Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / extragear-multimedia / k3b.po
blob4e4fc739d8135243d71fff1cef239fb9b82ac59b
1 # KDE3 - k3b.pot Russian translation.
3 # LOR Windowser <lorwindowser@mail.ru>, 2002, 2003.
4 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003, 2004, 2005.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
6 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2004.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005, 2006.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: k3b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:24+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:107
25 msgid "Audio Project Conversion"
26 msgstr "Проект преобразования звукозаписей"
28 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:322
29 #: rip/k3baudiocdview.cpp:180 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115
30 #, kde-format
31 msgid "1 track (%2)"
32 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
33 msgstr[0] "%1 дорожка (%2)"
34 msgstr[1] "%1 дорожки (%2)"
35 msgstr[2] "%1 дорожек (%2)"
37 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:129
38 msgid "Filename (relative to base directory)"
39 msgstr "Название файла (с путём относительно основного каталога)"
41 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:130 rip/k3bvideocdview.cpp:173
42 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:295 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:158
43 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 k3bdiskinfoview.cpp:251
44 #: k3baudioplayer.cpp:120
45 msgid "Length"
46 msgstr "Длительность"
48 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:131
49 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:295
50 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 projects/k3bvcdlistview.cpp:92
51 msgid "File Size"
52 msgstr "Размер файла"
54 #. i18n: tag string
55 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 146
56 #. i18n: tag string
57 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 25
58 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:139
59 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:109 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142
60 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:289
61 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:307 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
62 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:215 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:231
63 #: option/k3boptiondialog.cpp:52 rc.cpp:762 rc.cpp:1182
64 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425 projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
65 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
66 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bprojectburndialog.cpp:280
67 msgid "Settings"
68 msgstr "Настройки"
70 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
71 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:148
72 msgid "File Naming"
73 msgstr "Обозначение файлов"
75 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:176
76 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:228
77 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
78 msgstr "Проверьте шаблон имён файлов. Названия файлов должны быть уникальны."
80 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:194
81 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:245
82 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:587
83 msgid "Do you want to overwrite these files?"
84 msgstr "Вы хотите заменить эти файлы?"
86 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:196
87 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
88 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:589
89 msgid "Files Exist"
90 msgstr "Файл уже существует"
92 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:196
93 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247 k3b.cpp:982 k3bemptydiscwaiter.cpp:324
94 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:406 k3bemptydiscwaiter.cpp:476
95 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82 option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
96 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
97 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:188 projects/k3bvcdburndialog.cpp:567
98 msgid "Overwrite"
99 msgstr "Заменить"
101 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:271
102 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:309
103 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 rip/k3bpatternparser.cpp:120
104 #: rip/k3bpatternparser.cpp:156 rip/k3bpatternparser.cpp:164
105 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:389
106 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:277 k3bdiskinfoview.cpp:294
107 msgid "unknown"
108 msgstr "неизвестно"
110 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
111 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:346
112 msgid "Cue-file"
113 msgstr "Cue-файл"
115 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:330 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
116 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:407
117 msgid "Playlist"
118 msgstr "Список воспроизведения"
120 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:51
121 msgid "Video CD Ripping"
122 msgstr "Чтение Video CD"
124 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:76
125 msgid "Destination Directory"
126 msgstr "Каталог назначения"
128 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:83
129 msgid "Rip files to:"
130 msgstr "Считывать файлы в:"
132 #. i18n: tag string
133 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 180
134 #. i18n: tag string
135 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 143
136 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 rc.cpp:86 rc.cpp:146
137 msgid "Free space in directory:"
138 msgstr "Свободное место в каталоге:"
140 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:98
141 msgid "Necessary storage size:"
142 msgstr "Необходимое место для хранения:"
144 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
145 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
146 msgstr "Пропускать /EXT/PSD_X.VCD"
148 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:111
149 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
150 msgstr "Использовать режим 2336 байт/сектор для образа"
152 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:115
153 msgid "Extract XML structure"
154 msgstr "Извлечь структуру XML"
156 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:127 rip/k3bvideocdview.cpp:342
157 #: rip/k3baudiocdview.cpp:230 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
158 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:248
159 msgid "Start Ripping"
160 msgstr "Начать считывание"
162 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:127
163 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
164 msgstr "Начать считывание выбранных дорожек Video CD"
166 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:138
167 #, kde-format
168 msgid "Free space on destination directory: %1"
169 msgstr "Свободное место в каталоге назначения: %1"
171 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
172 msgid "Necessary space for extracted files"
173 msgstr "Необходимое место для считанных файлов"
175 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
176 msgid "Ignore extended PSD"
177 msgstr "Пропускать расширенный PSD"
179 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
180 msgid ""
181 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
182 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
183 msgstr ""
184 "<p>Пропускать расширенный PSD (находится в файловой системе ISO-9660 в "
185 "каталоге `/EXT/PSD_X.VCD') и использовать <em>стандартный</em> PSD.</p>"
187 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
188 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
189 msgstr "Секторы по 2336 байт"
191 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
192 msgid ""
193 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
194 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
195 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
196 msgstr ""
197 "<p> Этот параметр имеет значение только если вы считываете с образа диска "
198 "BIN CD. Команде `vcdxrip' передаётся указание использовать режим с сектором "
199 "в 2336 байт.</p><b>Примечание: В ближайшем будущем этот параметр будет убран."
200 "</b>"
202 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:149
203 msgid "Create XML description file."
204 msgstr "Создать XML-файл описания."
206 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:150
207 msgid ""
208 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
209 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
210 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
211 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
212 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
213 msgstr ""
214 "<p>Создать файл с полной информацией о Video CD в формате XML.</p> <p>Файл "
215 "будет содержать всю доступную информацию о диске.</p><p>Например, если вы "
216 "считали только последовательности, файл также будет содержать информацию о "
217 "файлах и сегментах.</p><p> Название файла описания - такое же, как название "
218 "Video CD, с добавлением расширения .xml. По умолчанию - VIDEOCD.xml.</p>"
220 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 projects/k3bprojectburndialog.cpp:206
221 #, fuzzy, kde-format
222 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
223 msgstr "Файл <%1> уже существует. Хотите перезаписать его?"
225 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 projects/k3bprojectburndialog.cpp:209
226 #, fuzzy, kde-format
227 msgid "Failed to create folder '%1'."
228 msgstr "Не удалось создать каталог %1"
230 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
231 msgid "Continue although the folder is not empty?"
232 msgstr "Продолжить не смотря на то, что каталог не пустой?"
234 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:106
235 msgid "Wave"
236 msgstr "Wav"
238 #: rip/k3bvideocdview.cpp:171
239 msgid "Item Name"
240 msgstr "Название записи"
242 #: rip/k3bvideocdview.cpp:172
243 msgid "Extracted Name"
244 msgstr "Название для считывания"
246 #. i18n: tag string
247 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 74
248 #: rip/k3bvideocdview.cpp:174 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 rc.cpp:735
249 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:176
250 msgid "Size"
251 msgstr "Размер"
253 #: rip/k3bvideocdview.cpp:221 rip/k3bvideocdview.cpp:397
254 msgid "Video CD MPEG tracks"
255 msgstr "Дорожки Video CD MPEG"
257 #: rip/k3bvideocdview.cpp:222
258 msgid "Video CD DATA track"
259 msgstr "Дорожка данных Video CD DATA"
261 #: rip/k3bvideocdview.cpp:240
262 #, kde-format
263 msgid "Sequence-%1"
264 msgstr "Последовательность-%1"
266 #: rip/k3bvideocdview.cpp:245 rip/k3bvideocdview.cpp:291
267 #: rip/k3bvideocdview.cpp:401
268 msgid "Files"
269 msgstr "Файлы"
271 #: rip/k3bvideocdview.cpp:246 rip/k3bvideocdview.cpp:405
272 msgid "Segments"
273 msgstr "Сегменты"
275 #: rip/k3bvideocdview.cpp:320 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
276 #: k3bdirview.cpp:248 k3bdirview.cpp:249 projects/k3bvcdburndialog.cpp:72
277 msgid "Video CD"
278 msgstr "Video CD"
280 #: rip/k3bvideocdview.cpp:334
281 msgid "Dese&lect All"
282 msgstr "С&нять всё выделение"
284 #: rip/k3bvideocdview.cpp:335
285 msgid "Select Track"
286 msgstr "Выделить дорожку"
288 #: rip/k3bvideocdview.cpp:338
289 msgid "Deselect Track"
290 msgstr "Снять выделение с дорожки"
292 #: rip/k3bvideocdview.cpp:413 rip/k3baudiocdview.cpp:282
293 msgid "Please select the tracks to rip."
294 msgstr "Выберите дорожки для считывания."
296 #: rip/k3bvideocdview.cpp:413 rip/k3baudiocdview.cpp:283
297 msgid "No Tracks Selected"
298 msgstr "Нет выбранных дорожек"
300 #: rip/k3baudiocdview.cpp:126
301 msgid "Searching for Artist information..."
302 msgstr ""
304 #: rip/k3baudiocdview.cpp:150
305 #, kde-format
306 msgid ""
307 "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
308 msgstr ""
309 "Найден CD-Text (%1 - %2). Использовать его вместо запроса к CDDB (%3 - %4)?"
311 #: rip/k3baudiocdview.cpp:155
312 msgid "Found Cd-Text"
313 msgstr "Найден CD-Text"
315 #: rip/k3baudiocdview.cpp:156
316 msgid "Use CD-Text"
317 msgstr "CD-Text"
319 #: rip/k3baudiocdview.cpp:157
320 msgid "Use CDDB"
321 msgstr "Использовать CDDB"
323 #: rip/k3baudiocdview.cpp:202 k3bdirview.cpp:261 k3bdirview.cpp:262
324 msgid "Audio CD"
325 msgstr "Звуковой компакт-диск"
327 #: rip/k3baudiocdview.cpp:211 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:228
328 msgid "Check All"
329 msgstr "Отметить все"
331 #: rip/k3baudiocdview.cpp:214 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
332 msgid "Uncheck All"
333 msgstr "Снять все отметки"
335 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:238
336 msgid "Check Track"
337 msgstr "Отметить дорожку"
339 #: rip/k3baudiocdview.cpp:220 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:243
340 msgid "Uncheck Track"
341 msgstr "Снять отметку с дорожки"
343 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
344 #, fuzzy
345 msgid "Edit Track cddb Info"
346 msgstr "Изменить CDDB"
348 #: rip/k3baudiocdview.cpp:226
349 msgid "Edit Album cddb Info"
350 msgstr "Изменить CDDB альбома"
352 #: rip/k3baudiocdview.cpp:233
353 msgid "Query cddb"
354 msgstr "Запрос к удалённой CDDB"
356 #: rip/k3baudiocdview.cpp:236
357 msgid "Save Cddb Entry Locally"
358 msgstr "Сохранить запись CDDB локально"
360 #: rip/k3baudiocdview.cpp:302
361 #, kde-format
362 msgid "Cddb Track %1"
363 msgstr "Дорожка CDDB %1"
365 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3baudiocdview.cpp:381
366 msgid "Title:"
367 msgstr "Название:"
369 #: rip/k3baudiocdview.cpp:321 rip/k3baudiocdview.cpp:383
370 msgid "Artist:"
371 msgstr "Исполнитель:"
373 #: rip/k3baudiocdview.cpp:323 rip/k3baudiocdview.cpp:385
374 msgid "Extra info:"
375 msgstr "Дополнительная информация:"
377 #: rip/k3baudiocdview.cpp:342
378 msgid "Album Cddb"
379 msgstr "CDDB-код альбома"
381 #: rip/k3baudiocdview.cpp:387
382 msgid "Genre:"
383 msgstr "Жанр:"
385 #: rip/k3baudiocdview.cpp:389
386 msgid "Year:"
387 msgstr "Год:"
389 #: rip/k3baudiocdview.cpp:392
390 msgid "Category:"
391 msgstr "Категория:"
393 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgid "Saved entry in category %2."
396 msgid "Saved entry in category %1."
397 msgstr "Запись сохранена в категории %2."
399 #: rip/k3baudiocdview.cpp:428 option/k3boptiondialog.cpp:190
400 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:135
401 msgid "CDDB"
402 msgstr "CDDB"
404 #: rip/k3bpatternparser.cpp:129
405 #, kde-format
406 msgid "Track %1"
407 msgstr "Дорожка %1"
409 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
410 msgid "Job canceled by user."
411 msgstr "Задание отменено."
413 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
414 msgid "Check files"
415 msgstr "Проверить файлы"
417 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
418 #, kde-format
419 msgid "Could not find %1 executable."
420 msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %1."
422 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
423 #, kde-format
424 msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
425 msgstr ""
426 "Для считывания VideoCD в системе должна быть установлена программа VcdImager "
427 "версии %1."
429 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
430 msgid ""
431 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
432 "vcdimager.org"
433 msgstr ""
434 "Вы можете найти этот пакет на дисках вашего дистрибутива или загрузить его с "
435 "сайта http://www.vcdimager.org"
437 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
438 #, kde-format
439 msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
440 msgstr "Программа %1 устарела! Требуется версия %2 или выше"
442 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
443 #, kde-format
444 msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
445 msgstr "Используется %1 %2 - Авторское право (C) %3"
447 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:169
448 msgid "Extracting"
449 msgstr "Считывание"
451 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
452 msgid "Start extracting."
453 msgstr "Начать считывание."
455 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
456 #, kde-format
457 msgid "Extract files from %1 to %2."
458 msgstr "Считывание файлов из %1 в %2."
460 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:176
461 #, kde-format
462 msgid "Could not start %1."
463 msgstr "Не удалось запустить %1."
465 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:266
466 msgid "Files successfully extracted."
467 msgstr "Файлы считаны успешно."
469 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
470 #, kde-format
471 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
472 msgstr "Программа %1 выдала неизвестную ошибку (код %2)."
474 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
475 msgid "Please send me an email with the last output..."
476 msgstr ""
477 "Пожалуйста, отправьте автору электронное письмо c тем, что было только что "
478 "выведено на экран..."
480 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:276
481 #, kde-format
482 msgid "%1 did not exit cleanly."
483 msgstr "Программа %1 завершилась некорректно."
485 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
486 #, kde-format
487 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
488 msgstr "%1 встретился сектор не form2"
490 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
491 msgid "leaving loop"
492 msgstr "разрешение цикла"
494 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:299
495 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
496 msgstr "обнаружены файлы расширенного VCD2.0 PBC"
498 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:326 rip/k3bvideocdrip.cpp:344
499 #, kde-format
500 msgid "Extracting %1"
501 msgstr "Считывание %1"
503 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:337
504 #, kde-format
505 msgid "Extracting %1 to %2"
506 msgstr "Считывание %1 в %2"
508 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
509 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
510 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
512 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
513 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
514 msgstr ""
516 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
517 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
518 msgstr ""
520 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
521 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
522 msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
524 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
525 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
526 msgstr ""
528 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
529 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
530 msgstr ""
532 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
533 msgid ""
534 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
535 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
536 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=\"0"
537 "\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
538 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
539 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
540 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
541 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
542 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
543 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
544 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
545 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
546 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
547 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
548 "table>"
549 msgstr ""
550 "<p><b>Шаблоны:</b><p>Следующие последовательности символов будут заменены на "
551 "соответствующими значения в названии каждой дорожки.<br><em>Подсказка:</em> %"
552 "A отличается от %a только на сборниках.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
553 "td><td><em>Значение</em></td><td><em>Альтернативы</em></td></tr><tr><td>%a</"
554 "td><td>исполнитель дорожки</td><td>%{a} или {artist}</td></tr><tr><td>%t</"
555 "td><td>название дорожки</td><td>%{t} или %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
556 "td><td>номер дорожки</td><td>%{n} или %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
557 "td><td>год выпуска CD</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
558 "td><td>расширенная информация о дорожке</td><td>%{c} или %{comment}</td></"
559 "tr><tr><td>%g</td><td>жанр CD</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
560 "td><td>исполнитель всего альбома</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></"
561 "tr><tr><td>%T</td><td>название альбома</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></"
562 "tr><tr><td>%C</td><td>расширенная информация о CD</td><td>%{C} или %"
563 "{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>текущая дата</td><td>%{d} и %"
564 "{date}</td></tr></table>"
566 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:154
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
570 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
571 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
572 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
573 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
574 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
575 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
576 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
577 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !a='%A'{%"
578 "a} only includes the title's artist information if it does not differ from "
579 "the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the same "
580 "characters as the special strings, which means that the X in @X{...} can be "
581 "one character out of [atnycgATCd]."
582 msgstr ""
583 "<p><b>Условная вставка:</b><p>Эти шаблоны позволяют вставлять значение "
584 "какого-либо параметра только при определённых условиях. Вы можете выбрать "
585 "вставлять что-то только если одна из записей пустая, или имеет определённое "
586 "значение.<ul>\n"
587 "<li>@T{TEXT} вставляет TEXT если указано название альбома;\n"
588 "<li>!T{TEXT} вставляет TEXT если название альбома не указано;\n"
589 "<li>@C='Soundtrack'{TEXT} вставляет TEXT если расширенная информация CD "
590 "равна Soundtrack;\n"
591 "<li>!C='Soundtrack'{TEXT} вставляет TEXT если расширенная информация CD не "
592 "равна Soundtrack;\n"
593 "<li>Также возможно вставлять символы подстановки, например !a=\"%A\"{%a} "
594 "вставляет только исполнителя из заголовка если исполнитель альбома такой "
595 "же.\n"
596 "</ul>\n"
597 "<p>X в @X{...} может быть одним из [atnycgATCd]."
599 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
600 msgid "CD Ripping"
601 msgstr "Чтение CD"
603 #. i18n: tag string
604 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
605 #. i18n: tag string
606 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 267
607 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:341
608 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:814 option/k3boptiondialog.cpp:127
609 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1209 projects/k3bvcdburndialog.cpp:394
610 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
611 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:112
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Дополнительно"
615 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:162 projects/k3baudioburndialog.cpp:102
616 msgid "Ignore read errors"
617 msgstr "Игнорировать ошибки чтения"
619 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
620 msgid "Do not read pregaps"
621 msgstr "Не считывать паузы"
623 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:165 misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
624 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:95
625 msgid "Paranoia mode:"
626 msgstr "Режим Paranoia:"
628 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:167 misc/k3bmediacopydialog.cpp:188
629 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:203 projects/k3baudioburndialog.cpp:99
630 msgid "Read retries:"
631 msgstr "Число повторов:"
633 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
634 msgid "Starts copying the selected tracks"
635 msgstr "Начать копирование выбранных дорожек"
637 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:190
638 msgid "Maximal number of read retries"
639 msgstr "Максимальное число повторов"
641 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
642 msgid ""
643 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
644 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
645 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
646 msgstr ""
647 "<p>Максимальное число повторов чтения (повреждённого) сектора звукового "
648 "диска. После достижения предела повторов, K3b либо пропустит сектор, либо "
649 "остановит процесс чтения (при вкл. <em>Никогда не пропускать секторы при "
650 "ошибках</em>)."
652 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:195
653 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
654 msgstr "Не считывать паузы в конце каждой дорожки"
656 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:196
657 msgid ""
658 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
659 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
660 "itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
661 "is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
662 "When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
663 "p>"
664 msgstr ""
665 "<p>Если выбран этот параметр, K3b не будет считывать звуковые данные в "
666 "паузах между дорожками. Такие паузы содержатся в большинстве дорожек, хотя "
667 "не принадлежат им.</p><p> При создании звукового проекта в K3b, вы можете "
668 "самостоятельно добавить такие паузы, возможно другой длины или содержания.</"
669 "p>"
671 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:295
672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 k3baudioplayer.cpp:119
673 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:93 projects/k3baudioprojectmodel.cpp:239
674 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:374
675 msgid "Filename"
676 msgstr "Название файла"
678 #. i18n: tag string
679 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
680 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:295 k3bdiskinfoview.cpp:245 rc.cpp:426
681 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 projects/k3bvcdburndialog.cpp:402
682 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:175
683 msgid "Type"
684 msgstr "Тип"
686 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:390
687 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
688 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:194 k3bdiskinfoview.cpp:173
689 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:627
690 msgid "Audio"
691 msgstr "Звук"
693 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:383
694 #, kde-format
695 msgid "Track%1"
696 msgstr "Дорожка%1"
698 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:390 rip/categories.cpp:23
699 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:180 k3bdiskinfoview.cpp:185
700 msgid "Data"
701 msgstr "Данные"
703 #: rip/k3baudioripjob.cpp:134 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:173
704 #, kde-format
705 msgid "Removed partial file '%1'."
706 msgstr "Удалён неполный файл '%1'."
708 #: rip/k3baudioripjob.cpp:146
709 msgid "Extracting Digital Audio"
710 msgstr "Чтение цифрового звука"
712 #: rip/k3baudioripjob.cpp:153
713 msgid "Could not load libcdparanoia."
714 msgstr "Не удалось загрузить libcdparanoia."
716 #: rip/k3baudioripjob.cpp:164
717 msgid "Reading CD table of contents."
718 msgstr "Чтение таблицы содержания."
720 #: rip/k3baudioripjob.cpp:168
721 #, kde-format
722 msgid "Could not open device %1"
723 msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
725 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 rip/k3baudioripjob.cpp:273
726 msgid "Searching index 0 for all tracks"
727 msgstr "Поиск индекса 0 для дорожек"
729 #: rip/k3baudioripjob.cpp:208 rip/k3baudioripjob.cpp:308
730 #: rip/k3baudioripjob.cpp:416 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:105
731 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:188
732 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:290 option/k3bmiscoptiontab.cpp:121
733 #, kde-format
734 msgid "Unable to create directory %1"
735 msgstr "Не удалось создать каталог %1"
737 #: rip/k3baudioripjob.cpp:236 rip/k3baudioripjob.cpp:338
738 #: rip/k3baudioripjob.cpp:483 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:131
739 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:218
740 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:357
741 #, kde-format
742 msgid "Unable to open '%1' for writing."
743 msgstr "Не удалось открыть файл %1 для записи."
745 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
746 #, kde-format
747 msgid "Ripping to single file '%1'."
748 msgstr "Чтение в файл '%1'."
750 #: rip/k3baudioripjob.cpp:244
751 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
752 msgstr "Начать считывание звуковых данных."
754 #: rip/k3baudioripjob.cpp:263
755 #, kde-format
756 msgid "Successfully ripped to %1."
757 msgstr "Успешно считано в %1."
759 #: rip/k3baudioripjob.cpp:345
760 #, kde-format
761 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
762 msgstr "Чтение дорожки %1 (%2 - %3)"
764 #: rip/k3baudioripjob.cpp:350
765 #, kde-format
766 msgid "Ripping track %1"
767 msgstr "Чтение дорожки %1"
769 #: rip/k3baudioripjob.cpp:362
770 #, kde-format
771 msgid "Successfully ripped track %1."
772 msgstr "Дорожка %1 считана успешно."
774 #: rip/k3baudioripjob.cpp:364
775 #, kde-format
776 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
777 msgstr "Дорожка %1 считана успешно в %2."
779 #: rip/k3baudioripjob.cpp:381 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:257
780 #, kde-format
781 msgid "Error while encoding track %1."
782 msgstr "Ошибка при кодировании дорожки %1"
784 #: rip/k3baudioripjob.cpp:397
785 #, kde-format
786 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
787 msgstr "Неисправимая ошибка при считывании дорожки %1."
789 #: rip/k3baudioripjob.cpp:404
790 msgid "Error while initializing audio ripping."
791 msgstr "Ошибка инициализации считывания звука."
793 #: rip/k3baudioripjob.cpp:420 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:294
794 #, kde-format
795 msgid "Writing playlist to %1."
796 msgstr "Сохранение списка воспроизведения в '%1'."
798 #: rip/k3baudioripjob.cpp:526 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:401
799 #, kde-format
800 msgid "Writing cue file to %1."
801 msgstr "Запись cue-файла в '%1'."
803 #: rip/k3baudioripjob.cpp:559
804 msgid "Ripping Audio Tracks"
805 msgstr "Чтение звуковых дорожек"
807 #: rip/k3baudioripjob.cpp:561
808 #, kde-format
809 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
810 msgstr "Чтение звуковых дорожек из %1"
812 #: rip/k3baudioripjob.cpp:568 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:443
813 #, fuzzy, kde-format
814 #| msgid "Extracting %1 to %2"
815 msgid "1 track (encoding to %2)"
816 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
817 msgstr[0] "Считывание %1 в %2"
818 msgstr[1] "Считывание %1 в %2"
819 msgstr[2] "Считывание %1 в %2"
821 #: rip/k3baudioripjob.cpp:573 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:448
822 #, kde-format
823 msgid "1 track"
824 msgid_plural "%1 tracks"
825 msgstr[0] "%1 дорожка"
826 msgstr[1] "%1 дорожки"
827 msgstr[2] "%1 дорожек)"
829 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
830 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:434
831 msgid "Converting Audio Tracks"
832 msgstr "Преобразование звуковых файлов"
834 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:135
835 #, kde-format
836 msgid "Converting to single file '%1'."
837 msgstr "Преобразование в файл '%1'."
839 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:148
840 #, kde-format
841 msgid "Successfully converted track %1."
842 msgstr "Дорожка %1 преобразована."
844 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:226
845 #, kde-format
846 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
847 msgstr "Преобразование дорожки %1 (%2 - %3)"
849 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
850 #, kde-format
851 msgid "Converting track %1"
852 msgstr "Преобразование дорожки %1"
854 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:436
855 #, kde-format
856 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
857 msgstr "Преобразование звуковых дорожек из '%1'"
859 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
860 msgid "Keep original dimensions"
861 msgstr ""
863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
864 msgid "640x? (automatic height)"
865 msgstr ""
867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
868 msgid "320x? (automatic height)"
869 msgstr ""
871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
872 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
873 #, fuzzy
874 msgid "Custom"
875 msgstr "Настройка..."
