lilypond-1.1.33
[lilypond.git] / po / it.po
blobc5eafcad21b9221a7f9b0efb7b0ade3792f2228e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #, fuzzy
6 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
7 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
8 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
9 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
14 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
16 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
17 "Files: bow.cc int.cc\n"
19 #: data-file.cc:52
20 msgid "EOF in a string"
21 msgstr "EOF in una corda"
23 #: data-file.cc:121 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
24 msgid "warning: "
25 msgstr "attenzione: "
27 #: dstream.cc:158
28 msgid "Not enough fields in Dstream init."
29 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 #: flower-debug.cc:17
32 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
33 msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
35 #: getopt-long.cc:103
36 #, c-format
37 msgid "option `%s' requires an argument"
38 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
40 #: getopt-long.cc:107
41 #, c-format
42 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
43 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
45 #: getopt-long.cc:111
46 #, c-format
47 msgid "unrecognized option: `%s'"
48 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
50 #: getopt-long.cc:113
51 #, c-format
52 msgid "%c"
53 msgstr ""
55 #: getopt-long.cc:117
56 #, c-format
57 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
58 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
60 #: text-stream.cc:8
61 msgid "<stdin>"
62 msgstr ""
64 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
65 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
66 #, c-format
67 msgid "can't open file: `%s'"
68 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
70 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
71 msgid "error: "
72 msgstr "errore: "
74 #: input.cc:97
75 msgid "Non fatal error: "
76 msgstr "Errore non fatale: "
78 #: input.cc:105 source-file.cc:64 source-file.cc:157
79 msgid "position unknown"
80 msgstr "posizione sconosciuta"
82 #: mapped-file-storage.cc:65
83 msgid "map_fd: "
84 msgstr ""
86 #: mapped-file-storage.cc:74
87 msgid "can't map file"
88 msgstr "non posso mappare il documento"
90 #: mapped-file-storage.cc:109
91 msgid "vm_deallocate: "
92 msgstr ""
94 #: simple-file-storage.cc:56
95 #, c-format
96 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
97 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
99 #: abbreviation-beam-engraver.cc:72
100 msgid "unterminated beam"
101 msgstr "beam non terminato"
103 #: afm.cc:127
104 #, c-format
105 msgid "can't find character called `%s'"
106 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
108 #: afm.cc:151
109 #, c-format
110 msgid "can't find character number %d"
111 msgstr ""
113 #: all-font-metrics.cc:74
114 #, c-format
115 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
116 msgstr ""
118 #: all-font-metrics.cc:75
119 #, c-format
120 msgid "search path = %s"
121 msgstr ""
123 #: beam-engraver.cc:37
124 msgid "No Beam to end"
125 msgstr ""
127 #: beam-engraver.cc:53
128 msgid "No beam to end"
129 msgstr ""
131 #: beam-engraver.cc:66
132 msgid "Already have a Beam"
133 msgstr ""
135 #: beam-engraver.cc:132
136 msgid "Unfinished beam"
137 msgstr ""
139 #: beam-engraver.cc:152
140 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
141 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
143 #: beam-engraver.cc:164
144 msgid "stem doesn't fit in beam"
145 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
147 #: beam-engraver.cc:165
148 msgid "beam was started here"
149 msgstr ""
151 #: beam-engraver.cc:176
152 msgid "please fix me"
153 msgstr "correggimi, per favore"
