Bug 26922: Regression tests
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
blob69f4a12c40c4e48c804058ad5f8e8a8a3dc98994
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 20:14+0000\n"
7 "Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1578341653.095169\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr ""
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr ""
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr ""
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr ""
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
37 msgstr ""
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr ""
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr ""
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr ""
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr ""
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr ""
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
61 msgstr ""
63 # Accounting > Policy
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr ""
67 # Accounting > Policy
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr ""
71 # Accounting > Policy
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr ""
75 # Accounting > Policy
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr ""
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr ""
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr ""
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr ""
91 # Acquisitions
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr "Acquisitions"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "Politique"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "Impression"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "cataloguer la notice"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "placer une commande"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "recevoir une commande"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
125 msgstr "Permettre"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
129 msgstr "Ne pas permettre"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Lors de l'annulation de la réception, mettre à jour les sous-zones de l'exemplaire si celui-ci a été créé lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Afficher les commandes"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "du site de l'employé."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
161 msgstr "Ne pas prévenir"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
165 msgstr "Prévenir"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "toujours demander confirmation"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "ne pas demander confirmation"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "Ne pas envoyer"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
189 msgstr "Envoyer"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360,000.00 (US)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Choisir l'adresse courriel à laquelle les suggestions d'achat seront envoyées : "
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, veuillez entrer une adresse courriel valide : "
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
229 msgstr "Aucune"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "Adresse courriel du site"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "2-pages en anglais"
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "3-pages en anglais"
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "3-pages en français"
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "2-pages en allemand"
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
277 msgstr "Utiliser la mise en page"
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être utilisés dans le calcul des prix"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "Ne pas arrondir"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
293 msgstr "Arrondir"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "à la cent près.<br>"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr ""
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "  la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
329 msgstr " Ne pas utiliser"
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
333 msgstr " Utiliser"
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
347 # Administration
348 msgid "admin.pref"
349 msgstr "Administration"
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "Authentification CAS"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "Options d'authentification"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Options de l'interface"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Options d'authentification"
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr ""
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "Partage des données statistiques"
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "le nom propre"
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
389 msgstr "aucun"
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "l'adresse courriel"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
401 msgstr "Non"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
409 msgstr "Oui"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
413 msgstr "toutes"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
421 msgstr "aucune"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
425 msgstr "quelques"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "tous les sites"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "le site de l'usager connecté"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "tous les sites"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "le site de l'usager connecté"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "tous les sites"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "le site de l'usager connecté"
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr ""
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr ""
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr ""
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr ""
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr ""
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
493 msgstr "non"
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
501 msgstr "oui"
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
509 msgstr " Autoriser"
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr " Ne pas autoriser"
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
537 msgstr "non"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
545 msgstr "oui"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
549 msgstr "non"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
557 msgstr "oui"
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
561 msgstr "Non"
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Avertir le personnel (mais pas les superlibraires) du transfert d'exemplaires vers d'autres bibliothèques"
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
569 msgstr "Autoriser"
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
601 msgstr "Zebra"
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Laisser cette zone vide pour envoyer les messages à leur destinataires réguliers)"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "Rediriger tous les messages à l'adresse courriel : "
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
621 msgstr "non"
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
625 msgstr "oui"
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "dans un serveur Memcached"
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "la base de données MySQL"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "des fichiers temporaires"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr ""
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
665 msgstr "non"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr ""
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
677 msgstr "oui"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
681 msgstr " "
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
689 msgstr "Afghanistan"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
693 msgstr "Albanie"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
697 msgstr "Algérie"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
701 msgstr "Andorre"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
705 msgstr "Angola"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antigua & Dep."
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
713 msgstr "Argentine"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
717 msgstr "Arménie"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
721 msgstr "Australie"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
725 msgstr "Austriche"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
729 msgstr "Azerbaïdjan"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
733 msgstr "Bahamas"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
737 msgstr "Bahrain"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
741 msgstr "Bangladesh"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
745 msgstr "Barbade"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
749 msgstr "Biélorussie"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
753 msgstr "Belgique"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
757 msgstr "Bélize"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
761 msgstr "Bénin"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
765 msgstr "Bhoutan"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
769 msgstr "Bolivie"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
773 msgstr "Bosnie Herz."
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
777 msgstr "Botswana"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
781 msgstr "Brésil"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
785 msgstr "Brunei"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
789 msgstr "Bulgarie"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
793 msgstr "Burkina"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
797 msgstr "Burundi"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
801 msgstr "Cambodge"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
805 msgstr "Cameroun"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
809 msgstr "Canada"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
813 msgstr "Cap-Vert"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "République d'Afrique centrale"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
821 msgstr "Chad"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
825 msgstr "Chili"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
829 msgstr "Chine"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
833 msgstr "Colombie"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
837 msgstr "Comores"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
841 msgstr "Congo"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
845 msgstr "Costa Rica"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
849 msgstr "Croatie"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
853 msgstr "Cuba"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
857 msgstr "Chypre"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "République Tchèque"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
865 msgstr "Danemark"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
869 msgstr "Djibouti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
873 msgstr "Dominique"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "République dominicaine"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
881 msgstr "Timor oriental"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
885 msgstr "Équateur"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
889 msgstr "Égypte"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
893 msgstr "Le Salvador"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Guinée équatoriale"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
901 msgstr "Érythrée"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
905 msgstr "Estonie"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
909 msgstr "Ethiopie"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
913 msgstr "Fidji"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
917 msgstr "Finlande"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
921 msgstr "France"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
925 msgstr "Gabon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
929 msgstr "Gambie"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
933 msgstr "Georgie"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
937 msgstr "Allemagne"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
941 msgstr "Ghana"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
945 msgstr "Grèce"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
949 msgstr "Grenade"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
953 msgstr "Guatemala"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
957 msgstr "Guinée"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Guinée-Bissau"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
965 msgstr "Guyane"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
969 msgstr "Haïti"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
973 msgstr "Honduras"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
977 msgstr "Hongrie"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
981 msgstr "Islande"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
985 msgstr "Inde"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
989 msgstr "Indonesie"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
993 msgstr "Iran"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
997 msgstr "Iraq"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1001 msgstr "Irlande"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1005 msgstr "Israël"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1009 msgstr "Italie"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Côte d'Ivoire"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1017 msgstr "Jamaïque"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1021 msgstr "Japon"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1025 msgstr "Jordanie"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 msgstr "Kazakhstan"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1033 msgstr "Kenya"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1037 msgstr "Kiribati"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Corée du Nord"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Corée du Sud"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1049 msgstr "Kosovo"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1053 msgstr "Koweit"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 msgstr "Kirghizistan"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1061 msgstr "Laos"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1065 msgstr "Lettonie"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1069 msgstr "Liban"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1073 msgstr "Lesotho"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1077 msgstr "Libéria"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1081 msgstr "Libye"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Liechtenstein"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1089 msgstr "Lituanie"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1093 msgstr "Luxembourg"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1097 msgstr "Macédoine"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1101 msgstr "Madagascar"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1105 msgstr "Malawi"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1109 msgstr "Malaisie"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1113 msgstr "Maldives"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1117 msgstr "Mali"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1121 msgstr "Malte"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1125 msgstr "Îles Marshall"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1129 msgstr "Mauritanie"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1133 msgstr "Ile Maurice"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1137 msgstr "Mexique"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 msgstr "Micronésie"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1145 msgstr "Moldavie"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1149 msgstr "Monaco"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1153 msgstr "Mongolie"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1157 msgstr "Monténégro"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1161 msgstr "Maroc"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1165 msgstr "Mozambique"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1169 msgstr "Myanmar"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1173 msgstr "Namibie"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1177 msgstr "Nauru"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1181 msgstr "Népal"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 msgstr "Pays-Bas"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1193 msgstr "Nicaragua"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1197 msgstr "Nigéria"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1201 msgstr "Nigéria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1205 msgstr "Norvège"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1209 msgstr "Oman"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1213 msgstr "Pakistan"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1217 msgstr "Palaos"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1221 msgstr "Panama"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1225 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1229 msgstr "Paraguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1233 msgstr "Pérou"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1237 msgstr "Philippines"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1241 msgstr "Pologne"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1245 msgstr "Portugal"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1249 msgstr "Qatar"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1253 msgstr "Roumanie"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1257 msgstr "Russie"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1261 msgstr "Rwanda"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "Saint Vincent"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1269 msgstr "Samoa"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1273 msgstr "San Marino"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1277 msgstr "Sao Tomé"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Arabie Saoudite"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1285 msgstr "Sénégal"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1289 msgstr "Serbie"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1293 msgstr "les Seychelles"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1297 msgstr "Sierra Leone"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1301 msgstr "Singapore"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1305 msgstr "Slovaquie"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1309 msgstr "Slovénie"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Les Îles Salomon"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1317 msgstr "Somalie"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1321 msgstr "Afrique du Sud"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1325 msgstr "Espagne"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1329 msgstr "Sri Lanka"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "St Kitts & Nevis"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Ste-Lucie"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1341 msgstr "Soudan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1345 msgstr "Suriname"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Swaziland"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1353 msgstr "Suède"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1357 msgstr "Suisse"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1361 msgstr "Syrie"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1365 msgstr "Taiwan"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1369 msgstr "Tajikistan"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1373 msgstr "Tanzanie"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1377 msgstr "Thaïlande"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1389 msgstr "Togo"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1393 msgstr "Tonga"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trinidad & Tobago"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1401 msgstr "Tunisie"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1405 msgstr "Turquie"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Turkménistan"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1413 msgstr "Tuvalu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1417 msgstr "Émirats arabes unis"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1421 msgstr "États-Unis"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1425 msgstr "Ouganda"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1429 msgstr "Ukraine"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Royaume-Uni"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1437 msgstr "Uruguay"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1441 msgstr "Ouzbékistan"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1445 msgstr "Vanuatu"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "la Cité du Vatican"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1453 msgstr "Vénézuela"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1457 msgstr "Vietnam"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1461 msgstr "Yémen"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1465 msgstr "Zambie"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1469 msgstr "Zimbabwe"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr ""
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr " Ne pas partager"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1493 msgstr "Partager"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1513 msgstr " "
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1525 msgstr "académique"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "entreprise"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "gouvernementale"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1537 msgstr "privée"
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1541 msgstr "publique"
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "organisation religieuse"
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1549 msgstr "recherche"
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1553 msgstr "école"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "entreprise ou association"
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1561 msgstr "avec abonnement"
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1573 msgstr "non"
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1581 msgstr "oui"
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1589 msgstr "non"
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1593 msgstr "oui"
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1601 msgstr "#"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "barre oblique inverse"
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1613 msgstr "virgule"
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "point virgule"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1621 msgstr "barre oblique"
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1625 msgstr "tabulation"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1629 msgstr "non"
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1633 msgstr ""
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1637 msgstr "oui"
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1653 msgstr "non"
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1657 msgstr "oui"
1659 # Authorities
1660 msgid "authorities.pref"
1661 msgstr "Autorités"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1665 msgstr "Générale"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1669 msgstr "Validation"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1673 msgstr "Afficher"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1677 msgstr "Ne pas afficher"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "les termes plus vastes/restreints lors de la visualisation des autorités."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des zones des notices bibliographiques attachées (et éventuellement la sous-zone $ 2).<br> "
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-zones des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1717 msgstr "libre"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr ". En mode strict, les sous-zones qui ne sont pas trouvées dans les notices d'autorités sont supprimées. En mode libre, ces dernières seront conservées. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1725 msgstr "strict"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1737 msgstr "ne pas générer"
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1741 msgstr "générer"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1749 msgstr "créer"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "ne pas créer"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1761 msgstr "Permettre de"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1765 msgstr "Ne pas"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1773 msgstr "Conserver"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1777 msgstr "Ne pas conserver"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1785 msgstr "par défaut"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "Première concordance"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Dernière concordance"
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1797 msgstr "Utiliser le module"
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1813 msgstr "Relier"
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1817 msgstr "Ne pas relier"
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1833 msgstr "Ne pas utiliser"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1837 msgstr "Utiliser"
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1843 # Cataloging
1844 msgid "cataloguing.pref"
1845 msgstr "Catalogage"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1849 msgstr "Affichage"
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1853 msgstr "Exportation"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1857 msgstr "Importation"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1861 msgstr "Interface"
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1865 msgstr ""
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1869 msgstr ""
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1873 msgstr "Afficher"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1877 msgstr "Ne pas afficher"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr "  dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr " Afficher les zones et sous-zones MARC suivantes"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1897 msgstr ""
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1901 msgstr "essayer"
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1905 msgstr "ne pas essayer"
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1913 msgstr ""
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1917 msgstr "essayer"
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1921 msgstr "ne pas essayer"
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1925 msgstr "."
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Afficher les sous-zones MARC"
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-zones a, b, h et i de 999, en séparant les sous-zones avec"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1937 msgstr "."
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1947 msgstr "<br/>"
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1971 msgstr "Utiliser"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "comme source de classification par défaut."
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1987 msgstr "Vide par défaut"
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1995 msgstr "Activer"
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1999 msgstr "Ne pas afficher"
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr " <br/> NOTE:"
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2015 msgstr " Ne pas afficher"
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2019 msgstr " Afficher"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr " le module de catalogage avancé."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "ISBD"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "MARC"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "Normale"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2051 msgstr "Regrouper"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2055 msgstr "Ne pas regrouper"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2083 msgstr " Utiliser"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr " <br/>NOTE : Utilisez un signe dollar entre le numéro de zone et le conde de sous-zone, comme ceci : 123$a."
