Translation updates for Koha 19.11.08
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
blobb759df4dc6dd5014d17ce8e5d263a86fc75a9d68
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 20:14+0000\n"
7 "Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1578341653.095169\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr ""
23 # Accounting > Policy
24 msgid "accounting.pref Policy"
25 msgstr ""
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
29 msgstr ""
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
33 msgstr ""
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
37 msgstr ""
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
41 msgstr ""
43 # Accounting > Policy
44 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
45 msgstr ""
47 # Accounting > Policy
48 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
49 msgstr ""
51 # Accounting > Policy
52 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
53 msgstr ""
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
57 msgstr ""
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
61 msgstr ""
63 # Acquisitions
64 msgid "acquisitions.pref"
65 msgstr "Acquisitions"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref Policy"
69 msgstr "Politique"
71 # Acquisitions > Printing
72 msgid "acquisitions.pref Printing"
73 msgstr "Impression"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
77 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
81 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
85 msgstr "cataloguer la notice"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
89 msgstr "placer une commande"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
93 msgstr "recevoir une commande"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
97 msgstr "Permettre"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
101 msgstr "Ne pas permettre"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
105 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
109 msgstr "Lors de l'annulation de la réception, mettre à jour les sous-zones de l'exemplaire si celui-ci a été créé lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
113 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
117 msgstr "Afficher les commandes"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
121 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
125 msgstr "du site de l'employé."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
129 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
133 msgstr "Ne pas prévenir"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
137 msgstr "Prévenir"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
141 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
145 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
149 msgstr "toujours demander confirmation"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
153 msgstr "ne pas demander confirmation"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
157 msgstr "Ne pas envoyer"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
161 msgstr "Envoyer"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
165 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
169 msgstr "360 000,00 (FR)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
173 msgstr "360'000.00 (CH)"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
177 msgstr "360,000.00 (US)"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
181 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
185 msgstr "Choisir l'adresse courriel à laquelle les suggestions d'achat seront envoyées : "
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
189 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
193 msgstr "Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, veuillez entrer une adresse courriel valide : "
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
197 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
201 msgstr "Aucune"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
205 msgstr "Adresse courriel du site"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
209 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
213 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
217 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
221 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
225 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
229 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
233 msgstr "2-pages en anglais"
235 # Acquisitions > Printing
236 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
237 msgstr "3-pages en anglais"
239 # Acquisitions > Printing
240 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
241 msgstr "3-pages en français"
243 # Acquisitions > Printing
244 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
245 msgstr "2-pages en allemand"
247 # Acquisitions > Printing
248 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
249 msgstr "Utiliser la mise en page"
251 # Acquisitions > Printing
252 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
253 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
257 msgstr "Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être utilisés dans le calcul des prix"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
261 msgstr "Ne pas arrondir"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
265 msgstr "Arrondir"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
269 msgstr "à la cent près.<br>"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
273 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
277 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
281 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
285 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
289 msgstr ""
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
293 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
297 msgstr "  la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
301 msgstr " Ne pas utiliser"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
305 msgstr " Utiliser"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
309 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
313 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
319 # Administration
320 msgid "admin.pref"
321 msgstr "Administration"
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "Authentification CAS"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "Options d'authentification"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Options de l'interface"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Options d'authentification"
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "Options de l'interface"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "Partage des données statistiques"
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
353 msgstr "le nom propre"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
357 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
359 # Administration > SSL client certificate authentication
360 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
361 msgstr "aucun"
363 # Administration > SSL client certificate authentication
364 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
365 msgstr "l'adresse courriel"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
369 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
373 msgstr "Non"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
377 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
381 msgstr "Oui"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
385 msgstr "toutes"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
389 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
393 msgstr "aucune"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
397 msgstr "quelques"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
401 msgstr "tous les sites"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
405 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
409 msgstr "le site de l'usager connecté"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
413 msgstr "tous les sites"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
417 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
421 msgstr "le site de l'usager connecté"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
425 msgstr "tous les sites"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
429 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
433 msgstr "le site de l'usager connecté"
435 # Administration > Search Engine
436 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
437 msgstr ""
439 # Administration > Search Engine
440 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
441 msgstr ""
443 # Administration > Search Engine
444 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
445 msgstr ""
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
449 msgstr ""
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
453 msgstr ""
455 # Administration > Google OpenID Connect
456 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
457 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
461 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
465 msgstr "non"
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
469 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
473 msgstr "oui"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
477 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
481 msgstr " Autoriser"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
485 msgstr " Ne pas autoriser"
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
489 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
493 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
497 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
501 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
505 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
509 msgstr "non"
511 # Administration > Login options
512 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
513 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
515 # Administration > Login options
516 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
517 msgstr "oui"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
521 msgstr "non"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
525 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
529 msgstr "oui"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
533 msgstr "Non"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
537 msgstr "Avertir le personnel (mais pas les superlibraires) du transfert d'exemplaires vers d'autres bibliothèques"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
541 msgstr "Autoriser"
543 # Administration > Interface options
544 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
545 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
547 # Administration > Interface options
548 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
549 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
551 # Administration > Interface options
552 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
553 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
555 # Administration > Interface options
556 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
557 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
559 # Administration > Interface options
560 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
561 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
563 # Administration > Search Engine
564 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
565 msgstr "Elasticsearch"
567 # Administration > Search Engine
568 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
569 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
571 # Administration > Search Engine
572 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
573 msgstr "Zebra"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
577 msgstr "(Laisser cette zone vide pour envoyer les messages à leur destinataires réguliers)"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
581 msgstr "Rediriger tous les messages à l'adresse courriel : "
583 # Administration > Login options
584 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
585 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
587 # Administration > Login options
588 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
589 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
593 msgstr "non"
595 # Administration > Login options
596 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
597 msgstr "oui"
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
601 msgstr "dans un serveur Memcached"
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
605 msgstr "la base de données MySQL"
607 # Administration > Login options
608 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
609 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
613 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
617 msgstr "des fichiers temporaires"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
621 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
625 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
629 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
633 msgstr ""
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
637 msgstr "non"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
641 msgstr ""
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
645 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
649 msgstr "oui"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
653 msgstr " "
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
657 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
661 msgstr "Afghanistan"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
665 msgstr "Albanie"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
669 msgstr "Algérie"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
673 msgstr "Andorre"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
677 msgstr "Angola"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
681 msgstr "Antigua & Dep."
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
685 msgstr "Argentine"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
689 msgstr "Arménie"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
693 msgstr "Australie"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
697 msgstr "Austriche"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
701 msgstr "Azerbaïdjan"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
705 msgstr "Bahamas"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
709 msgstr "Bahrain"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
713 msgstr "Bangladesh"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
717 msgstr "Barbade"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
721 msgstr "Biélorussie"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
725 msgstr "Belgique"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
729 msgstr "Bélize"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
733 msgstr "Bénin"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
737 msgstr "Bhoutan"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
741 msgstr "Bolivie"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
745 msgstr "Bosnie Herz."
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
749 msgstr "Botswana"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
753 msgstr "Brésil"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
757 msgstr "Brunei"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
761 msgstr "Bulgarie"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
765 msgstr "Burkina"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
769 msgstr "Burundi"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
773 msgstr "Cambodge"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
777 msgstr "Cameroun"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
781 msgstr "Canada"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
785 msgstr "Cap-Vert"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
789 msgstr "République d'Afrique centrale"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
793 msgstr "Chad"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
797 msgstr "Chili"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
801 msgstr "Chine"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
805 msgstr "Colombie"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
809 msgstr "Comores"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
813 msgstr "Congo"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
817 msgstr "Costa Rica"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
821 msgstr "Croatie"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
825 msgstr "Cuba"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
829 msgstr "Chypre"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
833 msgstr "République Tchèque"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
837 msgstr "Danemark"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
841 msgstr "Djibouti"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
845 msgstr "Dominique"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
849 msgstr "République dominicaine"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
853 msgstr "Timor oriental"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
857 msgstr "Équateur"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
861 msgstr "Égypte"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
865 msgstr "Le Salvador"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
869 msgstr "Guinée équatoriale"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
873 msgstr "Érythrée"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
877 msgstr "Estonie"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
881 msgstr "Ethiopie"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
885 msgstr "Fidji"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
889 msgstr "Finlande"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
893 msgstr "France"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
897 msgstr "Gabon"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
901 msgstr "Gambie"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
905 msgstr "Georgie"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
909 msgstr "Allemagne"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
913 msgstr "Ghana"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
917 msgstr "Grèce"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
921 msgstr "Grenade"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
925 msgstr "Guatemala"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
929 msgstr "Guinée"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
933 msgstr "Guinée-Bissau"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
937 msgstr "Guyane"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
941 msgstr "Haïti"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
945 msgstr "Honduras"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
949 msgstr "Hongrie"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
953 msgstr "Islande"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
957 msgstr "Inde"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
961 msgstr "Indonesie"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
965 msgstr "Iran"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
969 msgstr "Iraq"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
973 msgstr "Irlande"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
977 msgstr "Israël"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
981 msgstr "Italie"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
985 msgstr "Côte d'Ivoire"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
989 msgstr "Jamaïque"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
993 msgstr "Japon"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
997 msgstr "Jordanie"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1001 msgstr "Kazakhstan"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1005 msgstr "Kenya"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1009 msgstr "Kiribati"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1013 msgstr "Corée du Nord"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1017 msgstr "Corée du Sud"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1021 msgstr "Kosovo"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1025 msgstr "Koweit"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1029 msgstr "Kirghizistan"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1033 msgstr "Laos"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1037 msgstr "Lettonie"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1041 msgstr "Liban"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1045 msgstr "Lesotho"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1049 msgstr "Libéria"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1053 msgstr "Libye"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1057 msgstr "Liechtenstein"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1061 msgstr "Lituanie"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1065 msgstr "Luxembourg"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1069 msgstr "Macédoine"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1073 msgstr "Madagascar"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1077 msgstr "Malawi"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1081 msgstr "Malaisie"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1085 msgstr "Maldives"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1089 msgstr "Mali"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1093 msgstr "Malte"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1097 msgstr "Îles Marshall"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1101 msgstr "Mauritanie"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1105 msgstr "Ile Maurice"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1109 msgstr "Mexique"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1113 msgstr "Micronésie"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1117 msgstr "Moldavie"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1121 msgstr "Monaco"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1125 msgstr "Mongolie"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1129 msgstr "Monténégro"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1133 msgstr "Maroc"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1137 msgstr "Mozambique"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1141 msgstr "Myanmar"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1145 msgstr "Namibie"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1149 msgstr "Nauru"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1153 msgstr "Népal"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1157 msgstr "Pays-Bas"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1161 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1165 msgstr "Nicaragua"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1169 msgstr "Nigéria"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1173 msgstr "Nigéria"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1177 msgstr "Norvège"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1181 msgstr "Oman"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1185 msgstr "Pakistan"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1189 msgstr "Palaos"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1193 msgstr "Panama"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1197 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1201 msgstr "Paraguay"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1205 msgstr "Pérou"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1209 msgstr "Philippines"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1213 msgstr "Pologne"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1217 msgstr "Portugal"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1221 msgstr "Qatar"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1225 msgstr "Roumanie"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1229 msgstr "Russie"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1233 msgstr "Rwanda"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1237 msgstr "Saint Vincent"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1241 msgstr "Samoa"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1245 msgstr "San Marino"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1249 msgstr "Sao Tomé"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1253 msgstr "Arabie Saoudite"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1257 msgstr "Sénégal"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1261 msgstr "Serbie"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1265 msgstr "les Seychelles"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1269 msgstr "Sierra Leone"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1273 msgstr "Singapore"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1277 msgstr "Slovaquie"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1281 msgstr "Slovénie"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1285 msgstr "Les Îles Salomon"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1289 msgstr "Somalie"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1293 msgstr "Afrique du Sud"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1297 msgstr "Espagne"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1301 msgstr "Sri Lanka"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1305 msgstr "St Kitts & Nevis"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1309 msgstr "Ste-Lucie"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1313 msgstr "Soudan"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1317 msgstr "Suriname"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1321 msgstr "Swaziland"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1325 msgstr "Suède"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1329 msgstr "Suisse"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1333 msgstr "Syrie"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1337 msgstr "Taiwan"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1341 msgstr "Tajikistan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1345 msgstr "Tanzanie"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1349 msgstr "Thaïlande"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1353 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1357 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1361 msgstr "Togo"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1365 msgstr "Tonga"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1369 msgstr "Trinidad & Tobago"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1373 msgstr "Tunisie"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1377 msgstr "Turquie"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1381 msgstr "Turkménistan"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1385 msgstr "Tuvalu"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1389 msgstr "Émirats arabes unis"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1393 msgstr "États-Unis"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1397 msgstr "Ouganda"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1401 msgstr "Ukraine"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1405 msgstr "Royaume-Uni"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1409 msgstr "Uruguay"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1413 msgstr "Ouzbékistan"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1417 msgstr "Vanuatu"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1421 msgstr "la Cité du Vatican"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1425 msgstr "Vénézuela"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1429 msgstr "Vietnam"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1433 msgstr "Yémen"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1437 msgstr "Zambie"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1441 msgstr "Zimbabwe"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1445 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1449 msgstr ""
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1453 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1457 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1461 msgstr " Ne pas partager"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1465 msgstr "Partager"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1469 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1477 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1481 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1485 msgstr " "
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1489 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1493 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1497 msgstr "académique"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1501 msgstr "entreprise"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1505 msgstr "gouvernementale"
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1509 msgstr "privée"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1513 msgstr "publique"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1517 msgstr "organisation religieuse"
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1521 msgstr "recherche"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1525 msgstr "école"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1529 msgstr "entreprise ou association"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1533 msgstr "avec abonnement"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1537 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1541 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1543 # Administration > CAS authentication
1544 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1545 msgstr "non"
1547 # Administration > CAS authentication
1548 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1549 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1551 # Administration > CAS authentication
1552 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1553 msgstr "oui"
1555 # Administration > CAS authentication
1556 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1557 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1559 # Administration > CAS authentication
1560 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1561 msgstr "non"
1563 # Administration > CAS authentication
1564 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1565 msgstr "oui"
1567 # Administration > CAS authentication
1568 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1569 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1571 # Administration > Interface options
1572 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1573 msgstr "#"
1575 # Administration > Interface options
1576 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1577 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1579 # Administration > Interface options
1580 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1581 msgstr "barre oblique inverse"
1583 # Administration > Interface options
1584 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1585 msgstr "virgule"
1587 # Administration > Interface options
1588 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1589 msgstr "point virgule"
1591 # Administration > Interface options
1592 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1593 msgstr "barre oblique"
1595 # Administration > Interface options
1596 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1597 msgstr "tabulation"
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1601 msgstr "non"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1605 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1609 msgstr "oui"
1611 # Administration > Login options
1612 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1613 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1615 # Administration > Login options
1616 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1617 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1621 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1625 msgstr "non"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1629 msgstr "oui"
1631 # Authorities
1632 msgid "authorities.pref"
1633 msgstr "Autorités"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref General"
1637 msgstr "Générale"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref Linker"
1641 msgstr "Validation"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1645 msgstr "Afficher"
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1649 msgstr "Ne pas afficher"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1653 msgstr "les termes plus vastes/restreints lors de la visualisation des autorités."
1655 # Authorities > General
1656 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1657 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1661 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1665 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1669 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des zones des notices bibliographiques attachées (et éventuellement la sous-zone $ 2).<br> "
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1673 msgstr ""
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1677 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1681 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1685 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-zones des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1689 msgstr "libre"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1693 msgstr ". En mode strict, les sous-zones qui ne sont pas trouvées dans les notices d'autorités sont supprimées. En mode libre, ces dernières seront conservées. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1697 msgstr "strict"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1701 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1705 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1709 msgstr "ne pas générer"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1713 msgstr "générer"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1717 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1721 msgstr "créer"
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1725 msgstr "ne pas créer"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1729 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1731 # Authorities > Linker
1732 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1733 msgstr "Permettre de"
1735 # Authorities > Linker
1736 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1737 msgstr "Ne pas"
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1741 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1743 # Authorities > Linker
1744 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1745 msgstr "Conserver"
1747 # Authorities > Linker
1748 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1749 msgstr "Ne pas conserver"
1751 # Authorities > Linker
1752 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1753 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1755 # Authorities > Linker
1756 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1757 msgstr "par défaut"
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1761 msgstr "Première concordance"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1765 msgstr "Dernière concordance"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1769 msgstr "Utiliser le module"
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1773 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1777 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1781 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1785 msgstr "Relier"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1789 msgstr "Ne pas relier"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1793 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1795 # Authorities > General
1796 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1797 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1799 # Authorities > General
1800 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1801 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1803 # Authorities > General
1804 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1805 msgstr "Ne pas utiliser"
1807 # Authorities > General
1808 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1809 msgstr "Utiliser"
1811 # Authorities > General
1812 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1813 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1815 # Cataloging
1816 msgid "cataloguing.pref"
1817 msgstr "Catalogage"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref Display"
1821 msgstr "Affichage"
1823 # Cataloging > Exporting
1824 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1825 msgstr "Exportation"
1827 # Cataloging > Importing
1828 msgid "cataloguing.pref Importing"
1829 msgstr "Importation"
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref Interface"
1833 msgstr "Interface"
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1837 msgstr "Structure des notices"
1839 # Cataloging > Spine Labels
1840 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1841 msgstr "Etiquettes"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1845 msgstr "Afficher"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1849 msgstr "Ne pas afficher"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1853 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1857 msgstr "  dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1859 # Cataloging > Importing
1860 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1861 msgstr " Afficher les zones et sous-zones MARC suivantes"
1863 # Cataloging > Importing
1864 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1865 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1867 # Cataloging > Importing
1868 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1869 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1871 # Cataloging > Importing
1872 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1873 msgstr "essayer"
1875 # Cataloging > Importing
1876 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1877 msgstr "ne pas essayer"
1879 # Cataloging > Importing
1880 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1881 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1885 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1889 msgstr "essayer"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1893 msgstr "ne pas essayer"
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1897 msgstr "."