155 #: beam-engraver.cc:177
156 #, c-format
157 msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
158 msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
160 #: beam.cc:117
161 msgid "beam with less than two stems"
162 msgstr "beam con meno di due gambi"
164 #: beam.cc:260
165 msgid "weird beam shift, check your knees"
166 msgstr ""
168 #: break.cc:25
169 msgid "0 lines"
170 msgstr "0 linee"
172 #: break.cc:27
173 #, c-format
174 msgid "1 line (of %.0f columns)"
175 msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
177 #: break.cc:29
178 #, c-format
179 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
180 msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
182 #: break.cc:148
183 msgid "score does not have any columns"
184 msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
186 #: break.cc:174
187 #, c-format
188 msgid "approximated: %s"
189 msgstr "approssimato: %s:"
191 #: break.cc:176
192 #, c-format
193 msgid "calculated exactly: %s"
194 msgstr "calcolato esattamente: %s"
196 #: break.cc:177 score.cc:112
197 #, c-format
198 msgid "time: %.2f seconds"
199 msgstr "durata: %.2f secondi"
201 #: change-iterator.cc:22
202 #, c-format
203 msgid "can't change `%s' to `%s'"
204 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
206 #: chord.cc:185
207 #, c-format
208 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
209 msgstr ""
211 #: chord.cc:199
212 #, c-format
213 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
214 msgstr ""
216 #: clef-engraver.cc:175
217 msgid "unknown clef type "
218 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
220 #: collision.cc:63
221 msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
222 msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
224 #: collision.cc:76
225 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
226 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
228 #: command-request.cc:217
229 msgid "don't know how handle empty keys"
230 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
232 #: compressed-music-iterator.cc:25
233 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
234 msgstr ""
236 #: crescendo.cc:47
237 msgid "crescendo"
238 msgstr ""
240 #: crescendo.cc:47
241 msgid "too small"
242 msgstr "troppo piccolo"
244 #: debug.cc:56
245 msgid "Floating point exception"
246 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
248 #: debug.cc:139
249 msgid "can't set mem-checking"
250 msgstr "non posso settare mem-checking"
252 #: dimensions.cc:13
253 msgid "NaN"
254 msgstr ""
256 #: dynamic-engraver.cc:91
257 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
258 msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
260 #: dynamic-engraver.cc:125
261 msgid "can't find (de)crescendo to end"
262 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
264 #: dynamic-engraver.cc:155
265 msgid "Too many crescendi here"
266 msgstr "Troppi crescendi"
268 #: dynamic-engraver.cc:196
269 msgid "unended crescendo"
270 msgstr "crescendo non terminato"
272 #: encompass-info.cc:79 stem-info.cc:123
273 msgid "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff slurs may be broken"
274 msgstr ""
276 #: extender-engraver.cc:65
277 msgid "unterminated extender"
278 msgstr "extender non terminato"
280 #: identifier.cc:47
281 msgid "Wrong identifier type: "
282 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
284 #: identifier.cc:48
285 #, c-format
286 msgid "%s expected"
287 msgstr "aspettavo %s"
289 #: includable-lexer.cc:45 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:111 scores.cc:117
290 #, c-format
291 msgid "can't find file: `%s'"
292 msgstr "non trovo il file: `%s'"
294 #: ineq-constrained-qp.cc:169
295 #, c-format
296 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
297 msgstr ""
299 #: ineq-constrained-qp.cc:224
300 msgid "didn't converge!"
301 msgstr "non converge!"
