new file
[lilypond.git] / po / cs.po
blob50e49b946d4aa46dbf847bc40604d218dd008370
1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-28 00:21-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lilypond-book.py:206
17 msgid "Invoking LaTeX failed."
18 msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
20 #: lilypond-book.py:207
21 msgid "This is the error log:\n"
22 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
24 #: lilypond-book.py:1071 ly2dvi.py:466 ly2dvi.py:499
25 #, c-format
26 msgid "Running %s..."
27 msgstr "Bì¾í %s..."
29 #: ly2dvi.py:118
30 msgid ""
31 "Distributed under terms of the GNU General Public License.  It comes with NO "
32 "WARRANTY."
33 msgstr ""
34 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
35 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
37 #: input.cc:88 ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137
38 msgid "warning: "
39 msgstr "varování: "
41 #: input.cc:93 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:147 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012
42 #: midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152
43 #: update-lily.py:458
44 msgid "error: "
45 msgstr "chyba: "
47 #: ly2dvi.py:149 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
48 msgid "Exiting ... "
49 msgstr "Konèím ... "
51 #: ly2dvi.py:209 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
52 #, c-format
53 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
54 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
56 #: ly2dvi.py:213 main.cc:166 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215
57 msgid "Options:"
58 msgstr "Pøepínaèe:"
60 #: ly2dvi.py:217 main.cc:172 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s"
63 msgstr ""
64 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
65 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
67 #: ly2dvi.py:245 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
68 #, c-format
69 msgid "Invoking `%s'"
70 msgstr "Vyvolávám `%s'"
72 #: ly2dvi.py:250 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
73 #, c-format
74 msgid "command exited with value %d"
75 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
77 #: ly2dvi.py:253 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
78 msgid "(ignored)"
79 msgstr "(ignorováno)"
81 #: ly2dvi.py:263 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
82 #, c-format
83 msgid "Cleaning %s..."
84 msgstr "Odstraòuji %s..."
86 #: ly2dvi.py:338
87 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
88 msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
90 #: ly2dvi.py:342 main.cc:115
91 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
92 msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
94 #: ly2dvi.py:343 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87
95 msgid "this help"
96 msgstr "tato nápovìda"
98 #: ly2dvi.py:344 main.cc:113 main.cc:118
99 msgid "DIR"
100 msgstr "ADRESÁØ"
102 #: ly2dvi.py:344
103 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
104 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
106 #: ly2dvi.py:346
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
109 msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
111 #: ly2dvi.py:347
112 msgid "don't run LilyPond"
113 msgstr "nespou¹tí LilyPond"
115 #: ly2dvi.py:348 main.cc:116
116 msgid "produce MIDI output only"
117 msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
119 #: ly2dvi.py:349 ly2dvi.py:350 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100
120 msgid "FILE"
121 msgstr "SOUBOR"
123 #: ly2dvi.py:349 midi2ly.py:100
124 msgid "write ouput to FILE"
125 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
127 #: ly2dvi.py:350
128 msgid "find pfa fonts used in FILE"
129 msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
131 #: ly2dvi.py:352
132 msgid "set the resolution of the preview to RES"
133 msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
135 #: ly2dvi.py:353
136 msgid "generate PostScript output"
137 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
139 #: ly2dvi.py:354
140 #, fuzzy
141 msgid "generate PDF output"
142 msgstr "vytváøí PDF výstup"
144 #: ly2dvi.py:355
145 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
146 msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
148 #: ly2dvi.py:357
149 msgid "make a picture of the first system"
150 msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
152 #: ly2dvi.py:358
153 msgid "KEY=VAL"
154 msgstr "KLÍÈ=HODN"
156 #: ly2dvi.py:358
157 msgid "change global setting KEY to VAL"
158 msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
160 #: ly2dvi.py:359 main.cc:126 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91
161 msgid "verbose"
162 msgstr "vypisuje více informací"
164 #: ly2dvi.py:360 main.cc:125 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92
165 msgid "print version number"
166 msgstr "vypisuje èíslo verze"
168 #: ly2dvi.py:361 main.cc:127 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94
169 msgid "show warranty and copyright"
170 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
172 #: ly2dvi.py:456
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no such setting: `%s'"
175 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
177 #: ly2dvi.py:516
178 #, c-format
179 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
180 msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
182 #: ly2dvi.py:517
183 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
184 msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
186 #: ly2dvi.py:521
187 #, c-format
188 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)."
