Translation for 3.20.11
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
blob364314c6c682ca511067c832db64794812ed9aba
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: inlibro-fr-CA-i-staff-t-prog-v-30611\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-18 12:24-0500\n"
7 "Last-Translator: Francois Charbonnier <francois.charbonnier@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1439820263.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisitions"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politique"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impression"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "placer une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Permettre"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas permettre"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Après l'annulation d'une réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les commandes"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "du site de l'employé."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas prévenir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Prévenir"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'une commande, "
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "2-pages en anglais"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "3-pages en anglais"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "3-pages en français"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "2-pages en allemand"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utiliser la mise en page"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(séparés par un espace)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Saisir une valeur numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur dans la liste sera sélectionnée par défaut. S'il y a plus d'une valeur, les séparer avec | (pipe)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "acquisitions.pref#gist# Les taux de taxes sont"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Administration"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Authentification CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Options de l'interface"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Options d'authentification"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Partage des données statistiques"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Utiliser"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "champ pour l'authentification par certificat du client SSL"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "aucun"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "le nom de famille"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "l'adresse courriel"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Requiert"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Ne requiert pas"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Montrer"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "information(s) de débugage quand une erreur interne se produit."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "beaucoup d'"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "aucune"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "quelques"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Ne pas empêcher"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Empêcher"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Utiliser"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "comme l'adresse courriel de l'administrateur de Koha. (C'est l'adresse De: pour les courriels à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "Autoriser"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Ne pas autoriser"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Personnel Mozilla pour la connexion"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "Utiliser"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite comme adresse dans le champ Réponse dans les courriels envoyés par Koha."
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "Utiliser"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
291 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite dans le champ Réponse automatique des courriels envoyés par Koha. Si vous laissez la case vide, l'adresse courriel de l'administrateur sera utilisée."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 msgstr "Désactiver "
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
299 msgstr "Activer"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 msgstr "la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session. Désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
307 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
311 msgstr "un fichier temportaire"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
315 msgstr "dans un serveur memcached"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
319 msgstr "la base de données MySQL "
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
323 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
327 msgstr "Ne pas partager"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
331 msgstr "Partager"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "anonymement vos statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale. Vous pouvez consulter les données sur le site <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
339 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
343 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est situé:"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
347 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
351 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
359 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
371 msgstr "Le type de la bibliothèque: "
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
375 msgstr "académique"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
379 msgstr "entreprise"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 msgstr "gouvernementale"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
387 msgstr "privée"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
391 msgstr "publique"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 msgstr "organisation religieuse"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 msgstr "recherche"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
403 msgstr "école"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 msgstr "entreprise ou association"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 msgstr "avec abonnement"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
415 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
423 msgstr "L'URL du site de votre bibliothèque"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
429 # Administration > CAS Authentication
430 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
431 msgstr "CAS pour l'authentification"
433 # Administration > CAS Authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
435 msgstr "Ne pas utiliser"
437 # Administration > CAS Authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
439 msgstr "Utiliser"
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
443 msgstr "Ne pas se déconnecter"
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
447 msgstr "Se déconnecter"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
451 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
455 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
459 msgstr "#"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
463 msgstr "admin.pref#delimiter# Séparer les colonnes dans un export CSV avec"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
467 msgstr "barre oblique inverse"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
471 msgstr "par défaut."
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
475 msgstr "virgule"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
479 msgstr "point virgule"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
483 msgstr "barre oblique"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
487 msgstr "tabulation"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
491 msgstr "Ne pas afficher"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
495 msgstr "Afficher"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
499 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
503 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
507 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter 'd' pour spécifier un nombre de jour, ex: 1d sera un temps d'inactivité d'une journée."
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
511 msgstr "Autoriser"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
515 msgstr "Interdire"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
519 msgstr "le personnel et les usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
521 # Authorities
522 msgid "authorities.pref"
523 msgstr "Autorités"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref General"
527 msgstr "Générale"
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref Linker"
531 msgstr "Validation"
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
535 msgstr "Afficher"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
539 msgstr "Ne pas afficher"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
543 msgstr "terme plus vaste/restreint, c'est la hierarchie des termes lors de la visualisation des autorités."
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
547 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
551 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
555 msgstr "ne pas générer"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
559 msgstr "générer"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
567 msgstr "créer"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
571 msgstr "ne pas créer"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
575 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
579 msgstr "Permettre de"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
583 msgstr "Ne pas"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
587 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
591 msgstr "Permettre de"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
595 msgstr "Ne pas"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
599 msgstr "garder les liens aux notices d'autorités même si elle ne sont pas valider."
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
603 msgstr "par défaut"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
607 msgstr "Première concordance"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
611 msgstr "Dernière concordance"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
615 msgstr "Utiliser le module "
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
619 msgstr "pour la validation des notices d'autorités"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
623 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
627 msgstr "Utiliser les options suivante pour la validation des autorités"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
631 msgstr "Permettre de"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
635 msgstr "Ne pas permettre de"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
639 msgstr "valider les autorités qui ont été préalablement validées."
641 # Authorities > General
642 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
643 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
647 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
651 msgstr "Ne pas utiliser"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
655 msgstr "Utiliser"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
659 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
663 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
667 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
671 msgstr "mettre à jour automatiquement les notices lors d'un changement d'un notice d'autorité. Si désactivé, demander à votre administrateur système de lancer le script merge_authority.pl"
673 # Cataloging
674 msgid "cataloguing.pref"
675 msgstr "Catalogage"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref Display"
679 msgstr "Affichage"
681 # Cataloging > Importing
682 msgid "cataloguing.pref Importing"
683 msgstr "Importation"
685 # Cataloging > Interface
686 msgid "cataloguing.pref Interface"
687 msgstr "Interface"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
691 msgstr "Structure des notices"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
695 msgstr "Etiquettes"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
699 msgstr "Afficher"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
703 msgstr "Ne pas afficher"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
707 msgstr "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
709 # Cataloging > Importing
710 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
711 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
715 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
719 msgstr "essayer"
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
723 msgstr "ne pas essayer"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
727 msgstr "."
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
731 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
735 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
739 msgstr "."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
743 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
747 msgstr "Utiliser"
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
751 msgstr "comme source de classification par défaut."
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
755 msgstr "Vide par défaut"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
763 msgstr "Activer"
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
767 msgstr "Désactiver"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
771 msgstr "Simplifie la créations de lien de notices analytiques"
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
779 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
783 msgstr "ISBD"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
787 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
791 msgstr "MARC"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
795 msgstr "Normale"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
799 msgstr "Regrouper"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
803 msgstr "Ne pas regrouper"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
807 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
811 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
815 msgstr "valeur par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver)"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
819 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
823 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
827 msgstr "Ne pas afficher"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
831 msgstr "Remarquez les champs dans les notes du titre séparateur (détails de l'enregistrement à l'OPAC) et dans la description séparateur (détails de l'enregistrement dans l'intranet). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
835 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
839 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
843 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
847 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
851 msgstr "Montrer"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
855 msgstr "Cacher"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
859 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
863 msgstr ""
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
867 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
871 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
875 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
879 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
883 msgstr "Ne pas séparer"
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
887 msgstr "Séparer"
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
891 msgstr "bibliothèque de réservation"
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
895 msgstr "bibliothèque de rattachement"
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
899 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
903 msgstr "exemplaires s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
905 # Cataloging > Spine Labels
906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
907 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
911 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
915 msgstr "faire apparaître"
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
919 msgstr "ne pas faire apparaître"
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
923 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
927 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
931 msgstr "Afficher"
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
935 msgstr "Ne pas afficher"
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
939 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
943 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
947 msgstr "Exemples:"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
951 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
959 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
967 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
971 msgstr "Exemples:"
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
975 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
983 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
991 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
995 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
999 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1003 msgstr "Afficher"
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1007 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1011 msgstr "Ne pas utiliser"
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1015 msgstr "Utiliser"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1019 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1021 # Cataloging > Interface
1022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1023 msgstr "Afficher"
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1027 msgstr "Ne pas afficher"
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1031 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1035 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1039 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1043 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1047 msgstr "1, 2, 3"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1051 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1055 msgstr "ne pas générer automatiquement"
1057 # Cataloging > Display
1058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1059 msgstr "Afficher"
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1063 msgstr "Ne pas afficher"
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1067 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1071 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1075 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1079 msgstr "bibliographique"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1083 msgstr "exemplaire"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1087 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1091 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple  <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1095 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1099 msgstr "MARC21"
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1103 msgstr "NORMARC"
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1107 msgstr "UNIMARC"
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1111 msgstr "."