303 #: ineq-constrained-qp.cc:226
304 msgid "Too much degeneracy. "
305 msgstr "Troppa degenerazione. "
307 #: key-engraver.cc:133
308 msgid "No key name: assuming `C'"
309 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
311 #: lily-guile.cc:69
312 #, c-format
313 msgid "Can not find file `%s'"
314 msgstr "Non trovo il file `%s'"
316 #: lily-guile.cc:71
317 #, c-format
318 msgid "(Load path is `%s'"
319 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
321 #: local-key-engraver.cc:39
322 msgid "out of tune"
323 msgstr "stonato"
325 #: local-key-engraver.cc:39 time-signature-engraver.cc:28
326 msgid "can't find"
327 msgstr "non trovo"
329 #: lookup.cc:102
330 #, c-format
331 msgid "Can't open `%s'\n"
332 msgstr ""
334 #: lookup.cc:103
335 #, c-format
336 msgid "Search path %s\n"
337 msgstr ""
339 #: lookup.cc:104
340 msgid "Aborting"
341 msgstr ""
343 #: main.cc:84
344 #, c-format
345 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
346 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
348 #: main.cc:85
349 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE or <stdin>"
350 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
352 #: main.cc:48 main.cc:88
353 msgid "Options:"
354 msgstr "Opzioni: "
356 #: main.cc:91
357 msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
358 msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
360 #: main.cc:54 main.cc:94
361 msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
362 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
364 #: main.cc:97
365 msgid ""
366 "  -d, --dependencies     write Makefile dependencies for every input file\n"
367 msgstr ""
368 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di input\n"
370 #: main.cc:57 main.cc:100
371 msgid "  -h, --help             this help\n"
372 msgstr "  -h, --help             questo help\n"
374 #: main.cc:103
375 msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
376 msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
378 #: main.cc:60 main.cc:106
379 msgid "  -I, --include=DIR      add DIR to search path\n"
380 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
382 #: main.cc:109
383 msgid "  -i, --init=FILE        use FILE as init file\n"
384 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
386 #: main.cc:112
387 msgid "  -M, --no-paper         produce midi output only\n"
388 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
390 #: main.cc:115
391 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
392 msgstr "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
394 #: main.cc:118
395 msgid "  -Q, --find-old-relative show all changes in relative syntax\n"
396 msgstr "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi relativa\n"
398 #: main.cc:121
399 msgid ""
400 "  -s, --safe             inhibit file output naming and exporting TeX  "
401 "macros\n"
402 msgstr ""
403 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e l'esportazione di macro di TeX\n"
405 #: main.cc:123
406 msgid "  -t, --test             switch on experimental features\n"
407 msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
409 #: main.cc:78 main.cc:126
410 msgid "  -T, --no-timestamps    don't timestamp the output\n"
411 msgstr "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
413 #: main.cc:129
414 msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
415 msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
417 #: main.cc:87 main.cc:132
418 msgid "  -w, --warranty         show warranty and copyright\n"
419 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
421 #: main.cc:135
422 msgid "GNU LilyPond was compiled with the following settings:"
423 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
425 #: main.cc:163
426 msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
427 msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
429 #: main.cc:107 main.cc:166 main.cc:179
430 #, c-format
431 msgid "Copyright (c) %s by"
432 msgstr "Copyright (c) %s di"
434 #: main.cc:109 main.cc:168 main.cc:181
435 msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
436 msgstr ""
438 #: main.cc:110 main.cc:169 main.cc:182
439 msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
440 msgstr ""
442 #: main.cc:177
443 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
444 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
446 #: main.cc:113 main.cc:185
447 msgid ""
448 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
449 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
450 "as published by the Free Software Foundation.\n"
451 "\n"
452 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
453 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
454 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
455 "General Public License for more details.\n"
456 "\n"
457 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
458 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
459 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
460 "USA.\n"
461 msgstr ""
462 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
463 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione 2,\n"
464 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
465 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
466 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
467 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n"
468 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
469 "\n"
470 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
471 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non è"
472 "avvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02136\n"
473 "USA.\n" 
475 #: midi-item.cc:364
476 #, c-format
477 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
478 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
480 #: midi-item.cc:411
481 msgid "silly duration"
482 msgstr "indicazione durata priva di senso"
484 #: midi-item.cc:424
485 msgid "silly pitch"
486 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
488 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
489 msgid "error syncing file (disk full?)"
490 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
492 #: music-list.cc:92
493 msgid "\\relative mode changed here, old value: "
494 msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
496 #: music-output-def.cc:79
497 msgid "Can't find Score context"
498 msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
500 #: musical-request.cc:97
501 #, c-format
502 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
503 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
505 #: my-lily-lexer.cc:130
506 #, c-format
507 msgid "redeclaration of `\\%s'"
508 msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
510 #: my-lily-lexer.cc:136
511 #, c-format
512 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
513 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
515 #: my-lily-lexer.cc:164
516 #, c-format
517 msgid "error at EOF: %s"
518 msgstr "errore alla fine del file: %s"
520 #: my-lily-parser.cc:58
521 msgid "Parsing..."