877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
879 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:341
880 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 projects/k3bvcdlistview.cpp:85
881 msgid "Title"
882 msgstr "Название"
884 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
885 msgid "Video Size"
886 msgstr "Размер видеоизображения"
888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
889 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:50
890 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
891 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
892 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:156
893 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:157
894 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:158
895 #, kde-format
896 msgid "%1 kbps"
897 msgstr "%1 kbps"
899 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:192
901 msgid "auto"
902 msgstr "Автоматически"
904 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:286
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
908 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=\"0"
909 "\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
910 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
911 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>%"
912 "{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>"
913 "%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
914 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
915 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
916 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
917 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>%"
918 "{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
919 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
920 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
921 "account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
922 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
923 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
924 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
925 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
926 msgstr ""
927 "<p><b>Шаблоны:</b><p>Следующие последовательности символов будут заменены на "
928 "соответствующими значения в названии каждой дорожки.<br><em>Подсказка:</em> %"
929 "A отличается от %a только на сборниках.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
930 "td><td><em>Значение</em></td><td><em>Альтернативы</em></td></tr><tr><td>%a</"
931 "td><td>исполнитель дорожки</td><td>%{a} или {artist}</td></tr><tr><td>%t</"
932 "td><td>название дорожки</td><td>%{t} или %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
933 "td><td>номер дорожки</td><td>%{n} или %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
934 "td><td>год выпуска CD</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
935 "td><td>расширенная информация о дорожке</td><td>%{c} или %{comment}</td></"
936 "tr><tr><td>%g</td><td>жанр CD</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
937 "td><td>исполнитель всего альбома</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></"
938 "tr><tr><td>%T</td><td>название альбома</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></"
939 "tr><tr><td>%C</td><td>расширенная информация о CD</td><td>%{C} или %"
940 "{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>текущая дата</td><td>%{d} и %"
941 "{date}</td></tr></table>"
943 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:339
944 msgid "Video Picture Size"
945 msgstr "Размер видеоизображения"
947 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:343
948 msgid ""
949 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
950 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
951 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
952 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
953 "performed."
954 msgstr ""
956 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:355
957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:356 k3bdatamodewidget.cpp:33
958 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:273 k3bwriterselectionwidget.cpp:525
959 #: k3bwritingmodewidget.cpp:145 projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
960 msgid "Auto"
961 msgstr "Автоматически"
963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:357
964 msgid "Width"
965 msgstr ""
967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:359
968 msgid "Height"
969 msgstr ""
971 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
972 #, fuzzy
973 msgid "Ripping Video DVD Titles"
974 msgstr "Считывание Video DVD"
976 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgid "Extracting %1 to %2"
979 msgid "Transcoding %1 title to %2/%3"
980 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
981 msgstr[0] "Считывание %1 в %2"
982 msgstr[1] "Считывание %1 в %2"
983 msgstr[2] "Считывание %1 в %2"
985 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
986 #, fuzzy, kde-format
987 msgid "Successfully ripped title %1"
988 msgstr "Успешно считано в %2."
990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:148
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgid "Failed to rip title %1"
993 msgstr "Не удалось создать каталог %1"
995 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:178
996 #, kde-format
997 msgid "Determined clipping values for title %1"
998 msgstr ""
1000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
1001 #, kde-format
1002 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
1003 msgstr ""
1005 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
1006 #, kde-format
1007 msgid "Left: %1, Right: %2"
1008 msgstr ""
1010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:187
1011 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
1012 msgstr ""
1014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:197
1015 #, kde-format
1016 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
1017 msgstr ""
1019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:154
1020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
1021 msgid "Video DVD Ripping"
1022 msgstr "Чтение Video DVD"
1024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:177
1025 #, kde-format
1026 msgid "1 title from %2"
1027 msgid_plural "%1 titles from %2"
1028 msgstr[0] ""
1029 msgstr[1] ""
1030 msgstr[2] ""
1032 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:200
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 msgid "Title %1 (%2)"
1035 msgstr "Название %1"
1037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:231
1038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:52
1039 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:77
1040 msgid "unknown language"
1041 msgstr "неизвестный язык"
1043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:227
1044 #, kde-format
1045 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
1046 msgstr ""
1048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:242
1049 #, fuzzy
1050 msgid "not supported"
1051 msgstr "неформатированный"
1053 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:456
1054 #, no-c-format, kde-format
1055 msgctxt "Ch is short for Channels"
1056 msgid "%1Ch"
1057 msgid_plural "%1Ch"
1058 msgstr[0] ""
1059 msgstr[1] ""
1060 msgstr[2] ""
1062 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
1063 msgid ""
1064 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
1065 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
1066 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
1067 msgstr ""
1069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:571
1070 #, fuzzy
1071 msgid "AC3 Pass-through"
1072 msgstr "Режим AC3"
1074 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:101
1075 #, kde-format
1076 msgid ""
1077 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
1078 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
1079 msgstr ""
1081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:106
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unmounting failed"
1084 msgstr "Не удалось смонтировать."
1086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:116
1087 msgid ""
1088 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
1089 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
1090 msgstr ""
1092 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:127
1093 msgid "Video DVD"
1094 msgstr "Видео DVD"
1096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgid "%1 bits"
1099 msgid "%1 title"
1100 msgid_plural "%1 titles"
1101 msgstr[0] "%1 бит"
1102 msgstr[1] "%1 бит"
1103 msgstr[2] "%1 бит"
1105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:136
1106 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
1107 msgstr ""
1109 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:150
1110 msgid ""
1111 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
1112 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
1113 "is installed properly."
1114 msgstr ""
1116 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:163
1117 msgid "Unable to read Video DVD contents."
1118 msgstr ""
1120 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:177
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Please select the titles to rip."
1123 msgstr "Выберите дорожки для считывания."
1125 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:178
1126 #, fuzzy
1127 msgid "No Titles Selected"
1128 msgstr "Нет выбранных дорожек"
1130 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:250
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
1133 msgstr "Открыть диалог копирования DVD"
1135 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:48
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
1138 msgstr ""
1140 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
1141 msgid "RLE"
1142 msgstr ""
1144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:75
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Extended"
1147 msgstr "Расширенное удаление"
1149 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
1150 #, kde-format
1151 msgid "%1 chapter"
1152 msgid_plural "%1 chapters"
1153 msgstr[0] ""
1154 msgstr[1] ""
1155 msgstr[2] ""
1157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:245
1158 #, kde-format
1159 msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
1160 msgstr ""
1162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
1163 #, fuzzy
1164 msgid "MPEG1"
1165 msgstr "MPEG4"
1167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
1168 #, fuzzy
1169 msgid "MPEG2"
1170 msgstr "MPEG4"
1172 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
1173 msgid "letterboxed"
1174 msgstr ""
1176 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
1177 msgid "anamorph"
1178 msgstr ""
1180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
1181 msgid "No audio streams"
1182 msgstr ""
1184 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
1185 msgid "No Subpicture streams"
1186 msgstr ""
1188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:317
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Audio Streams"
1191 msgstr "Звуковые дорожки"
1193 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:321
1194 msgid "Subpicture Streams"
1195 msgstr ""
1197 #. i18n: tag string
1198 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 82
1199 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 rc.cpp:367
1200 msgid "Preview"
1201 msgstr "Просмотр"
1203 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
1204 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:691
1205 msgid "Video"
1206 msgstr "Видео"
1208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
1209 msgid "Subpicture"
1210 msgstr ""
1212 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:152 projects/k3baudioprojectmodel.cpp:229
1213 msgctxt "audio track number"
1214 msgid "No."
1215 msgstr "Нет."
1217 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:154 rip/k3baudiocdlistview.cpp:35
1218 msgid "Artist"
1219 msgstr "Исполнитель"
1221 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:156
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid "Title"
1224 msgctxt "audio track title"
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Название"
1228 #: rip/categories.cpp:22
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "Bytes"
1231 msgid "Blues"
1232 msgstr "Байт"
1234 #: rip/categories.cpp:22
1235 msgid "Classical"
1236 msgstr ""
1238 #: rip/categories.cpp:22
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "&Mount"
1241 msgctxt "music genre"
1242 msgid "Country"
1243 msgstr "&Монтировать"
1245 #: rip/categories.cpp:23
1246 msgid "Folk"
1247 msgstr ""
1249 #: rip/categories.cpp:23
1250 msgid "Jazz"
1251 msgstr ""
1253 #: rip/categories.cpp:23 option/k3badvancedoptiontab.cpp:80
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid "Miscellaneous Settings"
1256 msgid "Miscellaneous"
1257 msgstr "Дополнительные настройки"
1259 #: rip/categories.cpp:24
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "New Name"
1262 msgid "New Age"
1263 msgstr "Новое название"
1265 #: rip/categories.cpp:24
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid "Rename"
1268 msgid "Reggae"
1269 msgstr "Переименовать"
1271 #: rip/categories.cpp:24
1272 msgid "Rock"
1273 msgstr ""
1275 #: rip/categories.cpp:24
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "Source to Track"
1278 msgid "Soundtrack"
1279 msgstr "Источник к дорожке"
1281 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:49
1282 msgid "Check the tracks that should be ripped"
1283 msgstr ""
1285 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Disk Copy"
1288 msgstr "Копирование CD"
1290 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
1291 msgid "and CD Cloning"
1292 msgstr "и клонирование CD"
1294 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:80
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Source Medium"
1297 msgstr "Носитель не найден"
1299 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:103
1300 msgid "Copy Mode"
1301 msgstr "Режим копирования"
1303 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:105 misc/k3bmediacopydialog.cpp:251
1304 msgid "Normal Copy"
1305 msgstr "Копирование"
1307 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:106 misc/k3bmediacopydialog.cpp:256
1308 msgid "Clone Copy"
1309 msgstr "Клонирование"
1311 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:112 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:268
1312 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:192
1313 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
1314 msgid "Writing Mode"
1315 msgstr "Режим записи"
1317 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:119 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275
1318 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:201 projects/k3bprojectburndialog.cpp:296
1319 msgid "Copies"
1320 msgstr "Копии"
1322 #. i18n: tag string
1323 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 167
1324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154 rc.cpp:501
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "CDDB Options"
1327 msgid "&Options"
1328 msgstr "Параметры CDDB"
1330 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:320
1331 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:835
1332 msgid "&Image"
1333 msgstr "&Образ"
1335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:187
1336 msgid "No error correction"
1337 msgstr "Без коррекции"
1339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:202
1340 msgid "Copy CD-Text"
1341 msgstr "Копировать CD-Text"
1343 #. i18n: tag string
1344 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 479
1345 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214 rc.cpp:206
1346 msgid "&Advanced"
1347 msgstr "&Дополнительно"
1349 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
1350 msgid "Skip unreadable data sectors"
1351 msgstr "Пропускать нечитаемые сектора с данными"
1353 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
1354 msgid "Disable the source drive's error correction"
1355 msgstr "Выключить коррекцию ошибок читающим приводом"
1357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:237
1358 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
1359 msgstr "Использовать CD-Text с исходного CD, если это возможно."
1361 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:239
1362 msgid ""
1363 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
1364 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
1365 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
1366 "corrupted sectors."
1367 msgstr ""
1368 "<p>Если выбран этот параметр, K3b выключит коррекцию ошибок ECC/EDC читающим "
1369 "приводом. Таким образом секторы, не читающиеся в обычном режиме, могут быть "
1370 "прочтены.<p>Это может быть полезно при клонировании CD с защитой от "
1371 "копирования, основанной на повреждённых секторах."
1373 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:244
1374 msgid ""
1375 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
1376 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
1377 "stick to Cddb info."
1378 msgstr ""
1379 "<p>Если данный параметр включен и k3b обнаружит CD-Text данные на исходном "
1380 "диске, то эти данные будут записаны на окончательный компакт диск, несмотря "
1381 "на любые потенциально существующие записи из базы данных cddb."
1383 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:247
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
1387 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
1388 msgstr ""
1389 "<p>Если данный параметр включен и K3b не сможет прочитать сектор с исходного "
1390 "диска, то непрочитанные данные будут заменены на нули."
1392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:252
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
1396 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
1397 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
1398 "<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
1399 msgstr ""
1400 "<p>Нормальный режим копирования, пригодный почти для всех типов CD, а "
1401 "именно: звуковые диски, много- и односессионные CD с данными и т.д.<p>Для "
1402 "VideoCD необходимо использовать режим клонирования."
1404 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:257
1405 msgid ""
1406 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
1407 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
1408 "used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
1409 "b> Only single session CDs can be cloned."
1410 msgstr ""
1411 "<p>В режиме клонирования CD осуществляется точное копирование CD "
1412 "безотносительно содержимого диска. Это можно использовать для копирования "
1413 "VideoCD или CD со сбойными секторами.<p><b>Внимание:</b> клонирование "
1414 "возможно только для односессионных CD."
1416 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:294 projects/k3bprojectburndialog.cpp:221
1417 msgid ""
1418 "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
1419 msgstr "Недостаточно места во временном каталоге. Хотите продолжить запись?"
1421 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:323 misc/k3bmediacopydialog.cpp:332 k3b.cpp:981
1422 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81 projects/k3bmovixburndialog.cpp:239
1423 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:183 projects/k3bdataburndialog.cpp:187
1424 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:567
1425 #, kde-format
1426 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1427 msgstr "Хотите заменить имеющийся файл %1?"
1429 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:324 misc/k3bmediacopydialog.cpp:333 k3b.cpp:982
1430 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
1431 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 projects/k3bdataburndialog.cpp:188
1432 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:567
1433 msgid "File Exists"
1434 msgstr "Файл уже существует"
1436 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:572
1437 msgid "Use the same device for burning"
1438 msgstr ""
1440 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:573
1441 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
1442 msgstr ""
1444 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:118
1445 msgid "Burn CD Image"
1446 msgstr "Записать образ компакт-диска"
1448 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:196 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
1449 msgid "Image to Burn"
1450 msgstr "Образ для записи"
1452 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
1453 msgid "Choose Image File"
1454 msgstr "Выберите файл образа"
1456 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
1457 msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
1458 msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файлы образов"
1460 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:203 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
1461 msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
1462 msgstr "*.iso *.ISO|Образы ISO9660"
1464 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:205
1465 msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
1466 msgstr "*.cue *.CUE|Файлы Cue"
1468 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:207
1469 msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
1470 msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файлы cdrdao и образы-клоны cdrecord"
1472 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:209 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
1473 #: k3b.cpp:1292 k3bfileview.cpp:104
1474 msgid "*|All Files"
1475 msgstr "*|Все файлы"
1477 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:214
1478 msgid "Image Type"
1479 msgstr "Тип образа"
1481 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:220
1482 msgid "Auto Detection"
1483 msgstr "Автоопределение"
1485 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221
1486 msgid "ISO9660 Image"
1487 msgstr "Образ ISO9660"
1489 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:222
1490 msgid "Cue/Bin Image"
1491 msgstr "Запись образа Cue/Bin"
1493 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:223
1494 msgid "Audio Cue File"
1495 msgstr "Звуковой cue-файл"
1497 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:224
1498 msgid "Cdrdao TOC File"
1499 msgstr "TOC-файл Cdrdao"
1501 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:225
1502 msgid "Cdrecord Clone Image"
1503 msgstr "Создание клона cdrecord"
1505 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:244 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:171
1506 msgid "No image file selected"
1507 msgstr "Нет выбранного образа"
1509 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:335
1510 msgid "Data mode:"
1511 msgstr "Режим данных:"
1513 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:437
1514 msgid ""
1515 "<p>This image has an invalid file size. If it has been downloaded make sure "
1516 "the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
1517 msgstr ""
1519 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:440 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:265
1520 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:134
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Warning"
1523 msgstr "Записать"
1525 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:441 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:266
1526 #: k3bdirview.cpp:211 k3blsofwrapperdialog.cpp:52
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Configure..."
1529 msgid "Continue"
1530 msgstr "Настроить..."
1532 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:442 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:267
1533 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:87
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Cancel"
1536 msgstr "Отменено."
1538 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:598
1539 msgid "Seems not to be a usable image"
1540 msgstr "Непригодный образ"
1542 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:613
1543 msgid "File not found"
1544 msgstr "Файл не найден"
1546 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:627 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:694
1547 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:724 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:754
1548 msgid "Detected:"
1549 msgstr "Определено:"
1551 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:628 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:335
1552 msgid "Iso9660 image"
1553 msgstr "Образ ISO9660"
1555 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:700
1556 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:730 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:340
1557 msgid "Filesize:"
1558 msgstr "Размер файла:"
1560 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:640 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:345
1561 #: k3bdiskinfoview.cpp:361
1562 msgid "System Id:"
1563 msgstr "Система:"
1565 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:648 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:353
1566 #: k3bdiskinfoview.cpp:362
1567 msgid "Volume Id:"
1568 msgstr "Том:"
1570 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:656 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:361
1571 #: k3bdiskinfoview.cpp:363
1572 msgid "Volume Set Id:"
1573 msgstr "Тома:"
1575 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:369
1576 #: k3bdiskinfoview.cpp:364
1577 msgid "Publisher Id:"
1578 msgstr "Издатель:"
1580 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:672 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:377
1581 #: k3bdiskinfoview.cpp:365
1582 msgid "Preparer Id:"
1583 msgstr "Подготовитель:"
1585 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:679 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:384
1586 #: k3bdiskinfoview.cpp:366
1587 msgid "Application Id:"
1588 msgstr "Приложение:"
1590 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:695
1591 msgid "Cdrecord clone image"
1592 msgstr "Образ-клон cdrecord"
1594 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:705 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:735
1595 msgid "Image file:"
1596 msgstr "Образ:"
1598 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
1599 msgid "TOC file:"
1600 msgstr "Файл таблицы содержания (TOC)"
1602 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:725
1603 msgid "Cue/bin image"
1604 msgstr "Образ cue/bin"
1606 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:741
1607 msgid "Cue file:"
1608 msgstr "Cue-файл:"
1610 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:755
1611 msgid "Audio Cue Image"
1612 msgstr "Звуковой образ Cue"
1614 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:760
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgid "Track"
1617 msgid "%1 track"
1618 msgid_plural "%1 tracks"
1619 msgstr[0] "Дорожка"
1620 msgstr[1] "Дорожка"
1621 msgstr[2] "Дорожка"
1623 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:775
1624 msgid "Track"
1625 msgstr "Дорожка"
1627 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:884 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:453
1628 msgid "Md5 Sum:"
1629 msgstr "Контрольная сумма MD5:"
1631 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:915 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:483
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Calculation cancelled"
1634 msgstr "Подсчитывание завершилось с ошибками"
1636 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:917 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:485
1637 msgid "Calculation failed"
1638 msgstr "Подсчитывание завершилось с ошибками"
1640 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:932 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:500
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Copy checksum to clipboard"
1643 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1645 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:933 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:501
1646 msgid "Compare checksum..."
1647 msgstr ""
1649 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:939 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
1650 msgid "MD5 Sum Check"
1651 msgstr "Контроль MD5"
1653 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:940 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
1654 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
1655 msgstr "Введите сумму MD5 для сравнения:"
1657 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:946 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:514
1658 #, kde-format
1659 msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
1660 msgstr "Сумма MD5 файла %1 соответствует указанной."
1662 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:947 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:515
1663 msgid "MD5 Sums Equal"
1664 msgstr "Суммы MD5 совпадают"
1666 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:949 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:517
1667 #, kde-format
1668 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
1669 msgstr "Сумма MD5 файла %1 не соответствует указанной."
1671 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:950 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:518
1672 msgid "MD5 Sums Differ"
1673 msgstr "Суммы MD5 различаются"
1675 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
1676 msgid "Format and Erase"
1677 msgstr ""
1679 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
1680 #, fuzzy
1681 msgid "CD-RW"
1682 msgstr "CD-R"
1684 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 msgid "DVD%1RW"
1687 msgstr "DataDVD%1"
1689 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
1690 #, fuzzy
1691 msgid "BD-RW"
1692 msgstr "CD-R"
1694 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:74 k3bemptydiscwaiter.cpp:94
1695 msgid "Force"
1696 msgstr "Продолжить"
1698 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:75
1699 msgid "Quick format"
1700 msgstr "Быстрое форматирование"
1702 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:93
1703 msgid "Force formatting of empty DVDs"
1704 msgstr "Принудительно форматировать пустые DVD"
1706 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:94
1707 msgid ""
1708 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
1709 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
1710 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
1711 "format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
1712 "procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
1713 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
1714 "overwrite mode."
1715 msgstr ""
1716 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет выполнять форматирование DVD-RW, "
1717 "даже если он пустой. Этом можно использовать чтобы форсировать "
1718 "форматирование DVD+RW или DVD-RW в режиме ограниченной перезаписи."
1719 "<p><b>Внимание:</b> Не рекомендуется форматировать DVD часто, так как он "
1720 "может испортиться уже после 10-20 полных форматирований.<p>Носитель DVD+RW "
1721 "нужно форматировать только один раз. После этого данные, записанные на нём "
1722 "можно просто перезаписывать. То же самое касается и DVD-RW в режиме "
1723 "ограниченной перезаписи."
1725 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:104
1726 msgid "Try to perform quick formatting"
1727 msgstr "Попытаться выполнить минимум действий"
1729 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:105
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
1733 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
1734 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
1735 msgstr ""
1736 "<p>Если выбран этот параметр, K3b передаст команду быстрого форматирования "
1737 "пишущему приводу.<p>Полное форматирование DVD-RW может занять много времени, "
1738 "а некоторые приводы DVD выполняют такое форматирование всегда (независимо от "
1739 "данного параметра)."
1741 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:90
1742 msgid "Burn Iso9660 Image"
1743 msgstr "Запись образа ISO9660"
1745 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:91
1746 msgid "to DVD"
1747 msgstr "на DVD"
1749 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:251
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
1753 "to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
1754 "detected by K3b but will work fine.)"
1755 msgstr ""
1756 "Выбранный образ не является правильным образом формата ISO9660. Продолжить "
1757 "его запись (некоторые типы образов не определяются в K3b, но программа, "
1758 "непосредственно выполняющая запись, может их распознать)?"
1760 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 projects/k3bprojectburndialog.cpp:162
1761 msgid "Burn"
1762 msgstr "Записать"
1764 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:262
1765 msgid ""
1766 "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
1767 "the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
1768 msgstr ""
1770 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:396
1771 msgid "Not an Iso9660 image"
1772 msgstr "Не является образом ISO9660"
1774 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:56
1775 msgid "Free space in temporary directory:"
1776 msgstr "Свободное место во временном каталоге:"
1778 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:76
1779 msgid "The directory in which to save the image files"
1780 msgstr "Каталог для образов дисков"
1782 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:80
1783 msgid ""
1784 "<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
1785 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
1786 "space."
1787 msgstr ""
1788 "<p>Каталог, в который K3b будет сохранять <em>файлы образов</em>.<p>Будьте "
1789 "уверены, что он располагается на разделе, который имеет свободное место."
1791 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:128
1792 msgid "Select Temporary Directory"
1793 msgstr "Выбрать каталог временных файлов"
1795 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:132
1796 msgid "Select Temporary File"
1797 msgstr "Выбрать временный файл"
1799 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
1800 msgid "Wri&te image files to:"
1801 msgstr "&Сохранять образы в:"
1803 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:200
1804 msgid "Temporary Directory"
1805 msgstr "Каталог временных файлов"
1807 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:203
1808 msgid "Wri&te image file to:"
1809 msgstr "&Сохранить образ в:"
1811 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
1812 msgid "Temporary File"
1813 msgstr "Временный файл"
1815 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:215
1816 msgid "Size of project:"
1817 msgstr "Размер проекта:"
1819 #: k3bjobprogressosd.cpp:224
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Hide OSD"
1822 msgstr "Video CD"
1824 #: k3bburnprogressdialog.cpp:41
1825 msgid "Estimated writing speed:"
1826 msgstr "Примерная скорость записи:"
1828 #: k3bburnprogressdialog.cpp:53
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Software buffer:"
1831 msgstr "Буфер привода:"
1833 #: k3bburnprogressdialog.cpp:54
1834 msgid "Device buffer:"
1835 msgstr "Буфер привода:"
1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:91
1838 #, kde-format
1839 msgid "Writer: %1 %2"
1840 msgstr "Привод: %1 %2"
1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:94 k3bburnprogressdialog.cpp:95
1843 #: k3bburnprogressdialog.cpp:96
1844 msgid "no info"
1845 msgstr "нет данных"
1847 #: k3bservicemenuinstaller.cpp:97
1848 msgid "Failed to copy service menu files"
1849 msgstr ""
1851 #: k3bservicemenuinstaller.cpp:117
1852 msgid "Failed to remove service menu files"
1853 msgstr ""
1855 #: k3bappdevicemanager.cpp:50 k3bdevicemenu.cpp:126
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Media &Info"
1858 msgstr "Носитель"
1860 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 k3bdevicemenu.cpp:132
1861 msgid "&Unmount"
1862 msgstr "&Размонтировать"
1864 #: k3bappdevicemanager.cpp:55 k3bdevicemenu.cpp:138
1865 msgid "&Mount"
1866 msgstr "&Монтировать"
1868 #: k3bappdevicemanager.cpp:57 k3bdevicemenu.cpp:149
1869 msgid "&Eject"
1870 msgstr "&Извлечь"
1872 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 k3bdevicemenu.cpp:144
1873 msgid "L&oad"
1874 msgstr "&Загрузить"
1876 #: k3bappdevicemanager.cpp:65 k3bdevicemenu.cpp:155
1877 msgid "Set Read Speed..."
1878 msgstr "Установить скорость чтения..."
1880 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 k3bdevicemenu.cpp:127
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Display generic medium information"
1883 msgstr "Носитель не найден."
1885 #: k3bappdevicemanager.cpp:69 k3bdevicemenu.cpp:133
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Unmount the medium"
1888 msgstr "Не удалось смонтировать."
1890 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 k3bdevicemenu.cpp:139
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Mount the medium"
1893 msgstr "Монтирование носителя"
1895 #: k3bappdevicemanager.cpp:71 k3bdevicemenu.cpp:150
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Eject the medium"
1898 msgstr "Очистить носитель %1"
1900 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 k3bdevicemenu.cpp:145
1901 msgid "(Re)Load the medium"
1902 msgstr ""
1904 #: k3bappdevicemanager.cpp:73 k3bdevicemenu.cpp:156
1905 msgid "Force the drive's read speed"
1906 msgstr ""
1908 #: k3bappdevicemanager.cpp:224 k3bdevicemenu.cpp:230
1909 msgid "CD Read Speed"
1910 msgstr "Скорость чтения CD"
1912 #: k3bappdevicemanager.cpp:225 k3bdevicemenu.cpp:231
1913 #, kde-format
1914 msgid ""
1915 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1916 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1917 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1918 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1919 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1920 msgstr ""
1921 "<p>Введите желаемую скорость чтения для <b>%1</b>. Она будет использована "
1922 "для подключенного в данный момент носителя.<p>Это полезно для снижения шума "
1923 "от высокоскоростного привода, например, при просмотре фильмов.<p>Это никак "
1924 "не влияет на K3b, скорость чтения восстановится при копировании CD или DVD."
1926 #: k3bappdevicemanager.cpp:243 k3bdevicemenu.cpp:249
1927 msgid "Setting the read speed failed."
1928 msgstr "Не удалось установить скорость чтения."
