lilypond-1.3.16
[lilypond.git] / po / nl.po
blobad93e68e2f1897377245d6ebac39f84d54f90ad0
1 # nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file
2 # Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
3 # Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>, 1998, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-09-16 20:29+0200\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
9 "Date: 1998-05-26 11:26:28+0200\n"
10 "From:  <janneke@gnu.org>\n"
11 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po "
12 "--add-comments --keyword=_\n"
13 "Files: bow.cc int.cc\n"
15 #: data-file.cc:52
16 msgid "EOF in a string"
17 msgstr "EOF in een string"
19 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
20 msgid "warning: "
21 msgstr "waarschuwing: "
23 #: dstream.cc:158
24 msgid "not enough fields in Dstream init"
25 msgstr "onvoldoende velden in Dstream init"
27 #: flower-debug.cc:17
28 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
29 msgstr "Ontluis berichten zijn uitgeschakeld.  Vertaald met NPRINT."
31 #: getopt-long.cc:141
32 #, c-format
33 msgid "Option `%s' requires an argument"
34 msgstr "Optie `%s' vereist een argument"
36 #: getopt-long.cc:145
37 #, c-format
38 msgid "Option `%s' doesn't allow an argument"
39 msgstr "Optie `%s' staat geen argument toe"
41 #: getopt-long.cc:149
42 #, c-format
43 msgid "unrecognized option: `%s'"
44 msgstr "onbekende optie: `%s'"
46 #: getopt-long.cc:156
47 #, c-format
48 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
49 msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'"
51 #: text-stream.cc:8
52 msgid "<stdin>"
53 msgstr "<stdin>"
55 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:104
56 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
57 #, c-format
58 msgid "Can't open file: `%s'"
59 msgstr "Kan bestand niet openen: `%s'"
61 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
62 msgid "error: "
63 msgstr "fout: "
65 #: input.cc:97
66 msgid "Non fatal error: "
67 msgstr "Niet noodlottige fout: "
69 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
70 msgid "position unknown"
71 msgstr "positie onbekend"
73 #: mapped-file-storage.cc:74
74 msgid "Can't map file"
75 msgstr "Kan bestand niet inkaarten"
77 #: simple-file-storage.cc:56
78 #, c-format
79 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
80 msgstr "Huh?  Kreeg %d, verwachtte %d tekens"
82 #: warn.cc:34
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "programmeerfout: "
86 #: warn.cc:34
87 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
88 msgstr " (Ga verder; duim maar)"
90 #: warn.cc:40
91 msgid "programming warning: "
92 msgstr "programmeerwaarschuwing: "
94 #: afm.cc:129
95 #, c-format
96 msgid "Can't find character called: `%s'"
97 msgstr "Kan teken niet vinden genaamd: `%s'"
99 #: afm.cc:154
100 #, c-format
101 msgid "Can't find character number: %d"
102 msgstr "kan teken niet vinden met nummer: %d"
104 #: all-font-metrics.cc:69 lookup.cc:103
105 #, c-format
106 msgid "Can't find font: `%s'"
107 msgstr "Kan font niet vinden: `%s'"
109 #: all-font-metrics.cc:70
110 msgid "Loading default font"
111 msgstr "Laad verstek font"
113 #: all-font-metrics.cc:75
114 #, c-format
115 msgid "Can't find default font: `%s'"
116 msgstr "Kan verstekfont niet vinden: `%s'"
118 #: all-font-metrics.cc:76
119 #, c-format
120 msgid "(search path: `%s)'"
121 msgstr "(zoekpad: `%s')"
123 #: all-font-metrics.cc:77
124 msgid "Giving up"
125 msgstr "Geef op"
127 #: beam-engraver.cc:42 beam-engraver.cc:58
128 msgid "no beam to end"
129 msgstr "geen balk te beëindigen"
131 #: beam-engraver.cc:87
132 msgid "Already have a Beam"
133 msgstr "Heb al een Balk"
135 #: beam-engraver.cc:149
136 msgid "unfinished beam"
137 msgstr "onbeëindigde balk"
139 #: beam-engraver.cc:174
140 msgid "Stem must have Rhythmic structure"
141 msgstr "Stok moet Ritmische structuur hebben"
143 #: beam-engraver.cc:185
144 msgid "Stem doesn't fit in beam"
145 msgstr "Stok past niet in balk"
147 #: beam-engraver.cc:186
148 msgid "Beam was started here"
149 msgstr "Balk werd hier gestart"
151 #: beam.cc:147
152 msgid "beam with less than two stems"
153 msgstr "balk met minder dan twee stokken"
155 #: beam.cc:312
156 msgid "weird beam vertical offset"
157 msgstr "rare verticale balk verplaatsing"
159 #: break-algorithm.cc:28