522 msgstr "Analisi..."
524 #: my-lily-parser.cc:67
525 msgid "braces don't match"
526 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
528 #: p-score.cc:116
529 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
530 msgstr "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al Word_wrap"
532 #: p-score.cc:196
533 msgid "Preprocessing elements..."
534 msgstr "Pre-elaborazione..."
536 #: p-score.cc:200
537 msgid "Calculating column positions..."
538 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
540 #: paper-def.cc:73
541 #, c-format
542 msgid "unknown paper variable: `%s'"
543 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
545 #: paper-def.cc:77
546 msgid "not a real variable"
547 msgstr "non è una vera variabile"
549 #. for now; breaks -fscm output
550 #: paper-def.cc:240
551 msgid "outputting Score, defined at: "
552 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
554 #: paper-def.cc:275
555 #, c-format
556 msgid "Paper output to %s..."
557 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
559 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:74 performance.cc:70
560 msgid ", at "
561 msgstr ", a "
563 #. perhaps multiple text events?
564 #: performance.cc:55
565 msgid "Creator: "
566 msgstr "Autore: "
568 #: performance.cc:65
569 msgid "Automatically generated"
570 msgstr "Generato automaticamente"
572 #: performance.cc:78
573 #, c-format
574 msgid "from musical definition: %s"
575 msgstr "della definizione musicale: %s"
577 #: performance.cc:143
578 #, c-format
579 msgid "MIDI output to %s..."
580 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
582 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
583 msgid "degenerate constraints"
584 msgstr "vincoli degenerati"
586 #: repeated-music-iterator.cc:50
587 msgid "No one to print a volta bracket"
588 msgstr ""
590 #: request-iterator.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "junking request: `%s'"
593 msgstr ""
595 #: request-iterator.cc:75
596 #, c-format
597 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
598 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
600 #: score-column.cc:55
601 #, c-format
602 msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
603 msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
605 #: score-engraver.cc:143
606 #, c-format
607 msgid "Unbound spanner `%s'"
608 msgstr "Spanner non legato `%s'"
610 #: score.cc:57
611 msgid "no toplevel translator"
612 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
614 #: score.cc:60
615 msgid "Interpreting music..."
616 msgstr "Interpretazione della musica..."
618 #: score.cc:71
619 msgid "need music in a score"
620 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
622 #. should we? hampers debugging.
623 #: score.cc:107
624 msgid "errors found, /*not processing score*/"
625 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
627 #: scores.cc:35
628 #, c-format
629 msgid "writing dependency file: `%s'..."
630 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
632 #: scores.cc:79
633 msgid "score contains errors; will not process it"
634 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
636 #: scores.cc:112
637 #, c-format
638 msgid "Search path: %s"
639 msgstr ""
641 #: script.cc:61
642 msgid "script needs stem direction"
643 msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
645 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
646 #: single-malt-grouping-item.cc:40
647 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much (fixme)"
648 msgstr ""
650 #: slur-engraver.cc:49
651 msgid "unterminated slur"
652 msgstr "slur non terminato"
654 #: slur-engraver.cc:65
655 #, c-format
656 msgid "can't find both ends of %s"
657 msgstr "non trovo le estremità di %s"
659 #: slur-engraver.cc:65
660 msgid "slur"
661 msgstr ""
663 #: slur.cc:41
664 msgid "Putting slur over rest."