1930 #: k3bdatamodewidget.cpp:34
1931 msgid "Mode1"
1932 msgstr "Mode1"
1934 #: k3bdatamodewidget.cpp:35
1935 msgid "Mode2"
1936 msgstr "Mode2"
1938 #: k3bdatamodewidget.cpp:37
1939 msgid "Select the mode for the data-track"
1940 msgstr "Выберите режим дорожки с данными"
1942 #: k3bdatamodewidget.cpp:38
1943 msgid ""
1944 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1945 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1946 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1947 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1948 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1949 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1950 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1951 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1952 msgstr ""
1953 "<p>Дорожки с данными могут быть записаны в двух разных режимах:</"
1954 "p><p><b>Auto</b><br>Позволить K3b самостоятельно выбрать наиболее подходящий "
1955 "режим.</p><p><b>Mode 1</b><br>Это <em>оригинальный</em> режим записи "
1956 "стандарта <em>Yellow Book</em>.Он является предпочтительным при записи "
1957 "простых дисков с данными.</p><p><b>Mode 2</b><br>Точнее <em>XA Mode 2 Form "
1958 "1</em>, но так как другие режимы записи используются редко, обычно в "
1959 "названии опускают ненужные части.</p><p><b>Внимание:</b> Не используйте "
1960 "разные режимы записи на одном диске. Также, некоторые старые приводы могут "
1961 "иметь проблемы при чтении многосессионных дисков, записанных в режиме mode 1."
1963 #: k3bsidepanel.cpp:36
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Папки"
1967 #: k3bsidepanel.cpp:40
1968 msgid "CD Tasks"
1969 msgstr "Задания CD"
1971 #: k3bsidepanel.cpp:55
1972 msgid "DVD Tasks"
1973 msgstr "Задания DVD"
1975 #: k3bdiskinfoview.cpp:80
1976 #, fuzzy
1977 msgid "No medium present"
1978 msgstr "Носитель не найден"
1980 #: k3bdiskinfoview.cpp:100
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Medium"
1983 msgstr "Носитель"
1985 #: k3bdiskinfoview.cpp:104
1986 msgid "ISO9660 Filesystem Info"
1987 msgstr "Файловая система ISO-9660"
1989 #: k3bdiskinfoview.cpp:109
1990 msgid "Tracks"
1991 msgstr "Дорожки"
1993 #: k3bdiskinfoview.cpp:177
1994 msgid "Data/Mode1"
1995 msgstr "Data/Mode1"
1997 #: k3bdiskinfoview.cpp:179
1998 msgid "Data/Mode2"
1999 msgstr "Data/Mode2"
2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:181
2002 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2003 msgstr "Data/Mode2 XA Form1"
2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:183
2006 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2007 msgstr "Data/Mode2 XA Form2"
2009 #: k3bdiskinfoview.cpp:192
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "copy"
2012 msgid "copy"
2013 msgstr "копия"
2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:192
2016 msgid "no copy"
2017 msgstr "без копии"
2019 #: k3bdiskinfoview.cpp:194
2020 msgid "preemp"
2021 msgstr "preemp"
2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:194
2024 msgid "no preemp"
2025 msgstr "без preemp"
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2028 msgid "incremental"
2029 msgstr "продолжение"
2031 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2032 msgid "uninterrupted"
2033 msgstr "прервано"
2035 #: k3bdiskinfoview.cpp:222 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40
2036 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:77 projects/k3baudioburndialog.cpp:73
2037 msgid "CD-Text"
2038 msgstr "CD-текст"
2040 #: k3bdiskinfoview.cpp:235 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:212
2041 #, kde-format
2042 msgid "Session %1"
2043 msgstr "Сессия %1"
2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:247
2046 msgid "Attributes"
2047 msgstr "Атрибуты"
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:249
2050 msgid "First-Last Sector"
2051 msgstr "Первый-последний сектор"
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:291
2054 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2055 msgstr "Неизвестно (возможно CD-ROM)"
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:292 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:586
2058 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:643 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:90
2059 msgid "Type:"
2060 msgstr "Тип:"
2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:294
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Media ID:"
2065 msgstr "Носитель"
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:295
2068 msgid "Capacity:"
2069 msgstr ""
2071 #: k3bdiskinfoview.cpp:295 k3bdiskinfoview.cpp:297 k3bdiskinfoview.cpp:299
2072 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
2073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:214
2074 #, kde-format
2075 msgid "%1 min"
2076 msgstr "%1 мин"
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:297
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Used Capacity:"
2081 msgstr "Число повторов:"
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:299
2084 msgid "Remaining:"
2085 msgstr "Осталось:"
2087 #: k3bdiskinfoview.cpp:300
2088 msgid "Rewritable:"
2089 msgstr "Перезаписываемый:"
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:300 k3bdiskinfoview.cpp:301 k3bdiskinfoview.cpp:302
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "yes"
2094 msgctxt "Availability"
2095 msgid "yes"
2096 msgstr "Да"
2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:300 k3bdiskinfoview.cpp:301 k3bdiskinfoview.cpp:302
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid "no"
2101 msgctxt "Availability"
2102 msgid "no"
2103 msgstr "нет"
2105 #: k3bdiskinfoview.cpp:301
2106 msgid "Appendable:"
2107 msgstr "Дописываемый:"
2109 #: k3bdiskinfoview.cpp:302
2110 msgid "Empty:"
2111 msgstr "Пустой:"
2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:304
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid "Layers:"
2116 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2117 msgid "Layers:"
2118 msgstr "Слои:"
2120 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2121 msgid "not formatted"
2122 msgstr "неформатированный"
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2125 msgid "incomplete"
2126 msgstr "неполный"
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:316
2129 msgid "in progress"
2130 msgstr "в процессе выполнения"
2132 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2133 msgid "complete"
2134 msgstr "заполненный"
2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:323
2137 msgid "Background Format:"
2138 msgstr "Фоновое форматирование:"
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:326
2141 msgid "Sessions:"
2142 msgstr "Сессии:"
2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:348
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Supported writing speeds:"
2147 msgstr "Примерная скорость записи:"
2149 #: k3bdiskinfoview.cpp:367
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid "Volume Set Id:"
2152 msgid "Volume Size:"
2153 msgstr "Тома:"
2155 #: k3bdiskinfoview.cpp:370
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgid "%1 MB"
2158 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2159 msgid "%1 B"
2160 msgstr "%1 Мбайт"
2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:371
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2165 msgid "1 block"
2166 msgid_plural "%1 blocks"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2171 #: k3bdiskinfoview.cpp:372
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgid "%1 MB"
2174 msgid "1 B"
2175 msgid_plural "%1 B"
2176 msgstr[0] "%1 Мбайт"
2177 msgstr[1] "%1 Мбайт"
2178 msgstr[2] "%1 Мбайт"
2180 #: k3bdirview.cpp:201
2181 msgid ""
2182 "<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
2183 "<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
2184 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
2185 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
2186 "processing with another application, please use the following link to access "
2187 "the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
2188 "intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
2189 "it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
2190 msgstr ""
2192 #: k3bdirview.cpp:210
2193 msgid "Video DVD ripping"
2194 msgstr "Чтение Video DVD"
2196 #: k3bdirview.cpp:212
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Open DVD Copy Dialog"
2199 msgstr "Открыть диалог копирования DVD"
2201 #: k3bdirview.cpp:242
2202 msgid ""
2203 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
2204 "sure it is installed."
2205 msgstr ""
2207 #: k3bdirview.cpp:247 k3bdirview.cpp:260
2208 #, kde-format
2209 msgid ""
2210 "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
2211 msgstr ""
2212 "Найден %1. Вы хотите, чтобы K3b смонтировал раздел с данными, или показал "
2213 "все дорожки?"
2215 #: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:263
2216 msgid "Mount CD"
2217 msgstr "Монтировать компакт-диск"
2219 #: k3bdirview.cpp:251
2220 msgid "Show Video Tracks"
2221 msgstr "Отобразить видеодорожки"
2223 #: k3bdirview.cpp:264
2224 msgid "Show Audio Tracks"
2225 msgstr "Показать звуковые дорожки"
2227 #: k3bdirview.cpp:298
2228 #, kde-format
2229 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2230 msgstr ""
2232 #: k3bdirview.cpp:302
2233 msgid "Mount Failed"
2234 msgstr "Не удалось смонтировать"
2236 #: k3bdirview.cpp:314
2237 #, kde-format
2238 msgid ""
2239 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2240 msgstr ""
2242 #: k3bdirview.cpp:318
2243 msgid "Unmount Failed"
2244 msgstr "Не удалось смонтировать"
2246 #: k3bdiroperator.cpp:51
2247 msgid "K3b Bookmarks"
2248 msgstr "Закладки K3b"
2250 #: k3bdiroperator.cpp:54
2251 msgid "Bookmarks"
2252 msgstr "Закладки"
2254 #: k3bdiroperator.cpp:57
2255 msgid "&Add to Project"
2256 msgstr "&Добавить в проект"
2258 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:36
2259 msgid "Medium Selection"
2260 msgstr "Выбор носителя"
2262 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:42
2263 msgid "Please select a medium:"
2264 msgstr "Выберите носитель:"
2266 #: k3bdevicemenu.cpp:79 k3b.cpp:248
2267 msgid "Continue Multisession Project"
2268 msgstr "Продолжить многосессионную запись"
2270 #: k3bdevicemenu.cpp:86 k3b.cpp:308
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Copy &Medium..."
2273 msgstr "Из носителя..."
2275 #: k3bdevicemenu.cpp:87 k3b.cpp:376
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Open the media copy dialog"
2278 msgstr "Открыть диалог копирования компакт-дисков"
2280 #: k3bdevicemenu.cpp:96 k3b.cpp:280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
2283 msgstr "Найден перезаписываемый диск"
2285 #: k3bdevicemenu.cpp:97 k3b.cpp:373
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
2288 msgstr "Открыть диалог копирования DVD"
2290 #: k3bdevicemenu.cpp:104 k3b.cpp:318
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Rip Audio CD..."
2293 msgstr "Звуковой компакт-диск"
2295 #: k3bdevicemenu.cpp:111 k3b.cpp:326
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Rip Video DVD..."
2298 msgstr "Считывание Video DVD"
2300 #: k3bdevicemenu.cpp:118 k3b.cpp:334
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Rip Video CD..."
2303 msgstr "Считывание Video DVD"
2305 #: k3bjobprogressdialog.cpp:130
2306 msgid "Show Debugging Output"
2307 msgstr "Показать вывод отладки"
2309 #: k3bjobprogressdialog.cpp:174
2310 msgid "Message"
2311 msgstr "Сообщение"
2313 #: k3bjobprogressdialog.cpp:228
2314 msgid "Overall progress:"
2315 msgstr "Общая степень выполнения:"
2317 #: k3bjobprogressdialog.cpp:312 k3bjobprogressdialog.cpp:318
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 msgid "%1 of %2 MB"
2320 msgstr "%1 из %2 Мб записано"
2322 #: k3bjobprogressdialog.cpp:360 k3bjobprogressdialog.cpp:371
2323 msgid "Success."
2324 msgstr "Завершено успешно."
2326 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373
2327 msgid "Successfully finished."
2328 msgstr "Запись успешно завершена."
2330 #: k3bjobprogressdialog.cpp:381 k3bjobprogressdialog.cpp:383
2331 msgid "Canceled."
2332 msgstr "Отменено."
2334 #: k3bjobprogressdialog.cpp:386 k3bjobprogressdialog.cpp:388
2335 msgid "Error."
2336 msgstr "Ошибка."
2338 #: k3bjobprogressdialog.cpp:390
2339 msgid "Finished with errors"
2340 msgstr "Запись завершена с ошибками"
2342 #: k3bjobprogressdialog.cpp:479
2343 msgid "Do you really want to cancel?"
2344 msgstr "Вы действительно хотите отменить?"
2346 #: k3bjobprogressdialog.cpp:479
2347 msgid "Cancel Confirmation"
2348 msgstr "Подтверждение отмены"
2350 #: k3bjobprogressdialog.cpp:518
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Elapsed time"
2353 msgstr "Прошло времени: %1"
2355 #: k3bjobprogressdialog.cpp:520 k3bjobprogressdialog.cpp:528
2356 #, kde-format
2357 msgid "1 Day"
2358 msgid_plural "%1 Days"
2359 msgstr[0] ""
2360 msgstr[1] ""
2361 msgstr[2] ""
2363 #: k3bjobprogressdialog.cpp:526
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Remaining"
2366 msgstr "Осталось:"
2368 #: main.cpp:41
2369 msgid "A CD and DVD burning application"
2370 msgstr "Приложение для записи CD и DVD"
2372 #: main.cpp:46
2373 msgid "K3b"
2374 msgstr "K3b"
2376 #: main.cpp:48
2377 #, fuzzy
2378 msgid "(c) 1998 - 2008, Sebastian Trüg"
2379 msgstr "(c) 1999-2005, Sebastian Trüg и команда K3b"
2381 #: main.cpp:48
2382 msgid "http://www.k3b.org"
2383 msgstr ""
2385 #: main.cpp:50
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Sebastian Trüg"
2388 msgstr "(c) 1999-2005, Sebastian Trüg и команда K3b"
2390 #: main.cpp:50
2391 msgid "Maintainer and Lead Developer"
2392 msgstr "Сопровождаюий и ведущий разработчик"
2394 #: main.cpp:51
2395 msgid "Christian Kvasny"
2396 msgstr ""
2398 #: main.cpp:51
2399 msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
2400 msgstr "Проект VideoCD и считывание VideoCD"
2402 #: main.cpp:52
2403 msgid "Montel Laurent"
2404 msgstr ""
2406 #: main.cpp:52
2407 msgid "Port to kde4"
2408 msgstr ""
2410 #: main.cpp:53
2411 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
2412 msgstr ""
2414 #: main.cpp:53
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Advanced Cdrdao integration"
2417 msgstr "Подтверждение отмены"
2419 #: main.cpp:55
2420 msgid "Thomas Froescher"
2421 msgstr ""
2423 #: main.cpp:56
2424 #, fuzzy
2425 msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
2426 msgstr "Чтение и кодирование VideoDVD"
2428 #: main.cpp:58
2429 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
2430 msgstr ""
2432 #: main.cpp:59
2433 msgid "For his bombastic artwork."
2434 msgstr "За его за его великолепную арт-работу"
2436 #: main.cpp:61
2437 msgid "Christoph Thielecke"
2438 msgstr ""
2440 #: main.cpp:62
2441 msgid "For extensive testing and the first German translation."
2442 msgstr "За интенсивные испытания и первый немецкий перевод."
2444 #: main.cpp:64
2445 msgid "Andy Polyakov"
2446 msgstr ""
2448 #: main.cpp:65
2449 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
2450 msgstr ""
2451 "За его великолепные dvd+rw-tools и cdrtools и снисходительные ответы на все "
2452 "мои вопросы."
2454 #: main.cpp:67
2455 msgid "Roberto De Leo"
2456 msgstr ""
2458 #: main.cpp:68
2459 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
2460 msgstr "За его крутой пакет eMovix и содействие."
2462 #: main.cpp:70
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "Joint Stereo"
2465 msgid "John Steele Scott"
2466 msgstr "Joint-стерео"
2468 #: main.cpp:71
2469 msgid "For the flac decoding plugin."
2470 msgstr "За его модуль декодера flac."
2472 #: main.cpp:73
2473 msgid "György Szombathelyi"
2474 msgstr ""
2476 #: main.cpp:74
2477 msgid "For the very useful isofslib."
2478 msgstr "За очень полезную isofslib."
2480 #: main.cpp:76
2481 msgid "Erik de Castro Lopo"
2482 msgstr ""
2484 #: main.cpp:77
2485 msgid ""
2486 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
2487 "framework."
2488 msgstr ""
2489 "За libsamplerate, которая используется для общей передискретизации при "
2490 "обработки звука."
2492 #: main.cpp:79
2493 msgid "Jakob Petsovits"
2494 msgstr ""
2496 #: main.cpp:80
2497 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
2498 msgstr "За гибкую систему обозначения файлов при считывании звуковых дисков."
2500 #: main.cpp:82
2501 msgid "Heiner Eichmann"
2502 msgstr ""
2504 #: main.cpp:83
2505 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
2506 msgstr "За роботу по переносу на BSD и другие заплатки."
2508 #: main.cpp:85
2509 msgid "Adriaan De Groot"
2510 msgstr ""
2512 #: main.cpp:86
2513 msgid "For his work on the BSD port."
2514 msgstr "За роботу по переносу на BSD."
2516 #: main.cpp:88
2517 msgid "Thiago Macieira"
2518 msgstr ""
2520 #: main.cpp:89
2521 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
2522 msgstr ""
2524 #: main.cpp:91
2525 msgid "Marcel Dierkes"
2526 msgstr ""
2528 #: main.cpp:92
2529 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
2530 msgstr "За красивый значок для K3b."
2532 #: main.cpp:94
2533 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
2534 msgstr ""
2536 #: main.cpp:95
2537 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
2538 msgstr ""
2540 #: main.cpp:97
2541 msgid "Robert Wadley"
2542 msgstr ""
2544 #: main.cpp:98
2545 msgid ""
2546 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
2547 msgstr ""
2549 #: main.cpp:100
2550 msgid "Dmitry Novikov"
2551 msgstr ""
2553 #: main.cpp:101
2554 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
2555 msgstr ""
2557 #: main.cpp:105
2558 msgid "file(s) to open"
2559 msgstr "файл(ов) открыть"
2561 #: main.cpp:106
2562 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
2563 msgstr "Создать проект CD с данными и добавить в него имеющиеся файлы"
2565 #: main.cpp:107
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --data)"
2569 msgstr "Создать проект CD с данными и добавить в него имеющиеся файлы"
2571 #: main.cpp:108
2572 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
2573 msgstr "Создать проект звукового диска и добавить в него имеющиеся файлы"
2575 #: main.cpp:109
2576 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
2577 msgstr "Создать проект видеодиска и добавить в него имеющиеся файлы"
2579 #: main.cpp:110
2580 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
2581 msgstr ""
2582 "Создать проект компакт-диска смешанного формата и добавить в него имеющиеся "
2583 "файлы"
2585 #: main.cpp:111
2586 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
2587 msgstr "Создать eMovix CD и добавить  в него имеющиеся файлы"
2589 #: main.cpp:112
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
2593 "emovix)"
2594 msgstr "Создать eMovix CD и добавить  в него имеющиеся файлы"
2596 #: main.cpp:113
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
2600 "data)"
2601 msgstr "Создать проект DVD с данными и добавить  в него имеющиеся файлы"
2603 #: main.cpp:114
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
2607 "emovix)"
2608 msgstr "Создать проект eMovix DVD и добавить в него имеющиеся файлы"
2610 #: main.cpp:115
2611 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
2612 msgstr "Создать проект видео DVD и добавить в него имеющиеся файлы"
2614 #: main.cpp:116
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
2617 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
2619 #: main.cpp:117
2620 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
2621 msgstr ""
2623 #: main.cpp:118
2624 msgid ""
2625 "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device (DEPRECATED: "
2626 "Use --copy)"
2627 msgstr ""
2629 #: main.cpp:119
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
2632 msgstr "Открыть диалог копирования DVD"
2634 #: main.cpp:120
2635 msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
2636 msgstr "Записать образ на CD-R(W)"
2638 #: main.cpp:121
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
2641 msgstr "Записать образ DVD ISO9660 на DVD±R(W)"
2643 #: main.cpp:122
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
2646 msgstr ""
2647 "Записать образ CD или DVD на CD-R(W) или DVD±R(W) в зависимости от размера"
2649 #: main.cpp:123
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Format a rewritable medium"
2652 msgstr "Найден перезаписываемый диск"
2654 #: main.cpp:124
2655 msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
2656 msgstr ""
2658 #: main.cpp:125
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
2661 msgstr "Форматировать DVD-RW или DVD+RW"
2663 #: main.cpp:126
2664 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
2665 msgstr ""
2667 #: main.cpp:127
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
2670 msgstr "Считывание Video DVD"
2672 #: main.cpp:128
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Rip Video CD Tracks"
2675 msgstr "Дорожка данных Video CD DATA"
2677 #: main.cpp:129
2678 msgid "Set the GUI language"
2679 msgstr "Выбрать язык GUI"
2681 #: main.cpp:130
2682 msgid "Disable the splash screen"
2683 msgstr "Отключить заставку при запуске"
2685 #: main.cpp:131
2686 msgid ""
2687 "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
2688 "plugins)"
2689 msgstr "Установить метод вывода звука (arts, alsa и т.д.)"
2691 #: main.cpp:132
2692 msgid ""
2693 "Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
2694 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
2695 "Manager)."
2696 msgstr ""
2698 #: k3bpassivepopup.cpp:140 k3bsystemproblemdialog.cpp:100
2699 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "Close All"
2702 msgid "Close"
2703 msgstr "Закрыть всё"
2705 #: k3bpassivepopup.cpp:147
2706 msgid "Keep Open"
2707 msgstr ""
2709 #: k3b.cpp:154
2710 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
2711 msgstr "K3b - Программа записи CD и DVD"
2713 #: k3b.cpp:215
2714 msgid "Save All"
2715 msgstr "Сохранить всё"
2717 #: k3b.cpp:218
2718 msgid "Close All"
2719 msgstr "Закрыть всё"
2721 #: k3b.cpp:233
2722 msgid "&New Project"
2723 msgstr "Создать &проект"
2725 #: k3b.cpp:236
2726 msgid "New &Audio CD Project"
2727 msgstr "Новый проект &звукового CD"
2729 #: k3b.cpp:238
2730 #, fuzzy
2731 msgid "New &Data Project"
2732 msgstr "Новый проект CD с &данными"
2734 #: k3b.cpp:240
2735 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
2736 msgstr "Новый проект &универсального CD"
2738 #: k3b.cpp:242
2739 msgid "New &Video CD Project"
2740 msgstr "Но&вый проект Video CD"
2742 #: k3b.cpp:244
2743 #, fuzzy
2744 msgid "New &eMovix Project"
2745 msgstr "Новый про&ект eMovix CD"
2747 #: k3b.cpp:246
2748 msgid "New V&ideo DVD Project"
2749 msgstr "Новый &проект Video DVD"
2751 #: k3b.cpp:267
2752 msgid "&Add Files..."
2753 msgstr "&Добавить файлы..."
2755 #: k3b.cpp:270
2756 msgid "&Clear Project"
2757 msgstr "&Очистить проект"
2759 #: k3b.cpp:274
2760 msgid "Show Document Header"
2761 msgstr "Заголовок документа"
2763 #: k3b.cpp:287 k3bemptydiscwaiter.cpp:533
2764 msgid "Format"
2765 msgstr "Форматировать"
2767 #: k3b.cpp:290
2768 msgid "&Burn CD Image..."
2769 msgstr "Записать &образ компакт-диска..."
2771 #: k3b.cpp:298
2772 msgid "&Burn DVD ISO Image..."
2773 msgstr "Записать &образ DVD..."
2775 #: k3b.cpp:305
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Burn CD Image"
2778 msgid "Burn Image"
2779 msgstr "Записать образ компакт-диска"
2781 #: k3b.cpp:315 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
2782 #, fuzzy
2783 #| msgid "copy"
2784 msgid "Copy"
2785 msgstr "копия"
2787 #: k3b.cpp:343
2788 msgid "System Check"
2789 msgstr "Проверка системы"
2791 #: k3b.cpp:353
2792 msgid "&Setup System Permissions..."
2793 msgstr ""
2795 #: k3b.cpp:368
2796 msgid "Creates a new project"
2797 msgstr "Создание нового проекта"
2799 #: k3b.cpp:369
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Creates a new data project"
2802 msgstr "Создание нового проекта CD с файлами данных"
2804 #: k3b.cpp:370
2805 msgid "Creates a new audio CD project"
2806 msgstr "Создание нового проекта звукового CD"
2808 #: k3b.cpp:371
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Creates a new eMovix project"
2811 msgstr "Создание нового проекта eMovix CD"
2813 #: k3b.cpp:372
2814 msgid "Creates a new Video CD project"
2815 msgstr "Создание нового проекта Video CD"
2817 #: k3b.cpp:374
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
2820 msgstr "Записать Iso9660, cue/bin, или точную копию для cdrecord"
2822 #: k3b.cpp:375
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
2825 msgstr "Записать образ DVD ISO9660 на DVD±R(W)"
2827 #: k3b.cpp:377
2828 msgid "Opens an existing project"
2829 msgstr "Открытие существующего проекта"
2831 #: k3b.cpp:378
2832 msgid "Opens a recently used file"
2833 msgstr "Открытие одного из последних открытых проектов"
2835 #: k3b.cpp:379
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Saves the current project"
2838 msgstr "Сохранение текущего проекта"
2840 #: k3b.cpp:380
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Saves the current project to a new url"
2843 msgstr "Сохранение текущего проекта"
2845 #: k3b.cpp:381
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Saves all open projects"
2848 msgstr "Сохранение текущего проекта"
2850 #: k3b.cpp:382
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Closes the current project"
2853 msgstr "Закрыть текущий проект"
2855 #: k3b.cpp:383
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Closes all open projects"
2858 msgstr "Закрыть текущий проект"
2860 #: k3b.cpp:384
2861 msgid "Quits the application"
2862 msgstr "Выход из программы"
2864 #: k3b.cpp:385
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Configure K3b settings"
2867 msgstr "Настроить модуль"
2869 #: k3b.cpp:387
2870 msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
2871 msgstr ""
2873 #: k3b.cpp:389
2874 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
2875 msgstr ""
2877 #: k3b.cpp:390
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Transcode Video DVD titles"
2880 msgstr "Считывание Video DVD"
2882 #: k3b.cpp:391
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Extract tracks from a Video CD"
2885 msgstr "Считывание файлов из %1 в %2."
2887 #: k3b.cpp:392
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Add files to the current project"
2890 msgstr "Закрыть текущий проект"
2892 #: k3b.cpp:393
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Clear the current project"
2895 msgstr "Закрыть текущий проект"
2897 #: k3b.cpp:436
2898 msgid "Current Projects"
2899 msgstr "Текущие проекты"
2901 #: k3b.cpp:450
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Quickstart"
2904 msgstr "Быстрое форматирование"
2906 #: k3b.cpp:462
2907 msgid "Show Directories"
2908 msgstr "Дерево каталогов"
2910 #: k3b.cpp:478
2911 msgid "Show Contents"
2912 msgstr "Содержимое каталогов"
2914 #: k3b.cpp:494
2915 msgid "&Quick Dir Selector"
2916 msgstr "Панель &адреса"
2918 #: k3b.cpp:496
2919 msgid "Go"
2920 msgstr "Go"
2922 #: k3b.cpp:564 k3b.cpp:899 k3b.cpp:913
2923 msgid "Opening file..."
2924 msgstr "Открытие файла..."