160 msgid "0 lines"
161 msgstr "0 regels"
163 #: break-algorithm.cc:30
164 #, c-format
165 msgid "1 line (of %.0f columns)"
166 msgstr "1 regel (van %.0f kolommen)"
168 #: break-algorithm.cc:32
169 #, c-format
170 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
171 msgstr "%d regels (van gemiddeld %.1f kolommen)"
173 #: break-algorithm.cc:155
174 msgid "Score does not have any columns"
175 msgstr "Partituur heeft geen enkele kolom"
177 #: break-algorithm.cc:172
178 #, c-format
179 msgid "approximated %s"
180 msgstr "geschat: %s"
182 #: break-algorithm.cc:174
183 #, c-format
184 msgid "calculated %s exactly"
185 msgstr "exact berekend: %s"
187 #: break-algorithm.cc:175
188 #, c-format
189 msgid "elapsed time %.2f seconds"
190 msgstr "duur: %.2f seconden"
192 #: change-iterator.cc:22
193 #, c-format
194 msgid "Can't change `%s' to `%s'"
195 msgstr "Kan `%s' niet in `%s' veranderen"
197 #: change-iterator.cc:57
198 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
199 msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier"
202 #. We could change the current translator's id, but that would make
203 #. errors hard to catch
205 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
207 #: change-iterator.cc:76
208 msgid "I'm one myself"
209 msgstr "Ben er zelf een"
211 #: change-iterator.cc:79
212 msgid "none of these in my family"
213 msgstr "geen van deze in mijn gezin"
215 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
216 msgid "no tremolo beam to end"
217 msgstr "geen tremolo balk te beëindigen"
219 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
220 msgid "Already have a tremolo beam"
221 msgstr "Heb al een tremolo balk"
223 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
224 msgid "unfinished tremolo beam"
225 msgstr "onbeëindigde tremolo balk"
227 #: chord.cc:231
228 #, c-format
229 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
230 msgstr "ongeldige aftrek: maakt geen deel uit van accoord: %s"
232 #: chord.cc:245
233 #, c-format
234 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
235 msgstr "ongeldige inversie toon: geen onderdeel van accoord: %s"
237 #: clef-engraver.cc:178
238 msgid "unknown clef type"
239 msgstr "onbekend type sleutel"
241 #: collision.cc:95
242 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
243 msgstr "Te veel botsende nootkolommen.  Negeer ze."
245 #: crescendo.cc:42
246 msgid "crescendo"
247 msgstr "crescendo"
249 #: crescendo.cc:42
250 msgid "too small"
251 msgstr "te klein"
253 #: debug.cc:56
254 msgid "floating point exception"
255 msgstr "frijvende komma uitzondering"
257 #: debug.cc:139
258 msgid "Can't set mem-checking!"
259 msgstr "Kan geheugen controle niet zetten!"
261 #: dimensions.cc:13
262 msgid "NaN"
263 msgstr "NaN"
265 #: dynamic-engraver.cc:109
266 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused."
267 msgstr "Heb al een dynamiek.  Ga verder, verstrooid en verward"
269 #: dynamic-engraver.cc:162
270 msgid "Can't find (de)crescendo to end"
271 msgstr "Kan te beëindigen (de)crescendo niet vinden"
273 #: dynamic-engraver.cc:216
274 msgid "Too many crescendi here"
275 msgstr "Te veel cescendi hier"
277 #: dynamic-engraver.cc:254
278 msgid "unended crescendo"
279 msgstr "niet beeindigd crescendo"
281 #: encompass-info.cc:32
282 msgid "Slur over rest?"
283 msgstr "Boogje over rust?"
285 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
286 msgid ""
287 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
288 msgstr ""
289 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: balken/bindingsbogen tussen "
290 "notenbalken kunnen breken"
292 #: extender-engraver.cc:62
293 msgid "unterminated extender"
294 msgstr "onbeëindigde extender"
296 #: extender-engraver.cc:74
297 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
298 msgstr ""
299 "Niets om extender aan linkerkant aan vast te maken.  Negeer extender verzoek."
301 #: folded-repeat-iterator.cc:64
302 msgid "no one to print a repeat brace"
303 msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken"
305 #: grace-iterator.cc:43
306 msgid "no Grace context available"
307 msgstr "geen Grace context voor handen"
309 #: grace-position-engraver.cc:89
310 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
311 msgstr "Losse grace noten.  Maak ze vast aan vorige muziekale kolom."