1899 # Cataloging > Record Structure
1900 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1901 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Afficher les sous-zones MARC"
1903 # Cataloging > Record Structure
1904 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1905 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-zones a, b, h et i de 999, en séparant les sous-zones avec"
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1909 msgstr "."
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1913 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1915 # Cataloging > Exporting
1916 # Cataloging > Exporting
1917 # Cataloging > Exporting
1918 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1919 msgstr "<br/>"
1921 # Cataloging > Exporting
1922 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1923 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1927 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1931 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1935 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1937 # Cataloging > Exporting
1938 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1939 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1941 # Cataloging > Interface
1942 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1943 msgstr "Utiliser"
1945 # Cataloging > Interface
1946 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1947 msgstr "comme source de classification par défaut."
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1951 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1955 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1959 msgstr "Vide par défaut"
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1963 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1965 # Cataloging > Interface
1966 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1967 msgstr "Activer"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1971 msgstr "Ne pas afficher"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1975 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1977 # Cataloging > Interface
1978 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1979 msgstr " <br/> NOTE:"
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1983 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1987 msgstr " Ne pas afficher"
1989 # Cataloging > Interface
1990 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1991 msgstr " Afficher"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1995 msgstr " le module de catalogage avancé."
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1999 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2003 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2007 msgstr "ISBD"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2011 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2015 msgstr "MARC"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2019 msgstr "Normale"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2023 msgstr "Regrouper"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2027 msgstr "Ne pas regrouper"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2031 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2035 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2039 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2043 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2047 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2051 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2055 msgstr " Utiliser"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2059 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2063 msgstr " <br/>NOTE : Utilisez un signe dollar entre le numéro de zone et le conde de sous-zone, comme ceci : 123$a."
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2067 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2071 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice dans la sous-zone MARC"
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2075 msgstr " et le prénom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2079 msgstr " et le nom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2083 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2087 msgstr "<li>toutes les sous-zones des zones 600</li>"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2091 msgstr "<li>les sous-zones a et b des zones 245</li>"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2095 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2099 msgstr "<ul>"
2101 # Cataloging > Display
2102 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2103 msgstr "affichera : "
2105 # Cataloging > Display
2106 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2107 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2111 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2115 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2119 msgstr ""
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2123 msgstr ""
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2127 msgstr ""
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2131 msgstr ""
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2135 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2139 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2143 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2147 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2151 msgstr "Montrer"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2155 msgstr "Masquer"
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2159 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2163 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2167 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2171 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2175 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2179 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2181 # Cataloging > Exporting
2182 # Cataloging > Exporting
2183 # Cataloging > Exporting
2184 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2185 msgstr "<br/>"
2187 # Cataloging > Exporting
2188 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2189 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2191 # Cataloging > Exporting
2192 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2193 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS, "
2195 # Cataloging > Exporting
2196 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2197 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2199 # Cataloging > Exporting
2200 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2201 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2203 # Cataloging > Exporting
2204 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2205 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2209 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Ne pas séparer"
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2213 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Séparer"
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2217 msgstr "bibliothèque de réservation"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2221 msgstr "Site permanent"
2223 # Cataloging > Display
2224 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2225 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2227 # Cataloging > Display
2228 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2229 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2231 # Cataloging > Spine Labels
2232 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2233 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2235 # Cataloging > Spine Labels
2236 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2237 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2239 # Cataloging > Spine Labels
2240 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2241 msgstr "faire apparaître"
2243 # Cataloging > Spine Labels
2244 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2245 msgstr "ne pas faire apparaître"
2247 # Cataloging > Spine Labels
2248 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2249 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
2251 # Cataloging > Spine Labels
2252 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2253 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2255 # Cataloging > Spine Labels
2256 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2257 msgstr "Afficher"
2259 # Cataloging > Spine Labels
2260 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2261 msgstr "Ne pas afficher"
2263 # Cataloging > Spine Labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2265 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2269 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2273 msgstr "Exemples:"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2277 msgstr "Si la préférence est vide, aucune sous-zones ne sera restreinte."
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2281 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2285 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2289 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2293 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2297 msgstr "Exemples:"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2301 msgstr "Si la case est vide, aucune sous-zone ne sera restreinte."
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2305 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2309 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2313 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2317 msgstr "Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des exemplaires (séparées par des espaces)"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2321 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2325 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2327 # Cataloging > Display
2328 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2329 msgstr "Afficher"
2331 # Cataloging > Display
2332 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2333 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2335 # Cataloging > Display
2336 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2337 msgstr "Ne pas utiliser"
2339 # Cataloging > Display
2340 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2341 msgstr "Utiliser"
2343 # Cataloging > Display
2344 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2345 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles."
2347 # Cataloging > Interface
2348 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2349 msgstr "Afficher"
2351 # Cataloging > Interface
2352 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2353 msgstr "Ne pas afficher"
2355 # Cataloging > Interface
2356 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2357 msgstr "la description des zones et sous-zones dans l'éditeur MARC."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2361 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2365 msgstr "1, 2, 3"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2369 msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2373 msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2375 # Cataloging > Record Structure
2376 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2377 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2379 # Cataloging > Record Structure
2380 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2381 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2383 # Cataloging > Display
2384 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2385 msgstr "Afficher"
2387 # Cataloging > Display
2388 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2389 msgstr "Ne pas afficher"
2391 # Cataloging > Display
2392 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2393 msgstr "les numéros de zone, les codes de sous-zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2395 # Cataloging > Record Structure
2396 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2397 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2399 # Cataloging > Record Structure
2400 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2401 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2403 # Cataloging > Record Structure
2404 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2405 msgstr " Notice bibliographique"
2407 # Cataloging > Record Structure
2408 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2409 msgstr "exemplaire"
2411 # Cataloging > Record Structure
2412 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2413 msgstr "Recopier les sous-zones MARC"
2415 # Cataloging > Record Structure
2416 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)</br>Note: The order of the subfields in the record will be preserved.<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2417 msgstr ""
2419 # Cataloging > Record Structure
2420 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2421 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2423 # Cataloging > Record Structure
2424 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2425 msgstr "MARC21"
2427 # Cataloging > Record Structure
2428 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2429 msgstr "NORMARC"
2431 # Cataloging > Record Structure
2432 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2433 msgstr "UNIMARC"
2435 # Cataloging > Record Structure
2436 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2437 msgstr "."
2439 # Cataloging > Record Structure
2440 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2441 msgstr "Copier"
2443 # Cataloging > Record Structure
2444 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2445 msgstr "Ne pas copier"
2447 # Cataloging > Record Structure
2448 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2449 msgstr "les auteurs des zones"
2451 # Cataloging > Record Structure
2452 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2453 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2455 # Circulation
2456 msgid "circulation.pref"
2457 msgstr "Circulation"
2459 # Circulation > Article Requests
2460 msgid "circulation.pref Article Requests"
2461 msgstr "Demandes d'article"
2463 # Circulation > Batch checkout
2464 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2465 msgstr "Prêt en lot"
2467 # Circulation > Checkin Policy
2468 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2469 msgstr "Politique de retour"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2473 msgstr "Politique de prêt"
2475 # Circulation > Course Reserves
2476 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2477 msgstr "Réserves de cours"
2479 # Circulation > Fines Policy
2480 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2481 msgstr "Politique d'amendes"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2485 msgstr "Politique de réservation"
2487 # Circulation > Housebound module
2488 msgid "circulation.pref Housebound module"
2489 msgstr "Visites à domicile"
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref Interface"
2493 msgstr "Interface"
2495 # Circulation > Interlibrary Loans
2496 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2497 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2499 # Circulation > Return Claims
2500 msgid "circulation.pref Return Claims"
2501 msgstr ""
2503 # Circulation > Self Checkout
2504 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2505 msgstr "Libre service"
2507 # Circulation > Self check-in module
2508 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2509 msgstr "Module des retours en libre service"
2511 # Circulation > Stockrotation module
2512 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2513 msgstr "Module de rotation des stocks"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2517 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2521 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2525 msgstr "Permettre"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2529 msgstr "Interdire"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2533 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2537 msgstr "Ne pas demander"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2541 msgstr "Demander"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2545 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2549 msgstr "Permettre"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2553 msgstr "Interdire"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2557 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2561 msgstr "Permettre"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2565 msgstr "Ne pas permettre"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2569 msgstr " aux utilisateurs  à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2573 msgstr "Autoriser"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Interdire"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2581 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2585 msgstr "Permettre"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2589 msgstr "Interdire"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2593 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2597 msgstr "Permettre"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2601 msgstr "Interdire"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2605 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2607 # Circulation > Holds Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2609 msgstr "Permettre"
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2613 msgstr "Interdire"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2617 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2619 # Circulation > Holds Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2621 msgstr "Permettre"
2623 # Circulation > Holds Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2625 msgstr "Interdire"
2627 # Circulation > Holds Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2629 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2633 msgstr "Permettre"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2637 msgstr "Ne pas autoriser"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2641 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2645 msgstr "Autoriser"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2649 msgstr "Ne pas autoriser"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2653 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2657 msgstr ""
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2661 msgstr ""
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2665 msgstr ""
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2669 msgstr ""
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2673 msgstr ""
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2677 msgstr "Autoriser"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2681 msgstr "Interdire"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2685 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice.  (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2689 msgstr "Permettre"
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2693 msgstr "Interdire"
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2697 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2701 msgstr "Ne pas permettre"
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2705 msgstr "Permettre"
2707 # Circulation > Interface
2708 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2709 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2713 msgstr "Autoriser"
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2717 msgstr "Interdire"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2721 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2725 msgstr "Permettre"
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2729 msgstr "Interdire"
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2733 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2737 msgstr "Permettre"
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2741 msgstr "Ne pas permettre"
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2745 msgstr "au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant manuellement une date de retour."
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2749 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2753 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2757 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2761 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2765 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2767 # Circulation > Self Checkout
2768 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2769 msgstr "Autoriser"
2771 # Circulation > Self Checkout
2772 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2773 msgstr "Interdire"
2775 # Circulation > Self Checkout
2776 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2777 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2781 msgstr "Autoriser"
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2785 msgstr "Ne pas autoriser"
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2789 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2791 # Circulation > Article Requests
2792 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2793 msgstr "Ne pas autoriser"
2795 # Circulation > Article Requests
2796 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2797 msgstr "Autoriser"
2799 # Circulation > Article Requests
2800 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2801 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2803 # Circulation > Article Requests
2804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2805 msgstr " Toujours montrer"
2807 # Circulation > Article Requests
2808 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2809 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2811 # Circulation > Article Requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2813 msgstr " le lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2815 # Circulation > Article Requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2817 msgstr ""
2819 # Circulation > Article Requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2821 msgstr ""
2823 # Circulation > Article Requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2825 msgstr ""
2827 # Circulation > Article Requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2829 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2831 # Circulation > Article Requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2833 msgstr ""
2835 # Circulation > Article Requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2837 msgstr ""
2839 # Circulation > Article Requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2841 msgstr ""
2843 # Circulation > Article Requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2845 msgstr ""
2847 # Circulation > Article Requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2849 msgstr ""
2851 # Circulation > Article Requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2853 msgstr ""
2855 # Circulation > Article Requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2857 msgstr ""
2859 # Circulation > Article Requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2861 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2863 # Circulation > Article Requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2865 msgstr ""
2867 # Circulation > Article Requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2869 msgstr ""
2871 # Circulation > Article Requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2873 msgstr ""
2875 # Circulation > Article Requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2877 msgstr ""
2879 # Circulation > Article Requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2881 msgstr ""
2883 # Circulation > Article Requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2885 msgstr ""
2887 # Circulation > Article Requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2889 msgstr ""
2891 # Circulation > Article Requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2893 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2895 # Circulation > Article Requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2897 msgstr ""
2899 # Circulation > Article Requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2901 msgstr ""
2903 # Circulation > Article Requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2905 msgstr ""
2907 # Circulation > Article Requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2909 msgstr ""
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2913 msgstr "Permettre"
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2917 msgstr "Ne pas permettre"
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2921 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2923 # Circulation > Holds Policy
2924 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2925 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2927 # Circulation > Holds Policy
2928 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2929 msgstr "Permettre"
2931 # Circulation > Holds Policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2933 msgstr "Interdire"
2935 # Circulation > Holds Policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2937 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2941 msgstr "Obliger"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2945 msgstr "Ne pas obliger"
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2949 msgstr " le personnel à confirmer manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà prêté à un autre utilisateur."
2951 # Circulation > Self Checkout
2952 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2953 msgstr "."
2955 # Circulation > Self Checkout
2956 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2957 msgstr "Autoriser"
2959 # Circulation > Self Checkout
2960 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2961 msgstr "Interdire"
2963 # Circulation > Self Checkout
2964 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2965 msgstr "et ce mot de passe"
2967 # Circulation > Self Checkout
2968 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2969 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2973 msgstr "Ne pas activer"
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2977 msgstr "Autoriser"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2981 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2985 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2989 msgstr "Transférer"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2993 msgstr "Ne pas transférer"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2997 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2999 # Circulation > Batch checkout
3000 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3001 msgstr "Autoriser "
3003 # Circulation > Batch checkout
3004 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3005 msgstr "Ne pas autoriser "
3007 # Circulation > Batch checkout
3008 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3009 msgstr "les prêts en lot"
3011 # Circulation > Batch checkout
3012 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3013 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
3015 # Circulation > Batch checkout
3016 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3017 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
3019 # Circulation > Checkin Policy
3020 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3021 msgstr " Empêcher"
3023 # Circulation > Checkin Policy
3024 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3025 msgstr " Ne pas empêcher"
3027 # Circulation > Checkin Policy
3028 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3029 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
3031 # Circulation > Checkin Policy
3032 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3033 msgstr "Bloquer"
3035 # Circulation > Checkin Policy
3036 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3037 msgstr "Ne pas bloquer"
3039 # Circulation > Checkin Policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3041 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
3043 # Circulation > Checkin Policy
3044 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3045 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
3047 # Circulation > Checkin Policy
3048 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3049 msgstr "Permettre de"
3051 # Circulation > Checkin Policy
3052 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3053 msgstr "Ne pas permettre"
3055 # Circulation > Checkin Policy
3056 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3057 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
3059 # Circulation > Holds Policy
3060 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3061 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus"
3063 # Circulation > Holds Policy
3064 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3065 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus et de notifier les utilisateurs"
3067 # Circulation > Holds Policy
3068 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3069 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des exemplaires perdus"
3071 # Circulation > Holds Policy
3072 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3073 msgstr "à partir de la page \"Réservations à traiter\""
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3077 msgstr "."
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3081 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3085 msgstr "effacer l'écran"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3089 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3093 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3097 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3101 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3103 # Circulation > Checkout Policy
3104 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3105 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3109 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3113 msgstr "Activer"
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3117 msgstr "Désactiver"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3121 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
3123 # Circulation > Return Claims
3124 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3125 msgstr ""
3127 # Circulation > Return Claims
3128 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3129 msgstr ""
3131 # Circulation > Return Claims
3132 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3133 msgstr ""
3135 # Circulation > Return Claims
3136 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3137 msgstr ""
3139 # Circulation > Return Claims
3140 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3141 msgstr ""
3143 # Circulation > Return Claims
3144 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3145 msgstr ""
3147 # Circulation > Return Claims
3148 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3149 msgstr ""
3151 # Circulation > Return Claims
3152 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3153 msgstr ""
3155 # Circulation > Return Claims
3156 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3157 msgstr ""
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3161 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3165 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3169 msgstr "Considérer"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3173 msgstr "Ne pas considérer"
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3177 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
3179 # Circulation > Checkout Policy
3180 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3181 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
3183 # Circulation > Checkout Policy
3184 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3185 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3189 msgstr "Accumuler"
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3193 msgstr "Ne pas accumuler"
3195 # Circulation > Checkin Policy
3196 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3197 msgstr "Les périodes de restriction."
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3201 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3205 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3209 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3213 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3217 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3221 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3225 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3229 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3233 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3237 msgstr "jours."
