1 # it.po -- GNU LilyPond's french language file
2 # Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>, 1998.
8 "Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n"
11 "Last-Translator: Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF dans une chaîne"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
22 msgstr "avertissement: "
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'option `%s' requiert un argument"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "option non reconnue: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Erreur non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "position inconnue"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "impossible de mapper le fichier"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Hein? %d caractères reçus, %d attendus"
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Erreur de programmation: "
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (je continure; croisez les doigts)"
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "impossible de trouver le caractères appelé `%s'"
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
106 #: all-font-metrics.cc:87
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
111 #: all-font-metrics.cc:92
113 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
114 "to show font paths."
117 #: all-font-metrics.cc:153
119 msgid "can't find font: `%s'"
120 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
122 #: all-font-metrics.cc:154
124 msgid "Loading default font"
125 msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par défaut"
127 #: all-font-metrics.cc:171
129 msgid "can't find default font: `%s'"
130 msgstr "Impossible de trouver la fonte par défaut `%s', abandon."
132 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107
134 msgid "(search path: `%s')"
135 msgstr "chemin de recherche= %s"
137 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642
141 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
142 #: part-combine-music-iterator.cc:85
143 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
146 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
148 msgid "can't find start of beam"
149 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
151 #: beam-engraver.cc:158
153 msgid "already have a beam"
154 msgstr "Il y a déjà une barre"
156 #: beam-engraver.cc:224
158 msgid "unterminated beam"
159 msgstr "Barre non terminée"
161 #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178
163 msgid "stem must have Rhythmic structure"
164 msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique."
166 #: beam-engraver.cc:274
167 msgid "stem doesn't fit in beam"
168 msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre"
170 #: beam-engraver.cc:275
171 msgid "beam was started here"
172 msgstr "la barre a commencé ici"
176 msgid "beam has less than two stems"
177 msgstr "barre avec moins de deux tiges"
180 msgid "weird beam vertical offset"
183 #: break-align-item.cc:131
185 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
186 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
188 #: change-iterator.cc:21
190 msgid "can't change `%s' to `%s'"
191 msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'"
194 #. We could change the current translator's id, but that would make
195 #. errors hard to catch
197 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
199 #: change-iterator.cc:78
200 msgid "I'm one myself"
203 #: change-iterator.cc:81
204 msgid "none of these in my family"
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:119
208 msgid "unterminated chord tremolo"
211 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
212 msgid "no one to print a tremolos"
217 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
218 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
222 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
223 msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
227 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
228 msgstr "Trop de colonnes de notes superposées. Je les ignore."
231 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
236 msgid "floating point exception"
237 msgstr "Exceptions de virgule flottante"
241 msgid "can't set mem-checking!"
242 msgstr "impossible de positionner mem-checking"
248 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
250 msgid "can't find start of (de)crescendo"
251 msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo à la fin"
253 #: dynamic-engraver.cc:220
255 msgid "already have a crescendo"
256 msgstr "Il y a déjà une barre"
258 #: dynamic-engraver.cc:221
260 msgid "already have a decrescendo"
261 msgstr "Il y a déjà une barre"
263 #: dynamic-engraver.cc:298
265 msgid "unterminated (de)crescendo"
266 msgstr "crescendo non terminé"
268 #: extender-engraver.cc:98
269 msgid "unterminated extender"
272 #: extender-engraver.cc:110
273 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
276 #: folded-repeat-iterator.cc:70
277 msgid "no one to print a repeat brace"
280 #: font-interface.cc:199
281 msgid "couldn't find any font satisfying "
284 #: gourlay-breaking.cc:157
285 msgid "No feasible line breaking found"
288 #: grace-iterator.cc:43
290 msgid "no Grace context available"
291 msgstr "pas une vrai variable"
293 #: grace-position-engraver.cc:96
294 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
298 msgid "decrescendo too small"
303 msgid "crescendo too small"
306 #: hyphen-engraver.cc:90
307 msgid "unterminated hyphen"
310 #: hyphen-engraver.cc:102
311 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
316 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
317 msgstr "Mauvais type d'indentifiant: "
319 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
320 #: scores.cc:106 scores.cc:112
322 msgid "can't find file: `%s'"
323 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
325 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
326 msgid "FIXME: key change merge"
331 msgid "(load path: `%s')"
334 #: line-of-score.cc:96
336 msgid "Element count %d."