2926 #: k3b.cpp:589
2927 msgid "Could not open document!"
2928 msgstr "Не удалось открыть документ!"
2930 #: k3b.cpp:589
2931 msgid "Error!"
2932 msgstr "Ошибка!"
2934 #: k3b.cpp:868
2935 #, kde-format
2936 msgid "%1 has unsaved data."
2937 msgstr "%1 имеет несохранённые данные."
2939 #: k3b.cpp:869
2940 msgid "Closing Project"
2941 msgstr "Закрытие проекта"
2943 #: k3b.cpp:871
2944 msgid "&Discard"
2945 msgstr ""
2947 #: k3b.cpp:902 k3b.cpp:968
2948 msgid "*.k3b|K3b Projects"
2949 msgstr "*.k3b|Проекты K3b"
2951 #: k3b.cpp:904
2952 msgid "Open Files"
2953 msgstr "Открыть файл(ы)"
2955 #: k3b.cpp:936
2956 msgid "Saving file..."
2957 msgstr "Сохранение файла..."
2959 #: k3b.cpp:945 k3b.cpp:986
2960 msgid "Could not save the current document!"
2961 msgstr "Не удалось сохранить текущий документ!"
2963 #: k3b.cpp:945 k3b.cpp:986
2964 msgid "I/O Error"
2965 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
2967 #: k3b.cpp:960
2968 msgid "Saving file with a new filename..."
2969 msgstr "Сохранение файла с новым названием..."
2971 #: k3b.cpp:969
2972 #, fuzzy
2973 #| msgid "Save All"
2974 msgid "Save As"
2975 msgstr "Сохранить всё"
2977 #: k3b.cpp:999
2978 msgid "Closing file..."
2979 msgstr "Закрытие файла..."
2981 #: k3b.cpp:1111
2982 msgid "Creating new Audio CD Project."
2983 msgstr "Создание звукового проекта."
2985 #: k3b.cpp:1120
2986 msgid "Creating new Data CD Project."
2987 msgstr "Создание проекта CD с файлами данных."
2989 #: k3b.cpp:1136
2990 msgid "Creating new VideoDVD Project."
2991 msgstr "Создание проекта VideoDVD."
2993 #: k3b.cpp:1146
2994 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
2995 msgstr "Создание проекта универсального (смешанного) CD."
2997 #: k3b.cpp:1155
2998 msgid "Creating new Video CD Project."
2999 msgstr "Создание проекта Video CD."
3001 #: k3b.cpp:1165
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Creating new eMovix Project."
3004 msgstr "Создание проекта eMovix CD."
3006 #: k3b.cpp:1294
3007 msgid "Select Files to Add to Project"
3008 msgstr "Выбор файлов для добавления в проект"
3010 #: k3b.cpp:1308
3011 msgid "Please create a project before adding files"
3012 msgstr "Пожалуйста, создайте проект перед добавлением файлов"
3014 #: k3b.cpp:1308
3015 msgid "No Active Project"
3016 msgstr "Нет текущих проектов"
3018 #: k3b.cpp:1316
3019 msgid ""
3020 "Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
3021 "manually as root."
3022 msgstr ""
3023 "Не удалось найти kdesu для запуска K3bSetup с привилегиями "
3024 "суперпользователя. Запустите эту программу вручную с такими правами."
3026 #: k3b.cpp:1493 k3b.cpp:1495
3027 msgid "Clear Project"
3028 msgstr "Очистка проекта"
3030 #: k3b.cpp:1494
3031 msgid "Do you really want to clear the current project?"
3032 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
3034 #: k3b.cpp:1496
3035 #, fuzzy
3036 #| msgid "Clear List"
3037 msgid "Clear"
3038 msgstr "Очистить список"
3040 #: k3b.cpp:1537
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Audio CD Rip"
3043 msgstr "Звуковой компакт-диск"
3045 #: k3b.cpp:1552
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Video DVD Rip"
3048 msgstr "Чтение Video CD"
3050 #: k3b.cpp:1573
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Video CD Rip"
3053 msgstr "Чтение Video CD"
3055 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:90 k3bsystemproblemdialog.cpp:97
3056 msgid "System Configuration Problems"
3057 msgstr "Проблемы системной конфигурации"
3059 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
3060 #, kde-format
3061 msgid "1 problem"
3062 msgid_plural "%1 problems"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065 msgstr[2] ""
3067 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:102
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Do not show again"
3070 msgstr "Не отображать снова."
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:105
3073 msgid "Start K3bSetup2"
3074 msgstr "Запустить K3bSetup2"
3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:148 k3bsystemproblemdialog.cpp:151
3077 msgid "Solution"
3078 msgstr "Решение"
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:151
3081 msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
3082 msgstr "Использовать K3bSetup для разрешения проблемы."
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
3085 #, fuzzy
3086 msgid "No CD/DVD writer found."
3087 msgstr "Нет найденных записей CDDB."
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:183
3090 msgid ""
3091 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
3092 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
3093 "features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
3094 "creation."
3095 msgstr ""
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:193 k3bsystemproblemdialog.cpp:249
3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:274 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
3099 #, kde-format
3100 msgid "Unable to find %1 executable"
3101 msgstr "Не удалось найти программу %1"
3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:194
3104 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
3105 msgstr "K3b использует cdrecord для записи CD."
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:195
3108 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
3109 msgstr "Установите пакет cdrtools, который содержит cdrecord."
3111 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:284
3112 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:301
3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:335 k3bsystemproblemdialog.cpp:444
3114 #, kde-format
3115 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
3116 msgstr "Используемая программа %1 версии %2 устарела"
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
3119 msgid ""
3120 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
3121 "recommended to at least use version 2.0."
3122 msgstr ""
3123 "Не смотря на то, что K3b поддерживает все версии cdrtools начиная с 1.10, "
3124 "рекомендуется использовать версию позже 2.0."
3126 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:206
3127 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
3128 msgstr "Установить более позднюю версию cdrtools."
3130 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:223
3131 #, kde-format
3132 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
3133 msgstr "%1 будет запущен с привилегиями суперпользователя на ядрах >= 2.6.8"
3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:224
3136 #, kde-format
3137 msgid ""
3138 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
3139 "reasons anymore."
3140 msgstr ""
3141 "Начиная с Linux 2.6.8, по соображениям безопасности, %1 уже не будет "
3142 "работать при suid root."
3144 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:233 k3bsystemproblemdialog.cpp:259
3145 #, kde-format
3146 msgid "%1 will be run without root privileges"
3147 msgstr "%1 запущен без привилегий суперпользователя"
3149 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
3150 msgid ""
3151 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
3152 "Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
3153 "stability of the burning process. Apart from that it allows changing the "
3154 "size of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this "
3155 "way. This is also true when using SuSE's resmgr."
3156 msgstr ""
3157 "Настоятельно рекомендуется настроить cdrecord на запуск с правами root. "
3158 "Только в этом случае cdrecord будет выполняться с более высоким приоритетом, "
3159 "что увеличит общую стабильность процесса записи. Кроме того это позволит "
3160 "изменять размер буфера записи. Это также требуется для resmgr от SuSE."
3162 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:250
3163 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
3164 msgstr "K3b использует cdrdao для записи CD."
3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:251
3167 msgid "Install the cdrdao package."
3168 msgstr "Установить пакет cdrdao."
3170 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:260
3171 msgid ""
3172 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
3173 "increase the overall stability of the burning process."
3174 msgstr ""
3175 "Настоятельно рекомендуется настроить cdrdao на выполнение с правами root для "
3176 "увеличения общей стабильности процесса записи."
3178 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:275
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
3182 "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
3183 msgstr ""
3184 "K3b использует программу growisofs для записи DVD. Без неё вы не сможете "
3185 "записывать DVD. Установите эту программу версии не ниже 5.10."
3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:278 k3bsystemproblemdialog.cpp:325
3188 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
3189 msgstr "Установить пакет dvd+rw-tools."
3191 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:285
3192 msgid ""
3193 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
3194 "will not work and K3b will refuse to use them."
3195 msgstr ""
3196 "K3b требуется программа growisofs версии не ниже 5.10 для записи DVD. Более "
3197 "старые версии не будут работать."
3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:340
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install a more recent version of %1."
3203 msgstr "Установить последнюю версию %1."
3205 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
3209 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
3210 msgstr ""
3211 "K3b не сможет копировать DVD \"на лету\" используя программу growisofs "
3212 "версии ниже 5.12."
3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
3218 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
3219 "than 7.0."
3220 msgstr ""
3221 "K3b не сможет копировать DVD \"на лету\" используя программу growisofs "
3222 "версии ниже 5.12."
3224 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
3225 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3226 msgstr ""
3227 "K3b использует программу dvd+rw-format для форматирования DVD-RW и DVD+RW."
3229 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:338
3230 msgid ""
3231 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3232 "problems when creating data projects."
3233 msgstr ""
3234 "K3b требуется программа mkisofs версии не ниже 1.14. Более старые версии "
3235 "могут привести к ошибкам при создании проектов с данными."
3237 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:361
3238 #, kde-format
3239 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3240 msgstr "Привод %1 - %2 автомонтируется."
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
3243 msgid ""
3244 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3245 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3246 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3247 msgstr ""
3249 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:367
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3253 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3254 msgstr ""
3255 "Замените записи автомонтирования в /etc/fstab на записи в старом стиле."
3257 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
3258 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3259 msgstr "Нет поддержки записи ATAPI в ядре"
3261 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
3262 msgid ""
3263 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3264 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3265 msgstr ""
3266 "Используемое ядро не поддерживает запись без эмуляции SCSI. Включите её хотя "
3267 "бы для одного пишущего привода в вашей системе."
3269 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:382
3270 msgid ""
3271 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3272 "all devices. This way you will not have any problems.Be aware that you may "
3273 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3274 msgstr ""
3275 "Наилучшее решение проблемы - включить эмуляцию ide-scsi (SCSI) для всех "
3276 "приводов. Помните, что вы всё равно можете включать режим DMA при эмуляции."
3278 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:419
3279 #, kde-format
3280 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3281 msgstr "%1 %2 не поддерживает ATAPI"
3283 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:400 k3bsystemproblemdialog.cpp:422
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3287 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3288 "configured to use SCSI emulation."
3289 msgstr ""
3290 "Настроенная версия программы %1 не поддерживает запись на приводах ATAPI без "
3291 "эмуляции SCSIt. Включите её хотя бы для одного пишущего привода в вашей "
3292 "системе."
3294 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:405
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3298 "all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
3299 "select as the default) a more recent version of %1."
3300 msgstr ""
3301 "Решением проблемы может быть включение режима ide-scsi (эмуляции SCSI) для "
3302 "всех приводов. Либо установите более позднюю версию %1 (или выберите её для "
3303 "использования из списка версий программ k3b, если такая уже установлена)."
3305 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
3306 msgid ""
3307 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3308 msgstr "Установите cdrdao >= 1.1.8 с поддержкой ATAPI."
3310 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:430
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3314 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3315 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3316 msgstr ""
3317 "Решением проблемы может быть включение режима ide-scsi (эмуляции SCSI) для "
3318 "всех пишущих приводов. Либо установите более позднюю версию %1."
3320 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:445
3321 msgid ""
3322 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3323 "version older than 6.0."
3324 msgstr ""
3325 "K3b не сможет записать двухслойный DVD-R используя программу growisofs "
3326 "версии ниже 6.0."
3328 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:447
3329 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3330 msgstr "Установить последнюю версию growisofs."
3332 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:458
3333 #, kde-format
3334 msgid "No write access to device %1"
3335 msgstr "Нет доступа на запись к устройству %1"
3337 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 msgid ""
3340 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3341 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3342 msgstr ""
3343 "K3b требуется доступ на запись ко всем устройствам. Без этого вы можете "
3344 "столкнуться с проблемами с %1 - %2"
3346 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3350 "udev K3bSetup is able to do this for you."
3351 msgstr ""
3352 "Убедитесь, что у вас есть права на запись для %1. Если вы не используете "
3353 "devfs или udev, K3bSetup может сделать это автоматически."
3355 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:468
3356 #, kde-format
3357 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3358 msgstr ""
3360 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:469
3361 msgid ""
3362 "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
3363 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3364 "cause."
3365 msgstr ""
3367 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
3368 #, kde-format
3369 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3370 msgstr ""
3372 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:485
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 msgid "User parameters specified for external program %1"
3375 msgstr "Поиск внешних программ..."
3377 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:486
3378 msgid ""
3379 "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
3380 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3381 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3382 msgstr ""
3384 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3388 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3389 msgstr ""
3391 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:511
3392 msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
3393 msgstr ""
3395 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:512
3396 msgid ""
3397 "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will "
3398 "not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do "
3399 "not include Mp3 support for legal reasons."
3400 msgstr ""
3402 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:515
3403 msgid ""
3404 "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well "
3405 "as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3406 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3407 "installation of Mp3 support via an online update tool (e.g. SuSE's YOU)."
3408 msgstr ""
3410 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:531
3411 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3412 msgstr ""
3414 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:532
3415 msgid ""
3416 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3417 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3418 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3419 "will result in problems when creating data projects."
3420 msgstr ""
3422 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:536
3423 msgid ""
3424 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3425 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3426 msgstr ""
3428 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3429 msgid "Running K3b as root user"
3430 msgstr ""
3432 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:550
3433 msgid ""
3434 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3435 "introduces unnecessary security risks."
3436 msgstr ""
3438 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
3439 msgid ""
3440 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3441 "permissions appropriately."
3442 msgstr ""
3444 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:555
3445 msgid "The latter can be done via K3bSetup."
3446 msgstr ""
3448 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3449 #, fuzzy
3450 msgid "No problems found in system configuration."
3451 msgstr "Проверять системную конфигурацию при запуске"
3453 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3454 #, fuzzy
3455 msgid "System configured properly"
3456 msgstr "Проблемы системной конфигурации"
3458 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:607
3459 msgid "Unable to start K3bSetup2."
3460 msgstr "Не удалось запустить K3bSetup2."
3462 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
3463 msgid "Waiting for Disk"
3464 msgstr "Ожидание носителя"
3466 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:95
3467 msgid "Eject"
3468 msgstr "Извлечь"
3470 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:96
3471 msgid "Load"
3472 msgstr "Вставить"
3474 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
3475 msgid "Found media:"
3476 msgstr "Найден носитель:"
3478 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:129
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
3481 msgstr ""
3482 "Заставить K3b продолжать, даже если не обнаружен пустой носитель CD-R(W)/DVD"
3483 "±R(W)."
3485 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:164 k3bmediaselectioncombobox.cpp:457
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
3488 msgstr "CD-R(W) или DVD±R(W)"
3490 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:166 k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
3491 #, kde-format
3492 msgid "DVD%1R(W)"
3493 msgstr "DVD%1R(W)"
3495 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:168 k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
3496 #, kde-format
3497 msgid "Double Layer DVD%1R"
3498 msgstr "Двухслойный DVD%1R"
3500 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:170 k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
3501 msgid "Blu-ray BD-R(E)"
3502 msgstr ""
3504 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
3505 msgid "CD-R(W)"
3506 msgstr "CD-R(W)"
3508 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:176
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
3512 "b>."
3513 msgstr "Вставьте заполненный или дописываемый %4 в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3515 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:183
3516 #, kde-format
3517 msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3518 msgstr "Вставьте заполненный %4 в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3520 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:190
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
3524 "b>."
3525 msgstr "Вставьте пустой или дописываемый %4 в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3527 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:197
3528 #, kde-format
3529 msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3530 msgstr "Вставьте дописываемый %4 в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3532 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:204
3533 #, kde-format
3534 msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3535 msgstr "Вставьте пустой %4 в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3537 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:211
3538 #, kde-format
3539 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3540 msgstr "Вставьте подходящий носитель в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3542 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:319 k3bemptydiscwaiter.cpp:401
3543 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:471
3544 #, kde-format
3545 msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
3546 msgstr "Найден носитель %1 в %2 - %3. Перезаписать его?"
3548 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:324 k3bemptydiscwaiter.cpp:406
3549 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:476 k3bemptydiscwaiter.cpp:533
3550 #, kde-format
3551 msgid "Found %1"
3552 msgstr "Обнаружен %1"
3554 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:376
3555 msgid "Preformatting DVD+RW"
3556 msgstr "Предварительное форматирование DVD+RW"
3558 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:528
3559 #, kde-format
3560 msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
3561 msgstr "Обнаружен %1 в %2 - %3. Форматировать его?"
3563 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:554
3564 msgid "Formatting DVD-RW"
3565 msgstr "Форматирование DVD-RW"
3567 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:604
3568 #, kde-format
3569 msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
3570 msgstr "Обнаружен многоразовый носитель в %1 - %2. Очистить его?"
3572 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:606
3573 msgid "Found Rewritable Disk"
3574 msgstr "Найден перезаписываемый диск"
3576 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:607
3577 msgid "&Erase"
3578 msgstr "&Очистить"
3580 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:608
3581 msgid "E&ject"
3582 msgstr "Из&влечь"
3584 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:614
3585 msgid "Erasing CD-RW"
3586 msgstr "Очистка CD-RW"
3588 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:660
3589 msgid "Waiting for Medium"
3590 msgstr "Ожидание носителя"
3592 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:732
3593 msgid "Erasing failed."
3594 msgstr "Не удалось очистить диск."
3596 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
3597 msgid "Debugging Output"
3598 msgstr "Вывод для отладки"
3600 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
3601 msgid "Save to file"
3602 msgstr "Сохранить в файл"
3604 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
3605 msgid "Copy to clipboard"
3606 msgstr "Копировать в буфер обмена"
3608 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
3609 #, kde-format
3610 msgid "Could not open file %1"
3611 msgstr "Невозможно открыть файл %1"
3613 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:398
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 msgid "an empty %1 medium"
3616 msgstr "Очистить носитель %1"
3618 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:400
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 msgid "an appendable %1 medium"
3621 msgstr "дописываемый"
3623 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:402
3624 #, kde-format
3625 msgid "a complete %1 medium"
3626 msgstr ""
3628 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:405
3629 #, kde-format
3630 msgid "an empty or appendable %1 medium"
3631 msgstr ""
3633 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:407
3634 #, kde-format
3635 msgid "a complete or appendable %1 medium"
3636 msgstr ""
3638 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:409
3639 #, kde-format
3640 msgid "a %1 medium"
3641 msgstr ""
3643 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:418
3644 #, fuzzy
3645 msgid "a Video CD medium"
3646 msgstr "Очистить носитель %1"
3648 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:420
3649 #, fuzzy
3650 msgid "a Video DVD medium"
3651 msgstr "Очистить носитель %1"
3653 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:423
3654 #, fuzzy
3655 msgid "a Mixed Mode CD medium"
3656 msgstr "дописываемый"
3658 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:425
3659 #, fuzzy
3660 msgid "an Audio CD medium"
3661 msgstr "Очистить носитель %1"
3663 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:428
3664 #, fuzzy
3665 msgid "a Data medium"
3666 msgstr "Очистить носитель %1"
3668 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:430
3669 #, fuzzy
3670 msgid "a Data CD or DVD medium"
3671 msgstr "Очистить носитель %1"
3673 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:432
3674 #, fuzzy
3675 msgid "a Data CD medium"
3676 msgstr "Очистить носитель %1"
3678 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:434
3679 #, fuzzy
3680 msgid "a Data DVD medium"
3681 msgstr "Очистить носитель %1"
3683 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:436
3684 #, fuzzy
3685 msgid "a Data Blu-ray medium"
3686 msgstr "Очистить носитель %1"
3688 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439
3689 #, fuzzy
3690 msgid "an empty medium"
3691 msgstr "Очистить носитель %1"
3693 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:447
3694 #, fuzzy
3695 msgid "writable"
3696 msgstr "Перезаписываемый:"
3698 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:449
3699 msgid "CD or DVD"
3700 msgstr "CD или DVD"
3702 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:451
3703 msgid "CD"
3704 msgstr "CD"
3706 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:453
3707 msgid "DVD"
3708 msgstr "DVD"
3710 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:455
3711 msgid "Blu-ray"
3712 msgstr "Blu-ray"
3714 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:459
3715 #, kde-format
3716 msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
3717 msgstr "DVD%1R(W) или BD-R(E)"
3719 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:469
3720 msgid "DVD-ROM"
3721 msgstr "DVD-ROM"
3723 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:471
3724 msgid "CD-ROM"
3725 msgstr "CD-ROM"
3727 #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 msgid "Please insert %1..."
3730 msgstr "Подождите..."
3732 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:93
3733 msgid "Medium will be overwritten."
3734 msgstr ""
3736 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Burn Medium"
3739 msgstr "Носитель не найден"
3741 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:135
3742 msgid "Speed:"
3743 msgstr "Скорость:"
3745 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
3746 msgid "Writing app:"
3747 msgstr "Программа-движок для записи:"
3749 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
3750 msgid "The medium that will be used for burning"
3751 msgstr ""
3753 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
3754 #, fuzzy
3755 msgid "The speed at which to burn the medium"
3756 msgstr "Скорость записи CD-дисков"
3758 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
3759 #, fuzzy
3760 msgid "The external application to actually burn the medium"
3761 msgstr "Внешняя программа для записи CD"
3763 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3767 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3768 msgstr ""
3769 "<p>Выберите устройство записи CD, которое вы хотите использовать.<p>В "
3770 "большинстве случаев доступно только одно устройство записи, и выбирать не "
3771 "приходится."
3773 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3777 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3778 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3779 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3780 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3781 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3782 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3783 msgstr ""
3784 "<p>Выберите желаемую скорость записи дисков.<p><b>Автоматически</"
3785 "b><br>Установить максимально возможную скорость для используемого носителя.</"
3786 "p><p><b>Игнорировать</b> (только для DVD)<br>Предоставить выбор скорости "
3787 "пишущему приводу. Используйте этот вариант, если K3b не может установить "
3788 "скорость записи.<p>1x соответствует 1385 кбайт/с для DVD и 175 кбайт/с для "
3789 "CD.</p> <p><b>Внимание:</b> Убедитесь, что производительности вашей системы "
3790 "достаточно для передачи данных приводу с выбранной скоростью."
3792 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
3793 msgid ""
3794 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3795 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3796 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3797 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3798 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3799 msgstr ""
3800 "<p>K3b использует для записи CD/DVD консольные программы, такие как "
3801 "cdrecord, growisofs и cdrdao, для записи дисков CD и DVD.<p>По умолчанию, "
3802 "K3b сам выбирает лучшее приложение для каждой операции, однако могут быть "
3803 "случаи, когда выбранная программа не будет поддерживать имеющийся пишущий "
3804 "привод. В таком случае вы можете выбрать приложение для операции "
3805 "самостоятельно."
3807 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:275 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
3808 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:664
3809 msgid "Ignore"
3810 msgstr "Пропустить"
3812 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:320
3813 #, fuzzy
3814 msgid "More..."
3815 msgstr "Настроить..."
3817 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:614
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3820 msgstr ""
3821 "Введите путь к устройству, которое соответствует\n"
3822 "добавляемому приводу (например: /dev/cdrom):"
3824 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:617
3825 msgid ""
3826 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3827 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3828 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3829 "future sessions (Example: 16x)."
3830 msgstr ""
3832 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:637
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Set writing speed manually"
3835 msgstr "Примерная скорость записи:"
3837 #: k3bapplication.cpp:126
3838 msgid "Creating GUI..."
3839 msgstr "Создание GUI..."
3841 #: k3bapplication.cpp:138
3842 msgid "Ready."
3843 msgstr "Готов."
3845 #: k3bapplication.cpp:145
3846 msgid "Checking System"
3847 msgstr "Проверка системы"
3849 #: k3bapplication.cpp:180
3850 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
3851 msgstr ""
3853 #: k3bapplication.cpp:181
3854 msgid "K3b is busy"
3855 msgstr ""
3857 #: k3bapplication.cpp:287
3858 #, kde-format
3859 msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
3860 msgstr "Не удалось найти модуль вывода звука '%1'"
3862 #: k3bapplication.cpp:288
3863 msgid "Initialization Problem"
3864 msgstr ""
3866 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Device in use"
3869 msgstr "Приводы"
3871 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Quit the other applications"
3874 msgstr "Выход из программы"
3876 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Check again"
3879 msgstr "Проверить файлы"
3881 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
3885 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
3886 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
3887 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
3888 "to use the '%3' button."
3889 msgstr ""
3891 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
3892 #, fuzzy
3893 msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
3894 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
3896 #: k3bstatusbarmanager.cpp:60
3897 msgid "Temp:"
3898 msgstr "Место:"
3900 #: k3bstatusbarmanager.cpp:116
3901 msgid "No info"
3902 msgstr "Нет данных"
3904 #: k3bstatusbarmanager.cpp:172
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Folders"
3907 msgid "1 folder"
3908 msgid_plural "%1 folders"
3909 msgstr[0] "Папки"
3910 msgstr[1] "Папки"
3911 msgstr[2] "Папки"
3913 #: k3bstatusbarmanager.cpp:169
3914 #, kde-format
3915 msgid "1 file in %2"
3916 msgid_plural "%1 files in %2"
3917 msgstr[0] ""
3918 msgstr[1] ""
3919 msgstr[2] ""
3921 #: k3bstatusbarmanager.cpp:199
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Audio Tracks"
3924 msgid "Audio CD (1 track)"
3925 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
3926 msgstr[0] "Звуковые дорожки"
3927 msgstr[1] "Звуковые дорожки"
3928 msgstr[2] "Звуковые дорожки"
3930 #: k3bstatusbarmanager.cpp:205
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 msgid "Data Project (%1)"
3933 msgstr "Проект по записи данных"
3935 #: k3bstatusbarmanager.cpp:212
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 msgid "Mixed CD (1 track and %1)"
3938 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
3939 msgstr[0] ""
3940 "%n дорожка (%1)\n"
3941 "%n дорожки (%1)\n"
3942 "%n дорожек (%1)"
3943 msgstr[1] ""
3944 "%n дорожка (%1)\n"
3945 "%n дорожки (%1)\n"
3946 "%n дорожек (%1)"
3947 msgstr[2] ""
3948 "%n дорожка (%1)\n"
3949 "%n дорожки (%1)\n"
3950 "%n дорожек (%1)"
3952 #: k3bstatusbarmanager.cpp:219
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Video CD DATA track"
3955 msgid "Video CD (1 track)"
3956 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
3957 msgstr[0] "Дорожка данных Video CD DATA"
3958 msgstr[1] "Дорожка данных Video CD DATA"
3959 msgstr[2] "Дорожка данных Video CD DATA"
3961 #: k3bstatusbarmanager.cpp:225
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 msgid "eMovix Project (%1)"
3964 msgstr "Проект eMovix CD"
3966 #: k3bstatusbarmanager.cpp:231
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 msgid "Video DVD (%1)"
3969 msgstr "VideoDVD%1"
3971 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
3972 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
3973 msgstr "K3b - CD/DVD Дизайнер"
3975 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
3976 msgid "Drag or Type Theme URL"
3977 msgstr "Перетащите или введите путь (URL) к теме"
3979 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
3980 #, kde-format
3981 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
3982 msgstr "Не удалось найти архив значков %1."
