Update THANKS.
[lilypond.git] / po / fr.po
blob561104374807ec5fdf21a2c51368d0c6561ea083
1 # Translation of 'lilypond' messages to French.
2 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
3 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
4 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
6 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2008
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.57\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 23:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: convertrules.py:12
22 #, python-format
23 msgid "Not smart enough to convert %s"
24 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
26 #: convertrules.py:13
27 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgstr ""
29 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
30 "et faites la mise à jour manuellement."
32 #: convertrules.py:14
33 #, python-format
34 msgid "%s has been replaced by %s"
35 msgstr "%s a été remplacé par %s"
37 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82
38 #: warn.cc:48 input.cc:90
39 #, c-format, python-format
40 msgid "warning: %s"
41 msgstr "Avertissement : %s"
43 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
44 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
45 msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }"
47 #: convertrules.py:58
48 #, python-format
49 msgid "deprecated %s"
50 msgstr "%s obsolète"
52 #: convertrules.py:70
53 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
54 msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key"
56 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
57 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
58 msgid "bump version for release"
59 msgstr "sauter de version pour mise à jour"
61 #: convertrules.py:103
62 msgid "new \\header format"
63 msgstr "nouveau format de \\header"
65 #: convertrules.py:132
66 msgid "\\translator syntax"
67 msgstr "syntaxe de \\translator"
69 #: convertrules.py:184
70 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
71 msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative"
73 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
74 #: convertrules.py:2379
75 #, python-format
76 msgid "deprecate %s"
77 msgstr "%s obsolète"
79 #: convertrules.py:290
80 #, python-format
81 msgid "deprecate %s "
82 msgstr "%s obsolète"
84 #: convertrules.py:319
85 msgid "new \\notenames format"
86 msgstr "nouveau format de \\notenames"
88 #: convertrules.py:337
89 msgid "new tremolo format"
90 msgstr "nouveau format de tremolo"
92 #: convertrules.py:342
93 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
94 msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver"
96 #: convertrules.py:395
97 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
98 msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)"
100 #: convertrules.py:457
101 msgid "new \\textscript markup text"
102 msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript"
104 #: convertrules.py:530
105 #, python-format
106 msgid "identifier names: %s"
107 msgstr "Noms des identificateurs : %s"
109 #: convertrules.py:569
110 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
111 msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure."
113 #: convertrules.py:611
114 msgid "semicolons removed"
115 msgstr "Suppression des points-virgules"
117 #. 40 ?
118 #: convertrules.py:654
119 #, python-format
120 msgid "%s property names"
121 msgstr "Nom des propriétés %s"
123 #: convertrules.py:724
124 msgid "automaticMelismata turned on by default"
125 msgstr "automaticMelismata est activé par défaut."
127 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
128 #: convertrules.py:2190
129 #, python-format
130 msgid "remove %s"
131 msgstr "Retrait de %s"
133 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
134 msgid "cluster syntax"
135 msgstr "Syntaxe de cluster"
137 #: convertrules.py:1014
138 msgid "new Pedal style syntax"
139 msgstr "nouvelle syntaxe du style de Pedal"
141 #: convertrules.py:1273
142 msgid ""
143 "New relative mode,\n"
144 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
145 msgstr ""
146 "Nouveau mode relatif,\n"
147 "articulations Postfix, nouvelle syntaxe des étiquettes de texte,\n"
148 "nouvelle syntaxe d'accord"
150 #: convertrules.py:1286
151 msgid "Remove - before articulation"
152 msgstr "Retrait du - précédant l'articulation"
154 #: convertrules.py:1324
155 #, python-format
156 msgid "%s misspelling"
157 msgstr "%s mal orthographié"
159 #: convertrules.py:1346
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "Interchanger < > et << >>"
163 #: convertrules.py:1349
164 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
165 msgstr ""
166 "tentative de convertir automatiquement les \\figures. \n"
167 "Résultats à vérifier !"
169 #: convertrules.py:1400
170 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
171 msgstr "Utiliser du code Scheme pour construire des événements note arbitraires."
173 #: convertrules.py:1407
174 msgid ""
175 "use symbolic constants for alterations,\n"
176 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
177 msgstr ""
178 "utiliser des constantes symboliques pour les altérations,\n"
179 "supprimer \\outputproperty, déplacer ly:verbose à l'intérieur de ly:get-option"
181 #: convertrules.py:1432
182 #, python-format
183 msgid ""
184 "\\outputproperty found,\n"
185 "Please hand-edit, using\n"
186 "\n"
187 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
188 "\n"
189 "as a substitution text."
190 msgstr ""
191 "Un \\outputproperty a été localisé.\n"
192 "Éditer manuellement, en utilisant\n"
193 "\n"
194 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
195 "\n"
196 "comme texte de substitution."
198 #: convertrules.py:1446
199 msgid ""
200 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
201 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
202 "\n"
203 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
204 "* keySignature settings made with \\property\n"
205 msgstr ""
206 "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme, \n"
207 "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé. \n"
208 "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n"
209 "\n"
210 "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n"
211 "* recours à \\property pour définir keySignature\n"
213 #: convertrules.py:1493
214 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
215 msgstr "suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties"
217 #: convertrules.py:1600
218 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
219 msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine"
221 #: convertrules.py:1628
222 msgid ""
223 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
224 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
225 msgstr ""
226 "Changements de notation pour percussions. \\chordmodifiers \\notenames supprimés.\n"
227 "Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés."
229 #: convertrules.py:1632
230 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
231 msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode."
233 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "%s found. Check file manually!\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n"
242 #: convertrules.py:1643
243 msgid "Drum notation"
244 msgstr "Notation de percussions"
246 #: convertrules.py:1702
247 msgid "new syntax for property settings:"
248 msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :"
250 #: convertrules.py:1728
251 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
252 msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }"
254 #: convertrules.py:1767
255 msgid "Scheme grob function renaming"
256 msgstr "Renommage de fonction grob Scheme"
258 #: convertrules.py:1780
259 #, python-format
260 msgid "use %s"
261 msgstr "Utilisation : %s"
263 #: convertrules.py:1797
264 msgid "More Scheme function renaming"
265 msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme"
267 #: convertrules.py:1925
268 msgid ""
269 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
270 "textheight is no longer used.\n"
271 msgstr ""
272 "La mise en page a été modifiée, utilisant le taille du papier et les marges.\n"
273 "« textheight » n'est plus utilisé.\n"
275 #: convertrules.py:2011
276 msgid ""
277 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
278 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
279 msgstr ""
280 "\\foo -> \\foomode (pour accords, notes, etc.)\n"
281 "incorporer « \\new FooContext \\foomode » dans \\foo."
283 #: convertrules.py:2049
284 msgid ""
285 "staff size should be changed at top-level\n"
286 "with\n"
287 "\n"
288 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n"
292 "avec\n"
293 "\n"
294 "  #(set-global-staff-size <HAUTEUR-DE-PORTÉE-EN-POINTS>)\n"
295 "\n"
297 #: convertrules.py:2069
298 msgid "regularize other identifiers"
299 msgstr "normaliser les autres identificateurs"
301 #: convertrules.py:2137
302 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
303 msgstr "\\encoding : smart recode latin1..utf-8. Supprimer ly:point-and-click"
305 #: convertrules.py:2150
306 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
307 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
309 #: convertrules.py:2153
310 msgid "Try the texstrings backend"
311 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
313 #: convertrules.py:2156
314 #, python-format
315 msgid "Do something like: %s"
316 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
318 #: convertrules.py:2159
319 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
320 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
322 #: convertrules.py:2213
323 msgid "warn about auto beam settings"
324 msgstr "attention aux réglages des ligatures automatiques"
326 #: convertrules.py:2218
327 msgid "auto beam settings"
328 msgstr "réglages des ligatures automatiques"
330 #: convertrules.py:2220
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
334 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque moment\n"
338 "de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n"
340 #: convertrules.py:2334
341 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
342 msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet"
344 #: convertrules.py:2338
345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
346 msgstr "Supprimer les propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes."