313 #: hyphen-engraver.cc:60
314 msgid "unterminated hyphen"
315 msgstr "onafgesloten balk"
317 #: hyphen-engraver.cc:72
318 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
319 msgstr ""
320 "Niets om streepje aan linkerkant aan vast te maken.  Negeer streepje verzoek."
322 #: identifier.cc:46
323 #, c-format
324 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
325 msgstr "Verkeerd type identifier: "
327 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:82 lily-guile.cc:105
328 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
329 #, c-format
330 msgid "Can't find file: `%s'"
331 msgstr "Kan bestand niet vinden: `%s'"
333 #: includable-lexer.cc:49 lookup.cc:104 scores.cc:109
334 #, c-format
335 msgid "(search path: `%s')"
336 msgstr "(zoekpad: `%s')"
338 #: ineq-constrained-qp.cc:169
339 #, c-format
340 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
341 msgstr "Ineq_constrained_qp::solve (): voorwaarde zit er %f naast"
343 #: ineq-constrained-qp.cc:233
344 msgid "Didn't converge!"
345 msgstr "Convergeerde niet!"
347 #: ineq-constrained-qp.cc:235
348 msgid "too much degeneracy"
349 msgstr "te veel degenaratie"
351 #: key-def.cc:31
352 msgid "No key name, assuming `C'"
353 msgstr "Geen toonsoort, ga uit van `C'"
355 #: key-def.cc:92
356 msgid "Don't know how handle empty keys"
357 msgstr "Weet niet hoe lege toonsoorten te behandelen"
359 #: key-engraver.cc:70 key-performer.cc:65
360 msgid "FIXME: key change merge"
361 msgstr "MAAKME: toonsoort sleutel samenvoeging"
363 #: key.cc:54 key.cc:59
364 #, c-format
365 msgid "Don't have that many octaves (%s)"
366 msgstr "Zoveel oktaven heb ik niet (%s)"
368 #: key.cc:77
369 #, c-format
370 msgid "underdone accidentals (%s)"
371 msgstr "onderdreven aantal kruizen/mollen (%s)"
373 #: key.cc:82
374 #, c-format
375 msgid "overdone accidentals (%s)"
376 msgstr "overdreven aantal kruizen/mollen (%s)"
378 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
379 #, c-format
380 msgid "(load path: `%s')"
381 msgstr "(zoekpad: `%s')"
383 #: line-of-score.cc:91
384 msgid "Huh?  Empty Line_of_score?"
385 msgstr "Huh?  Lege Line_of_score?"
387 #: local-key-engraver.cc:42
388 msgid "out of tune:"
389 msgstr "vals:"
391 #: local-key-engraver.cc:43 time-signature-engraver.cc:29
392 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
393 #, c-format
394 msgid "Can't find: `%s'"
395 msgstr "Kan niet vinden: `%s'"
397 #: lookup.cc:105
398 msgid "Aborting"
399 msgstr "Breek af"
401 #: lookup.cc:436
402 #, c-format
403 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
404 msgstr "Ongepaarde haakjes in tekst `%s', voeg haakjes toe"
406 #: main.cc:71 main.cc:91
407 msgid "enable debugging output"
408 msgstr "maak ontluis uitvoer mogelijk"
410 #: main.cc:72
411 msgid "EXT"
412 msgstr "EXT"
414 #: main.cc:72
415 msgid "use output format EXT"
416 msgstr "gebruik uitvoer formaat EXT"
418 #: main.cc:73 main.cc:92
419 msgid "this help"
420 msgstr "deze hulp"
422 #: main.cc:74
423 msgid "DIR"
424 msgstr "DIR"
426 #: main.cc:74
427 msgid "add DIR to search path"
428 msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad"
430 #: main.cc:75 main.cc:95
431 msgid "FILE"
432 msgstr "BESTAND"
434 #: main.cc:75
435 msgid "use FILE as init file"
436 msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand"
438 #: main.cc:76
439 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
440 msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand"
442 #: main.cc:77
443 msgid "produce MIDI output only"
444 msgstr "produceer alleen MIDI uitvoer"
446 #: main.cc:78
447 msgid "BASENAME"
448 msgstr "BASISNAAM"
450 #: main.cc:78
451 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
452 msgstr "schrijf uitvoer naar BASISNAAM[-x].extensie"
454 #: main.cc:79
455 msgid "show all changes in relative syntax"
456 msgstr "toon veranderingen voor relatieve mode"
458 #: main.cc:80
459 msgid "inhibit file output naming and exporting"
460 msgstr "verbied naamgeving van uitvoer bestand en exportering"
462 #: main.cc:81 main.cc:99
463 msgid "don't timestamp the output"
464 msgstr "geen tijdstempel in de uitvoer"
466 #: main.cc:82
467 msgid "switch on experimental features"
468 msgstr "zet experimentele kunstjes aan"
470 #: main.cc:83
471 msgid "ignore mudela version"
472 msgstr "negeer mudela versie"
474 #: main.cc:84 main.cc:100
475 msgid "print version number"
476 msgstr "druk versienummer af"
478 #: main.cc:85 main.cc:102
479 msgid "show warranty and copyright"
480 msgstr "toon garantie en copyright"
482 #: main.cc:92
483 #, c-format
484 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
485 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]..."
