Bug 22495: Restore Elasticsearch mapping for su-geo
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
blobb2c6d64d9259a89907e6c1a8d5cb16aa773785f5
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-03-22 18:59+0000\n"
7 "Last-Translator: pr <patrick.robitaille@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1553281183.062896\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisitions"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Politique"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Impression"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "placer une commande"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Permettre"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas permettre"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les commandes"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "du site de l'employé."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas prévenir"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Prévenir"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Envoyer"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "2-pages en anglais"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "3-pages en anglais"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "3-pages en français"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "2-pages en allemand"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Utiliser la mise en page"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(séparés par un espace)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "  la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr " Ne pas utiliser"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr " Utiliser"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "Administration"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "Authentification CAS"
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "Options d'authentification"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Options de l'interface"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Options d'authentification"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "Options de l'interface"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "Partage des données statistiques"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "le nom propre"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "aucun"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "l'adresse courriel"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Non"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Oui"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "toutes"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "aucune"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "quelques"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "tous les sites"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "le site de l'usager connecté"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "tous les sites"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "le site de l'usager connecté"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "tous les sites"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "le site de l'usager connecté"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "non"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "oui"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr " Autoriser"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr " Ne pas autoriser"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "non"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "oui"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "non"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "oui"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "non"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "oui"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "dans un serveur Memcached"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "la base de données MySQL"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "des fichiers temporaires"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "non"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "oui"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr " "
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afghanistan"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Albanie"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Algérie"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorre"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antigua & Dep."
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Argentine"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Arménie"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Australie"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Austriche"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azerbaïdjan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamas"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahrain"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladesh"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbade"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Biélorussie"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Belgique"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Bélize"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Bénin"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Bhoutan"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolivie"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bosnie Herz."
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botswana"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brésil"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgarie"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burundi"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Cambodge"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Cameroun"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Canada"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Cap-Vert"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "République d'Afrique centrale"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Chad"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Chili"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "Chine"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Colombie"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Comores"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Congo"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Costa Rica"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Croatie"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Cuba"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Chypre"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "République Tchèque"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Danemark"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Djibouti"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominique"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "République dominicaine"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Timor oriental"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Équateur"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Égypte"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "Le Salvador"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guinée équatoriale"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Érythrée"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estonie"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Ethiopie"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fidji"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlande"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "France"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabon"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gambie"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Georgie"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Allemagne"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Ghana"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Grèce"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Grenade"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Guinée"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guinée-Bissau"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guyane"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haïti"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Hongrie"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "Islande"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Inde"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Indonesie"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "Iran"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Iraq"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "Irlande"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "Israël"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "Italie"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Côte d'Ivoire"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaïque"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japon"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Jordanie"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Kazakhstan"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Kenya"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Corée du Nord"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Corée du Sud"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosovo"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Koweit"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Kirghizistan"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Lettonie"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Liban"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesotho"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Libéria"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Libye"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Lituanie"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Luxembourg"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Macédoine"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagascar"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malawi"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malaisie"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldives"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malte"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Îles Marshall"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Mauritanie"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Ile Maurice"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "Mexique"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Micronésie"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldavie"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Monaco"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Mongolie"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Monténégro"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Maroc"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Mozambique"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namibie"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Népal"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Pays-Bas"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nicaragua"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Nigéria"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nigéria"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Norvège"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Oman"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Pakistan"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palaos"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panama"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguay"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Pérou"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Philippines"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Pologne"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portugal"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Qatar"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Roumanie"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Russie"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Rwanda"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "Saint Vincent"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "San Marino"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "Sao Tomé"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arabie Saoudite"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Sénégal"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Serbie"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "les Seychelles"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Sierra Leone"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapore"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Slovaquie"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Slovénie"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Les Îles Salomon"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somalie"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "Afrique du Sud"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "Espagne"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "St Kitts & Nevis"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Ste-Lucie"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Soudan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Suriname"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Swaziland"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "Suède"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "Suisse"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Syrie"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Taiwan"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajikistan"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr "Tanzanie"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr "Thaïlande"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr "Togo"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr "Tonga"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "Trinidad & Tobago"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr "Tunisie"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr "Turquie"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "Turkménistan"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr "Tuvalu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "Émirats arabes unis"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "États-Unis"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr "Ouganda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr "Ukraine"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "Royaume-Uni"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr "Uruguay"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "Ouzbékistan"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr "Vanuatu"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "la Cité du Vatican"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr "Vénézuela"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr "Vietnam"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr "Yémen"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr "Zambie"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr "Zimbabwe"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr " Ne pas partager"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "Partager"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr " "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "académique"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "entreprise"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "gouvernementale"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "privée"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "publique"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organisation religieuse"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "recherche"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "école"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "entreprise ou association"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "avec abonnement"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr "non"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr "oui"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr "non"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr "oui"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "#"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barre oblique inverse"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "virgule"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "point virgule"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "barre oblique"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "tabulation"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr "non"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr "oui"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr "non"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr "oui"
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "Autorités"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Générale"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Validation"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Afficher"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Ne pas afficher"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "Utilisez le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des champs biblio attachés (et éventuellement de la sous-zone $ 2)..<br> "
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr "libre"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "strict"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "ne pas générer"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "générer"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "créer"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "ne pas créer"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Permettre de"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Ne pas"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Conserver"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Ne pas conserver"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "par défaut"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Première concordance"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Dernière concordance"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Utiliser le module"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Relier"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Ne pas relier"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Ne pas utiliser"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Utiliser"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "Catalogage"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Affichage"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Exportation"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "Importation"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "Interface"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Structure des notices"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiquettes"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Afficher"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Ne pas afficher"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr "  dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr " Afficher les zones et sous-zones Marc suivantes"
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "essayer"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "ne pas essayer"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "essayer"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "ne pas essayer"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br/>"
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "Utiliser"
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "comme source de classification par défaut."
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "Vide par défaut"
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "Activer"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1835 msgstr "Ne pas afficher"
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr " <br/> NOTE:"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr " Ne pas afficher"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr " Afficher"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr " le module de catalogage avancé."
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "ISBD"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "MARC"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "Normale"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "Regrouper"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "Ne pas regrouper"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr " Utiliser"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr " <br/>NOTE: Utilisez un signe dollar entre le champ et le sous-champ comme ceci:123$a."
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice en sous-champ MARC"
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr " et le prénom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr " et le nom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul>"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "affichera : "
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Montrer"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "Masquer"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/>"
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Ne pas séparer"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "Séparer"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "bibliothèque de réservation"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "Site permanent"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "faire apparaître"
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "ne pas faire apparaître"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "Afficher"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "Ne pas afficher"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "Exemples:"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "Exemples:"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "Afficher"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "Ne pas utiliser"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "Utiliser"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "Afficher"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "Ne pas afficher"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "1, 2, 3"
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "Afficher"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "Ne pas afficher"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr " Notice bibliographique"
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "exemplaire"
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple  <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "Copier"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "Ne pas copier"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "les auteurs des zones"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "Circulation"
2319 # Circulation > Accounts
2320 msgid "circulation.pref Accounts"
2321 msgstr "Comptes"
2323 # Circulation > Article Requests
2324 msgid "circulation.pref Article Requests"
2325 msgstr "Demandes d'article"
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2329 msgstr "Prêt en lot"
2331 # Circulation > Checkin Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2333 msgstr "Politique de retour"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2337 msgstr "Politique de prêt"
2339 # Circulation > Course Reserves
2340 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2341 msgstr "Réserves de cours"
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2345 msgstr "Politique d'amendes"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2349 msgstr "Politique de réservation"
2351 # Circulation > Housebound module
2352 msgid "circulation.pref Housebound module"
2353 msgstr "Visites à domicile"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref Interface"
2357 msgstr "Interface"
2359 # Circulation > Interlibrary Loans
2360 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2361 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2365 msgstr "Libre service"
2367 # Circulation > Self check-in module
2368 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2369 msgstr "Module des retours en libre service"
2371 # Circulation > Stockrotation module
2372 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2373 msgstr "Module de rotation des stocks"
2375 # Circulation > Accounts
2376 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2377 msgstr "Ajuster"
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2381 msgstr "Ne pas ajuster"
2383 # Circulation > Accounts
2384 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2385 msgstr ""
2386 " automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en "
2387 "ajoutant des crédits ou des débits."
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2391 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2395 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2399 msgstr "Permettre"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2403 msgstr "Interdire"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2407 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2411 msgstr "Ne pas demander"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2415 msgstr "Demander"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2419 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2423 msgstr "Permettre"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2427 msgstr "Interdire"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2431 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2435 msgstr "Permettre"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2439 msgstr "Ne pas permettre"
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2443 msgstr " aux utilisateurs  à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2447 msgstr "Autoriser"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2451 msgstr "Interdire"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2455 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2459 msgstr "Permettre"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2463 msgstr "Interdire"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2467 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2471 msgstr "Permettre"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2475 msgstr "Interdire"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2479 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2483 msgstr "Permettre"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2487 msgstr "Interdire"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2491 msgstr ""
2492 " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer "
2493 "une réservation."
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2497 msgstr "Permettre"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2501 msgstr "Interdire"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2505 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2509 msgstr "Permettre"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2513 msgstr "Ne pas autoriser"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2517 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2521 msgstr "Permettre"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2525 msgstr "Empêcher"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2529 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2533 msgstr "Autoriser"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2537 msgstr "Ne pas autoriser"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2541 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2545 msgstr "Autoriser"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2549 msgstr "Interdire"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2553 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice.  (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2557 msgstr "Permettre"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2561 msgstr "Interdire"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2565 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2569 msgstr "Ne pas permettre"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2573 msgstr "Permettre"
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2577 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2581 msgstr "Autoriser"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2585 msgstr "Interdire"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2589 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2593 msgstr "Permettre"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2597 msgstr "Interdire"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2601 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2605 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2609 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2613 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2617 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2621 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2625 msgstr "Autoriser"
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2629 msgstr "Interdire"
2631 # Circulation > Self Checkout
2632 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2633 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2637 msgstr "Autoriser"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2641 msgstr "Ne pas autoriser"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2645 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2649 msgstr "Ne pas autoriser"
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2653 msgstr "Autoriser"
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2657 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2661 msgstr " Toujours montrer"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2665 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2669 msgstr " lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2673 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2677 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2681 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2685 msgstr "Permettre"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2689 msgstr "Ne pas permettre"
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2693 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2697 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2701 msgstr "Permettre"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2705 msgstr "Interdire"
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2709 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2713 msgstr "."
2715 # Circulation > Self Checkout
2716 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2717 msgstr "Autoriser"
2719 # Circulation > Self Checkout
2720 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2721 msgstr "Interdire"
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2725 msgstr "et ce mot de passe"
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2729 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2733 msgstr "Ne pas activer"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2737 msgstr "Autoriser"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2741 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2745 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2749 msgstr "Transférer"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2753 msgstr "Ne pas transférer"
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2757 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2759 # Circulation > Batch checkout
2760 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2761 msgstr "Autoriser "
2763 # Circulation > Batch checkout
2764 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2765 msgstr "Ne pas autoriser "
2767 # Circulation > Batch checkout
2768 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2769 msgstr "les prêts en lot"
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2773 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2777 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2781 msgstr " Empêcher"
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2785 msgstr " Ne pas empêcher"
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2789 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2793 msgstr "Bloquer"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2797 msgstr "Ne pas bloquer"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2801 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2805 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2809 msgstr "Permettre de"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2813 msgstr "Ne pas permettre"
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2817 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2821 msgstr " Permet de marquer des exemplaires comme perdus"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2825 msgstr " Autoriser à inscrire des exemplaires comme perdus et à notifier les utilisateurs"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2829 msgstr " Ne permettez pas de marquer les exemplaires comme perdus"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2833 msgstr "dans la page \"Réservations à traiter\""
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2837 msgstr "."