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice dans la sous-zone MARC"
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr " et le prénom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr " et le nom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>toutes les sous-zones des zones 600</li>"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>les sous-zones a et b des zones 245</li>"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2127 msgstr "<ul>"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2131 msgstr "affichera : "
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2143 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2145 # Cataloging > Record structure
2146 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2147 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2151 msgstr ""
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2155 msgstr ""
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2159 msgstr ""
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2163 msgstr ""
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2167 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2171 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2175 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2179 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2183 msgstr "Montrer"
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2187 msgstr "Masquer"
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2191 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2195 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2199 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2203 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2207 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2209 # Cataloging > Record structure
2210 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2211 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2213 # Cataloging > Exporting
2214 # Cataloging > Exporting
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2217 msgstr "<br/>"
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2221 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2225 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS, "
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2229 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2233 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2237 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2241 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Ne pas séparer"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2245 msgstr "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Séparer"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2249 msgstr "bibliothèque de réservation"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2253 msgstr "Site permanent"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2257 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2261 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2265 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2269 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2273 msgstr "faire apparaître"
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2277 msgstr "ne pas faire apparaître"
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2281 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2285 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2289 msgstr "Afficher"
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2293 msgstr "Ne pas afficher"
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2297 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2301 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2305 msgstr "Exemples:"
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2309 msgstr "Si la préférence est vide, aucune sous-zones ne sera restreinte."
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2313 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2317 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2321 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2325 msgstr "Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-zones séparées par des espaces)."
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2329 msgstr "Exemples:"
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2333 msgstr "Si la case est vide, aucune sous-zone ne sera restreinte."
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2337 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2341 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2345 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2349 msgstr "Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des exemplaires (séparées par des espaces)"
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2353 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2357 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2361 msgstr "Afficher"
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2365 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2369 msgstr "Ne pas utiliser"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2373 msgstr "Utiliser"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2377 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles."
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2381 msgstr "Afficher"
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2385 msgstr "Ne pas afficher"
2387 # Cataloging > Interface
2388 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2389 msgstr "la description des zones et sous-zones dans l'éditeur MARC."
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2393 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2397 msgstr "1, 2, 3"
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2401 msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2405 msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2409 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2413 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2417 msgstr "Afficher"
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2421 msgstr "Ne pas afficher"
2423 # Cataloging > Display
2424 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2425 msgstr "les numéros de zone, les codes de sous-zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2429 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2433 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2437 msgstr " Notice bibliographique"
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2441 msgstr "exemplaire"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2445 msgstr ""
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2449 msgstr ""
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2453 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2457 msgstr "MARC21"
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2461 msgstr "NORMARC"
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2465 msgstr "UNIMARC"
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2469 msgstr "."
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2473 msgstr "Copier"
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2477 msgstr "Ne pas copier"
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2481 msgstr "les auteurs des zones"
2483 # Cataloging > Record structure
2484 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2485 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2487 # Circulation
2488 msgid "circulation.pref"
2489 msgstr "Circulation"
2491 # Circulation > Article requests
2492 msgid "circulation.pref Article requests"
2493 msgstr ""
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2497 msgstr "Prêt en lot"
2499 # Circulation > Checkin policy
2500 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2501 msgstr ""
2503 # Circulation > Checkout policy
2504 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2505 msgstr ""
2507 # Circulation > Course reserves
2508 msgid "circulation.pref Course reserves"
2509 msgstr ""
2511 # Circulation > Fines policy
2512 msgid "circulation.pref Fines policy"
2513 msgstr ""
2515 # Circulation > Holds policy
2516 msgid "circulation.pref Holds policy"
2517 msgstr ""
2519 # Circulation > Housebound module
2520 msgid "circulation.pref Housebound module"
2521 msgstr "Visites à domicile"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref Interface"
2525 msgstr "Interface"
2527 # Circulation > Interlibrary loans
2528 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2529 msgstr ""
2531 # Circulation > Return claims
2532 msgid "circulation.pref Return claims"
2533 msgstr ""
2535 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2537 msgstr ""
2539 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2540 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2541 msgstr ""
2543 # Circulation > Stock rotation module
2544 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2545 msgstr ""
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2549 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2553 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2557 msgstr "Permettre"
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2561 msgstr "Interdire"
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2565 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2569 msgstr "Ne pas demander"
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2573 msgstr "Demander"
2575 # Circulation > Checkout policy
2576 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2577 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2581 msgstr "Permettre"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2585 msgstr "Interdire"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2589 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2593 msgstr "Permettre"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2597 msgstr "Ne pas permettre"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2601 msgstr " aux utilisateurs  à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2605 msgstr "Autoriser"
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2609 msgstr "Interdire"
2611 # Circulation > Checkout policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2613 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2617 msgstr "Permettre"
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2621 msgstr "Interdire"
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2625 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2629 msgstr "Permettre"
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2633 msgstr "Interdire"
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2637 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2641 msgstr "Permettre"
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2645 msgstr "Interdire"
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2649 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2653 msgstr "Permettre"
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2657 msgstr "Interdire"
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2661 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2665 msgstr "Permettre"
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2669 msgstr "Ne pas autoriser"
2671 # Circulation > Holds policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2673 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2677 msgstr "Autoriser"
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2681 msgstr "Ne pas autoriser"
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2685 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2689 msgstr ""
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2693 msgstr ""
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2697 msgstr ""
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2701 msgstr ""
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2705 msgstr ""
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2709 msgstr "Autoriser"
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2713 msgstr "Interdire"
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2717 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice.  (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2721 msgstr "Permettre"
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2725 msgstr "Interdire"
2727 # Circulation > Checkout policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2729 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2733 msgstr "Ne pas permettre"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2737 msgstr "Permettre"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2741 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2745 msgstr "Autoriser"
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2749 msgstr "Interdire"
2751 # Circulation > Holds policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2753 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2757 msgstr "Permettre"
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2761 msgstr "Interdire"
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2765 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2769 msgstr "Permettre"
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2773 msgstr "Ne pas permettre"
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2777 msgstr "au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant manuellement une date de retour."
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2781 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2785 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2789 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2793 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2797 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2801 msgstr "Autoriser"
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2805 msgstr "Ne pas autoriser"
2807 # Circulation > Checkout policy
2808 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2809 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2813 msgstr "Ne pas autoriser"
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2817 msgstr "Autoriser"
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2821 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2825 msgstr " Toujours montrer"
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2829 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2833 msgstr " le lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2837 msgstr ""
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2841 msgstr ""
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2845 msgstr ""
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2849 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2853 msgstr ""
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2857 msgstr ""
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2861 msgstr ""
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2865 msgstr ""
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2869 msgstr ""
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2873 msgstr ""
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2877 msgstr ""
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2881 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2885 msgstr ""
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2889 msgstr ""
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2893 msgstr ""
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2897 msgstr ""
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2901 msgstr ""
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2905 msgstr ""
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2909 msgstr ""
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2913 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2917 msgstr ""
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2921 msgstr ""
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2925 msgstr ""
2927 # Circulation > Article requests
2928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2929 msgstr ""
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2933 msgstr "Permettre"
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2937 msgstr "Ne pas permettre"
2939 # Circulation > Checkout policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2941 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2949 msgstr "Permettre"
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2953 msgstr "Interdire"
2955 # Circulation > Holds policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2957 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2961 msgstr "Obliger"
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2965 msgstr "Ne pas obliger"
2967 # Circulation > Checkout policy
2968 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2969 msgstr " le personnel à confirmer manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà prêté à un autre utilisateur."
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2973 msgstr "."
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2977 msgstr "Autoriser"
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2981 msgstr "Interdire"
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2985 msgstr "et ce mot de passe"
2987 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2988 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2989 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2993 msgstr "Ne pas activer"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2997 msgstr "Autoriser"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3001 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3005 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3009 msgstr "Transférer"
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3013 msgstr "Ne pas transférer"
3015 # Circulation > Checkout policy
3016 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3017 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3021 msgstr "Autoriser "
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3025 msgstr "Ne pas autoriser "
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3029 msgstr "les prêts en lot"
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3033 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
3035 # Circulation > Batch checkout
3036 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3037 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3041 msgstr " Empêcher"
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3045 msgstr " Ne pas empêcher"
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3049 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3053 msgstr "Bloquer"
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3057 msgstr "Ne pas bloquer"
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3061 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3065 msgstr ""
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3069 msgstr ""
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3073 msgstr ""
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3077 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3081 msgstr ""
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3085 msgstr "Permettre de"
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3089 msgstr "Ne pas permettre"
3091 # Circulation > Checkin policy
3092 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3093 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3097 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus"
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3101 msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus et de notifier les utilisateurs"
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3105 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des exemplaires perdus"
3107 # Circulation > Holds policy
3108 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3109 msgstr "à partir de la page \"Réservations à traiter\""
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3113 msgstr "."
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3117 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3121 msgstr "effacer l'écran"
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3125 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3129 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3133 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3137 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3141 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
3143 # Circulation > Checkout policy
3144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3145 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3149 msgstr "Activer"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3153 msgstr "Désactiver"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3157 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3161 msgstr ""
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3165 msgstr ""
3167 # Circulation > Interlibrary loans
3168 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3169 msgstr ""
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3173 msgstr ""
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3177 msgstr ""
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3181 msgstr ""
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3185 msgstr ""
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3189 msgstr ""
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3193 msgstr ""
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3197 msgstr ""
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3201 msgstr ""
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3205 msgstr ""
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3209 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
3211 # Circulation > Holds policy
3212 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3213 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3217 msgstr "Considérer"
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3221 msgstr "Ne pas considérer"
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3225 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3229 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3233 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3237 msgstr "Accumuler"
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3241 msgstr "Ne pas accumuler"
3243 # Circulation > Checkin policy
3244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3245 msgstr "Les périodes de restriction."
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3249 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3257 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3261 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3265 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3269 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3273 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3277 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3281 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3285 msgstr "jours."
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3289 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3293 msgstr "Ne pas montrer"
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3297 msgstr "Montrer"
3299 # Circulation > Interface
3300 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3301 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3305 msgstr "Ne pas activer"
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3309 msgstr "Activer"
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3313 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3317 msgstr ""
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3321 msgstr ""
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3325 msgstr ""
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3329 msgstr "Permettre"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3333 msgstr "Interdire"
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3337 msgstr " d'annuler automatiquement les réservations si l'utilisateur n'est pas venu les chercher dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3341 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation avant l'expiration du délai, une amende de "
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3345 msgstr "Autoriser"
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3349 msgstr "Interdire"
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3353 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3357 msgstr "Ne pas montrer"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3361 msgstr "Montrer"
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3365 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3369 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3373 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3377 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3381 msgstr "Demander de choisir"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3385 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3389 msgstr "Ne pas avertir"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3393 msgstr "Avertir"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3397 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3401 msgstr "Ne pas inclure"
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3405 msgstr "Inclure"
3407 # Circulation > Fines policy
3408 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3409 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3413 msgstr " Ne pas cacher"
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3417 msgstr " Cacher"
3419 # Circulation > Checkin policy
3420 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3421 msgstr " le numéro de téléphone, le courriel, l'adresse postale et la ville de l'utilisateur sur la page de circulation."
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3425 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3429 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3433 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3437 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3441 msgstr " Confirmer"
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3445 msgstr " Ne pas confirmer"
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3449 msgstr " automatiquement les réservations au lieu de demander au personnel de confirmer manuellement."
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3453 msgstr " Afficher"
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3457 msgstr " Ne pas afficher"
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3461 msgstr " automatiquement la boîte d'impression du coupon de réservation pour les réservations confirmées automatiquement."
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3465 msgstr "Ne pas inclure"
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3469 msgstr "Inclure"
3471 # Circulation > Checkout policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3473 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3477 msgstr "Dans l'interface professionnelle, diviser la file d'attente des réservations en tableaux séparés par"
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3481 msgstr "type de document réservé"
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3485 msgstr "rien"
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3489 msgstr "bibliothèque de retrait"
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3493 msgstr "bibliothèque de retrait et type de document"
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3497 msgstr "la priorité «virtuelle», où chaque groupe est numéroté séparément"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3501 msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3505 msgstr "la priorité réelle, qui pourrait ne pas être dans l'ordre"
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3509 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3513 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3517 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3521 msgstr "Le site actuel de l'exemplaire (holdingbranch)."
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3525 msgstr "le site permanent de l'exemplaire (homebranch)."
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3529 msgstr "Désactiver"
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3533 msgstr "Activer"
3535 # Circulation > Housebound module
3536 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3537 msgstr "le module de visite à domicile"
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3541 msgstr ""
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3545 msgstr ""
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3549 msgstr ""
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3553 msgstr " Désactiver"
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3557 msgstr " Activer"
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3561 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3565 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3569 msgstr " "
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3573 msgstr "Désactiver"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3577 msgstr "Activer"
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3581 msgstr "les demandes de prêts entre bibliothèques sans intermédiaire. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3585 msgstr "(séparé par un |). Si laissé vide, toutes les applications dorsales de PEB seront activées."
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3589 msgstr "Service(s) ILL activé(s) pour les demandes faites à l'OPAC:"
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3593 msgstr " ."
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3597 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3601 msgstr "afficher un message"
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3605 msgstr "ne rien faire"
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3609 msgstr "nécessite une confirmation"
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3613 msgstr "Empêcher"
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3617 msgstr "Ne pas empêcher"
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3621 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3625 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3629 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3633 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3637 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3641 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3645 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3649 msgstr " e.x."