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3241 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3245 msgstr "Ne pas montrer"
3247 # Circulation > Interface
3248 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3249 msgstr "Montrer"
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3253 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3257 msgstr "Ne pas activer"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3261 msgstr "Activer"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3265 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3269 msgstr ""
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3273 msgstr ""
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3277 msgstr ""
3279 # Circulation > Holds Policy
3280 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3281 msgstr "Permettre"
3283 # Circulation > Holds Policy
3284 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3285 msgstr "Interdire"
3287 # Circulation > Holds Policy
3288 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3289 msgstr " d'annuler automatiquement les réservations si l'utilisateur n'est pas venu les chercher dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3291 # Circulation > Holds Policy
3292 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3293 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation avant l'expiration du délai, une amende de "
3295 # Circulation > Holds Policy
3296 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3297 msgstr "Autoriser"
3299 # Circulation > Holds Policy
3300 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3301 msgstr "Interdire"
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3305 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3307 # Circulation > Interface
3308 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3309 msgstr "Ne pas montrer"
3311 # Circulation > Interface
3312 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3313 msgstr "Montrer"
3315 # Circulation > Interface
3316 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3317 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3321 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3323 # Circulation > Interface
3324 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3325 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3327 # Circulation > Interface
3328 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3329 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3331 # Circulation > Interface
3332 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3333 msgstr "Demander de choisir"
3335 # Circulation > Interface
3336 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3337 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3339 # Circulation > Interface
3340 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3341 msgstr "Ne pas avertir"
3343 # Circulation > Interface
3344 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3345 msgstr "Avertir"
3347 # Circulation > Interface
3348 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3349 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3351 # Circulation > Fines Policy
3352 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3353 msgstr "Ne pas inclure"
3355 # Circulation > Fines Policy
3356 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3357 msgstr "Inclure"
3359 # Circulation > Fines Policy
3360 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3361 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3363 # Circulation > Checkin Policy
3364 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3365 msgstr " Ne pas cacher"
3367 # Circulation > Checkin Policy
3368 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3369 msgstr " Cacher"
3371 # Circulation > Checkin Policy
3372 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3373 msgstr " le numéro de téléphone, le courriel, l'adresse postale et la ville de l'utilisateur sur la page de circulation."
3375 # Circulation > Fines Policy
3376 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3377 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3379 # Circulation > Fines Policy
3380 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3381 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3383 # Circulation > Fines Policy
3384 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3385 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3387 # Circulation > Fines Policy
3388 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3389 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3391 # Circulation > Checkin Policy
3392 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3393 msgstr " Confirmer"
3395 # Circulation > Checkin Policy
3396 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3397 msgstr " Ne pas confirmer"
3399 # Circulation > Checkin Policy
3400 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3401 msgstr " automatiquement les réservations au lieu de demander au personnel de confirmer manuellement."
3403 # Circulation > Checkin Policy
3404 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3405 msgstr " Afficher"
3407 # Circulation > Checkin Policy
3408 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3409 msgstr " Ne pas afficher"
3411 # Circulation > Checkin Policy
3412 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3413 msgstr " automatiquement la boîte d'impression du coupon de réservation pour les réservations confirmées automatiquement."
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3417 msgstr "Ne pas inclure"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3421 msgstr "Inclure"
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3425 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3429 msgstr "Dans l'interface professionnelle, diviser la file d'attente des réservations en tableaux séparés par"
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3433 msgstr "type de document réservé"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3437 msgstr "rien"
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3441 msgstr "bibliothèque de retrait"
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3445 msgstr "bibliothèque de retrait et type de document"
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3449 msgstr "la priorité «virtuelle», où chaque groupe est numéroté séparément"
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3453 msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3457 msgstr "la priorité réelle, qui pourrait ne pas être dans l'ordre"
3459 # Circulation > Interface
3460 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3461 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3463 # Circulation > Interface
3464 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3465 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3469 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3473 msgstr "Le site actuel de l'exemplaire (holdingbranch)."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3477 msgstr "le site permanent de l'exemplaire (homebranch)."
3479 # Circulation > Housebound module
3480 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3481 msgstr "Désactiver"
3483 # Circulation > Housebound module
3484 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3485 msgstr "Activer"
3487 # Circulation > Housebound module
3488 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3489 msgstr "le module de visite à domicile"
3491 # Circulation > Interlibrary Loans
3492 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3493 msgstr " Désactiver"
3495 # Circulation > Interlibrary Loans
3496 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3497 msgstr " Activer"
3499 # Circulation > Interlibrary Loans
3500 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3501 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3503 # Circulation > Interlibrary Loans
3504 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3505 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3507 # Circulation > Interlibrary Loans
3508 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3509 msgstr " "
3511 # Circulation > Interlibrary Loans
3512 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3513 msgstr "Désactiver"
3515 # Circulation > Interlibrary Loans
3516 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3517 msgstr "Activer"
3519 # Circulation > Interlibrary Loans
3520 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3521 msgstr "les demandes de prêts entre bibliothèques sans intermédiaire. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3523 # Circulation > Interlibrary Loans
3524 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3525 msgstr "(séparé par un |). Si laissé vide, toutes les applications dorsales de PEB seront activées."
3527 # Circulation > Interlibrary Loans
3528 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3529 msgstr "Service(s) ILL activé(s) pour les demandes faites à l'OPAC:"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3533 msgstr " ."
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3537 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3541 msgstr "afficher un message"
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3545 msgstr "ne rien faire"
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3549 msgstr "nécessite une confirmation"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3553 msgstr "Empêcher"
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3557 msgstr "Ne pas empêcher"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3561 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3565 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3569 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3573 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3577 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3581 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3585 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3589 msgstr " e.x."
3591 # Circulation > Holds Policy
3592 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3593 msgstr "Ne pas donner"
3595 # Circulation > Holds Policy
3596 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3597 msgstr "Donner"
3599 # Circulation > Holds Policy
3600 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3601 msgstr "site temporaire"
3603 # Circulation > Holds Policy
3604 # Circulation > Holds Policy
3605 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3606 msgstr "site permanent"
3608 # Circulation > Holds Policy
3609 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3610 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3614 msgstr "de retrait"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3618 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3622 msgstr "Ne pas inclure"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3626 msgstr "Inclure"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3630 msgstr ""
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3634 msgstr " ."
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3638 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3642 msgstr ""
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3646 msgstr ""
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3650 msgstr ""
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3654 msgstr ""
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3658 msgstr ""
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3662 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter si leurs personnes à charge doivent collectivement plus de"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3666 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3670 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3674 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3678 msgstr "la date de retour."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3682 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3686 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3688 # Circulation > Interface
3689 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3690 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3692 # Circulation > Interface
3693 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3694 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3696 # Circulation > Holds Policy
3697 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3698 msgstr "Autoriser"
3700 # Circulation > Holds Policy
3701 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3702 msgstr "Ne pas autoriser"
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3706 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3710 msgstr "Autoriser"
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3714 msgstr "Empêcher"
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3718 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3722 msgstr "Permettre"
3724 # Circulation > Checkout Policy
3725 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3726 msgstr "Bloquer"
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3730 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3732 # Circulation > Checkout Policy
3733 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3734 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3738 msgstr "Permettre"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3742 msgstr "Ne pas permettre"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3746 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3750 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3754 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3758 msgstr ""
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3762 msgstr ""
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3766 msgstr ""
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3770 msgstr "Désactiver"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3774 msgstr "Activer"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3778 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3782 msgstr "Désactiver"
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3786 msgstr "Activer"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3790 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3794 msgstr "Ignorer"
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3798 msgstr "Prendre en compte"
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3802 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3806 msgstr "Demander une confirmation"
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3810 msgstr "Bloquer"
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3814 msgstr "Ne pas bloquer"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3818 msgstr "au moment du prêt à un utilisateur qui détient des documents en retard."
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3822 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3826 msgstr "autoriser les renouvellements."
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3830 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3834 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3838 msgstr ""
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3842 msgstr ""
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3846 msgstr ""
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3850 msgstr ""
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3854 msgstr "Inclure jusqu'à"
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3858 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3860 # Circulation > Fines Policy
3861 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3862 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3864 # Circulation > Interface
3865 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3866 msgstr "N'enregistre pas"
3868 # Circulation > Interface
3869 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3870 msgstr "Enregistre"
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3874 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3876 # Circulation > Fines Policy
3877 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3878 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3880 # Circulation > Fines Policy
3881 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3882 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3884 # Circulation > Fines Policy
3885 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3886 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3888 # Circulation > Fines Policy
3889 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3890 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3894 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3896 # Circulation > Checkout Policy
3897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3898 msgstr "la date courante"
3900 # Circulation > Checkout Policy
3901 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3902 msgstr "l'ancienne date de retour"
3904 # Circulation > Checkout Policy
3905 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3906 msgstr "Ne pas envoyer"
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3910 msgstr "Envoyer"
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3914 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3916 # Circulation > Checkout Policy
3917 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3918 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3920 # Circulation > Checkout Policy
3921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3922 msgstr "demander"
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3926 msgstr "ne pas demander"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3930 msgstr "confirmation."
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3934 msgstr "Ne pas inclure"
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3938 msgstr "Inclure"
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3942 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3946 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3950 msgstr "de l'exemplaire"
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3954 msgstr "de l'utilisateur"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3958 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3962 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3966 msgstr "jours."
3968 # Circulation > Holds Policy
3969 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3970 msgstr "Marquer automatiquement"
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3974 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3978 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3980 # Circulation > Checkout Policy
3981 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3982 msgstr "Autoriser"
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3986 msgstr "Ne pas autoriser"
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3990 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3994 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3998 msgstr "Ne pas demander"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4002 msgstr "Demander"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4006 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
4008 # Circulation > Self check-in module
4009 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
4010 msgstr ""
4012 # Circulation > Self check-in module
4013 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
4014 msgstr ""
4016 # Circulation > Self check-in module
4017 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
4018 msgstr ""
4020 # Circulation > Self Checkout
4021 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4022 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
4024 # Circulation > Self Checkout
4025 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4026 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
4028 # Circulation > Self Checkout
4029 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4030 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
4032 # Circulation > Self Checkout
4033 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4034 msgstr "(Laisser en blanc si non utilisé. Utilisez des plages ou des adresses IP simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4036 # Circulation > Self Checkout
4037 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4038 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
4040 # Circulation > Self check-in module
4041 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4042 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
4044 # Circulation > Self check-in module
4045 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4046 msgstr " Ne pas activer"
4048 # Circulation > Self check-in module
4049 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4050 msgstr " Activer"
4052 # Circulation > Self check-in module
4053 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4054 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4056 # Circulation > Self check-in module
4057 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4058 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
4060 # Circulation > Self check-in module
4061 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4062 msgstr " secondes."
4064 # Circulation > Self check-in module
4065 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4066 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
4068 # Circulation > Self check-in module
4069 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4070 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4074 msgstr "Ne pas afficher"
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4078 msgstr "Afficher"
4080 # Circulation > Self Checkout
4081 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4082 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
4084 # Circulation > Self Checkout
4085 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4086 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
4088 # Circulation > Self Checkout
4089 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4090 msgstr "secondes."
4092 # Circulation > Self Checkout
4093 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4094 msgstr " Numéro de carte"
4096 # Circulation > Self Checkout
4097 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4098 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
4100 # Circulation > Self Checkout
4101 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4102 msgstr "Identiant et mot de passe"
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4106 msgstr "Ne pas afficher"
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4110 msgstr "Afficher"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4114 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
4116 # Circulation > Self Checkout
4117 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4118 msgstr "Ne pas montrer"
4120 # Circulation > Self Checkout
4121 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4122 msgstr "Montrer"
4124 # Circulation > Self Checkout
4125 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4126 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
4128 # Circulation > Interface
4129 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4130 msgstr "Permettre"
4132 # Circulation > Interface
4133 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4134 msgstr "Interdire"
4136 # Circulation > Interface
4137 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4138 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4140 # Circulation > Interface
4141 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4142 msgstr "Autoriser"
4144 # Circulation > Interface
4145 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4146 msgstr "Ne pas autoriser"
4148 # Circulation > Interface
4149 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4150 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4152 # Circulation > Checkout Policy
4153 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4154 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4158 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4162 msgstr "permanent de l'exemplaire."
4164 # Circulation > Holds Policy
4165 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4166 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
4168 # Circulation > Holds Policy
4169 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4170 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4172 # Circulation > Holds Policy
4173 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4174 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
4176 # Circulation > Holds Policy
4177 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4178 msgstr "aléatoirement."
4180 # Circulation > Holds Policy
4181 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4182 msgstr "dans cet ordre."
4184 # Circulation > Holds Policy
4185 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4186 msgstr "ouvertes"
4188 # Circulation > Holds Policy
4189 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4190 msgstr "ouvertes ou fermées"
4192 # Circulation > Holds Policy
4193 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4194 msgstr "lorsqu'elles sont"
4196 # Circulation > Stockrotation module
4197 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4198 msgstr " Désactiver"
4200 # Circulation > Stockrotation module
4201 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4202 msgstr " Activer"
4204 # Circulation > Stockrotation module
4205 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4206 msgstr " le module de rotation des stocks"
4208 # Circulation > Holds Policy
4209 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4210 msgstr "Permettre"
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4214 msgstr "Interdire"
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4218 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4222 msgstr "Permettre"
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4226 msgstr "Interdire"
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4230 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4232 # Circulation > Fines Policy
4233 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4234 msgstr ""
4236 # Circulation > Fines Policy
4237 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4238 msgstr ""
4240 # Circulation > Fines Policy
4241 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4242 msgstr ""
4244 # Circulation > Checkout Policy
4245 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4246 msgstr "Ne pas changer"
4248 # Circulation > Checkout Policy
4249 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4250 msgstr "Changer"
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4254 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4258 msgstr "Ne pas transférer"
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4262 msgstr "Tranférer"
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4266 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4268 # Circulation > Checkin Policy
4269 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4270 msgstr ""
4272 # Circulation > Checkin Policy
4273 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4274 msgstr ""
4276 # Circulation > Checkin Policy
4277 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4278 msgstr ""
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4282 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4286 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4288 # Circulation > Checkin Policy
4289 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4290 msgstr ""
4292 # Circulation > Checkin Policy
4293 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4294 msgstr ""
4296 # Circulation > Checkin Policy
4297 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4298 msgstr ""
4300 # Circulation > Checkin Policy
4301 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4302 msgstr "Exemples: <br/>"
4304 # Circulation > Checkin Policy
4305 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4306 msgstr "FIC: GEN: un exemplaires de la localisation Fiction est mis à jour dans la localisation collection générale lors du retour. <br/>"
4308 # Circulation > Checkin Policy
4309 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4310 msgstr "provoque la mise à jour d'un exemplaire dans l'emplacement FIC vers un emplacement vide lors du retour. <br/>"
4312 # Circulation > Checkin Policy
4313 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4314 msgstr "Règle générale: si le code de la localisation dans la colonne de gauche correspond à la localisation actuelle de l'exemplaire, la localisation sera mise à jour selon le code inscrit dans la colonne de droite.<br/>"
4316 # Circulation > Checkin Policy
4317 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4318 msgstr "Note: PROC et CART sont des valeurs spéciales, pour ces localisations seulement, la localisation et la localisation permanente peuvent différer. Dans les autres cas, une mise à jour affectera les deux valeurs. Les exemplaires dans la localisation CART seront remis dans leur localisation permanente lors d'un retour.<br/>"
4320 # Circulation > Checkin Policy
4321 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4322 msgstr "PROC: FIC - mettra à jour un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation Fiction lors du retour.<br/>"
4324 # Circulation > Checkin Policy
4325 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4326 msgstr "PROC: _PERM_ - mettra un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation permanente de l'exemplaire.<br/><br/>"
4328 # Circulation > Checkin Policy
4329 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4330 msgstr "Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche des deux points (:) pour affecter tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
4332 # Circulation > Checkin Policy
4333 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4334 msgstr "Le terme spécial _BLANK_ peut être utilisé d'un bord ou de l'autre pour ajouter ou enlever une localisation d'un exemplaire qui en n'aurait pas.<br/>"
4336 # Circulation > Checkin Policy
4337 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4338 msgstr "Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie immédiatement par un espace entre deux points, puis la deuxième valeur.<br/><br/>"
4340 # Circulation > Checkin Policy
4341 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4342 msgstr "_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction lors du retour.<br/>"
4344 # Circulation > Checkin Policy
4345 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4346 msgstr "_BLANK_: FIC - ajoutera la localisation Fiction à un exemplaire qui n'a pas de localisation au moment du retour.<br/>"
4348 # Circulation > Holds Policy
4349 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4350 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
4352 # Circulation > Holds Policy
4353 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4354 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4358 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
4360 # Circulation > Checkin Policy
4361 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4362 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4364 # Circulation > Checkin Policy
4365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4366 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
4368 # Circulation > Checkin Policy
4369 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4370 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4374 msgstr "Mettre à jour"
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4378 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4382 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la  charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4384 # Circulation > Checkout Policy
4385 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4386 msgstr "."