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1115 msgstr "Copier"
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1119 msgstr "Ne pas copier"
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1123 msgstr "les auteurs des zones"
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1127 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
1129 # Circulation
1130 msgid "circulation.pref"
1131 msgstr "Circulation"
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1135 msgstr "Politique de retour"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1139 msgstr "Politique de prêt"
1141 # Circulation > Course Reserves
1142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1143 msgstr "Réserves de cours"
1145 # Circulation > Fines Policy
1146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1147 msgstr "Politique d'amendes"
1149 # Circulation > Holds Policy
1150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1151 msgstr "Politique de réservation"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref Interface"
1155 msgstr "Interface"
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1159 msgstr "Libre service"
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1163 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1167 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1171 msgstr "Permettre"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1175 msgstr "Interdire"
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1179 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1183 msgstr "Ne pas pas demander"
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1187 msgstr "Demander"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1191 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1195 msgstr "Permettre"
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1199 msgstr "Interdire"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1203 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1207 msgstr "Autoriser"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1211 msgstr "Interdire"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1215 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1219 msgstr "Permettre"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1223 msgstr "Interdire"
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1227 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1231 msgstr "Permettre"
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1235 msgstr "Interdire"
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1239 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1243 msgstr "Permettre"
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1247 msgstr "Interdire"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1251 msgstr "de reserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1255 msgstr "Permettre"
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1259 msgstr "Ne pas autoriser"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1263 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1267 msgstr "Permettre"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1271 msgstr "Empêcher"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1279 msgstr "Autoriser"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1283 msgstr "Interdire"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1287 msgstr "le prêt à un utilisateur de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1291 msgstr "Permettre"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1295 msgstr "Interdire"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1299 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1303 msgstr "Ne pas permettre"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1307 msgstr "Permettre"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1311 msgstr "circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation normales. (NOTE: Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1315 msgstr "Autoriser"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1319 msgstr "Interdire"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1323 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1327 msgstr "Permettre"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1331 msgstr "Interdire"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1335 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1339 msgstr "Permettre aux matériaux d'être retournés à "
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1343 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1347 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1351 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1355 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1359 msgstr "Autoriser"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1363 msgstr "Interdire"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1367 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1371 msgstr "Autoriser"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1375 msgstr "Ne pas autoriser"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1379 msgstr "Le personnel doit remplacer et prêter les exemplaire lorsque le patron a atteint le nombre maximum de permis caisses."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1383 msgstr "Permettre"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1387 msgstr "Ne pas permettre"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1391 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1395 msgstr "Permettre"
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1399 msgstr "Interdire"
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1403 msgstr "les réservations suspendues doivent être reprises automatiquement à une date fixée."
1405 # Circulation > Self Checkout
1406 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1407 msgstr "."
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1411 msgstr "Autoriser"
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1415 msgstr "Interdire"
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1419 msgstr "et ce mot de passe"
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1423 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1427 msgstr "Transférer"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1431 msgstr "Ne pas transférer"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1435 msgstr "transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand ils sont retournés."
1437 # Circulation > Checkin Policy
1438 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1439 msgstr "Bloquer"
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1443 msgstr "Ne pas bloquer"
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1447 msgstr "retour des exemplaires qui ont été retirés."
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1451 msgstr "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette suite..</b>"
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1455 msgstr "Permettre de"
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1459 msgstr "Ne pas permettre"
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1463 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1467 msgstr "."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1471 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1475 msgstr "effacer l'écran"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1479 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1483 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1487 msgstr "Ne pas proposer"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1491 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1495 msgstr "Proposer"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1499 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1503 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1507 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1511 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1515 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1519 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1523 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1527 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1531 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1535 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1539 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1543 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1547 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1551 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1555 msgstr "jours."
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1559 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1563 msgstr "Ne pas montrer"
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1567 msgstr "Montrer"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1571 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1575 msgstr "Activer"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1579 msgstr "Désactiver"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1583 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1587 msgstr "Permettre"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1591 msgstr "Interdire"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1595 msgstr "les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1599 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui permet sa réservation en attente des frais d'expiration"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1603 msgstr "Autoriser"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1607 msgstr "Interdire"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1611 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1615 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1619 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1623 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêts de l'utilisateur (inscrire le nom du Profil CSV)"
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1627 msgstr "Utiliser le"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1631 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1635 msgstr "Demander de choisir"
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1639 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1643 msgstr "Ne pas avertir"
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1647 msgstr "Avertir"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1651 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1653 # Circulation > Fines Policy
1654 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1655 msgstr "Ne pas inclure"
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1659 msgstr "Inclure"
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1663 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1667 msgstr "Ne pas inclure"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1671 msgstr "Inclure"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1675 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1679 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1683 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1687 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1691 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1695 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1699 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1703 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1707 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1711 msgstr "Ne pas déplacer"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1715 msgstr "Déplacer"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1719 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1723 msgstr "."
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1727 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1731 msgstr "afficher un message"
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1735 msgstr "ne rien faire"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1739 msgstr "nécessite une confirmation"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1743 msgstr "Empêcher"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1747 msgstr "Ne pas empêcher"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1751 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1755 msgstr "Ne pas donner"
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1759 msgstr "Donner"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1763 msgstr "site temporaire"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1768 msgstr "site permanent"
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1772 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1776 msgstr "de retrait"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1780 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1784 msgstr "Ne pas inclure"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1788 msgstr "Inclure"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1792 msgstr "MANUAL_INV charge des frais en résumant les frais de noissuescharge."
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1796 msgstr "Inclure la feuille de style à "
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1800 msgstr "sur les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code> http:// </ code>)"
1802 # Circulation > Holds Policy
1803 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1804 msgstr "Autoriser"
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1808 msgstr "Ne pas autoriser"
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1812 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1816 msgstr "Autoriser"
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1820 msgstr "Empêcher"
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1824 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1828 msgstr "Désactiver"
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1832 msgstr "Activer"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1836 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1840 msgstr "Désactiver"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1844 msgstr "Activer"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1848 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1852 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1856 msgstr "Ignorer"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1860 msgstr "Prendre en compte"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1864 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1868 msgstr "Demander confirmation"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1872 msgstr "Bloquer"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1876 msgstr "Ne pas bloquer"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1880 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1884 msgstr "Inclure jusqu'à"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1888 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1892 msgstr "N'enregistre pas"
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1896 msgstr "Enregistre"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1900 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1902 # Circulation > Fines Policy
1903 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1904 msgstr "Ne pas rembourser"
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1908 msgstr "Rembourser"
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1912 msgstr "frais d'exemplaire perdu, facturés à l'emprunteur lorsque l'exemplaire perdu est retourné."
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1916 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1920 msgstr "la date courante"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1924 msgstr "l'ancienne date de retour"
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1928 msgstr "Ne pas envoyer"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1932 msgstr "Envoyer"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1936 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1940 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1944 msgstr "Demander"
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1948 msgstr "Ne pas demander"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1952 msgstr "pour confirmation."
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1956 msgstr "Ne pas inclure"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1960 msgstr "Inclure"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1964 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1968 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1972 msgstr "de l'exemplaire"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1976 msgstr "de l'utilisateur"
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1980 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1984 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1988 msgstr "jours."
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1992 msgstr "Marquer automatiquement"
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1996 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2000 msgstr "signale que la réservation a été trouvée et en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2004 msgstr "Ne pas demander"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2008 msgstr "Demander"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2012 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2016 msgstr "Ne pas déplacer"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2020 msgstr "Déplacer"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2024 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2028 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2036 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2040 msgstr "Ne pas afficher"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2044 msgstr "Afficher"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2048 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2052 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2056 msgstr "secondes."
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2060 msgstr "Numéro de carte"
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2064 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2068 msgstr "Identiant et mot de passe"
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2072 msgstr "Ne pas montrer"
2074 # Circulation > Self Checkout
2075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2076 msgstr "Montrer"
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2080 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2084 msgstr "Permettre"
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2088 msgstr "Interdire"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2092 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2096 msgstr "Autoriser"
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2100 msgstr "Ne pas autoriser"
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2104 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2108 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2112 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
2114 # Circulation > Checkout Policy
2115 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2116 msgstr "permanent de l'exemplaire."
