News entry for repeatCountVisibility.
[lilypond.git] / po / vi.po
blobb2dd24cf717c8a20e45ddc86a06f9fc2188e0e72
1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.57\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 18:16+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
37 msgid "warning: %s"
38 msgstr "cảnh báo : %s"
40 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }"
44 #: convertrules.py:58
45 #, python-format
46 msgid "deprecated %s"
47 msgstr "bị phản đối %s"
49 #: convertrules.py:70
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới"
53 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
54 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành"
58 #: convertrules.py:103
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới"
62 #: convertrules.py:132
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)"
66 #: convertrules.py:184
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ"
70 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
71 #: convertrules.py:2379
72 #, python-format
73 msgid "deprecate %s"
74 msgstr "phản đối %s"
76 #: convertrules.py:290
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s "
79 msgstr "phản đối %s "
81 #: convertrules.py:319
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới"
85 #: convertrules.py:337
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "định dạng tiếng vê mới"
89 #: convertrules.py:342
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver"
93 #: convertrules.py:395
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)"
97 #: convertrules.py:457
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới"
101 #: convertrules.py:530
102 #, python-format
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "tên bộ nhận diện: %s"
106 #: convertrules.py:569
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục."
110 #: convertrules.py:611
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ"
114 #. 40 ?
115 #: convertrules.py:654
116 #, python-format
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "các tên thuộc tính %s"
120 #: convertrules.py:724
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định"
124 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
125 #: convertrules.py:2190
126 #, python-format
127 msgid "remove %s"
128 msgstr "gỡ bỏ %s"
130 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "cú pháp chùm"
134 #: convertrules.py:1014
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới"
138 #: convertrules.py:1273
139 msgid ""
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
142 msgstr ""
143 "Chế độ tương đối mới.\n"
144 "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới."
146 #: convertrules.py:1286
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp"
150 #: convertrules.py:1324
151 #, python-format
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "Sai chính tả %s"
155 #: convertrules.py:1346
156 msgid "Swap < > and << >>"
157 msgstr "Trao đổi < > với << >>"
159 #: convertrules.py:1349
160 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
161 msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả."
163 #: convertrules.py:1400
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý."
167 #: convertrules.py:1407
168 msgid ""
169 "use symbolic constants for alterations,\n"
170 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
171 msgstr ""
172 "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n"
173 "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n"
174 "chuyển ly:verbose vào ly:get-option"
176 #: convertrules.py:1432
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "\\outputproperty found,\n"
180 "Please hand-edit, using\n"
181 "\n"
182 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
183 "\n"
184 "as a substitution text."
185 msgstr ""
186 "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n"
187 "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n"
188 "\n"
189 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
190 "\n"
191 "như là chuỗi thay thế."
193 #: convertrules.py:1446
194 msgid ""
195 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
196 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
197 "\n"
198 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
199 "* keySignature settings made with \\property\n"
200 msgstr ""
201 "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n"
202 "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n"
203 "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n"
204 "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n"
205 "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n"
207 #: convertrules.py:1493
208 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
209 msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties."
211 #: convertrules.py:1600
212 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
213 msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine"
215 #: convertrules.py:1628
216 msgid ""
217 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
218 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
219 msgstr ""
220 "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n"
221 " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n"
222 " • \\notenames (tên nốt)\n"
223 " • nốt hoà âm\n"
224 " • ngữ cảnh nhánh\n"
225 " • ngữ cảnh lời nhạc."
227 #: convertrules.py:1632
228 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
229 msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)"
231 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "%s found. Check file manually!\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n"
240 #: convertrules.py:1643
241 msgid "Drum notation"
242 msgstr "Kiểu ghi cái trống"
244 #: convertrules.py:1702
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:"
248 #: convertrules.py:1728
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }"
252 #: convertrules.py:1767
253 msgid "Scheme grob function renaming"
254 msgstr "Thay tên hàm grob Scheme"
256 #: convertrules.py:1780
257 #, python-format
258 msgid "use %s"
259 msgstr "sử dụng %s"
261 #: convertrules.py:1797
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme"
265 #: convertrules.py:1925
266 msgid ""
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
269 msgstr ""
270 "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n"
271 "textheight không còn được dùng lại.\n"
273 #: convertrules.py:2011
274 msgid ""
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
277 msgstr ""
278 "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n"
279 "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo."
281 #: convertrules.py:2049
282 msgid ""
283 "staff size should be changed at top-level\n"
284 "with\n"
285 "\n"
286 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n"
290 "\n"
291 "  #(set-global-staff-size <CHIỀU_CAO_KHUÔNG_NHẠC_THEO_ĐIỂM>)\n"
292 "\n"
294 #: convertrules.py:2069
295 msgid "regularize other identifiers"
296 msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác"
298 #: convertrules.py:2137
299 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
300 msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »"
302 #: convertrules.py:2150
303 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
304 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
306 #: convertrules.py:2153
307 msgid "Try the texstrings backend"
308 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
310 #: convertrules.py:2156
311 #, python-format
312 msgid "Do something like: %s"
313 msgstr "Làm gì như : %s"
315 #: convertrules.py:2159
316 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
317 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn"
319 #: convertrules.py:2213
320 msgid "warn about auto beam settings"
321 msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang"
323 #: convertrules.py:2218
324 msgid "auto beam settings"
325 msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang"
327 #: convertrules.py:2220
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
331 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n"
335 "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n"
336 "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n"
338 #: convertrules.py:2334
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối"
342 #: convertrules.py:2338
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback."
346 #: convertrules.py:2359
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 #: convertrules.py:2421
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout"
354 #: convertrules.py:2531
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi"
358 #: convertrules.py:2578
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary"
362 #: convertrules.py:2591
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist."
366 #: convertrules.py:2646
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner."
370 #: convertrules.py:2647
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "Use\n"
374 "\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "Sử dụng\n"
378 "\n"
379 "%s"
381 #: convertrules.py:2686
382 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
383 msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch."
385 #: convertrules.py:2692
386 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
387 msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n"
389 #: convertrules.py:2693
390 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
391 msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n"
393 #: convertrules.py:2694
394 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
395 msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch."
397 #: convertrules.py:2730
398 msgid ""
399 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
400 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
401 msgstr ""
402 "metronomeMarkFormatter dùng mã định dạng văn bản dưới dạng đối số thứ hai,\n"
403 "các thuộc tính về sơ đồ bảng phím đàn được di chuyển sang fret-diagram-details."
405 #: convertrules.py:2735
406 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
407 msgstr "metronomeMarkFormatter đã nhận một đối số văn bản bổ sung.\n"
409 #: convertrules.py:2736
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "Chức năng được gán cho Score.metronomeMarkFunction lúc bây giờ dùng loại nhịp\n"
416 "%s"
418 #: convertrules.py:2799
419 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
420 msgstr "thứ tự đối số \\put-adjacent.\n"
422 #: convertrules.py:2800
423 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
424 msgstr "Trục và hướng lúc bây giờ nằm trước mã định dạng:\n"
426 #: convertrules.py:2801
427 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
428 msgstr "mã định dạng thư mục trục \\put-adjacent."