487 #: main.cc:94
488 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
489 msgstr "Zet muziek en of speel MIDI van BESTAND"
491 #: main.cc:100 main.cc:115
492 msgid "Options:"
493 msgstr "Opties:"
495 #: main.cc:104
496 msgid "This binary was compiled with the following options:"
497 msgstr "Dit programma is vertaald met de volgende instellingen:"
499 #: main.cc:119 main.cc:123
500 #, c-format
501 msgid "Report bugs to %s"
502 msgstr ""
503 "Meld luizen in het programma aan %s;\n"
504 "meld onjuistheden in de vertaling aan <janneke@gnu.org> of <hanwen@cs.uu.nl>"
506 #: main.cc:52 main.cc:137
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
510 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
511 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
512 msgstr ""
513 "Dit is vrije programmatuur.  Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n"
514 "Licentie, en u wordt uitgenodigd het te veranderen en/of te verspreiden\n"
515 "onder bepaalde voorwaarden.  Roep aan als `%s --warranty' voor meer\n"
516 "informatie.\n"
518 #: main.cc:59 main.cc:144 main.cc:156
519 #, c-format
520 msgid "Copyright (c) %s by"
521 msgstr "Copyright (c) %s "
523 #. GNU GNU?
524 #: main.cc:154
525 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
526 msgstr "GNU LilyPond -- De Muziekzetter van het GNU Project"
528 #: main.cc:68 main.cc:162
529 msgid ""
530 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
531 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
532 "as published by the Free Software Foundation.\n"
533 "\n"
534 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
535 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
536 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
537 "General Public License for more details.\n"
538 "\n"
539 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
540 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
541 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
542 "USA.\n"
543 msgstr ""
544 "    Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n"
545 "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n"
546 "versie 2, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n"
547 "\n"
548 "    Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
549 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor\n"
550 "het UITBATEN of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU\n"
551 "Algemene Openbare Licentie voor details.\n"
552 "\n"
553 "    Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n"
554 "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n"
555 "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n"
556 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
558 #: midi-item.cc:303
559 #, c-format
560 msgid "no such instrument: `%s'"
561 msgstr "geen dergelijk instrument: `%s'"
563 #: midi-item.cc:357
564 #, c-format
565 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
566 msgstr "vreemde toonsoort: %d mollen, %d kruizen"
568 #: midi-item.cc:402
569 msgid "silly duration"
570 msgstr "rare duur"
572 #: midi-item.cc:415
573 msgid "silly pitch"
574 msgstr "rare toonhoogte"
576 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
577 msgid "Error syncing file (disk full?)"
578 msgstr "Fout by synchroniseren van bestand (disk vol?)"
580 #: music-output-def.cc:56
581 msgid "Interpretation context with empty type"
582 msgstr "Vertolk context met leeg type"
584 #: music-output-def.cc:83
585 #, c-format
586 msgid "Can't find `%s' context"
587 msgstr "Kan `%s' context niet vinden"
589 #: musical-request.cc:42
590 #, c-format
591 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
592 msgstr "Transponering van %s geeft tripel kruizen/mollen"
594 #: my-lily-lexer.cc:137
595 #, c-format
596 msgid "redeclaration of `\\%s'"
597 msgstr "`herdeclaratie van `\\%s'"
599 #: my-lily-lexer.cc:143
600 #, c-format
601 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
602 msgstr "Identifier naam is een sleutelwoord: `%s'"
604 #: my-lily-lexer.cc:172
605 #, c-format
606 msgid "error at EOF: %s"
607 msgstr "fout bij EOF: %s"
609 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:60
610 msgid "Parsing..."
611 msgstr "Ontleden..."