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2120 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2124 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2128 msgstr "aléatoirement"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2132 msgstr "dans cet ordre"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2136 msgstr "Permettre"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2140 msgstr "Interdire"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2144 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2148 msgstr "Permettre"
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2152 msgstr "Interdire"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2156 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2160 msgstr "Ne pas transférer"
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2164 msgstr "Tranférer"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2168 msgstr " exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2172 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2176 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2178 # Circulation > Checkin Policy
2179 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2180 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2182 # Circulation > Checkin Policy
2183 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2184 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2186 # Circulation > Checkin Policy
2187 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2188 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2192 msgstr "Faire"
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2196 msgstr "Ne pas faire"
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2200 msgstr "mettre à jour le nombre de fois total qu'une notice bibliographique est émise (Attention! Cette charge du serveur augmente de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2204 msgstr "."
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2208 msgstr "Ne pas appliquer"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2212 msgstr "Appliquer"
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2216 msgstr "code de collection"
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2220 msgstr "type de document"
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2224 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
2226 # Circulation > Course Reserves
2227 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2228 msgstr "Ne pas utiliser"
2230 # Circulation > Course Reserves
2231 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2232 msgstr "Utiliser"
2234 # Circulation > Course Reserves
2235 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2236 msgstr " réserves de cours"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2240 msgstr "Ne pas utiliser"
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2244 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2248 msgstr "Utiliser"
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2252 msgstr "Ne pas avertir"
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2256 msgstr "Avertir"
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2260 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment ou celui-ci fait un retour."
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2264 msgstr "Désactiver"
2266 # Circulation > Self Checkout
2267 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2268 msgstr "Activer"
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2276 msgstr "Facturer"
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2280 msgstr "Ne pas Facturer"
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2284 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2288 msgstr "Ne pas effacer"
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2292 msgstr "Effacer"
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2296 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2300 msgstr "Autoriser"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2304 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2308 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2312 msgstr "Désactiver"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2316 msgstr "Activer"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2320 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2324 msgstr " réservations."
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2328 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2332 msgstr "Désactiver"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2336 msgstr "Activer"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2340 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2344 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2346 # Circulation > Fines Policy
2347 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2348 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2350 # Circulation > Fines Policy
2351 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2352 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2354 # Circulation > Fines Policy
2355 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2356 msgstr "<br><b>Note :</b> Les amendes peuvent également être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn."
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2360 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2364 msgstr "Calculer et facturer"
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2368 msgstr "Ne pas calculer"
2370 # Circulation > Fines Policy
2371 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2372 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2376 msgstr "Ne pas autoriser"
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2380 msgstr "Autoriser"
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2384 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2388 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2392 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2396 msgstr "Ne pas filtrer les"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2400 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2404 msgstr "Enlever les espaces des"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2408 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2412 msgstr "codes à barres scannés."
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2416 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2420 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2424 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
2426 # Circulation > Holds Policy
2427 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2428 msgstr "réservations à la fois."
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2432 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2436 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2440 msgstr "Montrer les"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2444 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2448 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2452 msgstr "."
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2456 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2460 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2464 msgstr "Désactiver"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2468 msgstr "Activer"
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2472 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2476 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2480 msgstr "."
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2484 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2488 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2492 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2496 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2500 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2504 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2506 # Enhanced Content
2507 msgid "enhanced_content.pref"
2508 msgstr "Contenus enrichis"
2510 # Enhanced Content > All
2511 msgid "enhanced_content.pref All"
2512 msgstr "Tous"
2514 # Enhanced Content > Amazon
2515 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2516 msgstr "Amazon"
2518 # Enhanced Content > Babelthèque
2519 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2520 msgstr "Babelthèque"
2522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2523 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2524 msgstr "Baker et Taylor"
2526 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2527 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2528 msgstr "Images de couvertures locales"
2530 # Enhanced Content > Google
2531 msgid "enhanced_content.pref Google"
2532 msgstr "Google"
2534 # Enhanced Content > HTML5 Media
2535 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2536 msgstr "Media HTML5"
2538 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2539 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2540 msgstr "IDreamLibraries"
2542 # Enhanced Content > Library Thing
2543 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2544 msgstr "Library Thing"
2546 # Enhanced Content > Local Cover Images
2547 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2548 msgstr "Images de couvertures locales"
2550 # Enhanced Content > Novelist Select
2551 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2552 msgstr "Novelist Select"
2554 # Enhanced Content > OCLC
2555 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2556 msgstr "OCLC"
2558 # Enhanced Content > Open Library
2559 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2560 msgstr "Open Library"
2562 # Enhanced Content > OverDrive
2563 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2564 msgstr "OverDrive"
2566 # Enhanced Content > Plugins
2567 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2568 msgstr "Plugins"
2570 # Enhanced Content > Syndetics
2571 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2572 msgstr "Syndetics"
2574 # Enhanced Content > Tagging
2575 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2576 msgstr "Mots-clés"
2578 # Enhanced Content > All
2579 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2580 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2582 # Enhanced Content > Local Cover Images
2583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2584 msgstr "Permettre"
2586 # Enhanced Content > Local Cover Images
2587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2588 msgstr "Interdire"
2590 # Enhanced Content > Local Cover Images
2591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2592 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2596 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2600 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2604 msgstr "Ne pas afficher"
2606 # Enhanced Content > Amazon
2607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2608 msgstr "Afficher"
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2612 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2616 msgstr "américain"
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2620 msgstr "anglais"
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2624 msgstr "canadien"
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2628 msgstr "français"
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2632 msgstr "allemand"
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2636 msgstr "japonais"
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2640 msgstr "Utiliser les données du site"
2642 # Enhanced Content > Amazon
2643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2644 msgstr "d'Amazon."
2646 # Enhanced Content > Babelthèque
2647 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2648 msgstr "Inclure"
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2652 msgstr "Ne pas inclure"
2654 # Enhanced Content > Babelthèque
2655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2656 msgstr "inclure de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
2658 # Enhanced Content > Babelthèque
2659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2660 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
2662 # Enhanced Content > Babelthèque
2663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2664 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2668 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2672 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
2674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2676 msgstr "Add"
2678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2680 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2684 msgstr "Ne pas ajouter"
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2688 msgstr "."
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2692 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2696 msgstr "et mot de passe"
2698 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2699 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2700 msgstr "Ne pas activer"
2702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2704 msgstr "Activer"
2706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2707 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2708 msgstr "Images de couvertures locales"
2710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2711 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2712 msgstr "Images de couvertures locales"
2714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2715 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2716 msgstr "Utiliser le code client"
2718 # Enhanced Content > All
2719 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2720 msgstr "Ne pas montrer"
2722 # Enhanced Content > All
2723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2724 msgstr "Montrer"
2726 # Enhanced Content > All
2727 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2728 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2730 # Enhanced Content > Google
2731 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2732 msgstr "Ajouter"
2734 # Enhanced Content > Google
2735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2736 msgstr "Ne pas ajouter"
2738 # Enhanced Content > Google
2739 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2740 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2742 # Enhanced Content > HTML5 Media
2743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2744 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
2746 # Enhanced Content > HTML5 Media
2747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2748 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
2750 # Enhanced Content > HTML5 Media
2751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2752 msgstr " dans l'OPAC."
2754 # Enhanced Content > HTML5 Media
2755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2756 msgstr " dans l'in tranet."
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2760 msgstr " pas à tous."
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2764 msgstr "(separaré par |)."
2766 # Enhanced Content > HTML5 Media
2767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2768 msgstr "Les extensions du fichier média"
2770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2772 msgstr "Ajouter"
2774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2776 msgstr "Ne pas ajouter"
2778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2780 msgstr "un 'Readometer' qui résume les commentaires recueillis par <a href='http://idreambooks.com/'> IDreamBooks.com </a> sur la page des détails à l'OPAC."
2782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2784 msgstr "Ajouter"
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2788 msgstr "Ne pas ajouter"
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2792 msgstr "le classement par <a href='http://idreambooks.com/'> IDreamBooks.com </a> sur les résultats de recherche à l'OPAC."
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2796 msgstr "Ajouter"
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2800 msgstr "Ne pas ajouter"
2802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2804 msgstr "un onglet sur les détails à l'OPAC avec des commentaires de livres à partir des critiques regroupées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2806 # Enhanced Content > Library Thing
2807 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2808 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, puis entrer votre identifiant."
2810 # Enhanced Content > Library Thing
2811 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2812 msgstr "Ne pas montrer"
2814 # Enhanced Content > Library Thing
2815 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2816 msgstr "Montrer"
2818 # Enhanced Content > Library Thing
2819 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2820 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2824 msgstr "."