189 msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
191 #: ly2dvi.py:522
192 msgid "Trying to salvage the rest."
193 msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
195 #: ly2dvi.py:534
196 #, c-format
197 msgid "Analyzing %s..."
198 msgstr "Analyzuji %s..."
200 #: ly2dvi.py:590
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
203 msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
205 #: ly2dvi.py:631
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "invalid value: `%s'"
208 msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
210 #: ly2dvi.py:738
211 msgid "LaTeX failed on the output file."
212 msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
214 #: ly2dvi.py:740
215 msgid "The error log is as follows:"
216 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
218 #: ly2dvi.py:863
219 #, c-format
220 msgid "not a PostScript file: `%s'"
221 msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
223 #: ly2dvi.py:879 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
224 #, c-format
225 msgid "getopt says: `%s'"
226 msgstr "getopt øíká: `%s'"
228 #: ly2dvi.py:962
229 msgid "pseudo filter"
230 msgstr "pseudofiltr"
232 #: ly2dvi.py:965
233 msgid "pseudo filter only for single input file"
234 msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
236 #: ly2dvi.py:994
237 #, c-format
238 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
239 msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
241 #: input-file-results.cc:67 ly2dvi.py:1090
242 #, c-format
243 msgid "dependencies output to `%s'..."
244 msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
246 #: includable-lexer.cc:49 input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193
247 #: lily-guile.cc:89 ly2dvi.py:1104 ly2dvi.py:1118
248 #, c-format
249 msgid "can't find file: `%s'"
250 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
252 #: ly2dvi.py:1116 midi2ly.py:996
253 #, c-format
254 msgid "%s output to `%s'..."
255 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
257 #: ly2dvi.py:1126
258 #, fuzzy
259 msgid "no files specified on command line"
260 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
262 #: midi2ly.py:92
263 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
264 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond"
266 #: midi2ly.py:95
267 msgid "print absolute pitches"
268 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
270 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
271 msgid "DUR"
272 msgstr "DÉLKA"
274 #: midi2ly.py:96
275 msgid "quantise note durations on DUR"
276 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
278 #: midi2ly.py:97
279 msgid "print explicit durations"
280 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
282 #: midi2ly.py:99
283 msgid "ALT[:MINOR]"
284 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
286 #: midi2ly.py:99
287 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
288 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
290 #: midi2ly.py:101
291 msgid "quantise note starts on DUR"
292 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
294 #: midi2ly.py:102
295 msgid "DUR*NUM/DEN"
296 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
298 #: midi2ly.py:102
299 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
300 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
302 #: midi2ly.py:106
303 msgid "treat every text as a lyric"
304 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
306 #: midi2ly.py:1027
307 msgid "Example:"
308 msgstr "Pøíklad:"
310 #: midi2ly.py:1081
311 msgid "no files specified on command line."
312 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
314 #: mup2ly.py:69
315 msgid "Convert mup to LilyPond source"
316 msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu"
318 #: mup2ly.py:72
319 msgid "debug"
320 msgstr "debug"
322 #: mup2ly.py:73
323 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
324 msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
326 #: main.cc:117 mup2ly.py:75
327 msgid "write output to FILE"
328 msgstr "zapi¹ výstup do SOUBORu"
330 #: mup2ly.py:76
331 msgid "only pre-process"
332 msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
334 #: mup2ly.py:1073
335 #, c-format
336 msgid "no such context: %s"
337 msgstr "neexistující kontext: %s"
339 #: mup2ly.py:1297
340 #, c-format
341 msgid "Processing `%s'..."
342 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
344 #: mup2ly.py:1316
345 #, c-format
346 msgid "Writing `%s'..."
347 msgstr "Zapisuji `%s'..."