613 #: my-lily-parser.cc:69
614 msgid "Braces don't match"
615 msgstr "Haakjes paren niet"
617 #: p-col.cc:48
618 msgid "Must set spring between differing columns"
619 msgstr "Moet veertje zetten tussen verschillende kolommen"
621 #: paper-def.cc:95
622 #, c-format
623 msgid "unknown paper variable: `%s'"
624 msgstr "onbekende papier varanderlijke: `%s'"
626 #: paper-def.cc:99
627 msgid "not a real variable"
628 msgstr "niet een reële veranderlijke"
630 #. for now; breaks -fscm output
631 #: paper-def.cc:251
632 msgid "Outputting Score, defined at: "
633 msgstr "Uitvoer van Score, gedefinieerd op: "
635 #: paper-def.cc:280
636 #, c-format
637 msgid "paper output to %s..."
638 msgstr "papier uitvoer naar %s..."
640 #: mudela-stream.cc:86 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
641 msgid ", at "
642 msgstr ", bij "
644 #: paper-outputter.cc:130
645 #, c-format
646 msgid "improbable offset for object type: `%s'"
647 msgstr "onwaarschijnlijke verschuiving voor object type: `%s'"
649 #: paper-score.cc:131
650 msgid "Can't solve this casting problem exactly; reverting to Word_wrap"
651 msgstr "Kan breekprobleem niet exact oplossen; verval naar Word_wrap"
653 #: paper-score.cc:156
654 msgid "Preprocessing elements..."
655 msgstr "Voorbewerken van elementen..."
657 #: paper-score.cc:160
658 msgid "Calculating column positions..."
659 msgstr "Berekenen van kolomposities..."
661 #: paper-score.cc:179
662 #, c-format
663 msgid "%s elements"
664 msgstr "%s elementen"
666 #: paper-score.cc:182
667 msgid "Line ... "
668 msgstr "Regel ..."
670 #: performance.cc:50
671 msgid "Track ... "
672 msgstr "Spoor ... "
674 #. perhaps multiple text events?
675 #: performance.cc:77
676 msgid "Creator: "
677 msgstr "Schepper: "
679 #: performance.cc:92
680 msgid "Automatically generated"
681 msgstr "Automatisch gegenerederd"
683 #: performance.cc:106
684 #, c-format
685 msgid "from musical definition: %s"
686 msgstr "van muzikale definitie: %s"
688 #: performance.cc:174
689 #, c-format
690 msgid "MIDI output to %s..."
691 msgstr "MIDI uitvoer naar %s..."
693 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
694 msgid "degenerate constraints"
695 msgstr "voorwaarde is gedegenerederd"
697 #: repeat-engraver.cc:177
698 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
699 msgstr "Geen bar engraver gevonden.  Negeer herhalingen."
701 #: request-chord-iterator.cc:73
702 #, c-format
703 msgid "Junking request: `%s'"
704 msgstr "Schroot verzoek: `%s'"
706 #: request-chord-iterator.cc:76
707 #, c-format
708 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
709 msgstr "Huh?  Geen Request: `%s'"
711 #: rest-collision.cc:64
712 msgid "too many colliding rests"
713 msgstr "te veel botsende rusten"
715 #: rest-collision.cc:68
716 msgid "too many notes for rest collision"
717 msgstr "te veel noten voor bosting met rusten"
719 #: score-engraver.cc:149
720 #, c-format
721 msgid "unbound spanner `%s'"
722 msgstr "ongebonden spanner `%s'"
724 #: score.cc:56
725 msgid "no toplevel translator"
726 msgstr "geen hoogste niveau vertaler"
728 #: score.cc:59
729 msgid "Interpreting music..."
730 msgstr "Vertolken van muziek..."
732 #: score.cc:70
733 msgid "Need music in a score"
734 msgstr "Heb muziek nodig in een partituur"
736 #. should we? hampers debugging.
737 #: score.cc:83
738 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
739 msgstr "Fouten gevonden, /*verwerk partituur niet */"
741 #: score.cc:88
742 #, c-format
743 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
744 msgstr "duur: %.2f seconden"
746 #: scores.cc:35
747 #, c-format
748 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
749 msgstr "Schijven van afhankelijkheden bestand: `%s'..."
751 #: scores.cc:79
752 msgid "Score contains errors; will not process it"
753 msgstr "Partituur bevat fouten; zal hem niet verwerken"
755 #: script-engraver.cc:49
756 #, c-format
757 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
758 msgstr "Weet niet hoe articulatie te vertolken `%s'"
760 #: sequential-music-iterator.cc:82
761 msgid "Must stop before this music ends"
762 msgstr "Moet stoppen voordat deze muziek ophoudt"
764 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
765 #: single-malt-grouping-item.cc:43
766 msgid "Single_malt_grouping_item:  I've been drinking too much"
767 msgstr "Single_malt_grouping_item:  Ik heb te veel gedronken"
769 #: slur-engraver.cc:64
770 msgid "unterminated slur"
771 msgstr "onbeëindigde bindingsboog"
773 #: slur-engraver.cc:80
774 #, c-format
775 msgid "Can't find both ends of %s"
776 msgstr "Kan niet beide uiteinden van %s vinden"
778 #: slur-engraver.cc:80
779 msgid "slur"
780 msgstr "bindingsboog"
782 #: slur.cc:38
783 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
784 msgstr "Zet bindingsboog over rust.  Negeer."
