1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/"
13 "out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
16 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
19 msgstr "Genero le voci..."
23 "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO "
27 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
31 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
32 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
37 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
41 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
43 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
44 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
46 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
50 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
52 msgid "Report bugs to %s"
55 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
60 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
62 msgid "command exited with value %d"
65 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
69 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
71 msgid "Cleaning %s..."
72 msgstr "Genero le voci..."
75 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
78 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
80 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
82 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
85 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
89 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
95 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
96 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
100 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
104 msgid "don't run LilyPond"
107 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
109 msgid "produce MIDI output only"
110 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
112 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
116 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
117 msgid "write ouput to FILE"
121 msgid "find pfa fonts used in FILE"
125 msgid "set the resolution of the preview to RES"
130 msgid "generate PostScript output"
131 msgstr "vincoli degenerati"
135 msgid "generate PDF output"
136 msgstr "vincoli degenerati"
139 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
143 msgid "make a picture of the first system"
151 msgid "change global setting KEY to VAL"
154 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
158 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
159 msgid "print version number"
162 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
164 msgid "show warranty and copyright"
165 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
169 msgid "no such setting: `%s'"
170 msgstr "% strumento:"
174 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
178 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
183 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
188 msgid "Analyzing %s..."
189 msgstr "Genero le voci..."
193 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
194 msgstr "Output di Lily in %s..."
198 msgid "invalid value: `%s'"
199 msgstr "carattere illegale: `%c'"
202 msgid "LaTeX failed on the output file."
206 msgid "The error log is as follows:"
211 msgid "not a PostScript file: `%s'"
212 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
214 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
216 msgid "getopt says: `%s'"
220 msgid "pseudo filter"
224 msgid "pseudo filter only for single input file"
229 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
232 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
234 msgid "dependencies output to `%s'..."
235 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
237 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
238 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
240 msgid "can't find file: `%s'"
241 msgstr "non trovo il file: `%s'"
243 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
245 msgid "%s output to `%s'..."
246 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
249 msgid "no files specified on command line"
253 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
257 msgid "print absolute pitches"
260 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
265 msgid "quantise note durations on DUR"
269 msgid "print explicit durations"
278 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
280 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
283 msgid "quantise note starts on DUR"
291 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
295 msgid "treat every text as a lyric"
303 msgid "no files specified on command line."
307 msgid "Convert mup to LilyPond source"
315 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
318 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
319 msgid "write output to FILE"
323 msgid "only pre-process"
328 msgid "no such context: %s"
329 msgstr "% strumento:"
333 msgid "Processing `%s'..."
338 msgid "Writing `%s'..."
339 msgstr "Genero le voci..."
342 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
347 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
351 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
355 msgid "%b: build root"
360 msgid "%n: package name"
365 msgid "%r: release directory"
366 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
373 msgid "%v: package version"
378 msgid "keep all output, and name the directory %s"
382 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
386 msgid "remove previous build"
391 msgid "fetch and build URL [%s]"
394 #: update-lily.py:429
396 msgid "Listing `%s'..."
397 msgstr "Genero le voci..."
399 #: update-lily.py:497
401 msgid "latest is: %s"
404 #: update-lily.py:498
406 msgid "relax, %s is up to date"
409 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
411 msgid "Fetching `%s'..."
412 msgstr "Genero le voci..."
414 #: update-lily.py:529
416 msgid "Building `%s'..."
417 msgstr "Genero le voci..."
419 #: getopt-long.cc:146
421 msgid "option `%s' requires an argument"
422 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
424 #: getopt-long.cc:150
426 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
427 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
429 #: getopt-long.cc:154
431 msgid "unrecognized option: `%s'"
432 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
434 #: getopt-long.cc:161
436 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
437 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
441 msgid "warning: %s\n"
442 msgstr "attenzione: "
451 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
454 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
456 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
459 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
461 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
462 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
464 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
466 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
469 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
471 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
476 msgid "can't find character number: %d"
477 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
481 msgid "can't find character called: `%s'"
482 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
486 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
489 #: all-font-metrics.cc:95
491 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
494 #: all-font-metrics.cc:97
496 msgid "does not match: `%s'"
499 #: all-font-metrics.cc:102
501 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
502 "to show font paths."