665 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
667 #: spanner.cc:44
668 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
669 msgstr ""
671 #: spanner.cc:105
672 #, c-format
673 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
674 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono" 
676 #: spring-spacer.cc:85
677 #, c-format
678 msgid "unconnected column: %d"
679 msgstr "colonna sconnessa: %d"
681 #: spring-spacer.cc:189
682 msgid "I'm too fat; call Oprah"
683 msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
685 #: spring-spacer.cc:350
686 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
687 msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
689 #: spring-spacer.cc:639
690 #, c-format
691 msgid "can't find a ruling note at %s"
692 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
694 #: spring-spacer.cc:645
695 #, c-format
696 msgid "no minimum in measure at %s"
697 msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
699 #: staff-side.cc:61
700 msgid ""
701 "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
702 "-20"
703 msgstr "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la"
704 "mia direzione, quindi restituisco -20"
706 #: stem.cc:111
707 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
708 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
710 #: tfm-reader.cc:108
711 #, c-format
712 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
713 msgstr ""
715 #: tfm-reader.cc:146
716 #, c-format
717 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
718 msgstr ""
720 #: tfm.cc:64
721 #, c-format
722 msgid "can't find ascii character `%d'"
723 msgstr ""
725 #: tie.cc:50
726 msgid "lonely tie"
727 msgstr ""
729 #: time-description.cc:17
730 msgid "cadenza"
731 msgstr ""
733 #: time-description.cc:106
734 msgid "partial measure must be non-negative"
735 msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
737 #: time-description.cc:108
738 msgid "partial measure too large"
739 msgstr "misura parziale troppo grande"
741 #: time-signature-engraver.cc:28
742 msgid "lost in time"
743 msgstr "mi sono persa nel tempo"
745 #: timing-translator.cc:31
746 msgid "conflicting timing request"
747 msgstr "richieste di timing in conflitto"
749 #: timing-translator.cc:67
750 msgid "time signature change not allowed here"
751 msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
753 #: timing-translator.cc:90
754 #, c-format
755 msgid "barcheck failed by: %s"
756 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
758 #: translator-ctors.cc:39
759 #, c-format
760 msgid "unknown translator `%s'"
761 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
763 #: translator-group.cc:187
764 #, c-format
765 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
766 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
768 #: translator-group.cc:314
769 #, c-format
770 msgid "can't find or create `%s'"
771 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
773 #: translator-group.cc:409
774 #, c-format
775 msgid "can't find `%s'"
776 msgstr "non trovo `%s'"
778 #: transposed-music.cc:33
779 msgid "Will ignore \relative for transposed music"
780 msgstr "Ignorerò \relative per la musica trasposta "
782 #: word-wrap.cc:71
783 msgid "ugh, this measure is too long"
784 msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
786 #: word-wrap.cc:72
787 #, c-format
788 msgid "breakpoint: %d"
789 msgstr ""
791 #: word-wrap.cc:73
792 msgid "generating stupido solution"
793 msgstr ""
795 #: word-wrap.cc:91
796 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
797 msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
799 #: parser.yy:329 parser.yy:332
800 #, c-format
801 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
802 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
804 #: parser.yy:460
805 msgid "Need a translator group for a context"
806 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
808 #: parser.yy:478
809 msgid "Wrong type for property value"
810 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
812 #: parser.yy:529
813 msgid "More than one music block"
814 msgstr "Più di un blocco di musica"
816 #: parser.yy:1122 parser.yy:1396
817 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
818 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
820 #: parser.yy:1344 parser.yy:1364
821 #, c-format
822 msgid "not a duration: %d"
823 msgstr "non è una durata: %d"
825 #: parser.yy:1366
826 msgid "can't abbreviate"
827 msgstr "non posso abbreviare"
829 #: parser.yy:1376
830 msgid "have to be in Note mode for notes"
831 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
833 #: parser.yy:1402
834 msgid "have to be in Chord mode for chords"
835 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
837 #: parser.yy:1407
838 msgid "have to be in Note mode for @chords"
839 msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
841 #: lexer.ll:131
842 msgid "EOF found inside a comment"
843 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
845 #: lexer.ll:175
846 #, c-format
847 msgid "undefined identifier: `%s'"
848 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
850 #. backup rule
851 #: lexer.ll:180
852 msgid "missing end quote"
853 msgstr "apice finale mancante"
855 #. backup rule
856 #: lexer.ll:203 lexer.ll:207
857 msgid "white expected"
858 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
860 #: lexer.ll:365
861 #, c-format
862 msgid "illegal character: `%c'"
863 msgstr "carattere illegale: `%c'"
865 #: lexer.ll:421
866 #, c-format
867 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
868 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
870 #: out/BLURB.hh:2
871 msgid ""
872 "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