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3653 msgstr "Ne pas donner"
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3657 msgstr "Donner"
3659 # Circulation > Holds policy
3660 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3661 msgstr "site temporaire"
3663 # Circulation > Holds policy
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3666 msgstr "site permanent"
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3670 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3674 msgstr "de retrait"
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3678 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3682 msgstr "Ne pas inclure"
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3686 msgstr "Inclure"
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3690 msgstr ""
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3694 msgstr " ."
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3698 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3702 msgstr ""
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3706 msgstr ""
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3710 msgstr ""
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3714 msgstr ""
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3718 msgstr ""
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3722 msgstr ""
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3726 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter si leurs personnes à charge doivent collectivement plus de"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3730 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3734 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3738 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3742 msgstr "la date de retour."
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3746 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3750 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3754 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3758 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3762 msgstr "Autoriser"
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3766 msgstr "Ne pas autoriser"
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3770 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3774 msgstr "Autoriser"
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3778 msgstr "Empêcher"
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3782 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3786 msgstr "Permettre"
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3790 msgstr "Bloquer"
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3794 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3796 # Circulation > Checkout policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3798 msgstr ""
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3802 msgstr "Permettre"
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3806 msgstr "Ne pas permettre"
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3810 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3814 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3818 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3822 msgstr ""
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3826 msgstr ""
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3830 msgstr ""
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3834 msgstr "Désactiver"
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3838 msgstr "Activer"
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3842 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3846 msgstr "Désactiver"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3850 msgstr "Activer"
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3854 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3858 msgstr "Ignorer"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3862 msgstr "Prendre en compte"
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3866 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3870 msgstr "Demander une confirmation"
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3874 msgstr "Bloquer"
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3878 msgstr "Ne pas bloquer"
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3882 msgstr "au moment du prêt à un utilisateur qui détient des documents en retard."
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3886 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3890 msgstr "autoriser les renouvellements."
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3894 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3898 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3902 msgstr ""
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3906 msgstr ""
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3910 msgstr ""
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3914 msgstr ""
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3918 msgstr "Inclure jusqu'à"
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3922 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3924 # Circulation > Fines policy
3925 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3926 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3930 msgstr "N'enregistre pas"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3934 msgstr "Enregistre"
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3938 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3942 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3946 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3950 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3954 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3958 msgstr ""
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3962 msgstr ""
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3966 msgstr ""
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3970 msgstr ""
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3974 msgstr ""
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3978 msgstr ""
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3982 msgstr ""
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3986 msgstr ""
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3990 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3994 msgstr "la date courante"
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3998 msgstr "l'ancienne date de retour"
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4002 msgstr "Ne pas envoyer"
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4006 msgstr "Envoyer"
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4010 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4014 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4018 msgstr "demander"
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4022 msgstr "ne pas demander"
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4026 msgstr "confirmation."
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4030 msgstr "Ne pas inclure"
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4034 msgstr "Inclure"
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4038 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4042 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4046 msgstr "de l'exemplaire"
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4050 msgstr "de l'utilisateur"
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4054 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4058 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4062 msgstr "jours."
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4066 msgstr "Marquer automatiquement"
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4070 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4074 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4078 msgstr "Autoriser"
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4082 msgstr "Ne pas autoriser"
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4086 msgstr "Si l'usager est restreint,"
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4090 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4094 msgstr "Ne pas demander"
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4098 msgstr "Demander"
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4102 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4106 msgstr ""
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4110 msgstr ""
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4114 msgstr ""
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4118 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4126 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4130 msgstr "(Laisser en blanc si non utilisé. Utilisez des plages ou des adresses IP simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4132 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4134 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4138 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4142 msgstr " Ne pas activer"
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4146 msgstr " Activer"
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4150 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4154 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4158 msgstr " secondes."
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4162 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
4164 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4166 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4170 msgstr "Ne pas afficher"
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4174 msgstr "Afficher"
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4178 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4182 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4186 msgstr "secondes."
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4190 msgstr " Numéro de carte"
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4194 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
4196 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4198 msgstr "Identiant et mot de passe"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4202 msgstr "Ne pas afficher"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4206 msgstr "Afficher"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4210 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4214 msgstr "Ne pas montrer"
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4218 msgstr "Montrer"
4220 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4221 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4222 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4226 msgstr "Permettre"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4230 msgstr "Interdire"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4234 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4238 msgstr "Autoriser"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4242 msgstr "Ne pas autoriser"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4246 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4248 # Circulation > Checkout policy
4249 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4250 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
4252 # Circulation > Checkout policy
4253 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4254 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
4256 # Circulation > Checkout policy
4257 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4258 msgstr "permanent de l'exemplaire."
4260 # Circulation > Holds policy
4261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4262 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
4264 # Circulation > Holds policy
4265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4266 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4268 # Circulation > Holds policy
4269 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4270 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4274 msgstr "aléatoirement."
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4278 msgstr "dans cet ordre."
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4282 msgstr "ouvertes"
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4286 msgstr "ouvertes ou fermées"
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4290 msgstr "lorsqu'elles sont"
4292 # Circulation > Stock rotation module
4293 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4294 msgstr " Désactiver"
4296 # Circulation > Stock rotation module
4297 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4298 msgstr " Activer"
4300 # Circulation > Stock rotation module
4301 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4302 msgstr " le module de rotation des stocks"
4304 # Circulation > Checkin policy
4305 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4306 msgstr ""
4308 # Circulation > Checkin policy
4309 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4310 msgstr ""
4312 # Circulation > Checkin policy
4313 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4314 msgstr ""
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4318 msgstr "Permettre"
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4322 msgstr "Interdire"
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4326 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4330 msgstr "Permettre"
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4334 msgstr "Interdire"
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4338 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4340 # Circulation > Fines policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4342 msgstr ""
4344 # Circulation > Fines policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4346 msgstr ""
4348 # Circulation > Fines policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4350 msgstr ""
4352 # Circulation > Checkout policy
4353 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4354 msgstr "Ne pas changer"
4356 # Circulation > Checkout policy
4357 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4358 msgstr "Changer"
4360 # Circulation > Checkout policy
4361 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4362 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4366 msgstr "Ne pas transférer"
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4370 msgstr "Tranférer"
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4374 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4376 # Circulation > Checkin policy
4377 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4378 msgstr ""
4380 # Circulation > Checkin policy
4381 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4382 msgstr ""
4384 # Circulation > Checkin policy
4385 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4386 msgstr ""
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4390 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4394 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4398 msgstr ""
4400 # Circulation > Checkin policy
4401 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4402 msgstr ""
4404 # Circulation > Checkin policy
4405 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4406 msgstr ""
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4410 msgstr "Exemples: <br/>"
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4414 msgstr "FIC: GEN: un exemplaires de la localisation Fiction est mis à jour dans la localisation collection générale lors du retour. <br/>"
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4418 msgstr "provoque la mise à jour d'un exemplaire dans l'emplacement FIC vers un emplacement vide lors du retour. <br/>"
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4422 msgstr "Règle générale: si le code de la localisation dans la colonne de gauche correspond à la localisation actuelle de l'exemplaire, la localisation sera mise à jour selon le code inscrit dans la colonne de droite.<br/>"
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4426 msgstr "Note: PROC et CART sont des valeurs spéciales, pour ces localisations seulement, la localisation et la localisation permanente peuvent différer. Dans les autres cas, une mise à jour affectera les deux valeurs. Les exemplaires dans la localisation CART seront remis dans leur localisation permanente lors d'un retour.<br/>"
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4430 msgstr "PROC: FIC - mettra à jour un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation Fiction lors du retour.<br/>"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4434 msgstr "PROC: _PERM_ - mettra un exemplaire appartenant à la localisation PROC vers la localisation permanente de l'exemplaire.<br/><br/>"
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4438 msgstr "Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche des deux points (:) pour affecter tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4442 msgstr "Le terme spécial _BLANK_ peut être utilisé d'un bord ou de l'autre pour ajouter ou enlever une localisation d'un exemplaire qui en n'aurait pas.<br/>"
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4446 msgstr "Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie immédiatement par un espace entre deux points, puis la deuxième valeur.<br/><br/>"
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4450 msgstr "_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction lors du retour.<br/>"
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4454 msgstr "_BLANK_: FIC - ajoutera la localisation Fiction à un exemplaire qui n'a pas de localisation au moment du retour.<br/>"
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4458 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4462 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
4464 # Circulation > Holds policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4466 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4470 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4474 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4478 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4482 msgstr "Mettre à jour"
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4486 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4490 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la  charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4492 # Circulation > Checkout policy
4493 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4494 msgstr "."
4496 # Circulation > Checkout policy
4497 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4498 msgstr "Ne pas appliquer"
4500 # Circulation > Checkout policy
4501 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4502 msgstr "Appliquer"
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4506 msgstr "code de collection"
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4510 msgstr "type de document"
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4514 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4516 # Circulation > Course reserves
4517 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4518 msgstr "Ne pas utiliser"
4520 # Circulation > Course reserves
4521 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4522 msgstr "Utiliser"
4524 # Circulation > Course reserves
4525 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4526 msgstr "la réserve de cours"
4528 # Circulation > Checkout policy
4529 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4530 msgstr "Ne pas utiliser"
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4534 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4538 msgstr "Utiliser"
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4542 msgstr "Ne pas avertir"
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4546 msgstr "Avertir"
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4550 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4552 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4553 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4554 msgstr "Désactiver"
4556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4557 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4558 msgstr "Activer"
4560 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4561 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4562 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4564 # Circulation > Fines policy
4565 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4566 msgstr "Facturer"
4568 # Circulation > Fines policy
4569 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4570 msgstr "Ne pas Facturer"
4572 # Circulation > Fines policy
4573 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4574 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4576 # Circulation > Fines policy
4577 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4578 msgstr "Ne pas effacer"
4580 # Circulation > Fines policy
4581 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4582 msgstr "Effacer"
4584 # Circulation > Fines policy
4585 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4586 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4588 # Circulation > Holds policy
4589 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4590 msgstr "Autoriser"
4592 # Circulation > Holds policy
4593 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4594 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4596 # Circulation > Holds policy
4597 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4598 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4602 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4606 msgstr ""
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4610 msgstr "Désactiver"
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4614 msgstr "Activer"
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4618 msgstr ""
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4622 msgstr ""
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4626 msgstr ""
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4630 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4634 msgstr " réservations"
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4638 msgstr "sur la notice"
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4642 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4646 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4650 msgstr "Désactiver"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4654 msgstr "Activer"
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4658 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4660 # Circulation > Fines policy
4661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4662 msgstr ""
4664 # Circulation > Fines policy
4665 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4666 msgstr ""
4668 # Circulation > Fines policy
4669 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4670 msgstr ""
4672 # Circulation > Fines policy
4673 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4674 msgstr ""
4676 # Circulation > Fines policy
4677 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4678 msgstr "Calculer et facturer"
4680 # Circulation > Fines policy
4681 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4682 msgstr "Ne pas calculer"
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4686 msgstr ""
4688 # Circulation > Interface
4689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4690 msgstr "Ne pas autoriser"
4692 # Circulation > Interface
4693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4694 msgstr "Autoriser"
4696 # Circulation > Interface
4697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4698 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4700 # Circulation > Interface
4701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4702 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4704 # Circulation > Interface
4705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4706 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4708 # Circulation > Interface
4709 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4710 msgstr "Ne pas filtrer les"
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4714 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4718 msgstr "Enlever les espaces des"
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4722 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4726 msgstr "codes à barres scannés."
4728 # Circulation > Checkout policy
4729 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4730 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4732 # Circulation > Checkout policy
4733 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4734 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4736 # Circulation > Holds policy
4737 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4738 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4740 # Circulation > Holds policy
4741 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4742 msgstr "réservations à la fois."
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4746 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4750 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4754 msgstr "Montrer les"
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4758 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4762 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4766 msgstr "."
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4770 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4774 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4778 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4782 msgstr ""
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4786 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4790 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4792 # Circulation > Checkout policy
4793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4794 msgstr ""
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4798 msgstr ""
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4802 msgstr ""
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4806 msgstr ""
4808 # Circulation > Checkout policy
4809 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4810 msgstr ""
4812 # Circulation > Fines policy
4813 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4814 msgstr " Ne pas utiliser"
4816 # Circulation > Fines policy
4817 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4818 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4820 # Circulation > Fines policy
4821 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4822 msgstr " utiliser"
4824 # Enhanced Content
4825 msgid "enhanced_content.pref"
4826 msgstr "Contenus enrichis"
4828 # Enhanced Content > Adlibris
4829 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4830 msgstr " Adlibris"
4832 # Enhanced Content > All
4833 msgid "enhanced_content.pref All"
4834 msgstr "Tous"
4836 # Enhanced Content > Amazon
4837 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4838 msgstr "Amazon"
4840 # Enhanced Content > Babelthèque
4841 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4842 msgstr "Babelthèque"
4844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4845 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4846 msgstr "Baker et Taylor"
4848 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4849 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4850 msgstr ""
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref Google"
4854 msgstr "Google"
4856 # Enhanced Content > HTML5 media
4857 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4858 msgstr ""
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4862 msgstr "Library Thing"
4864 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4865 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4866 msgstr ""
4868 # Enhanced Content > Manual
4869 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4870 msgstr " Manuel"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4874 msgstr "Novelist Select"
4876 # Enhanced Content > Open Library
4877 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4878 msgstr "Open Library"
4880 # Enhanced Content > OverDrive
4881 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4882 msgstr "OverDrive"
4884 # Enhanced Content > RecordedBooks
4885 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4886 msgstr " RecordedBooks"
4888 # Enhanced Content > Syndetics
4889 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4890 msgstr "Syndetics"
4892 # Enhanced Content > Tagging
4893 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4894 msgstr "Mots-clés"
4896 # Enhanced Content > Adlibris
4897 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4898 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4900 # Enhanced Content > All
4901 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4902 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4904 # Enhanced Content > Adlibris
4905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4906 msgstr " Ne pas montrer"
4908 # Enhanced Content > Adlibris
4909 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4910 msgstr " Montrer"
4912 # Enhanced Content > Adlibris
4913 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4914 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4916 # Enhanced Content > Adlibris
4917 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4918 msgstr ""
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4922 msgstr ""
4924 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4925 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4926 msgstr "Permettre"
4928 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4929 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4930 msgstr "Interdire"
4932 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4934 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4936 # Enhanced Content > Amazon
4937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4938 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4940 # Enhanced Content > Amazon
4941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4942 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4944 # Enhanced Content > Amazon
4945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4946 msgstr "Ne pas afficher"
4948 # Enhanced Content > Amazon
4949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4950 msgstr "Afficher"
4952 # Enhanced Content > Amazon
4953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4954 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4956 # Enhanced Content > Amazon
4957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4958 msgstr "américain"
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4962 msgstr "anglais"
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4966 msgstr "canadien"
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4970 msgstr "français"
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4974 msgstr "allemand"
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4978 msgstr " Indien"
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4982 msgstr "japonais"
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4986 msgstr "Utiliser les données du site"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4990 msgstr "d'Amazon."