430 #: fontextract.py:25
431 #, python-format
432 msgid "Scanning %s"
433 msgstr "Đang quét %s"
435 #: fontextract.py:70
436 #, python-format
437 msgid "Extracted %s"
438 msgstr "Đã giải nén %s"
440 #: fontextract.py:85
441 #, python-format
442 msgid "Writing fonts to %s"
443 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
445 #: lilylib.py:101 lilylib.py:152
446 #, python-format
447 msgid "Invoking `%s'"
448 msgstr "Đang gọi « %s »"
450 #: lilylib.py:103 lilylib.py:154
451 #, python-format
452 msgid "Running %s..."
453 msgstr "Đang chạy %s..."
455 #: lilylib.py:219
456 #, python-format
457 msgid "Usage: %s"
458 msgstr "Cách sử dụng: %s"
460 #: musicexp.py:585
461 #, python-format
462 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
463 msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s"
465 #: musicexp.py:594
466 msgid "encountered repeat without body"
467 msgstr "gặp lần lặp lại không có thân"
469 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
470 #: input.cc:104
471 #, c-format, python-format
472 msgid "error: %s"
473 msgstr "lỗi: %s"
475 #: musicxml.py:298
476 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
477 msgstr "đã yêu cầu ký hiệu nhịp điệu, nhưng không rõ loại nhịp"
479 #: musicxml.py:354
480 #, python-format
481 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
482 msgstr "Gặp nốt ở %s với thời lượng %s (không có phần tử <type>):"
484 #: musicxml.py:388
485 #, python-format
486 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
487 msgstr "Không tìm thấy nhạc khí cho ID=%s\n"
489 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846
490 #, python-format
491 msgid "%s [OPTION]... FILE"
492 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
494 #: abc2ly.py:1343
495 #, python-format
496 msgid ""
497 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
498 "%s) to LilyPond input.\n"
499 msgstr ""
500 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
501 "(xem %s) sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n"
503 #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195
504 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161
505 msgid "show version number and exit"
506 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
508 #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126
509 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150
510 msgid "show this help and exit"
511 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
513 #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865
514 msgid "write output to FILE"
515 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
517 #: abc2ly.py:1359
518 msgid "be strict about success"
519 msgstr "chặt chẽ về thành công"
521 #: abc2ly.py:1361
522 msgid "preserve ABC's notion of beams"
523 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
525 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202
526 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240
527 msgid "Report bugs via"
528 msgstr "Thông báo lỗi thông qua"
530 #: convert-ly.py:31
531 msgid ""
532 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
533 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
534 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
536 #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59
537 msgid "Examples:"
538 msgstr "Thí dụ :"
540 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77
541 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
542 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
544 #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78
545 msgid "It comes with NO WARRANTY."
546 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
548 #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114
549 msgid "VERSION"
550 msgstr "PHIÊN BẢN"
552 #: convert-ly.py:89
553 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
554 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
556 #: convert-ly.py:92
557 msgid "edit in place"
558 msgstr "sửa tại chỗ"
560 #: convert-ly.py:96
561 msgid "do not add \\version command if missing"
562 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
564 #: convert-ly.py:102
565 #, python-format
566 msgid "force updating \\version number to %s"
567 msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s"
569 #: convert-ly.py:108
570 #, python-format
571 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
572 msgstr "hiện các quy tắc [mặc định: -f 0, -t %s]"
574 #: convert-ly.py:113
575 #, python-format
576 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
577 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN_BẢN [mặc định: %s]"
579 #: convert-ly.py:160
580 msgid "Applying conversion: "
581 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
583 #: convert-ly.py:173
584 msgid "Error while converting"
585 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
587 #: convert-ly.py:175
588 msgid "Stopping at last succesful rule"
589 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
591 #: convert-ly.py:196
592 #, python-format
593 msgid "Processing `%s'... "
594 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
596 #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59
597 #, c-format, python-format
598 msgid "cannot open file: `%s'"
599 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
601 #: convert-ly.py:293
602 #, python-format
603 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
604 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
606 #: etf2ly.py:1179
607 #, python-format
608 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
609 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
611 #: etf2ly.py:1180
612 msgid ""
613 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
614 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
615 msgstr ""
616 "Enigma Transport Format là một định dạng dùng bởi sản phẩm\n"
617 "Finale của công ty Coda Music Technology.\n"
618 "etf2ly chuyển đổi một tập hợp con của ETF\n"
619 "sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng.\n"
621 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159
622 msgid "FILE"
623 msgstr "TẬP TIN"
625 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163
626 msgid "show warranty and copyright"
627 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
629 #: lilypond-book.py:57
630 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
631 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
633 #: lilypond-book.py:64
634 msgid "BOOK"
635 msgstr "SỔ"
637 #: lilypond-book.py:72
638 #, python-format
639 msgid "Exiting (%d)..."
640 msgstr "Đang thoát (%d)..."
642 #: lilypond-book.py:103
643 #, python-format
644 msgid "Copyright (c) %s by"
645 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
647 #: lilypond-book.py:113
648 msgid "FILTER"
649 msgstr "LỌC"
651 #: lilypond-book.py:116
652 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
653 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn và bộ LỌC [mặc định: « convert-ly -n - »]"
655 #: lilypond-book.py:120
656 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
657 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
659 #: lilypond-book.py:121
660 msgid "FORMAT"
661 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
663 #: lilypond-book.py:128
664 msgid "add DIR to include path"
665 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
667 #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154
668 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153
669 msgid "DIR"
670 msgstr "THƯ_MỤC"
672 #: lilypond-book.py:134
673 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
674 msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC"
676 #: lilypond-book.py:141
677 msgid "run executable PROG instead of latex"
678 msgstr "chạy PROG (chương trình) có thể thực thi, thay cho latex"
680 #: lilypond-book.py:142
681 msgid "PROG"
682 msgstr "PROG"
684 #: lilypond-book.py:147
685 msgid "PAD"
686 msgstr "ĐỆM"
688 #: lilypond-book.py:149
689 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
690 msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)"
692 #: lilypond-book.py:153
693 msgid "write output to DIR"
694 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
696 #: lilypond-book.py:159
697 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
698 msgstr "không tìm thấy kết xuất lilypond thì vẫn thành công"
700 #: lilypond-book.py:165
701 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
702 msgstr "không tìm thấy ảnh PNG cho tập tin EPS thì vẫn thành công"
704 #: lilypond-book.py:171
705 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
706 msgstr "ghi các tập tin lily-XXX vào TMỤC, liên kết vào thư mục --output (xuất)"
708 #: lilypond-book.py:176
709 msgid "COMMAND"
710 msgstr "LỆNH"
712 #: lilypond-book.py:177
713 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
714 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
716 #: lilypond-book.py:184
717 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
718 msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
720 #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162
721 msgid "be verbose"
722 msgstr "xuất chi tiết"
724 #: lilypond-book.py:825
725 #, python-format
726 msgid "file not found: %s"
727 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
729 #: lilypond-book.py:1087
730 #, python-format
731 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
732 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
734 #: lilypond-book.py:1089
735 #, python-format
736 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
737 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
739 #: lilypond-book.py:1092
740 #, python-format
741 msgid "deprecated ly-option used: %s"
742 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
744 #: lilypond-book.py:1094
745 #, python-format
746 msgid "compatibility mode translation: %s"
747 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
749 #: lilypond-book.py:1112
750 #, python-format
751 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
752 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
754 #: lilypond-book.py:1538
755 #, python-format
756 msgid "Opening filter `%s'"
757 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
759 #: lilypond-book.py:1555
760 #, python-format
761 msgid "`%s' failed (%d)"
762 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
764 #: lilypond-book.py:1556
765 msgid "The error log is as follows:"
766 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
768 #: lilypond-book.py:1618
769 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
770 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
772 #: lilypond-book.py:1718
773 msgid "Writing snippets..."