4388 # Circulation > Checkout Policy
4389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4390 msgstr "Ne pas appliquer"
4392 # Circulation > Checkout Policy
4393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4394 msgstr "Appliquer"
4396 # Circulation > Checkout Policy
4397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4398 msgstr "code de collection"
4400 # Circulation > Checkout Policy
4401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4402 msgstr "type de document"
4404 # Circulation > Checkout Policy
4405 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4406 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4408 # Circulation > Course Reserves
4409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4410 msgstr "Ne pas utiliser"
4412 # Circulation > Course Reserves
4413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4414 msgstr "Utiliser"
4416 # Circulation > Course Reserves
4417 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4418 msgstr "la réserve de cours"
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4422 msgstr "Ne pas utiliser"
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4426 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4428 # Circulation > Checkout Policy
4429 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4430 msgstr "Utiliser"
4432 # Circulation > Interface
4433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4434 msgstr "Ne pas avertir"
4436 # Circulation > Interface
4437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4438 msgstr "Avertir"
4440 # Circulation > Interface
4441 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4442 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4444 # Circulation > Self Checkout
4445 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4446 msgstr "Désactiver"
4448 # Circulation > Self Checkout
4449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4450 msgstr "Activer"
4452 # Circulation > Self Checkout
4453 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4454 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4456 # Circulation > Fines Policy
4457 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4458 msgstr "Facturer"
4460 # Circulation > Fines Policy
4461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4462 msgstr "Ne pas Facturer"
4464 # Circulation > Fines Policy
4465 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4466 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4468 # Circulation > Fines Policy
4469 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4470 msgstr "Ne pas effacer"
4472 # Circulation > Fines Policy
4473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4474 msgstr "Effacer"
4476 # Circulation > Fines Policy
4477 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4478 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4480 # Circulation > Holds Policy
4481 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4482 msgstr "Autoriser"
4484 # Circulation > Holds Policy
4485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4486 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4488 # Circulation > Holds Policy
4489 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4490 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4492 # Circulation > Holds Policy
4493 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4494 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4496 # Circulation > Holds Policy
4497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4498 msgstr ""
4500 # Circulation > Holds Policy
4501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4502 msgstr "Désactiver"
4504 # Circulation > Holds Policy
4505 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4506 msgstr "Activer"
4508 # Circulation > Holds Policy
4509 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4510 msgstr ""
4512 # Circulation > Holds Policy
4513 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4514 msgstr ""
4516 # Circulation > Holds Policy
4517 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4518 msgstr ""
4520 # Circulation > Holds Policy
4521 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4522 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4524 # Circulation > Holds Policy
4525 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4526 msgstr " réservations"
4528 # Circulation > Holds Policy
4529 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4530 msgstr "sur la notice"
4532 # Circulation > Holds Policy
4533 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4534 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4536 # Circulation > Holds Policy
4537 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4538 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4540 # Circulation > Holds Policy
4541 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4542 msgstr "Désactiver"
4544 # Circulation > Holds Policy
4545 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4546 msgstr "Activer"
4548 # Circulation > Holds Policy
4549 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4550 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4552 # Circulation > Fines Policy
4553 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4554 msgstr ""
4556 # Circulation > Fines Policy
4557 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4558 msgstr ""
4560 # Circulation > Fines Policy
4561 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4562 msgstr ""
4564 # Circulation > Fines Policy
4565 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4566 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4568 # Circulation > Fines Policy
4569 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4570 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4572 # Circulation > Fines Policy
4573 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4574 msgstr "Calculer et facturer"
4576 # Circulation > Fines Policy
4577 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4578 msgstr "Ne pas calculer"
4580 # Circulation > Fines Policy
4581 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4582 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4586 msgstr "Ne pas autoriser"
4588 # Circulation > Interface
4589 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4590 msgstr "Autoriser"
4592 # Circulation > Interface
4593 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4594 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4596 # Circulation > Interface
4597 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4598 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4600 # Circulation > Interface
4601 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4602 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4604 # Circulation > Interface
4605 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4606 msgstr "Ne pas filtrer les"
4608 # Circulation > Interface
4609 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4610 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4614 msgstr "Enlever les espaces des"
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4618 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4622 msgstr "codes à barres scannés."
4624 # Circulation > Checkout Policy
4625 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4626 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4628 # Circulation > Checkout Policy
4629 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4630 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4632 # Circulation > Holds Policy
4633 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4634 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4636 # Circulation > Holds Policy
4637 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4638 msgstr "réservations à la fois."
4640 # Circulation > Checkout Policy
4641 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4642 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4644 # Circulation > Checkout Policy
4645 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4646 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4650 msgstr "Montrer les"
4652 # Circulation > Interface
4653 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4654 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4656 # Circulation > Interface
4657 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4658 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4660 # Circulation > Interface
4661 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4662 msgstr "."
4664 # Circulation > Interface
4665 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4666 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4668 # Circulation > Interface
4669 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4670 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4672 # Circulation > Interface
4673 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4674 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4676 # Circulation > Interface
4677 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4678 msgstr ""
4680 # Circulation > Interface
4681 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4682 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4684 # Circulation > Interface
4685 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4686 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4688 # Circulation > Checkout Policy
4689 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4690 msgstr ""
4692 # Circulation > Checkout Policy
4693 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4694 msgstr ""
4696 # Circulation > Checkout Policy
4697 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4698 msgstr ""
4700 # Circulation > Checkout Policy
4701 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4702 msgstr ""
4704 # Circulation > Checkout Policy
4705 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4706 msgstr ""
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4710 msgstr " Ne pas utiliser"
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4714 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4716 # Circulation > Fines Policy
4717 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4718 msgstr " utiliser"
4720 # Enhanced Content
4721 msgid "enhanced_content.pref"
4722 msgstr "Contenus enrichis"
4724 # Enhanced Content > Adlibris
4725 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4726 msgstr " Adlibris"
4728 # Enhanced Content > All
4729 msgid "enhanced_content.pref All"
4730 msgstr "Tous"
4732 # Enhanced Content > Amazon
4733 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4734 msgstr "Amazon"
4736 # Enhanced Content > Babelthèque
4737 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4738 msgstr "Babelthèque"
4740 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4741 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4742 msgstr "Baker et Taylor"
4744 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4745 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4746 msgstr "Les images de couvertures locales"
4748 # Enhanced Content > Google
4749 msgid "enhanced_content.pref Google"
4750 msgstr "Google"
4752 # Enhanced Content > HTML5 Media
4753 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4754 msgstr "Media HTML5"
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4758 msgstr "IDreamLibraries"
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4762 msgstr "Library Thing"
4764 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4765 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4766 msgstr ""
4768 # Enhanced Content > Manual
4769 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4770 msgstr " Manuel"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4774 msgstr "Novelist Select"
4776 # Enhanced Content > Open Library
4777 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4778 msgstr "Open Library"
4780 # Enhanced Content > OverDrive
4781 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4782 msgstr "OverDrive"
4784 # Enhanced Content > Plugins
4785 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4786 msgstr "Extensions"
4788 # Enhanced Content > RecordedBooks
4789 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4790 msgstr " RecordedBooks"
4792 # Enhanced Content > Syndetics
4793 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4794 msgstr "Syndetics"
4796 # Enhanced Content > Tagging
4797 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4798 msgstr "Mots-clés"
4800 # Enhanced Content > Adlibris
4801 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4802 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4804 # Enhanced Content > All
4805 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4806 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4808 # Enhanced Content > Adlibris
4809 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4810 msgstr " Ne pas montrer"
4812 # Enhanced Content > Adlibris
4813 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4814 msgstr " Montrer"
4816 # Enhanced Content > Adlibris
4817 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4818 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4820 # Enhanced Content > Adlibris
4821 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4822 msgstr ""
4824 # Enhanced Content > Adlibris
4825 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4826 msgstr ""
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4830 msgstr "Permettre"
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4834 msgstr "Interdire"
4836 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4837 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4838 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4840 # Enhanced Content > Amazon
4841 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4842 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4844 # Enhanced Content > Amazon
4845 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4846 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4848 # Enhanced Content > Amazon
4849 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4850 msgstr "Ne pas afficher"
4852 # Enhanced Content > Amazon
4853 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4854 msgstr "Afficher"
4856 # Enhanced Content > Amazon
4857 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4858 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4862 msgstr "américain"
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4866 msgstr "anglais"
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4870 msgstr "canadien"
4872 # Enhanced Content > Amazon
4873 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4874 msgstr "français"
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4878 msgstr "allemand"
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4882 msgstr " Indien"
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4886 msgstr "japonais"
4888 # Enhanced Content > Amazon
4889 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4890 msgstr "Utiliser les données du site"
4892 # Enhanced Content > Amazon
4893 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4894 msgstr "d'Amazon."
4896 # Enhanced Content > Babelthèque
4897 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4898 msgstr "Inclure"
4900 # Enhanced Content > Babelthèque
4901 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4902 msgstr "Ne pas inclure"
4904 # Enhanced Content > Babelthèque
4905 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4908 # Enhanced Content > Babelthèque
4909 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4910 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4912 # Enhanced Content > Babelthèque
4913 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4914 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4916 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4917 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4918 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4920 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4921 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4922 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4924 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4925 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4926 msgstr "Ajouter"
4928 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4929 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4930 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4932 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4933 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4934 msgstr "Ne pas ajouter"
4936 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4937 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4938 msgstr "."
4940 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4941 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4942 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4944 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4945 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4946 msgstr "et mot de passe"
4948 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4949 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4950 msgstr "Images de couvertures locales"
4952 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4953 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
4954 msgstr ""
4956 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4957 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
4958 msgstr ""
4960 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4961 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
4962 msgstr ""
4964 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4965 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4966 msgstr "Utiliser le code client"
4968 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4969 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4970 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4971 msgstr ""
4973 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4974 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4975 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4976 msgstr ""
4978 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4979 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4980 msgstr ""
4982 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4983 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4984 msgstr ""
4986 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4987 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4988 msgstr ""
4990 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4991 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4992 msgstr ""
4994 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4995 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4996 msgstr ""
4998 # Enhanced Content > All
4999 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5000 msgstr "Ne pas montrer"
5002 # Enhanced Content > All
5003 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5004 msgstr "Montrer"
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5008 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
5010 # Enhanced Content > Google
5011 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5012 msgstr "Ajouter"
5014 # Enhanced Content > Google
5015 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5016 msgstr "Ne pas ajouter"
5018 # Enhanced Content > Google
5019 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5020 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5022 # Enhanced Content > HTML5 Media
5023 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5024 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
5026 # Enhanced Content > HTML5 Media
5027 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5028 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
5030 # Enhanced Content > HTML5 Media
5031 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5032 msgstr " dans l'OPAC."
5034 # Enhanced Content > HTML5 Media
5035 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5036 msgstr " dans l'intranet."
5038 # Enhanced Content > HTML5 Media
5039 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5040 msgstr "nulle part."
5042 # Enhanced Content > HTML5 Media
5043 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5044 msgstr "(separaré par |)."
5046 # Enhanced Content > HTML5 Media
5047 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5048 msgstr "Les extensions du fichier média"
5050 # Enhanced Content > HTML5 Media
5051 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5052 msgstr "Ne pas activer"
5054 # Enhanced Content > HTML5 Media
5055 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5056 msgstr "Activer"
5058 # Enhanced Content > HTML5 Media
5059 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5060 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
5062 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5063 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5064 msgstr "Ajouter"
5066 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5067 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5068 msgstr "Ne pas ajouter"
5070 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5071 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5072 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
5074 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5075 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5076 msgstr "Ajouter"
5078 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5079 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5080 msgstr "Ne pas ajouter"
5082 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5083 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5084 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
5086 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5087 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5088 msgstr "Ajouter"
5090 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5091 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5092 msgstr "Ne pas ajouter"
5094 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5095 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5096 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
5098 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5099 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5100 msgstr ""
5102 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5103 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5104 msgstr ""
5106 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5107 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5108 msgstr ""
5110 # Enhanced Content > Manual
5111 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5112 msgstr " Si commence par '/',  la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
5114 # Enhanced Content > Manual
5115 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5116 msgstr " Localisation du manuel Koha"
5118 # Enhanced Content > Manual
5119 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5120 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
5122 # Enhanced Content > Manual
5123 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5124 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
5126 # Enhanced Content > Manual
5127 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5128 msgstr " Arabe"
5130 # Enhanced Content > Manual
5131 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5132 msgstr " Chinois - Taiwanais"
5134 # Enhanced Content > Manual
5135 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5136 msgstr " Tchèque"
5138 # Enhanced Content > Manual
5139 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5140 msgstr " Anglais"
5142 # Enhanced Content > Manual
5143 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5144 msgstr " Français"
5146 # Enhanced Content > Manual
5147 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5148 msgstr " Allemand"
5150 # Enhanced Content > Manual
5151 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5152 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
5154 # Enhanced Content > Manual
5155 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5156 msgstr " Italien"
5158 # Enhanced Content > Manual
5159 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5160 msgstr " Langue du manuel en ligne"
5162 # Enhanced Content > Manual
5163 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5164 msgstr " Portugais - Brésil"
5166 # Enhanced Content > Manual
5167 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5168 msgstr " espagnol"
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5172 msgstr " Turc"
5174 # Enhanced Content > Library Thing
5175 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5176 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
5178 # Enhanced Content > Library Thing
5179 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5180 msgstr "Ne pas montrer"
5182 # Enhanced Content > Library Thing
5183 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5184 msgstr "Montrer"
5186 # Enhanced Content > Library Thing
5187 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5188 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
5190 # Enhanced Content > Library Thing
5191 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5192 msgstr "."
5194 # Enhanced Content > Library Thing
5195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5196 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5198 # Enhanced Content > Library Thing
5199 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5200 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5202 # Enhanced Content > Library Thing
5203 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5204 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
5206 # Enhanced Content > Library Thing
5207 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5208 msgstr "dans les onglets"
5210 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5211 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5212 msgstr "Afficher"
5214 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5215 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5216 msgstr "Ne pas afficher"
5218 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5219 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5220 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
5222 # Enhanced Content > Novelist Select
5223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5224 msgstr "Ajouter"
5226 # Enhanced Content > Novelist Select
5227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5228 msgstr "Ne pas afficher"
5230 # Enhanced Content > Novelist Select
5231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5232 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
5234 # Enhanced Content > Novelist Select
5235 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5236 msgstr " ."
5238 # Enhanced Content > Novelist Select
5239 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5240 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
5242 # Enhanced Content > Novelist Select
5243 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5244 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5246 # Enhanced Content > Novelist Select
5247 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5248 msgstr " à L'OPAC"
5250 # Enhanced Content > Novelist Select
5251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5252 msgstr "Ajouter"
5254 # Enhanced Content > Novelist Select
5255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5256 msgstr "Ne pas ajouter"
5258 # Enhanced Content > Novelist Select
5259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5260 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
5262 # Enhanced Content > Novelist Select
5263 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5264 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5266 # Enhanced Content > Novelist Select
5267 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5268 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
5270 # Enhanced Content > Novelist Select
5271 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5272 msgstr "."
5274 # Enhanced Content > Novelist Select
5275 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5276 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
5278 # Enhanced Content > Novelist Select
5279 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5280 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5284 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5288 msgstr "dans un onglet"
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5292 msgstr "."
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5296 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5300 msgstr "au dessus des exemplaires"
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5304 msgstr "en dessous des exemplaire"
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5308 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5312 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
5314 # Enhanced Content > Amazon
5315 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5316 msgstr "Ne pas montrer"
5318 # Enhanced Content > Amazon
5319 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5320 msgstr "Montrer"
5322 # Enhanced Content > Amazon
5323 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5324 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5326 # Enhanced Content > All
5327 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5328 msgstr "Ne pas montrer"
5330 # Enhanced Content > All
5331 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5332 msgstr "Montrer"
5334 # Enhanced Content > All
5335 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5336 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5338 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5339 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5340 msgstr "Afficher"
5342 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5343 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5344 msgstr "Ne pas afficher"
5346 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5347 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5348 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
5350 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5351 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5352 msgstr ""
5354 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5355 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5356 msgstr ""
5358 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5359 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5360 msgstr ""
5362 # Enhanced Content > Open Library
5363 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5364 msgstr "Montrer"
5366 # Enhanced Content > Open Library
5367 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5368 msgstr "Ne pas montrer"
5370 # Enhanced Content > Open Library
5371 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5372 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5374 # Enhanced Content > Open Library
5375 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5376 msgstr "Ne pas montrer"
5378 # Enhanced Content > Open Library
5379 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5380 msgstr "Montrer"
5382 # Enhanced Content > Open Library
5383 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5384 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5386 # Enhanced Content > OverDrive
5387 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5388 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5390 # Enhanced Content > OverDrive
5391 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5392 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
5394 # Enhanced Content > OverDrive
5395 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5396 msgstr " Un mot de passe est"
5398 # Enhanced Content > OverDrive
5399 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5400 msgstr "Ne pas autoriser"
5402 # Enhanced Content > OverDrive
5403 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5404 msgstr "Autoriser"
5406 # Enhanced Content > OverDrive
5407 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5408 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
5410 # Enhanced Content > OverDrive
5411 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5412 msgstr " non requis"
5414 # Enhanced Content > OverDrive
5415 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5416 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
5418 # Enhanced Content > OverDrive
5419 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5420 msgstr "Overdrive utilise le"
5422 # Enhanced Content > OverDrive
5423 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5424 msgstr " requis"
5426 # Enhanced Content > OverDrive
5427 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5428 msgstr "numéro de carte"
5430 # Enhanced Content > OverDrive
5431 # Enhanced Content > OverDrive
5432 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5433 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
5435 # Enhanced Content > OverDrive
5436 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5437 msgstr "le nom"
5439 # Enhanced Content > OverDrive
5440 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5441 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
5443 # Enhanced Content > OverDrive
5444 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5445 msgstr " ."