786 #: spanner.cc:41
787 msgid "Left spanpoint is right spanpoint"
788 msgstr "Linker spanpunt is rechter spanpunt"
790 #: spanner.cc:111
791 #, c-format
792 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
793 msgstr "Spanner `%s' heeft gelijke linker en rechter spanpunten"
795 #: spanner.cc:143
796 msgid "spanner with negative length"
797 msgstr "spanner met negatieve lengte"
799 #: spring-spacer.cc:134
800 msgid "I'm too fat; call Oprah"
801 msgstr "Ben te dik; roep Catherine"
803 #: spring-spacer.cc:299
804 msgid "Solution doesn't satisfy constraints"
805 msgstr "Oplossing voldoet niet aan voorwaarden"
807 #: spring-spacer.cc:400
808 #, c-format
809 msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
810 msgstr "Onwaarschijnlijke afstand: %f punten, zet op 10 mm"
812 #: spring-spacer.cc:405
813 msgid "Negative distance, setting to 10 mm"
814 msgstr "Negatieve afstand, zet op 10 mm"
816 #: stem-engraver.cc:80
817 #, c-format
818 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
819 msgstr "Voeg noot bolletje toe aan onverenigbare stok (type = %d)"
821 #: stem.cc:26
822 msgid "stem direction set already!"
823 msgstr "stokrichting is al gezet!"
825 #: stem.cc:106
826 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
827 msgstr "Vreemde stoklengte; controleer op krappe balken"
829 #: tfm-reader.cc:108
830 #, c-format
831 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
832 msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)"
834 #: tfm-reader.cc:146
835 #, c-format
836 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
837 msgstr ""
838 "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan"
840 #: tfm.cc:64
841 #, c-format
842 msgid "Can't find ascii character: `%d'"
843 msgstr "Kan teken niet vinden, genaamd: `%s'"
845 #: tie-engraver.cc:91
846 msgid "unequal number of note heads for tie"
847 msgstr "ongelijk aantal notebolletjes voor overbinding"
849 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
850 msgid "No ties were created!"
851 msgstr "Geen overbindingen geschapen!"
853 #: tie.cc:55
854 msgid "lonely tie"
855 msgstr "eenzame overbinding"
857 #: time-description.cc:17
858 msgid "cadenza"
859 msgstr "cadens"
861 #: time-description.cc:106
862 msgid "Partial measure must be non-negative"
863 msgstr "Deelmaat moet niet-negatief zijn"
865 #: time-description.cc:108
866 msgid "partial measure too large"
867 msgstr "deelmaat te groot"
869 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
870 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
871 msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken"
873 #: time-signature-engraver.cc:28
874 msgid "lost in time:"
875 msgstr "verdwaald in de tijd:"
877 #: timing-translator.cc:26
878 msgid "conflicting timing request"
879 msgstr "strijdig timing verzoek"
881 #: timing-translator.cc:62
882 msgid "time signature change not allowed here"
883 msgstr "maatwisseling is hier niet geoorloofd"
885 #: timing-translator.cc:83
886 #, c-format
887 msgid "barcheck failed at: %s"
888 msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s"
890 #: translator-ctors.cc:39
891 #, c-format
892 msgid "unknown translator: `%s'"
893 msgstr "onbekende papier varanderlijke: `%s'"
895 #: translator-group.cc:78 translator-group.cc:91
896 msgid "Program has no such type"
897 msgstr "Programma heeft geen dergelijk type"
899 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
900 #, c-format
901 msgid "Already contains: `%s'"
902 msgstr "Bevat reeds: `%s'"
904 #: translator-group.cc:207
905 #, c-format
906 msgid "Can't find or create `%s' called `%s'"
907 msgstr "Kan niet vinden of scheppen `%s' genaamd `%s'"
909 #: translator-group.cc:341
910 #, c-format
911 msgid "Can't find or create: `%s'"
912 msgstr "Kan niet vinden of scheppen: `%s'"
914 #: transposed-music.cc:31
915 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
916 msgstr "Zal \\relative negeren voor getransponeerde muziek"
918 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
919 msgid "no one to print a volta bracket"
920 msgstr "niemand om een volta haak af te drukken"