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2828 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2832 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2836 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2838 # Enhanced Content > Library Thing
2839 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2840 msgstr "dans les onglets"
2842 # Enhanced Content > Local Cover Images
2843 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2844 msgstr "Afficher"
2846 # Enhanced Content > Local Cover Images
2847 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2848 msgstr "Ne pas afficher"
2850 # Enhanced Content > Local Cover Images
2851 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2852 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
2854 # Enhanced Content > Novelist Select
2855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2856 msgstr "Ajouter"
2858 # Enhanced Content > Novelist Select
2859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2860 msgstr "Ne pas afficher"
2862 # Enhanced Content > Novelist Select
2863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2864 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
2866 # Enhanced Content > Novelist Select
2867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2868 msgstr "."
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2872 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2876 msgstr "et mot de passe"
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2880 msgstr "."
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2884 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2888 msgstr "au dessus des exemplaires"
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2892 msgstr "en dessous des exemplaire"
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2896 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
2898 # Enhanced Content > Novelist Select
2899 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2900 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2904 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2906 # Enhanced Content > OCLC
2907 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2908 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2910 # Enhanced Content > Amazon
2911 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2912 msgstr "Ne pas montrer"
2914 # Enhanced Content > Amazon
2915 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2916 msgstr "Montrer"
2918 # Enhanced Content > Amazon
2919 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2920 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2922 # Enhanced Content > All
2923 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2924 msgstr "Ne pas montrer"
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2928 msgstr "Montrer"
2930 # Enhanced Content > All
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2932 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2936 msgstr "Afficher"
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2940 msgstr "Ne pas afficher"
2942 # Enhanced Content > Local Cover Images
2943 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2944 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
2946 # Enhanced Content > Open Library
2947 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2948 msgstr "Montrer"
2950 # Enhanced Content > Open Library
2951 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2952 msgstr "Ne pas montrer"
2954 # Enhanced Content > Open Library
2955 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2956 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2958 # Enhanced Content > OverDrive
2959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2960 msgstr " ."
2962 # Enhanced Content > OverDrive
2963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2964 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
2966 # Enhanced Content > OverDrive
2967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2968 msgstr "et le client secret"
2970 # Enhanced Content > OverDrive
2971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2972 msgstr " ."
2974 # Enhanced Content > OverDrive
2975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2976 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2980 msgstr "Ne pas montrer"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2984 msgstr "Montrer"
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2988 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2992 msgstr "Ne pas montrer"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2996 msgstr "Montrer"
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3000 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3004 msgstr "Utiliser le code client"
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3008 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3012 msgstr "Ne pas montrer"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3016 msgstr "Montrer"
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3020 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3024 msgstr "large"
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3028 msgstr "moyenne"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3032 msgstr "."
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3036 msgstr "Ne pas montrer"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3040 msgstr "Montrer"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3044 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3048 msgstr "Ne pas utiliser"
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3052 msgstr "Utiliser"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3056 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3060 msgstr "Ne pas montrer"
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3064 msgstr "Montrer"
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3068 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3072 msgstr "Ne pas montrer"
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3076 msgstr "Montrer"
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3080 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3084 msgstr "Ne pas montrer"
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3088 msgstr "Montrer"
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3092 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3096 msgstr "Ne pas montrer"
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3100 msgstr "Montrer"
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3104 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3108 msgstr "Ne pas montrer"
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3112 msgstr "Montrer"
3114 # Enhanced Content > Syndetics
3115 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3116 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3120 msgstr "Autoriser"
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3124 msgstr "Ne pas autoriser"
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3128 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
3130 # Enhanced Content > Tagging
3131 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3132 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3136 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3140 msgstr "Permettre"
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3144 msgstr "Ne pas permettre"
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3148 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3152 msgstr "Permettre"
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3156 msgstr "Ne pas permettre"
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3160 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3164 msgstr "Ne pas activer"
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3168 msgstr "Activer"
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3172 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3176 msgstr "Montrer"
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3180 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3184 msgstr "Montrer"
3186 # Enhanced Content > Tagging
3187 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3188 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3192 msgstr "Ne pas utiliser"
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3196 msgstr "Utiliser"
3198 # Enhanced Content > Library Thing
3199 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3200 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3202 # Enhanced Content > Plugins
3203 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3204 msgstr "Ne pas activer"
3206 # Enhanced Content > Plugins
3207 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3208 msgstr "Activer"
3210 # Enhanced Content > Plugins
3211 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3212 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
3214 # Enhanced Content > OCLC
3215 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3216 msgstr "Ne pas utiliser"
3218 # Enhanced Content > OCLC
3219 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3220 msgstr "Utiliser"
3222 # Enhanced Content > OCLC
3223 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3224 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3226 # Enhanced Content > OCLC
3227 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3228 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3230 # Enhanced Content > OCLC
3231 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3232 msgstr "requêtes par jour."
3234 # I18N/L10N
3235 msgid "i18n_l10n.pref"
3236 msgstr "International"
3238 # I18N/L10N
3239 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3240 msgstr "Dans le format de temps"
3242 # I18N/L10N
3243 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3244 msgstr "Type allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
3246 # I18N/L10N
3247 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3248 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Type US ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
3250 # I18N/L10N
3251 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3252 msgstr "Lundi"
3254 # I18N/L10N
3255 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3256 msgstr "dimanche"
3258 # I18N/L10N
3259 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3260 msgstr "Utiliser"
3262 # I18N/L10N
3263 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3264 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
3266 # I18N/L10N
3267 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3268 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
3270 # I18N/L10N
3271 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3272 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
3274 # I18N/L10N
3275 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3276 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
3278 # I18N/L10N
3279 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3280 msgstr "Dans le format de temps"
3282 # I18N/L10N
3283 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3284 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
3286 # I18N/L10N
3287 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3288 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3290 # I18N/L10N
3291 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3292 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
3294 # I18N/L10N
3295 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3296 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
3298 # I18N/L10N
3299 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3300 msgstr "Renseigner les dates au format"
3302 # I18N/L10N
3303 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3304 msgstr "jj/mm/aaaa"
3306 # I18N/L10N
3307 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3308 msgstr "mm/jj/aaaa"
3310 # I18N/L10N
3311 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3312 msgstr "yyyy-mm-dd"
3314 # I18N/L10N
3315 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3316 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
3318 # I18N/L10N
3319 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3320 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3322 # I18N/L10N
3323 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3324 msgstr "Permettre"
3326 # I18N/L10N
3327 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3328 msgstr "Ne pas permettre"
3330 # I18N/L10N
3331 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3332 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3334 # Local Use
3335 msgid "local_use.pref"
3336 msgstr "Usage local"
3338 # Local Use
3339 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3340 msgstr "Rien de défini encore."
3342 # Logging
3343 msgid "logs.pref"
3344 msgstr "Log"
3346 # Logging
3347 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3348 msgstr "Ne pas journaliser"
3350 # Logging
3351 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3352 msgstr "Journaliser"
3354 # Logging
3355 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3356 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3358 # Logging
3359 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3360 msgstr "Ne pas journaliser"
3362 # Logging
3363 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3364 msgstr "Journaliser"
3366 # Logging
3367 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3368 msgstr "les modifications des utilisateurs."
3370 # Logging
3371 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3372 msgstr "Ne pas journaliser"
3374 # Logging
3375 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3376 msgstr "Journaliser"
3378 # Logging
3379 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3380 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3382 # Logging
3383 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3384 msgstr "Ne pas journaliser"
3386 # Logging
3387 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3388 msgstr "Journaliser"
3390 # Logging
3391 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3392 msgstr "les informations des tâches en cron."
3394 # Logging
3395 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3396 msgstr "Ne pas journaliser"
3398 # Logging
3399 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3400 msgstr "Journaliser"
3402 # Logging
3403 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3404 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
3406 # Logging
3407 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3408 msgstr "Ne pas journaliser"
3410 # Logging
3411 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3412 msgstr "Journaliser"
3414 # Logging
3415 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3416 msgstr "les prêts."
3418 # Logging
3419 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3420 msgstr "Ne pas journaliser"
3422 # Logging
3423 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3424 msgstr "Journaliser"
3426 # Logging
3427 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3428 msgstr "les réclamations automatiques."
3430 # Logging
3431 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3432 msgstr "Ne pas journaliser"
3434 # Logging
3435 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3436 msgstr "Journaliser"
3438 # Logging
3439 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3440 msgstr "les retours d'exemplaires."