873 "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
874 "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
875 "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
876 "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
877 "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
878 msgstr ""
879 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
880 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
881 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
882 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
883 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
884 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
885 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
886 "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
887 "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"
889 #: out/COPERTINA.hh:2
890 msgid ""
891 "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
892 "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
893 "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
894 "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
895 "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
896 "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
897 "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
898 "terzine, segni di formattazione ed estrazione delle parte. Nella\n"
899 "distribuzione è compreso anche un fort di simboli musicali.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
903 #: out/FLAPTEKST.hh:2
904 msgid ""
905 "LilyPond is de muziekzetter van het GNU Project.  Dit programma drukt\n"
906 "prachtige bladmuziek volgens een muzikaal definitie bestand.  Ook kan\n"
907 "het een mechanische uitvoering afspelen naar een MIDI bestand.\n"
908 "Bijzondere kunstjes zijn verscheidene notenbalken, maatsoorten, sleutels, \n"
909 "toonaarden, zangteksten, krachtige invoer taal, cadensa, balken, boogjes, \n"
910 "triolen, accoordnamen, transponeren, partituren, en uittreksels voor \n"
911 "individuele partijen.  Een fraaie set muziektekens is inbegrepen.\n"
912 msgstr ""
914 #: main.cc:43
915 #, c-format
916 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
917 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
919 #: main.cc:45
920 msgid "Translate midi-file to mudela"
921 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
923 #: main.cc:51
924 msgid "  -b, --no-quantify      write exact durations, e.g.: a4*385/384\n"
925 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
927 #: main.cc:63
928 msgid "  -k, --key=ACC[:MINOR]  set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor\n"
929 msgstr " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
931 #: main.cc:66
932 msgid ""
933 "  -n, --no-silly         assume no plets or double dots, smallest is 32\n"
934 msgstr ""
935 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la figura più piccola è 32\n"
937 #: main.cc:69
938 msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output\n"
939 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
941 #: main.cc:72
942 msgid "  -p, --no-plets         assume no plets\n"
943 msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
945 #: main.cc:75
946 msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
947 msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
949 #: main.cc:81
950 msgid ""
951 "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
952 msgstr ""
953 "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) inferiori a N\n"
955 #: main.cc:84
956 msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
957 msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
959 #: main.cc:90
960 msgid "  -x, --no-double-dots   assume no double dotted notes\n"
961 msgstr " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
963 #: main.cc:105
964 msgid "Mi2mu, translate midi to mudela"
965 msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
967 #: midi-parser.cc:64
968 msgid "zero length string encountered"
969 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
971 #: midi-score-parser.cc:44
972 msgid "MIDI header expected"
973 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
975 #: midi-score-parser.cc:49
976 msgid "Invalid header length"
977 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
979 #: midi-score-parser.cc:52
980 msgid "Invalid midi format"
981 msgstr "Formato midi non valido"
983 #: midi-score-parser.cc:55
984 msgid "Invalid number of tracks"
985 msgstr "Numero di tracce non valido"
987 #: midi-score-parser.cc:58
988 #, c-format
989 msgid "can't handle %s"
990 msgstr "non posso maneggiare %s"
992 #: midi-score-parser.cc:58
993 msgid "non-metrical time"
994 msgstr "tempo non metrico"
996 #: midi-score-parser.cc:94
997 msgid "Parsing...\n"
998 msgstr "Interpreto...\n"
1000 #: midi-track-parser.cc:70
1001 #, c-format
1002 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1003 msgstr ""
1005 #: midi-track-parser.cc:125
1006 msgid "invalid running status"
1007 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1009 #: midi-track-parser.cc:326
1010 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1011 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1013 #: midi-track-parser.cc:331
1014 msgid "invalid MIDI event"
1015 msgstr "evento MIDI non valido"
1017 #: midi-track-parser.cc:346
1018 msgid "MIDI track expected"
1019 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1021 #: midi-track-parser.cc:351
1022 msgid "invalid track length"
1023 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1025 #: mudela-item.cc:139
1026 #, c-format
1027 msgid "#32 in quarter: %d"
1028 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1030 #: mudela-score.cc:117
1031 #, c-format
1032 msgid "Lily output to %s..."