505 #: all-font-metrics.cc:167
507 msgid "can't find font: `%s'"
508 msgstr "non trovo il file: `%s'"
510 #: all-font-metrics.cc:168
511 msgid "Loading default font"
514 #: all-font-metrics.cc:183
516 msgid "can't find default font: `%s'"
517 msgstr "non trovo il file: `%s'"
519 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
521 msgid "(search path: `%s')"
522 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
524 #: all-font-metrics.cc:185
528 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
529 #: part-combine-music-iterator.cc:97
530 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
533 #: bar-check-iterator.cc:58
535 msgid "barcheck failed at: %s"
536 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
538 #: beam-engraver.cc:167
539 msgid "already have a beam"
542 #: beam-engraver.cc:234
544 msgid "unterminated beam"
545 msgstr "beam non terminato"
547 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
549 msgid "stem must have Rhythmic structure"
550 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
552 #: beam-engraver.cc:281
553 msgid "stem doesn't fit in beam"
554 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
556 #: beam-engraver.cc:282
557 msgid "beam was started here"
562 msgid "beam has less than two visible stems"
563 msgstr "beam con meno di due gambi"
567 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
568 msgstr "beam con meno di due gambi"
572 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
576 #: break-align-interface.cc:166
578 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
579 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
581 #: change-iterator.cc:22
583 msgid "can't change `%s' to `%s'"
584 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
587 #. We could change the current translator's id, but that would make
588 #. errors hard to catch
590 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
592 #: change-iterator.cc:79
593 msgid "I'm one myself"
596 #: change-iterator.cc:82
597 msgid "none of these in my family"
600 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
602 msgid "unterminated chord tremolo"
603 msgstr "beam non terminato"
605 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
606 msgid "no one to print a tremolos"
611 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
616 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
623 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
625 msgid "can't find start of (de)crescendo"
626 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
628 #: dynamic-engraver.cc:211
630 msgid "already have a crescendo"
631 msgstr "crescendo non terminato"
633 #: dynamic-engraver.cc:212
635 msgid "already have a decrescendo"
636 msgstr "crescendo non terminato"
638 #: dynamic-engraver.cc:215
639 msgid "Cresc started here"
642 #: dynamic-engraver.cc:307
644 msgid "unterminated (de)crescendo"
645 msgstr "crescendo non terminato"
647 #: extender-engraver.cc:96
648 msgid "unterminated extender"
649 msgstr "extender non terminato"
651 #: extender-engraver.cc:108
652 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
655 #: folded-repeat-iterator.cc:78
656 msgid "no one to print a repeat brace"
659 #: font-interface.cc:238
660 msgid "couldn't find any font satisfying "
663 #: gourlay-breaking.cc:188
665 msgid "Optimal demerits: %f"
668 #: gourlay-breaking.cc:193
669 msgid "No feasible line breaking found"
673 msgid "decrescendo too small"
678 msgid "crescendo too small"
679 msgstr "troppo piccolo"
681 #: hyphen-engraver.cc:89
683 msgid "unterminated hyphen"
684 msgstr "beam non terminato"
686 #: hyphen-engraver.cc:101
687 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
690 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
692 msgid "can't open file: `%s'"
693 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
695 #: input-file-results.cc:131
697 msgid "Score contains errors; will not process it"
698 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
700 #: input-file-results.cc:168
702 msgid "Now processing: `%s'"
703 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
707 msgid "non fatal error: "
708 msgstr "Errore non fatale: "
710 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
711 msgid "position unknown"
712 msgstr "posizione sconosciuta"
714 #: key-engraver.cc:91
715 msgid "Conflicting key signatures found."