3442 # Logging
3443 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3444 msgstr "Ne pas journaliser"
3446 # Logging
3447 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3448 msgstr "Journaliser"
3450 # Logging
3451 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3452 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3454 # OPAC
3455 msgid "opac.pref"
3456 msgstr "OPAC"
3458 # OPAC > Advanced Search Options
3459 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3460 msgstr "Options de la recherche avancée"
3462 # OPAC > Appearance
3463 msgid "opac.pref Appearance"
3464 msgstr "Apparence"
3466 # OPAC > Features
3467 msgid "opac.pref Features"
3468 msgstr "Fonctionnalités"
3470 # OPAC > Policy
3471 msgid "opac.pref Policy"
3472 msgstr "Politique"
3474 # OPAC > Privacy
3475 msgid "opac.pref Privacy"
3476 msgstr "Vie privée"
3478 # OPAC > Self Registration
3479 msgid "opac.pref Self Registration"
3480 msgstr "Auto-inscription"
3482 # OPAC > Shelf Browser
3483 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3484 msgstr "Parcours des étagères"
3486 # OPAC > Policy
3487 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3488 msgstr "Autoriser"
3490 # OPAC > Policy
3491 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3492 msgstr "Interdire"
3494 # OPAC > Policy
3495 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3496 msgstr " utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effecturez une suggestion d'achat"
3498 # OPAC > Privacy
3499 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3500 msgstr "Autoriser"
3502 # OPAC > Privacy
3503 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3504 msgstr "Interdire"
3506 # OPAC > Privacy
3507 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3508 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
3510 # OPAC > Privacy
3511 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3512 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
3514 # OPAC > Privacy
3515 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3516 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3518 # OPAC > Appearance
3519 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3520 msgstr "Ne pas afficher"
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3524 msgstr "Afficher"
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3528 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisés</a> (exemple : Status de perte, étagères, etc.) dans le résultat des recherche et dans le détail à l'OPAC."
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3532 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3536 msgstr "ISBD"
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3540 msgstr "normale"
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3544 msgstr "MARC"
3546 # OPAC > Policy
3547 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3548 msgstr "Empêcher"
3550 # OPAC > Policy
3551 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3552 msgstr "Ne pas empêcher"
3554 # OPAC > Policy
3555 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3556 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3560 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3562 # OPAC > Appearance
3563 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3564 msgstr "Ne pas inclure"
3566 # OPAC > Appearance
3567 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3568 msgstr "Inclure"
3570 # OPAC > Appearance
3571 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3572 msgstr "Ne pas afficher"
3574 # OPAC > Appearance
3575 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3576 msgstr "Afficher"
3578 # OPAC > Appearance
3579 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3580 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
3582 # OPAC > Privacy
3583 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3584 msgstr "Ne pas conserver"
3586 # OPAC > Privacy
3587 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3588 msgstr "Conserver"
3590 # OPAC > Privacy
3591 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3592 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
3594 # OPAC > Appearance
3595 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3596 msgstr "Ne pas afficher"
3598 # OPAC > Appearance
3599 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3600 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
3602 # OPAC > Appearance
3603 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3604 msgstr "Afficher"
3606 # OPAC > Appearance
3607 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3608 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3612 msgstr "Ne pas souligner"
3614 # OPAC > Appearance
3615 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3616 msgstr "souligner"
3618 # OPAC > Appearance
3619 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3620 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
3622 # OPAC > Appearance
3623 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3624 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
3626 # OPAC > Appearance
3627 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3628 msgstr "résultats provenant de "
3630 # OPAC > Appearance
3631 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3632 msgstr "Afficher"
3634 # OPAC > Appearance
3635 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3636 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3638 # OPAC > Appearance
3639 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3640 msgstr "Afficher le message html suivant à l'OPAC en dessous du formulaire de connexion quand un utilisateur n'est pas connecté."
3642 # OPAC > Features
3643 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3644 msgstr "Afficher"
3646 # OPAC > Features
3647 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3648 msgstr "Ne pas afficher"
3650 # OPAC > Features
3651 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3652 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3656 msgstr "L'URL doit être complète, et commencer avec <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être saisi correctement pour le fonctionnement des flux RSS, unAPI et les plugiciels de recherche.)"
3658 # OPAC > Appearance
3659 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3660 msgstr "L'OPAC est localisé à l'adresse"
3662 # OPAC > Appearance
3663 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3664 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
3666 # OPAC > Appearance
3667 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3668 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
3670 # OPAC > Appearance
3671 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3672 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
3674 # OPAC > Appearance
3675 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3676 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
3678 # OPAC > Appearance
3679 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3680 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
3682 # OPAC > Appearance
3683 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3684 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
3686 # OPAC > Appearance
3687 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3688 msgstr "Utiliser"
3690 # OPAC > Appearance
3691 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3692 msgstr "bootstrap"
3694 # OPAC > Appearance
3695 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3696 msgstr "prog"
3698 # OPAC > Appearance
3699 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3700 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
3702 # OPAC > Policy
3703 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3704 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3706 # OPAC > Policy
3707 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3708 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
3710 # OPAC > Features
3711 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3712 msgstr "Autoriser"
3714 # OPAC > Features
3715 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3716 msgstr "Ne pas autoriser"
3718 # OPAC > Features
3719 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3720 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3724 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3726 # OPAC > Appearance
3727 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3728 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
3730 # OPAC > Appearance
3731 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3732 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
3734 # OPAC > Appearance
3735 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3736 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
3738 # OPAC > Appearance
3739 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3740 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3742 # OPAC > Features
3743 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3744 msgstr "Autoriser"
3746 # OPAC > Features
3747 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3748 msgstr "Ne pas autoriser"
3750 # OPAC > Features
3751 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3752 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3754 # OPAC > Features
3755 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3756 msgstr "Afficher"
3758 # OPAC > Features
3759 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3760 msgstr "Ne pas afficher"
3762 # OPAC > Features
3763 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3764 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
3766 # OPAC > Privacy
3767 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3768 msgstr "Autoriser"
3770 # OPAC > Privacy
3771 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3772 msgstr "Ne pas autoriser"
3774 # OPAC > Privacy
3775 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3776 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
3778 # OPAC > Appearance
3779 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3780 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3784 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3788 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3790 # OPAC > Shelf Browser
3791 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3792 msgstr "Ne pas afficher"
3794 # OPAC > Shelf Browser
3795 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3796 msgstr "Afficher"
3798 # OPAC > Shelf Browser
3799 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3800 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3804 msgstr "Ne pas afficher"
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3808 msgstr "Afficher"
3810 # OPAC > Appearance
3811 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3812 msgstr "le code à barres de l'exemplaire sur l'onglet des exemplaires."
3814 # OPAC > Appearance
3815 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3816 msgstr "Ne pas afficher"
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3820 msgstr "Afficher"
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3824 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3828 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3832 msgstr "Afficher les réservations"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3836 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3840 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3844 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3848 msgstr "Ne pas afficher"
3850 # OPAC > Appearance
3851 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3852 msgstr "Afficher"
3854 # OPAC > Appearance
3855 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3856 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3860 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3864 msgstr "ouvrir"
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3868 msgstr "ne pas ouvrir"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3872 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3876 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3878 # OPAC > Policy
3879 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3880 msgstr "Cacher"
3882 # OPAC > Policy
3883 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3884 msgstr "Montrer"
3886 # OPAC > Policy
3887 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3888 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3892 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3896 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3900 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3904 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3908 msgstr "Ne pas afficher"
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3912 msgstr "Afficher"
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3916 msgstr "images des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3920 msgstr "Ajouter"
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3924 msgstr "Ne pas ajouter"
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3928 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3932 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3936 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
3938 # OPAC > Advanced Search Options
3939 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3940 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
3942 # OPAC > Advanced Search Options
3943 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3944 msgstr "Montrer les options de recherche"
3946 # OPAC > Policy
3947 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3948 msgstr "Permettre"
3950 # OPAC > Policy
3951 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3952 msgstr "Interdire"
3954 # OPAC > Policy
3955 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3956 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
3958 # OPAC > Policy
3959 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3960 msgstr "Permettre"
3962 # OPAC > Policy
3963 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3964 msgstr "Interdire"
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3968 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
3970 # OPAC > Features
3971 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3972 msgstr "Autoriser"
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3976 msgstr "Interdire"
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3980 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3984 msgstr "Desactiver"
3986 # OPAC > Features
3987 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3988 msgstr "Activer"
3990 # OPAC > Features
3991 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3992 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
3994 # OPAC > Features
3995 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3996 msgstr "Autoriser"
3998 # OPAC > Features
3999 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4000 msgstr "Interdire"
4002 # OPAC > Features
4003 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4004 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4008 msgstr "Ne pas afficher"
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4012 msgstr "Afficher"
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4016 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4020 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
4022 # OPAC > Appearance
4023 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4024 msgstr "Sélectionner les options d'export qui seront disponibles sur la page détaillées à l'OPAC :"
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4028 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4030 # OPAC > Appearance
4031 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4032 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
4034 # OPAC > Policy
4035 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4036 msgstr "Définit des règles personnalisées pour cacher des exemplaires spécifiques de la recherche et dans les vues détaillées à l'OPAC. La forme de ces règle est décrite dans le <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\"> wiki Koha</a>."