339 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
341 msgid "Element count %d "
344 #: line-of-score.cc:267
345 msgid "Calculating column positions..."
346 msgstr "Calcul de la position des colonnes..."
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
349 msgid "lyrics found without any matching notehead"
352 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
353 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
361 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
364 #: main.cc:76 main.cc:95
374 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
383 msgid "add DIR to search path"
384 msgstr "ajoute REP au chemin de recherche"
386 #: main.cc:79 main.cc:98
392 msgid "use FILE as init file"
393 msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation"
396 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr "produit seulement la sortie MIDI"
409 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
413 msgid "show all changes in relative syntax"
417 msgid "inhibit file output naming and exporting"
420 #: main.cc:85 main.cc:103
421 msgid "don't timestamp the output"
425 msgid "switch on experimental features"
428 #: main.cc:87 main.cc:104
429 msgid "print version number"
430 msgstr "afficher le numéro de version"
436 #: main.cc:89 main.cc:106
437 msgid "show warranty and copyright"
441 #. No version number or newline here. It confuses help2man
445 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
446 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..."
449 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
455 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
456 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
459 "Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n"
460 "paritions à partir de description de gaut niveau en entrée. Lilypond\n"
461 "fait partie du projet GNU.\n"
463 #: main.cc:118 main.cc:119
469 msgid "This binary was compiled with the following options:"
470 msgstr "Cet exécutable a été compilé avec les options suivantes:"
472 #: main.cc:123 main.cc:141
474 msgid "Report bugs to %s"
475 msgstr "Rapporter les bugs à"
477 #: main.cc:55 main.cc:149
480 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
481 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
482 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
485 #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168
487 msgid "Copyright (c) %s by"
488 msgstr "Copyright (c) %s par"
492 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
493 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
495 #: main.cc:71 main.cc:174
497 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
498 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
499 "as published by the Free Software Foundation.\n"
501 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
502 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
503 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
504 "General Public License for more details.\n"
506 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
507 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
508 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
514 msgid "no such instrument: `%s'"
515 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
519 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
523 msgid "silly duration"
530 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
532 msgid "Error syncing file (disk full?)"
535 #: music-output-def.cc:72
537 msgid "can't find `%s' context"
538 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
541 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
545 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
549 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
552 #: musical-request.cc:29
554 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
557 #: my-lily-lexer.cc:132
559 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
562 #: my-lily-lexer.cc:151
564 msgid "error at EOF: %s"
567 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
571 #: my-lily-parser.cc:55
572 msgid "Braces don't match"
575 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
577 msgid "Junking request: `%s'"
582 msgid "paper output to %s..."
583 msgstr "Sortie papier vers %s..."
585 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97
589 #: paper-outputter.cc:239
591 msgid "writing header field %s to %s..."
592 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
595 msgid "Preprocessing elements..."
598 #: paper-score.cc:105
599 msgid "Outputting Score, defined at: "
603 #. We could change the current translator's id, but that would make
604 #. errors hard to catch
606 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
608 #: part-combine-music-iterator.cc:104
610 msgid "I'm one myself: `%s'"
613 #: part-combine-music-iterator.cc:107
615 msgid "none of these in my family: `%s'"
623 #. perhaps multiple text events?
629 msgid "Automatically generated"
630 msgstr "Généré automatiquement"
632 #: performance.cc:106
634 msgid "from musical definition: %s"
637 #: performance.cc:161
639 msgid "MIDI output to %s..."
642 #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156
643 #: piano-pedal-performer.cc:87
645 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
646 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
649 msgid "Pitch arguments out of range"
653 #: property-engraver.cc:124
656 "%s is deprecated. Use\n"
657 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
660 #: property-engraver.cc:150
662 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
663 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
665 #: rest-collision.cc:190
666 msgid "too many colliding rests"
669 #: rest-collision.cc:194
670 msgid "too many notes for rest collision"
673 #: score-engraver.cc:177
675 msgid "unbound spanner `%s'"
676 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
679 msgid "Interpreting music..."