4992 # Enhanced Content > Babelthèque
4993 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4994 msgstr "Inclure"
4996 # Enhanced Content > Babelthèque
4997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4998 msgstr "Ne pas inclure"
5000 # Enhanced Content > Babelthèque
5001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5002 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
5004 # Enhanced Content > Babelthèque
5005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5006 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
5008 # Enhanced Content > Babelthèque
5009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5010 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5014 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
5016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5018 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
5020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5022 msgstr "Ajouter"
5024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5026 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
5028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5030 msgstr "Ne pas ajouter"
5032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5034 msgstr "."
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5038 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5042 msgstr "et mot de passe"
5044 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5045 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5046 msgstr "Images de couvertures locales"
5048 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5049 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5050 msgstr ""
5052 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5053 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5054 msgstr ""
5056 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5057 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5058 msgstr ""
5060 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5061 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5062 msgstr "Utiliser le code client"
5064 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5065 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5066 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5067 msgstr ""
5069 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5070 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5071 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5072 msgstr ""
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5076 msgstr ""
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5080 msgstr ""
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5084 msgstr ""
5086 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5087 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5088 msgstr ""
5090 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5091 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5092 msgstr ""
5094 # Enhanced Content > All
5095 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5096 msgstr "Ne pas montrer"
5098 # Enhanced Content > All
5099 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5100 msgstr "Montrer"
5102 # Enhanced Content > All
5103 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5104 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
5106 # Enhanced Content > Google
5107 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5108 msgstr "Ajouter"
5110 # Enhanced Content > Google
5111 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5112 msgstr "Ne pas ajouter"
5114 # Enhanced Content > Google
5115 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5116 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5118 # Enhanced Content > HTML5 media
5119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5120 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
5122 # Enhanced Content > HTML5 media
5123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5124 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
5126 # Enhanced Content > HTML5 media
5127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5128 msgstr " dans l'OPAC."
5130 # Enhanced Content > HTML5 media
5131 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5132 msgstr " dans l'intranet."
5134 # Enhanced Content > HTML5 media
5135 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5136 msgstr "nulle part."
5138 # Enhanced Content > HTML5 media
5139 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5140 msgstr "(separaré par |)."
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5144 msgstr "Les extensions du fichier média"
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5148 msgstr "Ne pas activer"
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5152 msgstr "Activer"
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5156 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
5158 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5159 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5160 msgstr ""
5162 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5163 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5164 msgstr ""
5166 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5167 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5168 msgstr ""
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5172 msgstr " Si commence par '/',  la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
5174 # Enhanced Content > Manual
5175 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5176 msgstr " Localisation du manuel Koha"
5178 # Enhanced Content > Manual
5179 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5180 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
5182 # Enhanced Content > Manual
5183 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5184 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
5186 # Enhanced Content > Manual
5187 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5188 msgstr " Arabe"
5190 # Enhanced Content > Manual
5191 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5192 msgstr " Chinois - Taiwanais"
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5196 msgstr " Tchèque"
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5200 msgstr " Anglais"
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5204 msgstr " Français"
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5208 msgstr " Allemand"
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5212 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5216 msgstr " Italien"
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5220 msgstr " Langue du manuel en ligne"
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5224 msgstr " Portugais - Brésil"
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5228 msgstr " espagnol"
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5232 msgstr " Turc"
5234 # Enhanced Content > Library Thing
5235 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5236 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
5238 # Enhanced Content > Library Thing
5239 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5240 msgstr "Ne pas montrer"
5242 # Enhanced Content > Library Thing
5243 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5244 msgstr "Montrer"
5246 # Enhanced Content > Library Thing
5247 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5248 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
5250 # Enhanced Content > Library Thing
5251 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5252 msgstr "."
5254 # Enhanced Content > Library Thing
5255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5256 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5260 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5264 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5268 msgstr "dans les onglets"
5270 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5271 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5272 msgstr "Afficher"
5274 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5275 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5276 msgstr "Ne pas afficher"
5278 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5279 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5280 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5284 msgstr "Ajouter"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5288 msgstr "Ne pas afficher"
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5292 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5296 msgstr " ."
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5300 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5304 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5308 msgstr " à L'OPAC"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5312 msgstr "Ajouter"
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5316 msgstr "Ne pas ajouter"
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5320 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5324 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5328 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5332 msgstr "."
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5336 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5340 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5344 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5348 msgstr "dans un onglet"
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5352 msgstr "."
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5356 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5360 msgstr "au dessus des exemplaires"
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5364 msgstr "en dessous des exemplaire"
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5368 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5372 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
5374 # Enhanced Content > Amazon
5375 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5376 msgstr "Ne pas montrer"
5378 # Enhanced Content > Amazon
5379 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5380 msgstr "Montrer"
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5384 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5386 # Enhanced Content > All
5387 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5388 msgstr "Ne pas montrer"
5390 # Enhanced Content > All
5391 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5392 msgstr "Montrer"
5394 # Enhanced Content > All
5395 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5396 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5398 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5400 msgstr "Afficher"
5402 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5404 msgstr "Ne pas afficher"
5406 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5408 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
5410 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5411 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5412 msgstr ""
5414 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5415 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5416 msgstr ""
5418 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5419 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5420 msgstr ""
5422 # Enhanced Content > Open Library
5423 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5424 msgstr "Montrer"
5426 # Enhanced Content > Open Library
5427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5428 msgstr "Ne pas montrer"
5430 # Enhanced Content > Open Library
5431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5432 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5434 # Enhanced Content > Open Library
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5436 msgstr "Ne pas montrer"
5438 # Enhanced Content > Open Library
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5440 msgstr "Montrer"
5442 # Enhanced Content > Open Library
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5444 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5446 # Enhanced Content > OverDrive
5447 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5448 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5450 # Enhanced Content > OverDrive
5451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5452 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
5454 # Enhanced Content > OverDrive
5455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5456 msgstr " Un mot de passe est"
5458 # Enhanced Content > OverDrive
5459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5460 msgstr "Ne pas autoriser"
5462 # Enhanced Content > OverDrive
5463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5464 msgstr "Autoriser"
5466 # Enhanced Content > OverDrive
5467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5468 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5472 msgstr " non requis"
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5476 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5480 msgstr "Overdrive utilise le"
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5484 msgstr " requis"
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5488 msgstr "numéro de carte"
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 # Enhanced Content > OverDrive
5492 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5493 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
5495 # Enhanced Content > OverDrive
5496 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5497 msgstr "le nom"
5499 # Enhanced Content > OverDrive
5500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5501 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
5503 # Enhanced Content > OverDrive
5504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5505 msgstr " ."
5507 # Enhanced Content > OverDrive
5508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5509 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5511 # Enhanced Content > OverDrive
5512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5513 msgstr "et le client secret"
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5517 msgstr " ."
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5521 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5525 msgstr " ."
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5529 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5531 # Enhanced Content > RecordedBooks
5532 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5533 msgstr "."
5535 # Enhanced Content > RecordedBooks
5536 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5537 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5539 # Enhanced Content > RecordedBooks
5540 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5541 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5543 # Enhanced Content > RecordedBooks
5544 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5545 msgstr "."
5547 # Enhanced Content > RecordedBooks
5548 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5549 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5553 msgstr "Ne pas montrer"
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5557 msgstr "Montrer"
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5561 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5565 msgstr "Ne pas montrer"
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5569 msgstr "Montrer"
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5573 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5577 msgstr "Utiliser le code client"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5581 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5585 msgstr "Ne pas montrer"
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5589 msgstr "Montrer"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5593 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5597 msgstr "large"
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5601 msgstr "moyenne"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5605 msgstr "."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5609 msgstr "Ne pas montrer"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5613 msgstr "Montrer"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5617 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5621 msgstr "Ne pas utiliser"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5625 msgstr "Utiliser"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5629 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5633 msgstr "Ne pas montrer"
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5637 msgstr "Montrer"
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5641 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5645 msgstr "Ne pas montrer"
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5649 msgstr "Montrer"
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5653 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5657 msgstr "Ne pas montrer"
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5661 msgstr "Montrer"
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5669 msgstr "Ne pas montrer"
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5673 msgstr "Montrer"
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5681 msgstr "Ne pas montrer"
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5685 msgstr "Montrer"
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5693 msgstr "Autoriser"
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5697 msgstr "Ne pas autoriser"
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5701 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5703 # Enhanced Content > Tagging
5704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5705 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5707 # Enhanced Content > Tagging
5708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5709 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5711 # Enhanced Content > Tagging
5712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5713 msgstr "Permettre"
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5717 msgstr "Ne pas permettre"
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5721 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5725 msgstr "Permettre"
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5729 msgstr "Ne pas permettre"
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5733 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5737 msgstr "Ne pas activer"
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5741 msgstr "Activer"
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5745 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5749 msgstr "Montrer"
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5757 msgstr "Montrer"
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5761 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5763 # Enhanced Content > Library Thing
5764 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5765 msgstr "Ne pas utiliser"
5767 # Enhanced Content > Library Thing
5768 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5769 msgstr "Utiliser"
5771 # Enhanced Content > Library Thing
5772 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5773 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5775 # I18N/L10N
5776 msgid "i18n_l10n.pref"
5777 msgstr "International"
5779 # I18N/L10N
5780 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5781 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5783 # I18N/L10N
5784 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5785 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5787 # I18N/L10N
5788 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5789 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5791 # I18N/L10N
5792 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5793 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5795 # I18N/L10N
5796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5797 msgstr "le vendredi"
5799 # I18N/L10N
5800 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5801 msgstr "le lundi"
5803 # I18N/L10N
5804 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5805 msgstr "le samedi"
5807 # I18N/L10N
5808 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5809 msgstr "le dimanche"
5811 # I18N/L10N
5812 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5813 msgstr "le jeudi"
5815 # I18N/L10N
5816 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5817 msgstr "le mardi"
5819 # I18N/L10N
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5821 msgstr "Utiliser"
5823 # I18N/L10N
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5825 msgstr "le mercredi"
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5829 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5833 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5837 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5841 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5845 msgstr "Dans le format de temps"
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5849 msgstr "Traduire"
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5853 msgstr "Ne pas traduire"
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5857 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5861 msgstr "les lettres et notifications."
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5865 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5869 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5873 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5877 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5879 # I18N/L10N
5880 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5881 msgstr "Renseigner les dates au format"
5883 # I18N/L10N
5884 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5885 msgstr "jj.mm.aaaa"
5887 # I18N/L10N
5888 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5889 msgstr "jj/mm/aaaa"
5891 # I18N/L10N
5892 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5893 msgstr "mm/jj/aaaa"
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5897 msgstr "yyyy-mm-dd"
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5901 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5903 # I18N/L10N
5904 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5905 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5907 # I18N/L10N
5908 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5909 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5911 # I18N/L10N
5912 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5913 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5915 # I18N/L10N
5916 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5917 msgstr "Permettre"
5919 # I18N/L10N
5920 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5921 msgstr "Ne pas permettre"
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5925 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5927 # Local Use
5928 msgid "local_use.pref"
5929 msgstr "Usage local"
5931 # Local Use
5932 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5933 msgstr "Rien de défini encore."
5935 # Logging
5936 msgid "logs.pref"
5937 msgstr "Log"
5939 # Logging > Debugging
5940 msgid "logs.pref Debugging"
5941 msgstr "Débogage"
5943 # Logging > Logging
5944 msgid "logs.pref Logging"
5945 msgstr "Journal des logs"
5947 # Logging > Logging
5948 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5949 msgstr ""
5951 # Logging > Logging
5952 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5953 msgstr ""
5955 # Logging > Logging
5956 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5957 msgstr ""
5959 # Logging > Logging
5960 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5961 msgstr ""
5963 # Logging > Logging
5964 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5965 msgstr ""
5967 # Logging > Logging
5968 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5969 msgstr ""
5971 # Logging > Logging
5972 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5973 msgstr "Ne pas journaliser"
5975 # Logging > Logging
5976 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5977 msgstr "Journaliser"
5979 # Logging > Logging
5980 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5981 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5983 # Logging > Logging
5984 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5985 msgstr "Ne pas journaliser"
5987 # Logging > Logging
5988 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5989 msgstr "Journaliser"
5991 # Logging > Logging
5992 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5993 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5997 msgstr "Ne pas journaliser"
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6001 msgstr "Journaliser"
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6005 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6009 msgstr "Ne pas journaliser"
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6013 msgstr "Journaliser"
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6017 msgstr "les informations des tâches en cron."