3984 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Unable to download the icon theme archive.\n"
3988 "Please check that address %1 is correct."
3989 msgstr ""
3990 "Не удалось загрузить архив со значками.\n"
3991 "Проверьте правильность адреса %1."
3993 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
3994 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
3995 msgstr "Файл не является архивом тем K3b."
3997 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
4000 msgstr "Файл <%1> уже существует. Хотите перезаписать его?"
4002 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Theme exists"
4005 msgstr "Темы"
4007 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
4011 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
4012 msgstr ""
4013 "<qt>Удалить тему значков <strong>%1</strong>?<br><br>Это также удалит все "
4014 "файлы, относящиеся к ней.</qt>"
4016 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
4017 #, fuzzy
4018 #| msgid "Detected:"
4019 msgid "Delete"
4020 msgstr "Определено:"
4022 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:302
4023 msgid "Default Settings"
4024 msgstr "Настройки по умолчанию"
4026 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
4029 msgstr "Установить настройки K3b по умолчанию"
4031 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:303
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Saved Settings"
4034 msgstr "Дополнительные параметры"
4036 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
4037 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
4038 msgstr ""
4040 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:304
4041 msgid "Last Used Settings"
4042 msgstr "Последние использованные настройки"
4044 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
4045 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
4046 msgstr ""
4048 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
4049 msgid ""
4050 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
4051 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
4052 msgstr ""
4054 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
4055 msgid ""
4056 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
4057 "defines which set it will be."
4058 msgstr ""
4060 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:116
4061 #, kde-format
4062 msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
4063 msgstr "Каталог %1 не существует. Хотите его создать?"
4065 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117
4066 msgid "Create Directory"
4067 msgstr "Создать каталог"
4069 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:118
4070 msgid "Create"
4071 msgstr "Создать"
4073 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:132
4074 msgid ""
4075 "You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
4076 "as the temporary directory."
4077 msgstr ""
4078 "Вы определили файл для размещения во временном каталоге. K3b будет "
4079 "использовать его путь для определения каталога временных файлов."
4081 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgid "You do not have permission to write to %1."
4084 msgstr "Вы не обладаете правом записи в %1."
4086 #: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
4087 msgid ""
4088 "K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
4089 "not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
4090 "K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
4091 "give K3b write access to all devices."
4092 msgstr ""
4093 "K3b пытается обнаружить все имеющиеся устройства. Устройства, которые не "
4094 "были обнаружены, можно добавить вручную, и изменить неправильные значения в "
4095 "списке. Если K3b не может обнаружить ваш привод, запустите K3bSetup для "
4096 "установки необходимых прав доступа."
4098 #. i18n: tag string
4099 #. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 47
4100 #: option/k3bpluginoptiontab.cpp:37 rc.cpp:382
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4104 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4105 "menu structure.</p>"
4106 msgstr ""
4107 "<p>Здесь можно настроить <em>модули K3b</em>. Помните, что здесь нет "
4108 "<em>компонентов KPart</em>, которые сами встраиваются в структуру меню K3b.</"
4109 "p>"
4111 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:45
4112 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4113 msgstr ""
4115 #: option/k3boptiondialog.cpp:128
4116 msgid "Advanced Settings"
4117 msgstr "Дополнительные параметры"
4119 #: option/k3boptiondialog.cpp:136 option/k3bexternalbinwidget.cpp:142
4120 msgid "Programs"
4121 msgstr "Программы"
4123 #: option/k3boptiondialog.cpp:137
4124 msgid "Setup External Programs"
4125 msgstr "Настройки внешних программ"
4127 #: option/k3boptiondialog.cpp:145
4128 msgid "Devices"
4129 msgstr "Приводы"
4131 #: option/k3boptiondialog.cpp:146
4132 msgid "Setup Devices"
4133 msgstr "Настройка приводов"
4135 #. i18n: tag string
4136 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 20
4137 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 rc.cpp:271
4138 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:119 projects/k3bdataburndialog.cpp:173
4139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:370 projects/k3bmixedburndialog.cpp:102
4140 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:147
4141 msgid "Misc"
4142 msgstr "Разное"
4144 #: option/k3boptiondialog.cpp:155
4145 msgid "Miscellaneous Settings"
4146 msgstr "Дополнительные настройки"
4148 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
4149 msgid "Notifications"
4150 msgstr "Уведомления"
4152 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
4153 msgid "System Notifications"
4154 msgstr "Системные уведомления"
4156 #: option/k3boptiondialog.cpp:172
4157 msgid "Plugins"
4158 msgstr "Модули"
4160 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
4161 msgid "K3b Plugin Configuration"
4162 msgstr "Настройки модулей K3b"
4164 #: option/k3boptiondialog.cpp:181
4165 msgid "Themes"
4166 msgstr "Темы"
4168 #: option/k3boptiondialog.cpp:182
4169 msgid "K3b GUI Themes"
4170 msgstr "Визуальные темы K3b"
4172 #: option/k3boptiondialog.cpp:191
4173 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
4174 msgstr ""
4176 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:60
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Burning"
4179 msgstr "Записать"
4181 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:66
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
4184 msgstr ""
4185 "Разрешить запись &сверх номинальной ёмкости (не поддерживается cdrecord <= "
4186 "1.10)"
4188 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Force unsafe operations"
4191 msgstr "Форсировать все выбранные ниже параметры"
4193 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
4194 msgid "&Manual writing buffer size"
4195 msgstr "Ручная установка размера &буфера записи"
4197 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4198 msgid "MB"
4199 msgstr "Мбайт"
4201 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:71
4202 msgid "Manual writing application &selection"
4203 msgstr "Ручной &выбор программы записи"
4205 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:84
4206 msgid "Do not &eject medium after write process"
4207 msgstr "Не &извлекать носитель после завершения записи"
4209 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:86
4210 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4211 msgstr "Автоматически очищать CD-RW и DVD-RW"
4213 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4214 msgid "Allow burning more than the official media capacity"
4215 msgstr ""
4217 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
4218 msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
4219 msgstr "Разрешить выбор между cdrecord и cdrdao"
4221 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:106
4222 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4223 msgstr "Автоматически очищать CD-RW и DVD-RW без предупреждения"
4225 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:107
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4228 msgstr "Не &извлекать носитель после завершения записи"
4230 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:108
4231 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4232 msgstr ""
4234 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:110
4235 msgid ""
4236 "<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
4237 "cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
4238 "programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
4239 "support both programs in all project types.</b>"
4240 msgstr ""
4241 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет давать возможность выбора между "
4242 "программами cdrecord и cdrdao для записи CD.<p>Это может быть полезным, если "
4243 "одна из программ не поддерживает ваш пишущий привод.<p><b>Помните, что K3b "
4244 "не поддерживает обе программы во всех типах проектов.</b>"
4246 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:118
4247 msgid ""
4248 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4249 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4250 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4251 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4252 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4253 "beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4254 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4255 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4256 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4257 msgstr ""
4259 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:129
4260 msgid ""
4261 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4262 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4263 msgstr ""
4264 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет автоматически очищать CD-RW и "
4265 "форматировать DVD-RW перед записью, если они не будут пустыми."
4267 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:133
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4271 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4272 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4273 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4274 msgstr ""
4276 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:139
4277 msgid ""
4278 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4279 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4280 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4281 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4282 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4283 "empty medium."
4284 msgstr ""
4286 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:145
4287 msgid ""
4288 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4289 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4290 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4291 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4292 "may result in damaged media."
4293 msgstr ""
4295 #: option/k3bdevicewidget.cpp:74
4296 msgid "Refresh"
4297 msgstr "Обновить"
4299 #: option/k3bdevicewidget.cpp:75
4300 msgid "Rescan the devices"
4301 msgstr "Пересканировать устройства"
4303 #: option/k3bdevicewidget.cpp:84
4304 msgid "CD/DVD Drives"
4305 msgstr "CD/DVD-приводы"
4307 #: option/k3bdevicewidget.cpp:145
4308 msgid "Writer Drives"
4309 msgstr "Пишущие приводы"
4311 #: option/k3bdevicewidget.cpp:149
4312 msgid "Readonly Drives"
4313 msgstr "Обычные приводы"
4315 #: option/k3bdevicewidget.cpp:165
4316 msgid "System device name:"
4317 msgstr "Название системного устройства:"
4319 #: option/k3bdevicewidget.cpp:170
4320 msgid "Vendor:"
4321 msgstr "Поставщик:"
4323 #: option/k3bdevicewidget.cpp:174
4324 msgid "Description:"
4325 msgstr "Описание:"
4327 #: option/k3bdevicewidget.cpp:178
4328 msgid "Firmware:"
4329 msgstr "Прошивка:"
4331 #: option/k3bdevicewidget.cpp:186
4332 msgid "Write Capabilities:"
4333 msgstr ""
4335 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Read Capabilities:"
4338 msgstr "Число повторов:"
4340 #: option/k3bdevicewidget.cpp:199
4341 msgid "Buffer Size:"
4342 msgstr "Размер буфера:"
4344 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208
4345 msgid "Supports Burnfree:"
4346 msgstr "Поддержка Burnfree:"
4348 #: option/k3bdevicewidget.cpp:209
4349 msgid "yes"
4350 msgstr "Да"
4352 #: option/k3bdevicewidget.cpp:209
4353 msgid "no"
4354 msgstr "нет"
4356 #: option/k3bdevicewidget.cpp:216
4357 msgid "Write modes:"
4358 msgstr "Режимы записи:"
4360 #: option/k3bdevicewidget.cpp:225 option/k3bdevicewidget.cpp:229
4361 msgid "none"
4362 msgstr "нет"
4364 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:108
4365 msgid "&Search"
4366 msgstr "&Поиск"
4368 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
4369 msgid "Set Default"
4370 msgstr "Установить по умолчанию"
4372 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:123
4373 msgid "Change the versions K3b should use."
4374 msgstr "Изменить версии программ, используемых K3b."
4376 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:124
4377 #, fuzzy
4378 #| msgid ""
4379 #| "<p>If K3b found more than one installed version of a program it will "
4380 #| "choose one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If "
4381 #| "you want to change the default select the wanted version and press this "
4382 #| "button."
4383 msgid ""
4384 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4385 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4386 "to change the default, select the desired version and press this button."
4387 msgstr ""
4388 "<p>Если K3b обнаружит более одной версии программы, он выберет одну для "
4389 "использования <em>по умолчанию</em>. Если вы хотите выбрать версию программы "
4390 "вручную, нажмите эту кнопку."
4392 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:130
4393 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
4394 msgstr ""
4395 "Использовать кнопку \"По умолчанию\" для изменения версий программ, "
4396 "используемых K3b."
4398 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
4399 msgid "Path"
4400 msgstr "Путь"
4402 #. i18n: tag string
4403 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 54
4404 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 rc.cpp:361
4405 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
4406 msgid "Version"
4407 msgstr "Версия"
4409 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:137
4410 msgid "Features"
4411 msgstr "Возможности"
4413 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
4414 msgid "User parameters have to be separated by space."
4415 msgstr "Параметры должны разделяться пробелами."
4417 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
4418 msgid "Program"
4419 msgstr "Программа"
4421 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
4422 msgid "Parameters"
4423 msgstr "Параметры"
4425 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
4426 msgid "User Parameters"
4427 msgstr "Пользовательские параметры"
4429 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:182
4430 msgid "Search Path"
4431 msgstr "Путь для поиска"
4433 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:176
4434 msgid ""
4435 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4436 "executable specify it in the search path.</qt>"
4437 msgstr ""
4438 "<qt><b>Подсказка:</b> для того, чтобы K3b использовал название исполняемого "
4439 "файла, отличное от стандартного, укажите его в пути поиска.</qt>"
4441 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:229
4442 msgid " (not found)"
4443 msgstr " (не найден)"
4445 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:50
4446 msgid ""
4447 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4448 "or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
4449 msgstr ""
4450 "Для корректной работы K3b задайте пути к необходимым внешним программам или "
4451 "нажмите \"Поиск\" для автоматического нахождения таких программ."
4453 #. i18n: tag text
4454 #. i18n: file k3bui.rc line 4
4455 #. i18n: tag text
4456 #. i18n: file ./k3bui.rc line 4
4457 #: rc.cpp:3 rc.cpp:250
4458 msgid "&Project"
4459 msgstr "&Проект"
4461 #. i18n: tag text
4462 #. i18n: file k3bui.rc line 9
4463 #. i18n: tag text
4464 #. i18n: file ./k3bui.rc line 9
4465 #: rc.cpp:6 rc.cpp:253
4466 #, fuzzy
4467 #| msgid "Tools"
4468 msgid "&Tools"
4469 msgstr "Инструменты"
4471 #. i18n: tag text
4472 #. i18n: file k3bui.rc line 20
4473 #. i18n: tag text
4474 #. i18n: file ./k3bui.rc line 20
4475 #: rc.cpp:9 rc.cpp:256
4476 msgid "&Device"
4477 msgstr "&Устройства"
4479 #. i18n: tag text
4480 #. i18n: file k3bui.rc line 41
4481 #. i18n: tag text
4482 #. i18n: file ./k3bui.rc line 41
4483 #: rc.cpp:12 rc.cpp:259
4484 msgid "&Help"
4485 msgstr "&Справка"
4487 #. i18n: tag text
4488 #. i18n: file k3bui.rc line 46
4489 #. i18n: tag text
4490 #. i18n: file ./k3bui.rc line 46
4491 #: rc.cpp:15 rc.cpp:262
4492 msgid "Main Toolbar"
4493 msgstr "Панель инструментов"
4495 #. i18n: tag text
4496 #. i18n: file k3bui.rc line 52
4497 #. i18n: tag text
4498 #. i18n: file ./k3bui.rc line 52
4499 #: rc.cpp:18 rc.cpp:265
4500 msgid "Tools"
4501 msgstr "Инструменты"
4503 #. i18n: tag text
4504 #. i18n: file k3bui.rc line 57
4505 #. i18n: tag text
4506 #. i18n: file ./k3bui.rc line 57
4507 #: rc.cpp:21 rc.cpp:268
4508 msgid "Quick Dir Selector"
4509 msgstr "Панель адреса (быстрый ввод каталога)"
4511 #: rc.cpp:22
4512 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4513 msgid "Your names"
4514 msgstr ""
4515 "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
4516 "Валиев"
4518 #: rc.cpp:23
4519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4520 msgid "Your emails"
4521 msgstr ""
4522 "lav@altlinux.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
4523 "darkstar@altlinux.ru"
4525 #. i18n: tag string
4526 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 19
4527 #. i18n: tag string
4528 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 330
4529 #: rc.cpp:26 rc.cpp:176
4530 msgid "Filetype"
4531 msgstr "Тип файла"
4533 #. i18n: tag string
4534 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 37
4535 #. i18n: tag string
4536 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 32
4537 #. i18n: tag string
4538 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 62
4539 #. i18n: tag string
4540 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 118
4541 #. i18n: tag string
4542 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 170
4543 #. i18n: tag string
4544 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 210
4545 #. i18n: tag string
4546 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 237
4547 #. i18n: tag string
4548 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 258
4549 #. i18n: tag string
4550 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 279
4551 #. i18n: tag string
4552 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 66
4553 #. i18n: tag string
4554 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 83
4555 #: rc.cpp:29 rc.cpp:530 rc.cpp:539 rc.cpp:554 rc.cpp:566 rc.cpp:575 rc.cpp:970
4556 #: rc.cpp:976 rc.cpp:982 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019
4557 msgid "..."
4558 msgstr "..."
4560 #. i18n: tag string
4561 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 40
4562 #: rc.cpp:32
4563 msgid "Configure Plugin"
4564 msgstr "Настроить модуль"
4566 #. i18n: tag string
4567 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 50
4568 #. i18n: tag string
4569 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 355
4570 #. i18n: tag string
4571 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 97
4572 #: rc.cpp:35 rc.cpp:1232 rc.cpp:1319
4573 msgid "Options"
4574 msgstr "Параметры"
4576 #. i18n: tag string
4577 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 56
4578 #: rc.cpp:38
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Create m&3u playlist"
4581 msgstr "Создать список m3u"
4583 #. i18n: tag string
4584 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 59
4585 #: rc.cpp:41
4586 msgid "Create playlist for the ripped files"
4587 msgstr "Создать список воспроизведения со считанными файлами"
4589 #. i18n: tag string
4590 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 64
4591 #: rc.cpp:44
4592 msgid ""
4593 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
4594 "which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
4595 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
4596 msgstr ""
4597 "<p>Если выбран этот параметр, K3b создаст список воспроизведения\n"
4598 "со считанными файлами, который может быть использован в таких\n"
4599 "программах, как xmms или noatun.\n"
4600 "<p>Вы можете использовать символы подстановки для уникальности названий "
4601 "списков."
4603 #. i18n: tag string
4604 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 92
4605 #: rc.cpp:49
4606 msgid "&Use relative paths"
4607 msgstr "&Исп. относительные пути"
4609 #. i18n: tag string
4610 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 95
4611 #: rc.cpp:52
4612 msgid "Use relative paths instead of absolute"
4613 msgstr "Использовать относительные пути вместо абсолютных"
4615 #. i18n: tag string
4616 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 101
4617 #: rc.cpp:55
4618 msgid ""
4619 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
4620 "to its location.\n"
4621 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
4622 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
4623 "in the\n"
4624 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
4625 msgstr ""
4626 "<p>Если выбран этот параметр, записи в списке воспроизведения\n"
4627 "будут содержать относительные (к каталогу сохранения) пути к "
4628 "файлам<p>Например: Если список сохранён в <em>/home/myself/music</em>\n"
4629 "а звуковые файлы - в <em>/home/myself/music/cool</em>, то пути в списке\n"
4630 "будут типа: <em>cool/track1.mp3</em>."
4632 #. i18n: tag string
4633 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 110
4634 #: rc.cpp:61
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Create si&ngle file"
4637 msgstr "Создание одиночного файла"
4639 #. i18n: tag string
4640 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 113
4641 #: rc.cpp:64
4642 msgid "Rip all tracks to a single file"
4643 msgstr "Считать все дорожки в один файл"
4645 #. i18n: tag string
4646 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
4647 #: rc.cpp:67
4648 msgid ""
4649 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
4650 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
4651 "file will contain all tracks one after the other.\n"
4652 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
4653 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
4654 msgstr ""
4655 "<p>Если выбран этот параметр, K3b создаст только один звуковой файл, в "
4656 "котором будут подряд все выбранные для считывания дорожки.<p>Это может быть "
4657 "полезно при считывании записи с концерта или радио.<p><b>Внимание:</b> Файл "
4658 "будет назван по первой дорожке."
4660 #. i18n: tag string
4661 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 148
4662 #: rc.cpp:74
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Write &cue file"
4665 msgstr "Запись образа cue"
4667 #. i18n: tag string
4668 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 151
4669 #: rc.cpp:77
4670 msgid "Write a cuefile"
4671 msgstr "Запись образа cue"
4673 #. i18n: tag string
4674 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 154
4675 #: rc.cpp:80
4676 msgid ""
4677 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
4678 "to easily write a copy of the audio CD on other systems."
4679 msgstr ""
4680 "<p>Если выбран этот параметр, K3b создаст файл CDRWIN cue, позволяющий легко "
4681 "копировать AudioCD на других системах."
4683 #. i18n: tag string
4684 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 174
4685 #. i18n: tag string
4686 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 137
4687 #: rc.cpp:83 rc.cpp:143
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Target Folder"
4690 msgstr "Папки"
4692 #. i18n: tag string
4693 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 193
4694 #. i18n: tag string
4695 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 216
4696 #. i18n: tag string
4697 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 156
4698 #. i18n: tag string
4699 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 179
4700 #: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:149 rc.cpp:155
4701 msgid "-"
4702 msgstr "-"
4704 #. i18n: tag string
4705 #. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 206
4706 #. i18n: tag string
4707 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 169
4708 #: rc.cpp:92 rc.cpp:152
4709 msgid "Space needed:"
4710 msgstr "Требуется места:"
4712 #. i18n: tag string
4713 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
4714 #: rc.cpp:98
4715 msgid "Ripping Pattern"
4716 msgstr "Шаблон считывания данных"
4718 #. i18n: tag string
4719 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 30
4720 #: rc.cpp:101
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Replace all blan&ks with:"
4723 msgstr "Заменить пробелы на:"
4725 #. i18n: tag string
4726 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 40
4727 #. i18n: tag string
4728 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 453
4729 #. i18n: tag string
4730 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 206
4731 #: rc.cpp:104 rc.cpp:203 rc.cpp:880
4732 msgid "_"
4733 msgstr "_"
4735 #. i18n: tag string
4736 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 49
4737 #: rc.cpp:107
4738 msgid "Playlist pattern:"
4739 msgstr "Шаблон названий списков воспроизведения:"
4741 #. i18n: tag string
4742 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 74
4743 #. i18n: tag string
4744 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 390
4745 #: rc.cpp:110 rc.cpp:194
4746 msgid "Ripped files pattern:"
4747 msgstr "Шаблон названий считанных файлов:"
4749 #. i18n: tag string
4750 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 95
4751 #: rc.cpp:113
4752 msgid "Insert your custom pattern here"
4753 msgstr "Введите шаблон"
4755 #. i18n: tag string
4756 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 120
4757 #. i18n: tag string
4758 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 423
4759 #: rc.cpp:116 rc.cpp:197
4760 msgid "See special strings"
4761 msgstr "Подстановка"
4763 #. i18n: tag string
4764 #. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 130
4765 #: rc.cpp:119
4766 msgid "About conditional inclusion"
4767 msgstr "Об условной вставке"
4769 #. i18n: tag string
4770 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 22
4771 #: rc.cpp:122
4772 msgid ""
4773 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
4774 msgstr ""
4776 #. i18n: tag string
4777 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 43
4778 #: rc.cpp:125
4779 msgid "Setti&ngs"
4780 msgstr "&Параметры"
4782 #. i18n: tag string
4783 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 49
4784 #: rc.cpp:128
4785 msgid "Video Quality"
4786 msgstr "Качество изображения"
4788 #. i18n: tag string
4789 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 57
4790 #: rc.cpp:131
4791 msgid "Video Size:"
4792 msgstr "Размер видеоизображения:"
4794 #. i18n: tag string
4795 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 79
4796 #. i18n: tag string
4797 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 67
4798 #: rc.cpp:134 rc.cpp:810
4799 msgid "&Custom..."
4800 msgstr "&Настроить..."
4802 #. i18n: tag string
4803 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 90
4804 #: rc.cpp:137
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Video Bitrate:"
4807 msgstr "Битрейт видео:"
4809 #. i18n: tag string
4810 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 111
4811 #. i18n: tag string
4812 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 286
4813 #. i18n: tag string
4814 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 144
4815 #: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:1155
4816 msgid " kbps"
4817 msgstr " kbps"
4819 #. i18n: tag string
4820 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 195
4821 #: rc.cpp:158
4822 msgid "Audio Quality"
4823 msgstr "Качество звука"
4825 #. i18n: tag string
4826 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 211
4827 #: rc.cpp:161
4828 msgid "Variable &Bitrate"
4829 msgstr "&Переменный битрейт (vbr)"
4831 #. i18n: tag string
4832 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 220
4833 #. i18n: tag string
4834 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 276
4835 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170
4836 msgid "Audio Bitrate:"
4837 msgstr "Битрейт звука:"
4839 #. i18n: tag string
4840 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 257
4841 #: rc.cpp:167
4842 msgid ""
4843 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
4844 "audio stream from the Video DVD is used without any changes."
4845 msgstr ""
4847 #. i18n: tag string
4848 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 338
4849 #: rc.cpp:179
4850 msgid "Video Codec:"
4851 msgstr "Видеокодек:"
4853 #. i18n: tag string
4854 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 348
4855 #: rc.cpp:182
4856 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
4857 msgstr ""
4859 #. i18n: tag string
4860 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 359
4861 #: rc.cpp:185
4862 msgid "Audio Codec:"
4863 msgstr "Звуковой кодек:"
4865 #. i18n: tag string
4866 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 369
4867 #: rc.cpp:188
4868 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
4869 msgstr ""
4871 #. i18n: tag string
4872 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 382
4873 #: rc.cpp:191
4874 msgid "File Namin&g"
4875 msgstr "&Именование файлов"
4877 #. i18n: tag string
4878 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 435
4879 #: rc.cpp:200
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Replace all &blanks with:"
4882 msgstr "Заменить пробелы на:"
4884 #. i18n: tag string
4885 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 485
4886 #: rc.cpp:209
4887 #, fuzzy
4888 msgid "&2-pass encoding"
4889 msgstr "быстрое кодирование"
4891 #. i18n: tag string
4892 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 488
4893 #: rc.cpp:212
4894 msgid "Alt+2"
4895 msgstr ""
4897 #. i18n: tag string
4898 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 494
4899 #: rc.cpp:215
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Enable 2-pass encoding"
4902 msgstr "быстрое кодирование"
4904 #. i18n: tag string
4905 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 499
4906 #: rc.cpp:218
4907 msgid ""
4908 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
4909 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
4910 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
4911 "higher quality using a variable bitrate.\n"
4912 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
4913 "bitrate and a lower quality.\n"
4914 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
4915 msgstr ""
4917 #. i18n: tag string
4918 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 506
4919 #: rc.cpp:223
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Automatic &Video Clipping"
4922 msgstr "Чтение Video CD"
4924 #. i18n: tag string
4925 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 512
4926 #: rc.cpp:226
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
4929 msgstr "Обрезать чёрную окантовку фильма"
4931 #. i18n: tag string
4932 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 517
4933 #: rc.cpp:229
4934 msgid ""
4935 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
4936 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
4937 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
4938 "Video DVD standard.\n"
4939 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
4940 "black bars from the resulting video.\n"
4941 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
4942 "material is exceptionally short or dark."
4943 msgstr ""
4945 #. i18n: tag string
4946 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 524
4947 #: rc.cpp:234
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
4950 msgstr "Передискретизировать в 44.1 кГц"
4952 #. i18n: tag string
4953 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 527
4954 #: rc.cpp:237
4955 msgid "Alt+4"
4956 msgstr ""
4958 #. i18n: tag string
4959 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 533
4960 #: rc.cpp:240
4961 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
4962 msgstr ""
4964 #. i18n: tag string
4965 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 537
4966 #: rc.cpp:243
4967 msgid ""
4968 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
4969 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
4970 "44100 Hz.\n"
4971 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
4972 "stream to 44100 Hz."