774 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
776 #: lilypond-book.py:1724
777 msgid "Processing..."
778 msgstr "Đang xử lý..."
780 #: lilypond-book.py:1730
781 msgid "All snippets are up to date..."
782 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
784 #: lilypond-book.py:1764
785 #, python-format
786 msgid "cannot determine format for: %s"
787 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
789 #: lilypond-book.py:1775
790 #, python-format
791 msgid "%s is up to date."
792 msgstr "%s là hiện thời."
794 #: lilypond-book.py:1789
795 #, python-format
796 msgid "Writing `%s'..."
797 msgstr "Đang ghi « %s »..."
799 #: lilypond-book.py:1847
800 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
801 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
803 #: lilypond-book.py:1851
804 #, python-format
805 msgid "Reading %s..."
806 msgstr "Đang đọc %s..."
808 #: lilypond-book.py:1870
809 msgid "Dissecting..."
810 msgstr "Đang phân chia..."
812 #: lilypond-book.py:1886
813 #, python-format
814 msgid "Compiling %s..."
815 msgstr "Đang biên dịch %s..."
817 #: lilypond-book.py:1895
818 #, python-format
819 msgid "Processing include: %s"
820 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
822 #: lilypond-book.py:1907
823 #, python-format
824 msgid "Removing `%s'"
825 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
827 #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629
828 msgid "warning: "
829 msgstr "cảnh báo : "
831 #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907
832 msgid "error: "
833 msgstr "lỗi: "
835 #: midi2ly.py:89
836 msgid "Exiting... "
837 msgstr "Đang thoát... "
839 #: midi2ly.py:834
840 #, python-format
841 msgid "%s output to `%s'..."
842 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
844 #: midi2ly.py:847
845 #, python-format
846 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
847 msgstr "Chuyển đổi %s sang dữ liệu nhập vào Lilypond.\n"
849 #: midi2ly.py:852
850 msgid "print absolute pitches"
851 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
853 #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869
854 msgid "DUR"
855 msgstr "THỜI_LƯỢNG"
857 #: midi2ly.py:855
858 msgid "quantise note durations on DUR"
859 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG"
861 #: midi2ly.py:858
862 msgid "print explicit durations"
863 msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát"
865 #: midi2ly.py:862
866 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
867 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
869 #: midi2ly.py:863
870 msgid "ALT[:MINOR]"
871 msgstr "ALT[:THỨ]"
873 #: midi2ly.py:868
874 msgid "quantise note starts on DUR"
875 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG"
877 #: midi2ly.py:871
878 msgid "DUR*NUM/DEN"
879 msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
881 #: midi2ly.py:874
882 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
883 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
885 #: midi2ly.py:886
886 msgid "treat every text as a lyric"
887 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
889 #: midi2ly.py:889
890 msgid "Examples"
891 msgstr "Ví dụ"
893 #: midi2ly.py:908
894 msgid "no files specified on command line."
895 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
897 #: musicxml2ly.py:213
898 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
899 msgstr "Gặp tập tin tạo bởi Dolet 3.4 cho Sibelius, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua."
901 #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231
902 #, python-format
903 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
904 msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý"
906 #: musicxml2ly.py:471
907 #, python-format
908 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
909 msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond"
911 #: musicxml2ly.py:654
912 #, python-format
913 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
914 msgstr "không rõ chế độ %s, đợi « trưởng » hoặc « thứ »"
916 #: musicxml2ly.py:692
917 #, python-format
918 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
919 msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n"
921 #: musicxml2ly.py:786
922 #, python-format
923 msgid "unknown span event %s"
924 msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s"
926 #: musicxml2ly.py:796
927 #, python-format
928 msgid "unknown span type %s for %s"
929 msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s"
931 #: musicxml2ly.py:1222
932 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
933 msgstr "Không rõ dấu máy đánh nhịp nên bỏ qua"
935 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
936 #: musicxml2ly.py:1227
937 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
938 msgstr "Chưa thực hiện dấu máy đánh nhịp có quan hệ phức tạp (<metronome-note> in MusicXML)."
940 #: musicxml2ly.py:1383
941 #, python-format
942 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
943 msgstr "Không thể chuyển đổi kiểu hợp âm %s sang lilypond."
945 #: musicxml2ly.py:1529
946 #, python-format
947 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
948 msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict"
950 #: musicxml2ly.py:1533
951 msgid "cannot find suitable event"
952 msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp"
954 #: musicxml2ly.py:1623
955 #, python-format
956 msgid "Negative skip %s"
957 msgstr "Nhảy âm %s"
959 #: musicxml2ly.py:1775
960 #, python-format
961 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
962 msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s"
964 #: musicxml2ly.py:1802
965 #, python-format
966 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
967 msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s"
969 #: musicxml2ly.py:1912
970 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
971 msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời"
973 #: musicxml2ly.py:2050
974 #, python-format
975 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
976 msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s"
978 #: musicxml2ly.py:2148
979 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
980 msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..."
982 #: musicxml2ly.py:2159
983 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
984 msgstr "musicxml2ly [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN.xml"
986 #: musicxml2ly.py:2161
987 msgid ""
988 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
989 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
990 msgstr ""
991 "Chuyển đổi MusicXML từ TẬP_TIN.xml sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n"
992 "Nếu tập tin đưa ra là « - » thì musicxml2ly đọc từ dòng lệnh.\n"
994 #: musicxml2ly.py:2171
995 msgid ""
996 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
997 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
998 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
999 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1000 msgstr ""
1001 "Tác quyền © năm 2005--2008 của\n"
1002 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1003 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>\n"
1004 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1006 #: musicxml2ly.py:2196
1007 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1008 msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn"
1010 #: musicxml2ly.py:2202
1011 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1012 msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP"
1014 #: musicxml2ly.py:2208
1015 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1016 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)"
1018 #: musicxml2ly.py:2213
1019 msgid "convert pitches in absolute mode"
1020 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối"
1022 #: musicxml2ly.py:2216
1023 msgid "LANG"
1024 msgstr "VIỆT"
1026 #: musicxml2ly.py:2218
1027 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1028 msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »."
1030 #: musicxml2ly.py:2224
1031 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1032 msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường."
1034 #: musicxml2ly.py:2230
1035 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1036 msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế"
1038 #: musicxml2ly.py:2238
1039 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1040 msgstr "đặt tên tập tin kết xuất thành TẬP_TIN, nếu « - » thì đầu ra tiêu chuẩn"
1042 #: musicxml2ly.py:2320
1043 #, python-format
1044 msgid "unknown part in part-list: %s"
1045 msgstr "không rõ phần trong part-list: %s"
1047 #: musicxml2ly.py:2382
1048 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1049 msgstr "Nhập liệu được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô từ đầu vào tiêu chuẩn"
1051 #: musicxml2ly.py:2385
1052 #, python-format
1053 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1054 msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô"
1056 #: musicxml2ly.py:2415
1057 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1058 msgstr "Đang đọc MusicXML từ đầu vào tiêu chuẩn ..."