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4040 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4044 msgstr "Ne pas surligner"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4048 msgstr "Surligner"
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4052 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4054 # OPAC > Features
4055 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4056 msgstr "Autoriser"
4058 # OPAC > Features
4059 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4060 msgstr "Ne pas autoriser"
4062 # OPAC > Features
4063 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4064 msgstr " aux utilisateurs d'ajouter une note en passant une prise."
4066 # OPAC > Features
4067 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4068 msgstr "Afficher"
4070 # OPAC > Features
4071 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4072 msgstr "cote seulement"
4074 # OPAC > Features
4075 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4076 msgstr "code de collection"
4078 # OPAC > Features
4079 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4080 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
4082 # OPAC > Features
4083 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4084 msgstr "localisation"
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4088 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4092 msgstr "Ne pas afficher"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4096 msgstr "Afficher"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4100 msgstr "Afficher"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4104 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4108 msgstr "le site temporaire"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4112 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4116 msgstr "le site permanent"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4120 msgstr "Afficher les localisations sous "
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4124 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4128 msgstr "le site temporaire"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4132 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4136 msgstr "le site permanent"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4140 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4144 msgstr "Ne pas afficher"
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4148 msgstr "Afficher"
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4152 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4156 msgstr "Afficher jusqu'à"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4160 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4164 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4168 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4172 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
4174 # OPAC > Features
4175 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4176 msgstr "Autoriser"
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4180 msgstr "Ne pas autoriser"
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4184 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4188 msgstr "Rendre privé"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4192 msgstr "Rendre public"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4196 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4198 # OPAC > Policy
4199 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4200 msgstr "Autoriser"
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4204 msgstr "Ne pas autoriser"
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4208 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4210 # OPAC > Policy
4211 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4212 msgstr "'OPACRenew'"
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4216 msgstr "NULL"
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4220 msgstr "Utiliser"
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4224 msgstr "comme un code de site de site dans la table de statistique"
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4228 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4232 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4236 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4240 msgstr "Ne pas séparer"
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4244 msgstr "Séparer"
4246 # OPAC > Appearance
4247 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4248 msgstr "bibliothèque de réservation"
4250 # OPAC > Appearance
4251 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4252 msgstr "bibliothèque de rattachement"
4254 # OPAC > Appearance
4255 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4256 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4258 # OPAC > Appearance
4259 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4260 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
4262 # OPAC > Appearance
4263 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4264 msgstr "Ne pas afficher"
4266 # OPAC > Appearance
4267 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4268 msgstr "Afficher"
4270 # OPAC > Appearance
4271 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4272 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4276 msgstr "Afficher les évaluations sur "
4278 # OPAC > Appearance
4279 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4280 msgstr "les no"
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4284 msgstr "seulement les détails"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4288 msgstr " des pages."
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4292 msgstr "les résultats et les détails"
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4296 msgstr "Ne pas afficher"
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4300 msgstr "Afficher"
4302 # OPAC > Appearance
4303 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4304 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
4306 # OPAC > Features
4307 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4308 msgstr "Autoriser"
4310 # OPAC > Features
4311 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4312 msgstr "Interdire"
4314 # OPAC > Features
4315 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4316 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4318 # OPAC > Self Registration
4319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4320 msgstr "Permettre"
4322 # OPAC > Self Registration
4323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4324 msgstr "Ne pas autoriser"
4326 # OPAC > Self Registration
4327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4328 msgstr "utilisateurs de la bibliothèque pour créer un compte à partir de l'OPAC."
4330 # OPAC > Self Registration
4331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4332 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4336 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4340 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies à l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4344 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4348 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas sur l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4352 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
4354 # OPAC > Self Registration
4355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4356 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
4358 # OPAC > Self Registration
4359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4360 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
4362 # OPAC > Self Registration
4363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4364 msgstr "jours."
4366 # OPAC > Self Registration
4367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4368 msgstr "Ne pas exiger"
4370 # OPAC > Self Registration
4371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4372 msgstr "Exiger"
4374 # OPAC > Self Registration
4375 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4376 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
4378 # OPAC > Features
4379 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4380 msgstr "Désactiver"
4382 # OPAC > Features
4383 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4384 msgstr "Activer"
4386 # OPAC > Features
4387 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4388 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
4390 # OPAC > Features
4391 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4392 msgstr "Autoriser"
4394 # OPAC > Features
4395 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4396 msgstr "Ne pas autoriser"
4398 # OPAC > Features
4399 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4400 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
4402 # OPAC > Policy
4403 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4404 msgstr "Ne pas limiter"
4406 # OPAC > Policy
4407 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4408 msgstr "Limiter"
4410 # OPAC > Policy
4411 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4412 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4414 # OPAC > Shelf Browser
4415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4416 msgstr "Ne pas utiliser"
4418 # OPAC > Shelf Browser
4419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4420 msgstr "Utiliser"
4422 # OPAC > Shelf Browser
4423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4424 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4426 # OPAC > Shelf Browser
4427 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4428 msgstr "Ne pas utiliser"
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4432 msgstr "Utiliser"
4434 # OPAC > Shelf Browser
4435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4436 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
4438 # OPAC > Shelf Browser
4439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4440 msgstr "Ne pas utiliser"
4442 # OPAC > Shelf Browser
4443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4444 msgstr "Utiliser"
4446 # OPAC > Shelf Browser
4447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4448 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4450 # OPAC > Features
4451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4452 msgstr "Montrer"
4454 # OPAC > Features
4455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4456 msgstr "prénom"
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4460 msgstr "initiales du nom et prénom"
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4464 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4468 msgstr "nom de famille"
4470 # OPAC > Features
4471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4472 msgstr "aucun nom"
4474 # OPAC > Features
4475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4476 msgstr "du commentateur avec des commentaires dans l'OPAC."
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4480 msgstr "identifiant"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4484 msgstr "Ne pas afficher"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4488 msgstr "Afficher"
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4492 msgstr "l'avatar du critique à côté du commentaire à l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel du lecteur. "
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4496 msgstr "Désactiver"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4500 msgstr "Activer"
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4504 msgstr "liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
4506 # OPAC > Privacy
4507 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4508 msgstr "Ne pas suivre"
4510 # OPAC > Privacy
4511 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4512 msgstr "Suivre"
4514 # OPAC > Privacy
4515 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4516 msgstr "Suivre anonymement"
4518 # OPAC > Privacy
4519 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4520 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4524 msgstr "Cacher"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4528 msgstr "Afficher"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4532 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4534 # OPAC > Features
4535 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4536 msgstr "Afficher"
4538 # OPAC > Features
4539 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4540 msgstr "le nombre de résultat dans le fils RSS."
4542 # OPAC > Features
4543 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4544 msgstr "Autoriser"
4546 # OPAC > Features
4547 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4548 msgstr "Ne pas autoriser"
4550 # OPAC > Features
4551 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4552 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4556 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4560 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4564 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4568 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
4570 # OPAC > Privacy
4571 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4572 msgstr "Permettre"
4574 # OPAC > Privacy
4575 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4576 msgstr "Ne pas permettre"
4578 # OPAC > Privacy
4579 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4580 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4584 msgstr "Utiliser le thème"
4586 # OPAC > Appearance
4587 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4588 msgstr "à l'OPAC."
4590 # OPAC > Appearance
4591 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4592 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4596 msgstr "Autoriser"
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4600 msgstr "Ne pas autoriser"
4602 # OPAC > Features
4603 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4604 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4606 # OPAC > Features
4607 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4608 msgstr "Autoriser"
4610 # OPAC > Features
4611 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4612 msgstr "Ne pas autoriser"
4614 # OPAC > Features
4615 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4616 msgstr "les utilisateurs à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4618 # OPAC > Policy
4619 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4620 msgstr "Autoriser"
4622 # OPAC > Policy
4623 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4624 msgstr "Ne pas autoriser"
4626 # OPAC > Policy
4627 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4628 msgstr " utilisateurs de choisir leur bibliothèque sur l'OPAC ou afficher les noms des bibliothèques avec les cotes."