4973 msgstr ""
4975 #. i18n: tag string
4976 #. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 544
4977 #: rc.cpp:247
4978 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
4979 msgstr ""
4981 #. i18n: tag string
4982 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 26
4983 #: rc.cpp:274
4984 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4985 msgstr "Предлагать сохранять изменённые проекты при выходе"
4987 #. i18n: tag string
4988 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 29
4989 #: rc.cpp:277
4990 #, fuzzy
4991 msgid "&Ask to save projects on exit"
4992 msgstr "Предлагать сохранять проекты при выходе"
4994 #. i18n: tag string
4995 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 38
4996 #: rc.cpp:280
4997 msgid "Default Temporary Directory:"
4998 msgstr "Стандартный каталог временных файлов:"
5000 #. i18n: tag string
5001 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 48
5002 #: rc.cpp:283
5003 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
5004 msgstr "Каталог для временных файлов"
5006 #. i18n: tag string
5007 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 52
5008 #: rc.cpp:286
5009 msgid ""
5010 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
5011 "temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
5012 "<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
5013 "project burn dialog."
5014 msgstr ""
5015 "<p>Временный каталог по умолчанию. Место, куда K3b записывает временные "
5016 "файлы, например образы iso и декодированные звуковые файлы.\n"
5017 "<p>Помните, что временный каталог может быть указан для конкретного проекта "
5018 "в его свойствах."
5020 #. i18n: tag string
5021 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 64
5022 #: rc.cpp:290
5023 msgid "System"
5024 msgstr "Система"
5026 #. i18n: tag string
5027 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 70
5028 #: rc.cpp:293
5029 msgid "Check system Configuration"
5030 msgstr "Проверять системную конфигурацию"
5032 #. i18n: tag string
5033 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
5034 #: rc.cpp:296
5035 msgid ""
5036 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
5037 "problems on startup and when the the user changes the settings."
5038 msgstr ""
5039 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет проверять системную конфигурацию при "
5040 "запуске и после изменения настроек."
5042 #. i18n: tag string
5043 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 76
5044 #: rc.cpp:299
5045 #, fuzzy
5046 msgid "&Check system configuration"
5047 msgstr "Проверять системную конфигурацию при запуске"
5049 #. i18n: tag string
5050 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 86
5051 #: rc.cpp:302
5052 msgid "GUI Settings"
5053 msgstr "Визуальные параметры"
5055 #. i18n: tag string
5056 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 92
5057 #: rc.cpp:305
5058 msgid ""
5059 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
5060 "always stays on top of all other windows."
5061 msgstr ""
5062 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет графически изображать процесс "
5063 "выполнения текущей операции в специальном индикаторе, который всегда "
5064 "остаётся поверх всех окон."
5066 #. i18n: tag string
5067 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 95
5068 #: rc.cpp:308
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Show progress &OSD"
5071 msgstr "Показать индикатор выполнения"
5073 #. i18n: tag string
5074 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 102
5075 #: rc.cpp:311
5076 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
5077 msgstr "Спрятать главное окно при отображении окна прогресса записи"
5079 #. i18n: tag string
5080 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 105
5081 #: rc.cpp:314
5082 msgid ""
5083 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
5084 "the progress dialog."
5085 msgstr ""
5086 "<p>Если выбран этот параметр, K3b спрячет главное окно во время записи."
5088 #. i18n: tag string
5089 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 108
5090 #: rc.cpp:317
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Hide &main window while writing"
5093 msgstr "Спрятать главное окно во время записи"
5095 #. i18n: tag string
5096 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 115
5097 #: rc.cpp:320
5098 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
5099 msgstr "Отображать экран заставки при запуске k3b"
5101 #. i18n: tag string
5102 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 118
5103 #: rc.cpp:323
5104 msgid "Show splash screen"
5105 msgstr "Отображать экран заставки"
5107 #. i18n: tag string
5108 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 125
5109 #: rc.cpp:326
5110 msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
5111 msgstr ""
5113 #. i18n: tag string
5114 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 130
5115 #: rc.cpp:329
5116 msgid ""
5117 "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
5118 "K3b from the context menu in the file manager.\n"
5119 "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
5120 "on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
5121 "one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
5122 "the folder is created.\n"
5123 "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
5124 "cluttering of the Konqueror menus.</em>"
5125 msgstr ""
5127 #. i18n: tag string
5128 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 133
5129 #: rc.cpp:334
5130 #, fuzzy
5131 msgid "E&nable Konqueror integration"
5132 msgstr "Включить интерпретацию дорожки %1"
5134 #. i18n: tag string
5135 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 140
5136 #: rc.cpp:337
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
5139 msgstr "Не &извлекать носитель после завершения записи"
5141 #. i18n: tag string
5142 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 143
5143 #: rc.cpp:340
5144 msgid ""
5145 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
5146 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
5147 "start a new process like copying another CD."
5148 msgstr ""
5150 #. i18n: tag string
5151 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 146
5152 #: rc.cpp:343
5153 msgid "&Keep action dialogs open"
5154 msgstr ""
5156 #. i18n: tag string
5157 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 155
5158 #: rc.cpp:346
5159 #, fuzzy
5160 msgid "&Default action dialog settings:"
5161 msgstr "Настройки по умолчанию"
5163 #. i18n: tag string
5164 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 168
5165 #: rc.cpp:349
5166 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
5167 msgstr ""
5169 #. i18n: tag string
5170 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 22
5171 #: rc.cpp:352
5172 msgid "Theme Selection"
5173 msgstr "Выбор темы"
5175 #. i18n: tag string
5176 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 32
5177 #: rc.cpp:355
5178 msgid "Theme"
5179 msgstr "Тема"
5181 #. i18n: tag string
5182 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 43
5183 #: rc.cpp:358
5184 msgid "Author"
5185 msgstr "Автор"
5187 #. i18n: tag string
5188 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 65
5189 #: rc.cpp:364
5190 msgid "Comment"
5191 msgstr "Комментарий"
5193 #. i18n: tag string
5194 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 116
5195 #: rc.cpp:370
5196 msgid "no Theme selected"
5197 msgstr "нет выбранной темы"
5199 #. i18n: tag string
5200 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 165
5201 #: rc.cpp:373
5202 msgid "Install New Theme..."
5203 msgstr "Установить новую тему..."
5205 #. i18n: tag string
5206 #. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 172
5207 #: rc.cpp:376
5208 msgid "Remove Theme"
5209 msgstr "Удалить тему"
5211 #. i18n: tag string
5212 #. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 21
5213 #: rc.cpp:379
5214 msgid "Configure..."
5215 msgstr "Настроить..."
5217 #. i18n: tag string
5218 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
5219 #: rc.cpp:385
5220 msgid "CDDB Options"
5221 msgstr "Параметры CDDB"
5223 #. i18n: tag string
5224 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
5225 #: rc.cpp:388
5226 msgid "Local"
5227 msgstr "Локальная"
5229 #. i18n: tag string
5230 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
5231 #: rc.cpp:391
5232 msgid "Use local CDDB directory"
5233 msgstr "Использовать локальный каталог CDDB"
5235 #. i18n: tag string
5236 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
5237 #: rc.cpp:394
5238 msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
5239 msgstr "Сохранить записи в локальном каталоге (первый в списке)"
5241 #. i18n: tag string
5242 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
5243 #: rc.cpp:397
5244 msgid "Directory:"
5245 msgstr "Каталог:"
5247 #. i18n: tag string
5248 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
5249 #: rc.cpp:400 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
5250 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:222
5251 msgid "Directory"
5252 msgstr "Каталог"
5254 #. i18n: tag string
5255 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
5256 #: rc.cpp:404
5257 msgid "Move directory down"
5258 msgstr "Переместить каталог ниже"
5260 #. i18n: tag string
5261 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
5262 #: rc.cpp:408
5263 msgid "Add directory"
5264 msgstr "Добавить каталог"
5266 #. i18n: tag string
5267 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
5268 #: rc.cpp:413
5269 msgid "Remove directory"
5270 msgstr "Удалить каталог"
5272 #. i18n: tag string
5273 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
5274 #: rc.cpp:417
5275 msgid "Move directory up"
5276 msgstr "Переместить каталог выше"
5278 #. i18n: tag string
5279 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
5280 #: rc.cpp:420
5281 msgid "Remote"
5282 msgstr "Удалённая"
5284 #. i18n: tag string
5285 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
5286 #: rc.cpp:423
5287 msgid "Server:"
5288 msgstr "Сервер:"
5290 #. i18n: tag string
5291 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
5292 #: rc.cpp:429
5293 msgid "Server"
5294 msgstr "Сервер"
5296 #. i18n: tag string
5297 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
5298 #: rc.cpp:432
5299 msgid "Port"
5300 msgstr "Порт"
5302 #. i18n: tag string
5303 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
5304 #: rc.cpp:437
5305 msgid "Port "
5306 msgstr "Порт "
5308 #. i18n: tag string
5309 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
5310 #: rc.cpp:441
5311 msgid "Add server"
5312 msgstr "Добавить сервер"
5314 #. i18n: tag string
5315 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
5316 #: rc.cpp:445
5317 msgid "Remove server"
5318 msgstr "Удалить сервер"
5320 #. i18n: tag string
5321 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
5322 #: rc.cpp:449
5323 msgid "Move server up"
5324 msgstr "Переместить сервер выше"
5326 #. i18n: tag string
5327 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
5328 #: rc.cpp:453
5329 msgid "Move server down"
5330 msgstr "Переместить сервер ниже"
5332 #. i18n: tag string
5333 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
5334 #: rc.cpp:456
5335 msgid "Enable remote CDDB queries"
5336 msgstr "Разрешить удалённый запрос к CDDB"
5338 #. i18n: tag string
5339 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
5340 #: rc.cpp:462
5341 msgid "CGI Path"
5342 msgstr "Путь к CGI"
5344 #. i18n: tag string
5345 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
5346 #: rc.cpp:465
5347 msgid "~/cddb/cddb.cgi"
5348 msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
5350 #. i18n: tag string
5351 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
5352 #: rc.cpp:468
5353 msgid "Path:"
5354 msgstr "Путь:"
5356 #. i18n: tag string
5357 #. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
5358 #: rc.cpp:471
5359 msgid "Manual CGI path"
5360 msgstr "Установить путь CGI вручную"
5362 #. i18n: tag string
5363 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 8
5364 #: rc.cpp:474
5365 msgid "K3bAudioTrackWidget"
5366 msgstr "K3bAudioTrackWidget"
5368 #. i18n: tag string
5369 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 18
5370 #: rc.cpp:477
5371 msgid "C&D-Text"
5372 msgstr "C&D-текст"
5374 #. i18n: tag string
5375 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 29
5376 #. i18n: tag string
5377 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 74
5378 #: rc.cpp:480 rc.cpp:545
5379 #, fuzzy
5380 msgid "So&ngwriter:"
5381 msgstr "&Автор песни:"
5383 #. i18n: tag string
5384 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 61
5385 #. i18n: tag string
5386 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 130
5387 #: rc.cpp:483 rc.cpp:560
5388 msgid "&Arranger:"
5389 msgstr "&Аранжировщик:"
5391 #. i18n: tag string
5392 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 74
5393 #. i18n: tag string
5394 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 87
5395 #: rc.cpp:486 rc.cpp:548
5396 msgid "&Composer:"
5397 msgstr "&Композитор:"
5399 #. i18n: tag string
5400 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 87
5401 #: rc.cpp:489
5402 msgid "&Message:"
5403 msgstr "&Сообщение:"
5405 #. i18n: tag string
5406 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 103
5407 #. i18n: tag string
5408 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 152
5409 #: rc.cpp:492 rc.cpp:563
5410 msgid "&Performer:"
5411 msgstr "&Исполнитель:"
5413 #. i18n: tag string
5414 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 116
5415 #: rc.cpp:495
5416 msgid "&ISRC:"
5417 msgstr "&ISRC:"
5419 #. i18n: tag string
5420 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
5421 #. i18n: tag string
5422 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 182
5423 #. i18n: tag string
5424 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 95
5425 #: rc.cpp:498 rc.cpp:572 rc.cpp:1025
5426 msgid "&Title:"
5427 msgstr "&Название:"
5429 #. i18n: tag string
5430 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 173
5431 #: rc.cpp:504
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Preemph&asis"
5434 msgstr "Preemphasis"
5436 #. i18n: tag string
5437 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 176
5438 #: rc.cpp:507
5439 msgid ""
5440 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5441 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5442 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5443 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5444 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5445 "for playback."
5446 msgstr ""
5447 "<p>Preemphasis используется при обработке звуковых данных. Высокие частоты в "
5448 "звуковых сигналах обычно имеют более низкие амплитуды. Это может привести к "
5449 "плохому качеству сигнала при передаче с большим коэффициентом шума, т.к. он "
5450 "может поглотить их. Для предотвращения этого, высокие частоты поддаются "
5451 "усилению перед передачей (preemphasis), а затем ресивер сделает их "
5452 "соответственно тише непосредственно перед воспроизведением."
5454 #. i18n: tag string
5455 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 183
5456 #: rc.cpp:510
5457 #, fuzzy
5458 msgid "&Copy permitted"
5459 msgstr "Копирование разрешено"
5461 #. i18n: tag string
5462 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 192
5463 #: rc.cpp:513
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Post-Gap:"
5466 msgstr "Пауза:"
5468 #. i18n: tag string
5469 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 202
5470 #: rc.cpp:516
5471 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5472 msgstr ""
5474 #. i18n: tag string
5475 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 210
5476 #: rc.cpp:519
5477 msgid ""
5478 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5479 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5480 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5481 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5482 "<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
5483 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5484 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5485 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5486 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
5487 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5488 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5489 "b>"
5490 msgstr ""
5492 #. i18n: tag string
5493 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 14
5494 #: rc.cpp:527
5495 msgid "Messa&ge:"
5496 msgstr "&Сообщение:"
5498 #. i18n: tag string
5499 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 35
5500 #. i18n: tag string
5501 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 65
5502 #. i18n: tag string
5503 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 121
5504 #. i18n: tag string
5505 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 173
5506 #. i18n: tag string
5507 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 213
5508 #. i18n: tag string
5509 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 69
5510 #. i18n: tag string
5511 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 86
5512 #: rc.cpp:533 rc.cpp:542 rc.cpp:557 rc.cpp:569 rc.cpp:578 rc.cpp:1016
5513 #: rc.cpp:1022
5514 msgid "Copy to all tracks"
5515 msgstr "Копировать для всех дорожек"
5517 #. i18n: tag string
5518 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 44
5519 #: rc.cpp:536
5520 msgid "&UPC EAN:"
5521 msgstr "&UPC EAN:"
5523 #. i18n: tag string
5524 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 100
5525 #: rc.cpp:551
5526 msgid "&Disk id:"
5527 msgstr "&ID диска:"
5529 #. i18n: tag string
5530 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 17
5531 #: rc.cpp:581
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Playback Settings"
5534 msgstr "Параметры проигрывания"
5536 #. i18n: tag string
5537 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
5538 #: rc.cpp:584
5539 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
5540 msgstr "Шрифт субтитров в MPlayer"
5542 #. i18n: tag string
5543 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 33
5544 #: rc.cpp:587
5545 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
5546 msgstr ""
5548 #. i18n: tag string
5549 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 40
5550 #: rc.cpp:590
5551 msgid "Unwanted MPlayer options:"
5552 msgstr "Нежелательные параметры MPlayer:"
5554 #. i18n: tag string
5555 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 55
5556 #: rc.cpp:593
5557 msgid "Pla&y files randomly"
5558 msgstr "Воспроизводить файлы в &случайном порядке"
5560 #. i18n: tag string
5561 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 58
5562 #: rc.cpp:596
5563 msgid "The files are played in random order"
5564 msgstr "Файлы воспроизводятся в случайном порядке"
5566 #. i18n: tag string
5567 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 61
5568 #: rc.cpp:599
5569 msgid ""
5570 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
5571 "determined randomly every time it is played."
5572 msgstr ""
5573 "<p>Если этот пункт отмечен, порядок, в котором воспроизводятся файлы, "
5574 "определяется случайным образом при каждом воспроизведении."
5576 #. i18n: tag string
5577 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 68
5578 #: rc.cpp:602
5579 msgid "&Do not use DMA"
5580 msgstr "&Не использовать DMA"
5582 #. i18n: tag string
5583 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 71
5584 #: rc.cpp:605
5585 msgid "Do not use DMA for media access"
5586 msgstr "Не использовать DMA для доступа к носителю"
5588 #. i18n: tag string
5589 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 74
5590 #: rc.cpp:608
5591 msgid ""
5592 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
5593 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
5594 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
5595 msgstr ""
5596 "<p>Если этот пункт отмечен, получившийся eMovix CD/DVD не будет использовать "
5597 "DMA для доступа к приводу. Это замедлит чтение с диска, но может быть "
5598 "необходимым на некоторых системах, которые не поддерживают DMA.</p>"
5600 #. i18n: tag string
5601 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
5602 #: rc.cpp:611
5603 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
5604 msgstr "Параметры, которые не должны быть использованы MPlayer"
5606 #. i18n: tag string
5607 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 88
5608 #: rc.cpp:614
5609 msgid ""
5610 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
5611 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
5612 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
5613 msgstr ""
5614 "<p>Здесь можно указать параметры MPlayer, которые ни в коем случае не должны "
5615 "быть использованы.\n"
5616 "<p>Они должны быть разделены пробелами:\n"
5617 "<pre>параметр1 параметр2 параметр3</pre>"
5619 #. i18n: tag string
5620 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 95
5621 #: rc.cpp:619
5622 msgid "Additional MPlayer options"
5623 msgstr "Дополнительные параметры MPlayer"
5625 #. i18n: tag string
5626 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 100
5627 #: rc.cpp:622
5628 msgid ""
5629 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
5630 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
5631 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
5632 msgstr ""
5633 "<p>Параметры MPlayer, которые должны быть использованы в любом случае.\n"
5634 "<p>Они должны быть разделены пробелами:\n"
5635 "<pre>параметр1 параметр2 параметр3</pre>"
5637 #. i18n: tag string
5638 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 107
5639 #: rc.cpp:627
5640 msgid "Additional MPlayer options:"
5641 msgstr "Дополнительные параметры MPlayer:"
5643 #. i18n: tag string
5644 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
5645 #: rc.cpp:630
5646 msgid "Loop playlist:"
5647 msgstr "Цикличное воспроизведение:"
5649 #. i18n: tag string
5650 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 127
5651 #: rc.cpp:633 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:462
5652 msgid " time(s)"
5653 msgstr " раз(а)"
5655 #. i18n: tag string
5656 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 130
5657 #: rc.cpp:636
5658 msgid "infinity"
5659 msgstr "бесконечно"
5661 #. i18n: tag string
5662 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 136
5663 #: rc.cpp:639
5664 msgid "How many times should the playlist be looped"
5665 msgstr "Сколько раз должен повториться список воспроизведения"
5667 #. i18n: tag string
5668 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 143
5669 #: rc.cpp:642
5670 msgid "Audio Player Background:"
5671 msgstr "Фон звукового проигрывателя:"
5673 #. i18n: tag string
5674 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 153
5675 #: rc.cpp:645
5676 msgid "Background video to show during audio playback"
5677 msgstr ""
5679 #. i18n: tag string
5680 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
5681 #: rc.cpp:648
5682 msgid ""
5683 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
5684 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
5685 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
5686 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
5687 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
5688 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
5689 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
5690 "copy the file to that folder."
5691 msgstr ""
5693 #. i18n: tag string
5694 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 168
5695 #: rc.cpp:653
5696 msgid "Startup Behavior"
5697 msgstr "Поведение при запуске"
5699 #. i18n: tag string
5700 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 174
5701 #: rc.cpp:656
5702 msgid "Keyboard Layout:"
5703 msgstr ""
5705 #. i18n: tag string
5706 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 184
5707 #: rc.cpp:659
5708 msgid "eMovix boot messages language:"
5709 msgstr "Язык сообщений при загрузке eMovix:"
5711 #. i18n: tag string
5712 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 194
5713 #: rc.cpp:662
5714 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
5715 msgstr ""
5717 #. i18n: tag string
5718 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 201
5719 #: rc.cpp:665
5720 msgid "Default boot label:"
5721 msgstr "Загрузочная метка по умолчанию:"
5723 #. i18n: tag string
5724 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 211
5725 #: rc.cpp:668
5726 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
5727 msgstr ""
5729 #. i18n: tag string
5730 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 221
5731 #: rc.cpp:671
5732 msgid ""
5733 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
5734 "<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
5735 "selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
5736 "different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
5737 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
5738 "Vesa video driver.\n"
5739 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
5740 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
5741 "boards.\n"
5742 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
5743 "driver in different screen resolutions.\n"
5744 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
5745 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
5746 "Acsii characters.\n"
5747 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
5748 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
5749 "medium.\n"
5750 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
5751 "instead of the medium."
5752 msgstr ""
5754 #. i18n: tag string
5755 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 228
5756 #: rc.cpp:681
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Select the layout of the keyboard"
5759 msgstr "Выберите режим дорожки с данными"
5761 #. i18n: tag string
5762 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 231
5763 #: rc.cpp:684
5764 msgid ""
5765 "<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
5766 "like controlling the media player."
5767 msgstr ""
5769 #. i18n: tag string
5770 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 249
5771 #: rc.cpp:687
5772 msgid "Behavior After Playing"
5773 msgstr "Поведение после проигрывания"
5775 #. i18n: tag string
5776 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 255
5777 #: rc.cpp:690
5778 msgid "E&ject disk"
5779 msgstr "&Извлечь диск"
5781 #. i18n: tag string
5782 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 258
5783 #: rc.cpp:693
5784 msgid "Eject the disk after playing has finished"
5785 msgstr "Извлекать диск после окончания проигрывания"
5787 #. i18n: tag string
5788 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 261
5789 #: rc.cpp:696
5790 msgid ""
5791 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
5792 "finished."
5793 msgstr ""
5794 "<p>Если выбран этот параметр, диск будет извлечён когда MPlayer завершит "
5795 "проигрывание."
5797 #. i18n: tag string
5798 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 268
5799 #: rc.cpp:699
5800 msgid "Sh&utdown"
5801 msgstr "В&ыключить"
5803 #. i18n: tag string
5804 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 271
5805 #: rc.cpp:702
5806 msgid "Shutdown after playing has finished"
5807 msgstr "Выключить компьютер после окончания проигрывания"
5809 #. i18n: tag string
5810 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
5811 #: rc.cpp:705
5812 msgid ""
5813 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
5814 "finished playing."
5815 msgstr ""
5816 "<p>Если выбран этот параметр, компьютер будет выключен когда MPlayer "
5817 "завершит проигрывание."
5819 #. i18n: tag string
5820 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 281
5821 #: rc.cpp:708
5822 msgid "Re&boot"
5823 msgstr "П&ерезагрузить"
5825 #. i18n: tag string
5826 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 284
5827 #: rc.cpp:711
5828 msgid "Reboot after playing has finished"
5829 msgstr "Перезагрузить компьютер после окончания проигрывания"
5831 #. i18n: tag string
5832 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 287
5833 #: rc.cpp:714
5834 msgid ""
5835 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
5836 "finished playing."
5837 msgstr ""
5838 "<p>Если этот параметр отмечен, компьютер будет перезагружен после того, как "
5839 "MPlayer завершит воспроизведение."
5841 #. i18n: tag string
5842 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 24
5843 #: rc.cpp:717
5844 msgid "Boot images:"
5845 msgstr "Загрузочные образы:"
5847 #. i18n: tag string
5848 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 34
5849 #: rc.cpp:720
5850 msgid "&New..."
5851 msgstr "&Создать..."
5853 #. i18n: tag string
5854 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 37
5855 #: rc.cpp:723
5856 msgid "Add new boot image"
5857 msgstr "Добавить новый загрузочный образ"
5859 #. i18n: tag string
5860 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
5861 #: rc.cpp:726
5862 #, fuzzy
5863 #| msgid "Detected:"
5864 msgid "&Delete"
5865 msgstr "Определено:"
5867 #. i18n: tag string
5868 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
5869 #: rc.cpp:729
5870 msgid "Remove selected boot image"
5871 msgstr "Удалить выбранный загрузочный образ"
5873 #. i18n: tag string
5874 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 63
5875 #. i18n: tag string
5876 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 99
5877 #: rc.cpp:732 rc.cpp:741
5878 msgid "Emulation Type"
5879 msgstr "Тип эмуляции"
5881 #. i18n: tag string
5882 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 85
5883 #: rc.cpp:738 projects/k3bdataprojectmodel.cpp:288
5884 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
5885 msgid "Local Path"
5886 msgstr "Локальный путь"
5888 #. i18n: tag string
5889 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 105
5890 #: rc.cpp:744
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Flopp&y"
5893 msgstr "Дискета"
5895 #. i18n: tag string
5896 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 108
5897 #: rc.cpp:747
5898 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5899 msgstr "Эмулировать дисковод 1440/2880 кб"
5901 #. i18n: tag string
5902 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 115
5903 #: rc.cpp:750 projects/k3bbootimageview.cpp:58
5904 msgid "Harddisk"
5905 msgstr "Жёсткий диск"
5907 #. i18n: tag string
5908 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 118
5909 #: rc.cpp:753
5910 msgid "Emulate a harddisk"
5911 msgstr "Эмулировать жёсткий диск"
5913 #. i18n: tag string
5914 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 125
5915 #: rc.cpp:756 projects/k3bbootimageview.cpp:60
5916 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
5917 msgid "None"
5918 msgstr "Нет"
5920 #. i18n: tag string
5921 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 128
5922 #: rc.cpp:759
5923 msgid "No emulation at all"
5924 msgstr "Не выполнять эмуляцию вообще"
5926 #. i18n: tag string
5927 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 152
5928 #: rc.cpp:765
5929 msgid "No boot image"
5930 msgstr "Нет загрузочного образа"
5932 #. i18n: tag string
5933 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 155
5934 #: rc.cpp:768
5935 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5936 msgstr "Не загружаться с эмулированной дискеты/жёсткого диска"
5938 #. i18n: tag string
5939 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 162
5940 #: rc.cpp:771
5941 msgid "Boot-info-table"
5942 msgstr "Boot-info-table"
5944 #. i18n: tag string
5945 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 174
5946 #. i18n: tag string
5947 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 184
5948 #: rc.cpp:774 rc.cpp:777
5949 msgid "0"
5950 msgstr "0"
5952 #. i18n: tag string
5953 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 194
5954 #: rc.cpp:780
5955 msgid "Boot load segment:"
5956 msgstr "Загрузочный сегмент:"
5958 #. i18n: tag string
5959 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
5960 #: rc.cpp:783
5961 msgid "Boot load size:"
5962 msgstr "Загрузочный размер:"
5964 #. i18n: tag string
5965 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 224
5966 #: rc.cpp:786
5967 msgid "Show Advanced Op&tions"
5968 msgstr "Показывать &дополнительные параметры"
5970 #. i18n: tag string
5971 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 251
5972 #: rc.cpp:789
5973 msgid "Boot catalog:"
5974 msgstr "Загрузочный каталог:"
5976 #. i18n: tag string
5977 #. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 261
5978 #: rc.cpp:792
5979 msgid "boot/boot.catalog"
5980 msgstr "boot/boot.catalog"
5982 #. i18n: tag string
5983 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 8
5984 #: rc.cpp:795
5985 msgid "Data Image Settings"
5986 msgstr "Настройки образа данных"
5988 #. i18n: tag string
5989 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 17
5990 #: rc.cpp:798
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Volume Name"
5993 msgstr "Название тома:"
5995 #. i18n: tag string
5996 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 30
5997 #: rc.cpp:801
5998 msgid "&More fields..."