348 #: convertrules.py:2359
349 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 msgstr "Utiliser la clôture des grobs comme avec XY-offset-callbacks."
352 #: convertrules.py:2421
353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
354 msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper, \\layout"
356 #: convertrules.py:2531
357 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
358 msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète"
360 #: convertrules.py:2578
361 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
362 msgstr "cautionary-style est obsolète. Utiliser les propriétés AccidentalCautionary."
364 #: convertrules.py:2591
365 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
366 msgstr "Pour renommer les glyphes des altérations, utiliser glyph-name-alist."
368 #: convertrules.py:2646
369 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
370 msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner."
372 #: convertrules.py:2647
373 #, python-format
374 msgid ""
375 "Use\n"
376 "\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Utilisation : \n"
380 "\n"
381 "%s"
383 #: convertrules.py:2686
384 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
385 msgstr ""
386 "Utiliser #'style  et non #'dash-fraction pour obtenir des lignes continues\n"
387 "ou pointillées."
389 #: convertrules.py:2692
390 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
391 msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n"
393 #: convertrules.py:2693
394 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
395 msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n"
397 #: convertrules.py:2694
398 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
399 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées."
401 #: convertrules.py:2730
402 msgid ""
403 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
404 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
405 msgstr ""
406 "le deuxième argument de metronomeMarkFormatter doit être une étiquette textuelle,\n"
407 "les propriétés de tablature sont désormais dans fret-diagram-details."
409 #: convertrules.py:2735
410 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
411 msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n"
413 #: convertrules.py:2736
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
417 "%s"
418 msgstr ""
419 "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n"
420 "%s"
422 #: convertrules.py:2799
423 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
424 msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent\n"
426 #: convertrules.py:2800
427 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
428 msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n"
430 #: convertrules.py:2801
431 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
432 msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette."
434 #: fontextract.py:25
435 #, python-format
436 msgid "Scanning %s"
437 msgstr "Scannage de %s"
439 #: fontextract.py:70
440 #, python-format
441 msgid "Extracted %s"
442 msgstr "Extraction de %s"
444 #: fontextract.py:85
445 #, python-format
446 msgid "Writing fonts to %s"
447 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
449 #: lilylib.py:101 lilylib.py:152
450 #, python-format
451 msgid "Invoking `%s'"
452 msgstr "Appel de « %s »"
454 #: lilylib.py:103 lilylib.py:154
455 #, python-format
456 msgid "Running %s..."
457 msgstr "Exécution de %s..."
459 #: lilylib.py:219
460 #, python-format
461 msgid "Usage: %s"
462 msgstr "Utilisation : %s"
464 #: musicexp.py:585
465 #, python-format
466 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
467 msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s"
469 #: musicexp.py:594
470 msgid "encountered repeat without body"
471 msgstr "réprise vide détectée"
473 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
474 #: input.cc:104
475 #, c-format, python-format
476 msgid "error: %s"
477 msgstr "Erreur : %s"
479 #: musicxml.py:298
480 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
481 msgstr "Une métrique est obligatoire, mais la définition trouvée est inconnue"
483 #: musicxml.py:354
484 #, python-format
485 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
486 msgstr "Une note se trouve en %s, avec une durée de %s (élément sans <type>) :"
488 #: musicxml.py:388
489 #, python-format
490 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
491 msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n"
493 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846
494 #, python-format
495 msgid "%s [OPTION]... FILE"
496 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
498 #: abc2ly.py:1343
499 #, python-format
500 msgid ""
501 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
502 "%s) to LilyPond input.\n"
503 msgstr ""
504 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
505 "%s) au format LilyPond.\n"
507 #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195
508 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161
509 msgid "show version number and exit"
510 msgstr "afficher le numéro de version et quitter"
512 #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126
513 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150
514 msgid "show this help and exit"
515 msgstr "visualiser cette aide et quitter"
517 #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865
518 msgid "write output to FILE"
519 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
521 #: abc2ly.py:1359
522 msgid "be strict about success"
523 msgstr "être strict sur la réussite"
525 #: abc2ly.py:1361
526 msgid "preserve ABC's notion of beams"
527 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
529 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202
530 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240
531 msgid "Report bugs via"
532 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
534 #: convert-ly.py:31
535 msgid ""
536 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
537 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
538 msgstr ""
539 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. \n"
540 "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n"
541 "vers la version courante de LilyPond."
543 #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59
544 msgid "Examples:"
545 msgstr "Exemples :"
547 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77
548 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
549 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
551 #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78
552 msgid "It comes with NO WARRANTY."
553 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
555 #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114
556 msgid "VERSION"
557 msgstr "VERSION"
559 #: convert-ly.py:89
560 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
561 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
563 #: convert-ly.py:92
564 msgid "edit in place"
565 msgstr "éditer le fichier d'origine"
567 #: convert-ly.py:96
568 msgid "do not add \\version command if missing"
569 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
571 #: convert-ly.py:102
572 #, python-format
573 msgid "force updating \\version number to %s"
574 msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s"
576 #: convert-ly.py:108
577 #, python-format
578 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
579 msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]"
581 #: convert-ly.py:113
582 #, python-format
583 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
584 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]"
586 #: convert-ly.py:160
587 msgid "Applying conversion: "
588 msgstr "Conversion en cours : "
590 #: convert-ly.py:173
591 msgid "Error while converting"
592 msgstr "Erreur lors de la conversion"
594 #: convert-ly.py:175
595 msgid "Stopping at last succesful rule"
596 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
598 #: convert-ly.py:196
599 #, python-format
600 msgid "Processing `%s'... "
601 msgstr "Traitement de « %s »..."
603 #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59
604 #, c-format, python-format
605 msgid "cannot open file: `%s'"
606 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
608 #: convert-ly.py:293
609 #, python-format
610 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
611 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
613 #: etf2ly.py:1179
614 #, python-format
615 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
616 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
618 #: etf2ly.py:1180
619 msgid ""
620 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
621 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
622 msgstr ""
623 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
624 "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
625 "exploitable.\n"
627 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159
628 msgid "FILE"
629 msgstr "FICHIER"
631 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163
632 msgid "show warranty and copyright"
633 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
635 #: lilypond-book.py:57
636 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
637 msgstr ""
638 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
639 "texinfo ou Docbook."
641 #: lilypond-book.py:64
642 msgid "BOOK"
643 msgstr "LIVRE"
645 #: lilypond-book.py:72
646 #, python-format
647 msgid "Exiting (%d)..."
648 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
650 #: lilypond-book.py:103
651 #, python-format
652 msgid "Copyright (c) %s by"
653 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
655 #: lilypond-book.py:113
656 msgid "FILTER"
657 msgstr "FILTRE"
659 #: lilypond-book.py:116
660 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
661 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [par défaut : `convert-ly -n -']"
663 #: lilypond-book.py:120
664 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
665 msgstr ""
666 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
667 "html, docbook)"
669 #: lilypond-book.py:121
670 msgid "FORMAT"
671 msgstr "FORMAT"
673 #: lilypond-book.py:128
674 msgid "add DIR to include path"
675 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
677 #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154
678 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153
679 msgid "DIR"
680 msgstr "RÉP"
682 #: lilypond-book.py:134
683 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
684 msgstr "formater la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP"
686 #: lilypond-book.py:141
687 msgid "run executable PROG instead of latex"
688 msgstr "lancer l'exécutable PROG plutôt que latex"
690 #: lilypond-book.py:142
691 msgid "PROG"
692 msgstr "PROG"
694 #: lilypond-book.py:147
695 msgid "PAD"
696 msgstr "PAD"
698 #: lilypond-book.py:149
699 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
700 msgstr ""
701 "Tasser la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier \n"
702 "de mesures (en mm)"
704 #: lilypond-book.py:153
705 msgid "write output to DIR"
706 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
708 #: lilypond-book.py:159
709 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
710 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas de sortie lilypond"
712 #: lilypond-book.py:165
713 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
714 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas d'image PNG pour les fichiers EPS"
716 #: lilypond-book.py:171
717 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
718 msgstr "écrire les fichiers lily-XXX dans RÉP, et lier à --output rép"
720 #: lilypond-book.py:176
721 msgid "COMMAND"
722 msgstr "COMMANDE"
724 #: lilypond-book.py:177
725 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
726 msgstr "Traîter ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
728 #: lilypond-book.py:184
729 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
730 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
732 #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162
733 msgid "be verbose"
734 msgstr "Passer en mode verbeux"
736 #: lilypond-book.py:825
737 #, python-format
738 msgid "file not found: %s"
739 msgstr "fichier non trouvé : %s"
741 #: lilypond-book.py:1087
742 #, python-format
743 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
744 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
746 #: lilypond-book.py:1089
747 #, python-format
748 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
749 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s"
751 #: lilypond-book.py:1092
752 #, python-format
753 msgid "deprecated ly-option used: %s"
754 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
756 #: lilypond-book.py:1094
757 #, python-format
758 msgid "compatibility mode translation: %s"
759 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s"
761 #: lilypond-book.py:1112
762 #, python-format
763 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
764 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
766 #: lilypond-book.py:1538
767 #, python-format
768 msgid "Opening filter `%s'"
769 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
771 #: lilypond-book.py:1555
772 #, python-format
773 msgid "`%s' failed (%d)"
774 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
776 #: lilypond-book.py:1556
777 msgid "The error log is as follows:"
778 msgstr "Voici le journal d'erreurs :"
780 #: lilypond-book.py:1618
781 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
782 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
784 #: lilypond-book.py:1718
785 msgid "Writing snippets..."