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2841 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2845 msgstr "effacer l'écran"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2849 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2853 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2857 msgstr "Ne pas proposer"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2861 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2865 msgstr "Proposer"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2869 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2873 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2877 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2881 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2885 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2889 msgstr "Activer"
2891 # Circulation > Interface
2892 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2893 msgstr "Désactiver"
2895 # Circulation > Interface
2896 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2897 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2901 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2903 # Circulation > Holds Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2905 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2909 msgstr "Considérer"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2913 msgstr "Ne pas considérer"
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2917 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2921 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2925 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2929 msgstr "Accumuler"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2933 msgstr "Ne pas accumuler"
2935 # Circulation > Checkin Policy
2936 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2937 msgstr "Les périodes de restriction."
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2941 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2949 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2953 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2957 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2965 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2969 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2973 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2977 msgstr "jours."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2981 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2985 msgstr "Ne pas montrer"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2989 msgstr "Montrer"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2993 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2997 msgstr "Ne pas activer"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3001 msgstr "Activer"
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3005 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3009 msgstr "Permettre"
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3013 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de côté maximal."
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3017 msgstr "Ne pas permettre"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3021 msgstr "Permettre"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3025 msgstr "Interdire"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3029 msgstr " les réservations expireront automatiquement si elles n’ont pas été sélectionnées dans le délai spécifié pour ReservesMaxPickUpDelay. .<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3033 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation une amende de "
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3037 msgstr "Autoriser"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3041 msgstr "Interdire"
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3045 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3049 msgstr "Ne pas montrer"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3053 msgstr "Montrer"
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3057 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3061 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3065 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3069 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3073 msgstr "Demander de choisir"
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3077 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3081 msgstr "Ne pas avertir"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3085 msgstr "Avertir"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3089 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3091 # Circulation > Fines Policy
3092 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3093 msgstr "Ne pas inclure"
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3097 msgstr "Inclure"
3099 # Circulation > Fines Policy
3100 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3101 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3105 msgstr " Ne pas cacher"
3107 # Circulation > Checkin Policy
3108 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3109 msgstr " Cacher"
3111 # Circulation > Checkin Policy
3112 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3113 msgstr " numéro de téléphone, adresse électronique, adresse postale et ville de l'usager sur la page de circulation."
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3117 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3121 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3125 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3127 # Circulation > Fines Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3129 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3133 msgstr " Faire"
3135 # Circulation > Checkin Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3137 msgstr " Ne pas faire"
3139 # Circulation > Checkin Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3141 msgstr " Remplir automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3145 msgstr " Faire"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3149 msgstr " Ne pas faire"
3151 # Circulation > Checkin Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3153 msgstr " affiche automatiquement la boîte de dialogue de réservation pour les renouvellements automatiques. "
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3157 msgstr "Ne pas inclure"
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3161 msgstr "Inclure"
3163 # Circulation > Checkout Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3165 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3169 msgstr " Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparées par"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3173 msgstr " réservation itemtype"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3177 msgstr " Aucun"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3181 msgstr " bibliothèque de récupération"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3185 msgstr " bibliothèque de récupération & itemtype"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3189 msgstr " priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3193 msgstr " Si la file des réservations est fractionnée, affichez les bibliothécaires"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3197 msgstr " la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3199 # Circulation > Interface
3200 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3201 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3203 # Circulation > Interface
3204 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3205 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3209 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3213 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3217 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3219 # Circulation > Housebound module
3220 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3221 msgstr "Désactiver"
3223 # Circulation > Housebound module
3224 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3225 msgstr "Activer"
3227 # Circulation > Housebound module
3228 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3229 msgstr "le module de visite à domicile"
3231 # Circulation > Interlibrary Loans
3232 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3233 msgstr " Désactiver"
3235 # Circulation > Interlibrary Loans
3236 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3237 msgstr " Activer"
3239 # Circulation > Interlibrary Loans
3240 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3241 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3243 # Circulation > Interlibrary Loans
3244 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3245 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3249 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3253 msgstr "Ne pas déplacer"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3257 msgstr "Déplacer"
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3261 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3265 msgstr " ."
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3269 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3273 msgstr "afficher un message"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3277 msgstr "ne rien faire"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3281 msgstr "nécessite une confirmation"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3285 msgstr "Empêcher"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3289 msgstr "Ne pas empêcher"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3293 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3297 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3301 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3305 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3309 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3313 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3317 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3321 msgstr " e.x."
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3325 msgstr "Ne pas donner"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3329 msgstr "Donner"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3333 msgstr "site temporaire"
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3338 msgstr "site permanent"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3342 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3346 msgstr "de retrait"
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3350 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3354 msgstr "Ne pas inclure"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3358 msgstr "Inclure"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3362 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3366 msgstr " ."
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3370 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3374 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3378 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3382 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3386 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3390 msgstr "la date de retour."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3394 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3398 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3402 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3406 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3410 msgstr "Autoriser"
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3414 msgstr "Ne pas autoriser"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3418 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3422 msgstr "Autoriser"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3426 msgstr "Empêcher"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3430 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3434 msgstr "Permettre"
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3438 msgstr "Bloquer"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3442 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3446 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3450 msgstr "Permettre"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3454 msgstr "Ne pas permettre"
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3458 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3462 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3466 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3470 msgstr "Désactiver"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3474 msgstr "Activer"
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3478 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3482 msgstr "Désactiver"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3486 msgstr "Activer"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3490 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3494 msgstr "Ignorer"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3498 msgstr "Prendre en compte"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3502 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3506 msgstr "Demander confirmation"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3510 msgstr "Bloquer"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3514 msgstr "Ne pas bloquer"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3518 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3522 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3526 msgstr "autoriser les renouvellements."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3530 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3534 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3538 msgstr "Inclure jusqu'à"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3542 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3544 # Circulation > Fines Policy
3545 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3546 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3550 msgstr "N'enregistre pas"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3554 msgstr "Enregistre"
3556 # Circulation > Interface
3557 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3558 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3562 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3564 # Circulation > Fines Policy
3565 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3566 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3568 # Circulation > Fines Policy
3569 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3570 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3574 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3578 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3582 msgstr "la date courante"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3586 msgstr "l'ancienne date de retour"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3590 msgstr "Ne pas envoyer"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3594 msgstr "Envoyer"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3598 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3602 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3606 msgstr "demander"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3610 msgstr "ne pas demander"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3614 msgstr "confirmation."
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3618 msgstr "Ne pas inclure"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3622 msgstr "Inclure"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3626 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3630 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3634 msgstr "de l'exemplaire"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3638 msgstr "de l'utilisateur"
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3642 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3646 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3650 msgstr "jours."
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3654 msgstr "Marquer automatiquement"
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3658 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3662 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3666 msgstr "Autoriser"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3670 msgstr "Ne pas autoriser"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3674 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3678 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3682 msgstr "Ne pas demander"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3686 msgstr "Demander"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3690 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3694 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3698 msgstr "Ne pas déplacer"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3702 msgstr "Déplacer"
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3706 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3708 # Circulation > Stockrotation module
3709 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3710 msgstr " Permettre"
3712 # Circulation > Stockrotation module
3713 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3714 msgstr " Ne pas permettre"
3716 # Circulation > Stockrotation module
3717 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3718 msgstr " autoriser les transferts entre site sur les exemplaires en rotation"
3720 # Circulation > Self Checkout
3721 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3722 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
3724 # Circulation > Self Checkout
3725 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3726 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3728 # Circulation > Self Checkout
3729 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3730 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3732 # Circulation > Self Checkout
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3734 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3738 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3742 msgstr " Ne pas activer"
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3746 msgstr " Activer"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3750 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3754 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3758 msgstr " secondes."
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3762 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3764 # Circulation > Self check-in module
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3766 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3770 msgstr "Ne pas afficher"
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3774 msgstr "Afficher"
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3778 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3782 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3786 msgstr "secondes."
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3790 msgstr " Numéro de carte"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3794 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3798 msgstr "Identiant et mot de passe"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3802 msgstr "Ne pas afficher"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3806 msgstr "Afficher"
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3810 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3814 msgstr "Ne pas montrer"
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3818 msgstr "Montrer"
3820 # Circulation > Self Checkout
3821 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3822 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3826 msgstr "Permettre"
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3830 msgstr "Interdire"
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3834 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3838 msgstr "Autoriser"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3842 msgstr "Ne pas autoriser"
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3846 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3850 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3854 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3858 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3862 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3866 msgstr ""
3867 " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
3868 "<code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre "
3869 "administrateur système de le planifier."
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3873 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3877 msgstr "aléatoirement."
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3881 msgstr "dans cet ordre."
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3885 msgstr "ouvertes"
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3889 msgstr "ouvertes ou fermées"
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3893 msgstr "lorsqu'elles sont"
3895 # Circulation > Stockrotation module
3896 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3897 msgstr " Désactiver"
3899 # Circulation > Stockrotation module
3900 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3901 msgstr " Activer"
3903 # Circulation > Stockrotation module
3904 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3905 msgstr " le module de rotation des stocks"
3907 # Circulation > Holds Policy
3908 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3909 msgstr "Permettre"
3911 # Circulation > Holds Policy
3912 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3913 msgstr "Interdire"
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3917 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3921 msgstr "Permettre"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3925 msgstr "Interdire"
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3929 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3933 msgstr "Ne pas changer"
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3937 msgstr "Changer"
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3941 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3945 msgstr "Ne pas transférer"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3949 msgstr "Tranférer"
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3953 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
3955 # Circulation > Checkout Policy
3956 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3957 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
3959 # Circulation > Checkout Policy
3960 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3961 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3965 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3969 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3973 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
3975 # Circulation > Checkin Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3977 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
3979 # Circulation > Checkin Policy
3980 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3981 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
3983 # Circulation > Checkin Policy
3984 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3985 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3989 msgstr "Mettre à jour"
3991 # Circulation > Interface
3992 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3993 msgstr "Ne pas mettre à jour"
3995 # Circulation > Interface
3996 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3997 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la  charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
3999 # Circulation > Checkout Policy
4000 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4001 msgstr "."
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4005 msgstr "Ne pas appliquer"
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4009 msgstr "Appliquer"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4013 msgstr "code de collection"
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4017 msgstr "type de document"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4021 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4023 # Circulation > Course Reserves
4024 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4025 msgstr "Ne pas utiliser"
4027 # Circulation > Course Reserves
4028 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4029 msgstr "Utiliser"
4031 # Circulation > Course Reserves
4032 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4033 msgstr "la réserve de cours"
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4037 msgstr "Ne pas utiliser"
4039 # Circulation > Checkout Policy
4040 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4041 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4045 msgstr "Utiliser"
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4049 msgstr "Ne pas avertir"
4051 # Circulation > Interface
4052 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4053 msgstr "Avertir"
4055 # Circulation > Interface
4056 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4057 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4059 # Circulation > Self Checkout
4060 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4061 msgstr "Désactiver"
4063 # Circulation > Self Checkout
4064 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4065 msgstr "Activer"
4067 # Circulation > Self Checkout
4068 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4069 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4071 # Circulation > Fines Policy
4072 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4073 msgstr "Facturer"
4075 # Circulation > Fines Policy
4076 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4077 msgstr "Ne pas Facturer"
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4081 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4085 msgstr "Ne pas effacer"
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4089 msgstr "Effacer"
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4093 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4097 msgstr "Autoriser"
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4101 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4105 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4109 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4113 msgstr "Désactiver"
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4117 msgstr "Activer"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4121 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4125 msgstr " réservations"
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4129 msgstr "sur la notice"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4133 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4137 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4141 msgstr "Désactiver"
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4145 msgstr "Activer"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4149 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4151 # Circulation > Fines Policy
4152 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4153 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4155 # Circulation > Fines Policy
4156 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4157 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4161 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4165 msgstr ""
4166 " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées "
4167 "selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4169 # Circulation > Fines Policy
4170 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4171 msgstr ""
4172 " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
4173 "<code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système "
4174 "de le planifier."