5999 msgstr ""
6001 #. i18n: tag string
6002 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 40
6003 #: rc.cpp:804
6004 #, fuzzy
6005 msgid "File System"
6006 msgstr "Файловые системы"
6008 #. i18n: tag string
6009 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 60
6010 #: rc.cpp:807
6011 #, fuzzy
6012 msgid "File system presets"
6013 msgstr "Файловые системы"
6015 #. i18n: tag string
6016 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 79
6017 #: rc.cpp:813
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Symbolic Links"
6020 msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
6022 #. i18n: tag string
6023 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 93
6024 #: rc.cpp:816
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Symbolic link handling in the project"
6027 msgstr "Добавить символическую ссылку в проект"
6029 #. i18n: tag string
6030 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 111
6031 #: rc.cpp:819
6032 msgid ""
6033 "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6034 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6035 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6036 "\n"
6037 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6038 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6039 "\n"
6040 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6041 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6042 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6043 "testfile'.\n"
6044 "\n"
6045 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6046 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6047 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6048 "\n"
6049 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6050 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6051 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6052 "symbolic links.<br>\n"
6053 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6054 "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6055 "support symbolic links.\n"
6056 "\n"
6057 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6058 msgstr ""
6060 #. i18n: tag string
6061 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 115
6062 #. i18n: tag string
6063 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 172
6064 #: rc.cpp:837 rc.cpp:868
6065 msgid "No Change"
6066 msgstr "Без изменений"
6068 #. i18n: tag string
6069 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 120
6070 #: rc.cpp:840
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Discard broken symlinks"
6073 msgstr "Отвергать нарушенные ссылки"
6075 #. i18n: tag string
6076 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 125
6077 #: rc.cpp:843
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Discard all symlinks"
6080 msgstr "Отвергать все символические ссылки"
6082 #. i18n: tag string
6083 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 130
6084 #: rc.cpp:846
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Follow symlinks"
6087 msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
6089 #. i18n: tag string
6090 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 141
6091 #: rc.cpp:849
6092 #, fuzzy
6093 msgid "White space handling"
6094 msgstr "Обработка пробелов"
6096 #. i18n: tag string
6097 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 155
6098 #: rc.cpp:852
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Handling of spaces in filenames"
6101 msgstr "Не изменять пробелы в названиях файлов"
6103 #. i18n: tag string
6104 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 168
6105 #: rc.cpp:855
6106 msgid ""
6107 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6108 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6109 "are.\n"
6110 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6111 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6112 "<br>\n"
6113 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6114 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6115 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6116 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6117 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6118 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6119 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6120 "the specified characters.<br>\n"
6121 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6122 msgstr ""
6124 #. i18n: tag string
6125 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 177
6126 #: rc.cpp:871
6127 msgid "Strip"
6128 msgstr "Убрать"
6130 #. i18n: tag string
6131 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 182
6132 #: rc.cpp:874
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Extended Strip"
6135 msgstr "Расширенное удаление"
6137 #. i18n: tag string
6138 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 187
6139 #: rc.cpp:877 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:431
6140 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:658
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid "Replace All"
6143 msgid "Replace"
6144 msgstr "Заменить все"
6146 #. i18n: tag string
6147 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
6148 #: rc.cpp:883
6149 msgid "The string to replace spaces with"
6150 msgstr "Строка, на которую заменять пробелы"
6152 #. i18n: tag string
6153 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 16
6154 #: rc.cpp:886
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Custom Data Filesystems"
6157 msgstr "Файловая система"
6159 #. i18n: tag string
6160 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 28
6161 #: rc.cpp:889
6162 #, fuzzy
6163 msgid "File System Settings"
6164 msgstr "Файловые системы"
6166 #. i18n: tag string
6167 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 38
6168 #: rc.cpp:892
6169 msgid "ISO9660 Filesystem"
6170 msgstr "Файловая система ISO-9660"
6172 #. i18n: tag string
6173 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 55
6174 #: rc.cpp:895
6175 msgid "File Systems"
6176 msgstr "Файловые системы"
6178 #. i18n: tag string
6179 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 61
6180 #: rc.cpp:898
6181 #, fuzzy
6182 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
6183 msgstr "Формировать расширение Rock Ridge"
6185 #. i18n: tag string
6186 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 67
6187 #: rc.cpp:901
6188 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
6189 msgstr "Добавить расширение Rock Ridge к файловой системе"
6191 #. i18n: tag string
6192 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 73
6193 #: rc.cpp:904
6194 msgid ""
6195 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
6196 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
6197 "(IEEE-P1282).\n"
6198 "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
6199 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
6200 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
6201 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
6202 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
6203 "tree.\n"
6204 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
6205 "or DVD.</b>"
6206 msgstr ""
6207 "<p>Если этот пункт выбран, K3b будет формировать System Use Sharing Protocol "
6208 "records (SUSP), описанный в Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
6209 "<p>Rock Ridge расширяет файловую систему ISO-9660 возможностями, имеющимися "
6210 "в файловых системах UNIX (права, символические ссылки, очень длинные "
6211 "названия файлов...). Для символов используется кодировка ISO-8859 или UTF-"
6212 "16, названия может иметь длину до 255 байт. <p>Расширения Rock Rigde "
6213 "размещены в конце каждой записи каталога ISO-9660. Это позволяет файловой "
6214 "иерархии Rock Ridge точно соответствовать записанной в ISO-9660.\n"
6215 "<p><b> Настоятельно рекомендуется использовать расширение Rock Ridge на "
6216 "каждом компакт-диске с данными</b> "
6218 #. i18n: tag string
6219 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 80
6220 #: rc.cpp:910
6221 msgid "Generate &Joliet extensions"
6222 msgstr "Формировать расширение &Joliet"
6224 #. i18n: tag string
6225 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 83
6226 #: rc.cpp:913
6227 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
6228 msgstr "Добавить расширение Joliet к файловой системе"
6230 #. i18n: tag string
6231 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 90
6232 #: rc.cpp:916
6233 msgid ""
6234 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
6235 "the ISO-9660 file system.\n"
6236 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
6237 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
6238 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
6239 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
6240 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
6241 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
6242 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
6243 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
6244 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
6245 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
6246 "DVDs</b> for that reason."
6247 msgstr ""
6248 "<p>Если этот пункт выбран, K3b будет добавлять дополнительные расширения "
6249 "Joliet к файловой системе ISO-9660.\n"
6250 "<p> Joliet не является принятым независимым международным стандартом как ISO-"
6251 "9660 или Rock Ridge. В основном Joliet используется на системах Windows.\n"
6252 "<p>Joliet не допускает использование всех символов, так что названия файлов "
6253 "не обязательно будут соответствовать названиям файлов на диске (в отличие от "
6254 "Rock Ridge). Joliet имеет ограничение на длину названия файла в 64 символа "
6255 "(независимо от кодировки символов названия). Это неудобно, так как все "
6256 "новейшие файловые системы разрешают использовать до 255 символов в названии "
6257 "элемента пути к файлу.\n"
6258 "<p>Joliet использует кодировку UTF-16.\n"
6259 "<p><b>Внимание!</b>За исключением Linux и FreeBSD, другие POSIX-совместимые "
6260 "операционные системы не поддерживают Joliet. Поэтому <b>никогда не "
6261 "создавайте диски только с Joliet</b>."
6263 #. i18n: tag string
6264 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 97
6265 #: rc.cpp:923
6266 msgid "Generate &UDF structures"
6267 msgstr "Формировать структуры &UDF"
6269 #. i18n: tag string
6270 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 100
6271 #: rc.cpp:926
6272 msgid "Add UDF structures to the file system"
6273 msgstr "Добавлять структуры UDF к файловой системе"
6275 #. i18n: tag string
6276 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 104
6277 #: rc.cpp:929
6278 msgid ""
6279 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
6280 "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
6281 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
6282 "used for DVDs."
6283 msgstr ""
6284 "<p>Если этот пункт выбран, K3b будет создавать структуру файловой системы "
6285 "UDF в дополнение к файловой системе ISO9660.\n"
6286 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) обычно "
6287 "используется при записи на DVD."
6289 #. i18n: tag string
6290 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
6291 #: rc.cpp:933
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Other Settings"
6294 msgstr "Настройки для экспертов"
6296 #. i18n: tag string
6297 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 120
6298 #: rc.cpp:936
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
6301 msgstr "Сохранять права на файлы (резервная копия)"
6303 #. i18n: tag string
6304 #. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
6305 #: rc.cpp:939
6306 msgid ""
6307 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
6308 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
6309 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
6310 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
6311 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
6312 "a file on the CD or DVD does not exist."
6313 msgstr ""
6314 "<p>Если этот пункт выбран, все файлы в создаваемой файловой системе будут "
6315 "иметь точно такие же права как исходные файлы. (В противном случае все файлы "
6316 "будут иметь одинаковые права и root в качестве владельца).\n"
6317 "<p>В основном эта возможность полезна для создания архивных копий "
6318 "<p><b>Внимание!</b>Права могут не иметь действия на других файловых "
6319 "системах; например, если пользователь, владеющий файлом на CD или DVD, не "
6320 "существует в системе."
6322 #. i18n: tag string
6323 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 8
6324 #: rc.cpp:943 projects/k3bvcdburndialog.cpp:559
6325 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:147
6326 msgid "Volume Descriptor"
6327 msgstr "Описание тома"
6329 #. i18n: tag string
6330 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 34
6331 #: rc.cpp:946
6332 #, fuzzy
6333 msgid "V&olume set name:"
6334 msgstr "Название &томов:"
6336 #. i18n: tag string
6337 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 47
6338 #: rc.cpp:949 projects/k3bvcdburndialog.cpp:484
6339 msgid "&Volume name:"
6340 msgstr "Название &тома:"
6342 #. i18n: tag string
6343 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 74
6344 #: rc.cpp:952
6345 msgid "P&reparer:"
6346 msgstr "&Подготовитель:"
6348 #. i18n: tag string
6349 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 87
6350 #: rc.cpp:955
6351 #, fuzzy
6352 msgid "P&ublisher:"
6353 msgstr "&Издатель:"
6355 #. i18n: tag string
6356 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 100
6357 #: rc.cpp:958
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Volu&me set size:"
6360 msgstr "&Размер тома:"
6362 #. i18n: tag string
6363 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 128
6364 #: rc.cpp:961 projects/k3bvcdburndialog.cpp:487
6365 msgid "Volume set &number:"
6366 msgstr "&Номер тома:"
6368 #. i18n: tag string
6369 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 162
6370 #: rc.cpp:964
6371 msgid "S&ystem:"
6372 msgstr "С&истема:"
6374 #. i18n: tag string
6375 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 182
6376 #: rc.cpp:967
6377 msgid "&Application:"
6378 msgstr "&Приложение:"
6380 #. i18n: tag string
6381 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 240
6382 #: rc.cpp:973
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6385 msgstr "Выберите многосессионный режим для проекта."
6387 #. i18n: tag string
6388 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 261
6389 #: rc.cpp:979
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Select an abstract file from the project"
6392 msgstr "Перетащите сюда звуковые файлы, чтобы добавить их в проект."
6394 #. i18n: tag string
6395 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 282
6396 #: rc.cpp:985
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Select a copyright file from the project"
6399 msgstr "Сначала добавьте файлы в проект!"
6401 #. i18n: tag string
6402 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 291
6403 #: rc.cpp:988
6404 msgid "Abstract file:"
6405 msgstr ""
6407 #. i18n: tag string
6408 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 301
6409 #: rc.cpp:991
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Copyright file:"
6412 msgstr "Авторские права:"
6414 #. i18n: tag string
6415 #. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 311
6416 #: rc.cpp:994
6417 msgid "Bibliographic file:"
6418 msgstr ""
6420 #. i18n: tag string
6421 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 8
6422 #: rc.cpp:997
6423 msgid "K3bAudioCDTextWidget"
6424 msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
6426 #. i18n: tag string
6427 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 14
6428 #: rc.cpp:1000
6429 msgid "Write CD-Text"
6430 msgstr "Записать CD-Text"
6432 #. i18n: tag string
6433 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 30
6434 #: rc.cpp:1003
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "<p><b>CD-Text</b>\n"
6438 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
6439 "Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
6440 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
6441 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
6442 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
6443 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
6444 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
6445 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
6446 msgstr ""
6447 "<p>Если выбран этот параметр, K3b будет использовать обычно неиспользуемое "
6448 "место на звуковом диске для сохранения дополнительной информации, например, "
6449 "имени исполнителя или названия диска <p>CD-Text - это расширение стандарта "
6450 "звуковых дисков, введённое фирмой Sony.<p>CD-Text будет использован только "
6451 "на CD-проигрывателях, поддерживающих это расширение, (в основном на "
6452 "автомобильных проигрывателях).<p>Так как улучшенные с помощью CD-Text диски "
6453 "будут работать в любом CD-проигрывателе, вполне можно всегда использовать "
6454 "эту возможность (если вы укажете данные)."
6456 #. i18n: tag string
6457 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 48
6458 #: rc.cpp:1010
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Perf&ormer:"
6461 msgstr "&Исполнитель:"
6463 #. i18n: tag string
6464 #. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 129
6465 #: rc.cpp:1028
6466 msgid "More Fiel&ds..."
6467 msgstr ""
6469 #. i18n: tag string
6470 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 22
6471 #: rc.cpp:1031
6472 msgid "File Quality"
6473 msgstr "Качество"
6475 #. i18n: tag string
6476 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 30
6477 #: rc.cpp:1034
6478 #, fuzzy
6479 msgid "&Quality level:"
6480 msgstr "Уровень качества:"
6482 #. i18n: tag string
6483 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 36
6484 #: rc.cpp:1037
6485 msgid "Controls the quality of the encoded files"
6486 msgstr "Качество кодируемых файлов"
6488 #. i18n: tag string
6489 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 39
6490 #: rc.cpp:1040
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
6494 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
6495 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
6496 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
6497 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
6498 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
6499 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
6500 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
6501 msgstr ""
6502 "<p>Качество кодирования Vorbis задаётся по шкале от 0 до 10.<p>0 отвечает в "
6503 "среднем 64kbps, 5 - 160kbps, 10 - 400kbps. Если вам нужно качество, близкое "
6504 "к оригиналу, наиболее оптимальным будет 5, для независимого кодирования "
6505 "левого и правого каналов - 6. Значение по умолчанию - 3, что отвечает "
6506 "110kbps, это лучше чем 128kbps для .mp3.<p><em>Источник - www.vorbis.com.</"
6507 "em>"
6509 #. i18n: tag string
6510 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 51
6511 #. i18n: tag string
6512 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 55
6513 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1191
6514 msgid "textLabel1"
6515 msgstr "textLabel1"
6517 #. i18n: tag string
6518 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 120
6519 #. i18n: tag string
6520 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 120
6521 #. i18n: tag string
6522 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 331
6523 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:1194 rc.cpp:1229
6524 msgid "high quality"
6525 msgstr "качество"
6527 #. i18n: tag string
6528 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 138
6529 #. i18n: tag string
6530 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 138
6531 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:1197
6532 msgid "small file"
6533 msgstr "размер"
6535 #. i18n: tag string
6536 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 169
6537 #: rc.cpp:1052
6538 #, fuzzy
6539 msgid "M&anual settings:"
6540 msgstr "Ручные настройки:"
6542 #. i18n: tag string
6543 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 209
6544 #: rc.cpp:1055
6545 #, fuzzy
6546 msgid "&Upper bitrate:"
6547 msgstr "Максимальный битрейт:"
6549 #. i18n: tag string
6550 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 216
6551 #: rc.cpp:1058
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Lower &bitrate:"
6554 msgstr "Минимальный битрейт:"
6556 #. i18n: tag string
6557 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 260
6558 #. i18n: tag string
6559 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 270
6560 #. i18n: tag string
6561 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 280
6562 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1064 rc.cpp:1067
6563 msgid "kbps"
6564 msgstr "kbps"
6566 #. i18n: tag string
6567 #. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 298
6568 #: rc.cpp:1070
6569 #, fuzzy
6570 msgid "&Nominal bitrate:"
6571 msgstr "Номинальный битрейт:"
6573 #. i18n: tag string
6574 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 22
6575 #: rc.cpp:1073
6576 msgid "Manual settings (used for all file types)"
6577 msgstr "Ручные настройки (используются для всех типов файлов)"
6579 #. i18n: tag string
6580 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 49
6581 #: rc.cpp:1076
6582 msgid "Sample rate:"
6583 msgstr "Частота кадров:"
6585 #. i18n: tag string
6586 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 63
6587 #: rc.cpp:1079
6588 msgid ""
6589 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
6590 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
6591 "Floating-point.</p>\n"
6592 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
6593 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
6594 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
6595 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
6596 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
6597 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
6598 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
6599 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
6600 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
6601 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
6602 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
6603 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
6604 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
6605 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
6606 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
6607 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
6608 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
6609 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
6610 msgstr ""
6611 "<p>Алгоритмом сжатия звукового сигнала с потерями может быть линейное "
6612 "кодирование со знаком, беззнаковое линейное кодирование, сжатие по Мю-закону "
6613 "(u-law) (логарифмическое), сжатие по А-закону (A-law) (логарифмическое), "
6614 "ADPCM-кодирование, IMA_ADPCM-кодирование, GSM-кодирование, или кодирование с "
6615 "плавающей запятой.</p>\n"
6616 "<p>Методы сжатия по <b>Мю-закону (u-law - сокращённое mu-law)</b> и <b>А-"
6617 "закону (A-law)</b> используются в телефонии и являются американскими и "
6618 "международными стандартами логарифмического сжатия звука. Восстановленный из "
6619 "u-law звук имеет точность, близкую к звуку с 14-битной импульсно-кодовой "
6620 "модуляцией (ИКМ), а A-law соответствует звуку с 13-битной ИКМ. В A-law и u-"
6621 "law иногда используется обратный порядок бит (т.е. старший бит становится "
6622 "младшим).<br> <b>Адаптивная дельта-модуляция (АДДМ, ADPCM) </b> - это способ "
6623 "сжатия, имеющий приемлемое соотношение между удовлетворительным качеством "
6624 "звука и малым временем кодирования/декодирования. Он используется для сжатия "
6625 "звука в телефонии и в тех ситуациях, когда не очень важна точность. В "
6626 "востановленном виде такой звук приблизительно подобен звуку, закодированному "
6627 "с 16-битной ИКМ. Популярные версиями ADPCM являются G.726, MS ADPCM, и IMA "
6628 "ADPCM. Для различных типов файлов применяется разный ADPCM: в .wav-файлах он "
6629 "представлен как MS ADPCM, во всех остальных - как G.726 ADPCM.<br> <b>IMA "
6630 "ADPCM</b> -это особый вариант ADPCM- сжатия: немного проще и с меньшей "
6631 "точностью, чем ADPCM от Microsoft. IMA ADPCM также называется DVI ADPCM.<br> "
6632 "<b>GSM</b> - стандарт, использующийся в Европейских странах для сжатия звука "
6633 "в телефонии. Он набирает популярность, благодаря хорошему качеству звука. "
6634 "Обычно работа со звуковыми данными в формате GSM требует интенсивного "
6635 "потребления ресурсов процессора.</p><p><em>Данное описание основывается на "
6636 "странице руководства (man) по SoX</em></p>"
6638 #. i18n: tag string
6639 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 67
6640 #: rc.cpp:1083
6641 msgid "Signed Linear"
6642 msgstr "Линейное кодирование со знаком"
6644 #. i18n: tag string
6645 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 72
6646 #: rc.cpp:1086
6647 msgid "Unsigned Linear"
6648 msgstr "Беззнаковое линейное кодирование"
6650 #. i18n: tag string
6651 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 77
6652 #: rc.cpp:1089
6653 msgid "u-law (logarithmic)"
6654 msgstr "Сжатие по Мю-закону (логарифмическое)"
6656 #. i18n: tag string
6657 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 82
6658 #: rc.cpp:1092
6659 msgid "A-law (logarithmic)"
6660 msgstr "Сжатие по А-закону (логарифмическое)"
6662 #. i18n: tag string
6663 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 87
6664 #: rc.cpp:1095
6665 msgid "ADPCM"
6666 msgstr "ADPCM"
6668 #. i18n: tag string
6669 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 92
6670 #: rc.cpp:1098
6671 msgid "IMA_ADPCM"
6672 msgstr "IMA_ADPCM"
6674 #. i18n: tag string
6675 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 97
6676 #: rc.cpp:1101
6677 msgid "GSM"
6678 msgstr "GSM"
6680 #. i18n: tag string
6681 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 102
6682 #: rc.cpp:1104
6683 msgid "Floating-Point"
6684 msgstr "Кодирование с плавающей запятой"
6686 #. i18n: tag string
6687 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 113
6688 #: rc.cpp:1107
6689 msgid "14400"
6690 msgstr "14400"
6692 #. i18n: tag string
6693 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 123
6694 #: rc.cpp:1110
6695 msgid "Data size:"
6696 msgstr "Размер данных:"
6698 #. i18n: tag string
6699 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 133
6700 #: rc.cpp:1113
6701 msgid "Data encoding:"
6702 msgstr "Кодирование данных:"
6704 #. i18n: tag string
6705 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
6706 #: rc.cpp:1116
6707 msgid "Channels:"
6708 msgstr "Каналы:"
6710 #. i18n: tag string
6711 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 157
6712 #: rc.cpp:1119
6713 msgid "1 (mono)"
6714 msgstr "1 (моно)"
6716 #. i18n: tag string
6717 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 162
6718 #: rc.cpp:1122
6719 msgid "2 (stereo)"
6720 msgstr "2 (стерео)"
6722 #. i18n: tag string
6723 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 167
6724 #: rc.cpp:1125
6725 msgid "4 (quad sound)"
6726 msgstr "4 (квадро)"
6728 #. i18n: tag string
6729 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 179
6730 #: rc.cpp:1128
6731 msgid "Bytes"
6732 msgstr "Байт"
6734 #. i18n: tag string
6735 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 184
6736 #: rc.cpp:1131
6737 msgid "16-bit Words"
6738 msgstr "16-битные слова"
6740 #. i18n: tag string
6741 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 189
6742 #: rc.cpp:1134
6743 msgid "32-bit Words"
6744 msgstr "32-битные слова"
6746 #. i18n: tag string
6747 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 8
6748 #: rc.cpp:1137
6749 msgid "Quality"
6750 msgstr "Качество"
6752 #. i18n: tag string
6753 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 17
6754 #: rc.cpp:1140
6755 msgid "Constant Bitrate"
6756 msgstr "Постоянный битрейт (cbr)"
6758 #. i18n: tag string
6759 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 50
6760 #: rc.cpp:1143
6761 msgid "Variable Bitrate"
6762 msgstr "Переменный битрейт (vbr)"
6764 #. i18n: tag string
6765 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 111
6766 #: rc.cpp:1146
6767 msgid "Maximum bitrate:"
6768 msgstr "Максимальный битрейт:"
6770 #. i18n: tag string
6771 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 118
6772 #: rc.cpp:1149
6773 msgid "Minimum bitrate:"
6774 msgstr "Минимальный битрейт:"
6776 #. i18n: tag string
6777 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 131
6778 #: rc.cpp:1152
6779 msgid "Average bitrate:"
6780 msgstr "Средний битрейт:"
6782 #. i18n: tag string
6783 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 163
6784 #: rc.cpp:1158
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Channel Mode"
6787 msgstr "Каналы"
6789 #. i18n: tag string
6790 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 169
6791 #: rc.cpp:1161
6792 msgid "Select the channel mode."
6793 msgstr "Выберите режим каналов."
6795 #. i18n: tag string
6796 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 178
6797 #: rc.cpp:1164
6798 msgid ""
6799 "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
6800 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
6801 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
6802 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
6803 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
6804 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
6805 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
6806 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
6807 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
6808 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
6809 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
6810 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
6811 "significant gain in encoding quality.\n"
6812 "<p><b>Mono</b><br>\n"
6813 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
6814 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
6815 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
6816 msgstr ""
6817 "<p>Выберите режим кодирования каналов результирующего файла Mp3:\n"
6818 "<p><b>Стерео</b><br>\n"
6819 "В этом режиме алгоритмы не используют возможные взаимосвязи между двумя "
6820 "каналами ввода. Однако, для каждого из каналов учитывается потребность в "
6821 "битрейте. А именно: при кодировании канала изпользуется меньше бит, если в "
6822 "нём тишина или он в менее сложный.\n"
6823 "<p><b>Совмещённое стерео</b><br>\n"
6824 "В этом режиме алгоритмы используют возможные взаимосвязи между каналами. "
6825 "Сигнал рассматривается как сумма каналов (\"mid\"), вычисленная через L+R, и "
6826 "разность (\"side\"), вычисленная через L-R. Большая часть битрейта "
6827 "предоставляется каналу \"mid\". Этот подход эффективно увеличивает "
6828 "информационную ёмкость потока, если исходный сигнал не обладает ярко "
6829 "выраженным стереоэффектом.\n"
6830 "<p><b>Моно</b><br>\n"
6831 "Исходный сигнал будет обрабатываться как монофонический. Стереосигнал будет "
6832 "преобразован в монофонический путём сложения левого и правого каналов с "
6833 "усилением в 6 децибел."