786 msgstr "Écriture des extraits..."
788 #: lilypond-book.py:1724
789 msgid "Processing..."
790 msgstr "Traitement..."
792 #: lilypond-book.py:1730
793 msgid "All snippets are up to date..."
794 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
796 #: lilypond-book.py:1764
797 #, python-format
798 msgid "cannot determine format for: %s"
799 msgstr "format indéterminé pour %s"
801 #: lilypond-book.py:1775
802 #, python-format
803 msgid "%s is up to date."
804 msgstr "%s est à jour."
806 #: lilypond-book.py:1789
807 #, python-format
808 msgid "Writing `%s'..."
809 msgstr "Écriture de « %s »..."
811 #: lilypond-book.py:1847
812 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
813 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
815 #: lilypond-book.py:1851
816 #, python-format
817 msgid "Reading %s..."
818 msgstr "Lecture en cours de %s..."
820 #: lilypond-book.py:1870
821 msgid "Dissecting..."
822 msgstr "Dissection en cours..."
824 #: lilypond-book.py:1886
825 #, python-format
826 msgid "Compiling %s..."
827 msgstr "Compilation de %s..."
829 #: lilypond-book.py:1895
830 #, python-format
831 msgid "Processing include: %s"
832 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
834 #: lilypond-book.py:1907
835 #, python-format
836 msgid "Removing `%s'"
837 msgstr "Suppression de « %s »"
839 #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629
840 msgid "warning: "
841 msgstr "Avertissement : "
843 #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907
844 msgid "error: "
845 msgstr "Erreur : "
847 #: midi2ly.py:89
848 msgid "Exiting... "
849 msgstr "Fin d'exécution... "
851 #: midi2ly.py:834
852 #, python-format
853 msgid "%s output to `%s'..."
854 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
856 #: midi2ly.py:847
857 #, python-format
858 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
859 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond.\n"
861 #: midi2ly.py:852
862 msgid "print absolute pitches"
863 msgstr "afficher des tons absolus"
865 #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869
866 msgid "DUR"
867 msgstr "DUR"
869 #: midi2ly.py:855
870 msgid "quantise note durations on DUR"
871 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
873 #: midi2ly.py:858
874 msgid "print explicit durations"
875 msgstr "écrire des durées explicites"
877 #: midi2ly.py:862
878 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
879 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
881 #: midi2ly.py:863
882 msgid "ALT[:MINOR]"
883 msgstr "ALT[:MINEUR]"
885 #: midi2ly.py:868
886 msgid "quantise note starts on DUR"
887 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
889 #: midi2ly.py:871
890 msgid "DUR*NUM/DEN"
891 msgstr "DUR*NUM/DEN"
893 #: midi2ly.py:874
894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
895 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
897 #: midi2ly.py:886
898 msgid "treat every text as a lyric"
899 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
901 #: midi2ly.py:889
902 msgid "Examples"
903 msgstr "Exemples"
905 #: midi2ly.py:908
906 msgid "no files specified on command line."
907 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
909 #: musicxml2ly.py:213
910 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
911 msgstr ""
912 "Détection d'un fichier créé par Dolet 3.4 pour Sibelius et contenant des \n"
913 "informations de lien erronées. Toutes les informations de ligature du fichier \n"
914 "MusicXML seront ignorées"
916 #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231
917 #, python-format
918 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
919 msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité"
921 #: musicxml2ly.py:471
922 #, python-format
923 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
924 msgstr ""
925 "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ; \n"
926 "impossible de traduire en durée LilyPond"
928 #: musicxml2ly.py:654
929 #, python-format
930 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
931 msgstr "%s : mode inconnu. Devrait être « majeur » ou « mineur »"
933 #: musicxml2ly.py:692
934 #, python-format
935 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
936 msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n"
938 #: musicxml2ly.py:786
939 #, python-format
940 msgid "unknown span event %s"
941 msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »"
943 #: musicxml2ly.py:796
944 #, python-format
945 msgid "unknown span type %s for %s"
946 msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s"
948 #: musicxml2ly.py:1222
949 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
950 msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée."
952 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
953 #: musicxml2ly.py:1227
954 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
955 msgstr ""
956 "Les indications métronomiques aux relations complexes (<metronome-note> pour \n"
957 "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées."
959 #: musicxml2ly.py:1383
960 #, python-format
961 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
962 msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond"
964 #: musicxml2ly.py:1529
965 #, python-format
966 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
967 msgstr ""
968 "%s n'est pas un type de percussion connu. \n"
969 "L'ajouter à instrument_drumtype_dict"
971 #: musicxml2ly.py:1533
972 msgid "cannot find suitable event"
973 msgstr "Aucun événement correspondant"
975 #: musicxml2ly.py:1623
976 #, python-format
977 msgid "Negative skip %s"
978 msgstr "Retour en arrière de %s"
980 #: musicxml2ly.py:1775
981 #, python-format
982 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
983 msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s"
985 #: musicxml2ly.py:1802
986 #, python-format
987 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
988 msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s"
990 #: musicxml2ly.py:1912
991 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
992 msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément"
994 #: musicxml2ly.py:2050
995 #, python-format
996 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
997 msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s"
999 #: musicxml2ly.py:2148
1000 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1001 msgstr "Conversion en expressions LilyPond..."
1003 #: musicxml2ly.py:2159
1004 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1005 msgstr "musicxml2ly [options]... FICHIER.xml"
1007 #: musicxml2ly.py:2161
1008 msgid ""
1009 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1010 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPnd.\n"
1013 "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n"
1015 #: musicxml2ly.py:2171
1016 msgid ""
1017 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1018 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1019 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1020 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1021 msgstr ""
1022 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1023 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1024 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1025 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1027 #: musicxml2ly.py:2196
1028 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1029 msgstr ""
1030 "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire \n"
1031 "et de temps processeur."
1033 #: musicxml2ly.py:2202
1034 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1035 msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé"
1037 #: musicxml2ly.py:2208
1038 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1039 msgstr "convertir les hauteurs en mode relatif (par défaut)"
1041 #: musicxml2ly.py:2213
1042 msgid "convert pitches in absolute mode"
1043 msgstr "convertir les hauteurs en mode absolu"
1045 #: musicxml2ly.py:2216
1046 msgid "LANG"
1047 msgstr "LANG"
1049 #: musicxml2ly.py:2218
1050 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1051 msgstr ""
1052 "utiliser un autre fichier linguistique « lang.ly » et ses noms de notes, \n"
1053 "comme « deutsch » pour deutsch.ly"
1055 #: musicxml2ly.py:2224
1056 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1057 msgstr ""
1058 "ne pas convertir les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n"
1059 "nuances, etc."