718 #: key-engraver.cc:92
719 msgid "This was the other key definition."
722 #: key-performer.cc:92
723 msgid "FIXME: key change merge"
728 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
729 msgstr "non trovo il file: `%s'"
731 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
732 msgid "no left bound"
735 #: ligature-engraver.cc:81
737 msgid "can't find start of ligature"
738 msgstr "non trovo le estremità di %s"
740 #: ligature-engraver.cc:86
741 msgid "no right bound"
744 #: ligature-engraver.cc:108
746 msgid "already have a ligature"
747 msgstr "crescendo non terminato"
749 #: ligature-engraver.cc:166
751 msgid "unterminated ligature"
752 msgstr "slur non terminato"
754 #: ligature-engraver.cc:183
755 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
758 #: ligature-engraver.cc:184
760 msgid "ligature was started here"
761 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
765 msgid "(load path: `%s')"
766 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
770 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
774 msgid "Perhaps you made a typing error?"
778 msgid "Doing assignment anyway."
783 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
787 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
791 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
794 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
795 msgid "lyrics found without any matching notehead"
798 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
799 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
807 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
810 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
811 #. for --output-format
817 msgid "use output format EXT"
825 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
830 msgid "add DIR to search path"
831 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
835 msgid "use FILE as init file"
836 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
839 msgid "prepend DIR to dependencies"
843 #. should audit again.
847 msgid "inhibit file output naming and exporting"
849 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
850 "l'esportazione di macro di TeX\n"
852 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
856 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
860 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
861 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
865 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
866 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
873 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
874 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
875 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
878 #: main.cc:188 main.cc:200
880 msgid "Copyright (c) %s by"
881 msgstr "Copyright (c) %s di"
885 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
886 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
890 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
891 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
892 "as published by the Free Software Foundation.\n"
894 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
897 "General Public License for more details.\n"
899 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
900 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
901 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
904 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
905 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
907 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
908 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
909 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
910 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
912 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
914 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
915 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
916 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
917 "Cambridge, MA 02136\n"
920 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
921 msgid "unexpected case fall-through"
924 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
925 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
928 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
929 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
932 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
933 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
936 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
937 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
940 #: mensural-ligature.cc:152
942 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
945 #: mensural-ligature.cc:166
947 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
950 #: mensural-ligature.cc:177
952 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
955 #: mensural-ligature.cc:208
956 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
959 #: mensural-ligature.cc:217
960 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
965 msgid "no such instrument: `%s'"
966 msgstr "% strumento:"
969 msgid "silly duration"
970 msgstr "indicazione durata priva di senso"
974 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
976 #: music-output-def.cc:113
978 msgid "can't find `%s' context"
979 msgstr "non trovo `%s'"
983 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
984 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
986 #: my-lily-lexer.cc:142
988 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
989 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
991 #: my-lily-lexer.cc:162
993 msgid "error at EOF: %s"
994 msgstr "errore alla fine del file: %s"
996 #: my-lily-parser.cc:44
1000 #: my-lily-parser.cc:54
1002 msgid "Braces don't match"
1003 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
1005 #: note-collision.cc:340
1007 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1008 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
1011 msgid "Symbol not found, "
1014 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
1016 msgid "Junking request: `%s'"
1017 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1021 msgid "paper output to `%s'..."
1022 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
1024 #: paper-outputter.cc:57
1028 #: paper-score.cc:77
1030 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1033 #: paper-score.cc:82
1034 msgid "Preprocessing elements..."
1035 msgstr "Pre-elaborazione..."