1033 msgstr "Output di Lily in %s..."
1035 #: mudela-score.cc:127 mudela-score.cc:191
1036 msgid "track "
1037 msgstr "traccia "
1039 #: mudela-score.cc:176
1040 msgid "Processing..."
1041 msgstr "Elaboro..."
1043 #: mudela-score.cc:187
1044 msgid "Creating voices..."
1045 msgstr "Genero le voci..."
1047 #: mudela-score.cc:200
1048 msgid "NOT Filtering tempo..."
1049 msgstr "NON filtro il tempo..."
1051 #: mudela-score.cc:209
1052 msgid "NOT Quantifying columns..."
1053 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1055 #: mudela-score.cc:213
1056 msgid "Quantifying columns..."
1057 msgstr "Quantifico le colonne..."
1059 #.    LOGOUT(NORMAL_ver) << '\n' << "NOT Settling columns..." << endl;
1060 #.    return;
1061 #: mudela-score.cc:248
1062 msgid "Settling columns..."
1063 msgstr "Sistemo le colonne..."
1065 #: mudela-staff.cc:107
1066 #, c-format
1067 msgid "% midi copyright:"
1068 msgstr ""
1070 #: mudela-staff.cc:108
1071 #, c-format
1072 msgid "% instrument:"
1073 msgstr "% strumento:"
1075 #: mudela-stream.cc:37
1076 #, c-format
1077 msgid "lily indent level: %d"
1078 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1080 #: mudela-stream.cc:75
1081 msgid "% Creator: "
1082 msgstr "% Autore: "
1084 #: mudela-stream.cc:80
1085 msgid "% Automatically generated"
1086 msgstr "% Generato automaticamente"
1088 #: mudela-stream.cc:89
1089 #, c-format
1090 msgid "% from input file: "
1091 msgstr "% dal file di input: "
1093 #: version.cc:11
1094 msgid "of"
1095 msgstr "di"
1096 # msgid "invalid inversion pitch (not part of chord)"
1097 # msgstr "altezza dell'inversione errata (non fa parte di un accordo)"
1099 # msgid ""
1100 # "Text_item::get_position_f(): somebody forgot to set my vertical direction, "
1101 # "returning -20"
1102 # msgstr ""
1103 # "Text_item::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare la mia"
1104 # "direzione verticale, quindi restituisco -20"
1106 # msgid "unterminated plet"
1107 # msgstr "gruppetto non terminato"
1109 # msgid "guessing dimensions for font style: `%s'"
1110 # msgstr "indovino le dimensioni per il font style: `%s'"
1112 # msgid "No beam to stop"
1113 # msgstr "Nessun beam da terminare"
1115 # msgid "left spanpoint is right spanpoint"
1116 # msgstr "i punti di span sinistro e destro coincidono"
1118 # msgid "Symtable `%s': unknown symbol: `%s'"
1119 # msgstr "Symtable `%s': simbolo sconosciuto: `%s'"
1121 # msgid "bracket"
1122 # msgstr "parentsei"
1124 # msgid "ridiculous dimension: %s, %s"
1125 # msgstr "dimensione ridicola: %s, %s"
1127 # msgid "Can't find a note head at the right to attach Tie"
1128 # msgstr "Non trovo una testa di nota sulla destra per attaccare il Tie"
1130 # msgid "never heard of dynamic scale `\\%s', assuming %s"
1131 # msgstr "la scala dinamica `\\%s' l'ho mai sentita, assumo la %s"
1133 # msgid "Symtable `%s' unknown"
1134 # msgstr "La symtable `%s' è sconosciuta"