1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
19 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
23 "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO "
27 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
31 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
32 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
37 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
42 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
44 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
45 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
47 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
51 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
53 msgid "Report bugs to %s"
54 msgstr "Melde Fehler an"
56 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
59 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
61 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
63 msgid "command exited with value %d"
66 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
70 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
72 msgid "Cleaning %s..."
73 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
76 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
79 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
80 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
81 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
83 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
87 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
93 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
94 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
98 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
102 msgid "don't run LilyPond"
105 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
107 msgid "produce MIDI output only"
108 msgstr "Nur Midiausgabe"
110 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
114 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
116 msgid "write ouput to FILE"
117 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
120 msgid "find pfa fonts used in FILE"
124 msgid "set the resolution of the preview to RES"
129 msgid "generate PostScript output"
130 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
134 msgid "generate PDF output"
135 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
138 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
142 msgid "make a picture of the first system"
150 msgid "change global setting KEY to VAL"
153 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
156 msgstr "Sei geschwätzig"
158 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
159 msgid "print version number"
160 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
162 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
163 msgid "show warranty and copyright"
164 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
168 msgid "no such setting: `%s'"
169 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
173 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
177 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
182 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
187 msgid "Analyzing %s..."
188 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
192 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
193 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
197 msgid "invalid value: `%s'"
198 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
201 msgid "LaTeX failed on the output file."
205 msgid "The error log is as follows:"
210 msgid "not a PostScript file: `%s'"
211 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
213 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
215 msgid "getopt says: `%s'"
219 msgid "pseudo filter"
223 msgid "pseudo filter only for single input file"
228 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
229 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
231 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
233 msgid "dependencies output to `%s'..."
234 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
236 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
237 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
239 msgid "can't find file: `%s'"
240 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
242 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
244 msgid "%s output to `%s'..."
245 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
248 msgid "no files specified on command line"
252 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
256 msgid "print absolute pitches"
259 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
264 msgid "quantise note durations on DUR"
268 msgid "print explicit durations"
278 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
279 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
282 msgid "quantise note starts on DUR"
290 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
294 msgid "treat every text as a lyric"
302 msgid "no files specified on command line."
306 msgid "Convert mup to LilyPond source"
314 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
317 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
319 msgid "write output to FILE"
320 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
323 msgid "only pre-process"
328 msgid "no such context: %s"
329 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
333 msgid "Processing `%s'..."
334 msgstr "Verarbeite..."
338 msgid "Writing `%s'..."
342 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
347 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
351 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
355 msgid "%b: build root"
360 msgid "%n: package name"
365 msgid "%r: release directory"
366 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
373 msgid "%v: package version"
378 msgid "keep all output, and name the directory %s"
382 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
386 msgid "remove previous build"
391 msgid "fetch and build URL [%s]"
394 #: update-lily.py:429
396 msgid "Listing `%s'..."
399 #: update-lily.py:497
401 msgid "latest is: %s"
404 #: update-lily.py:498
406 msgid "relax, %s is up to date"
409 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
411 msgid "Fetching `%s'..."
412 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
414 #: update-lily.py:529
416 msgid "Building `%s'..."
417 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
419 #: getopt-long.cc:146
421 msgid "option `%s' requires an argument"
422 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
424 #: getopt-long.cc:150
426 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
427 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
429 #: getopt-long.cc:154
431 msgid "unrecognized option: `%s'"
432 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
434 #: getopt-long.cc:161
436 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
437 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
441 msgid "warning: %s\n"
451 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
452 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
454 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
456 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
459 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
461 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
462 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
464 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
466 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
469 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
471 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
476 msgid "can't find character number: %d"
477 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
481 msgid "can't find character called: `%s'"
482 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
486 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
489 #: all-font-metrics.cc:95
491 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
494 #: all-font-metrics.cc:97
496 msgid "does not match: `%s'"
499 #: all-font-metrics.cc:102
501 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
502 "to show font paths."