1037 #: paper-score.cc:115
1039 msgid "Outputting Score, defined at: "
1040 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
1043 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1047 #. We could change the current translator's id, but that would make
1048 #. errors hard to catch
1050 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
1052 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1054 msgid "I'm one myself: `%s'"
1057 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1059 msgid "none of these in my family: `%s'"
1062 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1064 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1065 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1067 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1068 msgid "no one to print a percent"
1071 #: performance.cc:51
1076 #: performance.cc:83
1080 #: performance.cc:103
1085 #: performance.cc:114
1087 msgid "from musical definition: %s"
1088 msgstr "della definizione musicale: %s"
1090 #: performance.cc:169
1092 msgid "MIDI output to `%s'..."
1093 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1095 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1097 msgid "unterminated phrasing slur"
1098 msgstr "slur non terminato"
1100 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1102 msgid "can't find start of phrasing slur"
1103 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1105 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1106 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1108 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1109 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
1111 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1113 msgid "unterminated pedal bracket"
1114 msgstr "beam non terminato"
1117 msgid "Pitch arguments out of range"
1121 msgid "(left_head == 0)"
1125 msgid "undefined left_head"
1129 msgid "(right_head == 0)"
1133 msgid "undefined right_head"
1137 msgid "junking lonely porrectus"
1141 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1145 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1148 #: property-iterator.cc:64
1150 msgid "Not a grob name, `%s'."
1153 #: rest-collision.cc:186
1155 msgid "too many colliding rests"
1156 msgstr "Troppi crescendi"
1159 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1163 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1168 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1173 " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1177 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1181 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1184 #: scm-option.cc:122
1185 msgid "Unknown internal option!"
1188 #: score-engraver.cc:102
1190 msgid "can't find `%s'"
1191 msgstr "non trovo `%s'"
1193 #: score-engraver.cc:103
1194 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1197 #: score-engraver.cc:207
1199 msgid "unbound spanner `%s'"
1200 msgstr "Spanner non legato `%s'"
1204 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1208 msgid "Interpreting music..."
1209 msgstr "Interpretazione della musica..."
1213 msgid "Need music in a score"
1214 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
1216 #. should we? hampers debugging.
1219 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1220 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
1224 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1225 msgstr "durata: %.2f secondi"
1227 #: script-engraver.cc:66
1229 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1232 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1233 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1234 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1237 #: simple-spacer.cc:254
1239 msgid "No spring between column %d and next one"
1242 #: slur-engraver.cc:140
1243 msgid "unterminated slur"
1244 msgstr "slur non terminato"
1246 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1247 #. eaten start request?
1248 #: slur-engraver.cc:157
1250 msgid "can't find start of slur"
1251 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1255 msgid "Putting slur over rest."
1256 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
1260 msgid "Slur over rest?"
1261 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
1263 #: source-file.cc:65
1265 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1266 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
1268 #: spacing-spanner.cc:379
1270 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1273 #: spring-smob.cc:32
1275 msgid "#<spring smob d= %f>"
1278 #: staff-symbol.cc:62
1279 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1282 #: stem-engraver.cc:117
1284 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1289 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1290 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
1294 msgid "can't create directory: `%s'"
1295 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1299 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1300 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
1304 msgid "Element count %d."
1309 msgid "Grob count %d "
1313 msgid "Calculating column positions..."
1314 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
1316 #: text-spanner-engraver.cc:92
1318 msgid "can't find start of text spanner"
1319 msgstr "non trovo le estremità di %s"
1321 #: text-spanner-engraver.cc:112
1323 msgid "already have a text spanner"
1324 msgstr "crescendo non terminato"
1326 #: text-spanner-engraver.cc:167
1328 msgid "unterminated text spanner"
1329 msgstr "extender non terminato"
1331 #: text-spanner.cc:130
1332 msgid "Text_spanner too small"
1335 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1336 #. more of a programming error.
1337 #: tfm-reader.cc:108
1339 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1342 #: tfm-reader.cc:142
1344 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1349 msgid "can't find ascii character: %d"
1350 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
1352 #: tie-engraver.cc:216
1356 #: tie-performer.cc:161
1357 msgid "No ties were created!"