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4178 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4180 # Circulation > Fines Policy
4181 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4182 msgstr "Calculer et facturer"
4184 # Circulation > Fines Policy
4185 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4186 msgstr "Ne pas calculer"
4188 # Circulation > Fines Policy
4189 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4190 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4194 msgstr "Ne pas autoriser"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4198 msgstr "Autoriser"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4202 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4206 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4210 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4214 msgstr "Ne pas filtrer les"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4218 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4220 # Circulation > Interface
4221 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4222 msgstr "Enlever les espaces des"
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4226 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4230 msgstr "codes à barres scannés."
4232 # Circulation > Checkout Policy
4233 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4234 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4238 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4242 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4246 msgstr "réservations à la fois."
4248 # Circulation > Checkout Policy
4249 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4250 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4254 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4258 msgstr "Montrer les"
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4262 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4266 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4270 msgstr "."
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4274 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4278 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4282 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4286 msgstr "."
4288 # Circulation > Interface
4289 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4290 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4292 # Circulation > Interface
4293 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4294 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4298 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4300 # Circulation > Checkout Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4302 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4306 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4310 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4312 # Circulation > Fines Policy
4313 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4314 msgstr " Ne pas utiliser"
4316 # Circulation > Fines Policy
4317 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4318 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4322 msgstr " utiliser"
4324 # Enhanced Content
4325 msgid "enhanced_content.pref"
4326 msgstr "Contenus enrichis"
4328 # Enhanced Content > Adlibris
4329 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4330 msgstr " Adlibris"
4332 # Enhanced Content > All
4333 msgid "enhanced_content.pref All"
4334 msgstr "Tous"
4336 # Enhanced Content > Amazon
4337 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4338 msgstr "Amazon"
4340 # Enhanced Content > Babelthèque
4341 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4342 msgstr "Babelthèque"
4344 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4345 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4346 msgstr "Baker et Taylor"
4348 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4349 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4350 msgstr "Les images de couvertures locales"
4352 # Enhanced Content > Google
4353 msgid "enhanced_content.pref Google"
4354 msgstr "Google"
4356 # Enhanced Content > HTML5 Media
4357 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4358 msgstr "Media HTML5"
4360 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4361 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4362 msgstr "IDreamLibraries"
4364 # Enhanced Content > Library Thing
4365 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4366 msgstr "Library Thing"
4368 # Enhanced Content > Local Cover Images
4369 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4370 msgstr "Images de couvertures locales"
4372 # Enhanced Content > Manual
4373 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4374 msgstr " Manuel"
4376 # Enhanced Content > Novelist Select
4377 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4378 msgstr "Novelist Select"
4380 # Enhanced Content > Open Library
4381 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4382 msgstr "Open Library"
4384 # Enhanced Content > OverDrive
4385 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4386 msgstr "OverDrive"
4388 # Enhanced Content > Plugins
4389 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4390 msgstr "Extensions"
4392 # Enhanced Content > RecordedBooks
4393 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4394 msgstr " RecordedBooks"
4396 # Enhanced Content > Syndetics
4397 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4398 msgstr "Syndetics"
4400 # Enhanced Content > Tagging
4401 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4402 msgstr "Mots-clés"
4404 # Enhanced Content > Adlibris
4405 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4406 msgstr ""
4407 " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images "
4408 "externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4410 # Enhanced Content > All
4411 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4412 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4414 # Enhanced Content > Adlibris
4415 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4416 msgstr ""
4417 " for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> service de "
4418 "couverture."
4420 # Enhanced Content > Adlibris
4421 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4422 msgstr " Ne pas montrer"
4424 # Enhanced Content > Adlibris
4425 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4426 msgstr " Montrer"
4428 # Enhanced Content > Adlibris
4429 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430 msgstr ""
4431 " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un "
4432 "détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4434 # Enhanced Content > Local Cover Images
4435 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4436 msgstr "Permettre"
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4440 msgstr "Interdire"
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4444 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4446 # Enhanced Content > Amazon
4447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4448 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4452 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4456 msgstr "Ne pas afficher"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4460 msgstr "Afficher"
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4464 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4468 msgstr "américain"
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4472 msgstr "anglais"
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4476 msgstr "canadien"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4480 msgstr "français"
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4484 msgstr "allemand"
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4488 msgstr " Indien"
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4492 msgstr "japonais"
4494 # Enhanced Content > Amazon
4495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4496 msgstr "Utiliser les données du site"
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 msgstr "d'Amazon."
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4504 msgstr "Inclure"
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4508 msgstr "Ne pas inclure"
4510 # Enhanced Content > Babelthèque
4511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4512 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4514 # Enhanced Content > Babelthèque
4515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4516 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4518 # Enhanced Content > Babelthèque
4519 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4524 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4528 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4532 msgstr "Ajouter"
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4536 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4540 msgstr "Ne pas ajouter"
4542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4544 msgstr "."
4546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4548 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4552 msgstr "et mot de passe"
4554 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4555 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4556 msgstr "Ne pas activer"
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4560 msgstr "Activer"
4562 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4563 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4564 msgstr "Images de couvertures locales"
4566 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4567 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4568 msgstr "Images de couvertures locales"
4570 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4571 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4572 msgstr "Utiliser le code client"
4574 # Enhanced Content > All
4575 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4576 msgstr "Ne pas montrer"
4578 # Enhanced Content > All
4579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4580 msgstr "Montrer"
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4584 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4586 # Enhanced Content > Google
4587 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4588 msgstr "Ajouter"
4590 # Enhanced Content > Google
4591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4592 msgstr "Ne pas ajouter"
4594 # Enhanced Content > Google
4595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4598 # Enhanced Content > HTML5 Media
4599 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4600 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4604 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4608 msgstr " dans l'OPAC."
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4612 msgstr " dans l'intranet."
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4616 msgstr "nulle part."
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4620 msgstr "(separaré par |)."
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4624 msgstr "Les extensions du fichier média"
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4628 msgstr "Ne pas activer"
4630 # Enhanced Content > HTML5 Media
4631 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4632 msgstr "Activer"
4634 # Enhanced Content > HTML5 Media
4635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4636 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4638 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4639 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4640 msgstr "Ajouter"
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4644 msgstr "Ne pas ajouter"
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4648 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4652 msgstr "Ajouter"
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4656 msgstr "Ne pas ajouter"
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4660 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4664 msgstr "Ajouter"
4666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4668 msgstr "Ne pas ajouter"
4670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4672 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4674 # Enhanced Content > Manual
4675 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4676 msgstr ""
4677 " Si commence par '/',  la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme "
4678 "préfixe."
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4682 msgstr " Localisation du manuel Koha"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4686 msgstr ""
4687 " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format "
4688 "e.x.(/17.11/en/html)"
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4692 msgstr ""
4693 " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut "
4694 "c'est https://koha-community.org/manual/"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4698 msgstr " Arabe"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4702 msgstr " Chinois - Taiwanais"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4706 msgstr " Tchèque"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4710 msgstr " Anglais"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4714 msgstr " Français"
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4718 msgstr " Allemand"
4720 # Enhanced Content > Manual
4721 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4722 msgstr ""
4723 " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par "
4724 "l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
4726 # Enhanced Content > Manual
4727 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4728 msgstr " Italien"
4730 # Enhanced Content > Manual
4731 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4732 msgstr " Langue du manuel en ligne"
4734 # Enhanced Content > Manual
4735 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4736 msgstr " Portugais - Brésil"
4738 # Enhanced Content > Manual
4739 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4740 msgstr " espagnol"
4742 # Enhanced Content > Manual
4743 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4744 msgstr " Turc"
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4748 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4752 msgstr "Ne pas montrer"
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4756 msgstr "Montrer"
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4760 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4764 msgstr "."
4766 # Enhanced Content > Library Thing
4767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4768 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4770 # Enhanced Content > Library Thing
4771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4772 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4774 # Enhanced Content > Library Thing
4775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4776 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4778 # Enhanced Content > Library Thing
4779 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4780 msgstr "dans les onglets"
4782 # Enhanced Content > Local Cover Images
4783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4784 msgstr "Afficher"
4786 # Enhanced Content > Local Cover Images
4787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4788 msgstr "Ne pas afficher"
4790 # Enhanced Content > Local Cover Images
4791 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4792 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4796 msgstr "Ajouter"
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4800 msgstr "Ne pas afficher"
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4804 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4808 msgstr " ."
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4812 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4816 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4820 msgstr " à L'OPAC"
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4824 msgstr "Ajouter"
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4828 msgstr "Ne pas ajouter"
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4832 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4836 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4840 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4844 msgstr "."
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4848 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4852 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4856 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4860 msgstr "dans un onglet"
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4864 msgstr "."
4866 # Enhanced Content > Novelist Select
4867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4868 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4870 # Enhanced Content > Novelist Select
4871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4872 msgstr "au dessus des exemplaires"
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4876 msgstr "en dessous des exemplaire"
4878 # Enhanced Content > Novelist Select
4879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4880 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
4882 # Enhanced Content > Novelist Select
4883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4884 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4888 msgstr "Ne pas montrer"
4890 # Enhanced Content > Amazon
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4892 msgstr "Montrer"
4894 # Enhanced Content > Amazon
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4896 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4898 # Enhanced Content > All
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4900 msgstr "Ne pas montrer"
4902 # Enhanced Content > All
4903 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4904 msgstr "Montrer"
4906 # Enhanced Content > All
4907 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4908 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4912 msgstr "Afficher"
4914 # Enhanced Content > Local Cover Images
4915 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4916 msgstr "Ne pas afficher"
4918 # Enhanced Content > Local Cover Images
4919 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4920 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4924 msgstr "Montrer"
4926 # Enhanced Content > Open Library
4927 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4928 msgstr "Ne pas montrer"
4930 # Enhanced Content > Open Library
4931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4932 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4934 # Enhanced Content > Open Library
4935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4936 msgstr "Ne pas montrer"
4938 # Enhanced Content > Open Library
4939 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4940 msgstr "Montrer"
4942 # Enhanced Content > Open Library
4943 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4944 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4948 msgstr ""
4949 " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche "
4950 "individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\""
4951 ">here</a>)."
4953 # Enhanced Content > OverDrive
4954 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4955 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
4957 # Enhanced Content > OverDrive
4958 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4959 msgstr " Un mot de passe est"
4961 # Enhanced Content > OverDrive
4962 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4963 msgstr "Ne pas autoriser"
4965 # Enhanced Content > OverDrive
4966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4967 msgstr "Autoriser"
4969 # Enhanced Content > OverDrive
4970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4971 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
4973 # Enhanced Content > OverDrive
4974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4975 msgstr " non requis"
4977 # Enhanced Content > OverDrive
4978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4979 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4983 msgstr "Overdrive utilise le"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4987 msgstr " requis"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4991 msgstr "numéro de carte"
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 # Enhanced Content > OverDrive
4995 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4996 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
4998 # Enhanced Content > OverDrive
4999 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5000 msgstr "le nom"
5002 # Enhanced Content > OverDrive
5003 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5004 msgstr ""
5005 " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de "
5006 "gérer les exemplaires.<br />"
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5010 msgstr " ."