505 #: all-font-metrics.cc:167
507 msgid "can't find font: `%s'"
508 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
510 #: all-font-metrics.cc:168
512 msgid "Loading default font"
513 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
515 #: all-font-metrics.cc:183
517 msgid "can't find default font: `%s'"
518 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
520 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
522 msgid "(search path: `%s')"
523 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
525 #: all-font-metrics.cc:185
529 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
530 #: part-combine-music-iterator.cc:97
531 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
534 #: bar-check-iterator.cc:58
536 msgid "barcheck failed at: %s"
537 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
539 #: beam-engraver.cc:167
541 msgid "already have a beam"
542 msgstr "Habe schon einen Balken"
544 #: beam-engraver.cc:234
546 msgid "unterminated beam"
547 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
549 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
551 msgid "stem must have Rhythmic structure"
552 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
554 #: beam-engraver.cc:281
555 msgid "stem doesn't fit in beam"
556 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
558 #: beam-engraver.cc:282
559 msgid "beam was started here"
560 msgstr "Der Balken bagann hier"
564 msgid "beam has less than two visible stems"
565 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
569 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
570 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
574 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
578 #: break-align-interface.cc:166
580 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
581 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
583 #: change-iterator.cc:22
585 msgid "can't change `%s' to `%s'"
586 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
589 #. We could change the current translator's id, but that would make
590 #. errors hard to catch
592 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
594 #: change-iterator.cc:79
595 msgid "I'm one myself"
598 #: change-iterator.cc:82
599 msgid "none of these in my family"
602 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
604 msgid "unterminated chord tremolo"
605 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
607 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
609 msgid "no one to print a tremolos"
610 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
614 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
615 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
619 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
620 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
626 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
628 msgid "can't find start of (de)crescendo"
629 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
631 #: dynamic-engraver.cc:211
633 msgid "already have a crescendo"
634 msgstr "Habe schon einen Balken"
636 #: dynamic-engraver.cc:212
638 msgid "already have a decrescendo"
639 msgstr "Habe schon einen Balken"
641 #: dynamic-engraver.cc:215
643 msgid "Cresc started here"
644 msgstr "Der Balken bagann hier"
646 #: dynamic-engraver.cc:307
648 msgid "unterminated (de)crescendo"
649 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
651 #: extender-engraver.cc:96
652 msgid "unterminated extender"
653 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
655 #: extender-engraver.cc:108
656 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
659 #: folded-repeat-iterator.cc:78
661 msgid "no one to print a repeat brace"
662 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
664 #: font-interface.cc:238
665 msgid "couldn't find any font satisfying "
668 #: gourlay-breaking.cc:188
670 msgid "Optimal demerits: %f"
673 #: gourlay-breaking.cc:193
674 msgid "No feasible line breaking found"
678 msgid "decrescendo too small"
683 msgid "crescendo too small"
686 #: hyphen-engraver.cc:89
687 msgid "unterminated hyphen"
688 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
690 #: hyphen-engraver.cc:101
691 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
694 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
696 msgid "can't open file: `%s'"
697 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
699 #: input-file-results.cc:131
701 msgid "Score contains errors; will not process it"
702 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
704 #: input-file-results.cc:168
706 msgid "Now processing: `%s'"
707 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
711 msgid "non fatal error: "
712 msgstr "Undramatische Fehler: "
714 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
715 msgid "position unknown"
716 msgstr "Position unbekannt"
718 #: key-engraver.cc:91
719 msgid "Conflicting key signatures found."
722 #: key-engraver.cc:92
723 msgid "This was the other key definition."