683 msgid "Need music in a score"
686 #. should we? hampers debugging.
688 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
693 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
694 msgstr "temps ecoulé: %.2f secondes"
698 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
699 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
702 msgid "Score contains errors; will not process it"
707 msgid "Now processing: `%s'"
708 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
710 #: script-engraver.cc:67
712 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
715 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
716 #: separation-item.cc:47
717 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
720 #: slur-engraver.cc:128
721 msgid "unterminated slur"
724 #: slur-engraver.cc:143
726 msgid "can't find start of slur"
727 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
730 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
734 msgid "Slur over rest?"
737 #: stem-engraver.cc:115
739 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
744 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
745 msgstr "décallage de barre bizarre, check your knees"
747 #: text-spanner-engraver.cc:95
749 msgid "can't find start of text spanner"
750 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
752 #: text-spanner-engraver.cc:114
754 msgid "already have a text spanner"
755 msgstr "Il y a déjà une barre"
757 #: text-spanner-engraver.cc:167
759 msgid "unterminated text spanner"
760 msgstr "Barre non terminée"
762 #: text-spanner.cc:115
763 msgid "Text_spanner too small"
768 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
773 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
778 msgid "can't find ascii character: %d"
779 msgstr "ne peut pas trouver le caractère ascii `%d'"
781 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
782 msgid "No ties were created!"
783 msgstr "Aucune liaison n'a été crée"
785 #: tie-engraver.cc:231
787 msgstr "liaison solitaire"
789 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
790 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
793 #: timing-translator.cc:38
795 msgid "barcheck failed at: %s"
798 #: translator-ctors.cc:40
800 msgid "unknown translator: `%s'"
801 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
803 #: translator-def.cc:96
804 msgid "Program has no such type"
807 #: translator-def.cc:102
809 msgid "Already contains: `%s'"
810 msgstr "Contient déjà un `%s'"
812 #: translator-def.cc:103
814 msgid "Not adding translator: `%s'"
815 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
817 #: translator-def.cc:215
819 msgid "can't find: `%s'"
820 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
822 #: translator-group.cc:146
824 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
825 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s' nommé `%s'"
827 #: translator-group.cc:231
829 msgid "can't find or create: `%s'"
830 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'"
833 #: translator-group.cc:405
836 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
840 #: translator-group.cc:420
842 msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'"
845 #. programming_error?
846 #: translator-group.cc:440
847 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
850 #: volta-engraver.cc:87
851 msgid "No volta spanner to end"
854 #: volta-engraver.cc:104
855 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
858 #: volta-engraver.cc:108
859 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
864 msgid "Oldest supported input version: %s"
865 msgstr "Plus ancienne version supportée: %s"
868 msgid "Wrong type for property value"
869 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
872 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
876 msgid "Second argument must be a symbol"
880 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
884 msgid "Expecting string as script definition"
888 msgid "Can't specify direction for this request"
892 msgid "Expecting musical-pitch value"
897 msgid "Must have duration object"
898 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
900 #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640
902 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
903 msgstr "il fayt être en mode Parole pour les paroles"
905 #: parser.yy:1525 parser.yy:1554
907 msgid "not a duration: %d"
908 msgstr "pas une durée: %d"
912 msgid "Have to be in Note mode for notes"
913 msgstr "il faut être en mode Note pour les notes"
917 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
918 msgstr "il faut être en mode Accord pour les accords"
920 #: parser.yy:1821 parser.yy:1839
921 msgid "need integer number arg"
925 msgid "Must be positive integer"
929 msgid "EOF found inside a comment"
930 msgstr "EOF trouvé dans un commentaire"
933 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
938 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
939 msgstr "indentifiant non défini: `%s'"
943 msgid "Missing end quote"