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5014 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5018 msgstr "et le client secret"
5020 # Enhanced Content > OverDrive
5021 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5022 msgstr " ."
5024 # Enhanced Content > OverDrive
5025 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5026 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5028 # Enhanced Content > OverDrive
5029 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5030 msgstr " ."
5032 # Enhanced Content > OverDrive
5033 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5034 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5036 # Enhanced Content > RecordedBooks
5037 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5038 msgstr "."
5040 # Enhanced Content > RecordedBooks
5041 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5042 msgstr ""
5043 "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec "
5044 "l'utilisateur secret"
5046 # Enhanced Content > RecordedBooks
5047 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5048 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5050 # Enhanced Content > RecordedBooks
5051 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5052 msgstr "."
5054 # Enhanced Content > RecordedBooks
5055 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5056 msgstr ""
5057 "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5061 msgstr "Ne pas montrer"
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5065 msgstr "Montrer"
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5069 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5073 msgstr "Ne pas montrer"
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5077 msgstr "Montrer"
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5081 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5085 msgstr "Utiliser le code client"
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5089 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5093 msgstr "Ne pas montrer"
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5097 msgstr "Montrer"
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5101 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5105 msgstr "large"
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5109 msgstr "moyenne"
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5113 msgstr "."
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5117 msgstr "Ne pas montrer"
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5121 msgstr "Montrer"
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5125 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5129 msgstr "Ne pas utiliser"
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5133 msgstr "Utiliser"
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5137 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5141 msgstr "Ne pas montrer"
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5145 msgstr "Montrer"
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5149 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5153 msgstr "Ne pas montrer"
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5157 msgstr "Montrer"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5161 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5165 msgstr "Ne pas montrer"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5169 msgstr "Montrer"
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5173 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5177 msgstr "Ne pas montrer"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5181 msgstr "Montrer"
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5185 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5189 msgstr "Ne pas montrer"
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5193 msgstr "Montrer"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5197 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5201 msgstr "Autoriser"
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5205 msgstr "Ne pas autoriser"
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5209 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5213 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5217 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5221 msgstr "Permettre"
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5225 msgstr "Ne pas permettre"
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5229 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5233 msgstr "Permettre"
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5237 msgstr "Ne pas permettre"
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5241 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5243 # Enhanced Content > Tagging
5244 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5245 msgstr "Ne pas activer"
5247 # Enhanced Content > Tagging
5248 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5249 msgstr "Activer"
5251 # Enhanced Content > Tagging
5252 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5253 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5255 # Enhanced Content > Tagging
5256 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5257 msgstr "Montrer"
5259 # Enhanced Content > Tagging
5260 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5261 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5263 # Enhanced Content > Tagging
5264 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5265 msgstr "Montrer"
5267 # Enhanced Content > Tagging
5268 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5269 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5271 # Enhanced Content > Library Thing
5272 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5273 msgstr "Ne pas utiliser"
5275 # Enhanced Content > Library Thing
5276 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5277 msgstr "Utiliser"
5279 # Enhanced Content > Library Thing
5280 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5281 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5283 # Enhanced Content > Plugins
5284 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5285 msgstr "Ne pas activer"
5287 # Enhanced Content > Plugins
5288 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5289 msgstr "Activer"
5291 # Enhanced Content > Plugins
5292 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5293 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5295 # I18N/L10N
5296 msgid "i18n_l10n.pref"
5297 msgstr "International"
5299 # I18N/L10N
5300 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5301 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5303 # I18N/L10N
5304 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5305 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5307 # I18N/L10N
5308 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5309 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5311 # I18N/L10N
5312 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5313 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5315 # I18N/L10N
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5317 msgstr "le vendredi"
5319 # I18N/L10N
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5321 msgstr "le lundi"
5323 # I18N/L10N
5324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5325 msgstr "le samedi"
5327 # I18N/L10N
5328 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5329 msgstr "le dimanche"
5331 # I18N/L10N
5332 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5333 msgstr "le jeudi"
5335 # I18N/L10N
5336 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5337 msgstr "le mardi"
5339 # I18N/L10N
5340 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5341 msgstr "Utiliser"
5343 # I18N/L10N
5344 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5345 msgstr "le mercredi"
5347 # I18N/L10N
5348 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5349 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5351 # I18N/L10N
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5353 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5355 # I18N/L10N
5356 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5357 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5359 # I18N/L10N
5360 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5361 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5363 # I18N/L10N
5364 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5365 msgstr "Dans le format de temps"
5367 # I18N/L10N
5368 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5369 msgstr "Traduire"
5371 # I18N/L10N
5372 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5373 msgstr "Ne pas traduire"
5375 # I18N/L10N
5376 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5377 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5379 # I18N/L10N
5380 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5381 msgstr "les lettres et notifications."
5383 # I18N/L10N
5384 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5385 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5387 # I18N/L10N
5388 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5389 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5391 # I18N/L10N
5392 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5393 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5395 # I18N/L10N
5396 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5397 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5399 # I18N/L10N
5400 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5401 msgstr "Renseigner les dates au format"
5403 # I18N/L10N
5404 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5405 msgstr "jj.mm.aaaa"
5407 # I18N/L10N
5408 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5409 msgstr "jj/mm/aaaa"
5411 # I18N/L10N
5412 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5413 msgstr "mm/jj/aaaa"
5415 # I18N/L10N
5416 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5417 msgstr "yyyy-mm-dd"
5419 # I18N/L10N
5420 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5421 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5423 # I18N/L10N
5424 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5425 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5429 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5431 # I18N/L10N
5432 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5433 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5435 # I18N/L10N
5436 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5437 msgstr "Permettre"
5439 # I18N/L10N
5440 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5441 msgstr "Ne pas permettre"
5443 # I18N/L10N
5444 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5445 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5447 # Local Use
5448 msgid "local_use.pref"
5449 msgstr "Usage local"
5451 # Local Use
5452 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5453 msgstr "Rien de défini encore."
5455 # Logging
5456 msgid "logs.pref"
5457 msgstr "Log"
5459 # Logging > Debugging
5460 msgid "logs.pref Debugging"
5461 msgstr "Débogage"
5463 # Logging > Logging
5464 msgid "logs.pref Logging"
5465 msgstr "Journal des logs"
5467 # Logging > Logging
5468 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5469 msgstr "Ne pas journaliser"
5471 # Logging > Logging
5472 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5473 msgstr "Journaliser"
5475 # Logging > Logging
5476 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5477 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5479 # Logging > Logging
5480 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5481 msgstr "Ne pas journaliser"
5483 # Logging > Logging
5484 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5485 msgstr "Journaliser"
5487 # Logging > Logging
5488 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5489 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5491 # Logging > Logging
5492 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5493 msgstr "Ne pas journaliser"
5495 # Logging > Logging
5496 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5497 msgstr "Journaliser"
5499 # Logging > Logging
5500 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5501 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5503 # Logging > Logging
5504 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5505 msgstr "Ne pas journaliser"
5507 # Logging > Logging
5508 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5509 msgstr "Journaliser"
5511 # Logging > Logging
5512 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5513 msgstr "les informations des tâches en cron."
5515 # Logging > Debugging
5516 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5517 msgstr "Supprimer"
5519 # Logging > Debugging
5520 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5521 msgstr "Ne pas supprimer"
5523 # Logging > Debugging
5524 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5525 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5527 # Logging > Debugging
5528 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5529 msgstr "Supprimer"
5531 # Logging > Debugging
5532 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5533 msgstr "Ne pas supprimer"
5535 # Logging > Debugging
5536 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5537 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5539 # Logging > Logging
5540 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5541 msgstr "Ne pas journaliser"
5543 # Logging > Logging
5544 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5545 msgstr "Journaliser"
5547 # Logging > Logging
5548 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5549 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5551 # Logging > Logging
5552 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5553 msgstr "Ne pas journaliser"
5555 # Logging > Logging
5556 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5557 msgstr "Journaliser"
5559 # Logging > Logging
5560 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5561 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5565 msgstr "Ne pas journaliser"
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5569 msgstr "Journaliser"
5571 # Logging > Logging
5572 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5573 msgstr "les prêts."
5575 # Logging > Logging
5576 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5577 msgstr "Ne pas journaliser"
5579 # Logging > Logging
5580 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5581 msgstr "Journaliser"
5583 # Logging > Logging
5584 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5585 msgstr "les réclamations automatiques."
5587 # Logging > Logging
5588 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5589 msgstr "Ne pas journaliser"
5591 # Logging > Logging
5592 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5593 msgstr "Journaliser"
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5597 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5601 msgstr "Ne pas journaliser"
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5605 msgstr "Journaliser"
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5609 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5613 msgstr "Ne pas journaliser"
5615 # Logging > Logging
5616 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5617 msgstr "Journaliser"
5619 # Logging > Logging
5620 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5621 msgstr "les retours d'exemplaires."
5623 # Logging > Logging
5624 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5625 msgstr "Ne pas journaliser"
5627 # Logging > Logging
5628 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5629 msgstr "Journaliser"
5631 # Logging > Logging
5632 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5633 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5635 # OPAC
5636 msgid "opac.pref"
5637 msgstr "OPAC"
5639 # OPAC > Advanced Search Options
5640 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5641 msgstr "Options de la recherche avancée"
5643 # OPAC > Appearance
5644 msgid "opac.pref Appearance"
5645 msgstr "Apparence"
5647 # OPAC > Features
5648 msgid "opac.pref Features"
5649 msgstr "Fonctionnalités"
5651 # OPAC > Payments
5652 msgid "opac.pref Payments"
5653 msgstr "Vie privée"
5655 # OPAC > Policy
5656 msgid "opac.pref Policy"
5657 msgstr "Politique"
5659 # OPAC > Privacy
5660 msgid "opac.pref Privacy"
5661 msgstr "Vie privée"
5663 # OPAC > Restricted page
5664 msgid "opac.pref Restricted page"
5665 msgstr "Page restreinte"
5667 # OPAC > Self Registration
5668 msgid "opac.pref Self Registration"
5669 msgstr "Auto-inscription"
5671 # OPAC > Shelf Browser
5672 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5673 msgstr "Parcours des étagères"
5675 # OPAC > Privacy
5676 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5677 msgstr "Autoriser"
5679 # OPAC > Privacy
5680 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5681 msgstr "Ne pas autoriser"
5683 # OPAC > Privacy
5684 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5685 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5687 # OPAC > Policy
5688 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5689 msgstr "Autoriser"
5691 # OPAC > Policy
5692 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5693 msgstr "Interdire"
5695 # OPAC > Policy
5696 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5697 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
5699 # OPAC > Privacy
5700 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5701 msgstr "Autoriser"
5703 # OPAC > Privacy
5704 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5705 msgstr "Interdire"
5707 # OPAC > Privacy
5708 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5709 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
5711 # OPAC > Privacy
5712 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5713 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
5715 # OPAC > Privacy
5716 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5717 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5719 # OPAC > Appearance
5720 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5721 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5723 # OPAC > Appearance
5724 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5725 msgstr "ISBD"
5727 # OPAC > Appearance
5728 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5729 msgstr "normale"
5731 # OPAC > Appearance
5732 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5733 msgstr "MARC"
5735 # OPAC > Policy
5736 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5737 msgstr "Empêcher"
5739 # OPAC > Policy
5740 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5741 msgstr "Ne pas empêcher"
5743 # OPAC > Policy
5744 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5745 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5749 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5753 msgstr "Ne pas inclure"
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5757 msgstr "Inclure"
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5761 msgstr "Ne pas afficher"
5763 # OPAC > Appearance
5764 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5765 msgstr "Afficher"
5767 # OPAC > Appearance
5768 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5769 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
5771 # OPAC > Privacy
5772 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5773 msgstr "Ne pas conserver"
5775 # OPAC > Privacy
5776 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5777 msgstr "Conserver"
5779 # OPAC > Privacy
5780 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5781 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5783 # OPAC > Payments
5784 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5785 msgstr "Autoriser"
5787 # OPAC > Payments
5788 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5789 msgstr "Interdire"
5791 # OPAC > Payments
5792 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5793 msgstr "production"
5795 # OPAC > Payments
5796 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5797 msgstr "bac à sable"
5799 # OPAC > Payments
5800 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5801 msgstr "."