726 #: key-performer.cc:92
727 msgid "FIXME: key change merge"
732 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
733 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
735 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
736 msgid "no left bound"
739 #: ligature-engraver.cc:81
741 msgid "can't find start of ligature"
742 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
744 #: ligature-engraver.cc:86
745 msgid "no right bound"
748 #: ligature-engraver.cc:108
750 msgid "already have a ligature"
751 msgstr "Habe schon einen Balken"
753 #: ligature-engraver.cc:166
755 msgid "unterminated ligature"
756 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
758 #: ligature-engraver.cc:183
759 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
762 #: ligature-engraver.cc:184
764 msgid "ligature was started here"
765 msgstr "Der Balken bagann hier"
769 msgid "(load path: `%s')"
770 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
774 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
778 msgid "Perhaps you made a typing error?"
782 msgid "Doing assignment anyway."
787 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
791 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
795 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
798 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
799 msgid "lyrics found without any matching notehead"
802 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
803 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
811 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
814 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
815 #. for --output-format
821 msgid "use output format EXT"
830 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
834 msgid "add DIR to search path"
835 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
838 msgid "use FILE as init file"
839 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
842 msgid "prepend DIR to dependencies"
846 #. should audit again.
849 msgid "inhibit file output naming and exporting"
850 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
852 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
855 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
856 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
860 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
861 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
865 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
866 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
869 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
870 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
871 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
876 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
877 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
878 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
880 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
881 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
882 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
883 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
884 "Sie mehr Informationen.\n"
886 #: main.cc:188 main.cc:200
888 msgid "Copyright (c) %s by"
889 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
893 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
894 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
898 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
899 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
900 "as published by the Free Software Foundation.\n"
902 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
903 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
904 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
905 "General Public License for more details.\n"
907 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
908 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
909 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
912 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
913 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
914 "as published by the Free Software Foundation.\n"
916 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
917 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
918 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
919 "General Public License for more details.\n"
921 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
922 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
923 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
926 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
927 msgid "unexpected case fall-through"
930 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
931 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
934 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
935 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
938 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
939 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
942 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
943 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
946 #: mensural-ligature.cc:152
948 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
951 #: mensural-ligature.cc:166
953 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
956 #: mensural-ligature.cc:177
958 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
961 #: mensural-ligature.cc:208
962 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
965 #: mensural-ligature.cc:217
966 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
971 msgid "no such instrument: `%s'"
972 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
975 msgid "silly duration"
976 msgstr "Unsinnige Dauer"
980 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
982 #: music-output-def.cc:113
984 msgid "can't find `%s' context"
985 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
989 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
990 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
992 #: my-lily-lexer.cc:142
994 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
995 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
997 #: my-lily-lexer.cc:162
999 msgid "error at EOF: %s"
1000 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
1002 #: my-lily-parser.cc:44
1004 msgstr "Verarbeite..."
1006 #: my-lily-parser.cc:54
1008 msgid "Braces don't match"
1009 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
1011 #: note-collision.cc:340
1012 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1013 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
1016 msgid "Symbol not found, "
1019 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
1021 msgid "Junking request: `%s'"
1022 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1026 msgid "paper output to `%s'..."
1027 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
1029 #: paper-outputter.cc:57
1033 #: paper-score.cc:77
1035 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1038 #: paper-score.cc:82
1039 msgid "Preprocessing elements..."
1040 msgstr "Verarbeite Element vor..."
1042 #: paper-score.cc:115
1044 msgid "Outputting Score, defined at: "
1045 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
1048 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1052 #. We could change the current translator's id, but that would make
1053 #. errors hard to catch
1055 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
1057 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1059 msgid "I'm one myself: `%s'"
1062 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1064 msgid "none of these in my family: `%s'"
1067 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1069 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1070 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1072 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1074 msgid "no one to print a percent"
1075 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
1077 #: performance.cc:51
1081 #: performance.cc:83
1083 msgstr "Erstellt von: "
1085 #: performance.cc:103
1090 #: performance.cc:114
1092 msgid "from musical definition: %s"
1093 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
1095 #: performance.cc:169
1097 msgid "MIDI output to `%s'..."