922 #: word-wrap.cc:75
923 #, c-format
924 msgid "Ugh, this measure is too long, breakpoint: %d"
925 msgstr "Ugh, deze maat is te lang, breukpunt: %d"
927 #: word-wrap.cc:77
928 msgid "Generating stupido solution"
929 msgstr "Genereer sullige oplossing"
931 #: word-wrap.cc:95
932 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
933 msgstr "Ik ben te dik; zet me op Montignac"
935 #: parser.yy:55
936 #, c-format
937 msgid "Oldest supported input version: %s"
938 msgstr "Oudst ondersteunde invoer versie: %s"
940 #: parser.yy:313
941 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
942 msgstr "Kan Scheme niet evalueren in veilige modus"
944 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
945 msgid "Need a translator group for a context"
946 msgstr "Heb een translator groep nodig voor een context"
948 #: parser.yy:459
949 msgid "Wrong type for property value"
950 msgstr "Verkeerd type voor property waarde"
952 #: parser.yy:515
953 msgid "More than one music block"
954 msgstr "Meer dan een muziekblok"
956 #: parser.yy:575
957 msgid "Need even number of args for shape array"
958 msgstr "Heb even aantal argumenten nodig voor shape array"
960 #: parser.yy:723
961 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
962 msgstr ""
963 "Meer alternatieven dan herhalingen.  Schroot overvloedige alternatieven."
965 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
966 #, c-format
967 msgid "not a duration: %d"
968 msgstr "geen duur: %d"
970 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
971 msgid "Can't abbreviate"
972 msgstr "Kan niet afkorten"
974 #: parser.yy:1076
975 msgid "Can't specify direction for this request"
976 msgstr "Kan richting voor dit verzoek niet specificeren"
978 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
979 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
980 msgstr "Moet in Lyric modus zijn voor liedteksten"
982 #: parser.yy:1391
983 msgid "Have to be in Note mode for notes"
984 msgstr "Moet in Note modus zijn voor noten"
986 #: parser.yy:1403
987 msgid "Can't abbreviate tuplet"
988 msgstr "Kan x-ool niet afkorten"
990 #: parser.yy:1450
991 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
992 msgstr "Moet in Chord modus zijn voor accoorden"
994 #: lexer.ll:155
995 msgid "EOF found inside a comment"
996 msgstr "EOF gevonden in een kommentaar"
998 #: lexer.ll:169
999 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1000 msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden"
1002 #: lexer.ll:199
1003 #, c-format
1004 msgid "undefined identifier: `%s'"
1005 msgstr "ongedefiniëerde idendifier: `%s'"
1007 #. backup rule
1008 #: lexer.ll:204
1009 msgid "Missing end quote"
1010 msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist"
1012 #. backup rule
1013 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
1014 msgid "white expected"
1015 msgstr "wit verwacht"
1017 #: lexer.ll:401
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid character: `%c'"
1020 msgstr "ongeldig teken: `%c'"
1022 #: lexer.ll:457
1023 #, c-format
1024 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1025 msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'"
1027 #: lexer.ll:543
1028 #, c-format
1029 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
1030 msgstr "verkeerde mudela versie: %s (%s, %s)"
1032 #: out/BLURB.hh:2
1033 msgid ""
1034 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
1035 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
1036 "the GNU Project.\n"
1037 msgstr ""
1038 "LilyPond is een muziekzetter.  Zij maakt prachtige bladmuziek\n"
1039 "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand.  LilyPond \n"
1040 "maakt deel uit van het GNU Project.\n"
1042 #: main.cc:90
1043 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1044 msgstr "schrijf exacte duren, bijv.: a4*385/384"
1046 #: main.cc:93
1047 msgid "ACC[:MINOR]"
1048 msgstr "ACC[:MINEUR]"
1050 #: main.cc:93
1051 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1052 msgstr "zet toonsoort: ACC +kruizen/-mollen; :1 mineur"