1061 #: musicxml2ly.py:2230
1062 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1063 msgstr ""
1064 "ne pas convertir les informations de ligature ; \n"
1065 "laisser LilyPond gérer les ligatures automatiques"
1067 #: musicxml2ly.py:2238
1068 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1069 msgstr "produire la sortie dans FICHIER (stdout si -)"
1071 #: musicxml2ly.py:2320
1072 #, python-format
1073 msgid "unknown part in part-list: %s"
1074 msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list"
1076 #: musicxml2ly.py:2382
1077 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1078 msgstr "Le fichier d'entrée est compressé. Extraction des données MusicXML brutes"
1080 #: musicxml2ly.py:2385
1081 #, python-format
1082 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1083 msgstr ""
1084 "Le fichier d'entrée (%s) est compressé. \n"
1085 "Extraction des données MusicXML brutes"
1087 #: musicxml2ly.py:2415
1088 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1089 msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..."
1091 #: musicxml2ly.py:2417
1092 #, python-format
1093 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1094 msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..."
1096 #: musicxml2ly.py:2450
1097 #, python-format
1098 msgid "Output to `%s'"
1099 msgstr "Fichier de sortie : « %s »"
1101 #: musicxml2ly.py:2512
1102 #, python-format
1103 msgid "Unable to find input file %s"
1104 msgstr "impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »"
1106 #: getopt-long.cc:140
1107 #, c-format
1108 msgid "option `%s' requires an argument"
1109 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
1111 #: getopt-long.cc:144
1112 #, c-format
1113 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1114 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
1116 #: getopt-long.cc:148
1117 #, c-format
1118 msgid "unrecognized option: `%s'"
1119 msgstr "option non reconnue : « %s »"
1121 #: getopt-long.cc:154
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1124 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
1126 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1127 #, c-format
1128 msgid "programming error: %s"
1129 msgstr "erreur de programmation : %s"
1131 #: warn.cc:69 input.cc:83
1132 msgid "continuing, cross fingers"
1133 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
1135 #: accidental-engraver.cc:249
1136 #, c-format
1137 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1138 msgstr ""
1139 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
1140 "par un nom de contexte : %s"
1142 #: accidental-engraver.cc:276
1143 #, c-format
1144 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1145 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
1147 #: accidental-engraver.cc:292
1148 #, c-format
1149 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1150 msgstr ""
1151 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
1152 "%s trouvé"
1154 #: accidental.cc:187
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1157 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
1159 #: accidental.cc:202
1160 msgid "natural alteration glyph not found"
1161 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
1163 #: align-interface.cc:305
1164 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1165 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
1167 #: all-font-metrics.cc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "cannot find font: `%s'"
1170 msgstr "fonte « %s » introuvable"
1172 #: apply-context-iterator.cc:31
1173 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1174 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
1176 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1179 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
1181 #: axis-group-engraver.cc:78
1182 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1183 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
1185 #: axis-group-engraver.cc:79
1186 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1187 msgstr "Axis_group_engraver redondant"
1189 #: axis-group-engraver.cc:80
1190 msgid "removing this vertical group"
1191 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
1193 #: axis-group-interface.cc:532
1194 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1195 msgstr ""
1196 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
1197 "Placé par défaut au dessus."
1199 #: bar-check-iterator.cc:73
1200 #, c-format
1201 msgid "barcheck failed at: %s"
1202 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
1204 #: beam-engraver.cc:126
1205 msgid "already have a beam"
1206 msgstr "lien déjà présent"
1208 #: beam-engraver.cc:202
1209 msgid "unterminated beam"
1210 msgstr "lien non terminé"
1212 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1213 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1214 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
1216 #: beam-engraver.cc:252
1217 msgid "stem does not fit in beam"
1218 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
1220 #: beam-engraver.cc:253
1221 msgid "beam was started here"
1222 msgstr "le lien a débuté ici"
1224 #: beam-quanting.cc:307
1225 msgid "no feasible beam position"
1226 msgstr "nulle part où positionner le lien"
1228 #: beam.cc:160
1229 msgid "removing beam with no stems"
1230 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
1232 #: beam.cc:1078
1233 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1234 msgstr ""
1235 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
1236 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
1238 #: break-alignment-interface.cc:195
1239 #, c-format
1240 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1241 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
1243 #: change-iterator.cc:23
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1246 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: change-iterator.cc:82
1250 msgid "cannot find context to switch to"
1251 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
1253 #. We could change the current translator's id, but that would make
1254 #. errors hard to catch.
1256 #. last->translator_id_string () = get_change
1257 #. ()->change_to_id_string ();
1258 #: change-iterator.cc:91
1259 #, c-format
1260 msgid "not changing to same context type: %s"
1261 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
1263 #. FIXME: uncomprehensable message
1264 #: change-iterator.cc:95
1265 msgid "none of these in my family"
1266 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
1268 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1269 msgid "No tremolo to end"
1270 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
1272 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1273 msgid "unterminated chord tremolo"
1274 msgstr "accord en tremolo non terminé"
1276 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1277 #, c-format
1278 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1279 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
1281 #: clef.cc:54
1282 #, c-format
1283 msgid "clef `%s' not found"
1284 msgstr "clé `%s' introuvable"
1286 #: cluster.cc:110
1287 #, c-format
1288 msgid "unknown cluster style `%s'"
1289 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
1291 #: cluster.cc:147
1292 msgid "junking empty cluster"
1293 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
1295 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1296 #, c-format
1297 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1298 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1300 #. if we get to here, just put everything on one line
1301 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1302 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1303 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
1305 #: context-def.cc:130
1306 #, c-format
1307 msgid "program has no such type: `%s'"
1308 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
1310 #: context-property.cc:32
1311 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1312 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
1314 #: context.cc:139
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot find or create new `%s'"
1317 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
1319 #: context.cc:197
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1322 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
1324 #: context.cc:259
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1327 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
1329 #: context.cc:390
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot find or create: `%s'"
1332 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
1334 #: custos.cc:77
1335 #, c-format
1336 msgid "custos `%s' not found"
1337 msgstr "custode « %s » introuvable"
1339 #: dispatcher.cc:71
1340 msgid "Event class should be a symbol"
1341 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
1343 #: dispatcher.cc:78
1344 #, c-format
1345 msgid "Unknown event class %s"
1346 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
1348 #: dots.cc:37
1349 #, c-format
1350 msgid "dot `%s' not found"
1351 msgstr "point « %s » introuvable"
1353 #: dynamic-engraver.cc:186
1354 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1355 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
1357 #: dynamic-engraver.cc:195
1358 msgid "already have a decrescendo"
1359 msgstr "decrescendo déjà présent"
1361 #: dynamic-engraver.cc:197
1362 msgid "already have a crescendo"
1363 msgstr "crescendo déjà présent"
1365 #: dynamic-engraver.cc:200
1366 msgid "cresc starts here"
1367 msgstr "le crescendo débute ici"
1369 #: dynamic-engraver.cc:328
1370 msgid "unterminated (de)crescendo"
1371 msgstr "(de)crescendo non terminé"
1373 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1374 msgid "unterminated extender"
1375 msgstr "prolongation non terminée"
1377 #: font-config.cc:28
1378 msgid "Initializing FontConfig..."