4630 # OPAC > Features
4631 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4632 msgstr "Autoriser"
4634 # OPAC > Features
4635 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4636 msgstr "Ne pas autoriser"
4638 # OPAC > Features
4639 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4640 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4642 # Patrons
4643 msgid "patrons.pref"
4644 msgstr "Utilisateurs"
4646 # Patrons > General
4647 msgid "patrons.pref General"
4648 msgstr "Général"
4650 # Patrons > Norwegian patron database
4651 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4652 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
4654 # Patrons > General
4655 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4656 msgstr "Ne pas envoyer"
4658 # Patrons > General
4659 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4660 msgstr "Envoyer"
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4664 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
4666 # Patrons > General
4667 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4668 msgstr "Utiliser"
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4672 msgstr "alternatif"
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4676 msgstr "numéro de carte comme"
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4680 msgstr "premier valide"
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4684 msgstr "maison"
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4688 msgstr "courriel de l'utilisateur pour l'envoie de courriels."
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4692 msgstr "travail"
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4696 msgstr "(colonnes séparées par |)."
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4700 msgstr "Ce qui suit <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>les colonnes de la base de données</a> doit être rempli à l'écran de saisie de l'utilisateur: "
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4704 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la base de la nouvelle date d'expiration "
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4708 msgstr "date courante."
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4712 msgstr "actuelle date d'expiration d'adhésion."
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4716 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4720 msgstr "Ce qui suit <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>les colonnes de la base de données</a> n'apparaîtra pas sur l'écran de saisie de l'utilisateur: "
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4724 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4728 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4732 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4736 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4740 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4744 msgstr "Faire"
4746 # Patrons > General
4747 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4748 msgstr "Ne pas"
4750 # Patrons > General
4751 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4752 msgstr "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires au dossier de l'emprunteur."
4754 # Patrons > General
4755 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4756 msgstr "Autoriser"
4758 # Patrons > General
4759 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4760 msgstr "Ne pas autoriser"
4762 # Patrons > General
4763 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4764 msgstr "les utilisateurs à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4766 # Patrons > General
4767 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4768 msgstr "Désactiver"
4770 # Patrons > General
4771 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4772 msgstr "Activer"
4774 # Patrons > General
4775 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4776 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
4778 # Patrons > General
4779 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4780 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. Les limites des exemplaires simples sont précisées dans les règles de circulation de la matrice."
4782 # Patrons > General
4783 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4784 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
4786 # Patrons > General
4787 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4788 msgstr "[% local_currency %]."
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4792 msgstr "Désactiver"
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4796 msgstr "Activer"
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4800 msgstr "endpoint."
4802 # Patrons > Norwegian patron database
4803 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4804 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4808 msgstr "Chercher"
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4812 msgstr "Ne pas chercher"
4814 # Patrons > Norwegian patron database
4815 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4816 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
4818 # Patrons > Norwegian patron database
4819 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4820 msgstr " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
4822 # Patrons > Norwegian patron database
4823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4824 msgstr "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège en utilisant l'identifiant"
4826 # Patrons > Norwegian patron database
4827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4828 msgstr "et le mot de passe"
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4832 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4836 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4840 msgstr "Afficher par défaut"
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4844 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
4848 msgstr "Definit un nom d'utilisateur/identifiant"
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4852 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
4856 msgstr "et un mot de passe"
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4860 msgstr "."
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4864 msgstr "(separez les champs avec |)"
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4868 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4872 msgstr "Désactiver"
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4876 msgstr "Activer"
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4880 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4884 msgstr "Attribuer"
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4888 msgstr "Ne pas attribuer"
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4892 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4896 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4900 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4904 msgstr "Valider et construire"
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4908 msgstr "Ne pas valider et constuire"
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4912 msgstr "les numéros de carte d'utilisateur dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4916 msgstr "Autoriser"
4918 # Patrons > General
4919 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4920 msgstr "Ne pas autoriser"
4922 # Patrons > General
4923 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4924 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des utilisateurs (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4926 # Patrons > General
4927 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4928 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4930 # Patrons > General
4931 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4932 msgstr "caractères de long."
4934 # Patrons > General
4935 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4936 msgstr "Autoriser"
4938 # Patrons > General
4939 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4940 msgstr "Interdire"
4942 # Patrons > General
4943 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4944 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4948 msgstr "Conserver"
4950 # Patrons > General
4951 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4952 msgstr "Ne pas conserver"
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4956 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4960 msgstr "Autoriser"
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4964 msgstr "Interdire"
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4968 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs et les utilisateur de demander une quittance."
4970 # Searching
4971 msgid "searching.pref"
4972 msgstr "Recherche"
4974 # Searching > Features
4975 msgid "searching.pref Features"
4976 msgstr "Fonctionnalités"
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref Results Display"
4980 msgstr "Affichage des résultats"
4982 # Searching > Search Form
4983 msgid "searching.pref Search Form"
4984 msgstr "Formulaire de recherche"
4986 # Searching > Search Form
4987 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4988 msgstr "Par exemple, pour limiter l'annonce en français et en italien, entrez <em> ITA | ENG </ em>."
4990 # Searching > Search Form
4991 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4992 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
4994 # Searching > Search Form
4995 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4996 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
4998 # Searching > Search Form
4999 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5000 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5004 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5008 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
5010 # Searching > Results Display
5011 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5012 msgstr "Afficher les facettes pour"
5014 # Searching > Results Display
5015 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5016 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
5018 # Searching > Results Display
5019 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5020 msgstr "les sites temporaires"
5022 # Searching > Results Display
5023 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5024 msgstr "les sites permanents"
5026 # Searching > Features
5027 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5028 msgstr "Ne pas conserver"
5030 # Searching > Features
5031 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5032 msgstr "Conserver"
5034 # Searching > Features
5035 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5036 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5040 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5042 # Searching > Results Display
5043 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5044 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5048 msgstr "Afficher jusqu'à"
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5052 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5054 # Searching > Features
5055 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5056 msgstr "<i>voir à partir des</i> (formulaire non préféré) titres dans les recherches bibliographiques. S'il vous plaît notez que vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
5058 # Searching > Features
5059 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5060 msgstr "Ne pas inclure"
5062 # Searching > Features
5063 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5064 msgstr "Inclure"
5066 # Searching > Search Form
5067 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5068 msgstr "Par défaut,"
5070 # Searching > Search Form
5071 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5072 msgstr "ne pas utiliser"
5074 # Searching > Search Form
5075 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5076 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
5078 # Searching > Search Form
5079 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5080 msgstr "utiliser"
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5084 msgstr "Cacher"
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5088 msgstr "Afficher"
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5092 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
5094 # Searching > Search Form
5095 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5096 msgstr "Par défaut,"
5098 # Searching > Search Form
5099 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5100 msgstr "ne pas utiliser"
5102 # Searching > Search Form
5103 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5104 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
5106 # Searching > Search Form
5107 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5108 msgstr "utiliser"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5112 msgstr ","
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5116 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5120 msgstr "par ordre décroissant"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5124 msgstr "auteur"
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5128 msgstr "cote"
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5132 msgstr "date d'ajout"
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5136 msgstr "date de publication"
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5140 msgstr "par ordre croissant"
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5144 msgstr "de A à Z"
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5148 msgstr "de Z à A"
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5152 msgstr "par pertinence"
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5156 msgstr "titre"
5158 # Searching > Results Display
5159 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5160 msgstr "compteur de prêts"
5162 # Searching > Results Display
5163 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5164 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5166 # Searching > Results Display
5167 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5168 msgstr "notices bibliographique par page."
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5172 msgstr "Ne pas utiliser"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5176 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5180 msgstr "Utiliser"
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5184 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5188 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5192 msgstr "automatiquement"
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5196 msgstr "avec * à la fin"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5200 msgstr "Désactiver"
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5204 msgstr "Activer"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5208 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5212 msgstr "Ne pas tenter"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5216 msgstr "Tenter"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5220 msgstr "de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite>."