5803 # OPAC > Payments
5804 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5805 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5809 msgstr "Ne pas afficher"
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5813 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5817 msgstr "Afficher"
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5821 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5825 msgstr "Ne pas souligner"
5827 # OPAC > Appearance
5828 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5829 msgstr "souligner"
5831 # OPAC > Appearance
5832 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5833 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5837 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5841 msgstr "résultats provenant de "
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5845 msgstr "Afficher"
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5849 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5851 # OPAC > Policy
5852 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5853 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5855 # OPAC > Policy
5856 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5857 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5859 # OPAC > Features
5860 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5861 msgstr "Afficher"
5863 # OPAC > Features
5864 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5865 msgstr "Ne pas afficher"
5867 # OPAC > Features
5868 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5869 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5873 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5877 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5881 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5885 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5889 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5893 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5897 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5901 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5905 msgstr "Utiliser"
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5909 msgstr "bootstrap"
5911 # OPAC > Appearance
5912 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5913 msgstr "prog"
5915 # OPAC > Appearance
5916 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5917 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
5919 # OPAC > Policy
5920 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5921 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5923 # OPAC > Policy
5924 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5925 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
5927 # OPAC > Features
5928 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5929 msgstr "Autoriser"
5931 # OPAC > Features
5932 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5933 msgstr "Ne pas autoriser"
5935 # OPAC > Features
5936 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5937 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
5939 # OPAC > Appearance
5940 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5941 msgstr "La première colonne du tableau"
5943 # OPAC > Appearance
5944 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5945 msgstr "Le site temporaire"
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5949 msgstr "Le site permanent"
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5953 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
5955 # OPAC > Features
5956 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5957 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5961 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5965 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
5967 # OPAC > Appearance
5968 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5969 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
5971 # OPAC > Appearance
5972 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5973 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
5975 # OPAC > Appearance
5976 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5977 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5979 # OPAC > Features
5980 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5981 msgstr "Autoriser"
5983 # OPAC > Features
5984 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5985 msgstr "Ne pas autoriser"
5987 # OPAC > Features
5988 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5989 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5991 # OPAC > Features
5992 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5993 msgstr "Afficher"
5995 # OPAC > Features
5996 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5997 msgstr "Ne pas afficher"
5999 # OPAC > Features
6000 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6001 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6003 # OPAC > Privacy
6004 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6005 msgstr "Autoriser"
6007 # OPAC > Privacy
6008 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6009 msgstr "Ne pas autoriser"
6011 # OPAC > Privacy
6012 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6013 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6017 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6021 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6025 msgstr "du site actuel"
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6029 msgstr "du site permanent"
6031 # OPAC > Appearance
6032 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6033 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6035 # OPAC > Appearance
6036 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6037 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6039 # OPAC > Appearance
6040 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6041 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6043 # OPAC > Shelf Browser
6044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6045 msgstr "Ne pas afficher"
6047 # OPAC > Shelf Browser
6048 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6049 msgstr "Afficher"
6051 # OPAC > Shelf Browser
6052 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6053 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6057 msgstr "Ne pas afficher"
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6061 msgstr "Afficher"
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6065 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6069 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6073 msgstr "Afficher les réservations"
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6077 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6081 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6085 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6089 msgstr "Ne pas afficher"
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6093 msgstr "Afficher"
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6097 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6099 # OPAC > Policy
6100 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6101 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6103 # OPAC > Policy
6104 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6105 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6109 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6113 msgstr "ouvrir"
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6117 msgstr "ne pas ouvrir"
6119 # OPAC > Appearance
6120 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6121 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6123 # OPAC > Appearance
6124 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6125 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6127 # OPAC > Appearance
6128 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6129 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6131 # OPAC > Appearance
6132 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6133 msgstr " Ne pas afficher"
6135 # OPAC > Appearance
6136 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6137 msgstr " Afficher"
6139 # OPAC > Appearance
6140 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6141 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6143 # OPAC > Policy
6144 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6145 msgstr "Masquer"
6147 # OPAC > Policy
6148 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6149 msgstr "Montrer"
6151 # OPAC > Policy
6152 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6153 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6155 # OPAC > Appearance
6156 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6157 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6159 # OPAC > Appearance
6160 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6161 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6165 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6167 # OPAC > Appearance
6168 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6169 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6173 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6175 # OPAC > Appearance
6176 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6177 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6179 # OPAC > Features
6180 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6181 msgstr "Ne pas afficher"
6183 # OPAC > Features
6184 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6185 msgstr "Afficher"
6187 # OPAC > Features
6188 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6189 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6193 msgstr "Ajouter"
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6197 msgstr "Ne pas ajouter"
6199 # OPAC > Appearance
6200 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6201 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6203 # OPAC > Appearance
6204 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6205 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6207 # OPAC > Appearance
6208 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6209 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6211 # OPAC > Advanced Search Options
6212 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6213 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6215 # OPAC > Advanced Search Options
6216 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6217 msgstr "Montrer les options de recherche"
6219 # OPAC > Policy
6220 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6221 msgstr "Permettre"
6223 # OPAC > Policy
6224 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6225 msgstr "Interdire"
6227 # OPAC > Policy
6228 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6229 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6233 msgstr "Permettre"
6235 # OPAC > Policy
6236 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6237 msgstr "Interdire"
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6241 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6243 # OPAC > Features
6244 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6245 msgstr "Autoriser"
6247 # OPAC > Features
6248 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6249 msgstr "Interdire"
6251 # OPAC > Features
6252 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6253 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6255 # OPAC > Features
6256 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6257 msgstr "Desactiver"
6259 # OPAC > Features
6260 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6261 msgstr "Activer"
6263 # OPAC > Features
6264 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6265 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6267 # OPAC > Features
6268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6269 msgstr ""
6270 "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob "
6271 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre "
6272 "administrateur système de le planifier."
6274 # OPAC > Features
6275 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6276 msgstr "Autoriser"
6278 # OPAC > Features
6279 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6280 msgstr "Interdire"
6282 # OPAC > Features
6283 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6284 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6286 # OPAC > Features
6287 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6288 msgstr ""
6289 "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob "
6290 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre "
6291 "administrateur système de le planifier."
6293 # OPAC > Features
6294 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6295 msgstr "Ne pas afficher"
6297 # OPAC > Features
6298 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6299 msgstr "Afficher"
6301 # OPAC > Features
6302 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6303 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6307 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6311 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6315 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6319 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6321 # OPAC > Policy
6322 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6323 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6325 # OPAC > Policy
6326 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6327 msgstr ""
6328 "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les "
6329 "exemplaires masqués avec <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6331 # OPAC > Appearance
6332 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6333 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
6335 # OPAC > Appearance
6336 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6337 msgstr "Ne pas surligner"
6339 # OPAC > Appearance
6340 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6341 msgstr "Surligner"
6343 # OPAC > Appearance
6344 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6345 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6349 msgstr "Autoriser"
6351 # OPAC > Features
6352 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6353 msgstr "Ne pas autoriser"
6355 # OPAC > Features
6356 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6357 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
6359 # OPAC > Features
6360 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6361 msgstr "Afficher"
6363 # OPAC > Features
6364 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6365 msgstr "cote seulement"
6367 # OPAC > Features
6368 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6369 msgstr "code de collection"
6371 # OPAC > Features
6372 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6373 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
6375 # OPAC > Features
6376 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6377 msgstr "localisation"
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6381 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6385 msgstr "Ne pas afficher"
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6389 msgstr "Afficher"
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6393 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6397 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6401 msgstr "seulement en bas de la page"
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6405 msgstr "en haut de la page"
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6409 msgstr "Afficher"
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6413 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6417 msgstr "le site temporaire"
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6421 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6425 msgstr "le site permanent"
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6429 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6433 msgstr " Afficher la localisation "
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6437 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6441 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6445 msgstr " sous le nom du site permanent"
6447 # OPAC > Appearance
6448 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6449 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6453 msgstr " dans une colonne séparée"
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6457 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6461 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6465 msgstr "Ne pas afficher"
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6469 msgstr "Afficher"
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6473 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6477 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6481 msgstr "Afficher jusqu'à"
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6485 msgstr ""
6486 "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède "
6487 "plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire "
6488 "afficher tous les exemplaires)."
6490 # OPAC > Appearance
6491 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6492 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6494 # OPAC > Appearance
6495 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6496 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
6498 # OPAC > Appearance
6499 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6500 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
6502 # OPAC > Features
6503 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6504 msgstr "Afficher"
6506 # OPAC > Features
6507 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6508 msgstr "Ne pas afficher"
6510 # OPAC > Features
6511 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6512 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
6514 # OPAC > Features
6515 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6516 msgstr "Autoriser"
6518 # OPAC > Features
6519 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6520 msgstr "Ne pas autoriser"
6522 # OPAC > Features
6523 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6524 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6526 # OPAC > Appearance
6527 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6528 msgstr "Rendre privé"
6530 # OPAC > Appearance
6531 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6532 msgstr "Rendre public"
6534 # OPAC > Appearance
6535 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6536 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6538 # OPAC > Policy
6539 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6540 msgstr "Autoriser"
6542 # OPAC > Policy
6543 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6544 msgstr "Ne pas autoriser"
6546 # OPAC > Policy
6547 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6548 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6550 # OPAC > Policy
6551 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6552 msgstr "'OPACRenew'"
6554 # OPAC > Policy
6555 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6556 msgstr "NULL"
6558 # OPAC > Policy
6559 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6560 msgstr "Utiliser"
6562 # OPAC > Policy
6563 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6564 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
6566 # OPAC > Policy
6567 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6568 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
6570 # OPAC > Policy
6571 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6572 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6574 # OPAC > Policy
6575 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6576 msgstr "le site de l'utilisateur"
6578 # OPAC > Features
6579 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6580 msgstr "  demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
6582 # OPAC > Features
6583 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6584 msgstr "Les utilisateurs "
6586 # OPAC > Features
6587 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6588 msgstr "peuvent"
6590 # OPAC > Features
6591 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6592 msgstr "ne peuvent pas"
6594 # OPAC > Appearance
6595 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6596 msgstr "Ne pas séparer"
6598 # OPAC > Appearance
6599 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6600 msgstr "Séparer"
6602 # OPAC > Appearance
6603 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6604 msgstr "bibliothèque de réservation"
6606 # OPAC > Appearance
6607 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6608 msgstr "site permanent"
6610 # OPAC > Appearance
6611 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6612 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6614 # OPAC > Appearance
6615 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6616 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6618 # OPAC > Appearance
6619 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6620 msgstr "Ne pas afficher"
6622 # OPAC > Appearance
6623 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6624 msgstr "Afficher"
6626 # OPAC > Appearance
6627 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6628 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6630 # OPAC > Appearance
6631 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6632 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6634 # OPAC > Appearance
6635 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6636 msgstr "aucune"
6638 # OPAC > Appearance
6639 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6640 msgstr "seulement les détails"
6642 # OPAC > Appearance
6643 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6644 msgstr " des pages."