349 #: update-lily.py:76
350 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
351 msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
353 #: update-lily.py:79
354 #, c-format
355 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
356 msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
358 #: update-lily.py:80
359 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
360 msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
362 #: update-lily.py:81
363 msgid "%b: build root"
364 msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
366 #: update-lily.py:82
367 #, c-format
368 msgid "%n: package name"
369 msgstr "%n: jméno balíèku"
371 #: update-lily.py:83
372 msgid "%r: release directory"
373 msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
375 #: update-lily.py:84
376 msgid "%t: tarball"
377 msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
379 #: update-lily.py:85
380 msgid "%v: package version"
381 msgstr "%v: verze balíèku"
383 #: update-lily.py:88
384 #, c-format
385 msgid "keep all output, and name the directory %s"
386 msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
388 #: update-lily.py:89
389 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
390 msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
392 #: update-lily.py:90
393 msgid "remove previous build"
394 msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
396 #: update-lily.py:93
397 #, c-format
398 msgid "fetch and build URL [%s]"
399 msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
401 #: update-lily.py:429
402 #, c-format
403 msgid "Listing `%s'..."
404 msgstr "Prohledávám `%s'..."
406 #: update-lily.py:497
407 #, c-format
408 msgid "latest is: %s"
409 msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
411 #: update-lily.py:498
412 #, c-format
413 msgid "relax, %s is up to date"
414 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
416 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
417 #, c-format
418 msgid "Fetching `%s'..."
419 msgstr "Stahuje se `%s'..."
421 #: update-lily.py:529
422 #, c-format
423 msgid "Building `%s'..."
424 msgstr "Sestavuje se `%s'..."
426 #: getopt-long.cc:146
427 #, c-format
428 msgid "option `%s' requires an argument"
429 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
431 #: getopt-long.cc:150
432 #, c-format
433 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
434 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
436 #: getopt-long.cc:154
437 #, c-format
438 msgid "unrecognized option: `%s'"
439 msgstr "neznámá volba: `%s'"
441 #: getopt-long.cc:161
442 #, c-format
443 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
444 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
446 #: warn.cc:25
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "warning: %s\n"
449 msgstr "varování: %s\n"
451 #: warn.cc:31
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error: %s\n"
454 msgstr "chyba: %s\n"
456 #: warn.cc:44
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
459 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
461 #: accidental.cc:202 key-signature-interface.cc:137
462 #, c-format
463 msgid "accidental `%s' not found"
464 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
466 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
469 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
471 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
474 msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
476 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
477 #, c-format
478 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
479 msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
481 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
484 msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
486 #: afm.cc:60
487 #, c-format
488 msgid "can't find character number: %d"
489 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
491 #: afm.cc:75
492 #, c-format
493 msgid "can't find character called: `%s'"
494 msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
496 #: afm.cc:125
497 #, c-format
498 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
499 msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
501 #: all-font-metrics.cc:95
502 #, c-format
503 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
504 msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
506 #: all-font-metrics.cc:97
507 #, c-format
508 msgid "does not match: `%s'"
509 msgstr "nesouhlasí: `%s'"
511 #: all-font-metrics.cc:102
512 msgid ""
513 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
514 "to show font paths."
515 msgstr ""
516 " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm soubory. "
517 "Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
519 #: all-font-metrics.cc:168
520 #, c-format
521 msgid "can't find font: `%s'"
522 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
524 #: all-font-metrics.cc:169
525 msgid "Loading default font"
526 msgstr "Nahrávám implicitní font"
528 #: all-font-metrics.cc:184
529 #, c-format
530 msgid "can't find default font: `%s'"
531 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
533 #: all-font-metrics.cc:185 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
534 #, c-format
535 msgid "(search path: `%s')"
536 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
538 #: all-font-metrics.cc:186
539 msgid "Giving up"
540 msgstr "Vzdávám"
542 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
543 #: part-combine-music-iterator.cc:121
544 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
545 msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
547 #: bar-check-iterator.cc:58
548 #, c-format
549 msgid "barcheck failed at: %s"
550 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
552 #: beam.cc:143
553 msgid "beam has less than two visible stems"
554 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
556 #: beam.cc:148
557 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
558 msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
560 #: beam.cc:959
561 msgid ""
562 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
563 "found)."