1060 #: musicxml2ly.py:2417
1061 #, python-format
1062 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1063 msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..."
1065 #: musicxml2ly.py:2450
1066 #, python-format
1067 msgid "Output to `%s'"
1068 msgstr "Xuất vào « %s »"
1070 #: musicxml2ly.py:2512
1071 #, python-format
1072 msgid "Unable to find input file %s"
1073 msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s"
1075 #: getopt-long.cc:140
1076 #, c-format
1077 msgid "option `%s' requires an argument"
1078 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
1080 #: getopt-long.cc:144
1081 #, c-format
1082 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1083 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
1085 #: getopt-long.cc:148
1086 #, c-format
1087 msgid "unrecognized option: `%s'"
1088 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
1090 #: getopt-long.cc:154
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1093 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
1095 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1096 #, c-format
1097 msgid "programming error: %s"
1098 msgstr "lỗi lập trình: %s"
1100 #: warn.cc:69 input.cc:83
1101 msgid "continuing, cross fingers"
1102 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
1104 #: accidental-engraver.cc:249
1105 #, c-format
1106 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1107 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
1109 #: accidental-engraver.cc:276
1110 #, c-format
1111 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1112 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
1114 #: accidental-engraver.cc:292
1115 #, c-format
1116 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1117 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
1119 #: accidental.cc:187
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1122 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
1124 #: accidental.cc:202
1125 msgid "natural alteration glyph not found"
1126 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
1128 #: align-interface.cc:305
1129 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1130 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
1132 #: all-font-metrics.cc:143
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot find font: `%s'"
1135 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
1137 #: apply-context-iterator.cc:31
1138 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1139 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
1141 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1144 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
1146 #: axis-group-engraver.cc:78
1147 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1148 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
1150 #: axis-group-engraver.cc:79
1151 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1152 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
1154 #: axis-group-engraver.cc:80
1155 msgid "removing this vertical group"
1156 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
1158 #: axis-group-interface.cc:532
1159 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1160 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
1162 #: bar-check-iterator.cc:73
1163 #, c-format
1164 msgid "barcheck failed at: %s"
1165 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
1167 #: beam-engraver.cc:126
1168 msgid "already have a beam"
1169 msgstr "đã có tia"
1171 #: beam-engraver.cc:202
1172 msgid "unterminated beam"
1173 msgstr "tia chưa chấm dứt"
1175 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1176 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1177 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
1179 #: beam-engraver.cc:252
1180 msgid "stem does not fit in beam"
1181 msgstr "cọng không vừa trong tia"
1183 #: beam-engraver.cc:253
1184 msgid "beam was started here"
1185 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
1187 #: beam-quanting.cc:307
1188 msgid "no feasible beam position"
1189 msgstr "không có vị trí tia có ích"
1191 #: beam.cc:160
1192 msgid "removing beam with no stems"
1193 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
1195 #: beam.cc:1078
1196 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1197 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
1199 #: break-alignment-interface.cc:195
1200 #, c-format
1201 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1202 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
1204 #: change-iterator.cc:23
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1207 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
1209 #. FIXME: constant error message.
1210 #: change-iterator.cc:82
1211 msgid "cannot find context to switch to"
1212 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
1214 #. We could change the current translator's id, but that would make
1215 #. errors hard to catch.
1217 #. last->translator_id_string () = get_change
1218 #. ()->change_to_id_string ();
1219 #: change-iterator.cc:91
1220 #, c-format
1221 msgid "not changing to same context type: %s"
1222 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
1224 #. FIXME: uncomprehensable message
1225 #: change-iterator.cc:95
1226 msgid "none of these in my family"
1227 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
1229 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1230 msgid "No tremolo to end"
1231 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
1233 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1234 msgid "unterminated chord tremolo"
1235 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
1237 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1238 #, c-format
1239 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1240 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
1242 #: clef.cc:54
1243 #, c-format
1244 msgid "clef `%s' not found"
1245 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
1247 #: cluster.cc:110
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown cluster style `%s'"
1250 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
1252 #: cluster.cc:147
1253 msgid "junking empty cluster"
1254 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
1256 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1257 #, c-format
1258 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1259 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
1261 #. if we get to here, just put everything on one line
1262 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1263 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1264 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
1266 #: context-def.cc:130
1267 #, c-format
1268 msgid "program has no such type: `%s'"
1269 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
1271 #: context-property.cc:32
1272 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1273 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
1275 #: context.cc:139
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot find or create new `%s'"
1278 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
1280 #: context.cc:197
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1283 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
1285 #: context.cc:259
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1288 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
1290 #: context.cc:390
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot find or create: `%s'"
1293 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
1295 #: custos.cc:77
1296 #, c-format
1297 msgid "custos `%s' not found"
1298 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
1300 #: dispatcher.cc:71
1301 msgid "Event class should be a symbol"
1302 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
1304 #: dispatcher.cc:78
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown event class %s"
1307 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
1309 #: dots.cc:37
1310 #, c-format
1311 msgid "dot `%s' not found"
1312 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
1314 #: dynamic-engraver.cc:186
1315 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1316 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
1318 #: dynamic-engraver.cc:195
1319 msgid "already have a decrescendo"
1320 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
1322 #: dynamic-engraver.cc:197
1323 msgid "already have a crescendo"
1324 msgstr "đã có sự mạnh dần"
1326 #: dynamic-engraver.cc:200
1327 msgid "cresc starts here"
1328 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
1330 #: dynamic-engraver.cc:328
1331 msgid "unterminated (de)crescendo"
1332 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
1334 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1335 msgid "unterminated extender"
1336 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
1338 #: font-config.cc:28
1339 msgid "Initializing FontConfig..."