947 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
948 msgid "white expected"
949 msgstr "blanche attendue"
952 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
957 msgid "invalid character: `%c'"
958 msgstr "caractères illégal: `%c'"
962 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
963 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
967 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
968 msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)"
971 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
975 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
979 msgid "enable debugging output"
987 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
991 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
996 msgid "set FILE as default output"
997 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1000 msgid "don't output tuplets"
1005 msgstr "mode silencieux"
1008 msgid "don't output rests or skips"
1017 msgid "set smallest duration"
1018 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
1025 msgid "assume no double dotted notes"
1030 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1031 msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
1035 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1036 msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela"
1040 msgid "no_double_dots: %d\n"
1045 msgid "no_rests: %d\n"
1050 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1055 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1060 msgid "no_tuplets: %d\n"
1063 #: midi-parser.cc:64
1064 msgid "zero length string encountered"
1065 msgstr "chaîne de taille vide rencontrée"
1067 #: midi-score-parser.cc:44
1068 msgid "MIDI header expected"
1069 msgstr "entête MIDI attendue"
1071 #: midi-score-parser.cc:49
1073 msgid "invalid header length"
1074 msgstr "Taille d'entête invalide"
1076 #: midi-score-parser.cc:52
1078 msgid "invalid MIDI format"
1079 msgstr "évènement MIDI invalide"
1081 #: midi-score-parser.cc:55
1083 msgid "invalid number of tracks"
1084 msgstr "Nombre de pistes invalide"
1086 #: midi-score-parser.cc:58
1088 msgid "can't handle non-metrical time"
1089 msgstr "temps non métrique"
1091 #: midi-track-parser.cc:68
1093 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1096 #: midi-track-parser.cc:124
1097 msgid "invalid running status"
1100 #: midi-track-parser.cc:328
1101 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1102 msgstr "meta-évènement MIDI non implémenté"
1104 #: midi-track-parser.cc:333
1105 msgid "invalid MIDI event"
1106 msgstr "évènement MIDI invalide"
1108 #: midi-track-parser.cc:348
1109 msgid "MIDI track expected"
1110 msgstr "piste MIDI attendue"
1112 #: midi-track-parser.cc:353
1113 msgid "invalid track length"
1114 msgstr "taille de piste invalide"
1116 #: mudela-item.cc:161
1118 msgid "#32 in quarter: %d"
1121 #: mudela-score.cc:108
1123 msgid "Lily output to %s..."
1124 msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
1126 #: mudela-score.cc:119
1131 #: mudela-score.cc:155
1132 msgid "Processing..."
1133 msgstr "Traitement..."
1135 #: mudela-score.cc:164
1136 msgid "Creating voices..."
1137 msgstr "Création des voix..."
1139 #: mudela-score.cc:168
1143 #: mudela-score.cc:177
1144 msgid "NOT Filtering tempo..."
1145 msgstr "PAS de filtrage du tempo..."
1147 #: mudela-score.cc:186
1148 msgid "NOT Quantifying columns..."
1149 msgstr "PAS de quantification des colonnes..."
1151 #: mudela-score.cc:190
1152 msgid "Quantifying columns..."
1153 msgstr "Quantification des colonnes..."
1155 #: mudela-score.cc:223
1156 msgid "Settling columns..."
1159 #: mudela-staff.cc:209
1160 msgid "% MIDI copyright:"
1163 #: mudela-staff.cc:210
1165 msgid "% MIDI instrument:"
1166 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
1168 #: mudela-stream.cc:37
1170 msgid "lily indent level: %d"
1171 msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d"
1173 #. Maybe better not to translate these?
1174 #: mudela-stream.cc:83
1178 #: mudela-stream.cc:88
1179 msgid "% Automatically generated"
1180 msgstr "% Généré automatiquement"
1182 #: mudela-stream.cc:97
1184 msgid "% from input file: "
1185 msgstr "% dal file di input: "
1188 #~ msgid "Wrong type for property"
1189 #~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
1192 #~ msgid "unknown clef type"
1193 #~ msgstr "type de clé inconnu"
1196 #~ msgstr "Annulation"
1199 #~ msgid "lost in time:"
1200 #~ msgstr "perdu dans le temps"
1203 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1204 #~ msgstr "Pas de nom de clé: Do assumé"
1207 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1208 #~ msgstr "ne sait pas traiter les clés vides"
1211 #~ msgid "out of tune:"
1212 #~ msgstr "hors de la tonalité"
1214 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1215 #~ msgstr "variable papier inconnue: `%s'"
1217 #~ msgid "not a real variable"
1218 #~ msgstr "pas une vrai variable"
1220 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1221 #~ msgstr "Messages de deboggage désactivés. Compilé avec NPRINT."