6019 # Logging > Debugging
6020 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6021 msgstr ""
6023 # Logging > Debugging
6024 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6025 msgstr ""
6027 # Logging > Debugging
6028 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6029 msgstr ""
6031 # Logging > Debugging
6032 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6033 msgstr "Supprimer"
6035 # Logging > Debugging
6036 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6037 msgstr "Ne pas supprimer"
6039 # Logging > Debugging
6040 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6041 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6045 msgstr "Supprimer"
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6049 msgstr "Ne pas supprimer"
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6053 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
6055 # Logging > Logging
6056 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6057 msgstr "Ne pas journaliser"
6059 # Logging > Logging
6060 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6061 msgstr "Journaliser"
6063 # Logging > Logging
6064 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6065 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
6067 # Logging > Logging
6068 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6069 msgstr "Ne pas journaliser"
6071 # Logging > Logging
6072 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6073 msgstr "Journaliser"
6075 # Logging > Logging
6076 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6077 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
6079 # Logging > Logging
6080 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6081 msgstr "Ne pas journaliser"
6083 # Logging > Logging
6084 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6085 msgstr "Journaliser"
6087 # Logging > Logging
6088 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6089 msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu"
6091 # Logging > Logging
6092 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6093 msgstr "Ne pas journaliser"
6095 # Logging > Logging
6096 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6097 msgstr "Journaliser"
6099 # Logging > Logging
6100 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6101 msgstr "les prêts."
6103 # Logging > Logging
6104 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6105 msgstr "Ne pas journaliser"
6107 # Logging > Logging
6108 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6109 msgstr "Journaliser"
6111 # Logging > Logging
6112 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6113 msgstr "les réclamations automatiques."
6115 # Logging > Logging
6116 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6117 msgstr "Ne pas journaliser"
6119 # Logging > Logging
6120 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6121 msgstr "Journaliser"
6123 # Logging > Logging
6124 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6125 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
6127 # Logging > Logging
6128 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6129 msgstr "Ne pas journaliser"
6131 # Logging > Logging
6132 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6133 msgstr "Journaliser"
6135 # Logging > Logging
6136 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6137 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
6139 # Logging > Logging
6140 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6141 msgstr "Ne pas journaliser"
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6145 msgstr "Journaliser"
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6149 msgstr "les retours d'exemplaires."
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6153 msgstr "Ne pas journaliser"
6155 # Logging > Logging
6156 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6157 msgstr "Journaliser"
6159 # Logging > Logging
6160 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6161 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
6163 # OPAC
6164 msgid "opac.pref"
6165 msgstr "OPAC"
6167 # OPAC > Advanced search options
6168 msgid "opac.pref Advanced search options"
6169 msgstr ""
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref Appearance"
6173 msgstr "Apparence"
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref Features"
6177 msgstr "Fonctionnalités"
6179 # OPAC > OpenURL
6180 msgid "opac.pref OpenURL"
6181 msgstr "OpenURL"
6183 # OPAC > Payments
6184 msgid "opac.pref Payments"
6185 msgstr "Vie privée"
6187 # OPAC > Policy
6188 msgid "opac.pref Policy"
6189 msgstr "Politique"
6191 # OPAC > Privacy
6192 msgid "opac.pref Privacy"
6193 msgstr "Vie privée"
6195 # OPAC > Restricted page
6196 msgid "opac.pref Restricted page"
6197 msgstr "Page restreinte"
6199 # OPAC > Self registration
6200 msgid "opac.pref Self registration"
6201 msgstr ""
6203 # OPAC > Shelf browser
6204 msgid "opac.pref Shelf browser"
6205 msgstr ""
6207 # OPAC > Privacy
6208 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6209 msgstr "Autoriser"
6211 # OPAC > Privacy
6212 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6213 msgstr "Ne pas autoriser"
6215 # OPAC > Privacy
6216 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6217 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
6219 # OPAC > Privacy
6220 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6221 msgstr ""
6223 # OPAC > Privacy
6224 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6225 msgstr ""
6227 # OPAC > Privacy
6228 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6229 msgstr ""
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6233 msgstr "Autoriser"
6235 # OPAC > Policy
6236 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6237 msgstr "Interdire"
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6241 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
6243 # OPAC > Privacy
6244 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6245 msgstr "Autoriser"
6247 # OPAC > Privacy
6248 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6249 msgstr "Interdire"
6251 # OPAC > Privacy
6252 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6253 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
6255 # OPAC > Privacy
6256 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6257 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
6259 # OPAC > Privacy
6260 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6261 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
6263 # OPAC > Appearance
6264 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6265 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6267 # OPAC > Appearance
6268 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6269 msgstr "ISBD"
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6273 msgstr "normale"
6275 # OPAC > Appearance
6276 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6277 msgstr "MARC"
6279 # OPAC > Policy
6280 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6281 msgstr "Empêcher"
6283 # OPAC > Policy
6284 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6285 msgstr "Ne pas empêcher"
6287 # OPAC > Policy
6288 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6289 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6293 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6297 msgstr "<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, consultez les préférences système suivantes :"
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6301 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6305 msgstr "Ne pas inclure"
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6309 msgstr "Inclure"
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6313 msgstr "Ne pas afficher"
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6317 msgstr "Afficher"
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6321 msgstr ""
6323 # OPAC > Privacy
6324 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6325 msgstr "Ne pas conserver"
6327 # OPAC > Privacy
6328 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6329 msgstr "Conserver"
6331 # OPAC > Privacy
6332 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6333 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
6335 # OPAC > Payments
6336 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6337 msgstr "Autoriser"
6339 # OPAC > Payments
6340 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6341 msgstr "Interdire"
6343 # OPAC > Payments
6344 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6345 msgstr "production"
6347 # OPAC > Payments
6348 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6349 msgstr "bac à sable"
6351 # OPAC > Payments
6352 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6353 msgstr "."
6355 # OPAC > Payments
6356 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6357 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6361 msgstr "Ne pas afficher"
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6365 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6369 msgstr "Afficher"
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6373 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6377 msgstr "Ne pas souligner"
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6381 msgstr "souligner"
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6385 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6389 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6393 msgstr "résultats provenant de "
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6397 msgstr "Afficher"
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6401 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
6403 # OPAC > Policy
6404 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6405 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
6407 # OPAC > Policy
6408 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6409 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
6411 # OPAC > Policy
6412 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6413 msgstr ""
6415 # OPAC > Policy
6416 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6417 msgstr ""
6419 # OPAC > Policy
6420 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6421 msgstr ""
6423 # OPAC > Features
6424 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6425 msgstr "Afficher"
6427 # OPAC > Features
6428 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6429 msgstr "Ne pas afficher"
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6433 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6437 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6441 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6445 msgstr ""
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6449 msgstr ""
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6453 msgstr ""
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6457 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6461 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6465 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6469 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6473 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6477 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6481 msgstr "Utiliser"
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6485 msgstr "bootstrap"
6487 # OPAC > Appearance
6488 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6489 msgstr "prog"
6491 # OPAC > Appearance
6492 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6493 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
6495 # OPAC > Policy
6496 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6497 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6499 # OPAC > Policy
6500 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6501 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
6503 # OPAC > Policy
6504 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6505 msgstr ""
6507 # OPAC > Policy
6508 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6509 msgstr ""
6511 # OPAC > Policy
6512 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6513 msgstr ""
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6517 msgstr "Autoriser"
6519 # OPAC > Features
6520 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6521 msgstr "Ne pas autoriser"
6523 # OPAC > Features
6524 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6525 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6529 msgstr "La première colonne du tableau"
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6533 msgstr "Le site temporaire"
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6537 msgstr "Le site permanent"
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6541 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
6543 # OPAC > Features
6544 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6545 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6549 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6553 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6557 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6561 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6565 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6567 # OPAC > OpenURL
6568 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6569 msgstr "<br />"
6571 # OPAC > OpenURL
6572 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6573 msgstr "Liste des codes des types de document (séparés par des espaces) pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
6575 # OPAC > Features
6576 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6577 msgstr "Autoriser"
6579 # OPAC > Features
6580 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6581 msgstr "Ne pas autoriser"
6583 # OPAC > Features
6584 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6585 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6589 msgstr ""
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6593 msgstr ""
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6597 msgstr ""
6599 # OPAC > Features
6600 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6601 msgstr "Afficher"
6603 # OPAC > Features
6604 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6605 msgstr "Ne pas afficher"
6607 # OPAC > Features
6608 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6609 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6611 # OPAC > Privacy
6612 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6613 msgstr "Autoriser"
6615 # OPAC > Privacy
6616 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6617 msgstr "Ne pas autoriser"
6619 # OPAC > Privacy
6620 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6621 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6625 msgstr ""
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6629 msgstr ""
6631 # OPAC > Features
6632 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6633 msgstr ""
6635 # OPAC > Features
6636 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6637 msgstr ""
6639 # OPAC > Features
6640 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6641 msgstr ""
6643 # OPAC > Appearance
6644 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6645 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6647 # OPAC > Appearance
6648 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6649 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6651 # OPAC > Appearance
6652 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6653 msgstr "du site actuel"
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6657 msgstr "du site permanent"
6659 # OPAC > Appearance
6660 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6661 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6663 # OPAC > Appearance
6664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6665 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6667 # OPAC > Appearance
6668 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6669 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6671 # OPAC > Shelf browser
6672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6673 msgstr "Ne pas afficher"
6675 # OPAC > Shelf browser
6676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6677 msgstr "Afficher"
6679 # OPAC > Shelf browser
6680 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6681 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6685 msgstr "Ne pas afficher"
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6689 msgstr "Afficher"
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6693 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6695 # OPAC > Appearance
6696 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6697 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6701 msgstr "Afficher les réservations"
6703 # OPAC > Appearance
6704 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6705 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6709 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6713 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6717 msgstr ""
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6721 msgstr ""
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6725 msgstr ""
6727 # OPAC > OpenURL
6728 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6729 msgstr "Désactiver"
6731 # OPAC > OpenURL
6732 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6733 msgstr "Activer"
6735 # OPAC > OpenURL
6736 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6737 msgstr "l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche et la notice détaillée à l'OPAC."