1379 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
1381 #: font-config.cc:44
1382 #, c-format
1383 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1384 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
1386 #: font-config.cc:57
1387 #, c-format
1388 msgid "failed adding font directory: %s"
1389 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1391 #: font-config.cc:59
1392 #, c-format
1393 msgid "adding font directory: %s"
1394 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1396 #: general-scheme.cc:202
1397 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1398 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1400 #: general-scheme.cc:203
1401 msgid "setting to zero"
1402 msgstr "initialisation à zéro"
1404 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62
1405 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1406 msgstr ""
1407 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
1408 "Substitution par 0.0"
1410 #: glissando-engraver.cc:94
1411 msgid "unterminated glissando"
1412 msgstr "glissando non terminé"
1414 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1415 msgid "no music found in score"
1416 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
1418 #: global-context-scheme.cc:93
1419 msgid "Interpreting music... "
1420 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1422 #: global-context-scheme.cc:116
1423 #, c-format
1424 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1425 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
1427 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1428 #, c-format
1429 msgid "\\%s ignored"
1430 msgstr "\\%s ignoré(e)"
1432 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1433 #, c-format
1434 msgid "implied \\%s added"
1435 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
1437 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1438 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1439 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1440 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
1442 #. (pitch == prev_pitch)
1443 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1444 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1445 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
1447 #: grob-interface.cc:57
1448 #, c-format
1449 msgid "Unknown interface `%s'"
1450 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1452 #: grob-interface.cc:68
1453 #, c-format
1454 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1455 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1457 #: grob-property.cc:34
1458 #, c-format
1459 msgid "%d: %s"
1460 msgstr "%d : %s"
1462 #: grob-property.cc:173
1463 #, c-format
1464 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1465 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
1467 #: grob.cc:251
1468 msgid "Infinity or NaN encountered"
1469 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1471 #: hairpin.cc:186
1472 msgid "decrescendo too small"
1473 msgstr "decrescendo trop petit"
1475 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1476 msgid "do not have that many brackets"
1477 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1479 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1480 msgid "conflicting note group events"
1481 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1483 #: hyphen-engraver.cc:93
1484 msgid "removing unterminated hyphen"
1485 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
1487 #: hyphen-engraver.cc:107
1488 msgid "unterminated hyphen; removing"
1489 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
1491 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot find file: `%s'"
1494 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
1496 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1497 #, c-format
1498 msgid "(search path: `%s')"
1499 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
1501 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1502 msgid "position unknown"
1503 msgstr "position inconnue"
1505 #: key-signature-interface.cc:74
1506 #, c-format
1507 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1508 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
1510 #: key-signature-interface.cc:84
1511 msgid "alteration not found"
1512 msgstr "altération non trouvée"
1514 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1515 msgid "cannot find start of ligature"
1516 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1518 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1519 msgid "already have a ligature"
1520 msgstr "a déjà une ligature"
1522 #: ligature-engraver.cc:98
1523 msgid "no right bound"
1524 msgstr "pas de borne à droite"
1526 #: ligature-engraver.cc:129
1527 msgid "no left bound"
1528 msgstr "pas de borne à gauche"
1530 #: ligature-engraver.cc:173
1531 msgid "unterminated ligature"
1532 msgstr "ligature non terminée"
1534 #: ligature-engraver.cc:202
1535 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1536 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
1538 #: ligature-engraver.cc:203
1539 msgid "ligature was started here"
1540 msgstr "la ligature a débuté ici"
1542 #: lily-guile.cc:78
1543 #, c-format
1544 msgid "(load path: `%s')"
1545 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1547 #: lily-guile.cc:428
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1550 msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
1552 #: lily-guile.cc:431
1553 msgid "perhaps a typing error?"
1554 msgstr "Probable faute de frappe"
1556 #: lily-guile.cc:438
1557 msgid "doing assignment anyway"
1558 msgstr "affectation faite malgré tout"
1560 #: lily-guile.cc:450
1561 #, c-format
1562 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1563 msgstr ""
1564 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
1565 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1567 #: lily-lexer.cc:251
1568 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1569 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec"
1571 #: lily-lexer.cc:270
1572 #, c-format
1573 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1574 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1576 #: lily-lexer.cc:285
1577 #, c-format
1578 msgid "error at EOF: %s"
1579 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1581 #: lily-parser-scheme.cc:30
1582 #, c-format
1583 msgid "deprecated function called: %s"
1584 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1586 #: lily-parser-scheme.cc:83
1587 #, c-format
1588 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1589 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
1591 #: lily-parser-scheme.cc:100
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot find init file: `%s'"
1594 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1596 #: lily-parser-scheme.cc:119
1597 #, c-format
1598 msgid "Processing `%s'"
1599 msgstr "Traitement de « %s »"
1601 #: lily-parser.cc:99
1602 msgid "Parsing..."
1603 msgstr "Analyse..."
1605 #: lily-parser.cc:127
1606 msgid "braces do not match"
1607 msgstr "accolades non pairées"
1609 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot find Voice `%s'"
1612 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1614 #: lyric-engraver.cc:162
1615 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1616 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1618 #: main.cc:100
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1622 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1623 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1624 "information.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1627 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1628 "sous certaines conditions.\n"
1629 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1631 #: main.cc:106
1632 msgid ""
1633 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1634 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1635 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1636 "\n"
1637 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1640 "General Public License for more details.\n"
1641 "\n"
1642 "    You should have received a copy of the\n"
1643 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1644 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1645 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1646 msgstr ""
1647 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1648 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1649 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1650 "\n"
1651 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1652 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1653 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1654 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1655 "\n"
1656 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1657 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1658 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1659 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1661 #: main.cc:137
1662 msgid "SYM[=VAL]"
1663 msgstr "SYM[=VAL]"
1665 #: main.cc:138
1666 msgid ""
1667 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1668 "Use -dhelp for help."
1669 msgstr ""
1670 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1671 "à l'option Scheme SYM.\n"
1672 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1674 #: main.cc:141
1675 msgid "EXPR"
1676 msgstr "EXPR"
1678 #: main.cc:141
1679 msgid "evaluate scheme code"
1680 msgstr "évaluation du code Scheme"
1682 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1683 #. for --output-format.
1684 #: main.cc:144
1685 msgid "FORMATs"
1686 msgstr "FORMATs"
1688 #: main.cc:144
1689 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1690 msgstr ""
1691 "produire FORMAT,...\n"
1692 "Aussi comme options séparées :"
1694 #: main.cc:145
1695 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1696 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1698 #: main.cc:146
1699 msgid "generate PDF (default)"
1700 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1702 #: main.cc:147
1703 msgid "generate PNG"
1704 msgstr "générer le PNG"
1706 #: main.cc:148
1707 msgid "generate PostScript"
1708 msgstr "générer le PostScript"
1710 #: main.cc:149
1711 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1712 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1714 #: main.cc:151
1715 msgid "FIELD"
1716 msgstr "CHAMP"
1718 #: main.cc:151
1719 msgid ""
1720 "dump header field FIELD to file\n"
1721 "named BASENAME.FIELD"
1722 msgstr ""
1723 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1724 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1726 #: main.cc:153
1727 msgid "add DIR to search path"
1728 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1730 #: main.cc:154
1731 msgid "use FILE as init file"
1732 msgstr ""
1733 "utiliser FICHIER comme\n"
1734 "fichier d'initialisation"
1736 #: main.cc:156
1737 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1738 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1740 #: main.cc:156
1741 msgid ""
1742 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1743 "and cd into DIR"
1744 msgstr ""
1745 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1746 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1748 #: main.cc:159
1749 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1750 msgstr ""
1751 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1752 "(adjonction automatique du suffixe)"
1754 #: main.cc:160
1755 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1756 msgstr ""
1757 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1758 "des composants de LilyPond"
1760 #: main.cc:226
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Copyright (c) %s by\n"
1764 "%s  and others."
1765 msgstr ""
1766 "Copyright © %s détenu par\n"
1767 "%s et autres."
1769 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1770 #: main.cc:254
1771 #, c-format
1772 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1773 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1775 #: main.cc:256
1776 #, c-format
1777 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1778 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1780 #: main.cc:258
1781 #, c-format
1782 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1783 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1785 #: main.cc:260
1786 #, c-format
1787 msgid "For more information, see %s"
1788 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1790 #: main.cc:262
1791 #, c-format
1792 msgid "Options:"
1793 msgstr "Options :"
1795 #: main.cc:266
1796 #, c-format
1797 msgid "Report bugs via %s"
1798 msgstr ""
1799 "Signaler toute anomalie à \n"
1800 "%s"
1802 #: main.cc:312
1803 #, c-format
1804 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1805 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1807 #: main.cc:326
1808 #, c-format
1809 msgid "no such user: %s"
1810 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1812 #: main.cc:328
1813 #, c-format
1814 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1815 msgstr ""
1816 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1817 "%s : %s"
1819 #: main.cc:343
1820 #, c-format
1821 msgid "no such group: %s"
1822 msgstr "groupe inconnu : %s"
1824 #: main.cc:345
1825 #, c-format
1826 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1827 msgstr ""
1828 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1829 "%s : %s "
1831 #: main.cc:353
1832 #, c-format
1833 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1834 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1836 #: main.cc:360
1837 #, c-format
1838 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1839 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1841 #: main.cc:366
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1844 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1846 #: main.cc:372
1847 #, c-format
1848 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1849 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1851 #: main.cc:619
1852 #, c-format
1853 msgid "exception caught: %s"
1854 msgstr "exception capturée : %s"
1856 #. FIXME: constant error message.