1340 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
1342 #: font-config.cc:44
1343 #, c-format
1344 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1345 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
1347 #: font-config.cc:57
1348 #, c-format
1349 msgid "failed adding font directory: %s"
1350 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
1352 #: font-config.cc:59
1353 #, c-format
1354 msgid "adding font directory: %s"
1355 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
1357 #: general-scheme.cc:202
1358 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1359 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
1361 #: general-scheme.cc:203
1362 msgid "setting to zero"
1363 msgstr "đang đặt thành số không"
1365 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62
1366 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1367 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
1369 #: glissando-engraver.cc:94
1370 msgid "unterminated glissando"
1371 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
1373 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1374 msgid "no music found in score"
1375 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
1377 #: global-context-scheme.cc:93
1378 msgid "Interpreting music... "
1379 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
1381 #: global-context-scheme.cc:116
1382 #, c-format
1383 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1384 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
1386 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1387 #, c-format
1388 msgid "\\%s ignored"
1389 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
1391 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1392 #, c-format
1393 msgid "implied \\%s added"
1394 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
1396 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1397 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1398 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1399 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
1401 #. (pitch == prev_pitch)
1402 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1403 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1404 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
1406 #: grob-interface.cc:57
1407 #, c-format
1408 msgid "Unknown interface `%s'"
1409 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
1411 #: grob-interface.cc:68
1412 #, c-format
1413 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1414 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
1416 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1417 #: grob-property.cc:34
1418 #, c-format
1419 msgid "%d: %s"
1420 msgstr "%d: %s"
1422 #: grob-property.cc:173
1423 #, c-format
1424 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1425 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
1427 #: grob.cc:251
1428 msgid "Infinity or NaN encountered"
1429 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
1431 #: hairpin.cc:186
1432 msgid "decrescendo too small"
1433 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
1435 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1436 msgid "do not have that many brackets"
1437 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
1439 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1440 msgid "conflicting note group events"
1441 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
1443 #: hyphen-engraver.cc:93
1444 msgid "removing unterminated hyphen"
1445 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
1447 #: hyphen-engraver.cc:107
1448 msgid "unterminated hyphen; removing"
1449 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
1451 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot find file: `%s'"
1454 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
1456 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1457 #, c-format
1458 msgid "(search path: `%s')"
1459 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
1461 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1462 msgid "position unknown"
1463 msgstr "vị trí không rõ"
1465 #: key-signature-interface.cc:74
1466 #, c-format
1467 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1468 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
1470 #: key-signature-interface.cc:84
1471 msgid "alteration not found"
1472 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
1474 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1475 msgid "cannot find start of ligature"
1476 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
1478 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1479 msgid "already have a ligature"
1480 msgstr "đã có chữ ghép"
1482 #: ligature-engraver.cc:98
1483 msgid "no right bound"
1484 msgstr "không có mép bên phải"
1486 #: ligature-engraver.cc:129
1487 msgid "no left bound"
1488 msgstr "không có mép bên trái"
1490 #: ligature-engraver.cc:173
1491 msgid "unterminated ligature"
1492 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
1494 #: ligature-engraver.cc:202
1495 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1496 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
1498 #: ligature-engraver.cc:203
1499 msgid "ligature was started here"
1500 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
1502 #: lily-guile.cc:78
1503 #, c-format
1504 msgid "(load path: `%s')"
1505 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
1507 #: lily-guile.cc:428
1508 #, c-format
1509 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1510 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
1512 #: lily-guile.cc:431
1513 msgid "perhaps a typing error?"
1514 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
1516 #: lily-guile.cc:438
1517 msgid "doing assignment anyway"
1518 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
1520 #: lily-guile.cc:450
1521 #, c-format
1522 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1523 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
1525 #: lily-lexer.cc:251
1526 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1527 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
1529 #: lily-lexer.cc:270
1530 #, c-format
1531 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1532 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
1534 #: lily-lexer.cc:285
1535 #, c-format
1536 msgid "error at EOF: %s"
1537 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
1539 #: lily-parser-scheme.cc:30
1540 #, c-format
1541 msgid "deprecated function called: %s"
1542 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
1544 #: lily-parser-scheme.cc:83
1545 #, c-format
1546 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1547 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
1549 #: lily-parser-scheme.cc:100
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot find init file: `%s'"
1552 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
1554 #: lily-parser-scheme.cc:119
1555 #, c-format
1556 msgid "Processing `%s'"
1557 msgstr "Đang xử lý « %s »"
1559 #: lily-parser.cc:99
1560 msgid "Parsing..."
1561 msgstr "Đang phân tách..."
1563 #: lily-parser.cc:127
1564 msgid "braces do not match"
1565 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
1567 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1568 #, c-format
1569 msgid "cannot find Voice `%s'"
1570 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1572 #: lyric-engraver.cc:162
1573 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1574 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1576 #: main.cc:100
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1580 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1581 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1582 "information.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1585 "\n"
1586 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1588 #: main.cc:106
1589 msgid ""
1590 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1591 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1592 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1593 "\n"
1594 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1595 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1596 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1597 "General Public License for more details.\n"
1598 "\n"
1599 "    You should have received a copy of the\n"
1600 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1601 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1602 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1603 msgstr ""
1604 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1605 "\n"
1606 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1607 "\n"
1608 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1609 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1610 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1611 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1613 #: main.cc:137
1614 msgid "SYM[=VAL]"
1615 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1617 #: main.cc:138
1618 msgid ""
1619 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1620 "Use -dhelp for help."
1621 msgstr ""
1622 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1623 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1625 #: main.cc:141
1626 msgid "EXPR"
1627 msgstr "BTHỨC"
1629 #: main.cc:141
1630 msgid "evaluate scheme code"
1631 msgstr "ước lượng mã scheme"
1633 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1634 #. for --output-format.
1635 #: main.cc:144
1636 msgid "FORMATs"
1637 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
1639 #: main.cc:144
1640 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1641 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1643 #: main.cc:145
1644 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1645 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1647 #: main.cc:146
1648 msgid "generate PDF (default)"
1649 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1651 #: main.cc:147
1652 msgid "generate PNG"
1653 msgstr "tạo ra PNG"
1655 #: main.cc:148
1656 msgid "generate PostScript"
1657 msgstr "tạo ra PostScript"
1659 #: main.cc:149
1660 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1661 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1663 #: main.cc:151
1664 msgid "FIELD"
1665 msgstr "TRƯỜNG"
1667 #: main.cc:151
1668 msgid ""
1669 "dump header field FIELD to file\n"
1670 "named BASENAME.FIELD"
1671 msgstr ""
1672 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1673 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1675 #: main.cc:153
1676 msgid "add DIR to search path"
1677 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1679 #: main.cc:154
1680 msgid "use FILE as init file"
1681 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1683 #: main.cc:156
1684 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1685 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1687 #: main.cc:156
1688 msgid ""
1689 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1690 "and cd into DIR"
1691 msgstr ""
1692 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1693 "và cd vào THƯ MỤC"
1695 #: main.cc:159
1696 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1697 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1699 #: main.cc:160
1700 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1701 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1703 #: main.cc:226
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Copyright (c) %s by\n"
1707 "%s  and others."
1708 msgstr ""
1709 "Tác quyền © năm %s\n"
1710 "của %s và người khác."
1712 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1713 #: main.cc:254
1714 #, c-format
1715 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1716 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1718 #: main.cc:256
1719 #, c-format
1720 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1721 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1723 #: main.cc:258
1724 #, c-format
1725 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1726 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1728 #: main.cc:260
1729 #, c-format
1730 msgid "For more information, see %s"
1731 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1733 #: main.cc:262
1734 #, c-format
1735 msgid "Options:"
1736 msgstr "Tùy chọn:"
1738 #: main.cc:266
1739 #, c-format
1740 msgid "Report bugs via %s"
1741 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1743 #: main.cc:312
1744 #, c-format
1745 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1746 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1748 #: main.cc:326
1749 #, c-format
1750 msgid "no such user: %s"
1751 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1753 #: main.cc:328
1754 #, c-format
1755 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1756 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1758 #: main.cc:343
1759 #, c-format
1760 msgid "no such group: %s"
1761 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1763 #: main.cc:345
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1766 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1768 #: main.cc:353
1769 #, c-format
1770 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1771 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1773 #: main.cc:360
1774 #, c-format
1775 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1776 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1778 #: main.cc:366
1779 #, c-format
1780 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1781 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1783 #: main.cc:372
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1786 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1788 #: main.cc:619
1789 #, c-format
1790 msgid "exception caught: %s"
1791 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1793 #. FIXME: constant error message.