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6741 msgstr "Ne pas afficher"
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6745 msgstr "Afficher"
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6749 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6751 # OPAC > Policy
6752 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6753 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6755 # OPAC > Policy
6756 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6757 msgstr ""
6759 # OPAC > Policy
6760 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6761 msgstr ""
6763 # OPAC > Policy
6764 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6765 msgstr ""
6767 # OPAC > Policy
6768 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6769 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6771 # OPAC > Policy
6772 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6773 msgstr ""
6775 # OPAC > Policy
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6777 msgstr ""
6779 # OPAC > Policy
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6781 msgstr ""
6783 # OPAC > Policy
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6785 msgstr ""
6787 # OPAC > Policy
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6789 msgstr ""
6791 # OPAC > Policy
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6793 msgstr ""
6795 # OPAC > Policy
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6797 msgstr ""
6799 # OPAC > Policy
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6801 msgstr ""
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6805 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6807 # OPAC > Appearance
6808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6809 msgstr "ouvrir"
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6813 msgstr "ne pas ouvrir"
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6817 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6819 # OPAC > Appearance
6820 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6821 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6823 # OPAC > Appearance
6824 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6825 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6829 msgstr " Ne pas afficher"
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6833 msgstr " Afficher"
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6837 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6839 # OPAC > Policy
6840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6841 msgstr "Masquer"
6843 # OPAC > Policy
6844 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6845 msgstr "Montrer"
6847 # OPAC > Policy
6848 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6849 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6853 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6857 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6861 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6865 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6869 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6873 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6875 # OPAC > Features
6876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6877 msgstr "Ne pas afficher"
6879 # OPAC > Features
6880 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6881 msgstr "Afficher"
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6885 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6889 msgstr "Ajouter"
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6893 msgstr "Ne pas ajouter"
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6897 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6899 # OPAC > Appearance
6900 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6901 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6903 # OPAC > Appearance
6904 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6905 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6907 # OPAC > Advanced search options
6908 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6909 msgstr ""
6911 # OPAC > Advanced search options
6912 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6913 msgstr ""
6915 # OPAC > Advanced search options
6916 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6917 msgstr ""
6919 # OPAC > Advanced search options
6920 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6921 msgstr ""
6923 # OPAC > Advanced search options
6924 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6925 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6927 # OPAC > Advanced search options
6928 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6929 msgstr ""
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6933 msgstr ""
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6937 msgstr ""
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6941 msgstr ""
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6945 msgstr ""
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6949 msgstr ""
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6953 msgstr "Montrer les options de recherche"
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6957 msgstr ""
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6961 msgstr ""
6963 # OPAC > Policy
6964 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6965 msgstr "Permettre"
6967 # OPAC > Policy
6968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6969 msgstr "Interdire"
6971 # OPAC > Policy
6972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6973 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6975 # OPAC > Policy
6976 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6977 msgstr "Permettre"
6979 # OPAC > Policy
6980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6981 msgstr "Interdire"
6983 # OPAC > Policy
6984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6985 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6989 msgstr "Autoriser"
6991 # OPAC > Features
6992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6993 msgstr "Interdire"
6995 # OPAC > Features
6996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6997 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6999 # OPAC > Features
7000 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7001 msgstr "Desactiver"
7003 # OPAC > Features
7004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7005 msgstr "Activer"
7007 # OPAC > Features
7008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7009 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
7011 # OPAC > Features
7012 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7013 msgstr ""
7015 # OPAC > Features
7016 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7017 msgstr ""
7019 # OPAC > Features
7020 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7021 msgstr ""
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7025 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7029 msgstr "Autoriser"
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7033 msgstr "Interdire"
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7037 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7041 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7045 msgstr "Ne pas afficher"
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7049 msgstr "Afficher"
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7053 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7057 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
7059 # OPAC > Appearance
7060 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7061 msgstr ""
7063 # OPAC > Appearance
7064 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7065 msgstr ""
7067 # OPAC > Appearance
7068 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7069 msgstr ""
7071 # OPAC > Appearance
7072 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7073 msgstr ""
7075 # OPAC > Appearance
7076 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7077 msgstr ""
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7081 msgstr ""
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7085 msgstr ""
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7089 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
7091 # OPAC > Appearance
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7093 msgstr ""
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7097 msgstr ""
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7101 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7105 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
7107 # OPAC > Policy
7108 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7109 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
7111 # OPAC > Policy
7112 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7113 msgstr "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les exemplaires masqués avec <code>OpacHiddenItems</code>"
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7117 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7121 msgstr "Ne pas surligner"
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7125 msgstr "Surligner"
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7129 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
7131 # OPAC > Features
7132 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7133 msgstr "Autoriser"
7135 # OPAC > Features
7136 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7137 msgstr "Ne pas autoriser"
7139 # OPAC > Features
7140 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7141 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
7143 # OPAC > Features
7144 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7145 msgstr "Afficher"
7147 # OPAC > Features
7148 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7149 msgstr "cote seulement"
7151 # OPAC > Features
7152 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7153 msgstr "code de collection"
7155 # OPAC > Features
7156 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7157 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
7159 # OPAC > Features
7160 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7161 msgstr "localisation"
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7165 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7169 msgstr "Ne pas afficher"
7171 # OPAC > Appearance
7172 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7173 msgstr "Afficher"
7175 # OPAC > Appearance
7176 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7177 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
7179 # OPAC > Appearance
7180 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7181 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
7183 # OPAC > Appearance
7184 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7185 msgstr "seulement en bas de la page"
7187 # OPAC > Appearance
7188 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7189 msgstr "en haut de la page"
7191 # OPAC > Appearance
7192 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7193 msgstr "Afficher"
7195 # OPAC > Appearance
7196 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7197 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7201 msgstr "le site temporaire"
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7205 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
7207 # OPAC > Appearance
7208 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7209 msgstr "le site permanent"
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7213 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7217 msgstr " Afficher la localisation "
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7221 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7225 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7229 msgstr " sous le nom du site permanent"
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7237 msgstr " dans une colonne séparée"
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7241 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7245 msgstr "Ne pas afficher"
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7249 msgstr "Afficher"
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7253 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7257 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7261 msgstr "Afficher jusqu'à"
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7265 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7269 msgstr "Ajoutez des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver):"
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7273 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7277 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
7279 # OPAC > Features
7280 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7281 msgstr "Afficher"
7283 # OPAC > Features
7284 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7285 msgstr "Ne pas afficher"
7287 # OPAC > Features
7288 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7289 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7293 msgstr ""
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7297 msgstr ""
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7301 msgstr ""
7303 # OPAC > Features
7304 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7305 msgstr "Autoriser"
7307 # OPAC > Features
7308 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7309 msgstr "Ne pas autoriser"
7311 # OPAC > Features
7312 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7313 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7317 msgstr "Rendre privé"
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7321 msgstr "Rendre public"
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7325 msgstr ""
7327 # OPAC > Appearance
7328 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7329 msgstr ""
7331 # OPAC > Policy
7332 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7333 msgstr "Autoriser"
7335 # OPAC > Policy
7336 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7337 msgstr "Ne pas autoriser"
7339 # OPAC > Policy
7340 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7341 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
7343 # OPAC > Policy
7344 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7345 msgstr "'OPACRenew'"
7347 # OPAC > Policy
7348 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7349 msgstr "NULL"
7351 # OPAC > Policy
7352 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7353 msgstr "Utiliser"
7355 # OPAC > Policy
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7357 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
7359 # OPAC > Policy
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7361 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
7363 # OPAC > Policy
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7365 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
7367 # OPAC > Policy
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7369 msgstr "le site de l'utilisateur"
7371 # OPAC > Features
7372 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7373 msgstr "  demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
7375 # OPAC > Features
7376 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7377 msgstr "Les utilisateurs "
7379 # OPAC > Features
7380 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7381 msgstr "peuvent"
7383 # OPAC > Features
7384 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7385 msgstr "ne peuvent pas"
7387 # OPAC > Appearance
7388 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7389 msgstr "Ne pas séparer"
7391 # OPAC > Appearance
7392 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7393 msgstr "Séparer"
7395 # OPAC > Appearance
7396 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7397 msgstr "bibliothèque de réservation"
7399 # OPAC > Appearance
7400 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7401 msgstr "site permanent"
7403 # OPAC > Appearance
7404 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7405 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
7407 # OPAC > Appearance
7408 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7409 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
7411 # OPAC > Appearance
7412 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7413 msgstr "Ne pas afficher"
7415 # OPAC > Appearance
7416 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7417 msgstr "Afficher"
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7421 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7425 msgstr "Afficher les évaluations sur "
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7429 msgstr "aucune"
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7433 msgstr "seulement les détails"
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7437 msgstr " des pages."
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7441 msgstr ""
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7445 msgstr "Ne pas afficher"
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7449 msgstr "Afficher"
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7453 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
7455 # OPAC > Features
7456 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7457 msgstr "Autoriser"
7459 # OPAC > Features
7460 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7461 msgstr "Interdire"
7463 # OPAC > Features
7464 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7465 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
7467 # OPAC > OpenURL
7468 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7469 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7471 # OPAC > OpenURL
7472 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7473 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7475 # OPAC > OpenURL
7476 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7477 msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
7479 # OPAC > OpenURL
7480 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7481 msgstr "<br />Exemples :"
7483 # OPAC > OpenURL
7484 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7485 msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
7487 # OPAC > OpenURL
7488 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7489 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
7491 # OPAC > OpenURL
7492 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7493 msgstr "URL complète du résolveur OpenURL (commencant avec <code>http://</code> ou <code>https://</code>) :"
7495 # OPAC > OpenURL
7496 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7497 msgstr "Texte du lien OpenURL (ou titre de l'image si la préférence système OpenURLImageLocation est paramétrée) :"
7499 # OPAC > Self registration
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7501 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7503 # OPAC > Self registration
7504 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7505 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
7507 # OPAC > Self registration
7508 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7509 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7511 # OPAC > Self registration
7512 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7513 msgstr "Autoriser"
7515 # OPAC > Self registration
7516 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7517 msgstr "Ne pas autoriser"
7519 # OPAC > Self registration
7520 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7521 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC."
7523 # OPAC > Self registration
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7525 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
7527 # OPAC > Self registration
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7529 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7531 # OPAC > Self registration
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7533 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7535 # OPAC > Self registration
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7537 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7539 # OPAC > Self registration
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7541 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
7543 # OPAC > Self registration
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7545 msgstr ""
7547 # OPAC > Self registration
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7549 msgstr ""
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7553 msgstr ""
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7557 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7561 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7565 msgstr "Considérer"
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7569 msgstr "Ne pas considérer"
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7573 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7577 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7581 msgstr ""
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7585 msgstr ""
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7589 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7593 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7597 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7601 msgstr "Afficher et pré-remplir"
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7605 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
7607 # OPAC > Self registration
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7609 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
7611 # OPAC > Self registration
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7613 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
7615 # OPAC > Self registration
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7617 msgstr "Ne pas exiger"
7619 # OPAC > Self registration
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7621 msgstr "Exiger"
7623 # OPAC > Self registration
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7625 msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
7627 # OPAC > Payments
7628 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7629 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
7631 # OPAC > Payments
7632 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7633 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
7635 # OPAC > Payments
7636 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7637 msgstr ""
7639 # OPAC > Payments
7640 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7641 msgstr ""
7643 # OPAC > Payments
7644 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7645 msgstr ""
7647 # OPAC > Payments
7648 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7649 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
7651 # OPAC > Payments
7652 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7653 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
7655 # OPAC > Features
7656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7657 msgstr "Désactiver"
7659 # OPAC > Features
7660 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7661 msgstr "Activer"
7663 # OPAC > Features
7664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7665 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
7667 # OPAC > Features
7668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7669 msgstr "Autoriser"
7671 # OPAC > Features
7672 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7673 msgstr "Ne pas autoriser"
7675 # OPAC > Features
7676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7677 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
7679 # OPAC > Restricted page
7680 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7681 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7683 # OPAC > Restricted page
7684 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7685 msgstr "Les adresses IP commençant par"
7687 # OPAC > Restricted page
7688 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7689 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
7691 # OPAC > Restricted page
7692 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7693 msgstr "Utiliser"
7695 # OPAC > Restricted page
7696 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7697 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
7699 # OPAC > Policy
7700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7701 msgstr "Ne pas limiter"
7703 # OPAC > Policy
7704 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7705 msgstr "Limiter"
7707 # OPAC > Policy
7708 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7709 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7711 # OPAC > Shelf browser
7712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7713 msgstr "Ne pas utiliser"
7715 # OPAC > Shelf browser
7716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7717 msgstr "Utiliser"
7719 # OPAC > Shelf browser
7720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7721 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7723 # OPAC > Shelf browser
7724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7725 msgstr "Ne pas utiliser"
7727 # OPAC > Shelf browser
7728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7729 msgstr "Utiliser"
7731 # OPAC > Shelf browser
7732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7733 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7737 msgstr "Ne pas utiliser"
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7741 msgstr "Utiliser"
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7747 # OPAC > Features
7748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7749 msgstr "Montrer"
7751 # OPAC > Features
7752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7753 msgstr "prénom"
7755 # OPAC > Features
7756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7757 msgstr "initiales du nom et prénom"
7759 # OPAC > Features
7760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7761 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
7763 # OPAC > Features
7764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7765 msgstr "nom de famille"
7767 # OPAC > Features
7768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7769 msgstr "aucun nom"
7771 # OPAC > Features
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7773 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
7775 # OPAC > Features
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7777 msgstr "identifiant"
7779 # OPAC > Features
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7781 msgstr "Ne pas afficher"
7783 # OPAC > Features
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7785 msgstr "Afficher"
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7789 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7793 msgstr ""
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7797 msgstr ""
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7801 msgstr ""
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7805 msgstr ""
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7809 msgstr ""
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7813 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
7815 # OPAC > Privacy
7816 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7817 msgstr "Ne pas suivre"
7819 # OPAC > Privacy
7820 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7821 msgstr "Suivre"
7823 # OPAC > Privacy
7824 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7825 msgstr "Suivre anonymement"
7827 # OPAC > Privacy
7828 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7829 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
7831 # OPAC > Appearance
7832 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7833 msgstr "Masquer"
7835 # OPAC > Appearance
7836 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7837 msgstr "Afficher"
7839 # OPAC > Appearance
7840 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7841 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7843 # OPAC > Features
7844 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7845 msgstr "Afficher"
7847 # OPAC > Features
7848 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7849 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7851 # OPAC > Features
7852 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7853 msgstr "Autoriser"
7855 # OPAC > Features
7856 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7857 msgstr "Ne pas autoriser"
7859 # OPAC > Features
7860 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7861 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7863 # OPAC > Appearance
7864 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7865 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7867 # OPAC > Appearance
7868 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7869 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7871 # OPAC > Appearance
7872 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7873 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7875 # OPAC > Privacy
7876 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7877 msgstr "Permettre"
7879 # OPAC > Privacy
7880 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7881 msgstr "Ne pas permettre"
7883 # OPAC > Privacy
7884 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7885 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7887 # OPAC > Appearance
7888 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7889 msgstr "Utiliser le thème"
7891 # OPAC > Appearance
7892 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7893 msgstr "à l'OPAC."
7895 # OPAC > Features
7896 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7897 msgstr "Autoriser"
7899 # OPAC > Features
7900 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7901 msgstr "Ne pas autoriser"
7903 # OPAC > Features
7904 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7905 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7907 # OPAC > Features
7908 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7909 msgstr "Autoriser"
7911 # OPAC > Features
7912 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7913 msgstr "Ne pas autoriser"
7915 # OPAC > Features
7916 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7917 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7919 # OPAC > Features
7920 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7921 msgstr "Autoriser"
7923 # OPAC > Features
7924 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7925 msgstr "Ne pas autoriser"
7927 # OPAC > Features
7928 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7929 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7931 # Patrons
7932 msgid "patrons.pref"
7933 msgstr "Utilisateurs"
7935 # Patrons > General
7936 msgid "patrons.pref General"
7937 msgstr "Général"
7939 # Patrons > Membership expiry
7940 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7941 msgstr ""
7943 # Patrons > Notices and notifications
7944 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7945 msgstr ""
7947 # Patrons > Patron forms
7948 msgid "patrons.pref Patron forms"
7949 msgstr ""
7951 # Patrons > Patron relationships
7952 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7953 msgstr ""
7955 # Patrons > Privacy
7956 msgid "patrons.pref Privacy"
7957 msgstr "Vie privée"
7959 # Patrons > Security
7960 msgid "patrons.pref Security"
7961 msgstr ""
7963 # Patrons > General
7964 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7965 msgstr ""
7967 # Patrons > General
7968 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7969 msgstr ""
7971 # Patrons > General
7972 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7973 msgstr ""
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7977 msgstr "Permettre"
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7981 msgstr "Interdire"
7983 # Patrons > Patron relationships
7984 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7985 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7987 # Patrons > Patron relationships
7988 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7989 msgstr ""
7991 # Patrons > Patron relationships
7992 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7993 msgstr ""
7995 # Patrons > Patron relationships
7996 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7997 msgstr ""
7999 # Patrons > Notices and notifications
8000 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8001 msgstr "Ne pas envoyer"
8003 # Patrons > Notices and notifications
8004 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8005 msgstr "Envoyer"
8007 # Patrons > Notices and notifications
8008 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8009 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
8011 # Patrons > Notices and notifications
8012 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8013 msgstr "Utiliser le courriel"
8015 # Patrons > Notices and notifications
8016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8017 msgstr "alternatif"
8019 # Patrons > Notices and notifications
8020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8021 msgstr "avec le numéro de carte"
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8025 msgstr "valide en premier"
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8029 msgstr "de la maison"
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8033 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8037 msgstr "du travail"
8039 # Patrons > Patron forms
8040 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8041 msgstr "(colonnes séparées par |)."