5447 # Enhanced Content > OverDrive
5448 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5449 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5451 # Enhanced Content > OverDrive
5452 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5453 msgstr "et le client secret"
5455 # Enhanced Content > OverDrive
5456 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5457 msgstr " ."
5459 # Enhanced Content > OverDrive
5460 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5461 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5463 # Enhanced Content > OverDrive
5464 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5465 msgstr " ."
5467 # Enhanced Content > OverDrive
5468 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5469 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5471 # Enhanced Content > RecordedBooks
5472 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5473 msgstr "."
5475 # Enhanced Content > RecordedBooks
5476 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5477 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5479 # Enhanced Content > RecordedBooks
5480 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5481 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5483 # Enhanced Content > RecordedBooks
5484 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5485 msgstr "."
5487 # Enhanced Content > RecordedBooks
5488 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5489 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5491 # Enhanced Content > Syndetics
5492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5493 msgstr "Ne pas montrer"
5495 # Enhanced Content > Syndetics
5496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5497 msgstr "Montrer"
5499 # Enhanced Content > Syndetics
5500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5501 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5503 # Enhanced Content > Syndetics
5504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5505 msgstr "Ne pas montrer"
5507 # Enhanced Content > Syndetics
5508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5509 msgstr "Montrer"
5511 # Enhanced Content > Syndetics
5512 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5513 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5515 # Enhanced Content > Syndetics
5516 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5517 msgstr "Utiliser le code client"
5519 # Enhanced Content > Syndetics
5520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5521 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5523 # Enhanced Content > Syndetics
5524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5525 msgstr "Ne pas montrer"
5527 # Enhanced Content > Syndetics
5528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5529 msgstr "Montrer"
5531 # Enhanced Content > Syndetics
5532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5533 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5535 # Enhanced Content > Syndetics
5536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5537 msgstr "large"
5539 # Enhanced Content > Syndetics
5540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5541 msgstr "moyenne"
5543 # Enhanced Content > Syndetics
5544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5545 msgstr "."
5547 # Enhanced Content > Syndetics
5548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5549 msgstr "Ne pas montrer"
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5553 msgstr "Montrer"
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5557 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5561 msgstr "Ne pas utiliser"
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5565 msgstr "Utiliser"
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5569 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5573 msgstr "Ne pas montrer"
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5577 msgstr "Montrer"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5581 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5585 msgstr "Ne pas montrer"
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5589 msgstr "Montrer"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5593 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5597 msgstr "Ne pas montrer"
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5601 msgstr "Montrer"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5605 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5609 msgstr "Ne pas montrer"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5613 msgstr "Montrer"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5617 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5621 msgstr "Ne pas montrer"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5625 msgstr "Montrer"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5629 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5631 # Enhanced Content > Tagging
5632 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5633 msgstr "Autoriser"
5635 # Enhanced Content > Tagging
5636 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5637 msgstr "Ne pas autoriser"
5639 # Enhanced Content > Tagging
5640 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5641 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5643 # Enhanced Content > Tagging
5644 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5645 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5647 # Enhanced Content > Tagging
5648 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5649 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5651 # Enhanced Content > Tagging
5652 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5653 msgstr "Permettre"
5655 # Enhanced Content > Tagging
5656 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5657 msgstr "Ne pas permettre"
5659 # Enhanced Content > Tagging
5660 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5661 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5663 # Enhanced Content > Tagging
5664 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5665 msgstr "Permettre"
5667 # Enhanced Content > Tagging
5668 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5669 msgstr "Ne pas permettre"
5671 # Enhanced Content > Tagging
5672 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5673 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5675 # Enhanced Content > Tagging
5676 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5677 msgstr "Ne pas activer"
5679 # Enhanced Content > Tagging
5680 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5681 msgstr "Activer"
5683 # Enhanced Content > Tagging
5684 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5685 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5687 # Enhanced Content > Tagging
5688 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5689 msgstr "Montrer"
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5693 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5697 msgstr "Montrer"
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5701 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5703 # Enhanced Content > Library Thing
5704 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5705 msgstr "Ne pas utiliser"
5707 # Enhanced Content > Library Thing
5708 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5709 msgstr "Utiliser"
5711 # Enhanced Content > Library Thing
5712 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5713 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5715 # Enhanced Content > Plugins
5716 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5717 msgstr "Ne pas activer"
5719 # Enhanced Content > Plugins
5720 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5721 msgstr "Activer"
5723 # Enhanced Content > Plugins
5724 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5725 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5727 # I18N/L10N
5728 msgid "i18n_l10n.pref"
5729 msgstr "International"
5731 # I18N/L10N
5732 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5733 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5735 # I18N/L10N
5736 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5737 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5739 # I18N/L10N
5740 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5741 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5743 # I18N/L10N
5744 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5745 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5747 # I18N/L10N
5748 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5749 msgstr "le vendredi"
5751 # I18N/L10N
5752 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5753 msgstr "le lundi"
5755 # I18N/L10N
5756 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5757 msgstr "le samedi"
5759 # I18N/L10N
5760 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5761 msgstr "le dimanche"
5763 # I18N/L10N
5764 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5765 msgstr "le jeudi"
5767 # I18N/L10N
5768 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5769 msgstr "le mardi"
5771 # I18N/L10N
5772 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5773 msgstr "Utiliser"
5775 # I18N/L10N
5776 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5777 msgstr "le mercredi"
5779 # I18N/L10N
5780 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5781 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5783 # I18N/L10N
5784 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5785 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5787 # I18N/L10N
5788 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5789 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5791 # I18N/L10N
5792 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5793 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5795 # I18N/L10N
5796 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5797 msgstr "Dans le format de temps"
5799 # I18N/L10N
5800 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5801 msgstr "Traduire"
5803 # I18N/L10N
5804 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5805 msgstr "Ne pas traduire"
5807 # I18N/L10N
5808 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5809 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5811 # I18N/L10N
5812 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5813 msgstr "les lettres et notifications."
5815 # I18N/L10N
5816 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5817 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5819 # I18N/L10N
5820 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5821 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5823 # I18N/L10N
5824 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5825 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5829 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5833 msgstr "Renseigner les dates au format"
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5837 msgstr "jj.mm.aaaa"
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5841 msgstr "jj/mm/aaaa"
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5845 msgstr "mm/jj/aaaa"
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5849 msgstr "yyyy-mm-dd"
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5853 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5857 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5861 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5865 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5869 msgstr "Permettre"
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5873 msgstr "Ne pas permettre"
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5877 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5879 # Local Use
5880 msgid "local_use.pref"
5881 msgstr "Usage local"
5883 # Local Use
5884 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5885 msgstr "Rien de défini encore."
5887 # Logging
5888 msgid "logs.pref"
5889 msgstr "Log"
5891 # Logging > Debugging
5892 msgid "logs.pref Debugging"
5893 msgstr "Débogage"
5895 # Logging > Logging
5896 msgid "logs.pref Logging"
5897 msgstr "Journal des logs"
5899 # Logging > Logging
5900 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5901 msgstr "Ne pas journaliser"
5903 # Logging > Logging
5904 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5905 msgstr "Journaliser"
5907 # Logging > Logging
5908 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5909 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5911 # Logging > Logging
5912 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5913 msgstr "Ne pas journaliser"
5915 # Logging > Logging
5916 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5917 msgstr "Journaliser"
5919 # Logging > Logging
5920 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5921 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5923 # Logging > Logging
5924 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5925 msgstr "Ne pas journaliser"
5927 # Logging > Logging
5928 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5929 msgstr "Journaliser"
5931 # Logging > Logging
5932 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5933 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5935 # Logging > Logging
5936 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5937 msgstr "Ne pas journaliser"
5939 # Logging > Logging
5940 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5941 msgstr "Journaliser"
5943 # Logging > Logging
5944 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5945 msgstr "les informations des tâches en cron."
5947 # Logging > Debugging
5948 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
5949 msgstr ""
5951 # Logging > Debugging
5952 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
5953 msgstr ""
5955 # Logging > Debugging
5956 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
5957 msgstr ""
5959 # Logging > Debugging
5960 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5961 msgstr "Supprimer"
5963 # Logging > Debugging
5964 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5965 msgstr "Ne pas supprimer"
5967 # Logging > Debugging
5968 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5969 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5971 # Logging > Debugging
5972 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5973 msgstr "Supprimer"
5975 # Logging > Debugging
5976 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5977 msgstr "Ne pas supprimer"
5979 # Logging > Debugging
5980 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5981 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5983 # Logging > Logging
5984 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5985 msgstr "Ne pas journaliser"
5987 # Logging > Logging
5988 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5989 msgstr "Journaliser"
5991 # Logging > Logging
5992 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5993 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5997 msgstr "Ne pas journaliser"
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6001 msgstr "Journaliser"
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6005 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6009 msgstr "Ne pas journaliser"
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6013 msgstr "Journaliser"
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6017 msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu"
6019 # Logging > Logging
6020 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6021 msgstr "Ne pas journaliser"
6023 # Logging > Logging
6024 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6025 msgstr "Journaliser"
6027 # Logging > Logging
6028 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6029 msgstr "les prêts."
6031 # Logging > Logging
6032 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6033 msgstr "Ne pas journaliser"
6035 # Logging > Logging
6036 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6037 msgstr "Journaliser"
6039 # Logging > Logging
6040 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6041 msgstr "les réclamations automatiques."
6043 # Logging > Logging
6044 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6045 msgstr "Ne pas journaliser"
6047 # Logging > Logging
6048 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6049 msgstr "Journaliser"
6051 # Logging > Logging
6052 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6053 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
6055 # Logging > Logging
6056 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6057 msgstr "Ne pas journaliser"
6059 # Logging > Logging
6060 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6061 msgstr "Journaliser"
6063 # Logging > Logging
6064 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6065 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
6067 # Logging > Logging
6068 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6069 msgstr "Ne pas journaliser"
6071 # Logging > Logging
6072 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6073 msgstr "Journaliser"
6075 # Logging > Logging
6076 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6077 msgstr "les retours d'exemplaires."
6079 # Logging > Logging
6080 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6081 msgstr "Ne pas journaliser"
6083 # Logging > Logging
6084 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6085 msgstr "Journaliser"
6087 # Logging > Logging
6088 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6089 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
6091 # OPAC
6092 msgid "opac.pref"
6093 msgstr "OPAC"
6095 # OPAC > Advanced Search Options
6096 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6097 msgstr "Options de la recherche avancée"
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref Appearance"
6101 msgstr "Apparence"
6103 # OPAC > Features
6104 msgid "opac.pref Features"
6105 msgstr "Fonctionnalités"
6107 # OPAC > OpenURL
6108 msgid "opac.pref OpenURL"
6109 msgstr "OpenURL"
6111 # OPAC > Payments
6112 msgid "opac.pref Payments"
6113 msgstr "Vie privée"
6115 # OPAC > Policy
6116 msgid "opac.pref Policy"
6117 msgstr "Politique"
6119 # OPAC > Privacy
6120 msgid "opac.pref Privacy"
6121 msgstr "Vie privée"
6123 # OPAC > Restricted page
6124 msgid "opac.pref Restricted page"
6125 msgstr "Page restreinte"
6127 # OPAC > Self registration and modification
6128 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6129 msgstr ""
6131 # OPAC > Shelf Browser
6132 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6133 msgstr "Parcours des étagères"
6135 # OPAC > Privacy
6136 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6137 msgstr "Autoriser"
6139 # OPAC > Privacy
6140 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6141 msgstr "Ne pas autoriser"
6143 # OPAC > Privacy
6144 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6145 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
6147 # OPAC > Privacy
6148 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6149 msgstr ""
6151 # OPAC > Privacy
6152 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6153 msgstr ""
6155 # OPAC > Privacy
6156 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6157 msgstr ""
6159 # OPAC > Policy
6160 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6161 msgstr "Autoriser"
6163 # OPAC > Policy
6164 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6165 msgstr "Interdire"
6167 # OPAC > Policy
6168 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6169 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
6171 # OPAC > Privacy
6172 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6173 msgstr "Autoriser"
6175 # OPAC > Privacy
6176 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6177 msgstr "Interdire"
6179 # OPAC > Privacy
6180 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6181 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
6183 # OPAC > Privacy
6184 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6185 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
6187 # OPAC > Privacy
6188 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6189 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6193 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6197 msgstr "ISBD"
6199 # OPAC > Appearance
6200 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6201 msgstr "normale"
6203 # OPAC > Appearance
6204 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6205 msgstr "MARC"
6207 # OPAC > Policy
6208 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6209 msgstr "Empêcher"
6211 # OPAC > Policy
6212 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6213 msgstr "Ne pas empêcher"
6215 # OPAC > Policy
6216 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6217 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
6219 # OPAC > Appearance
6220 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6221 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6223 # OPAC > Appearance
6224 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6225 msgstr "<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, consultez les préférences système suivantes :"
6227 # OPAC > Appearance
6228 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6229 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
6231 # OPAC > Appearance
6232 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6233 msgstr "Ne pas inclure"
6235 # OPAC > Appearance
6236 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6237 msgstr "Inclure"
6239 # OPAC > Appearance
6240 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6241 msgstr "Ne pas afficher"
6243 # OPAC > Appearance
6244 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6245 msgstr "Afficher"
6247 # OPAC > Appearance
6248 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6249 msgstr ""
6251 # OPAC > Privacy
6252 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6253 msgstr "Ne pas conserver"
6255 # OPAC > Privacy
6256 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6257 msgstr "Conserver"
6259 # OPAC > Privacy
6260 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6261 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
6263 # OPAC > Payments
6264 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6265 msgstr "Autoriser"
6267 # OPAC > Payments
6268 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6269 msgstr "Interdire"
6271 # OPAC > Payments
6272 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6273 msgstr "production"
6275 # OPAC > Payments
6276 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6277 msgstr "bac à sable"
6279 # OPAC > Payments
6280 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6281 msgstr "."
6283 # OPAC > Payments
6284 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6285 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
6287 # OPAC > Appearance
6288 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6289 msgstr "Ne pas afficher"
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6293 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6297 msgstr "Afficher"
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6301 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6305 msgstr "Ne pas souligner"
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6309 msgstr "souligner"
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6313 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6317 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6321 msgstr "résultats provenant de "
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6325 msgstr "Afficher"
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6329 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
6331 # OPAC > Policy
6332 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6333 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
6335 # OPAC > Policy
6336 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6337 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
6339 # OPAC > Features
6340 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6341 msgstr "Afficher"
6343 # OPAC > Features
6344 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6345 msgstr "Ne pas afficher"
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6349 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6351 # OPAC > Appearance
6352 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6353 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
6355 # OPAC > Appearance
6356 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6357 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
6359 # OPAC > Features
6360 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6361 msgstr ""
6363 # OPAC > Features
6364 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6365 msgstr ""
6367 # OPAC > Features
6368 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6369 msgstr ""
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6373 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6377 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6381 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6385 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6389 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6393 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6397 msgstr "Utiliser"
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6401 msgstr "bootstrap"
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6405 msgstr "prog"
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6409 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
6411 # OPAC > Policy
6412 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6413 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6415 # OPAC > Policy
6416 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6417 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
6419 # OPAC > Policy
6420 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6421 msgstr ""
6423 # OPAC > Policy
6424 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6425 msgstr ""
6427 # OPAC > Policy
6428 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6429 msgstr ""
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6433 msgstr "Autoriser"
6435 # OPAC > Features
6436 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6437 msgstr "Ne pas autoriser"
6439 # OPAC > Features
6440 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6441 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6445 msgstr "La première colonne du tableau"
6447 # OPAC > Appearance
6448 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6449 msgstr "Le site temporaire"
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6453 msgstr "Le site permanent"
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6457 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
6459 # OPAC > Features
6460 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6461 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6465 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6469 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6473 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6477 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6481 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6483 # OPAC > OpenURL
6484 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6485 msgstr "<br />"
6487 # OPAC > OpenURL
6488 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6489 msgstr "Liste des codes des types de document (séparés par des espaces) pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
6491 # OPAC > Self registration and modification
6492 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6493 msgstr "Autoriser"
6495 # OPAC > Self registration and modification
6496 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6497 msgstr "Ne pas autoriser"
6499 # OPAC > Self registration and modification
6500 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6501 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6505 msgstr ""
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6509 msgstr ""
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6513 msgstr ""
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6517 msgstr "Afficher"
6519 # OPAC > Features
6520 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6521 msgstr "Ne pas afficher"
6523 # OPAC > Features
6524 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6525 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6527 # OPAC > Privacy
6528 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6529 msgstr "Autoriser"
6531 # OPAC > Privacy
6532 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6533 msgstr "Ne pas autoriser"
6535 # OPAC > Privacy
6536 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6537 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6541 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6543 # OPAC > Appearance
6544 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6545 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6549 msgstr "du site actuel"
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6553 msgstr "du site permanent"
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6557 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6561 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6565 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6567 # OPAC > Shelf Browser
6568 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6569 msgstr "Ne pas afficher"
6571 # OPAC > Shelf Browser
6572 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6573 msgstr "Afficher"
6575 # OPAC > Shelf Browser
6576 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6577 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6581 msgstr "Ne pas afficher"
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6585 msgstr "Afficher"
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6589 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6593 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6597 msgstr "Afficher les réservations"
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6601 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6605 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6609 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6611 # OPAC > Appearance
6612 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6613 msgstr ""
6615 # OPAC > Appearance
6616 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6617 msgstr ""
6619 # OPAC > Appearance
6620 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6621 msgstr ""
6623 # OPAC > OpenURL
6624 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6625 msgstr "Désactiver"
6627 # OPAC > OpenURL
6628 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6629 msgstr "Activer"
6631 # OPAC > OpenURL
6632 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6633 msgstr "l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche et la notice détaillée à l'OPAC."