1223 #~ msgid "No Beam to end"
1224 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1226 #~ msgid "No beam to end"
1227 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1232 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1233 #~ msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)"
1235 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1236 #~ msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)"
1238 #~ msgid "score does not have any columns"
1239 #~ msgstr "la partition n'a aucune colonne"
1242 #~ msgid "approximated %s"
1243 #~ msgstr "approximativement %s"
1246 #~ msgid "calculated %s exactly"
1247 #~ msgstr "calculé %s exactement"
1249 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1250 #~ msgstr "Pas de barre d'abréviation à la fin"
1252 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1253 #~ msgstr "Il y a déjà une barre d'abréviation"
1255 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1256 #~ msgstr "Barre d'abréviation non terminée"
1258 #~ msgid "Too many crescendi here"
1259 #~ msgstr "Trop de crescendi ici"
1261 #~ msgid "%s expected"
1262 #~ msgstr "%s attendu"
1264 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1265 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'"
1267 #~ msgid "can't find"
1268 #~ msgstr "pas trouvé"
1270 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1271 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n"
1273 #~ msgid "Search path %s\n"
1274 #~ msgstr "Chemin de recherche %s\n"
1276 #~ msgid " elements. "
1277 #~ msgstr " éléments. "
1279 #~ msgid "Line ... "
1280 #~ msgstr "Ligne ..."
1282 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1283 #~ msgstr "durée: %.2f secondes"
1288 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1289 #~ msgstr "mesure partielle ne peut pas être négative"
1291 #~ msgid "partial measure too large"
1292 #~ msgstr "mesure partielle trop grande"
1294 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1295 #~ msgstr "\\relative sera ignoré pour la musique transposée"
1297 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1298 #~ msgstr "oops, cette mesure est trop longue"
1300 #~ msgid "breakpoint: %d"
1301 #~ msgstr "point d'arrêt: %d"
1303 #~ msgid "generating stupido solution"
1304 #~ msgstr "génération de solutions stupides"
1306 #~ msgid "More than one music block"
1307 #~ msgstr "Plus d'un bloc de musique"
1309 #~ msgid "can't abbreviate"
1310 #~ msgstr "ne peut pas abréger"
1312 #~ msgid "Invalid midi format"
1313 #~ msgstr "Format MIDI invalide"
1315 #~ msgid "can't handle %s"
1316 #~ msgstr "ne peut pas traiter %s"
1318 #~ msgid "Parsing...\n"
1319 #~ msgstr "Analyse...\n"
1322 #~ msgid "enable debugging output "
1323 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1326 #~ msgid "don't timestamp the output "
1328 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1330 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1331 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1333 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1334 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1336 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1337 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1339 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1341 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1343 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1344 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1346 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1347 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1349 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1350 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1353 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1354 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1356 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1357 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1360 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1362 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1363 #~ "inferiori a N\n"
1365 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1366 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1369 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1370 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1375 #~ msgid "please fix me"
1376 #~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait"
1378 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1379 #~ msgstr "Queue à %s ne rentre pas dans la barre"
1381 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1384 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1385 #~ msgstr "\\mode relatif changé ici, valeur précédante: "
1387 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1388 #~ msgstr "durée nulle ajoutée à la colonne à %s ignorée"
1390 #~ msgid "script needs stem direction"
1391 #~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue"
1393 #~ msgid "unconnected column: %d"
1394 #~ msgstr "colonne non connectée: %d"
1397 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1400 #~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oublié de positionner ma direction, "
1401 #~ " je retourne -20"
1403 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1404 #~ msgstr "il faut être en mode Note pour @chords"
1407 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1408 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1409 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1410 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1411 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1412 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1414 #~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n"
1415 #~ "imprimer de belles partitions de musiques à partir d'un fichier de\n"
1416 #~ "définition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n"
1417 #~ "vers un fichier midi. Ses caractéristiques incluent plusieurs portées,\n"
1418 #~ "mètre, clés, tonalités, paroles, language d'entrée polyvalent, cadences,\n"
1419 #~ "barres, liaison, triplets, accords nommés, transposition, formattage des\n"
1420 #~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n"