1360 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1361 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1364 #: translator-ctors.cc:53
1366 msgid "unknown translator: `%s'"
1367 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1369 #: translator-def.cc:87
1370 msgid "Program has no such type"
1373 #: translator-def.cc:93
1375 msgid "Already contains: `%s'"
1378 #: translator-def.cc:94
1380 msgid "Not adding translator: `%s'"
1381 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1383 #: translator-def.cc:209
1385 msgid "can't find: `%s'"
1386 msgstr "non trovo `%s'"
1388 #: translator-group.cc:159
1390 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1391 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
1393 #: translator-group.cc:244
1395 msgid "can't find or create: `%s'"
1396 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1398 #: volta-engraver.cc:111
1399 msgid "No volta spanner to end"
1402 #: volta-engraver.cc:121
1403 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1406 #: volta-engraver.cc:125
1407 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1411 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1415 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1419 msgid "Second argument must be a symbol"
1423 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1427 msgid "Expecting string as script definition"
1431 msgid "Can't specify direction for this request"
1435 msgid "Expecting musical-pitch value"
1440 msgid "Must have duration object"
1441 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1443 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1445 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1446 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1448 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1450 msgid "not a duration: %d"
1451 msgstr "non è una durata: %d"
1455 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1456 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1460 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1461 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1464 msgid "need integer number arg"
1468 msgid "Suspect duration found following this beam"
1472 msgid "EOF found inside a comment"
1473 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1476 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1481 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1482 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1487 msgid "Missing end quote"
1488 msgstr "apice finale mancante"
1491 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1492 msgid "white expected"
1493 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1496 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1500 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1505 msgid "invalid character: `%c'"
1506 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1510 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1511 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1515 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1516 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1519 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1522 #~ msgid "can't map file"
1523 #~ msgstr "non posso mappare il documento"
1526 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1527 #~ msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
1529 #~ msgid "EOF in a string"
1530 #~ msgstr "EOF in una corda"
1533 #~ msgid "can't find start of beam"
1534 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1537 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1538 #~ msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1541 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1542 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1545 #~ msgid "Scheme options:"
1546 #~ msgstr "Opzioni: "
1549 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1550 #~ msgstr "Genero le voci..."
1553 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1554 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1556 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1557 #~ msgstr "#32 in un quarto: %d"
1560 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1561 #~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
1564 #~ msgid "track %d:"
1565 #~ msgstr "traccia "
1567 #~ msgid "Processing..."
1568 #~ msgstr "Elaboro..."
1570 #~ msgid "Creating voices..."
1571 #~ msgstr "Genero le voci..."
1574 #~ msgstr "traccia "
1576 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1577 #~ msgstr "NON filtro il tempo..."
1579 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1580 #~ msgstr "NON quantifico le colonne..."
1582 #~ msgid "Quantifying columns..."
1583 #~ msgstr "Quantifico le colonne..."
1585 #~ msgid "Settling columns..."
1586 #~ msgstr "Sistemo le colonne..."
1589 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1590 #~ msgstr "% strumento:"
1592 #~ msgid "lily indent level: %d"
1593 #~ msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1595 #~ msgid "% Creator: "
1596 #~ msgstr "% Autore: "
1598 #~ msgid "% Automatically generated"
1599 #~ msgstr "% Generato automaticamente"
1601 #~ msgid "% from input file: "
1602 #~ msgstr "% dal file di input: "
1605 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1606 #~ msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1609 #~ msgid "enable debugging output"
1610 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1613 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1615 #~ " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, "
1616 #~ "la figura più piccola è 32\n"
1619 #~ msgid "set FILE as default output"
1620 #~ msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1623 #~ msgid "set smallest duration"
1624 #~ msgstr "indicazione durata priva di senso"
1627 #~ msgid "don't timestamp the output"
1629 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1632 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1634 #~ " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1636 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1637 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1640 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1641 #~ msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1643 #~ msgid "zero length string encountered"
1644 #~ msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1646 #~ msgid "MIDI header expected"
1647 #~ msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1650 #~ msgid "invalid header length"
1651 #~ msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1654 #~ msgid "invalid MIDI format"
1655 #~ msgstr "evento MIDI non valido"
1658 #~ msgid "invalid number of tracks"
1659 #~ msgstr "Numero di tracce non valido"
1662 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1663 #~ msgstr "tempo non metrico"
1665 #~ msgid "invalid running status"
1666 #~ msgstr "stato di eseguzione non valido"
1668 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1669 #~ msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1671 #~ msgid "invalid MIDI event"
1672 #~ msgstr "evento MIDI non valido"
1674 #~ msgid "MIDI track expected"
1675 #~ msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1677 #~ msgid "invalid track length"
1678 #~ msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1681 #~ msgid "no Grace context available"
1682 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1685 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1686 #~ msgstr "Genero le voci..."