6646 # OPAC > Appearance
6647 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6648 msgstr "les résultats et les détails"
6650 # OPAC > Appearance
6651 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6652 msgstr "Ne pas afficher"
6654 # OPAC > Appearance
6655 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6656 msgstr "Afficher"
6658 # OPAC > Appearance
6659 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6660 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
6662 # OPAC > Features
6663 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6664 msgstr "Autoriser"
6666 # OPAC > Features
6667 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6668 msgstr "Interdire"
6670 # OPAC > Features
6671 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6672 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6674 # OPAC > Self Registration
6675 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6676 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6678 # OPAC > Self Registration
6679 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6680 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
6682 # OPAC > Self Registration
6683 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6684 msgstr ""
6685 "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur "
6686 "valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6690 msgstr "Autoriser"
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6694 msgstr "Ne pas autoriser"
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6698 msgstr ""
6699 "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte "
6700 "à partir de l'OPAC."
6702 # OPAC > Self Registration
6703 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6704 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
6706 # OPAC > Self Registration
6707 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6708 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6710 # OPAC > Self Registration
6711 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6712 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6714 # OPAC > Self Registration
6715 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6716 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6718 # OPAC > Self Registration
6719 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6720 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
6722 # OPAC > Self Registration
6723 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6724 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
6726 # OPAC > Self Registration
6727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6728 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
6730 # OPAC > Self Registration
6731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6732 msgstr "Considérer"
6734 # OPAC > Self Registration
6735 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6736 msgstr "Ne pas considérer"
6738 # OPAC > Self Registration
6739 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6740 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
6742 # OPAC > Self Registration
6743 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6744 msgstr ""
6745 "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessitele cronjob  "
6746 "<code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Demandez à "
6747 "votre administrateur système de le planifier."
6749 # OPAC > Self Registration
6750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6751 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
6753 # OPAC > Self Registration
6754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6755 msgstr "jours."
6757 # OPAC > Self Registration
6758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6759 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
6761 # OPAC > Self Registration
6762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6763 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
6765 # OPAC > Self Registration
6766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6767 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
6769 # OPAC > Self Registration
6770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6771 msgstr "Afficher et pré-remplir"
6773 # OPAC > Self Registration
6774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6775 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
6777 # OPAC > Self Registration
6778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6779 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
6781 # OPAC > Self Registration
6782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6783 msgstr ""
6784 "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation "
6785 "du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à "
6786 "votre administrateur de système pour le configurer."
6788 # OPAC > Self Registration
6789 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6790 msgstr "Ne pas exiger"
6792 # OPAC > Self Registration
6793 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6794 msgstr "Exiger"
6796 # OPAC > Self Registration
6797 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6798 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
6800 # OPAC > Payments
6801 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6802 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
6804 # OPAC > Payments
6805 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6806 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
6808 # OPAC > Payments
6809 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6810 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
6812 # OPAC > Payments
6813 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6814 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
6816 # OPAC > Features
6817 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6818 msgstr "Désactiver"
6820 # OPAC > Features
6821 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6822 msgstr "Activer"
6824 # OPAC > Features
6825 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6826 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
6828 # OPAC > Features
6829 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6830 msgstr "Autoriser"
6832 # OPAC > Features
6833 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6834 msgstr "Ne pas autoriser"
6836 # OPAC > Features
6837 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6838 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
6840 # OPAC > Restricted page
6841 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6842 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
6844 # OPAC > Restricted page
6845 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6846 msgstr "Les adresses IP commençant par"
6848 # OPAC > Restricted page
6849 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6850 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
6852 # OPAC > Restricted page
6853 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6854 msgstr "Utiliser"
6856 # OPAC > Restricted page
6857 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6858 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
6860 # OPAC > Policy
6861 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6862 msgstr "Ne pas limiter"
6864 # OPAC > Policy
6865 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6866 msgstr "Limiter"
6868 # OPAC > Policy
6869 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6870 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6872 # OPAC > Shelf Browser
6873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6874 msgstr "Ne pas utiliser"
6876 # OPAC > Shelf Browser
6877 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6878 msgstr "Utiliser"
6880 # OPAC > Shelf Browser
6881 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6882 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6884 # OPAC > Shelf Browser
6885 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6886 msgstr "Ne pas utiliser"
6888 # OPAC > Shelf Browser
6889 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6890 msgstr "Utiliser"
6892 # OPAC > Shelf Browser
6893 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6894 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
6896 # OPAC > Shelf Browser
6897 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6898 msgstr "Ne pas utiliser"
6900 # OPAC > Shelf Browser
6901 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6902 msgstr "Utiliser"
6904 # OPAC > Shelf Browser
6905 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6906 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6908 # OPAC > Features
6909 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6910 msgstr "Montrer"
6912 # OPAC > Features
6913 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6914 msgstr "prénom"
6916 # OPAC > Features
6917 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6918 msgstr "initiales du nom et prénom"
6920 # OPAC > Features
6921 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6922 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
6924 # OPAC > Features
6925 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6926 msgstr "nom de famille"
6928 # OPAC > Features
6929 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6930 msgstr "aucun nom"
6932 # OPAC > Features
6933 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6934 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
6936 # OPAC > Features
6937 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6938 msgstr "identifiant"
6940 # OPAC > Features
6941 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6942 msgstr "Ne pas afficher"
6944 # OPAC > Features
6945 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6946 msgstr "Afficher"
6948 # OPAC > Features
6949 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6950 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
6952 # OPAC > Features
6953 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6954 msgstr "Désactiver"
6956 # OPAC > Features
6957 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6958 msgstr "Activer"
6960 # OPAC > Features
6961 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6962 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
6964 # OPAC > Privacy
6965 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6966 msgstr "Ne pas afficher"
6968 # OPAC > Privacy
6969 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6970 msgstr "Afficher"
6972 # OPAC > Privacy
6973 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6974 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6976 # OPAC > Privacy
6977 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6978 msgstr "Ne pas suivre"
6980 # OPAC > Privacy
6981 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6982 msgstr "Suivre"
6984 # OPAC > Privacy
6985 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6986 msgstr "Suivre anonymement"
6988 # OPAC > Privacy
6989 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6990 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
6992 # OPAC > Appearance
6993 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6994 msgstr "Masquer"
6996 # OPAC > Appearance
6997 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6998 msgstr "Afficher"
7000 # OPAC > Appearance
7001 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7002 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7004 # OPAC > Features
7005 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7006 msgstr "Afficher"
7008 # OPAC > Features
7009 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7010 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7012 # OPAC > Features
7013 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7014 msgstr "Autoriser"
7016 # OPAC > Features
7017 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7018 msgstr "Ne pas autoriser"
7020 # OPAC > Features
7021 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7022 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7024 # OPAC > Appearance
7025 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7026 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7028 # OPAC > Appearance
7029 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7030 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7032 # OPAC > Appearance
7033 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7034 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7036 # OPAC > Appearance
7037 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7038 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7040 # OPAC > Privacy
7041 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7042 msgstr "Permettre"
7044 # OPAC > Privacy
7045 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7046 msgstr "Ne pas permettre"
7048 # OPAC > Privacy
7049 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7050 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7052 # OPAC > Appearance
7053 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7054 msgstr "Utiliser le thème"
7056 # OPAC > Appearance
7057 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7058 msgstr "à l'OPAC."
7060 # OPAC > Features
7061 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7062 msgstr "Autoriser"
7064 # OPAC > Features
7065 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7066 msgstr "Ne pas autoriser"
7068 # OPAC > Features
7069 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7070 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7072 # OPAC > Features
7073 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7074 msgstr "Autoriser"
7076 # OPAC > Features
7077 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7078 msgstr "Ne pas autoriser"
7080 # OPAC > Features
7081 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7082 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7084 # OPAC > Features
7085 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7086 msgstr "Autoriser"
7088 # OPAC > Features
7089 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7090 msgstr "Ne pas autoriser"
7092 # OPAC > Features
7093 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7094 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7096 # Patrons
7097 msgid "patrons.pref"
7098 msgstr "Utilisateurs"
7100 # Patrons > General
7101 msgid "patrons.pref General"
7102 msgstr "Général"
7104 # Patrons > Privacy
7105 msgid "patrons.pref Privacy"
7106 msgstr "Vie privée"
7108 # Patrons > General
7109 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7110 msgstr "Permettre"
7112 # Patrons > General
7113 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7114 msgstr "Interdire"
7116 # Patrons > General
7117 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7118 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7120 # Patrons > General
7121 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7122 msgstr "Ne pas envoyer"
7124 # Patrons > General
7125 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7126 msgstr "Envoyer"
7128 # Patrons > General
7129 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7130 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7132 # Patrons > General
7133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7134 msgstr "Utiliser le courriel"
7136 # Patrons > General
7137 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7138 msgstr "alternatif"
7140 # Patrons > General
7141 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7142 msgstr "avec le numéro de carte"
7144 # Patrons > General
7145 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7146 msgstr "valide en premier"
7148 # Patrons > General
7149 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7150 msgstr "de la maison"
7152 # Patrons > General
7153 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7154 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7156 # Patrons > General
7157 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7158 msgstr "du travail"
7160 # Patrons > General
7161 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7162 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7164 # Patrons > General
7165 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7166 msgstr ""
7167 " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système "
7168 "BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7170 # Patrons > General
7171 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7172 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7174 # Patrons > General
7175 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7176 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7178 # Patrons > General
7179 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7180 msgstr "date courante."
7182 # Patrons > General
7183 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7184 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7186 # Patrons > General
7187 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7188 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7190 # Patrons > General
7191 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7192 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7194 # Patrons > General
7195 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7196 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7198 # Patrons > General
7199 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7200 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7202 # Patrons > General
7203 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7204 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7206 # Patrons > General
7207 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7208 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7210 # Patrons > General
7211 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7212 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7214 # Patrons > General
7215 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7216 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7218 # Patrons > General
7219 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7220 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7222 # Patrons > General
7223 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7224 msgstr "Vérifier"
7226 # Patrons > General
7227 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7228 msgstr "Ne pas vérifier"
7230 # Patrons > General
7231 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7232 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7234 # Patrons > General
7235 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7236 msgstr ""
7237 "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7241 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7243 # Patrons > General
7244 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7245 msgstr "Faire"
7247 # Patrons > General
7248 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7249 msgstr "Ne pas"
7251 # Patrons > General
7252 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7253 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7255 # Patrons > General
7256 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7257 msgstr ""
7258 "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines "
7259 "notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces "
7260 "paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7262 # Patrons > General
7263 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7264 msgstr ""
7265 "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs "
7266 "<code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et "
7267 "<code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre "
7268 "administrateur système de les planifier."
7270 # Patrons > General
7271 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7272 msgstr "Autoriser"
7274 # Patrons > General
7275 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7276 msgstr "Ne pas autoriser"
7278 # Patrons > General
7279 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7280 msgstr ""
7281 "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent "
7282 "recevoir et quand ils doivent les recevoir."
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7286 msgstr ""
7287 "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit "
7288 "être activée."
7290 # Patrons > General
7291 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7292 msgstr "Ne pas autoriser"
7294 # Patrons > General
7295 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7296 msgstr "Autoriser"
7298 # Patrons > General
7299 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7300 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
7302 # Patrons > General
7303 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7304 msgstr "Désactiver"
7306 # Patrons > General
7307 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7308 msgstr "Activer"
7310 # Patrons > General
7311 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7312 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
7314 # Patrons > General
7315 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7316 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
7318 # Patrons > General
7319 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7320 msgstr "tentatives échouées de connexion."