8043 # Patrons > Patron forms
8044 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8045 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
8047 # Patrons > Patron forms
8048 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8049 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
8051 # Patrons > Membership expiry
8052 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8053 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
8055 # Patrons > Membership expiry
8056 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8057 msgstr "date courante."
8059 # Patrons > Membership expiry
8060 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8061 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
8063 # Patrons > Membership expiry
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8065 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8073 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8077 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
8079 # Patrons > Patron forms
8080 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8081 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
8083 # Patrons > Patron forms
8084 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8085 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
8087 # Patrons > Patron forms
8088 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8089 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8093 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
8095 # Patrons > General
8096 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8097 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
8099 # Patrons > General
8100 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8101 msgstr "Vérifier"
8103 # Patrons > General
8104 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8105 msgstr "Ne pas vérifier"
8107 # Patrons > General
8108 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8109 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
8111 # Patrons > General
8112 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8113 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8117 msgstr ""
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8121 msgstr ""
8123 # Patrons > Patron forms
8124 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8125 msgstr ""
8127 # Patrons > Patron forms
8128 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8129 msgstr ""
8131 # Patrons > Patron forms
8132 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8133 msgstr ""
8135 # Patrons > Patron forms
8136 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8137 msgstr ""
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8141 msgstr ""
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8145 msgstr ""
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8149 msgstr ""
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8153 msgstr ""
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8157 msgstr ""
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8161 msgstr ""
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8165 msgstr ""
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8169 msgstr ""
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8173 msgstr ""
8175 # Patrons > General
8176 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8177 msgstr ""
8179 # Patrons > General
8180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8181 msgstr "Faire"
8183 # Patrons > General
8184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8185 msgstr "Ne pas"
8187 # Patrons > General
8188 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8189 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
8191 # Patrons > Notices and notifications
8192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8193 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8195 # Patrons > Notices and notifications
8196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8197 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
8199 # Patrons > Notices and notifications
8200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8201 msgstr "Autoriser"
8203 # Patrons > Notices and notifications
8204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8205 msgstr "Ne pas autoriser"
8207 # Patrons > Notices and notifications
8208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8209 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
8211 # Patrons > Notices and notifications
8212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8213 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8217 msgstr "Ne pas autoriser"
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8221 msgstr "Autoriser"
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8225 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
8227 # Patrons > General
8228 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8229 msgstr "Désactiver"
8231 # Patrons > General
8232 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8233 msgstr "Activer"
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8237 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
8239 # Patrons > Security
8240 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8241 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
8243 # Patrons > Security
8244 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8245 msgstr "tentatives échouées de connexion."
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8249 msgstr "Ne pas activer"
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8253 msgstr "Activer"
8255 # Patrons > Notices and notifications
8256 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8257 msgstr ""
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8261 msgstr "Charger"
8263 # Patrons > General
8264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8265 msgstr "Ne pas charger"
8267 # Patrons > General
8268 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8269 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
8271 # Patrons > Privacy
8272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8273 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Si vous activez cette préférence, vous devrez également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec la préférence système PrivacyPolicyURL."
8275 # Patrons > Privacy
8276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8277 msgstr "Désactivée"
8279 # Patrons > Privacy
8280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8281 msgstr "Forcée"
8283 # Patrons > Privacy
8284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8285 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous forcez la politique, les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez plutôt la version permissive, Koha avertira mais n'obligera pas l'usager à donner son consentement."
8287 # Patrons > Privacy
8288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8289 msgstr "Permissive"
8291 # Patrons > Privacy
8292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8293 msgstr "La politique GDPR est"
8295 # Patrons > General
8296 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8297 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
8299 # Patrons > General
8300 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8301 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
8303 # Patrons > General
8304 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8305 msgstr "[% local_currency %]."
8307 # Patrons > Membership expiry
8308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8309 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
8311 # Patrons > Membership expiry
8312 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8313 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
8315 # Patrons > Membership expiry
8316 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8317 msgstr "jours."
8319 # Patrons > Membership expiry
8320 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8321 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
8323 # Patrons > Membership expiry
8324 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8325 msgstr "jours avant l'expiration effective."
8327 # Patrons > Patron forms
8328 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8329 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
8331 # Patrons > Patron forms
8332 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8333 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
8335 # Patrons > General
8336 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8337 msgstr "Afficher par défaut"
8339 # Patrons > General
8340 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8341 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
8343 # Patrons > Patron relationships
8344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8345 msgstr ""
8347 # Patrons > Patron relationships
8348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8349 msgstr ""
8351 # Patrons > Patron relationships
8352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8353 msgstr ""
8355 # Patrons > Patron relationships
8356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8357 msgstr ""
8359 # Patrons > Patron relationships
8360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8361 msgstr ""
8363 # Patrons > Patron relationships
8364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8365 msgstr ""
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8369 msgstr ""
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8373 msgstr ""
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8377 msgstr ""
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8381 msgstr ""
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8385 msgstr ""
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8389 msgstr ""
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8393 msgstr ""
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8397 msgstr ""
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8401 msgstr ""
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8405 msgstr ""
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8409 msgstr ""
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8413 msgstr ""
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8417 msgstr ""
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8421 msgstr ""
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8425 msgstr ""
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8429 msgstr ""
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8433 msgstr ""
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8437 msgstr ""
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8441 msgstr ""
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8445 msgstr ""
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8449 msgstr ""
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8453 msgstr ""
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8457 msgstr ""
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8461 msgstr ""
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8465 msgstr ""
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8469 msgstr ""
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8473 msgstr ""
8475 # Patrons > Privacy
8476 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8477 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL ne sera affichée que si GDPR_Policy est activée."
8479 # Patrons > Privacy
8480 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8481 msgstr "Utilisezr l'URL suivante"
8483 # Patrons > Privacy
8484 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8485 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous forcez la politique GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
8487 # Patrons > General
8488 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8489 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
8491 # Patrons > General
8492 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8493 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
8495 # Patrons > General
8496 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8497 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
8499 # Patrons > General
8500 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8501 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
8503 # Patrons > Security
8504 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8505 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
8507 # Patrons > Security
8508 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8509 msgstr " Ne pas exiger"
8511 # Patrons > Security
8512 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8513 msgstr " Exiger"
8515 # Patrons > Security
8516 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8517 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
8519 # Patrons > Notices and notifications
8520 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8521 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
8523 # Patrons > Notices and notifications
8524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8525 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
8527 # Patrons > Notices and notifications
8528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8529 msgstr "."
8531 # Patrons > Notices and notifications
8532 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8533 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
8535 # Patrons > Notices and notifications
8536 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8537 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
8539 # Patrons > Notices and notifications
8540 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8541 msgstr "et un mot de passe"
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8545 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
8547 # Patrons > General
8548 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8549 msgstr "(separez les champs avec |)"
8551 # Patrons > General
8552 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8553 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8557 msgstr "Désactiver"
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8561 msgstr "Activer"
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8565 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
8567 # Patrons > General
8568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8569 msgstr "Conserver"
8571 # Patrons > General
8572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8573 msgstr "Ne pas conserver"
8575 # Patrons > General
8576 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8577 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
8579 # Patrons > General
8580 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8581 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
8583 # Patrons > Privacy
8584 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8585 msgstr "Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de désabonnement (consentement refusé) après"
8587 # Patrons > Privacy
8588 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8589 msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
8591 # Patrons > Privacy
8592 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8593 msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
8595 # Patrons > Privacy
8596 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8597 msgstr "jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron job de la base de données de nettoyage."
8599 # Patrons > Notices and notifications
8600 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8601 msgstr "Ne pas envoyer"
8603 # Patrons > Notices and notifications
8604 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8605 msgstr "Envoyer"
8607 # Patrons > Notices and notifications
8608 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8609 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
8611 # Patrons > Patron forms
8612 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8613 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
8615 # Patrons > Patron forms
8616 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8617 msgstr "Attribuer"
8619 # Patrons > Patron forms
8620 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8621 msgstr "Ne pas attribuer"
8623 # Patrons > Patron forms
8624 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8625 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
8627 # Patrons > Patron relationships
8628 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8629 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
8631 # Patrons > Patron relationships
8632 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8633 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
8635 # Patrons > General
8636 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8637 msgstr "Autoriser"
8639 # Patrons > General
8640 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8641 msgstr "Ne pas autoriser"
8643 # Patrons > General
8644 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8645 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
8647 # Patrons > Security
8648 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8649 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
8651 # Patrons > Security
8652 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8653 msgstr "caractères de long."
8655 # Patrons > General
8656 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8657 msgstr "Autoriser"
8659 # Patrons > General
8660 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8661 msgstr "Interdire"
8663 # Patrons > General
8664 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8665 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
8667 # Patrons > Patron forms
8668 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8669 msgstr "Conserver"
8671 # Patrons > Patron forms
8672 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8673 msgstr "Ne pas conserver"
8675 # Patrons > Patron forms
8676 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8677 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
8679 # Patrons > General
8680 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8681 msgstr "Autoriser"
8683 # Patrons > General
8684 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8685 msgstr "Interdire"
8687 # Patrons > General
8688 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8689 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
8691 # Searching
8692 msgid "searching.pref"
8693 msgstr "Recherche"
8695 # Searching > Did you mean/spell checking
8696 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8697 msgstr ""
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref Features"
8701 msgstr "Fonctionnalités"
8703 # Searching > Results display
8704 msgid "searching.pref Results display"
8705 msgstr ""
8707 # Searching > Search form
8708 msgid "searching.pref Search form"
8709 msgstr ""
8711 # Searching > Search form
8712 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8713 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
8715 # Searching > Search form
8716 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8717 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
8719 # Searching > Search form
8720 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8721 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
8723 # Searching > Search form
8724 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8725 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
8727 # Searching > Search form
8728 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8729 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8733 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8737 msgstr " Désactiver"
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8741 msgstr " Activer"
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8745 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
8747 # Searching > Results display
8748 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8749 msgstr "Afficher les facettes pour"
8751 # Searching > Results display
8752 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8753 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
8755 # Searching > Results display
8756 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8757 msgstr "les sites temporaires"
8759 # Searching > Results display
8760 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8761 msgstr "les sites permanents"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8765 msgstr "Ne pas conserver"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8769 msgstr "Conserver"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8773 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8777 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8781 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8785 msgstr "Afficher jusqu'à"
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8789 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8793 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8797 msgstr "Ne pas inclure"
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8801 msgstr "Inclure"
8803 # Searching > Search form
8804 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8805 msgstr "Par défaut,"
8807 # Searching > Search form
8808 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8809 msgstr "ne pas utiliser"
8811 # Searching > Search form
8812 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8813 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
8815 # Searching > Search form
8816 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8817 msgstr "utiliser"
8819 # Searching > Did you mean/spell checking
8820 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8821 msgstr "Peut être obtenu à http://api.libris.kb.se/bibspell."
8823 # Searching > Did you mean/spell checking
8824 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8825 msgstr "LIBRIS Spellchecking clé API"
8827 # Searching > Did you mean/spell checking
8828 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8829 msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
8831 # Searching > Did you mean/spell checking
8832 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8833 msgstr "URL de base LIBRIS"
8835 # Searching > Did you mean/spell checking
8836 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8837 msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes sûr que cela doit subir des modifications."
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8841 msgstr "Ne pas charger"
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8845 msgstr "Charger"
8847 # Searching > Search form
8848 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8849 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
8851 # Searching > Search form
8852 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8853 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
8855 # Searching > Results display
8856 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8857 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
8859 # Searching > Results display
8860 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8861 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
8863 # Searching > Results display
8864 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8865 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
8867 # Searching > Results display
8868 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8869 msgstr "premiers exemplaires."
8871 # Searching > Results display
8872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8873 msgstr "Masquer"
8875 # Searching > Results display
8876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8877 msgstr "Afficher"
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8881 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
8883 # Searching > Search form
8884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8885 msgstr "Par défaut,"
8887 # Searching > Search form
8888 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8889 msgstr "ne pas utiliser"
8891 # Searching > Search form
8892 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8893 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
8895 # Searching > Search form
8896 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8897 msgstr "utiliser"
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8901 msgstr ","
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8905 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8909 msgstr "par ordre croissant"
8911 # Searching > Results display
8912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8913 msgstr "auteur"
8915 # Searching > Results display
8916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8917 msgstr "cote"
8919 # Searching > Results display
8920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8921 msgstr "date d'ajout"
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8925 msgstr "date de publication"
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8929 msgstr "par ordre décroissant"
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8933 msgstr "de A à Z"
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8937 msgstr "de Z à A"
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8941 msgstr "par pertinence"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8945 msgstr "titre"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8949 msgstr "compteur de prêts"
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8953 msgstr "À l'OPAC, afficher"
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8957 msgstr "notices bibliographique par page."