564 msgstr ""
565 "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena ¾ádná "
566 "¾ivotaschopná konfigurace)."
568 #: beam-engraver.cc:167
569 msgid "already have a beam"
570 msgstr "trámec ji¾ existuje"
572 #: beam-engraver.cc:234
573 msgid "unterminated beam"
574 msgstr "neukonèený trámec"
576 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
577 msgid "stem must have Rhythmic structure"
578 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
580 #: beam-engraver.cc:281
581 msgid "stem doesn't fit in beam"
582 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
584 #: beam-engraver.cc:282
585 msgid "beam was started here"
586 msgstr "trámec byl zaèat zde"
588 #: break-align-interface.cc:165
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
591 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
593 #: clef.cc:64
594 #, c-format
595 msgid "clef `%s' not found"
596 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
598 #: custos.cc:92
599 #, c-format
600 msgid "custos `%s' not found"
601 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
603 #: dimensions.cc:13
604 msgid "NaN"
605 msgstr "NaN"
607 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
608 msgid "can't find start of (de)crescendo"
609 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
611 #: dynamic-engraver.cc:211
612 msgid "already have a crescendo"
613 msgstr "ji¾ má crescendo"
615 #: dynamic-engraver.cc:212
616 msgid "already have a decrescendo"
617 msgstr "ji¾ má decrescendo"
619 #: dynamic-engraver.cc:215
620 #, fuzzy
621 msgid "Cresc started here"
622 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
624 #: dynamic-engraver.cc:307
625 msgid "unterminated (de)crescendo"
626 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
628 #: extender-engraver.cc:96
629 msgid "unterminated extender"
630 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
632 #: extender-engraver.cc:108
633 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
634 msgstr ""
635 "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
637 #: folded-repeat-iterator.cc:88
638 msgid "no one to print a repeat brace"
639 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
641 #: font-interface.cc:238
642 msgid "couldn't find any font satisfying "
643 msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
645 #: gourlay-breaking.cc:188
646 #, c-format
647 msgid "Optimal demerits: %f"
648 msgstr "Optimální penalty: %f"
650 #: gourlay-breaking.cc:193
651 msgid "No feasible line breaking found"
652 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
655 #. Todo: do something sensible. The grob-pq-engraver is not water
656 #. tight, and stuff like tupletSpannerDuration confuses it.
658 #: grob-pq-engraver.cc:130
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Skipped something?\n"
662 "Grob %s ended before I expected it to end."
663 msgstr ""
664 "Nìco je pøeskoèeno?\n"
665 "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
667 #: hyphen-engraver.cc:89
668 msgid "unterminated hyphen"
669 msgstr "neukonèený spojovník"
671 #: hyphen-engraver.cc:101
672 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
673 msgstr "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
675 #: change-iterator.cc:22
676 #, c-format
677 msgid "can't change `%s' to `%s'"
678 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
681 #. We could change the current translator's id, but that would make
682 #. errors hard to catch
684 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
686 #: change-iterator.cc:79
687 msgid "I'm one myself"
688 msgstr "Jsem pouze jediný"
690 #: change-iterator.cc:82
691 msgid "none of these in my family"
692 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
694 #: chord.cc:313
695 #, c-format
696 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
697 msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
699 #: chord.cc:342
700 #, c-format
701 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
702 msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
704 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
705 msgid "unterminated chord tremolo"
706 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
708 #: chord-tremolo-iterator.cc:67
709 msgid "no one to print a tremolos"
710 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
712 #: input.cc:99
713 msgid "non fatal error: "
714 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
716 #: input.cc:107 source-file.cc:148 source-file.cc:241
717 msgid "position unknown"
718 msgstr "neznámá pozice"
720 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:54 streams.cc:38
721 #, c-format
722 msgid "can't open file: `%s'"
723 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
725 #: input-file-results.cc:131
726 msgid "Score contains errors; will not process it"
727 msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
729 #: input-file-results.cc:168
730 #, c-format
731 msgid "Now processing: `%s'"
732 msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
734 #: key-engraver.cc:91
735 msgid "Conflicting key signatures found."