1794 #: mark-engraver.cc:129
1795 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1796 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1798 #: mark-engraver.cc:135
1799 msgid "mark label must be a markup object"
1800 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1802 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1803 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1804 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1806 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1807 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1808 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1810 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1811 msgid "single note ligature - skipping"
1812 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1814 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1815 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1816 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1818 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1819 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1820 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1822 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1823 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1824 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1826 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1827 msgid ""
1828 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1829 "and there may be only zero or two of them"
1830 msgstr ""
1831 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1832 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1834 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1835 msgid ""
1836 "invalid ligatura ending:\n"
1837 "when the last note is a descending brevis,\n"
1838 "the penultimate note must be another one,\n"
1839 "or the ligatura must be LB or SSB"
1840 msgstr ""
1841 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1842 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1843 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1844 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1846 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1847 msgid "unexpected case fall-through"
1848 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1850 #: mensural-ligature.cc:141
1851 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1852 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1854 #: mensural-ligature.cc:192
1855 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1856 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1858 #: midi-item.cc:81
1859 #, c-format
1860 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1861 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1863 #: midi-stream.cc:28
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1866 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1868 #: midi-stream.cc:44
1869 #, c-format
1870 msgid "cannot write to file: `%s'"
1871 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1873 #: minimal-page-breaking.cc:42
1874 msgid "Computing page breaks..."
1875 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
1877 #: music-iterator.cc:171
1878 msgid "Sending non-event to context"
1879 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1881 #: music.cc:140
1882 #, c-format
1883 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1884 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1886 #: music.cc:203
1887 #, c-format
1888 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1889 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1891 #: new-dynamic-engraver.cc:128
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "unknown crescendo style: %s\n"
1895 "defaulting to hairpin."
1896 msgstr ""
1897 "không rõ kiểu dáng mạnh dần: %s\n"
1898 "nên trở về giá trị mặc định (hairpin)."
1900 #: new-fingering-engraver.cc:96
1901 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1902 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1904 #: new-fingering-engraver.cc:239
1905 msgid "no placement found for fingerings"
1906 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1908 #: new-fingering-engraver.cc:240
1909 msgid "placing below"
1910 msgstr "đang để vào bên dưới"
1912 #: note-collision.cc:484
1913 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1914 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1916 #: note-column.cc:124
1917 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1918 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1920 #: note-head.cc:63
1921 #, c-format
1922 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1923 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1925 #: note-heads-engraver.cc:64
1926 msgid "NoteEvent without pitch"
1927 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1929 #: open-type-font.cc:33
1930 #, c-format
1931 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1932 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1934 #: open-type-font.cc:37
1935 #, c-format
1936 msgid "cannot load font table: %s"
1937 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1939 #: open-type-font.cc:42
1940 #, c-format
1941 msgid "Free type error: %s"
1942 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1944 #: open-type-font.cc:100
1945 #, c-format
1946 msgid "unsupported font format: %s"
1947 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1949 #: open-type-font.cc:102
1950 #, c-format
1951 msgid "error reading font file %s: %s"
1952 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1954 #: open-type-font.cc:177
1955 #, c-format
1956 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1957 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1959 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1960 #, c-format
1961 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1962 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1964 #. find out the ideal number of pages
1965 #: optimal-page-breaking.cc:56
1966 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1967 msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..."
1969 #: optimal-page-breaking.cc:76
1970 msgid "Fitting music on 1 page..."
1971 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..."
1973 #: optimal-page-breaking.cc:78
1974 #, c-format
1975 msgid "Fitting music on %d pages..."
1976 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..."
1978 #: optimal-page-breaking.cc:80
1979 #, c-format
1980 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1981 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..."
1983 #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226
1984 #: paper-score.cc:146
1985 msgid "Drawing systems..."
1986 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1988 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1989 #, c-format
1990 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1991 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1993 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1994 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1995 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1997 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1998 #, c-format
1999 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2000 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
2002 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2003 #, c-format
2004 msgid "break starting at page %d"
2005 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
2007 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2008 #, c-format
2009 msgid "\tdemerits: %f"
2010 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
2012 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2013 #, c-format
2014 msgid "\tsystem count: %d"
2015 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
2017 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2018 #, c-format
2019 msgid "\tpage count: %d"
2020 msgstr "\ttổng trang: %d"
2022 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2023 #, c-format
2024 msgid "\tprevious break: %d"
2025 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
2027 #: pango-font.cc:184
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2031 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2032 msgstr ""
2033 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
2034 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
2036 #: pango-font.cc:229
2037 #, c-format
2038 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2039 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
2041 #: pango-font.cc:277
2042 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2043 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
2045 #: paper-column-engraver.cc:221
2046 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2047 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
2049 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2050 #, c-format
2051 msgid "Layout output to `%s'..."
2052 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
2054 #: paper-score.cc:105
2055 msgid "Calculating line breaks..."
2056 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
2058 #: paper-score.cc:118
2059 #, c-format
2060 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2061 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
2063 #: paper-score.cc:122
2064 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2065 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
2067 #: parse-scm.cc:93
2068 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2069 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
2071 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2072 msgid "unterminated percent repeat"
2073 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
2075 #: performance.cc:43
2076 msgid "Track..."
2077 msgstr "Rãnh..."
2079 #: performance.cc:72
2080 msgid "MIDI channel wrapped around"
2081 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
2083 #: performance.cc:73
2084 msgid "remapping modulo 16"
2085 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
2087 #: performance.cc:101
2088 #, c-format
2089 msgid "MIDI output to `%s'..."
2090 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
2092 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2093 msgid "unterminated phrasing slur"
2094 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
2096 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2097 #, c-format
2098 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2099 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
2101 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2102 #: piano-pedal-performer.cc:93
2103 #, c-format
2104 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2105 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
2107 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2108 #, c-format
2109 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2110 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
2112 #: program-option-scheme.cc:215
2113 #, c-format
2114 msgid "no such internal option: %s"
2115 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
2117 #: property-iterator.cc:74
2118 #, c-format
2119 msgid "not a grob name, `%s'"
2120 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
2122 #: relative-octave-check.cc:38
2123 msgid "Failed octave check, got: "
2124 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
2126 #: relocate.cc:44
2127 #, c-format
2128 msgid "Setting %s to %s"
2129 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
2131 #: relocate.cc:64
2132 #, c-format
2133 msgid "no such file: %s for %s"
2134 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
2136 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2137 #, c-format
2138 msgid "no such directory: %s for %s"
2139 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
2141 #: relocate.cc:84
2142 #, c-format
2143 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2144 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
2146 #: relocate.cc:114
2147 #, c-format
2148 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2149 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
2151 #: relocate.cc:125
2152 #, c-format
2153 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2154 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
2156 #: relocate.cc:138
2157 #, c-format
2158 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2159 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
2161 #: relocate.cc:179
2162 #, c-format
2163 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2164 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
2166 #: relocate.cc:186
2167 #, c-format
2168 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2169 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
2171 #: relocate.cc:195
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Relocation: from PATH=%s\n"
2175 "argv0=%s"
2176 msgstr ""
2177 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
2178 "argv0=%s"
2180 #: relocate.cc:229
2181 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2182 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
2184 #: relocate.cc:356
2185 #, c-format
2186 msgid "Relocation file: %s"
2187 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
2189 #: relocate.cc:392
2190 #, c-format
2191 msgid "Unknown relocation command %s"
2192 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
2194 #: rest-collision.cc:145
2195 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2196 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
2198 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2199 msgid "too many colliding rests"
2200 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
2202 #: rest.cc:148
2203 #, c-format
2204 msgid "rest `%s' not found"
2205 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
2207 #: score-engraver.cc:67
2208 #, c-format
2209 msgid "cannot find `%s'"
2210 msgstr "không tìm thấy « %s »"
2212 #: score-engraver.cc:69
2213 msgid "Music font has not been installed properly."