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6637 msgstr "Ne pas afficher"
6639 # OPAC > Appearance
6640 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6641 msgstr "Afficher"
6643 # OPAC > Appearance
6644 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6645 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6647 # OPAC > Policy
6648 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6649 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6651 # OPAC > Policy
6652 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6653 msgstr ""
6655 # OPAC > Policy
6656 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6657 msgstr ""
6659 # OPAC > Policy
6660 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6661 msgstr ""
6663 # OPAC > Policy
6664 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6665 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6667 # OPAC > Policy
6668 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6669 msgstr ""
6671 # OPAC > Policy
6672 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6673 msgstr ""
6675 # OPAC > Policy
6676 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6677 msgstr ""
6679 # OPAC > Policy
6680 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6681 msgstr ""
6683 # OPAC > Policy
6684 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6685 msgstr ""
6687 # OPAC > Policy
6688 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6689 msgstr ""
6691 # OPAC > Policy
6692 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6693 msgstr ""
6695 # OPAC > Policy
6696 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6697 msgstr ""
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6701 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6703 # OPAC > Appearance
6704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6705 msgstr "ouvrir"
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6709 msgstr "ne pas ouvrir"
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6713 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6717 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6721 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6725 msgstr " Ne pas afficher"
6727 # OPAC > Appearance
6728 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6729 msgstr " Afficher"
6731 # OPAC > Appearance
6732 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6733 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6735 # OPAC > Policy
6736 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6737 msgstr "Masquer"
6739 # OPAC > Policy
6740 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6741 msgstr "Montrer"
6743 # OPAC > Policy
6744 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6745 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6749 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6751 # OPAC > Appearance
6752 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6753 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6755 # OPAC > Appearance
6756 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6757 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6759 # OPAC > Appearance
6760 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6761 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6763 # OPAC > Appearance
6764 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6765 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6767 # OPAC > Appearance
6768 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6769 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6771 # OPAC > Features
6772 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6773 msgstr "Ne pas afficher"
6775 # OPAC > Features
6776 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6777 msgstr "Afficher"
6779 # OPAC > Features
6780 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6781 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6783 # OPAC > Appearance
6784 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6785 msgstr "Ajouter"
6787 # OPAC > Appearance
6788 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6789 msgstr "Ne pas ajouter"
6791 # OPAC > Appearance
6792 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6793 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6795 # OPAC > Appearance
6796 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6797 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6799 # OPAC > Appearance
6800 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6801 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6803 # OPAC > Advanced Search Options
6804 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6805 msgstr ""
6807 # OPAC > Advanced Search Options
6808 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6809 msgstr ""
6811 # OPAC > Advanced Search Options
6812 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6813 msgstr ""
6815 # OPAC > Advanced Search Options
6816 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6817 msgstr ""
6819 # OPAC > Advanced Search Options
6820 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6821 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6823 # OPAC > Advanced Search Options
6824 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6825 msgstr ""
6827 # OPAC > Advanced Search Options
6828 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6829 msgstr ""
6831 # OPAC > Advanced Search Options
6832 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6833 msgstr ""
6835 # OPAC > Advanced Search Options
6836 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6837 msgstr ""
6839 # OPAC > Advanced Search Options
6840 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6841 msgstr ""
6843 # OPAC > Advanced Search Options
6844 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6845 msgstr ""
6847 # OPAC > Advanced Search Options
6848 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6849 msgstr "Montrer les options de recherche"
6851 # OPAC > Advanced Search Options
6852 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6853 msgstr ""
6855 # OPAC > Advanced Search Options
6856 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6857 msgstr ""
6859 # OPAC > Policy
6860 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6861 msgstr "Permettre"
6863 # OPAC > Policy
6864 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6865 msgstr "Interdire"
6867 # OPAC > Policy
6868 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6869 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6871 # OPAC > Policy
6872 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6873 msgstr "Permettre"
6875 # OPAC > Policy
6876 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6877 msgstr "Interdire"
6879 # OPAC > Policy
6880 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6881 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6885 msgstr "Autoriser"
6887 # OPAC > Features
6888 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6889 msgstr "Interdire"
6891 # OPAC > Features
6892 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6893 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6895 # OPAC > Features
6896 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6897 msgstr "Desactiver"
6899 # OPAC > Features
6900 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6901 msgstr "Activer"
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6905 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6909 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6911 # OPAC > Features
6912 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6913 msgstr "Autoriser"
6915 # OPAC > Features
6916 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6917 msgstr "Interdire"
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6921 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6923 # OPAC > Features
6924 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6925 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6927 # OPAC > Features
6928 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6929 msgstr "Ne pas afficher"
6931 # OPAC > Features
6932 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6933 msgstr "Afficher"
6935 # OPAC > Features
6936 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6937 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6939 # OPAC > Appearance
6940 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6941 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6943 # OPAC > Appearance
6944 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
6945 msgstr ""
6947 # OPAC > Appearance
6948 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
6949 msgstr ""
6951 # OPAC > Appearance
6952 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
6953 msgstr ""
6955 # OPAC > Appearance
6956 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
6957 msgstr ""
6959 # OPAC > Appearance
6960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
6961 msgstr ""
6963 # OPAC > Appearance
6964 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
6965 msgstr ""
6967 # OPAC > Appearance
6968 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
6969 msgstr ""
6971 # OPAC > Appearance
6972 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6973 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6975 # OPAC > Appearance
6976 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
6977 msgstr ""
6979 # OPAC > Appearance
6980 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
6981 msgstr ""
6983 # OPAC > Appearance
6984 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6985 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6987 # OPAC > Appearance
6988 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6989 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6991 # OPAC > Policy
6992 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6993 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6995 # OPAC > Policy
6996 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6997 msgstr "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les exemplaires masqués avec <code>OpacHiddenItems</code>"
6999 # OPAC > Appearance
7000 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7001 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
7003 # OPAC > Appearance
7004 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7005 msgstr "Ne pas surligner"
7007 # OPAC > Appearance
7008 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7009 msgstr "Surligner"
7011 # OPAC > Appearance
7012 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7013 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
7015 # OPAC > Features
7016 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7017 msgstr "Autoriser"
7019 # OPAC > Features
7020 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7021 msgstr "Ne pas autoriser"
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7025 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7029 msgstr "Afficher"
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7033 msgstr "cote seulement"
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7037 msgstr "code de collection"
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7041 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7045 msgstr "localisation"
7047 # OPAC > Appearance
7048 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7049 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
7051 # OPAC > Appearance
7052 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7053 msgstr "Ne pas afficher"
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7057 msgstr "Afficher"
7059 # OPAC > Appearance
7060 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7061 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
7063 # OPAC > Appearance
7064 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7065 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
7067 # OPAC > Appearance
7068 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7069 msgstr "seulement en bas de la page"
7071 # OPAC > Appearance
7072 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7073 msgstr "en haut de la page"
7075 # OPAC > Appearance
7076 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7077 msgstr "Afficher"
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7081 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7085 msgstr "le site temporaire"
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7089 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
7091 # OPAC > Appearance
7092 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7093 msgstr "le site permanent"
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7097 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7101 msgstr " Afficher la localisation "
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7105 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
7107 # OPAC > Appearance
7108 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7109 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
7111 # OPAC > Appearance
7112 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7113 msgstr " sous le nom du site permanent"
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7117 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7121 msgstr " dans une colonne séparée"
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7125 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
7129 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7131 # OPAC > Appearance
7132 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7133 msgstr "Ne pas afficher"
7135 # OPAC > Appearance
7136 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7137 msgstr "Afficher"
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7141 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
7143 # OPAC > Appearance
7144 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7145 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7147 # OPAC > Appearance
7148 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7149 msgstr "Afficher jusqu'à"
7151 # OPAC > Appearance
7152 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7153 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
7155 # OPAC > Appearance
7156 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7157 msgstr "Ajoutez des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver):"
7159 # OPAC > Appearance
7160 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7161 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7165 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
7167 # OPAC > Features
7168 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7169 msgstr "Afficher"
7171 # OPAC > Features
7172 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7173 msgstr "Ne pas afficher"
7175 # OPAC > Features
7176 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7177 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
7179 # OPAC > Features
7180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7181 msgstr "Autoriser"
7183 # OPAC > Features
7184 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7185 msgstr "Ne pas autoriser"
7187 # OPAC > Features
7188 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7189 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
7191 # OPAC > Appearance
7192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7193 msgstr "Rendre privé"
7195 # OPAC > Appearance
7196 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7197 msgstr "Rendre public"
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7201 msgstr ""
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7205 msgstr ""
7207 # OPAC > Policy
7208 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7209 msgstr "Autoriser"
7211 # OPAC > Policy
7212 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7213 msgstr "Ne pas autoriser"
7215 # OPAC > Policy
7216 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7217 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
7219 # OPAC > Policy
7220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7221 msgstr "'OPACRenew'"
7223 # OPAC > Policy
7224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7225 msgstr "NULL"
7227 # OPAC > Policy
7228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7229 msgstr "Utiliser"
7231 # OPAC > Policy
7232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7233 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
7235 # OPAC > Policy
7236 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7237 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
7239 # OPAC > Policy
7240 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7241 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
7243 # OPAC > Policy
7244 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7245 msgstr "le site de l'utilisateur"
7247 # OPAC > Features
7248 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7249 msgstr "  demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
7251 # OPAC > Features
7252 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7253 msgstr "Les utilisateurs "
7255 # OPAC > Features
7256 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7257 msgstr "peuvent"
7259 # OPAC > Features
7260 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7261 msgstr "ne peuvent pas"
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7265 msgstr "Ne pas séparer"
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7269 msgstr "Séparer"
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7273 msgstr "bibliothèque de réservation"
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7277 msgstr "site permanent"
7279 # OPAC > Appearance
7280 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7281 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
7283 # OPAC > Appearance
7284 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7285 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
7287 # OPAC > Appearance
7288 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7289 msgstr "Ne pas afficher"
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7293 msgstr "Afficher"
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7297 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7301 msgstr "Afficher les évaluations sur "
7303 # OPAC > Appearance
7304 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7305 msgstr "aucune"
7307 # OPAC > Appearance
7308 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7309 msgstr "seulement les détails"
7311 # OPAC > Appearance
7312 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7313 msgstr " des pages."
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7317 msgstr "les résultats et les détails"
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7321 msgstr "Ne pas afficher"
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7325 msgstr "Afficher"
7327 # OPAC > Appearance
7328 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7329 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
7331 # OPAC > Features
7332 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7333 msgstr "Autoriser"
7335 # OPAC > Features
7336 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7337 msgstr "Interdire"
7339 # OPAC > Features
7340 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7341 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
7343 # OPAC > OpenURL
7344 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7345 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7347 # OPAC > OpenURL
7348 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7349 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7351 # OPAC > OpenURL
7352 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7353 msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
7355 # OPAC > OpenURL
7356 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7357 msgstr "<br />Exemples :"
7359 # OPAC > OpenURL
7360 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7361 msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
7363 # OPAC > OpenURL
7364 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7365 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
7367 # OPAC > OpenURL
7368 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7369 msgstr "URL complète du résolveur OpenURL (commencant avec <code>http://</code> ou <code>https://</code>) :"
7371 # OPAC > OpenURL
7372 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7373 msgstr "Texte du lien OpenURL (ou titre de l'image si la préférence système OpenURLImageLocation est paramétrée) :"
7375 # OPAC > Self registration and modification
7376 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7377 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7379 # OPAC > Self registration and modification
7380 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7381 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
7383 # OPAC > Self registration and modification
7384 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7385 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7387 # OPAC > Self registration and modification
7388 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7389 msgstr "Autoriser"
7391 # OPAC > Self registration and modification
7392 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7393 msgstr "Ne pas autoriser"
7395 # OPAC > Self registration and modification
7396 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7397 msgstr ""
7399 # OPAC > Self registration and modification
7400 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7401 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
7403 # OPAC > Self registration and modification
7404 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7405 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7407 # OPAC > Self registration and modification
7408 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7409 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7411 # OPAC > Self registration and modification
7412 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7413 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7415 # OPAC > Self registration and modification
7416 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7417 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
7419 # OPAC > Self registration and modification
7420 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7421 msgstr ""
7423 # OPAC > Self registration and modification
7424 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7425 msgstr ""
7427 # OPAC > Self registration and modification
7428 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7429 msgstr ""
7431 # OPAC > Self registration and modification
7432 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7433 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
7435 # OPAC > Self registration and modification
7436 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7437 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
7439 # OPAC > Self registration and modification
7440 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7441 msgstr "Considérer"
7443 # OPAC > Self registration and modification
7444 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7445 msgstr "Ne pas considérer"
7447 # OPAC > Self registration and modification
7448 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7449 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
7451 # OPAC > Self registration and modification
7452 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7453 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7455 # OPAC > Self registration and modification
7456 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7457 msgstr ""
7459 # OPAC > Self registration and modification
7460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7461 msgstr ""
7463 # OPAC > Self registration and modification
7464 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7465 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
7467 # OPAC > Self registration and modification
7468 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7469 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
7471 # OPAC > Self registration and modification
7472 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7473 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
7475 # OPAC > Self registration and modification
7476 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7477 msgstr "Afficher et pré-remplir"
7479 # OPAC > Self registration and modification
7480 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7481 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
7483 # OPAC > Self registration and modification
7484 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7485 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
7487 # OPAC > Self registration and modification
7488 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7489 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
7491 # OPAC > Self registration and modification
7492 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7493 msgstr "Ne pas exiger"
7495 # OPAC > Self registration and modification
7496 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7497 msgstr "Exiger"
7499 # OPAC > Self registration and modification
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7501 msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
7503 # OPAC > Payments
7504 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7505 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
7507 # OPAC > Payments
7508 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7509 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
7511 # OPAC > Payments
7512 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7513 msgstr ""
7515 # OPAC > Payments
7516 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7517 msgstr ""
7519 # OPAC > Payments
7520 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7521 msgstr ""
7523 # OPAC > Payments
7524 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7525 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
7527 # OPAC > Payments
7528 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7529 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
7531 # OPAC > Features
7532 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7533 msgstr "Désactiver"
7535 # OPAC > Features
7536 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7537 msgstr "Activer"
7539 # OPAC > Features
7540 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7541 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
7543 # OPAC > Features
7544 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7545 msgstr "Autoriser"
7547 # OPAC > Features
7548 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7549 msgstr "Ne pas autoriser"
7551 # OPAC > Features
7552 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7553 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
7555 # OPAC > Restricted page
7556 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7557 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7559 # OPAC > Restricted page
7560 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7561 msgstr "Les adresses IP commençant par"
7563 # OPAC > Restricted page
7564 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7565 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
7567 # OPAC > Restricted page
7568 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7569 msgstr "Utiliser"
7571 # OPAC > Restricted page
7572 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7573 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
7575 # OPAC > Policy
7576 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7577 msgstr "Ne pas limiter"
7579 # OPAC > Policy
7580 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7581 msgstr "Limiter"
7583 # OPAC > Policy
7584 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7585 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7587 # OPAC > Shelf Browser
7588 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7589 msgstr "Ne pas utiliser"
7591 # OPAC > Shelf Browser
7592 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7593 msgstr "Utiliser"
7595 # OPAC > Shelf Browser
7596 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7597 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7599 # OPAC > Shelf Browser
7600 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7601 msgstr "Ne pas utiliser"
7603 # OPAC > Shelf Browser
7604 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7605 msgstr "Utiliser"
7607 # OPAC > Shelf Browser
7608 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7609 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
7611 # OPAC > Shelf Browser
7612 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7613 msgstr "Ne pas utiliser"
7615 # OPAC > Shelf Browser
7616 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7617 msgstr "Utiliser"
7619 # OPAC > Shelf Browser
7620 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7621 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7623 # OPAC > Features
7624 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7625 msgstr "Montrer"
7627 # OPAC > Features
7628 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7629 msgstr "prénom"
7631 # OPAC > Features
7632 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7633 msgstr "initiales du nom et prénom"
7635 # OPAC > Features
7636 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7637 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
7639 # OPAC > Features
7640 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7641 msgstr "nom de famille"
7643 # OPAC > Features
7644 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7645 msgstr "aucun nom"
7647 # OPAC > Features
7648 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7649 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
7651 # OPAC > Features
7652 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7653 msgstr "identifiant"
7655 # OPAC > Features
7656 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7657 msgstr "Ne pas afficher"
7659 # OPAC > Features
7660 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7661 msgstr "Afficher"
7663 # OPAC > Features
7664 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7665 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
7667 # OPAC > Features
7668 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7669 msgstr ""
7671 # OPAC > Features
7672 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7673 msgstr ""
7675 # OPAC > Features
7676 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7677 msgstr ""
7679 # OPAC > Features
7680 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7681 msgstr ""
7683 # OPAC > Features
7684 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7685 msgstr ""
7687 # OPAC > Features
7688 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7689 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
7691 # OPAC > Privacy
7692 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7693 msgstr "Ne pas afficher"
7695 # OPAC > Privacy
7696 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7697 msgstr "Afficher"
7699 # OPAC > Privacy
7700 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7701 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7703 # OPAC > Privacy
7704 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7705 msgstr "Ne pas suivre"
7707 # OPAC > Privacy
7708 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7709 msgstr "Suivre"
7711 # OPAC > Privacy
7712 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7713 msgstr "Suivre anonymement"
7715 # OPAC > Privacy
7716 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7717 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
7719 # OPAC > Appearance
7720 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7721 msgstr "Masquer"
7723 # OPAC > Appearance
7724 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7725 msgstr "Afficher"
7727 # OPAC > Appearance
7728 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7729 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7731 # OPAC > Features
7732 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7733 msgstr "Afficher"
7735 # OPAC > Features
7736 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7737 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7739 # OPAC > Features
7740 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7741 msgstr "Autoriser"
7743 # OPAC > Features
7744 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7745 msgstr "Ne pas autoriser"
7747 # OPAC > Features
7748 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7749 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7751 # OPAC > Appearance
7752 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7753 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7755 # OPAC > Appearance
7756 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7757 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7759 # OPAC > Appearance
7760 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7761 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7763 # OPAC > Appearance
7764 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7765 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7767 # OPAC > Privacy
7768 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7769 msgstr "Permettre"
7771 # OPAC > Privacy
7772 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7773 msgstr "Ne pas permettre"
7775 # OPAC > Privacy
7776 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7777 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7779 # OPAC > Appearance
7780 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7781 msgstr "Utiliser le thème"
7783 # OPAC > Appearance
7784 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7785 msgstr "à l'OPAC."