736 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
738 #: key-engraver.cc:92
739 msgid "This was the other key definition."
740 msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
742 #: key-performer.cc:92
743 msgid "FIXME: key change merge"
744 msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
746 #: kpath.cc:76
747 #, c-format
748 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
749 msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
751 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
752 msgid "no left bound"
753 msgstr "chybí levá hranice"
755 #: ligature-engraver.cc:81
756 #, fuzzy
757 msgid "can't find start of ligature"
758 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
760 #: ligature-engraver.cc:86
761 msgid "no right bound"
762 msgstr "chybí pravá hranice"
764 #: ligature-engraver.cc:108
765 #, fuzzy
766 msgid "already have a ligature"
767 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
769 #: ligature-engraver.cc:166
770 #, fuzzy
771 msgid "unterminated ligature"
772 msgstr "neukonèená ligatura"
774 #: ligature-engraver.cc:183
775 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
776 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
778 #: ligature-engraver.cc:184
779 #, fuzzy
780 msgid "ligature was started here"
781 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
783 #: lily-guile.cc:91
784 #, c-format
785 msgid "(load path: `%s')"
786 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
788 #: lily-guile.cc:566
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
791 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
793 #: lily-guile.cc:569
794 msgid "Perhaps you made a typing error?"
795 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
797 #: lily-guile.cc:575
798 msgid "Doing assignment anyway."
799 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
801 #: lily-guile.cc:589
802 #, c-format
803 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
804 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
806 #: lookup.cc:141
807 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
808 msgstr ""
809 "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; sni¾uji "
810 "zaokrouhlení"
812 #: lookup.cc:146
813 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
814 msgstr ""
815 "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; sni¾uji "
816 "zaokrouhlení"
818 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
819 msgid "lyrics found without any matching notehead"
820 msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
822 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
823 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
824 msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
826 #: main.cc:106
827 msgid "EXPR"
828 msgstr "VÝRAZ"
830 #: main.cc:107
831 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
832 msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
834 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
835 #. for --output-format
836 #: main.cc:110
837 msgid "EXT"
838 msgstr "PØÍP"
840 #: main.cc:110
841 msgid "use output format EXT"
842 msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
844 #: main.cc:112
845 msgid "FIELD"
846 msgstr "POLE"
848 #: main.cc:112
849 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
850 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
852 #: main.cc:113
853 msgid "add DIR to search path"
854 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
856 #: main.cc:114
857 msgid "use FILE as init file"
858 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
860 #: main.cc:118
861 msgid "prepend DIR to dependencies"
862 msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
865 #. should audit again.
867 #: main.cc:123
868 msgid "inhibit file output naming and exporting"
869 msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
871 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
872 #: main.cc:155
873 #, c-format
874 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
875 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
877 #: main.cc:157
878 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
879 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu"
881 #: main.cc:160
882 msgid ""
883 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
884 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
885 "the GNU Project.\n"
886 msgstr ""
887 "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
888 "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
889 "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
891 #: main.cc:182
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
895 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
896 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
897 msgstr ""
898 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
899 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
900 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s "
901 "--warranty'.\n"
903 #: main.cc:188 main.cc:200
904 #, c-format
905 msgid "Copyright (c) %s by"
906 msgstr "Copyright (c) %s by"
908 #: main.cc:198
909 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
910 msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
912 #: main.cc:206
913 msgid ""
914 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
915 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
916 "as published by the Free Software Foundation.\n"
917 "\n"
918 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
919 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
920 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
921 "General Public License for more details.\n"
922 "\n"
923 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
924 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
925 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
926 "USA.\n"
927 msgstr ""
928 "    Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
929 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
930 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
931 "    Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
932 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
933 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
934 "\n"
935 "    S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
936 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
937 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
939 #: mensural-ligature.cc:152
940 #, c-format
941 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
942 msgstr ""
943 "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
945 #: mensural-ligature.cc:166
946 #, c-format
947 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
948 msgstr ""
949 "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %d; "
950 "pøedpokládám 0"
952 #: mensural-ligature.cc:177
953 #, c-format
954 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
955 msgstr ""
956 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
957 "pøedpokládám 2.0"
959 #: mensural-ligature.cc:208
960 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
961 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
963 #: mensural-ligature.cc:217
964 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
965 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
967 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:468
968 msgid "unexpected case fall-through"
969 msgstr "neznámý pøípad"
971 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
972 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
973 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
975 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
976 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
977 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
979 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
980 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
981 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
983 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
984 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
985 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
987 #: midi-item.cc:144
988 #, c-format
989 msgid "no such instrument: `%s'"
990 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
992 #: midi-item.cc:234
993 msgid "silly duration"
994 msgstr "podivná délka"
996 #: midi-item.cc:247
997 msgid "silly pitch"
998 msgstr "podivná vý¹ka"
1000 #: music.cc:162
1001 #, c-format
1002 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
1003 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1005 #: music-output-def.cc:113
1006 #, c-format
1007 msgid "can't find `%s' context"
1008 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
1010 #: my-lily-lexer.cc:143
1011 #, c-format
1012 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1013 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
1015 #: my-lily-lexer.cc:163
1016 #, c-format
1017 msgid "error at EOF: %s"
1018 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
1020 #: my-lily-parser.cc:44
1021 msgid "Parsing..."