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8961 msgstr ""
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8965 msgstr ""
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8969 msgstr ""
8971 # Searching > Features
8972 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8973 msgstr "Ne pas utiliser"
8975 # Searching > Features
8976 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8977 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8979 # Searching > Features
8980 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8981 msgstr "Utiliser"
8983 # Searching > Features
8984 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8985 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8987 # Searching > Features
8988 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8989 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
8991 # Searching > Features
8992 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8993 msgstr "automatiquement."
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8997 msgstr "seulement si un * est ajouté."
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9001 msgstr "Ne pas essayer"
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9005 msgstr "Essayer"
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9009 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9013 msgstr ""
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9017 msgstr ""
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9021 msgstr ""
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9025 msgstr ""
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9029 msgstr "Ne pas tenter"
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9033 msgstr "Tenter"
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9041 msgstr "Désactiver"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9045 msgstr "Activer"
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9049 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
9051 # Searching > Results display
9052 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9053 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
9055 # Searching > Results display
9056 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9057 msgstr "ne pas chercher"
9059 # Searching > Results display
9060 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9061 msgstr ""
9063 # Searching > Results display
9064 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9065 msgstr "chercher"
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9069 msgstr "Ne pas forcer"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9073 msgstr "Forcer"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9077 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche seulement pour les correspondances complètes des sous-zones."
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9081 msgstr "Ne pas inclure"
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9085 msgstr "Inclure"
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9089 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9093 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9097 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9101 msgstr "Ne pas utiliser"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9105 msgstr "Utiliser"
9107 # Searching > Results display
9108 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9109 msgstr ","
9111 # Searching > Results display
9112 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9113 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9117 msgstr "par ordre croissant"
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9121 msgstr "auteur"
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9125 msgstr "cote"
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9129 msgstr "date d'ajout"
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9133 msgstr "date de publication"
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9137 msgstr "par ordre décroissant"
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9141 msgstr "de A à Z"
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9145 msgstr "de Z à A"
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9149 msgstr "par pertinence"
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9153 msgstr "titre"
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9157 msgstr "compteur de prêts"
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9161 msgstr "Masquer"
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9165 msgstr "Montrer"
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9169 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
9171 # Searching > Search form
9172 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9173 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
9175 # Searching > Search form
9176 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9177 msgstr "Par défaut,"
9179 # Searching > Search form
9180 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9181 msgstr "ne pas afficher"
9183 # Searching > Search form
9184 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9185 msgstr "afficher"
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9189 msgstr "Montrer jusqu'à"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9193 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9197 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9201 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9205 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9209 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9213 msgstr ""
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9217 msgstr ""
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9221 msgstr ""
9223 # Serials
9224 msgid "serials.pref"
9225 msgstr "Périodiques"
9227 # Serials
9228 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9229 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
9231 # Serials
9232 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9233 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
9235 # Serials
9236 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9237 msgstr "Autoriser"
9239 # Serials
9240 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9241 msgstr "Ne pas autoriser"
9243 # Serials
9244 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9245 msgstr "pré-remplissez les notes de la dernière publication 'Arrivé' lors de la génération du prochain numéro ' Attendu '."
9247 # Serials
9248 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9249 msgstr "Ajouter"
9251 # Serials
9252 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9253 msgstr "Ne pas ajouter"
9255 # Serials
9256 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9257 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
9259 # Serials
9260 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9261 msgstr "Ne placer"
9263 # Serials
9264 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9265 msgstr "Placer"
9267 # Serials
9268 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9269 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
9271 # Serials
9272 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9273 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
9275 # Serials
9276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9277 msgstr "Ne pas utiliser"
9279 # Serials
9280 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9281 msgstr "Utiliser"
9283 # Serials
9284 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9285 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
9287 # Serials
9288 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9289 msgstr "Montrer à l'intranet les"
9291 # Serials
9292 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9293 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
9295 # Serials
9296 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9297 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
9299 # Serials
9300 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9301 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
9303 # Serials
9304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9305 msgstr "l'historique sommaire"
9307 # Serials
9308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9309 msgstr "l'historique complet"
9311 # Serials
9312 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9313 msgstr "des numéros."
9315 # Serials
9316 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9317 msgstr "Ne pas permettre"
9319 # Serials
9320 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9321 msgstr "Permettre"
9323 # Serials
9324 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9325 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
9327 # Serials
9328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9329 msgstr "Exemplaires"
9331 # Serials
9332 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9333 msgstr "Etat de collection"
9335 # Serials
9336 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9337 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
9339 # Serials
9340 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9341 msgstr "Abonnement"
9343 # Serials
9344 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9345 msgstr "par défaut pour les périodiques."
9347 # Staff Client
9348 msgid "staff_client.pref"
9349 msgstr "Interface bibliothécaire"
9351 # Staff Client > Appearance
9352 msgid "staff_client.pref Appearance"
9353 msgstr "Apparence"
9355 # Staff Client > Options
9356 msgid "staff_client.pref Options"
9357 msgstr "Options"
9359 # Staff Client > Options
9360 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9361 msgstr "Ne pas activer"
9363 # Staff Client > Options
9364 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9365 msgstr "Activer"
9367 # Staff Client > Options
9368 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9369 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
9371 # Staff Client > Appearance
9372 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9373 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9377 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9381 msgstr "de détails seulement"
9383 # Staff Client > Appearance
9384 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9385 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
9387 # Staff Client > Appearance
9388 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9389 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
9391 # Staff Client > Appearance
9392 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9393 msgstr "dans la liste de résultats"
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9397 msgstr "Ne pas afficher"
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9401 msgstr "Afficher"
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9405 msgstr ""
9407 # Staff Client > Options
9408 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9409 msgstr "Masquer"
9411 # Staff Client > Options
9412 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9413 msgstr "Afficher"
9415 # Staff Client > Options
9416 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9417 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
9419 # Staff Client > Options
9420 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9421 msgstr "Ne pas afficher"
9423 # Staff Client > Options
9424 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9425 msgstr "Afficher"
9427 # Staff Client > Options
9428 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9429 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9433 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9435 # Staff Client > Appearance
9436 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9437 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
9439 # Staff Client > Appearance
9440 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9441 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
9443 # Staff Client > Appearance
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9445 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
9447 # Staff Client > Appearance
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9449 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9451 # Staff Client > Appearance
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9453 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9457 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9461 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9465 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9469 msgstr "Inclure la feuille de style à"
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9473 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
9475 # Staff Client > Options
9476 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9477 msgstr "Désactiver"
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9481 msgstr "Activer"
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9485 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9489 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9493 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9497 msgstr " dans le pied de page seulement"
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9501 msgstr " haut"
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9505 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9509 msgstr "Ne pas afficher"
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9513 msgstr "Afficher"
9515 # Staff Client > Options
9516 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9517 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9521 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\"pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9525 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9529 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9533 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9537 msgstr "<br />Options:<ul><li>Inscrire\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour un fichier xslt</li><li>Inscrire un url pour une feuille de style externe</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface"
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9541 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9545 msgstr "Inclure les fichiers"
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9549 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9553 msgstr "Masquer"
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9557 msgstr "Afficher"
9559 # Staff Client > Options
9560 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9561 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9565 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9569 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9573 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9577 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9581 msgstr "Ne pas montrer"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9585 msgstr "montrer"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9589 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9593 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9597 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9601 msgstr "Utiliser le thème"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9605 msgstr "à l'intranet."
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9609 msgstr "Autoriser"
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9613 msgstr "Masquer"
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9617 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
9619 # Staff Client > Options
9620 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9621 msgstr "Autoriser"
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9625 msgstr "Ne pas autoriser"
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9629 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9633 msgstr "Donner accès"
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9637 msgstr "Ne pas donner accès"
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9641 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
9643 # Tools
9644 msgid "tools.pref"
9645 msgstr " "
9647 # Tools > Barcodes
9648 msgid "tools.pref Barcodes"
9649 msgstr ""
9651 # Tools > Batch item
9652 msgid "tools.pref Batch item"
9653 msgstr "Lot d'exemplaires"
9655 # Tools > News
9656 msgid "tools.pref News"
9657 msgstr "Nouvelles"
9659 # Tools > Patron cards
9660 msgid "tools.pref Patron cards"
9661 msgstr "Cartes des utilisateurs"
9663 # Tools > Reports
9664 msgid "tools.pref Reports"
9665 msgstr "Rapports"
9667 # Tools > Upload
9668 msgid "tools.pref Upload"
9669 msgstr "Téléversement"
9671 # Tools > Barcodes
9672 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9673 msgstr ""
9675 # Tools > Barcodes
9676 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9677 msgstr ""
9679 # Tools > Patron cards
9680 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9681 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9685 msgstr "images."
9687 # Tools > Batch item
9688 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9689 msgstr "Afficher jusqu'à"
9691 # Tools > Batch item
9692 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9693 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
9695 # Tools > Batch item
9696 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9697 msgstr "Afficher jusqu'à"
9699 # Tools > Batch item
9700 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9701 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9703 # Tools > Batch item
9704 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9705 msgstr "Traiter jusqu'à"
9707 # Tools > Batch item
9708 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9709 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
9711 # Tools > News
9712 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9713 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
9715 # Tools > News
9716 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9717 msgstr "nulle part"
9719 # Tools > News
9720 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9721 msgstr "à l'OPAC seulement"
9723 # Tools > News
9724 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9725 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
9727 # Tools > News
9728 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9729 msgstr "à l'intranet seulement"
9731 # Tools > Reports
9732 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9733 msgstr "Montrer par défaut"
9735 # Tools > Reports
9736 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9737 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
9739 # Tools > Upload
9740 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9741 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
9743 # Tools > Upload
9744 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9745 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
9747 # Web services
9748 msgid "web_services.pref"
9749 msgstr "Services web"
9751 # Web services > General
9752 msgid "web_services.pref General"
9753 msgstr ""
9755 # Web services > ILS-DI
9756 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9757 msgstr "ILS-DI"
9759 # Web services > IdRef
9760 msgid "web_services.pref IdRef"
9761 msgstr "Services web"
9763 # Web services > Mana KB
9764 msgid "web_services.pref Mana KB"
9765 msgstr "Mana KB"
9767 # Web services > OAI-PMH
9768 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9769 msgstr "OAI-PMH"
9771 # Web services > REST API
9772 msgid "web_services.pref REST API"
9773 msgstr "REST API"
9775 # Web services > Reporting
9776 msgid "web_services.pref Reporting"
9777 msgstr "Rapports"
9779 # Web services > General
9780 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9781 msgstr ""
9783 # Web services > General
9784 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9785 msgstr ""
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9789 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
9791 # Web services > Mana KB
9792 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9793 msgstr ""
9795 # Web services > ILS-DI
9796 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9797 msgstr "Désactiver"
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9801 msgstr "Activer"
9803 # Web services > ILS-DI
9804 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9805 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9807 # Web services > ILS-DI
9808 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9809 msgstr "Autoriser les adresses IP"
9811 # Web services > ILS-DI
9812 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9813 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
9815 # Web services > IdRef
9816 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9817 msgstr "Désactiver"
9819 # Web services > IdRef
9820 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9821 msgstr "Activer"
9823 # Web services > IdRef
9824 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9825 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
9827 # Web services > IdRef
9828 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9829 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9833 msgstr "Ne pas activer"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9837 msgstr "Activer"
9839 # Web services > Mana KB
9840 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9841 msgstr "Non, laisse-moi penser à"
9843 # Web services > Mana KB
9844 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9845 msgstr "Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0.</a>"
9847 # Web services > Mana KB
9848 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9849 msgstr "Obtenez une clé de sécurité sur la page <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">d'administration de la base de connaissance Mana</a>."
9851 # Web services > Mana KB
9852 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9853 msgstr "Clé de sécurité utilisé pour l’authentification sur la base de connaissance Mana:"
9855 # Web services > OAI-PMH
9856 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9857 msgstr ""
9859 # Web services > OAI-PMH
9860 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9861 msgstr "Désactiver"
9863 # Web services > OAI-PMH
9864 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9865 msgstr "Activer"
9867 # Web services > OAI-PMH
9868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9869 msgstr "le serveur OAI de Koha"
9871 # Web services > OAI-PMH
9872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9873 msgstr "Désactiver"
9875 # Web services > OAI-PMH
9876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9877 msgstr "Activer"
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9881 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9885 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9889 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9893 msgstr "."
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9897 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9901 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9905 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9909 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9913 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9917 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9921 msgstr ".  Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9925 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9929 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9933 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
9935 # Web services > REST API
9936 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9937 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
9939 # Web services > REST API
9940 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9941 msgstr "Désactiver"
9943 # Web services > REST API
9944 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9945 msgstr "Activer"
9947 # Web services > REST API
9948 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9949 msgstr " Désactiver"
9951 # Web services > REST API
9952 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9953 msgstr " Activer"
9955 # Web services > REST API
9956 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9957 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9961 msgstr "Ne pas activer"
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9965 msgstr "Activer"
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9969 msgstr "l'espace /public de l'API."
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9973 msgstr ""
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9977 msgstr ""
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9981 msgstr ""
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9985 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9989 msgstr " par page."
9991 # Web services > Reporting
9992 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9993 msgstr "Retourner seulement"
9995 # Web services > Reporting
9996 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9997 msgstr " lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."