1857 #: mark-engraver.cc:129
1858 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1859 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1861 #: mark-engraver.cc:135
1862 msgid "mark label must be a markup object"
1863 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1865 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1866 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1867 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1869 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1870 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1871 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1873 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1874 msgid "single note ligature - skipping"
1875 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1877 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1878 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1879 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1881 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1882 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1883 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1885 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1886 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1887 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1889 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1890 msgid ""
1891 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1892 "and there may be only zero or two of them"
1893 msgstr ""
1894 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1895 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1897 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1898 msgid ""
1899 "invalid ligatura ending:\n"
1900 "when the last note is a descending brevis,\n"
1901 "the penultimate note must be another one,\n"
1902 "or the ligatura must be LB or SSB"
1903 msgstr ""
1904 "terminaison de ligature invalide :\n"
1905 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1906 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1907 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1909 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1910 msgid "unexpected case fall-through"
1911 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1913 #: mensural-ligature.cc:141
1914 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1915 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1917 #: mensural-ligature.cc:192
1918 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1919 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1921 #: midi-item.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1924 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1926 #: midi-stream.cc:28
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1929 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1931 #: midi-stream.cc:44
1932 #, c-format
1933 msgid "cannot write to file: `%s'"
1934 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1936 #: minimal-page-breaking.cc:42
1937 msgid "Computing page breaks..."
1938 msgstr "Calcul des sauts de page..."
1940 #: music-iterator.cc:171
1941 msgid "Sending non-event to context"
1942 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1944 #: music.cc:140
1945 #, c-format
1946 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1947 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1949 #: music.cc:203
1950 #, c-format
1951 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1952 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1954 #: new-dynamic-engraver.cc:128
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "unknown crescendo style: %s\n"
1958 "defaulting to hairpin."
1959 msgstr ""
1960 "style de crescendo inconnu : %s\n"
1961 "retour à la valeur par défaut (soufflet)."
1963 #: new-fingering-engraver.cc:96
1964 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1965 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1967 #: new-fingering-engraver.cc:239
1968 msgid "no placement found for fingerings"
1969 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1971 #: new-fingering-engraver.cc:240
1972 msgid "placing below"
1973 msgstr "on les place en dessous"
1975 #: note-collision.cc:484
1976 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1977 msgstr "trop d'empilements de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1979 #: note-column.cc:124
1980 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1981 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1983 #: note-head.cc:63
1984 #, c-format
1985 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1986 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1988 #: note-heads-engraver.cc:64
1989 msgid "NoteEvent without pitch"
1990 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1992 #: open-type-font.cc:33
1993 #, c-format
1994 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1995 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1997 #: open-type-font.cc:37
1998 #, c-format
1999 msgid "cannot load font table: %s"
2000 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
2002 #: open-type-font.cc:42
2003 #, c-format
2004 msgid "Free type error: %s"
2005 msgstr "Erreur Free type : %s"
2007 #: open-type-font.cc:100
2008 #, c-format
2009 msgid "unsupported font format: %s"
2010 msgstr "format de police non supporté : %s"
2012 #: open-type-font.cc:102
2013 #, c-format
2014 msgid "error reading font file %s: %s"
2015 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
2017 #: open-type-font.cc:177
2018 #, c-format
2019 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2020 msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s"
2022 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2023 #, c-format
2024 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2025 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
2027 #. find out the ideal number of pages
2028 #: optimal-page-breaking.cc:56
2029 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2030 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
2032 #: optimal-page-breaking.cc:76
2033 msgid "Fitting music on 1 page..."
2034 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
2036 #: optimal-page-breaking.cc:78
2037 #, c-format
2038 msgid "Fitting music on %d pages..."
2039 msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..."
2041 #: optimal-page-breaking.cc:80
2042 #, c-format
2043 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2044 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
2046 #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226
2047 #: paper-score.cc:146
2048 msgid "Drawing systems..."
2049 msgstr "Dessin des systèmes..."
2051 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2052 #, c-format
2053 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2054 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
2056 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2057 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2058 msgstr ""
2059 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
2060 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
2062 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2063 #, c-format
2064 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2065 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
2067 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2068 #, c-format
2069 msgid "break starting at page %d"
2070 msgstr "saut intervenant à la page %d"
2072 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2073 #, c-format
2074 msgid "\tdemerits: %f"
2075 msgstr "        démérites : %f"
2077 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2078 #, c-format
2079 msgid "\tsystem count: %d"
2080 msgstr "        nombre de systèmes : %d"
2082 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2083 #, c-format
2084 msgid "\tpage count: %d"
2085 msgstr "        nombre de pages : %d"
2087 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2088 #, c-format
2089 msgid "\tprevious break: %d"
2090 msgstr "        coupure précédente : %d"
2092 #: pango-font.cc:184
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2096 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2097 msgstr ""
2098 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
2099 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
2101 #: pango-font.cc:229
2102 #, c-format
2103 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2104 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
2106 #: pango-font.cc:277
2107 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2108 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
2110 #: paper-column-engraver.cc:221
2111 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2112 msgstr ""
2113 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
2114 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
2116 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2117 #, c-format
2118 msgid "Layout output to `%s'..."
2119 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
2121 #: paper-score.cc:105
2122 msgid "Calculating line breaks..."
2123 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
2125 #: paper-score.cc:118
2126 #, c-format
2127 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2128 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
2130 #: paper-score.cc:122
2131 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2132 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
2134 #: parse-scm.cc:93
2135 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2136 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
2138 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2139 msgid "unterminated percent repeat"
2140 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
2142 #: performance.cc:43
2143 msgid "Track..."
2144 msgstr "Piste..."
2146 #: performance.cc:72
2147 msgid "MIDI channel wrapped around"
2148 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
2150 #: performance.cc:73
2151 msgid "remapping modulo 16"
2152 msgstr "réaffectation modulo 16"
2154 #: performance.cc:101
2155 #, c-format
2156 msgid "MIDI output to `%s'..."
2157 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
2159 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2160 msgid "unterminated phrasing slur"
2161 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
2163 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2164 #, c-format
2165 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2166 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
2168 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2169 #: piano-pedal-performer.cc:93
2170 #, c-format
2171 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2172 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2174 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2177 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2179 #: program-option-scheme.cc:215
2180 #, c-format
2181 msgid "no such internal option: %s"
2182 msgstr "option interne inconnue : %s"
2184 #: property-iterator.cc:74
2185 #, c-format
2186 msgid "not a grob name, `%s'"
2187 msgstr " « %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)"
2189 #: relative-octave-check.cc:38
2190 msgid "Failed octave check, got: "
2191 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
2193 #: relocate.cc:44
2194 #, c-format
2195 msgid "Setting %s to %s"
2196 msgstr "%s fixé à %s"
2198 #: relocate.cc:64
2199 #, c-format
2200 msgid "no such file: %s for %s"
2201 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
2203 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2204 #, c-format
2205 msgid "no such directory: %s for %s"
2206 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
2208 #: relocate.cc:84
2209 #, c-format
2210 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2211 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
2213 #: relocate.cc:114
2214 #, c-format
2215 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2216 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
2218 #: relocate.cc:125
2219 #, c-format
2220 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2221 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
2223 #: relocate.cc:138
2224 #, c-format
2225 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2226 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
2228 #: relocate.cc:179
2229 #, c-format
2230 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2231 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
2233 #: relocate.cc:186
2234 #, c-format
2235 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2236 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
2238 #: relocate.cc:195
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Relocation: from PATH=%s\n"
2242 "argv0=%s"
2243 msgstr ""
2244 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
2245 "argv0=%s"
2247 #: relocate.cc:229
2248 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2249 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
2251 #: relocate.cc:356
2252 #, c-format
2253 msgid "Relocation file: %s"
2254 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
2256 #: relocate.cc:392
2257 #, c-format
2258 msgid "Unknown relocation command %s"
2259 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
2261 #: rest-collision.cc:145
2262 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2263 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
2265 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2266 msgid "too many colliding rests"
2267 msgstr "trop de silences se chevauchent"
2269 #: rest.cc:148
2270 #, c-format
2271 msgid "rest `%s' not found"
2272 msgstr "silence « %s » inconnu"
2274 #: score-engraver.cc:67
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot find `%s'"
2277 msgstr "impossible de trouver « %s »"
2279 #: score-engraver.cc:69
2280 msgid "Music font has not been installed properly."