1098 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1100 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1102 msgid "unterminated phrasing slur"
1103 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1105 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1107 msgid "can't find start of phrasing slur"
1108 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1110 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1111 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1113 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1114 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
1116 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1118 msgid "unterminated pedal bracket"
1119 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
1122 msgid "Pitch arguments out of range"
1126 msgid "(left_head == 0)"
1130 msgid "undefined left_head"
1134 msgid "(right_head == 0)"
1138 msgid "undefined right_head"
1142 msgid "junking lonely porrectus"
1146 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1150 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1153 #: property-iterator.cc:64
1155 msgid "Not a grob name, `%s'."
1158 #: rest-collision.cc:186
1160 msgid "too many colliding rests"
1161 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
1164 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1168 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1173 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1178 " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1182 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1186 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1189 #: scm-option.cc:122
1190 msgid "Unknown internal option!"
1193 #: score-engraver.cc:102
1195 msgid "can't find `%s'"
1196 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1198 #: score-engraver.cc:103
1199 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1202 #: score-engraver.cc:207
1204 msgid "unbound spanner `%s'"
1205 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
1209 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1213 msgid "Interpreting music..."
1214 msgstr "Interpretiere die Noten..."
1218 msgid "Need music in a score"
1219 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
1221 #. should we? hampers debugging.
1224 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1225 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
1229 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1230 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
1232 #: script-engraver.cc:66
1234 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1235 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
1237 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1238 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1240 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1241 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
1243 #: simple-spacer.cc:254
1245 msgid "No spring between column %d and next one"
1248 #: slur-engraver.cc:140
1249 msgid "unterminated slur"
1250 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1252 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1253 #. eaten start request?
1254 #: slur-engraver.cc:157
1256 msgid "can't find start of slur"
1257 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1261 msgid "Putting slur over rest."
1262 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1265 msgid "Slur over rest?"
1266 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1268 #: source-file.cc:65
1270 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1271 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
1273 #: spacing-spanner.cc:379
1275 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1278 #: spring-smob.cc:32
1280 msgid "#<spring smob d= %f>"
1283 #: staff-symbol.cc:62
1284 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1287 #: stem-engraver.cc:117
1289 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1290 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1294 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1296 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1300 msgid "can't create directory: `%s'"
1301 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1305 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1306 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
1310 msgid "Element count %d."
1315 msgid "Grob count %d "
1319 msgid "Calculating column positions..."
1320 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
1322 #: text-spanner-engraver.cc:92
1324 msgid "can't find start of text spanner"
1325 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1327 #: text-spanner-engraver.cc:112
1329 msgid "already have a text spanner"
1330 msgstr "Habe schon einen Balken"
1332 #: text-spanner-engraver.cc:167
1334 msgid "unterminated text spanner"
1335 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1337 #: text-spanner.cc:130
1338 msgid "Text_spanner too small"
1341 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1342 #. more of a programming error.
1343 #: tfm-reader.cc:108
1345 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1346 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1348 #: tfm-reader.cc:142
1350 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1351 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1355 msgid "can't find ascii character: %d"
1356 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1358 #: tie-engraver.cc:216
1360 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1362 #: tie-performer.cc:161
1363 msgid "No ties were created!"