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5224 msgstr "Désactiver"
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5228 msgstr "Activer"
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5232 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5236 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5240 msgstr "ne pas afficher"
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5244 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5248 msgstr "afficher"
5250 # Searching > Features
5251 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5252 msgstr "Ne pas forcer"
5254 # Searching > Features
5255 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5256 msgstr "Forcer"
5258 # Searching > Features
5259 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5260 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
5262 # Searching > Features
5263 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5264 msgstr "Ne pas inclure"
5266 # Searching > Features
5267 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5268 msgstr "Inclure"
5270 # Searching > Features
5271 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5272 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5276 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
5278 # Searching > Features
5279 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5280 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
5282 # Searching > Features
5283 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5284 msgstr "Ne pas utiliser"
5286 # Searching > Features
5287 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5288 msgstr "Utiliser"
5290 # Searching > Features
5291 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5292 msgstr "N'essayez pas"
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5296 msgstr "Essayer"
5298 # Searching > Features
5299 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5300 msgstr "utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5304 msgstr ","
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5308 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5312 msgstr "par ordre croissant"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5316 msgstr "auteur"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5320 msgstr "cote"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5324 msgstr "date d'ajout"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5328 msgstr "date de publication"
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5332 msgstr "par ordre décroissant"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5336 msgstr "de A à Z"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5340 msgstr "de Z à A"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5344 msgstr "par pertinence"
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5348 msgstr "titre"
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5352 msgstr "compteur de prêts"
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5356 msgstr "Cacher"
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5360 msgstr "Montrer"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5364 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
5366 # Searching > Search Form
5367 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5368 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
5370 # Searching > Search Form
5371 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5372 msgstr "Par défaut,"
5374 # Searching > Search Form
5375 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5376 msgstr "ne pas afficher"
5378 # Searching > Search Form
5379 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5380 msgstr "afficher"
5382 # Searching > Results Display
5383 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5384 msgstr "Montrer jusqu'à"
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5388 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5392 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5394 # Searching > Results Display
5395 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5396 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5398 # Searching > Results Display
5399 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5400 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
5402 # Searching > Results Display
5403 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5404 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref"
5408 msgstr "Périodiques"
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5412 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5416 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5420 msgstr "Ajouter"
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5424 msgstr "Ne pas ajouter"
5426 # Serials
5427 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5428 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5430 # Serials
5431 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5432 msgstr "Ne placer"
5434 # Serials
5435 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5436 msgstr "Placer"
5438 # Serials
5439 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5440 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
5442 # Serials
5443 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5444 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
5446 # Serials
5447 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5448 msgstr "Ne pas utiliser"
5450 # Serials
5451 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5452 msgstr "Utiliser"
5454 # Serials
5455 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5456 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
5458 # Serials
5459 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5460 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5462 # Serials
5463 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5464 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5466 # Serials
5467 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5468 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
5470 # Serials
5471 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5472 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnement pour une notice bibliographique, sélectionner l'historique"
5474 # Serials
5475 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5476 msgstr "l'historique sommaire"
5478 # Serials
5479 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5480 msgstr "l'historique complet"
5482 # Serials
5483 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5484 msgstr "les numéros"
5486 # Serials
5487 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5488 msgstr "Exemplaires"
5490 # Serials
5491 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5492 msgstr "Etat de collection"
5494 # Serials
5495 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5496 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5498 # Serials
5499 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5500 msgstr "Abonnement"
5502 # Serials
5503 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5504 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5506 # Staff Client
5507 msgid "staff_client.pref"
5508 msgstr "Interface bibliothécaire"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref Appearance"
5512 msgstr "Apparence"
5514 # Staff Client > Options
5515 msgid "staff_client.pref Options"
5516 msgstr "Options"
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5520 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5524 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5528 msgstr "de détails seulement"
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5532 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5536 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5540 msgstr "dans la liste de résultats"
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5544 msgstr "Ne pas afficher"
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5548 msgstr "Afficher"
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5552 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
5554 # Staff Client > Options
5555 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5556 msgstr "Cacher"
5558 # Staff Client > Options
5559 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5560 msgstr "Afficher"
5562 # Staff Client > Options
5563 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5564 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les page de détail et de réservation des notices."
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5568 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5572 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5576 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5580 msgstr "Utilisez le code JavaScript suivant pour imprimer les tickets. Définir au moins la fonction printThenClose(). Pour un exemple d'utilisation avec le Plugin Firefox jsPrintSetup, voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5584 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5588 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5592 msgstr "Inclure la feuille de style à"
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5596 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5600 msgstr "Ne pas montrer"
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5604 msgstr "Montrer"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5608 msgstr "les images pour les  <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
5610 # Staff Client > Options
5611 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5612 msgstr "Désactiver"
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5616 msgstr "Activer"
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5620 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5624 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5628 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
5630 # Staff Client > Appearance
5631 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5632 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5634 # Staff Client > Appearance
5635 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5636 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
5638 # Staff Client > Appearance
5639 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5640 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
5642 # Staff Client > Appearance
5643 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5644 msgstr "du répertoire des modèle, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5648 msgstr "Cacher"
5650 # Staff Client > Options
5651 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5652 msgstr "Afficher"
5654 # Staff Client > Options
5655 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5656 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
5658 # Staff Client > Appearance
5659 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5660 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
5662 # Staff Client > Appearance
5663 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5664 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
5666 # Staff Client > Appearance
5667 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5668 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
5670 # Staff Client > Appearance
5671 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5672 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
5674 # Staff Client > Appearance
5675 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5676 msgstr "Inclure le code Javascript suivant sur toutes les pages de l'administration :"
5678 # Staff Client > Appearance
5679 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5680 msgstr " . Ne pas inclure une barre oblique dans l'URL."
5682 # Staff Client > Appearance
5683 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5684 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
5686 # Staff Client > Appearance
5687 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5688 msgstr "Utiliser le thème"
5690 # Staff Client > Appearance
5691 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5692 msgstr "à l'interface pro."
5694 # Staff Client > Options
5695 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5696 msgstr "Autoriser"
5698 # Staff Client > Options
5699 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5700 msgstr "Masquer"
5702 # Staff Client > Options
5703 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5704 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
5706 # Staff Client > Options
5707 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5708 msgstr "Autoriser"
5710 # Staff Client > Options
5711 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5712 msgstr "Ne pas autoriser"
5714 # Staff Client > Options
5715 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5716 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5718 # Staff Client > Options
5719 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5720 msgstr "Donner accès"
5722 # Staff Client > Options
5723 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5724 msgstr "Ne pas donner accès"
5726 # Staff Client > Options
5727 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5728 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
5730 # Tools
5731 msgid "tools.pref"
5732 msgstr " "
5734 # Tools > Batch item modification
5735 msgid "tools.pref Batch item modification"
5736 msgstr "Modification d'exemplaires en lot"
5738 # Tools > Patron cards
5739 msgid "tools.pref Patron cards"
5740 msgstr "Cartes des utilisateurs"
5742 # Tools > Patron cards
5743 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5744 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
5746 # Tools > Patron cards
5747 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5748 msgstr "images."
5750 # Tools > Batch item modification
5751 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5752 msgstr "Traiter jusqu'à"
5754 # Tools > Batch item modification
5755 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5756 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification ou suppression par lot."
5758 # Web services
5759 msgid "web_services.pref"
5760 msgstr "Services web"
5762 # Web services > ILS-DI
5763 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5764 msgstr "ILS-DI"
5766 # Web services > IdRef
5767 msgid "web_services.pref IdRef"
5768 msgstr "Services web"
5770 # Web services > OAI-PMH
5771 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5772 msgstr "OAI-PMH"
5774 # Web services > Reporting
5775 msgid "web_services.pref Reporting"
5776 msgstr "Rapports"
5778 # Web services > ILS-DI
5779 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5780 msgstr "Désactiver"
5782 # Web services > ILS-DI
5783 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5784 msgstr "Activer"
5786 # Web services > ILS-DI
5787 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5788 msgstr "les services ILS-DI."
5790 # Web services > ILS-DI
5791 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5792 msgstr "Autoriser les adresses IP"
5794 # Web services > ILS-DI
5795 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5796 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
5798 # Web services > IdRef
5799 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5800 msgstr "Désactiver"
5802 # Web services > IdRef
5803 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5804 msgstr "Activer"
5806 # Web services > IdRef
5807 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
5808 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
5810 # Web services > IdRef
5811 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5812 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
5814 # Web services > OAI-PMH
5815 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5816 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5818 # Web services > OAI-PMH
5819 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5820 msgstr "Désactiver"
5822 # Web services > OAI-PMH
5823 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5824 msgstr "Activer"
5826 # Web services > OAI-PMH
5827 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5828 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5830 # Web services > OAI-PMH
5831 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5832 msgstr "Désactiver"
5834 # Web services > OAI-PMH
5835 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5836 msgstr "Activer"
5838 # Web services > OAI-PMH
5839 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5840 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
5842 # Web services > OAI-PMH
5843 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5844 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
5846 # Web services > OAI-PMH
5847 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5848 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
5850 # Web services > OAI-PMH
5851 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5852 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5854 # Web services > OAI-PMH
5855 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5856 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5858 # Web services > OAI-PMH
5859 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5860 msgstr ": ."
5862 # Web services > OAI-PMH
5863 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5864 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5866 # Web services > Reporting
5867 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5868 msgstr "Retourner seulement"
5870 # Web services > Reporting
5871 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5872 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."