1022 msgstr "Analyzuji..."
1024 #: my-lily-parser.cc:54
1025 msgid "Braces don't match"
1026 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
1028 #: note-collision.cc:340
1029 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1030 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1032 #: note-head.cc:130
1033 #, c-format
1034 msgid "note head `%s' not found"
1035 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1037 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
1038 #, c-format
1039 msgid "Junking request: `%s'"
1040 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1042 #: paper-def.cc:124
1043 #, c-format
1044 msgid "paper output to `%s'..."
1045 msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
1047 #: paper-outputter.cc:57
1048 msgid ", at "
1049 msgstr ", v "
1051 #: paper-score.cc:77
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1054 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1056 #: paper-score.cc:82
1057 msgid "Preprocessing elements..."
1058 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1060 #: paper-score.cc:115
1061 msgid "Outputting Score, defined at: "
1062 msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
1064 #: parse-scm.cc:80
1065 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1066 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1069 #. We could change the current translator's id, but that would make
1070 #. errors hard to catch
1072 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
1074 #: part-combine-music-iterator.cc:140
1075 #, c-format
1076 msgid "I'm one myself: `%s'"
1077 msgstr "Jsem pouze jediný"
1079 #: part-combine-music-iterator.cc:143
1080 #, c-format
1081 msgid "none of these in my family: `%s'"
1082 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
1084 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1085 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1086 msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
1088 #: percent-repeat-iterator.cc:65
1089 msgid "no one to print a percent"
1090 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
1092 #: performance.cc:51
1093 msgid "Track ... "
1094 msgstr "Stopa ... "
1096 #: performance.cc:83
1097 msgid "Creator: "
1098 msgstr "Vytvoøil: "
1100 #: performance.cc:103
1101 msgid "at "
1102 msgstr "v "
1104 #: performance.cc:114
1105 #, c-format
1106 msgid "from musical definition: %s"
1107 msgstr "z hudební definice: %s"
1109 #: performance.cc:169
1110 #, c-format
1111 msgid "MIDI output to `%s'..."
1112 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1114 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1115 msgid "unterminated phrasing slur"
1116 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1118 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1119 msgid "can't find start of phrasing slur"
1120 msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
1122 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1123 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1124 #, c-format
1125 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1126 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1128 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1129 #, fuzzy
1130 msgid "unterminated pedal bracket"
1131 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1133 #: pitch.cc:25
1134 msgid "Pitch arguments out of range"
1135 msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
1137 #: porrectus.cc:35
1138 msgid "(left_head == 0)"
1139 msgstr "(left_head == 0)"
1141 #: porrectus.cc:46
1142 msgid "undefined left_head"
1143 msgstr "nedefinované left_head"
1145 #: porrectus.cc:65
1146 msgid "(right_head == 0)"
1147 msgstr "(right_head == 0)"
1149 #: porrectus.cc:76
1150 msgid "undefined right_head"
1151 msgstr "nedefinované right_head"
1153 #: porrectus.cc:96
1154 msgid "junking lonely porrectus"
1155 msgstr "matoucí osamocený porrectus"
1157 #: porrectus.cc:106
1158 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1159 msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
1161 #: porrectus.cc:251
1162 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1163 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1165 #: property-iterator.cc:93
1166 #, c-format
1167 msgid "Not a grob name, `%s'."