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7789 msgstr "Autoriser"
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7793 msgstr "Ne pas autoriser"
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7797 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7801 msgstr "Autoriser"
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7805 msgstr "Ne pas autoriser"
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7809 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7813 msgstr "Autoriser"
7815 # OPAC > Features
7816 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7817 msgstr "Ne pas autoriser"
7819 # OPAC > Features
7820 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7821 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7823 # Patrons
7824 msgid "patrons.pref"
7825 msgstr "Utilisateurs"
7827 # Patrons > General
7828 msgid "patrons.pref General"
7829 msgstr "Général"
7831 # Patrons > Privacy
7832 msgid "patrons.pref Privacy"
7833 msgstr "Vie privée"
7835 # Patrons > General
7836 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7837 msgstr "Permettre"
7839 # Patrons > General
7840 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7841 msgstr "Interdire"
7843 # Patrons > General
7844 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7845 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7847 # Patrons > General
7848 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7849 msgstr ""
7851 # Patrons > General
7852 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7853 msgstr ""
7855 # Patrons > General
7856 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7857 msgstr ""
7859 # Patrons > General
7860 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7861 msgstr "Ne pas envoyer"
7863 # Patrons > General
7864 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7865 msgstr "Envoyer"
7867 # Patrons > General
7868 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7869 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7871 # Patrons > General
7872 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7873 msgstr "Utiliser le courriel"
7875 # Patrons > General
7876 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7877 msgstr "alternatif"
7879 # Patrons > General
7880 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7881 msgstr "avec le numéro de carte"
7883 # Patrons > General
7884 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7885 msgstr "valide en premier"
7887 # Patrons > General
7888 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7889 msgstr "de la maison"
7891 # Patrons > General
7892 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7893 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7895 # Patrons > General
7896 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7897 msgstr "du travail"
7899 # Patrons > General
7900 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7901 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7903 # Patrons > General
7904 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7905 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7907 # Patrons > General
7908 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7909 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7911 # Patrons > General
7912 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7913 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7915 # Patrons > General
7916 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7917 msgstr "date courante."
7919 # Patrons > General
7920 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7921 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7923 # Patrons > General
7924 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7925 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7927 # Patrons > General
7928 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7929 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7931 # Patrons > General
7932 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7933 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7935 # Patrons > General
7936 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7937 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7939 # Patrons > General
7940 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7941 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7943 # Patrons > General
7944 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7945 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7947 # Patrons > General
7948 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7949 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7951 # Patrons > General
7952 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7953 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7955 # Patrons > General
7956 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7957 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7959 # Patrons > General
7960 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7961 msgstr "Vérifier"
7963 # Patrons > General
7964 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7965 msgstr "Ne pas vérifier"
7967 # Patrons > General
7968 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7969 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7971 # Patrons > General
7972 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7973 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7975 # Patrons > General
7976 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7977 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7979 # Patrons > General
7980 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7981 msgstr "Faire"
7983 # Patrons > General
7984 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7985 msgstr "Ne pas"
7987 # Patrons > General
7988 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7989 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7991 # Patrons > General
7992 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7993 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7995 # Patrons > General
7996 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7997 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7999 # Patrons > General
8000 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8001 msgstr "Autoriser"
8003 # Patrons > General
8004 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8005 msgstr "Ne pas autoriser"
8007 # Patrons > General
8008 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8009 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
8011 # Patrons > General
8012 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8013 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
8015 # Patrons > General
8016 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8017 msgstr "Ne pas autoriser"
8019 # Patrons > General
8020 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8021 msgstr "Autoriser"
8023 # Patrons > General
8024 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8025 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
8027 # Patrons > General
8028 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8029 msgstr "Désactiver"
8031 # Patrons > General
8032 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8033 msgstr "Activer"
8035 # Patrons > General
8036 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8037 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
8039 # Patrons > General
8040 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8041 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
8043 # Patrons > General
8044 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8045 msgstr "tentatives échouées de connexion."
8047 # Patrons > General
8048 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8049 msgstr "Ne pas activer"
8051 # Patrons > General
8052 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8053 msgstr "Activer"
8055 # Patrons > General
8056 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8057 msgstr ""
8059 # Patrons > General
8060 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8061 msgstr "Charger"
8063 # Patrons > General
8064 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8065 msgstr "Ne pas charger"
8067 # Patrons > General
8068 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8069 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
8071 # Patrons > Privacy
8072 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8073 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Si vous activez cette préférence, vous devrez également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec la préférence système PrivacyPolicyURL."
8075 # Patrons > Privacy
8076 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8077 msgstr "Désactivée"
8079 # Patrons > Privacy
8080 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8081 msgstr "Forcée"
8083 # Patrons > Privacy
8084 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8085 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous forcez la politique, les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez plutôt la version permissive, Koha avertira mais n'obligera pas l'usager à donner son consentement."
8087 # Patrons > Privacy
8088 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8089 msgstr "Permissive"
8091 # Patrons > Privacy
8092 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8093 msgstr "La politique GDPR est"
8095 # Patrons > General
8096 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8097 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
8099 # Patrons > General
8100 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8101 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
8103 # Patrons > General
8104 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8105 msgstr "[% local_currency %]."
8107 # Patrons > General
8108 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8109 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
8111 # Patrons > General
8112 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8113 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
8115 # Patrons > General
8116 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8117 msgstr "jours."
8119 # Patrons > General
8120 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8121 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
8123 # Patrons > General
8124 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8125 msgstr "jours avant l'expiration effective."
8127 # Patrons > General
8128 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8129 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
8131 # Patrons > General
8132 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8133 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
8135 # Patrons > General
8136 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8137 msgstr "Afficher par défaut"
8139 # Patrons > General
8140 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8141 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
8143 # Patrons > Privacy
8144 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8145 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL ne sera affichée que si GDPR_Policy est activée."
8147 # Patrons > Privacy
8148 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8149 msgstr "Utilisezr l'URL suivante"
8151 # Patrons > Privacy
8152 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8153 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous forcez la politique GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
8155 # Patrons > General
8156 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8157 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
8159 # Patrons > General
8160 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8161 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
8163 # Patrons > General
8164 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8165 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
8167 # Patrons > General
8168 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8169 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
8171 # Patrons > General
8172 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8173 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
8175 # Patrons > General
8176 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8177 msgstr " Ne pas exiger"
8179 # Patrons > General
8180 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8181 msgstr " Exiger"
8183 # Patrons > General
8184 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8185 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
8187 # Patrons > General
8188 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8189 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
8191 # Patrons > General
8192 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8193 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
8195 # Patrons > General
8196 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8197 msgstr "."
8199 # Patrons > General
8200 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8201 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
8203 # Patrons > General
8204 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8205 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
8207 # Patrons > General
8208 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8209 msgstr "et un mot de passe"
8211 # Patrons > General
8212 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8213 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
8215 # Patrons > General
8216 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8217 msgstr "(separez les champs avec |)"
8219 # Patrons > General
8220 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8221 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
8223 # Patrons > General
8224 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8225 msgstr "Désactiver"
8227 # Patrons > General
8228 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8229 msgstr "Activer"
8231 # Patrons > General
8232 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8233 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8237 msgstr "Conserver"
8239 # Patrons > General
8240 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8241 msgstr "Ne pas conserver"
8243 # Patrons > General
8244 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8245 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
8247 # Patrons > General
8248 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8249 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
8251 # Patrons > Privacy
8252 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8253 msgstr "Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de désabonnement (consentement refusé) après"
8255 # Patrons > Privacy
8256 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8257 msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
8259 # Patrons > Privacy
8260 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8261 msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
8263 # Patrons > Privacy
8264 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8265 msgstr "jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron job de la base de données de nettoyage."
8267 # Patrons > General
8268 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8269 msgstr "Ne pas envoyer"
8271 # Patrons > General
8272 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8273 msgstr "Envoyer"
8275 # Patrons > General
8276 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8277 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
8279 # Patrons > General
8280 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8281 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
8283 # Patrons > General
8284 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8285 msgstr "Attribuer"
8287 # Patrons > General
8288 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8289 msgstr "Ne pas attribuer"
8291 # Patrons > General
8292 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8293 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
8295 # Patrons > General
8296 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8297 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
8299 # Patrons > General
8300 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8301 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
8303 # Patrons > General
8304 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8305 msgstr "Autoriser"
8307 # Patrons > General
8308 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8309 msgstr "Ne pas autoriser"
8311 # Patrons > General
8312 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8313 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
8315 # Patrons > General
8316 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8317 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
8319 # Patrons > General
8320 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8321 msgstr "caractères de long."
8323 # Patrons > General
8324 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8325 msgstr "Autoriser"
8327 # Patrons > General
8328 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8329 msgstr "Interdire"
8331 # Patrons > General
8332 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8333 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
8335 # Patrons > General
8336 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8337 msgstr "Conserver"
8339 # Patrons > General
8340 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8341 msgstr "Ne pas conserver"
8343 # Patrons > General
8344 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8345 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
8347 # Patrons > General
8348 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8349 msgstr "Autoriser"
8351 # Patrons > General
8352 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8353 msgstr "Interdire"
8355 # Patrons > General
8356 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8357 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
8359 # Searching
8360 msgid "searching.pref"
8361 msgstr "Recherche"
8363 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8364 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8365 msgstr "Vouliez-vous dire/Vérifier l'orthographique"
8367 # Searching > Features
8368 msgid "searching.pref Features"
8369 msgstr "Fonctionnalités"
8371 # Searching > Results Display
8372 msgid "searching.pref Results Display"
8373 msgstr "Affichage des résultats"
8375 # Searching > Search Form
8376 msgid "searching.pref Search Form"
8377 msgstr "Formulaire de recherche"
8379 # Searching > Search Form
8380 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8381 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
8383 # Searching > Search Form
8384 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8385 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
8387 # Searching > Search Form
8388 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8389 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
8391 # Searching > Search Form
8392 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8393 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
8395 # Searching > Search Form
8396 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8397 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
8399 # Searching > Search Form
8400 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8401 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
8403 # Searching > Features
8404 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8405 msgstr " Désactiver"
8407 # Searching > Features
8408 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8409 msgstr " Activer"
8411 # Searching > Features
8412 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8413 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
8415 # Searching > Results Display
8416 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8417 msgstr "Afficher les facettes pour"
8419 # Searching > Results Display
8420 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8421 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
8423 # Searching > Results Display
8424 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8425 msgstr "les sites temporaires"
8427 # Searching > Results Display
8428 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8429 msgstr "les sites permanents"
8431 # Searching > Features
8432 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8433 msgstr "Ne pas conserver"
8435 # Searching > Features
8436 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8437 msgstr "Conserver"
8439 # Searching > Features
8440 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8441 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
8443 # Searching > Results Display
8444 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8445 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
8447 # Searching > Results Display
8448 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8449 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
8451 # Searching > Results Display
8452 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8453 msgstr "Afficher jusqu'à"
8455 # Searching > Results Display
8456 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8457 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
8459 # Searching > Features
8460 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8461 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
8463 # Searching > Features
8464 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8465 msgstr "Ne pas inclure"
8467 # Searching > Features
8468 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8469 msgstr "Inclure"
8471 # Searching > Search Form
8472 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8473 msgstr "Par défaut,"
8475 # Searching > Search Form
8476 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8477 msgstr "ne pas utiliser"
8479 # Searching > Search Form
8480 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8481 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
8483 # Searching > Search Form
8484 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8485 msgstr "utiliser"
8487 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8488 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8489 msgstr "Peut être obtenu à http://api.libris.kb.se/bibspell."
8491 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8492 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8493 msgstr "LIBRIS Spellchecking clé API"
8495 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8496 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8497 msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
8499 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8500 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8501 msgstr "URL de base LIBRIS"
8503 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8504 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8505 msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes sûr que cela doit subir des modifications."
8507 # Searching > Search Form
8508 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8509 msgstr "Ne pas charger"
8511 # Searching > Search Form
8512 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8513 msgstr "Charger"
8515 # Searching > Search Form
8516 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8517 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
8519 # Searching > Search Form
8520 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8521 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
8523 # Searching > Results Display
8524 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8525 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
8527 # Searching > Results Display
8528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8529 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
8531 # Searching > Results Display
8532 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8533 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
8535 # Searching > Results Display
8536 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8537 msgstr "premiers exemplaires."
8539 # Searching > Results Display
8540 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8541 msgstr "Masquer"
8543 # Searching > Results Display
8544 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8545 msgstr "Afficher"
8547 # Searching > Results Display
8548 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8549 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
8551 # Searching > Search Form
8552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8553 msgstr "Par défaut,"
8555 # Searching > Search Form
8556 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8557 msgstr "ne pas utiliser"
8559 # Searching > Search Form
8560 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8561 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
8563 # Searching > Search Form
8564 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8565 msgstr "utiliser"
8567 # Searching > Results Display
8568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8569 msgstr ","
8571 # Searching > Results Display
8572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8573 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
8575 # Searching > Results Display
8576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8577 msgstr "par ordre croissant"
8579 # Searching > Results Display
8580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8581 msgstr "auteur"
8583 # Searching > Results Display
8584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8585 msgstr "cote"
8587 # Searching > Results Display
8588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8589 msgstr "date d'ajout"
8591 # Searching > Results Display
8592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8593 msgstr "date de publication"
8595 # Searching > Results Display
8596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8597 msgstr "par ordre décroissant"
8599 # Searching > Results Display
8600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8601 msgstr "de A à Z"
8603 # Searching > Results Display
8604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8605 msgstr "de Z à A"
8607 # Searching > Results Display
8608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8609 msgstr "par pertinence"
8611 # Searching > Results Display
8612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8613 msgstr "titre"
8615 # Searching > Results Display
8616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8617 msgstr "compteur de prêts"
8619 # Searching > Results Display
8620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8621 msgstr "À l'OPAC, afficher"
8623 # Searching > Results Display
8624 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8625 msgstr "notices bibliographique par page."
8627 # Searching > Features
8628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8629 msgstr "Ne pas utiliser"
8631 # Searching > Features
8632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8633 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8635 # Searching > Features
8636 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8637 msgstr "Utiliser"
8639 # Searching > Features
8640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8641 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8643 # Searching > Features
8644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8645 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
8647 # Searching > Features
8648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8649 msgstr "automatiquement."
8651 # Searching > Features
8652 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8653 msgstr "seulement si un * est ajouté."