2214 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
2216 #: score-engraver.cc:71
2217 #, c-format
2218 msgid "Search path `%s'"
2219 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
2221 #: score-engraver.cc:73
2222 msgid "Aborting"
2223 msgstr "Đang hủy bỏ..."
2225 #: score.cc:167
2226 msgid "already have music in score"
2227 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
2229 #: score.cc:168
2230 msgid "this is the previous music"
2231 msgstr "đây là âm nhạc trước"
2233 #: score.cc:173
2234 msgid "errors found, ignoring music expression"
2235 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
2237 #. FIXME:
2238 #: script-engraver.cc:102
2239 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2240 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
2242 #: script-engraver.cc:103
2243 msgid "scheme encoding: "
2244 msgstr "bảng mã scheme: "
2246 #: slur-engraver.cc:82
2247 #, c-format
2248 msgid "direction of %s invalid: %d"
2249 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
2251 #: slur-engraver.cc:151
2252 msgid "unterminated slur"
2253 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
2255 #: slur-engraver.cc:163
2256 msgid "cannot end slur"
2257 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
2259 #: slur.cc:357
2260 #, c-format
2261 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2262 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
2264 #: source-file.cc:79
2265 #, c-format
2266 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2267 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
2269 #: spaceable-grob.cc:83
2270 #, c-format
2271 msgid "No spring between column %d and next one"
2272 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
2274 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2275 msgid "staff-span event has no direction"
2276 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
2278 #: stem-engraver.cc:92
2279 msgid "tremolo duration is too long"
2280 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
2282 #. FIXME:
2283 #: stem-engraver.cc:129
2284 #, c-format
2285 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2286 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
2288 #: stem-engraver.cc:131
2289 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2290 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
2292 #: stem.cc:105
2293 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2294 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
2296 #: stem.cc:627
2297 #, c-format
2298 msgid "flag `%s' not found"
2299 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
2301 #: stem.cc:638
2302 #, c-format
2303 msgid "flag stroke `%s' not found"
2304 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
2306 #: system.cc:178
2307 #, c-format
2308 msgid "Element count %d."
2309 msgstr "Tổng yếu tố %d."
2311 #: system.cc:270
2312 #, c-format
2313 msgid "Grob count %d"
2314 msgstr "Tổng grob %d"
2316 #: text-spanner-engraver.cc:62
2317 msgid "cannot find start of text spanner"
2318 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
2320 #: text-spanner-engraver.cc:75
2321 msgid "already have a text spanner"
2322 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
2324 #: text-spanner-engraver.cc:121
2325 msgid "unterminated text spanner"
2326 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
2328 #: tie-engraver.cc:262
2329 msgid "lonely tie"
2330 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
2333 #. Todo: should make typecheck?
2335 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2337 #: time-signature-engraver.cc:64
2338 #, c-format
2339 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2340 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
2342 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2343 #. (Here really with a warning!)
2344 #: time-signature.cc:83
2345 #, c-format
2346 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2347 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
2349 #: translator-ctors.cc:53
2350 #, c-format
2351 msgid "unknown translator: `%s'"
2352 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
2354 #: translator-group-ctors.cc:29
2355 #, c-format
2356 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2357 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
2359 #: translator-group.cc:146
2360 #, c-format
2361 msgid "cannot find: `%s'"
2362 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
2364 #: translator.cc:347
2365 #, c-format
2366 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2367 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
2369 #: translator.cc:348
2370 #, c-format
2371 msgid "Previous %s event here"
2372 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
2374 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2375 msgid "cannot find start of trill spanner"
2376 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
2378 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2379 msgid "already have a trill spanner"
2380 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
2382 #: tuplet-engraver.cc:96
2383 msgid "No tuplet to end"
2384 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
2386 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2387 #, c-format
2388 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2389 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
2391 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2392 #, c-format
2393 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2394 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
2396 #: vaticana-ligature.cc:84
2397 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2398 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
2400 #: vaticana-ligature.cc:89
2401 msgid "ascending vaticana style flexa"
2402 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
2404 #: vaticana-ligature.cc:177
2405 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2406 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
2408 #. fixme: be more verbose.
2409 #: volta-engraver.cc:100
2410 msgid "cannot end volta spanner"
2411 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
2413 #: volta-engraver.cc:110
2414 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2415 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
2417 #: volta-engraver.cc:114
2418 msgid "also already have an ended spanner"
2419 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
2421 #: volta-engraver.cc:115
2422 msgid "giving up"
2423 msgstr "đang chịu thua"
2425 #: parser.yy:729
2426 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2427 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
2429 #: parser.yy:753
2430 msgid "need \\paper for paper block"
2431 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
2433 #: parser.yy:1224
2434 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2435 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
2437 #: parser.yy:1522
2438 msgid "second argument must be pitch list"
2439 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
2441 #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026
2442 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2443 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
2445 #: parser.yy:1651
2446 msgid "expecting string as script definition"
2447 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
2449 #: parser.yy:1806 parser.yy:1856
2450 #, c-format
2451 msgid "not a duration: %d"
2452 msgstr "không phải thời gian: %d"
2454 #: parser.yy:1980
2455 msgid "have to be in Note mode for notes"
2456 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
2458 #: parser.yy:2041
2459 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2460 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
2462 #: lexer.ll:179
2463 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2464 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
2466 #: lexer.ll:183
2467 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2468 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
2470 #: lexer.ll:238
2471 #, c-format
2472 msgid "Renaming input to: `%s'"
2473 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
2475 #: lexer.ll:255
2476 msgid "quoted string expected after \\version"
2477 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
2479 #: lexer.ll:259
2480 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2481 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
2483 #: lexer.ll:263
2484 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2485 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
2487 #: lexer.ll:276
2488 msgid "EOF found inside a comment"
2489 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
2491 #: lexer.ll:291
2492 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2493 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
2495 #: lexer.ll:315
2496 #, c-format
2497 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2498 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
2500 #. backup rule
2501 #: lexer.ll:324
2502 msgid "end quote missing"
2503 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
2505 #: lexer.ll:469
2506 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2507 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2509 #: lexer.ll:584
2510 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2511 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2513 #: lexer.ll:688
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid character: `%c'"
2516 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
2518 #: lexer.ll:803 lexer.ll:804
2519 #, c-format
2520 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2521 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
2523 #: lexer.ll:910 lexer.ll:911
2524 #, c-format
2525 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2526 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
2528 #: lexer.ll:911 lexer.ll:912
2529 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2530 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
2532 #: lexer.ll:917 lexer.ll:918
2533 #, c-format
2534 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2535 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
2537 #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58
2538 #, scheme-format
2539 msgid "Invoking `~a'..."
2540 msgstr "đang gọi « ~a »..."
2542 #: backend-library.scm:28
2543 #, scheme-format
2544 msgid "`~a' failed (~a)"
2545 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
2547 #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2548 #, scheme-format
2549 msgid "Converting to `~a'..."