1168 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1170 #: rest.cc:135
1171 #, c-format
1172 msgid "rest `%s' not found, "
1173 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1175 #: rest-collision.cc:186
1176 msgid "too many colliding rests"
1177 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1179 #: scm-option.cc:44
1180 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1181 msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
1183 #: scm-option.cc:46
1184 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1185 msgstr "  Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
1187 #: scm-option.cc:48
1188 msgid ""
1189 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1190 msgstr "  Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
1192 #: scm-option.cc:50
1193 msgid ""
1194 "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1195 msgstr "  Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
1197 #: scm-option.cc:52
1198 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1199 msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
1201 #: scm-option.cc:54
1202 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1203 msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
1205 #: scm-option.cc:122
1206 msgid "Unknown internal option!"
1207 msgstr "Neznámá interní volba!"
1209 #: score.cc:91
1210 msgid "Interpreting music..."
1211 msgstr "Interpretuji hudbu..."
1213 #: score.cc:103
1214 msgid "Need music in a score"
1215 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1217 #. should we? hampers debugging.
1218 #: score.cc:117
1219 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1220 msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
1222 #: score.cc:124
1223 #, c-format
1224 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1225 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
1227 #: score-engraver.cc:99
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "can't find `%s'"
1230 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1232 #: score-engraver.cc:100
1233 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1234 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1236 #: score-engraver.cc:205
1237 #, c-format
1238 msgid "unbound spanner `%s'"
1239 msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
1241 #: script-engraver.cc:66
1242 #, c-format
1243 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1244 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1246 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1247 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1248 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1249 msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
1251 #: simple-spacer.cc:254
1252 #, c-format
1253 msgid "No spring between column %d and next one"
1254 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1256 #: slur.cc:53
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Putting slur over rest."
1259 msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
1261 #: slur.cc:424
1262 msgid "Slur over rest?"
1263 msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
1265 #: slur-engraver.cc:140
1266 msgid "unterminated slur"
1267 msgstr "neukonèená ligatura"
1269 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1270 #. eaten start request?
1271 #: slur-engraver.cc:157
1272 msgid "can't find start of slur"
1273 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
1275 #: source-file.cc:67
1276 #, c-format
1277 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1278 msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
1280 #: spacing-spanner.cc:379
1281 #, c-format
1282 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1283 msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
1285 #: spring-smob.cc:32
1286 #, c-format
1287 msgid "#<spring smob d= %f>"
1288 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1290 #: staff-symbol.cc:62
1291 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1292 msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
1294 #: stem.cc:118
1295 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1296 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1298 #: stem.cc:603
1299 #, c-format
1300 msgid "flag `%s' not found"
1301 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1303 #: stem.cc:616
1304 #, c-format
1305 msgid "flag stroke `%s' not found"
1306 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1308 #: stem-engraver.cc:92
1309 msgid "tremolo duration is too long"
1310 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1312 #: stem-engraver.cc:120
1313 #, c-format
1314 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1315 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1317 #: streams.cc:34
1318 #, c-format
1319 msgid "can't create directory: `%s'"
1320 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1322 #: streams.cc:48
1323 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1324 msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
1326 #: system.cc:125
1327 #, c-format
1328 msgid "Element count %d."
1329 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1331 #: system.cc:377
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Grob count %d "
1334 msgstr "Poèet grobù je %d "
1336 #: system.cc:391
1337 msgid "Calculating column positions..."
1338 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1340 #: text-spanner.cc:130
1341 msgid "Text_spanner too small"
1342 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
1344 #: text-spanner-engraver.cc:90
1345 msgid "can't find start of text spanner"
1346 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1348 #: text-spanner-engraver.cc:104
1349 msgid "already have a text spanner"
1350 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1352 #: text-spanner-engraver.cc:172
1353 msgid "unterminated text spanner"
1354 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1356 #: tfm.cc:83
1357 #, c-format
1358 msgid "can't find ascii character: %d"
1359 msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
1361 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1362 #. more of a programming error.