1054 #: main.cc:94
1055 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
1056 msgstr "ga niet uit van n-olen of dubbel gepunkteerd, kortste is 32"
1058 #: main.cc:95
1059 msgid "set FILE as default output"
1060 msgstr "zet BESTAND als verstek uitvoer"
1062 #: main.cc:96
1063 msgid "assume no tuplets"
1064 msgstr "ga niet uit van n-olen"
1066 #: main.cc:97
1067 msgid "be quiet"
1068 msgstr "wees stil"
1070 #: main.cc:98
1071 msgid "DUR"
1072 msgstr "DUUR"
1074 #: main.cc:98
1075 msgid "set smallest duration"
1076 msgstr "zet kortste duur"
1078 #: main.cc:101
1079 msgid "be verbose"
1080 msgstr "wees breedsprakig"
1082 #: main.cc:103
1083 msgid "assume no double dotted notes"
1084 msgstr "ga niet uit van dubbel gepunkteerde noten"
1086 #: main.cc:110
1087 #, c-format
1088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1089 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]"
1091 #: main.cc:112
1092 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1093 msgstr "Vertaal MIDI-bestand naar mudela"
1095 #: midi-parser.cc:64
1096 msgid "zero length string encountered"
1097 msgstr "nul-lengte string tegengekomen"
1099 #: midi-score-parser.cc:44
1100 msgid "MIDI header expected"
1101 msgstr "MIDI kop verwacht"
1103 #: midi-score-parser.cc:49
1104 msgid "invalid header length"
1105 msgstr "ongeldige koplengte"
1107 #: midi-score-parser.cc:52
1108 msgid "invalid MIDI format"
1109 msgstr "ongeldig MIDI formaat"
1111 #: midi-score-parser.cc:55
1112 msgid "invalid number of tracks"
1113 msgstr "ongeldig aantal sporen"
1115 #: midi-score-parser.cc:58
1116 msgid "Can't handle non-metrical time"
1117 msgstr "Kan niet-metrische tijd niet aan"
1119 #: midi-track-parser.cc:68
1120 #, c-format
1121 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1122 msgstr "Schroot noot-eind gebeurtenis: kanaal = %d, toonhoogte = %d"
1124 #: midi-track-parser.cc:124
1125 msgid "invalid running status"
1126 msgstr "ongeldige lopende status"
1128 #: midi-track-parser.cc:328
1129 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1130 msgstr "ongeïmplementeerde MIDI meta-gebeurtenis"
1132 #: midi-track-parser.cc:333
1133 msgid "invalid MIDI event"
1134 msgstr "ongeldige MIDI gebeurtenis"
1136 #: midi-track-parser.cc:348
1137 msgid "MIDI track expected"
1138 msgstr "MIDI spoor verwacht"
1140 #: midi-track-parser.cc:353
1141 msgid "invalid track length"
1142 msgstr "ongeldige spoorlengte"
1144 #: mudela-item.cc:160
1145 #, c-format
1146 msgid "#32 in quarter: %d"
1147 msgstr "#32 in kwart: %d"
1149 #: mudela-score.cc:108
1150 #, c-format
1151 msgid "Lily output to %s..."
1152 msgstr "Lelie uitvoer naar %s..."
1154 #: mudela-score.cc:119
1155 #, c-format
1156 msgid "track %d:"
1157 msgstr "spoor %d:"
1159 #: mudela-score.cc:155
1160 msgid "Processing..."
1161 msgstr "Verwerken..."
1163 #: mudela-score.cc:164
1164 msgid "Creating voices..."
1165 msgstr "Scheppen van stemmen..."
1167 #: mudela-score.cc:168
1168 msgid "track "
1169 msgstr "spoor "
1171 #: mudela-score.cc:177
1172 msgid "NOT Filtering tempo..."
1173 msgstr "NIET Filteren van tempo..."
1175 #: mudela-score.cc:186
1176 msgid "NOT Quantifying columns..."
1177 msgstr "NIET Kwantificeren van kolommen..."
1179 #: mudela-score.cc:190
1180 msgid "Quantifying columns..."
1181 msgstr "Kwantificeren van kolommen..."
1183 #: mudela-score.cc:223
1184 msgid "Settling columns..."
1185 msgstr "Zetten van kolommen..."
1187 #: mudela-staff.cc:177
1188 msgid "% MIDI copyright:"
1189 msgstr "% MIDI copyright:"
1191 #: mudela-staff.cc:178
1192 msgid "% MIDI instrument:"
1193 msgstr "% MIDI instrument:"
1195 #: mudela-stream.cc:37
1196 #, c-format
1197 msgid "lily indent level: %d"
1198 msgstr "lelie inspring diepte: %d"
1200 #. Maybe better not to translate these?
1201 #: mudela-stream.cc:76
1202 msgid "% Creator: "
1203 msgstr "% Schepper: "
1205 #: mudela-stream.cc:81
1206 msgid "% Automatically generated"
1207 msgstr "% Automatisch gegenereerd"
1209 #: mudela-stream.cc:90
1210 #, c-format
1211 msgid "% from input file: "
1212 msgstr "% van invoerbestand: "