2281 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
2283 #: score-engraver.cc:71
2284 #, c-format
2285 msgid "Search path `%s'"
2286 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
2288 #: score-engraver.cc:73
2289 msgid "Aborting"
2290 msgstr "Abandon"
2292 #: score.cc:167
2293 msgid "already have music in score"
2294 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
2296 #: score.cc:168
2297 msgid "this is the previous music"
2298 msgstr "voici la musique précédente"
2300 #: score.cc:173
2301 msgid "errors found, ignoring music expression"
2302 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
2304 #. FIXME:
2305 #: script-engraver.cc:102
2306 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2307 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2309 #: script-engraver.cc:103
2310 msgid "scheme encoding: "
2311 msgstr "encodage Scheme : "
2313 #: slur-engraver.cc:82
2314 #, c-format
2315 msgid "direction of %s invalid: %d"
2316 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
2318 #: slur-engraver.cc:151
2319 msgid "unterminated slur"
2320 msgstr "liaison non terminée"
2322 #: slur-engraver.cc:163
2323 msgid "cannot end slur"
2324 msgstr "impossible de terminer la liaison"
2326 #: slur.cc:357
2327 #, c-format
2328 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2329 msgstr ""
2330 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
2331 "avoid-slur non définie ?"
2333 #: source-file.cc:79
2334 #, c-format
2335 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2336 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
2338 #: spaceable-grob.cc:83
2339 #, c-format
2340 msgid "No spring between column %d and next one"
2341 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
2343 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2344 msgid "staff-span event has no direction"
2345 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
2347 #: stem-engraver.cc:92
2348 msgid "tremolo duration is too long"
2349 msgstr "durée du tremolo trop longue"
2351 #. FIXME:
2352 #: stem-engraver.cc:129
2353 #, c-format
2354 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2355 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
2357 #: stem-engraver.cc:131
2358 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2359 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
2361 #: stem.cc:105
2362 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2363 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
2365 #: stem.cc:627
2366 #, c-format
2367 msgid "flag `%s' not found"
2368 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
2370 #: stem.cc:638
2371 #, c-format
2372 msgid "flag stroke `%s' not found"
2373 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
2375 #: system.cc:178
2376 #, c-format
2377 msgid "Element count %d."
2378 msgstr "%d éléments dénombrés."
2380 #: system.cc:270
2381 #, c-format
2382 msgid "Grob count %d"
2383 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
2385 #: text-spanner-engraver.cc:62
2386 msgid "cannot find start of text spanner"
2387 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
2389 #: text-spanner-engraver.cc:75
2390 msgid "already have a text spanner"
2391 msgstr "a déjà une extension de texte"
2393 #: text-spanner-engraver.cc:121
2394 msgid "unterminated text spanner"
2395 msgstr "extension de texte non terminée"
2397 #: tie-engraver.cc:262
2398 msgid "lonely tie"
2399 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
2402 #. Todo: should make typecheck?
2404 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2406 #: time-signature-engraver.cc:64
2407 #, c-format
2408 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2409 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
2411 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2412 #. (Here really with a warning!)
2413 #: time-signature.cc:83
2414 #, c-format
2415 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2416 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
2418 #: translator-ctors.cc:53
2419 #, c-format
2420 msgid "unknown translator: `%s'"
2421 msgstr "translateur inconnu : « %s »"
2423 #: translator-group-ctors.cc:29
2424 #, c-format
2425 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2426 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
2428 #: translator-group.cc:146
2429 #, c-format
2430 msgid "cannot find: `%s'"
2431 msgstr " « %s » inconnu(e)"
2433 #: translator.cc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2436 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
2438 #: translator.cc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "Previous %s event here"
2441 msgstr "Événement %s précédent ici"
2443 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2444 msgid "cannot find start of trill spanner"
2445 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
2447 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2448 msgid "already have a trill spanner"
2449 msgstr "a déjà une extension de trille"
2451 #: tuplet-engraver.cc:96
2452 msgid "No tuplet to end"
2453 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
2455 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2456 #, c-format
2457 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2458 msgstr ""
2459 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
2460 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
2462 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2463 #, c-format
2464 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2465 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
2467 #: vaticana-ligature.cc:84
2468 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2469 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
2471 #: vaticana-ligature.cc:89
2472 msgid "ascending vaticana style flexa"
2473 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
2475 #: vaticana-ligature.cc:177
2476 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2477 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
2479 #. fixme: be more verbose.
2480 #: volta-engraver.cc:100
2481 msgid "cannot end volta spanner"
2482 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
2484 #: volta-engraver.cc:110
2485 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2486 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
2488 #: volta-engraver.cc:114
2489 msgid "also already have an ended spanner"
2490 msgstr "a déjà une extension terminée"
2492 #: volta-engraver.cc:115
2493 msgid "giving up"
2494 msgstr "abandon"
2496 #: parser.yy:729
2497 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2498 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
2500 #: parser.yy:753
2501 msgid "need \\paper for paper block"
2502 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
2504 #: parser.yy:1224
2505 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2506 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
2508 #: parser.yy:1522
2509 msgid "second argument must be pitch list"
2510 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
2512 #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026
2513 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2514 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
2516 #: parser.yy:1651
2517 msgid "expecting string as script definition"
2518 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
2520 #: parser.yy:1806 parser.yy:1856
2521 #, c-format
2522 msgid "not a duration: %d"
2523 msgstr "%d n'est pas une durée"
2525 #: parser.yy:1980
2526 msgid "have to be in Note mode for notes"
2527 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
2529 #: parser.yy:2041
2530 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2531 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
2533 #: lexer.ll:179
2534 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2535 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
2537 #: lexer.ll:183
2538 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2539 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
2541 #: lexer.ll:238
2542 #, c-format
2543 msgid "Renaming input to: `%s'"
2544 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
2546 #: lexer.ll:255
2547 msgid "quoted string expected after \\version"
2548 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2550 #: lexer.ll:259
2551 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2552 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2554 #: lexer.ll:263
2555 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2556 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
2558 #: lexer.ll:276
2559 msgid "EOF found inside a comment"
2560 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2562 #: lexer.ll:291
2563 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2564 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
2566 #: lexer.ll:315
2567 #, c-format
2568 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2569 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
2571 #. backup rule
2572 #: lexer.ll:324
2573 msgid "end quote missing"
2574 msgstr "absence de guillemet fermant"
2576 #: lexer.ll:469
2577 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2578 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
2580 #: lexer.ll:584
2581 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2582 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
2584 #: lexer.ll:688
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid character: `%c'"
2587 msgstr "caractère invalide : « %c »"
2589 #: lexer.ll:803 lexer.ll:804
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2592 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
2594 #: lexer.ll:910 lexer.ll:911
2595 #, c-format
2596 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2597 msgstr ""
2598 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
2599 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
2601 #: lexer.ll:911 lexer.ll:912
2602 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2603 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
2605 #: lexer.ll:917 lexer.ll:918
2606 #, c-format
2607 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2608 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2610 #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58
2611 #, scheme-format
2612 msgid "Invoking `~a'..."
2613 msgstr "Appel de « ~a »..."