1688 #~ msgid "Wrong type for property value"
1689 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1692 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1693 #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
1696 #~ msgid "floating point exception"
1697 #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"
1700 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1701 #~ msgstr "non posso settare mem-checking"
1704 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1705 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1708 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1709 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1711 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1712 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1715 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1716 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1719 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1721 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1725 #~ msgid "switch on experimental features"
1726 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1728 #~ msgid "Automatically generated"
1729 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1732 #~ msgid "Wrong type for property"
1733 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1736 #~ msgid "unknown clef type"
1737 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1740 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1741 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1743 #~ msgid "conflicting timing request"
1744 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1746 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1747 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1750 #~ msgid "lost in time:"
1751 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1753 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1754 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1757 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1758 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1761 #~ msgid "out of tune:"
1765 #~ msgid "ignore mudela version"
1766 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1768 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1769 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1771 #~ msgid "not a real variable"
1772 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1774 #~ msgid "no toplevel translator"
1775 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1778 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1779 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1781 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1782 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1787 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1788 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1790 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1791 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1793 #~ msgid "score does not have any columns"
1794 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1797 #~ msgid "approximated %s"
1798 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1801 #~ msgid "calculated %s exactly"
1802 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1804 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1805 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1807 #~ msgid "Too many crescendi here"
1808 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1810 #~ msgid "%s expected"
1811 #~ msgstr "aspettavo %s"
1813 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1814 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1816 #~ msgid "can't find"
1817 #~ msgstr "non trovo"
1819 #~ msgid "Can't find Score context"
1820 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1822 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1823 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1825 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1827 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno "
1830 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1831 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1833 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1834 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1836 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1837 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1839 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1840 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1842 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1843 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1845 #~ msgid "partial measure too large"
1846 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1848 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1849 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1851 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1852 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1854 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1855 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1857 #~ msgid "More than one music block"
1858 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1860 #~ msgid "can't abbreviate"
1861 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1864 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1865 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1867 #~ msgid "Invalid midi format"
1868 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1870 #~ msgid "can't handle %s"
1871 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1873 #~ msgid "Parsing...\n"
1874 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1877 #~ msgid "enable debugging output "
1878 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1881 #~ msgid "don't timestamp the output "
1883 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1885 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1886 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1888 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1889 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1891 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1892 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1894 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1896 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1898 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1899 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1901 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1902 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1904 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1905 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1908 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1909 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1911 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1912 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1915 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1917 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1918 #~ "inferiori a N\n"
1920 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1921 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1924 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1925 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1930 #~ msgid "please fix me"
1931 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1933 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1934 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1936 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1937 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1939 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1940 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1942 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1943 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1945 #~ msgid "script needs stem direction"
1946 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1948 #~ msgid "unconnected column: %d"
1949 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1952 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
1955 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1956 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1958 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1959 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1962 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1963 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1964 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1965 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1966 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1967 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1969 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1970 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1971 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1972 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1973 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1974 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1975 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1976 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. "
1978 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"