2550 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
2552 #. Do not try to guess the name of the png file,
2553 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2554 #: backend-library.scm:128
2555 #, scheme-format
2556 msgid "Converting to ~a..."
2557 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
2559 #: backend-library.scm:166
2560 #, scheme-format
2561 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2562 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
2564 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2565 #: define-music-properties.scm:10
2566 #, scheme-format
2567 msgid "symbol ~S redefined"
2568 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
2570 #: define-event-classes.scm:119
2571 #, scheme-format
2572 msgid "event class ~A seems to be unused"
2573 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
2575 #. should be programming-error
2576 #: define-event-classes.scm:125
2577 #, scheme-format
2578 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2579 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
2581 #: define-markup-commands.scm:599
2582 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2583 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
2585 #: define-markup-commands.scm:2428
2586 #, scheme-format
2587 msgid "Cannot find glyph ~a"
2588 msgstr "không tìm thấy hình tượng ~a"
2590 #: define-markup-commands.scm:2737
2591 #, scheme-format
2592 msgid "not a valid duration string: ~a"
2593 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
2595 #: define-music-types.scm:670
2596 #, scheme-format
2597 msgid "symbol expected: ~S"
2598 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
2600 #: define-music-types.scm:673
2601 #, scheme-format
2602 msgid "cannot find music object: ~S"
2603 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2605 #: define-music-types.scm:692
2606 #, scheme-format
2607 msgid "unknown repeat type `~S'"
2608 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2610 #: define-music-types.scm:693
2611 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2612 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2614 #: document-backend.scm:99
2615 #, scheme-format
2616 msgid "pair expected in doc ~s"
2617 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2619 #: document-backend.scm:154
2620 #, scheme-format
2621 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2622 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2624 #: document-backend.scm:164
2625 #, scheme-format
2626 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2627 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2629 #: documentation-lib.scm:48
2630 #, scheme-format
2631 msgid "Processing ~S..."
2632 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2634 #: documentation-lib.scm:164
2635 #, scheme-format
2636 msgid "Writing ~S..."
2637 msgstr "Đang ghi ~S..."
2639 #: documentation-lib.scm:186
2640 #, scheme-format
2641 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2642 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2644 #: framework-eps.scm:90
2645 #, scheme-format
2646 msgid "Writing ~a..."
2647 msgstr "Đang ghi ~a..."
2649 #: framework-ps.scm:282
2650 #, scheme-format
2651 msgid "cannot embed ~S=~S"
2652 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2654 #: framework-ps.scm:335
2655 #, scheme-format
2656 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2657 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2659 #: framework-ps.scm:352
2660 #, scheme-format
2661 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2662 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2664 #: framework-ps.scm:383
2665 #, scheme-format
2666 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2667 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2669 #: framework-ps.scm:753
2670 #, scheme-format
2671 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2672 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2674 #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775
2675 #, scheme-format
2676 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2677 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2679 #: framework-ps.scm:782
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2683 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2684 "\n"
2685 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2686 "\n"
2687 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2688 "to only remove anything before\n"
2689 "\n"
2690 "  %% ****************************************************************\n"
2691 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2692 "  %% ****************************************************************\n"
2693 msgstr ""
2694 "\n"
2695 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n"
2696 "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n"
2697 "\n"
2698 "  lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n"
2699 "\n"
2700 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2701 "\n"
2702 "  %% ****************************************************************\n"
2703 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2704 "  %% ****************************************************************\n"
2706 #: framework-tex.scm:361
2707 #, scheme-format
2708 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2709 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2711 #: graphviz.scm:53
2712 #, scheme-format
2713 msgid "Writing graph `~a'..."
2714 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2716 #: layout-beam.scm:29
2717 #, scheme-format
2718 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2719 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2721 #: layout-beam.scm:43
2722 #, scheme-format
2723 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2724 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2726 #: layout-page-layout.scm:124
2727 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2728 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2730 #: layout-page-layout.scm:458
2731 msgid "Calculating page breaks..."
2732 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2734 #: lily-library.scm:588
2735 #, scheme-format
2736 msgid "unknown unit: ~S"
2737 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2739 #: lily-library.scm:622
2740 #, scheme-format
2741 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2742 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2744 #: lily-library.scm:630
2745 msgid "old relative compatibility not used"
2746 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2748 #: lily.scm:178
2749 #, scheme-format
2750 msgid "cannot find: ~A"
2751 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2753 #: lily.scm:243
2754 #, scheme-format
2755 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2756 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2758 #: lily.scm:641
2759 #, scheme-format
2760 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2761 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2763 #: lily.scm:644
2764 #, scheme-format
2765 msgid ""
2766 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2767 "~a"
2768 msgstr ""
2769 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2770 "~a"
2772 #: lily.scm:669 lily.scm:767
2773 #, scheme-format
2774 msgid "failed files: ~S"
2775 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2777 #: lily.scm:757
2778 #, scheme-format
2779 msgid "Redirecting output to ~a..."
2780 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2782 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2783 msgid "Music head function must return Music object"
2784 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2786 #: ly-syntax-constructors.scm:150
2787 #, scheme-format
2788 msgid "Invalid property operation ~a"
2789 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2791 #: markup.scm:204
2792 #, scheme-format
2793 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2794 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2796 #: markup.scm:210
2797 #, scheme-format
2798 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2799 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2801 #: markup.scm:274
2802 #, scheme-format
2803 msgid "Not a markup command: ~A"
2804 msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A"
2806 #: music-functions.scm:228
2807 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2808 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2810 #: music-functions.scm:240
2811 #, scheme-format
2812 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2813 msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a"
2815 #: music-functions.scm:248
2816 #, scheme-format
2817 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2818 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2820 #: music-functions.scm:575
2821 #, scheme-format
2822 msgid "music expected: ~S"
2823 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2825 #. FIXME: uncomprehensable message
2826 #: music-functions.scm:625
2827 #, scheme-format
2828 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2829 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2831 #: music-functions.scm:793
2832 #, scheme-format
2833 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2834 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2836 #: music-functions.scm:990
2837 #, scheme-format
2838 msgid "unknown accidental style: ~S"
2839 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2841 #: output-ps.scm:285
2842 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2843 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2845 #: output-svg.scm:45
2846 #, scheme-format
2847 msgid "undefined: ~S"
2848 msgstr "chưa xác định: ~S"
2850 #: output-svg.scm:135
2851 #, scheme-format
2852 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2853 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2855 #: output-tex.scm:96
2856 #, scheme-format
2857 msgid "cannot find ~a in ~a"
2858 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2860 #: paper.scm:86
2861 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2862 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2864 #: paper.scm:226
2865 #, scheme-format
2866 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2867 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2869 #: paper.scm:238
2870 #, scheme-format
2871 msgid "Unknown papersize: ~a"
2872 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2874 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2875 #. that in parse-scm.cc
2876 #: paper.scm:253
2877 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2878 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2880 #: parser-clef.scm:129
2881 #, scheme-format
2882 msgid "unknown clef type `~a'"
2883 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2885 #: parser-clef.scm:130
2886 #, scheme-format
2887 msgid "supported clefs: ~a"
2888 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2890 #: ps-to-png.scm:64
2891 #, scheme-format
2892 msgid "~a exited with status: ~S"
2893 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2895 #: to-xml.scm:180
2896 #, scheme-format
2897 msgid "assertion failed: ~S"
2898 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"