8655 # Searching > Features
8656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8657 msgstr "Ne pas essayer"
8659 # Searching > Features
8660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8661 msgstr "Essayer"
8663 # Searching > Features
8664 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8665 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
8667 # Searching > Features
8668 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8669 msgstr ""
8671 # Searching > Features
8672 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8673 msgstr ""
8675 # Searching > Features
8676 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8677 msgstr ""
8679 # Searching > Features
8680 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8681 msgstr ""
8683 # Searching > Features
8684 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8685 msgstr "Ne pas tenter"
8687 # Searching > Features
8688 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8689 msgstr "Tenter"
8691 # Searching > Features
8692 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8693 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
8695 # Searching > Features
8696 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8697 msgstr "Désactiver"
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8701 msgstr "Activer"
8703 # Searching > Features
8704 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8705 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
8707 # Searching > Results Display
8708 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8709 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
8711 # Searching > Results Display
8712 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8713 msgstr "ne pas chercher"
8715 # Searching > Results Display
8716 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8717 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
8719 # Searching > Results Display
8720 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8721 msgstr "chercher"
8723 # Searching > Features
8724 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8725 msgstr "Ne pas forcer"
8727 # Searching > Features
8728 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8729 msgstr "Forcer"
8731 # Searching > Features
8732 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8733 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche seulement pour les correspondances complètes des sous-zones."
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8737 msgstr "Ne pas inclure"
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8741 msgstr "Inclure"
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8745 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
8747 # Searching > Results Display
8748 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8749 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
8751 # Searching > Features
8752 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8753 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
8755 # Searching > Features
8756 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8757 msgstr "Ne pas utiliser"
8759 # Searching > Features
8760 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8761 msgstr "Utiliser"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8765 msgstr "N'essayez pas"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8769 msgstr "Essayer"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8773 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
8775 # Searching > Results Display
8776 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8777 msgstr ","
8779 # Searching > Results Display
8780 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8781 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
8783 # Searching > Results Display
8784 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8785 msgstr "par ordre croissant"
8787 # Searching > Results Display
8788 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8789 msgstr "auteur"
8791 # Searching > Results Display
8792 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8793 msgstr "cote"
8795 # Searching > Results Display
8796 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8797 msgstr "date d'ajout"
8799 # Searching > Results Display
8800 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8801 msgstr "date de publication"
8803 # Searching > Results Display
8804 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8805 msgstr "par ordre décroissant"
8807 # Searching > Results Display
8808 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8809 msgstr "de A à Z"
8811 # Searching > Results Display
8812 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8813 msgstr "de Z à A"
8815 # Searching > Results Display
8816 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8817 msgstr "par pertinence"
8819 # Searching > Results Display
8820 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8821 msgstr "titre"
8823 # Searching > Results Display
8824 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8825 msgstr "compteur de prêts"
8827 # Searching > Results Display
8828 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8829 msgstr "Masquer"
8831 # Searching > Results Display
8832 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8833 msgstr "Montrer"
8835 # Searching > Results Display
8836 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8837 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
8839 # Searching > Search Form
8840 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8841 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
8843 # Searching > Search Form
8844 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8845 msgstr "Par défaut,"
8847 # Searching > Search Form
8848 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8849 msgstr "ne pas afficher"
8851 # Searching > Search Form
8852 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8853 msgstr "afficher"
8855 # Searching > Results Display
8856 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8857 msgstr "Montrer jusqu'à"
8859 # Searching > Results Display
8860 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8861 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8863 # Searching > Results Display
8864 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8865 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8867 # Searching > Results Display
8868 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8869 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8871 # Searching > Results Display
8872 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8873 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8875 # Searching > Results Display
8876 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8877 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8879 # Serials
8880 msgid "serials.pref"
8881 msgstr "Périodiques"
8883 # Serials
8884 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8885 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8887 # Serials
8888 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8889 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8891 # Serials
8892 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8893 msgstr "Autoriser"
8895 # Serials
8896 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8897 msgstr "Ne pas autoriser"
8899 # Serials
8900 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8901 msgstr "pré-remplissez les notes de la dernière publication 'Arrivé' lors de la génération du prochain numéro ' Attendu '."
8903 # Serials
8904 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8905 msgstr "Ajouter"
8907 # Serials
8908 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8909 msgstr "Ne pas ajouter"
8911 # Serials
8912 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8913 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8915 # Serials
8916 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8917 msgstr "Ne placer"
8919 # Serials
8920 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8921 msgstr "Placer"
8923 # Serials
8924 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8925 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8927 # Serials
8928 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8929 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8931 # Serials
8932 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8933 msgstr "Ne pas utiliser"
8935 # Serials
8936 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8937 msgstr "Utiliser"
8939 # Serials
8940 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8941 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8943 # Serials
8944 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8945 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8947 # Serials
8948 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8949 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8951 # Serials
8952 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8953 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8955 # Serials
8956 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8957 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8959 # Serials
8960 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8961 msgstr "l'historique sommaire"
8963 # Serials
8964 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8965 msgstr "l'historique complet"
8967 # Serials
8968 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8969 msgstr "des numéros."
8971 # Serials
8972 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8973 msgstr "Ne pas permettre"
8975 # Serials
8976 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8977 msgstr "Permettre"
8979 # Serials
8980 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8981 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8983 # Serials
8984 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8985 msgstr "Exemplaires"
8987 # Serials
8988 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8989 msgstr "Etat de collection"
8991 # Serials
8992 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8993 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8995 # Serials
8996 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8997 msgstr "Abonnement"
8999 # Serials
9000 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9001 msgstr "par défaut pour les périodiques."
9003 # Staff Client
9004 msgid "staff_client.pref"
9005 msgstr "Interface bibliothécaire"
9007 # Staff Client > Appearance
9008 msgid "staff_client.pref Appearance"
9009 msgstr "Apparence"
9011 # Staff Client > Options
9012 msgid "staff_client.pref Options"
9013 msgstr "Options"
9015 # Staff Client > Options
9016 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9017 msgstr "Ne pas activer"
9019 # Staff Client > Options
9020 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9021 msgstr "Activer"
9023 # Staff Client > Options
9024 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9025 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
9027 # Staff Client > Appearance
9028 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9029 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
9031 # Staff Client > Appearance
9032 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9033 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
9035 # Staff Client > Appearance
9036 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9037 msgstr "de détails seulement"
9039 # Staff Client > Appearance
9040 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9041 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
9043 # Staff Client > Appearance
9044 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9045 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
9047 # Staff Client > Appearance
9048 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9049 msgstr "dans la liste de résultats"
9051 # Staff Client > Appearance
9052 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9053 msgstr "Ne pas afficher"
9055 # Staff Client > Appearance
9056 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9057 msgstr "Afficher"
9059 # Staff Client > Appearance
9060 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9061 msgstr ""
9063 # Staff Client > Options
9064 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9065 msgstr "Masquer"
9067 # Staff Client > Options
9068 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9069 msgstr "Afficher"
9071 # Staff Client > Options
9072 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9073 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
9075 # Staff Client > Options
9076 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9077 msgstr "Ne pas afficher"
9079 # Staff Client > Options
9080 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9081 msgstr "Afficher"
9083 # Staff Client > Options
9084 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9085 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
9087 # Staff Client > Appearance
9088 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9089 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9091 # Staff Client > Appearance
9092 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9093 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
9095 # Staff Client > Appearance
9096 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9097 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
9099 # Staff Client > Appearance
9100 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9101 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
9103 # Staff Client > Appearance
9104 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9105 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9107 # Staff Client > Appearance
9108 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9109 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
9111 # Staff Client > Appearance
9112 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9113 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
9115 # Staff Client > Appearance
9116 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9117 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
9119 # Staff Client > Appearance
9120 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9121 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9123 # Staff Client > Appearance
9124 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9125 msgstr "Inclure la feuille de style à"
9127 # Staff Client > Appearance
9128 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9129 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
9131 # Staff Client > Options
9132 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9133 msgstr "Désactiver"
9135 # Staff Client > Options
9136 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9137 msgstr "Activer"
9139 # Staff Client > Options
9140 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9141 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
9143 # Staff Client > Appearance
9144 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9145 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
9147 # Staff Client > Appearance
9148 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9149 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
9151 # Staff Client > Appearance
9152 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9153 msgstr " dans le pied de page seulement"
9155 # Staff Client > Appearance
9156 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9157 msgstr " haut"
9159 # Staff Client > Appearance
9160 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9161 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
9163 # Staff Client > Options
9164 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9165 msgstr "Ne pas afficher"
9167 # Staff Client > Options
9168 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9169 msgstr "Afficher"
9171 # Staff Client > Options
9172 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9173 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
9175 # Staff Client > Appearance
9176 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9177 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\"pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
9179 # Staff Client > Appearance
9180 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9181 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
9183 # Staff Client > Appearance
9184 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9185 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
9187 # Staff Client > Appearance
9188 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9189 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
9191 # Staff Client > Appearance
9192 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9193 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
9195 # Staff Client > Appearance
9196 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9197 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
9199 # Staff Client > Appearance
9200 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9201 msgstr "Inclure les fichiers"
9203 # Staff Client > Appearance
9204 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9205 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
9207 # Staff Client > Options
9208 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9209 msgstr "Masquer"
9211 # Staff Client > Options
9212 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9213 msgstr "Afficher"
9215 # Staff Client > Options
9216 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9217 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
9219 # Staff Client > Appearance
9220 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9221 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
9223 # Staff Client > Appearance
9224 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9225 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
9227 # Staff Client > Appearance
9228 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9229 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
9231 # Staff Client > Appearance
9232 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9233 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
9235 # Staff Client > Options
9236 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9237 msgstr "Ne pas montrer"
9239 # Staff Client > Options
9240 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9241 msgstr "montrer"
9243 # Staff Client > Options
9244 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9245 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
9247 # Staff Client > Appearance
9248 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9249 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
9251 # Staff Client > Appearance
9252 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9253 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
9255 # Staff Client > Appearance
9256 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9257 msgstr "Utiliser le thème"
9259 # Staff Client > Appearance
9260 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9261 msgstr "à l'intranet."
9263 # Staff Client > Options
9264 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9265 msgstr "Autoriser"
9267 # Staff Client > Options
9268 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9269 msgstr "Masquer"
9271 # Staff Client > Options
9272 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9273 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
9275 # Staff Client > Options
9276 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9277 msgstr "Autoriser"
9279 # Staff Client > Options
9280 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9281 msgstr "Ne pas autoriser"
9283 # Staff Client > Options
9284 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9285 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
9287 # Staff Client > Options
9288 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9289 msgstr "Donner accès"
9291 # Staff Client > Options
9292 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9293 msgstr "Ne pas donner accès"
9295 # Staff Client > Options
9296 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9297 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
9299 # Tools
9300 msgid "tools.pref"
9301 msgstr " "
9303 # Tools > Barcodes
9304 msgid "tools.pref Barcodes"
9305 msgstr ""
9307 # Tools > Batch item
9308 msgid "tools.pref Batch item"
9309 msgstr "Lot d'exemplaires"
9311 # Tools > News
9312 msgid "tools.pref News"
9313 msgstr "Nouvelles"
9315 # Tools > Patron cards
9316 msgid "tools.pref Patron cards"
9317 msgstr "Cartes des utilisateurs"
9319 # Tools > Reports
9320 msgid "tools.pref Reports"
9321 msgstr "Rapports"
9323 # Tools > Upload
9324 msgid "tools.pref Upload"
9325 msgstr "Téléversement"
9327 # Tools > Barcodes
9328 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9329 msgstr ""
9331 # Tools > Barcodes
9332 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9333 msgstr ""
9335 # Tools > Patron cards
9336 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9337 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
9339 # Tools > Patron cards
9340 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9341 msgstr "images."
9343 # Tools > Batch item
9344 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9345 msgstr "Afficher jusqu'à"
9347 # Tools > Batch item
9348 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9349 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
9351 # Tools > Batch item
9352 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9353 msgstr "Afficher jusqu'à"
9355 # Tools > Batch item
9356 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9357 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9359 # Tools > Batch item
9360 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9361 msgstr "Traiter jusqu'à"
9363 # Tools > Batch item
9364 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9365 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9367 # Tools > News
9368 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9369 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
9371 # Tools > News
9372 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9373 msgstr "nulle part"
9375 # Tools > News
9376 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9377 msgstr "à l'OPAC seulement"
9379 # Tools > News
9380 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9381 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
9383 # Tools > News
9384 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9385 msgstr "à l'intranet seulement"
9387 # Tools > Reports
9388 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9389 msgstr "Montrer par défaut"
9391 # Tools > Reports
9392 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9393 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
9395 # Tools > Upload
9396 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9397 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
9399 # Tools > Upload
9400 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9401 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
9403 # Web services
9404 msgid "web_services.pref"
9405 msgstr "Services web"
9407 # Web services > ILS-DI
9408 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9409 msgstr "ILS-DI"
9411 # Web services > IdRef
9412 msgid "web_services.pref IdRef"
9413 msgstr "Services web"
9415 # Web services > Mana KB
9416 msgid "web_services.pref Mana KB"
9417 msgstr "Mana KB"
9419 # Web services > OAI-PMH
9420 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9421 msgstr "OAI-PMH"
9423 # Web services > REST API
9424 msgid "web_services.pref REST API"
9425 msgstr "REST API"
9427 # Web services > Reporting
9428 msgid "web_services.pref Reporting"
9429 msgstr "Rapports"
9431 # Web services > Mana KB
9432 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9433 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
9435 # Web services > Mana KB
9436 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9437 msgstr ""
9439 # Web services > ILS-DI
9440 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9441 msgstr "Désactiver"
9443 # Web services > ILS-DI
9444 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9445 msgstr "Activer"
9447 # Web services > ILS-DI
9448 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9449 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9451 # Web services > ILS-DI
9452 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9453 msgstr "Autoriser les adresses IP"
9455 # Web services > ILS-DI
9456 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9457 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
9459 # Web services > IdRef
9460 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9461 msgstr "Désactiver"
9463 # Web services > IdRef
9464 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9465 msgstr "Activer"
9467 # Web services > IdRef
9468 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9469 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
9471 # Web services > IdRef
9472 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9473 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
9475 # Web services > Mana KB
9476 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9477 msgstr "Ne pas activer"
9479 # Web services > Mana KB
9480 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9481 msgstr "Activer"
9483 # Web services > Mana KB
9484 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9485 msgstr "Non, laisse-moi penser à"
9487 # Web services > Mana KB
9488 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9489 msgstr "Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0.</a>"
9491 # Web services > Mana KB
9492 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9493 msgstr "Obtenez une clé de sécurité sur la page <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">d'administration de la base de connaissance Mana</a>."
9495 # Web services > Mana KB
9496 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9497 msgstr "Clé de sécurité utilisé pour l’authentification sur la base de connaissance Mana:"
9499 # Web services > OAI-PMH
9500 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9501 msgstr ""
9503 # Web services > OAI-PMH
9504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9505 msgstr "Désactiver"
9507 # Web services > OAI-PMH
9508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9509 msgstr "Activer"
9511 # Web services > OAI-PMH
9512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9513 msgstr "le serveur OAI de Koha"
9515 # Web services > OAI-PMH
9516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9517 msgstr "Désactiver"
9519 # Web services > OAI-PMH
9520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9521 msgstr "Activer"
9523 # Web services > OAI-PMH
9524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9525 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
9527 # Web services > OAI-PMH
9528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9529 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
9531 # Web services > OAI-PMH
9532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9533 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
9535 # Web services > OAI-PMH
9536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9537 msgstr "."
9539 # Web services > OAI-PMH
9540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9541 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
9543 # Web services > OAI-PMH
9544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9545 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
9547 # Web services > OAI-PMH
9548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9549 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
9551 # Web services > OAI-PMH
9552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9553 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
9555 # Web services > OAI-PMH
9556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9557 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
9559 # Web services > OAI-PMH
9560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9561 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
9563 # Web services > OAI-PMH
9564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9565 msgstr ".  Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
9567 # Web services > OAI-PMH
9568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9569 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
9571 # Web services > OAI-PMH
9572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9573 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
9575 # Web services > OAI-PMH
9576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9577 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
9579 # Web services > REST API
9580 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9581 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
9583 # Web services > REST API
9584 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9585 msgstr "Désactiver"
9587 # Web services > REST API
9588 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9589 msgstr "Activer"
9591 # Web services > REST API
9592 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9593 msgstr " Désactiver"
9595 # Web services > REST API
9596 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9597 msgstr " Activer"
9599 # Web services > REST API
9600 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9601 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
9603 # Web services > REST API
9604 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9605 msgstr "Ne pas activer"
9607 # Web services > REST API
9608 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9609 msgstr "Activer"
9611 # Web services > REST API
9612 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9613 msgstr "l'espace /public de l'API."
9615 # Web services > REST API
9616 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9617 msgstr ""
9619 # Web services > REST API
9620 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9621 msgstr ""
9623 # Web services > REST API
9624 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9625 msgstr ""
9627 # Web services > REST API
9628 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9629 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
9631 # Web services > REST API
9632 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9633 msgstr " par page."
9635 # Web services > Reporting
9636 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9637 msgstr "Retourner seulement"
9639 # Web services > Reporting
9640 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9641 msgstr " lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."