2615 #: backend-library.scm:28
2616 #, scheme-format
2617 msgid "`~a' failed (~a)"
2618 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2620 #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2621 #, scheme-format
2622 msgid "Converting to `~a'..."
2623 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2625 #. Do not try to guess the name of the png file,
2626 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2627 #: backend-library.scm:128
2628 #, scheme-format
2629 msgid "Converting to ~a..."
2630 msgstr "Conversion à ~a..."
2632 #: backend-library.scm:166
2633 #, scheme-format
2634 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2635 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2637 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2638 #: define-music-properties.scm:10
2639 #, scheme-format
2640 msgid "symbol ~S redefined"
2641 msgstr "symbole ~S redéfini"
2643 #: define-event-classes.scm:119
2644 #, scheme-format
2645 msgid "event class ~A seems to be unused"
2646 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2648 #. should be programming-error
2649 #: define-event-classes.scm:125
2650 #, scheme-format
2651 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2652 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2654 #: define-markup-commands.scm:599
2655 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2656 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2658 #: define-markup-commands.scm:2428
2659 #, scheme-format
2660 msgid "Cannot find glyph ~a"
2661 msgstr "impossible de trouver le glyphe ~a"
2663 #: define-markup-commands.scm:2737
2664 #, scheme-format
2665 msgid "not a valid duration string: ~a"
2666 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2668 #: define-music-types.scm:670
2669 #, scheme-format
2670 msgid "symbol expected: ~S"
2671 msgstr "symbole requis : ~S"
2673 #: define-music-types.scm:673
2674 #, scheme-format
2675 msgid "cannot find music object: ~S"
2676 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2678 #: define-music-types.scm:692
2679 #, scheme-format
2680 msgid "unknown repeat type `~S'"
2681 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2683 #: define-music-types.scm:693
2684 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2685 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2687 #: document-backend.scm:99
2688 #, scheme-format
2689 msgid "pair expected in doc ~s"
2690 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2692 #: document-backend.scm:154
2693 #, scheme-format
2694 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2695 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2697 #: document-backend.scm:164
2698 #, scheme-format
2699 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2700 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2702 #: documentation-lib.scm:48
2703 #, scheme-format
2704 msgid "Processing ~S..."
2705 msgstr "Traitement de ~S..."
2707 #: documentation-lib.scm:164
2708 #, scheme-format
2709 msgid "Writing ~S..."
2710 msgstr "Écriture de ~S..."
2712 #: documentation-lib.scm:186
2713 #, scheme-format
2714 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2715 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2717 #: framework-eps.scm:90
2718 #, scheme-format
2719 msgid "Writing ~a..."
2720 msgstr "Écriture de ~a..."
2722 #: framework-ps.scm:282
2723 #, scheme-format
2724 msgid "cannot embed ~S=~S"
2725 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2727 #: framework-ps.scm:335
2728 #, scheme-format
2729 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2730 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2732 #: framework-ps.scm:352
2733 #, scheme-format
2734 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2735 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2737 #: framework-ps.scm:383
2738 #, scheme-format
2739 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2740 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2742 #: framework-ps.scm:753
2743 #, scheme-format
2744 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2745 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2747 #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775
2748 #, scheme-format
2749 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2750 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2752 #: framework-ps.scm:782
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2756 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2757 "\n"
2758 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2759 "\n"
2760 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2761 "to only remove anything before\n"
2762 "\n"
2763 "  %% ****************************************************************\n"
2764 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2765 "  %% ****************************************************************\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2769 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2770 "\n"
2771 "  lilypond -dbackend=eps FICHIER\n"
2772 "\n"
2773 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2774 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2775 "\n"
2776 "  %% ****************************************************************\n"
2777 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2778 "  %% ****************************************************************\n"
2779 "\n"
2781 #: framework-tex.scm:361
2782 #, scheme-format
2783 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2784 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2786 #: graphviz.scm:53
2787 #, scheme-format
2788 msgid "Writing graph `~a'..."
2789 msgstr "Écriture du graphique « ~a »..."
2791 #: layout-beam.scm:29
2792 #, scheme-format
2793 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2794 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2796 #: layout-beam.scm:43
2797 #, scheme-format
2798 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2799 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2801 #: layout-page-layout.scm:124
2802 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2803 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2805 #: layout-page-layout.scm:458
2806 msgid "Calculating page breaks..."
2807 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2809 #: lily-library.scm:588
2810 #, scheme-format
2811 msgid "unknown unit: ~S"
2812 msgstr "unité inconnue : ~S"
2814 #: lily-library.scm:622
2815 #, scheme-format
2816 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2817 msgstr ""
2818 "déclaration de \\version absente ;\n"
2819 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2821 #: lily-library.scm:630
2822 msgid "old relative compatibility not used"
2823 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2825 #: lily.scm:178
2826 #, scheme-format
2827 msgid "cannot find: ~A"
2828 msgstr "impossible de trouver ~A"
2830 #: lily.scm:243
2831 #, scheme-format
2832 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2833 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2835 #: lily.scm:641
2836 #, scheme-format
2837 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2838 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2840 #: lily.scm:644
2841 #, scheme-format
2842 msgid ""
2843 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2844 "~a"
2845 msgstr ""
2846 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2847 "~a"
2849 #: lily.scm:669 lily.scm:767
2850 #, scheme-format
2851 msgid "failed files: ~S"
2852 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2854 #: lily.scm:757
2855 #, scheme-format
2856 msgid "Redirecting output to ~a..."
2857 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2859 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2860 msgid "Music head function must return Music object"
2861 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2863 #: ly-syntax-constructors.scm:150
2864 #, scheme-format
2865 msgid "Invalid property operation ~a"
2866 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2868 #: markup.scm:204
2869 #, scheme-format
2870 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2871 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2873 #: markup.scm:210
2874 #, scheme-format
2875 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2876 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2878 #: markup.scm:274
2879 #, scheme-format
2880 msgid "Not a markup command: ~A"
2881 msgstr "~A n'est pas une commande de type « markup»"
2883 #: music-functions.scm:228
2884 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2885 msgstr ""
2886 "Plus d'alternatives que de répétitions.\n"
2887 " Escamotage des alternatives surnuméraires."
2889 #: music-functions.scm:240
2890 #, scheme-format
2891 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2892 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2894 #: music-functions.scm:248
2895 #, scheme-format
2896 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2897 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2899 #: music-functions.scm:575
2900 #, scheme-format
2901 msgid "music expected: ~S"
2902 msgstr "~S requiert de la musique"
2904 #. FIXME: uncomprehensable message
2905 #: music-functions.scm:625
2906 #, scheme-format
2907 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2908 msgstr ""
2909 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2910 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2912 #: music-functions.scm:793
2913 #, scheme-format
2914 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2915 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2917 #: music-functions.scm:990
2918 #, scheme-format
2919 msgid "unknown accidental style: ~S"
2920 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2922 #: output-ps.scm:285
2923 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2924 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2926 #: output-svg.scm:45
2927 #, scheme-format
2928 msgid "undefined: ~S"
2929 msgstr "~S indéfini(e)"
2931 #: output-svg.scm:135
2932 #, scheme-format
2933 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2934 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2936 #: output-tex.scm:96
2937 #, scheme-format
2938 msgid "cannot find ~a in ~a"
2939 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2941 #: paper.scm:86
2942 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2943 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2945 #: paper.scm:226
2946 #, scheme-format
2947 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2948 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2950 #: paper.scm:238
2951 #, scheme-format
2952 msgid "Unknown papersize: ~a"
2953 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2955 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2956 #. that in parse-scm.cc
2957 #: paper.scm:253
2958 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2959 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2961 #: parser-clef.scm:129
2962 #, scheme-format
2963 msgid "unknown clef type `~a'"
2964 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2966 #: parser-clef.scm:130
2967 #, scheme-format
2968 msgid "supported clefs: ~a"
2969 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2971 #: ps-to-png.scm:64
2972 #, scheme-format
2973 msgid "~a exited with status: ~S"
2974 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2976 #: to-xml.scm:180
2977 #, scheme-format
2978 msgid "assertion failed: ~S"
2979 msgstr "erreur d'assertion : ~S"