1364 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1366 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1368 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1369 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1371 #: translator-ctors.cc:53
1373 msgid "unknown translator: `%s'"
1374 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1376 #: translator-def.cc:87
1377 msgid "Program has no such type"
1380 #: translator-def.cc:93
1382 msgid "Already contains: `%s'"
1383 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1385 #: translator-def.cc:94
1387 msgid "Not adding translator: `%s'"
1388 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1390 #: translator-def.cc:209
1392 msgid "can't find: `%s'"
1393 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1395 #: translator-group.cc:159
1397 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1398 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1400 #: translator-group.cc:244
1402 msgid "can't find or create: `%s'"
1403 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1405 #: volta-engraver.cc:111
1406 msgid "No volta spanner to end"
1409 #: volta-engraver.cc:121
1410 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1413 #: volta-engraver.cc:125
1414 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1418 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1422 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1426 msgid "Second argument must be a symbol"
1430 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1434 msgid "Expecting string as script definition"
1438 msgid "Can't specify direction for this request"
1442 msgid "Expecting musical-pitch value"
1447 msgid "Must have duration object"
1448 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1450 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1452 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1453 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1455 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1457 msgid "not a duration: %d"
1458 msgstr "Keine Dauer: %d"
1462 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1463 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1467 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1468 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1471 msgid "need integer number arg"
1475 msgid "Suspect duration found following this beam"
1479 msgid "EOF found inside a comment"
1480 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1483 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1488 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1489 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1494 msgid "Missing end quote"
1495 msgstr "Endnote fehlt"
1498 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1499 msgid "white expected"
1500 msgstr "Erwarte Weiß"
1504 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1505 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1508 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1513 msgid "invalid character: `%c'"
1514 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1518 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1519 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1523 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1524 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1527 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1530 #~ msgid "can't map file"
1531 #~ msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
1534 #~ msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
1535 #~ msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
1537 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1538 #~ msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
1540 #~ msgid "EOF in a string"
1541 #~ msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
1547 #~ msgid "programming error: "
1548 #~ msgstr "Programmierfehler: "
1551 #~ msgid "can't find start of beam"
1552 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1555 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1556 #~ msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1559 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1560 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1563 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1564 #~ msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
1567 #~ msgid "Scheme options:"
1568 #~ msgstr "Optionen:"
1570 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1571 #~ msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1574 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1575 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1578 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1579 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1581 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1582 #~ msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1585 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1586 #~ msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1589 #~ msgid "track %d:"
1592 #~ msgid "Processing..."
1593 #~ msgstr "Verarbeite..."
1595 #~ msgid "Creating voices..."
1596 #~ msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1601 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1602 #~ msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1604 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1605 #~ msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1607 #~ msgid "Quantifying columns..."
1608 #~ msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1610 #~ msgid "Settling columns..."
1611 #~ msgstr "Erledige Spalten..."
1614 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1615 #~ msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1618 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1619 #~ msgstr "% Instrument:"
1621 #~ msgid "lily indent level: %d"
1622 #~ msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1624 #~ msgid "% Creator: "
1625 #~ msgstr "% erstellt von: "
1627 #~ msgid "% Automatically generated"
1628 #~ msgstr "% Automatisch generiert"
1630 #~ msgid "% from input file: "
1631 #~ msgstr "% aus Eingabedatei: "
1633 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1634 #~ msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1636 #~ msgid "enable debugging output"
1637 #~ msgstr "Debugger Ausgabe an"
1640 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1642 #~ "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1643 #~ "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1645 #~ msgid "set FILE as default output"
1646 #~ msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1649 #~ msgstr "Sei ruhig"
1652 #~ msgid "set smallest duration"
1653 #~ msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1655 #~ msgid "don't timestamp the output"
1656 #~ msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1658 #~ msgid "be verbose"
1659 #~ msgstr "Sei geschwätzig"
1661 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1662 #~ msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1664 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1665 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1668 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1669 #~ msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1671 #~ msgid "zero length string encountered"
1672 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1674 #~ msgid "MIDI header expected"
1675 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1678 #~ msgid "invalid header length"
1679 #~ msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1682 #~ msgid "invalid MIDI format"
1683 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1686 #~ msgid "invalid number of tracks"
1687 #~ msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1690 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1691 #~ msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1694 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1696 #~ "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1698 #~ msgid "invalid running status"
1699 #~ msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1701 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1702 #~ msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1704 #~ msgid "invalid MIDI event"
1705 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1707 #~ msgid "MIDI track expected"
1708 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1710 #~ msgid "invalid track length"
1711 #~ msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1714 #~ msgid "no Grace context available"
1715 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1717 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1719 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1720 #~ "musikalischen Spalte."