1363 #: tfm-reader.cc:108
1364 #, c-format
1365 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1366 msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
1368 #: tfm-reader.cc:142
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1371 msgstr ""
1372 "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
1374 #: tie-engraver.cc:216
1375 msgid "lonely tie"
1376 msgstr "osamocená ligatura"
1378 #: tie-performer.cc:161
1379 msgid "No ties were created!"
1380 msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
1382 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1383 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1384 msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
1387 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1388 #. (Here really with a warning!)
1390 #: time-signature.cc:91
1391 #, c-format
1392 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1393 msgstr ""
1394 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1396 #: translator-ctors.cc:53
1397 #, c-format
1398 msgid "unknown translator: `%s'"
1399 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1401 #: translator-def.cc:101
1402 msgid "Program has no such type"
1403 msgstr "Program nemá takový typ"
1405 #: translator-def.cc:107
1406 #, c-format
1407 msgid "Already contains: `%s'"
1408 msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
1410 #: translator-def.cc:108
1411 #, c-format
1412 msgid "Not adding translator: `%s'"
1413 msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
1415 #: translator-def.cc:223
1416 #, c-format
1417 msgid "can't find: `%s'"
1418 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1420 #: translator-group.cc:159
1421 #, c-format
1422 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1423 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
1425 #: translator-group.cc:244
1426 #, c-format
1427 msgid "can't find or create: `%s'"
1428 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
1430 #: volta-engraver.cc:111
1431 msgid "No volta spanner to end"
1432 msgstr "zde není repetice k ukonèení"
1434 #: volta-engraver.cc:121
1435 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1436 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1438 #: volta-engraver.cc:125
1439 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1440 msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
1442 #: parser.yy:436
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1445 msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
1447 #: parser.yy:731
1448 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1449 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
1451 #: parser.yy:801
1452 msgid "Second argument must be a symbol"
1453 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1455 #: parser.yy:806
1456 #, fuzzy
1457 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1458 msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
1460 #: parser.yy:1428
1461 msgid "Expecting string as script definition"
1462 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1464 #: parser.yy:1438
1465 msgid "Can't specify direction for this request"
1466 msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"
1468 #: parser.yy:1564
1469 msgid "Expecting musical-pitch value"
1470 msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
1472 #: parser.yy:1575
1473 msgid "Must have duration object"
1474 msgstr "Musí mít objekt délka"
1476 #: parser.yy:1584 parser.yy:1592
1477 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1478 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1480 #: parser.yy:1763 parser.yy:1816
1481 #, c-format
1482 msgid "not a duration: %d"
1483 msgstr "není délkou: %d"
1485 #: parser.yy:1903
1486 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1487 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1489 #: parser.yy:2002
1490 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1491 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1493 #: parser.yy:2182
1494 msgid "need integer number arg"
1495 msgstr "argument musí být celé èíslo"
1497 #: parser.yy:2254
1498 msgid "Suspect duration found following this beam"
1499 msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
1501 #: lexer.ll:179
1502 msgid "EOF found inside a comment"
1503 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1505 #: lexer.ll:193
1506 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1507 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1509 #: lexer.ll:217
1510 #, c-format
1511 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1512 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1514 #. backup rule
1515 #: lexer.ll:226
1516 msgid "Missing end quote"
1517 msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
1519 #. backup rule
1520 #: lexer.ll:248 lexer.ll:252
1521 msgid "white expected"
1522 msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
1524 #: lexer.ll:261
1525 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1526 msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
1528 #: lexer.ll:369
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1531 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1533 #: lexer.ll:490
1534 #, c-format
1535 msgid "invalid character: `%c'"
1536 msgstr "neplatný znak: `%c'"
1538 #: lexer.ll:576
1539 #, c-format
1540 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1541 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
1543 #: lexer.ll:667
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1546 msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
1548 #: lexer.ll:668
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1551 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"