7322 # Patrons > General
7323 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7324 msgstr "Charger"
7326 # Patrons > General
7327 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7328 msgstr "Ne pas charger"
7330 # Patrons > General
7331 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7332 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
7334 # Patrons > Privacy
7335 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7336 msgstr "Désactivé"
7338 # Patrons > Privacy
7339 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7340 msgstr "Forcée"
7342 # Patrons > Privacy
7343 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7344 msgstr ""
7345 "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. "
7346 "Lorsque vous \"Forcée\", les usagers doivent donner leur consentement avant "
7347 "d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez \"Permissif\", Koha vous avertira mais "
7348 "ne l'appliquera pas."
7350 # Patrons > Privacy
7351 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7352 msgstr "Permissif"
7354 # Patrons > Privacy
7355 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7356 msgstr "Définissez la stratégie GDPR à"
7358 # Patrons > General
7359 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7360 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
7362 # Patrons > General
7363 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7364 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
7366 # Patrons > General
7367 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7368 msgstr "[% local_currency %]."
7370 # Patrons > General
7371 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7372 msgstr ""
7373 "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob "
7374 "<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre "
7375 "administrateur système de le planifier."
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7379 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7383 msgstr "jours."
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7387 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7391 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7395 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7399 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7403 msgstr "Afficher par défaut"
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7407 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
7409 # Patrons > Privacy
7410 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7411 msgstr "Utilisez l'URL suivante"
7413 # Patrons > Privacy
7414 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7415 msgstr ""
7416 "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les "
7417 "messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si "
7418 "vous appliquez la stratégie GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas "
7419 "bloquée.)"
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7423 msgstr ""
7424 "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur "
7425 "«permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
7427 # Patrons > General
7428 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7429 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
7431 # Patrons > General
7432 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7433 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
7435 # Patrons > General
7436 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7437 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
7439 # Patrons > General
7440 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7441 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
7443 # Patrons > General
7444 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7445 msgstr " Ne pas exiger"
7447 # Patrons > General
7448 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7449 msgstr " Exiger"
7451 # Patrons > General
7452 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7453 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
7455 # Patrons > General
7456 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7457 msgstr ""
7458 "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez "
7459 "SMSSendDriver sur: Email"
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7463 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7467 msgstr "."
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7471 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7475 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7479 msgstr "et un mot de passe"
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7483 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7487 msgstr "(separez les champs avec |)"
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7491 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7495 msgstr "Désactiver"
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7499 msgstr "Activer"
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7503 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7507 msgstr "Conserver"
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7511 msgstr "Ne pas conserver"
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7515 msgstr ""
7516 "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action "
7517 "des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
7519 # Patrons > General
7520 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7521 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
7523 # Patrons > General
7524 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7525 msgstr "Ne pas envoyer"
7527 # Patrons > General
7528 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7529 msgstr "Envoyer"
7531 # Patrons > General
7532 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7533 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
7535 # Patrons > General
7536 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7537 msgstr ""
7538 "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système "
7539 "BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7541 # Patrons > General
7542 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7543 msgstr "Attribuer"
7545 # Patrons > General
7546 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7547 msgstr "Ne pas attribuer"
7549 # Patrons > General
7550 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7551 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7553 # Patrons > General
7554 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7555 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
7557 # Patrons > General
7558 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7559 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7561 # Patrons > General
7562 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7563 msgstr "Autoriser"
7565 # Patrons > General
7566 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7567 msgstr "Ne pas autoriser"
7569 # Patrons > General
7570 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7571 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
7573 # Patrons > General
7574 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7575 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7577 # Patrons > General
7578 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7579 msgstr "caractères de long."
7581 # Patrons > General
7582 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7583 msgstr "Autoriser"
7585 # Patrons > General
7586 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7587 msgstr "Interdire"
7589 # Patrons > General
7590 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7591 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
7593 # Patrons > General
7594 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7595 msgstr "Conserver"
7597 # Patrons > General
7598 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7599 msgstr "Ne pas conserver"
7601 # Patrons > General
7602 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7603 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
7605 # Patrons > General
7606 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7607 msgstr "Autoriser"
7609 # Patrons > General
7610 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7611 msgstr "Interdire"
7613 # Patrons > General
7614 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7615 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
7617 # Searching
7618 msgid "searching.pref"
7619 msgstr "Recherche"
7621 # Searching > Features
7622 msgid "searching.pref Features"
7623 msgstr "Fonctionnalités"
7625 # Searching > Results Display
7626 msgid "searching.pref Results Display"
7627 msgstr "Affichage des résultats"
7629 # Searching > Search Form
7630 msgid "searching.pref Search Form"
7631 msgstr "Formulaire de recherche"
7633 # Searching > Search Form
7634 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7635 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
7637 # Searching > Search Form
7638 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7639 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
7641 # Searching > Search Form
7642 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7643 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
7645 # Searching > Search Form
7646 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7647 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
7649 # Searching > Search Form
7650 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7651 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
7653 # Searching > Search Form
7654 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7655 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
7657 # Searching > Features
7658 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7659 msgstr " Désactiver"
7661 # Searching > Features
7662 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7663 msgstr " Activer"
7665 # Searching > Features
7666 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7667 msgstr ""
7668 "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la "
7669 "notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
7671 # Searching > Results Display
7672 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7673 msgstr "Afficher les facettes pour"
7675 # Searching > Results Display
7676 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7677 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
7679 # Searching > Results Display
7680 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7681 msgstr "les sites temporaires"
7683 # Searching > Results Display
7684 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7685 msgstr "les sites permanents"
7687 # Searching > Features
7688 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7689 msgstr "Ne pas conserver"
7691 # Searching > Features
7692 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7693 msgstr "Conserver"
7695 # Searching > Features
7696 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7697 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7701 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7705 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7709 msgstr "Afficher jusqu'à"
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7713 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7715 # Searching > Features
7716 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7717 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
7719 # Searching > Features
7720 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7721 msgstr "Ne pas inclure"
7723 # Searching > Features
7724 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7725 msgstr "Inclure"
7727 # Searching > Search Form
7728 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7729 msgstr "Par défaut,"
7731 # Searching > Search Form
7732 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7733 msgstr "ne pas utiliser"
7735 # Searching > Search Form
7736 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7737 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
7739 # Searching > Search Form
7740 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7741 msgstr "utiliser"
7743 # Searching > Search Form
7744 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7745 msgstr "Ne pas charger"
7747 # Searching > Search Form
7748 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7749 msgstr "Charger"
7751 # Searching > Search Form
7752 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7753 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
7755 # Searching > Search Form
7756 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7757 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7761 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7765 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7769 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7773 msgstr "premiers exemplaires."
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7777 msgstr "Masquer"
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7781 msgstr "Afficher"
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7785 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
7787 # Searching > Search Form
7788 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7789 msgstr "Par défaut,"
7791 # Searching > Search Form
7792 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7793 msgstr "ne pas utiliser"
7795 # Searching > Search Form
7796 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7797 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
7799 # Searching > Search Form
7800 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7801 msgstr "utiliser"
7803 # Searching > Results Display
7804 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7805 msgstr ","
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7809 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7811 # Searching > Results Display
7812 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7813 msgstr "par ordre croissant"
7815 # Searching > Results Display
7816 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7817 msgstr "auteur"
7819 # Searching > Results Display
7820 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7821 msgstr "cote"
7823 # Searching > Results Display
7824 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7825 msgstr "date d'ajout"
7827 # Searching > Results Display
7828 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7829 msgstr "date de publication"
7831 # Searching > Results Display
7832 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7833 msgstr "par ordre décroissant"
7835 # Searching > Results Display
7836 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7837 msgstr "de A à Z"
7839 # Searching > Results Display
7840 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7841 msgstr "de Z à A"
7843 # Searching > Results Display
7844 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7845 msgstr "par pertinence"
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7849 msgstr "titre"
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7853 msgstr "compteur de prêts"
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7857 msgstr "À l'OPAC, afficher"
7859 # Searching > Results Display
7860 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7861 msgstr "notices bibliographique par page."
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7865 msgstr "Ne pas utiliser"
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7869 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7873 msgstr "Utiliser"
7875 # Searching > Features
7876 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7877 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7879 # Searching > Features
7880 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7881 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
7883 # Searching > Features
7884 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7885 msgstr "automatiquement."
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7889 msgstr "seulement si un * est ajouté."
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7893 msgstr "Ne pas essayer"
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7897 msgstr "Essayer"
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7901 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7905 msgstr "Ne pas tenter"
7907 # Searching > Features
7908 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7909 msgstr "Tenter"
7911 # Searching > Features
7912 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7913 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
7915 # Searching > Features
7916 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7917 msgstr "Désactiver"
7919 # Searching > Features
7920 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7921 msgstr "Activer"
7923 # Searching > Features
7924 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7925 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
7927 # Searching > Results Display
7928 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7929 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
7931 # Searching > Results Display
7932 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7933 msgstr "ne pas chercher"
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7937 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7941 msgstr "chercher"
7943 # Searching > Features
7944 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7945 msgstr "Ne pas forcer"
7947 # Searching > Features
7948 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7949 msgstr "Forcer"
7951 # Searching > Features
7952 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7953 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
7955 # Searching > Features
7956 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7957 msgstr "Ne pas inclure"
7959 # Searching > Features
7960 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7961 msgstr "Inclure"
7963 # Searching > Features
7964 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7965 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7969 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
7971 # Searching > Features
7972 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7973 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
7975 # Searching > Features
7976 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7977 msgstr "Ne pas utiliser"
7979 # Searching > Features
7980 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7981 msgstr "Utiliser"
7983 # Searching > Features
7984 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7985 msgstr "N'essayez pas"
7987 # Searching > Features
7988 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7989 msgstr "Essayer"
7991 # Searching > Features
7992 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7993 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7997 msgstr ","
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8001 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8005 msgstr "par ordre croissant"
8007 # Searching > Results Display
8008 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8009 msgstr "auteur"
8011 # Searching > Results Display
8012 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8013 msgstr "cote"
8015 # Searching > Results Display
8016 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8017 msgstr "date d'ajout"
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8021 msgstr "date de publication"
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8025 msgstr "par ordre décroissant"
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8029 msgstr "de A à Z"
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8033 msgstr "de Z à A"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8037 msgstr "par pertinence"
8039 # Searching > Results Display
8040 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8041 msgstr "titre"
8043 # Searching > Results Display
8044 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8045 msgstr "compteur de prêts"
8047 # Searching > Results Display
8048 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8049 msgstr "Masquer"
8051 # Searching > Results Display
8052 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8053 msgstr "Montrer"
8055 # Searching > Results Display
8056 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8057 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
8059 # Searching > Search Form
8060 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8061 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
8063 # Searching > Search Form
8064 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8065 msgstr "Par défaut,"
8067 # Searching > Search Form
8068 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8069 msgstr "ne pas afficher"
8071 # Searching > Search Form
8072 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8073 msgstr "afficher"
8075 # Searching > Results Display
8076 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8077 msgstr "Montrer jusqu'à"
8079 # Searching > Results Display
8080 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8081 msgstr ""
8082 "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8086 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8088 # Searching > Results Display
8089 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8090 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8092 # Searching > Results Display
8093 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8094 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8096 # Searching > Results Display
8097 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8098 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8100 # Serials
8101 msgid "serials.pref"
8102 msgstr "Périodiques"
8104 # Serials
8105 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8106 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8108 # Serials
8109 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8110 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8112 # Serials
8113 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8114 msgstr "Ajouter"
8116 # Serials
8117 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8118 msgstr "Ne pas ajouter"
8120 # Serials
8121 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8122 msgstr ""
8123 "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché "
8124 "est renouvelé."