1723 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1724 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1726 #~ msgid "Wrong type for property value"
1727 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1731 #~ msgstr "BASENAME"
1734 #~ msgid "write output to NAME"
1735 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1738 #~ msgid "write ouput to NAME"
1739 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1742 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1743 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1746 #~ msgid "floating point exception"
1747 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1750 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1751 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1754 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1755 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1758 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1759 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1762 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1763 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1765 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1766 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1769 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1771 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1772 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1775 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1776 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1778 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1779 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1781 #~ msgid "switch on experimental features"
1782 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1784 #~ msgid "Automatically generated"
1785 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1788 #~ msgid "Wrong type for property"
1789 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1792 #~ msgid "unknown clef type"
1793 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1795 #~ msgid "too small"
1796 #~ msgstr "zu klein"
1799 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1802 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1803 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1805 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1806 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1808 #~ msgid "conflicting timing request"
1809 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1812 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1813 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1815 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1816 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1818 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1819 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1822 #~ msgstr "Bindebogen"
1825 #~ msgid "lost in time:"
1826 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1828 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1829 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1832 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1833 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1836 #~ msgid "out of tune:"
1837 #~ msgstr "Verstimmt"
1839 #~ msgid "ignore mudela version"
1840 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1842 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1843 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1845 #~ msgid "not a real variable"
1846 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1848 #~ msgid "no toplevel translator"
1849 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1852 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1853 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1855 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1856 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1858 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1859 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1861 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1862 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1864 #~ msgid "No Beam to end"
1865 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1867 #~ msgid "No beam to end"
1868 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1870 #~ msgid "Unfinished beam"
1871 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1873 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1874 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1877 #~ msgstr "0 Zeilen"
1879 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1880 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1882 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1883 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1885 #~ msgid "score does not have any columns"
1886 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1888 #~ msgid "approximated %s"
1889 #~ msgstr "ungefähr %s"
1891 #~ msgid "calculated %s exactly"
1892 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1894 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1895 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1897 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1898 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1900 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1901 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1903 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1904 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1906 #~ msgid "Too many crescendi here"
1907 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1909 #~ msgid "%s expected"
1910 #~ msgstr "Erwarte %s"
1912 #~ msgid "can't find"
1913 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1915 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1916 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1918 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1919 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1921 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1923 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1926 #~ msgid " elements. "
1927 #~ msgstr " Elemente. "
1929 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1930 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1932 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1933 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1935 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1936 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1938 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1939 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1941 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1942 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1944 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1945 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1947 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1948 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1953 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1954 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1956 #~ msgid "partial measure too large"
1957 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1959 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1960 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1962 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1963 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1965 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1966 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1968 #~ msgid "breakpoint: %d"
1969 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1971 #~ msgid "generating stupido solution"
1972 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1974 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1975 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1977 #~ msgid "More than one music block"
1978 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1980 #~ msgid "can't abbreviate"
1981 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1983 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1984 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1986 #~ msgid "assume no tuplets"
1987 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1989 #~ msgid "Invalid midi format"
1990 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1992 #~ msgid "can't handle %s"
1993 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1995 #~ msgid "Parsing...\n"
1996 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
2002 #~ msgstr "map_fd: "
2004 #~ msgid "vm_deallocate: "
2005 #~ msgstr "vm_deallocate: "
2007 #~ msgid "search path = %s"
2008 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
2012 #~ "Search path is `%s'\n"
2015 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
2017 #~ msgid "Can not find file `%s'"
2018 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
2020 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
2021 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
2023 #~ msgid "Search path %s\n"
2024 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
2026 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
2027 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
2029 #~ msgid " -h, --help this help\n"
2030 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
2032 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
2033 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
2035 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
2036 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
2038 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
2039 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
2041 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
2042 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
2044 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
2045 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
2047 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
2048 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
2050 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
2051 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
2053 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
2054 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
2056 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2057 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
2059 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
2060 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"