8126 # Serials
8127 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8128 msgstr "Ne placer"
8130 # Serials
8131 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8132 msgstr "Placer"
8134 # Serials
8135 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8136 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8138 # Serials
8139 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8140 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8142 # Serials
8143 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8144 msgstr "Ne pas utiliser"
8146 # Serials
8147 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8148 msgstr "Utiliser"
8150 # Serials
8151 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8152 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8154 # Serials
8155 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8156 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8158 # Serials
8159 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8160 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8162 # Serials
8163 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8164 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8166 # Serials
8167 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8168 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8170 # Serials
8171 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8172 msgstr "l'historique sommaire"
8174 # Serials
8175 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8176 msgstr "l'historique complet"
8178 # Serials
8179 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8180 msgstr "des numéros."
8182 # Serials
8183 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8184 msgstr "Ne pas permettre"
8186 # Serials
8187 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8188 msgstr "Permettre"
8190 # Serials
8191 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8192 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8194 # Serials
8195 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8196 msgstr "Exemplaires"
8198 # Serials
8199 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8200 msgstr "Etat de collection"
8202 # Serials
8203 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8204 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8206 # Serials
8207 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8208 msgstr "Abonnement"
8210 # Serials
8211 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8212 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8214 # Staff Client
8215 msgid "staff_client.pref"
8216 msgstr "Interface bibliothécaire"
8218 # Staff Client > Appearance
8219 msgid "staff_client.pref Appearance"
8220 msgstr "Apparence"
8222 # Staff Client > Options
8223 msgid "staff_client.pref Options"
8224 msgstr "Options"
8226 # Staff Client > Options
8227 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8228 msgstr "Ne pas activer"
8230 # Staff Client > Options
8231 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8232 msgstr "Activer"
8234 # Staff Client > Options
8235 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8236 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8238 # Staff Client > Appearance
8239 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8240 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8242 # Staff Client > Appearance
8243 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8244 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
8246 # Staff Client > Appearance
8247 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8248 msgstr "de détails seulement"
8250 # Staff Client > Appearance
8251 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8252 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
8254 # Staff Client > Appearance
8255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8256 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
8258 # Staff Client > Appearance
8259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8260 msgstr "dans la liste de résultats"
8262 # Staff Client > Appearance
8263 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8264 msgstr "Ne pas afficher"
8266 # Staff Client > Appearance
8267 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8268 msgstr "Afficher"
8270 # Staff Client > Appearance
8271 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8272 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
8274 # Staff Client > Options
8275 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8276 msgstr "Masquer"
8278 # Staff Client > Options
8279 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8280 msgstr "Afficher"
8282 # Staff Client > Options
8283 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8284 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
8286 # Staff Client > Options
8287 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8288 msgstr "Ne pas afficher"
8290 # Staff Client > Options
8291 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8292 msgstr "Afficher"
8294 # Staff Client > Options
8295 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8296 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
8298 # Staff Client > Appearance
8299 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8300 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8302 # Staff Client > Appearance
8303 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8304 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8306 # Staff Client > Appearance
8307 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8308 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
8310 # Staff Client > Appearance
8311 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8312 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
8314 # Staff Client > Appearance
8315 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8316 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8318 # Staff Client > Appearance
8319 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8320 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
8322 # Staff Client > Appearance
8323 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8324 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
8326 # Staff Client > Appearance
8327 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8328 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
8330 # Staff Client > Appearance
8331 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8332 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8334 # Staff Client > Appearance
8335 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8336 msgstr "Inclure la feuille de style à"
8338 # Staff Client > Appearance
8339 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8340 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
8342 # Staff Client > Options
8343 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8344 msgstr "Désactiver"
8346 # Staff Client > Options
8347 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8348 msgstr "Activer"
8350 # Staff Client > Options
8351 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8352 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
8354 # Staff Client > Appearance
8355 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8356 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
8358 # Staff Client > Appearance
8359 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8360 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
8362 # Staff Client > Appearance
8363 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8364 msgstr " dans le pied de page seulement"
8366 # Staff Client > Appearance
8367 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8368 msgstr " haut"
8370 # Staff Client > Appearance
8371 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8372 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
8374 # Staff Client > Options
8375 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8376 msgstr "Ne pas afficher"
8378 # Staff Client > Options
8379 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8380 msgstr "Afficher"
8382 # Staff Client > Options
8383 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8384 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
8386 # Staff Client > Appearance
8387 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8388 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
8390 # Staff Client > Appearance
8391 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8392 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8394 # Staff Client > Appearance
8395 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8396 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
8398 # Staff Client > Appearance
8399 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8400 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
8402 # Staff Client > Appearance
8403 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8404 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
8406 # Staff Client > Appearance
8407 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8408 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8410 # Staff Client > Appearance
8411 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8412 msgstr "Inclure les fichiers"
8414 # Staff Client > Appearance
8415 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8416 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8418 # Staff Client > Options
8419 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8420 msgstr "Masquer"
8422 # Staff Client > Options
8423 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8424 msgstr "Afficher"
8426 # Staff Client > Options
8427 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8428 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
8430 # Staff Client > Appearance
8431 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8432 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
8434 # Staff Client > Appearance
8435 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8436 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8438 # Staff Client > Appearance
8439 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8440 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8442 # Staff Client > Appearance
8443 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8444 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8446 # Staff Client > Options
8447 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8448 msgstr "Ne pas montrer"
8450 # Staff Client > Options
8451 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8452 msgstr "montrer"
8454 # Staff Client > Options
8455 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8456 msgstr ""
8457 "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
8459 # Staff Client > Appearance
8460 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8461 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8463 # Staff Client > Appearance
8464 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8465 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
8467 # Staff Client > Appearance
8468 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8469 msgstr "Utiliser le thème"
8471 # Staff Client > Appearance
8472 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8473 msgstr "à l'intranet."
8475 # Staff Client > Options
8476 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8477 msgstr "Autoriser"
8479 # Staff Client > Options
8480 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8481 msgstr "Masquer"
8483 # Staff Client > Options
8484 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8485 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
8487 # Staff Client > Options
8488 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8489 msgstr "Autoriser"
8491 # Staff Client > Options
8492 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8493 msgstr "Ne pas autoriser"
8495 # Staff Client > Options
8496 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8497 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8499 # Staff Client > Options
8500 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8501 msgstr "Donner accès"
8503 # Staff Client > Options
8504 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8505 msgstr "Ne pas donner accès"
8507 # Staff Client > Options
8508 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8509 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
8511 # Tools
8512 msgid "tools.pref"
8513 msgstr " "
8515 # Tools > Batch item
8516 msgid "tools.pref Batch item"
8517 msgstr "Lot d'exemplaires"
8519 # Tools > News
8520 msgid "tools.pref News"
8521 msgstr "Nouvelles"
8523 # Tools > Patron cards
8524 msgid "tools.pref Patron cards"
8525 msgstr "Cartes des utilisateurs"
8527 # Tools > Reports
8528 msgid "tools.pref Reports"
8529 msgstr "Rapports"
8531 # Tools > Upload
8532 msgid "tools.pref Upload"
8533 msgstr "Téléversement"
8535 # Tools > Patron cards
8536 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8537 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
8539 # Tools > Patron cards
8540 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8541 msgstr "images."
8543 # Tools > Batch item
8544 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8545 msgstr "Afficher jusqu'à"
8547 # Tools > Batch item
8548 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8549 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
8551 # Tools > Batch item
8552 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8553 msgstr "Traiter jusqu'à"
8555 # Tools > Batch item
8556 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8557 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8559 # Tools > News
8560 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8561 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
8563 # Tools > News
8564 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8565 msgstr "nulle part"
8567 # Tools > News
8568 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8569 msgstr "à l'OPAC seulement"
8571 # Tools > News
8572 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8573 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
8575 # Tools > News
8576 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8577 msgstr "à l'intranet seulement"
8579 # Tools > Reports
8580 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8581 msgstr "Montrer par défaut"
8583 # Tools > Reports
8584 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8585 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
8587 # Tools > Upload
8588 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8589 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
8591 # Tools > Upload
8592 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8593 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
8595 # Web services
8596 msgid "web_services.pref"
8597 msgstr "Services web"
8599 # Web services > ILS-DI
8600 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8601 msgstr "ILS-DI"
8603 # Web services > IdRef
8604 msgid "web_services.pref IdRef"
8605 msgstr "Services web"
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8609 msgstr "OAI-PMH"
8611 # Web services > REST API
8612 msgid "web_services.pref REST API"
8613 msgstr "REST API"
8615 # Web services > Reporting
8616 msgid "web_services.pref Reporting"
8617 msgstr "Rapports"
8619 # Web services > ILS-DI
8620 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8621 msgstr "Désactiver"
8623 # Web services > ILS-DI
8624 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8625 msgstr "Activer"
8627 # Web services > ILS-DI
8628 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8629 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8631 # Web services > ILS-DI
8632 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8633 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8635 # Web services > ILS-DI
8636 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8637 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
8639 # Web services > IdRef
8640 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8641 msgstr "Désactiver"
8643 # Web services > IdRef
8644 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8645 msgstr "Activer"
8647 # Web services > IdRef
8648 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8649 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
8651 # Web services > IdRef
8652 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8653 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
8655 # Web services > OAI-PMH
8656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8657 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8659 # Web services > OAI-PMH
8660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8661 msgstr "Désactiver"
8663 # Web services > OAI-PMH
8664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8665 msgstr "Activer"
8667 # Web services > OAI-PMH
8668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8669 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8671 # Web services > OAI-PMH
8672 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8673 msgstr "Désactiver"
8675 # Web services > OAI-PMH
8676 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8677 msgstr "Activer"
8679 # Web services > OAI-PMH
8680 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8681 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
8683 # Web services > OAI-PMH
8684 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8685 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8687 # Web services > OAI-PMH
8688 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8689 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8691 # Web services > OAI-PMH
8692 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8693 msgstr "."
8695 # Web services > OAI-PMH
8696 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8697 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
8699 # Web services > OAI-PMH
8700 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8701 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
8703 # Web services > OAI-PMH
8704 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8705 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
8707 # Web services > OAI-PMH
8708 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8709 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
8711 # Web services > OAI-PMH
8712 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8713 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8715 # Web services > OAI-PMH
8716 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8717 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8719 # Web services > OAI-PMH
8720 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8721 msgstr ""
8722 ".  Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive "
8723 "devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
8725 # Web services > OAI-PMH
8726 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8727 msgstr ""
8728 " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier."
8729 "htm\">Guide d'implantation</a>."
8731 # Web services > OAI-PMH
8732 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8733 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
8735 # Web services > OAI-PMH
8736 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8737 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8739 # Web services > REST API
8740 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8741 msgstr ""
8742 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\""
8743 "_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
8745 # Web services > REST API
8746 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8747 msgstr "Désactiver"
8749 # Web services > REST API
8750 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8751 msgstr "Activer"
8753 # Web services > REST API
8754 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8755 msgstr " Désactiver"
8757 # Web services > REST API
8758 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8759 msgstr " Activer"
8761 # Web services > REST API
8762 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8763 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
8765 # Web services > REST API
8766 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8767 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
8769 # Web services > REST API
8770 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8771 msgstr " par page."
8773 # Web services > Reporting
8774 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8775 msgstr "Retourner seulement"
8777 # Web services > Reporting
8778 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8779 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."