6835 #. i18n: tag string
6836 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 182
6837 #: rc.cpp:1173 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
6838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
6839 msgid "Stereo"
6840 msgstr "Стерео"
6842 #. i18n: tag string
6843 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 187
6844 #: rc.cpp:1176 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
6845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
6846 msgid "Joint Stereo"
6847 msgstr "Joint-стерео"
6849 #. i18n: tag string
6850 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 192
6851 #: rc.cpp:1179 ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
6852 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
6853 msgid "Mono"
6854 msgstr "Моно"
6856 #. i18n: tag string
6857 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 31
6858 #: rc.cpp:1185
6859 msgid "Quality Settings"
6860 msgstr "Настройка качества"
6862 #. i18n: tag string
6863 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 39
6864 #: rc.cpp:1188
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Preset:"
6867 msgstr "Предыдущий:"
6869 #. i18n: tag string
6870 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 187
6871 #: rc.cpp:1200
6872 msgid "Manual settings:"
6873 msgstr "Ручные настройки:"
6875 #. i18n: tag string
6876 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 203
6877 #: rc.cpp:1203
6878 msgid "textLabel2"
6879 msgstr ""
6881 #. i18n: tag string
6882 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 254
6883 #: rc.cpp:1206
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Change Settings..."
6886 msgstr "Настройка обрезки"
6888 #. i18n: tag string
6889 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 273
6890 #: rc.cpp:1212
6891 msgid "Encoder Quality"
6892 msgstr "Качество кодировния"
6894 #. i18n: tag string
6895 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 282
6896 #: rc.cpp:1215
6897 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
6898 msgstr ""
6899 "Выберите способ уменьшения шумов и алгоритм психоакустических эффектов."
6901 #. i18n: tag string
6902 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 290
6903 #: rc.cpp:1218
6904 msgid ""
6905 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
6906 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
6907 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
6908 "shaping).\n"
6909 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
6910 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
6911 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
6912 "quality at good speed.\n"
6913 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
6914 "quality.\n"
6915 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
6916 msgstr ""
6917 "<p>Битрейт оказывает главное влияние на качество. Чем выше битрейт, тем "
6918 "лучше качество. Но для конкретного битрейта имеется набор алгоритмов "
6919 "определения наилучших коэффициентов масштабирования (scalefactors) и способа "
6920 "Хаффмановского кодирования (Huffman encoding) (уменьшения шумов).\n"
6921 "<p>Показатель качества может изменяться в диапазоне от 0 до 9 и он обратно "
6922 "пропорционален скорости кодирвания.\n"
6923 "<p>9 требует использования самых медленных и наилучших по качеству из всех "
6924 "возможных алгоритмов.\n"
6925 "<p><b>7 является рекомендуемым значением</b>, наряду с тем, что 4 дает "
6926 "приемлемое качество при хорошей скорости кодирования.\n"
6927 "<p>0 отключает практически все алгоритмы, включая и алгоритм "
6928 "психоакустической модели, что в результате дает низкое качество.\n"
6929 "<p><b>Этот параметр не влияет непосредственно на размер готового файла.</b>"
6931 #. i18n: tag string
6932 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
6933 #: rc.cpp:1226
6934 msgid "fast encoding"
6935 msgstr "быстрое кодирование"
6937 #. i18n: tag string
6938 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 361
6939 #: rc.cpp:1235
6940 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
6941 msgstr "Установить отметку о защите авторскими правами."
6943 #. i18n: tag string
6944 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 364
6945 #: rc.cpp:1238
6946 msgid "Mark copyrighted"
6947 msgstr "Авторские права защищены"
6949 #. i18n: tag string
6950 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 371
6951 #: rc.cpp:1241
6952 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
6953 msgstr "Установить отметку, обозначающую, что файл является копией оригинала."
6955 #. i18n: tag string
6956 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 374
6957 #: rc.cpp:1244
6958 msgid "Mark as original"
6959 msgstr "Оригинал"
6961 #. i18n: tag string
6962 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 381
6963 #: rc.cpp:1247
6964 msgid "Enforce strict ISO compliance"
6965 msgstr ""
6966 "Отключить расширения стандарта ISO (поддерживаемые всеми программами и "
6967 "проигрывателями)"
6969 #. i18n: tag string
6970 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 385
6971 #: rc.cpp:1250
6972 msgid ""
6973 "<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
6974 "total frame size.<br>\n"
6975 "This  results  in  many  wasted bits for high bitrate encodings but will "
6976 "ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
6977 "hardware players."
6978 msgstr ""
6979 "<p>Соблюдать ограничение на размер кадра в 7680 бит.<br>\n"
6980 "это приведёт и бесполезной трате места на высоких битрейтах."
6982 #. i18n: tag string
6983 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 388
6984 #: rc.cpp:1254
6985 msgid "Strict ISO compliance"
6986 msgstr "Строго следовать стандарту ISO"
6988 #. i18n: tag string
6989 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
6990 #: rc.cpp:1257
6991 msgid "Turn on CRC error protection."
6992 msgstr "Подсчитывать CRC."
6994 #. i18n: tag string
6995 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
6996 #: rc.cpp:1260
6997 msgid ""
6998 "<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
6999 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
7000 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
7001 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
7002 msgstr ""
7003 "<p>Если эта опция включена, то к каждому фрейму будет добавлен код проверки "
7004 "(CRC), позволяющий обнаружить возможные ошибки передачи потока MP3. Однако, "
7005 "этот код займёт в каждом фрейме 16 бит, что немного ухудшит качество звука."
7007 #. i18n: tag string
7008 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 401
7009 #: rc.cpp:1263
7010 msgid "Error protection"
7011 msgstr "Защита от ошибок CRC"
7013 #. i18n: tag string
7014 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 23
7015 #: rc.cpp:1266
7016 msgid ""
7017 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
7018 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
7019 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
7020 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
7021 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
7022 "depends on the installed applications."
7023 msgstr ""
7025 #. i18n: tag string
7026 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 38
7027 #: rc.cpp:1270
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Configured Encoders"
7030 msgstr "Настроить модуль"
7032 #. i18n: tag string
7033 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
7034 #: rc.cpp:1273 projects/k3bmovixlistview.cpp:174
7035 msgid "Name"
7036 msgstr "Название"
7038 #. i18n: tag string
7039 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 56
7040 #: rc.cpp:1276
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Extension"
7043 msgstr "Расширение:"
7045 #. i18n: tag string
7046 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 67
7047 #. i18n: tag string
7048 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
7049 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:1300
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Command"
7052 msgstr "Комментарий"
7054 #. i18n: tag string
7055 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 99
7056 #: rc.cpp:1282 k3baudioplayer.cpp:229 projects/k3bmovixview.cpp:57
7057 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:101 projects/k3bdataview.cpp:225
7058 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:190
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Remote"
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "Удалённая"
7064 #. i18n: tag string
7065 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 106
7066 #: rc.cpp:1285
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Edit..."
7069 msgstr "..."
7071 #. i18n: tag string
7072 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 113
7073 #: rc.cpp:1288
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Add..."
7076 msgstr "..."
7078 #. i18n: tag string
7079 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 22
7080 #: rc.cpp:1291
7081 msgid "General"
7082 msgstr "Общие"
7084 #. i18n: tag string
7085 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 34
7086 #: rc.cpp:1294
7087 msgid "Name:"
7088 msgstr "Имя:"
7090 #. i18n: tag string
7091 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 44
7092 #: rc.cpp:1297
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Filename extension:"
7095 msgstr "Шаблон названия файла"
7097 #. i18n: tag string
7098 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 75
7099 #: rc.cpp:1304
7100 #, no-c-format
7101 msgid ""
7102 "<p><b>Command</b><br>\n"
7103 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
7104 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
7105 "frames from stdin.\n"
7106 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
7107 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
7108 "has to write its output to.<br>\n"
7109 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
7110 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
7111 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
7112 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
7113 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
7114 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
7115 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
7116 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
7117 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
7118 "<b>%y</b> - Release Year"
7119 msgstr ""
7121 #. i18n: tag string
7122 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 103
7123 #: rc.cpp:1322
7124 msgid "Swap &Byte Order"
7125 msgstr ""
7127 #. i18n: tag string
7128 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 106
7129 #: rc.cpp:1325
7130 msgid "Swap the byte order of the input data"
7131 msgstr ""
7133 #. i18n: tag string
7134 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 110
7135 #: rc.cpp:1328
7136 msgid ""
7137 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
7138 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
7139 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
7140 "order is wrong and this option has to be checked."
7141 msgstr ""
7143 #. i18n: tag string
7144 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 117
7145 #: rc.cpp:1332
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Write W&ave Header"
7148 msgstr "Запись образа cue"
7150 #. i18n: tag string
7151 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 120
7152 #: rc.cpp:1335
7153 msgid "Create a wave header for the input data"
7154 msgstr ""
7156 #. i18n: tag string
7157 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 123
7158 #: rc.cpp:1338
7159 msgid ""
7160 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
7161 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
7162 msgstr ""
7164 #: k3bfirstrun.cpp:55
7165 msgid "First Run"
7166 msgstr ""
7168 #: k3bfirstrun.cpp:60
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Enable Konqueror integration"
7171 msgstr "Включить интерпретацию дорожки %1"
7173 #: k3bfirstrun.cpp:61
7174 #, fuzzy
7175 msgid "No Konqueror integration"
7176 msgstr "Подтверждение отмены"
7178 #: k3bfirstrun.cpp:65
7179 msgid ""
7180 "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
7181 "K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
7182 "integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
7183 "em>"
7184 msgstr ""
7186 #: k3bfileview.cpp:96
7187 msgid "Filter:"
7188 msgstr "Фильтр:"
7190 #: k3bfileview.cpp:105
7191 msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
7192 msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звуковые файлы"
7194 #: k3bfileview.cpp:106
7195 msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
7196 msgstr "audio/x-wav |Волновые звуковые файлы (*.wav)"
7198 #: k3bfileview.cpp:107
7199 msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
7200 msgstr "audio/x-mp3 |MP3-файлы"
7202 #: k3bfileview.cpp:108
7203 msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
7204 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis"
7206 #: k3bfileview.cpp:109
7207 msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
7208 msgstr "video/mpeg |MPEG Видео"
7210 #: k3binteractiondialog.cpp:94
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Load default settings"
7213 msgstr "Установить настройки K3b по умолчанию"
7215 #: k3binteractiondialog.cpp:95
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Load saved settings"
7218 msgstr "Последние использованные настройки"
7220 #: k3binteractiondialog.cpp:96
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Load last used settings"
7223 msgstr "Последние использованные настройки"
7225 #: k3binteractiondialog.cpp:119 projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
7226 msgid "Start"
7227 msgstr "Начать"
7229 #: k3binteractiondialog.cpp:120
7230 msgid "Start the task"
7231 msgstr ""
7233 #: k3binteractiondialog.cpp:210
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Load default or saved settings"
7236 msgstr "Установить настройки K3b по умолчанию"
7238 #: k3binteractiondialog.cpp:211
7239 msgid "Save current settings to reuse them later"
7240 msgstr ""
7242 #: k3binteractiondialog.cpp:215
7243 msgid ""
7244 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
7245 "saved before, or the last used ones."
7246 msgstr ""
7248 #: k3binteractiondialog.cpp:217
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
7252 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
7253 "are not overwritten by this.</b>"
7254 msgstr ""
7255 "<p>Сохранить текущие настройки как по умолчанию для всех новых проектов. "
7256 "<p>Эти настройки могут также быть загружены кнопкой <em>Настройки "
7257 "пользователя по умолчанию </em>.<p><b>Настройки по умолчанию для K3b не "
7258 "будут при этом потеряны.</b>"
7260 #: k3binteractiondialog.cpp:292
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Action Dialog Settings"
7263 msgstr "Настройки образа данных"
7265 #: k3binteractiondialog.cpp:293
7266 msgid ""
7267 "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
7268 "saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
7269 "sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
7270 "that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
7271 "em>"
7272 msgstr ""
7274 #: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
7275 msgid "no file"
7276 msgstr "нет файла"
7278 #: k3baudioplayer.cpp:232
7279 msgid "Clear List"
7280 msgstr "Очистить список"
7282 #: k3baudioplayer.cpp:352
7283 msgid "No running aRtsd found"
7284 msgstr "Не найдено работающего aRtsd"
7286 #: k3baudioplayer.cpp:359
7287 msgid "Unknown file format"
7288 msgstr "Неизвестный формат файла"
7290 #: k3baudioplayer.cpp:593
7291 msgid "playing"
7292 msgstr "воспроизведение"
7294 #: k3baudioplayer.cpp:596
7295 msgid "paused"
7296 msgstr "приостановлено"
7298 #: k3baudioplayer.cpp:599
7299 msgid "stopped"
7300 msgstr "остановлено"
7302 #: k3bwritingmodewidget.cpp:27
7303 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
7304 msgstr ""
7305 "Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется."
7307 #: k3bwritingmodewidget.cpp:28
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
7311 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
7312 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
7313 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
7314 "compatibility."
7315 msgstr ""
7316 "<em>Disk At Once</em>, или <em>Session At Once</em>. Лазер никогда не "
7317 "выключается при записи CD или DVD. Это рекомендуемый режим для звуковых "
7318 "дисков, так как он допускает паузы больше 2 секунд. Старые приводы не "
7319 "поддерживают этот режим.<br>Приводы DVD в этом режиме обеспечивают наилучшую "
7320 "совместимость DVD-Video."
7322 #: k3bwritingmodewidget.cpp:33
7323 msgid ""
7324 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
7325 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
7326 "writing multisession CDs."
7327 msgstr ""
7328 "<em>Track At Once</em> должен поддерживаться всеми приводами. Лазер при этом "
7329 "будет выключаться после каждой дорожки.<br>Большинство приводов могут "
7330 "записывать многосессионные диски только в этом режиме."
7332 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
7333 msgid ""
7334 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
7335 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
7336 "in DAO and TAO."
7337 msgstr ""
7338 "Режим записи без обработки. Данные для коррекции ошибок будут создаваться "
7339 "программой, а не приводом.<br>Попробуйте это, если ваш привод не работает в "
7340 "режиме DAO и TAO."
7342 #: k3bwritingmodewidget.cpp:41
7343 msgid ""
7344 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
7345 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
7346 msgstr ""
7347 "Продолжение - режим записи по умолчанию для DVD-R(W). Он позволяет "
7348 "записывать DVD-R(W) в несколько подходов. Это используется только для "
7349 "носителей DVD-R(W)."
7351 #: k3bwritingmodewidget.cpp:43
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
7355 "The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
7356 "DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
7357 "within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
7358 "burned disk."
7359 msgstr ""
7360 "Ограниченная перезапись позволяет использовать DVD-RW как DVD-RAM или DVD"
7361 "+RW. Данные на носителе могут быть просто заменены. В таком режиме "
7362 "невозможно записывать многосессионные носители DVD-RW, K3b использует "
7363 "программу growisofs для создания данных с первой сессии на файловой системе "
7364 "ISO9660 и её дополнения новыми данными."
7366 #: k3bwritingmodewidget.cpp:92
7367 msgid "Select the writing mode to use"
7368 msgstr "Выберите используемый режим записи"
7370 #: k3bwritingmodewidget.cpp:93
7371 msgid "Writing mode"
7372 msgstr "Режим записи"
7374 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
7375 msgid ""
7376 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
7377 "is only one way to write them."
7378 msgstr ""
7379 "Помните, что режим записи игнорируется для DVD+R(W), поскольку запись на "
7380 "такие носители может производится только одним способом."
7382 #: k3bwritingmodewidget.cpp:97
7383 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
7384 msgstr ""
7386 #: k3bwritingmodewidget.cpp:147
7387 msgid "DAO"
7388 msgstr "DAO"
7390 #: k3bwritingmodewidget.cpp:149
7391 msgid "TAO"
7392 msgstr "TAO"
7394 #: k3bwritingmodewidget.cpp:151
7395 msgid "RAW"
7396 msgstr "RAW"
7398 #: k3bwritingmodewidget.cpp:153
7399 msgid "Restricted Overwrite"
7400 msgstr "Ограниченная перезапись"
7402 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
7403 msgid "Incremental"
7404 msgstr "Продолжение"
7406 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
7407 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:49
7408 msgid "MusicBrainz Query"
7409 msgstr "Запрос к MusicBrainz"
7411 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
7412 #, kde-format
7413 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
7414 msgstr ""
7415 "Найдено несколько соответствий для дорожки %1 (%2).Пожалуйста, выберите одно "
7416 "из них."
7418 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:46
7419 msgid "Audio Tracks"
7420 msgstr "Звуковые дорожки"
7422 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:48
7423 msgid "Please be patient..."
7424 msgstr "Ждите..."
7426 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
7427 #, kde-format
7428 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
7429 msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
7431 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:94
7432 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:168
7433 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
7434 msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов"
7436 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:98
7437 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
7438 msgid "Unable to find the following files"
7439 msgstr "Не удалось найти файлы"
7441 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:102
7442 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
7443 msgid "No non-local files supported"
7444 msgstr "Поддежка удалённых файлов отсутствует"
7446 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:106
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
7449 msgstr "Не удалось найти файлы"
7451 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
7452 msgid ""
7453 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
7454 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
7455 msgstr ""
7457 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:113
7458 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:157
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Problems while adding files to the project."
7461 msgstr "Сначала добавьте файлы в проект!"
7463 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:143
7464 #, fuzzy, kde-format
7465 msgid "Analysing file '%1'..."
7466 msgstr "Закрытие файла..."
7468 #: projects/k3bmovixview.cpp:54 projects/k3bvcdlistview.cpp:100
7469 #: projects/k3bdataview.cpp:213 projects/k3baudiotrackview.cpp:184
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "&Properties"
7472 msgid "Properties"
7473 msgstr "&Свойства"
7475 #: projects/k3bmovixview.cpp:60
7476 msgid "Remove Subtitle File"
7477 msgstr "Удалить файл субтитров"
7479 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
7480 msgid "Add Subtitle File..."
7481 msgstr "Добавить файл субтитров..."
7483 #: projects/k3bmovixview.cpp:80 projects/k3bdataview.cpp:113
7484 msgid "Volume Name:"
7485 msgstr "Название тома:"
7487 #: projects/k3bmovixview.cpp:174
7488 msgid "K3b currently only supports local files."
7489 msgstr "K3b поддерживает только локальные файлы."
7491 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:127
7492 #, kde-format
7493 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7494 msgstr "Дорожка %1 не найдена в базе данных MusicBrainz."
7496 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:129
7497 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
7498 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:78
7499 msgid "Audio Project"
7500 msgstr "Звуковой проект"
7502 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
7503 #, kde-format
7504 msgid "Generating fingerprint for track %1."
7505 msgstr "Создание отпечатка для дорожки %1."
7507 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
7508 #, kde-format
7509 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
7510 msgstr "Запрашивается сведения MusicBrainz для дорожки %1."
7512 #: projects/k3bview.cpp:58
7513 msgid "&Burn"
7514 msgstr "&Записать"
7516 #: projects/k3bview.cpp:60
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Open the burn dialog for the current project"
7519 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
7521 #: projects/k3bview.cpp:61
7522 msgid "&Properties"
7523 msgstr "&Свойства"
7525 #: projects/k3bview.cpp:63
7526 msgid "Open the properties dialog"
7527 msgstr "Открыть свойства"
7529 #: projects/k3bview.cpp:95 projects/k3bdataview.cpp:185
7530 msgid "Please add files to your project first."
7531 msgstr "Сначала добавьте файлы в проект!"
7533 #: projects/k3bview.cpp:96 projects/k3bdataview.cpp:186
7534 #: projects/k3bmixedview.cpp:121
7535 msgid "No Data to Burn"
7536 msgstr "Нет данных для записи"
7538 #: projects/kostore/KoStore.cpp:195
7539 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
7540 msgstr ""
7542 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
7543 msgid "KOffice Storage"
7544 msgstr ""
7546 #: projects/k3bbootimageview.cpp:56
7547 msgid "Floppy"
7548 msgstr "Дискета"
7550 #: projects/k3bbootimageview.cpp:125
7551 msgid "Hide Advanced Options"
7552 msgstr "Скрыть дополнительные параметры"
7554 #: projects/k3bbootimageview.cpp:129
7555 msgid "Show Advanced Options"
7556 msgstr "Дополнительные параметры"
7558 #: projects/k3bbootimageview.cpp:136
7559 msgid "Please Choose Boot Image"
7560 msgstr "Выберите загрузочный образ!"
7562 #: projects/k3bbootimageview.cpp:144
7563 msgid ""
7564 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7565 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7566 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7567 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7568 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7569 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7570 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7571 "\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7572 "internet</a>."
7573 msgstr ""
7575 #: projects/k3bbootimageview.cpp:153
7576 #, fuzzy
7577 msgid "No Floppy image selected"
7578 msgstr "Нет выбранного образа"
7580 #: projects/k3bbootimageview.cpp:154
7581 msgid "Use harddisk emulation"
7582 msgstr ""
7584 #: projects/k3bbootimageview.cpp:155
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Use no emulation"
7587 msgstr "Информация DVD"
7589 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:45 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:61
7590 msgid "default"
7591 msgstr "по умолчанию"
7593 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
7594 #, fuzzy
7595 msgid "eMovix Project"
7596 msgstr "Проект eMovix CD"
7598 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
7599 #, fuzzy, kde-format
7600 msgid "1 file (%2)"
7601 msgid_plural "%1 files (%2)"
7602 msgstr[0] "Название %1"
7603 msgstr[1] "Название %1"
7604 msgstr[2] "Название %1"
7606 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
7607 msgid "eMovix"
7608 msgstr "eMovix"
7610 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:61
7611 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:82 projects/k3bmixedburndialog.cpp:81
7612 msgid "Filesystem"
7613 msgstr "Файловая система"
7615 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:101 projects/k3bdataburndialog.cpp:159
7616 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7617 msgid "Datatrack Mode"
7618 msgstr "Режим записи данных"
7620 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:108
7621 msgid "Multisession"
7622 msgstr "Многосессионная запись"
7624 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:223
7625 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7626 msgstr "Не удалось найти eMovix"
7628 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:250 projects/k3bdataburndialog.cpp:202
7629 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7630 msgstr ""
7631 "Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
7633 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:55
7634 msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
7635 msgstr "Перетащите сюда видео файлы MPEG, чтобы добавить их в проект."
7637 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:56 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
7638 msgid "After that press the burn button to write the CD."
7639 msgstr "После этого нажмите кнопку 'Записать' для начала записи компакт-диска."
7641 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
7642 msgid "No."
7643 msgstr "Нет."
7645 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
7646 msgid "Resolution"
7647 msgstr "Разрешение"
7649 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
7650 msgid "High Resolution"
7651 msgstr "Высокое разрешение"
7653 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:89
7654 msgid "Framerate"
7655 msgstr "Частота кадров"
7657 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:90
7658 msgid "Muxrate"
7659 msgstr "Частота мультиплексирования"
7661 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:91
7662 msgid "Duration"
7663 msgstr "Длительность"
7665 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:48
7666 msgid "Video DVD Project"
7667 msgstr "Проект Видео-DVD"
7669 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:48 projects/k3bdataburndialog.cpp:71
7670 #, kde-format
7671 msgid "Size: %1"
7672 msgstr "Размер: %1"
7674 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:71
7675 msgid "Data Project"
7676 msgstr "Проект по записи данных"
7678 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:162
7679 msgid "Multisession Mode"
7680 msgstr "Режим многосессионной записи"
7682 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:279
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7686 "been disabled."
7687 msgstr ""
7688 "Невозможно записывать многосессионные DVD в режиме DAO. Многосессионность "
7689 "отключена."
7691 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:281
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Multisession Problem"
7694 msgstr "Режим многосессионной записи"
7696 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
7697 msgid "Video CD (Version 1.1)"
7698 msgstr "Video CD 1.1"
7700 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
7701 msgid "Video CD (Version 2.0)"
7702 msgstr "Video CD 2.0"
7704 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
7705 msgid "Super Video CD"
7706 msgstr "Super Video CD"
7708 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
7709 msgid "High-Quality Video CD"
7710 msgstr "High Quality Video CD"
7712 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
7713 #, fuzzy, kde-format
7714 #| msgid "%1 (%2)"
7715 msgid "1 MPEG (%2)"
7716 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
7717 msgstr[0] "%1 (%2)"
7718 msgstr[1] "%1 (%2)"
7719 msgstr[2] "%1 (%2)"
7721 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
7722 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
7723 #, kde-format
7724 msgid "Select Video CD type %1"
7725 msgstr "Выберите тип Video CD %1"
7727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
7728 msgid "Automatic video type recognition."
7729 msgstr "Автоматическое распознавание типа видео."
7731 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
7732 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
7733 msgstr "Режим несовместимости для некорректно работающих приводов"
7735 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
7736 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
7737 msgstr "Интерпретация дорожки Chinese VCD3.0"
7739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
7740 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
7741 msgstr "Использовать 2336 байт/сектор на выходе"
7743 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
7744 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7745 msgstr "Метка тома ISO для Video CD"
7747 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
7748 msgid "Specify album id for VideoCD set"
7749 msgstr "Название набора томов VideoCD"
7751 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
7752 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
7753 msgstr "Укажите номер тома в наборе ( не больший чем количество томов )"
7755 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
7756 msgid "Specify number of volumes in album set"
7757 msgstr "Количество томов в наборе"
7759 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
7760 msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
7761 msgstr "Включить CD-i Application Support для VideoCD 1.1 & 2.0"
7763 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
7764 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
7765 msgstr "Параметры конфигурации (только для VCD 2.0)"
7767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
7768 msgid ""
7769 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
7770 "disc formats."
7771 msgstr ""
7772 "Контроль воспроизведения, PBC, доступен для форматов Video CD 2.0 и Super "
7773 "Video CD 1.0."
7775 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
7776 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
7777 msgstr "Всегда добавлять пустой каталог `/SEGMENT'"
7779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
7780 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
7781 msgstr "Будут ли APS точными или гибкими."
7783 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
7784 msgid ""
7785 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
7786 "MPEG-2 video streams."
7787 msgstr "Обновлять ли данные сканирования, содержащиеся в потоках видео MPEG-2."
7789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
7790 msgid ""
7791 "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
7792 "the playing device."
7793 msgstr "Позволяет установить возрастные ограничения на просмотр фильма."
7795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
7796 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
7797 msgstr "Позволяет установить свои паузы и отступы."
7799 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
7800 msgid ""
7801 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
7802 "begins."
7803 msgstr "Число пустых секторов перед началом Lead Out (записью о конце диска)."
7805 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
7806 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
7807 msgstr "Пауза перед дорожками в секторах"
7809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Sets the front margin for sequence items."
7812 msgstr "Определяет начальные отступы для последовательных записей."
7814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
7817 msgstr "Определяет концевые отступы для последовательных записей."
7819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
7820 msgid ""
7821 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
7822 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
7823 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
7824 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
7825 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
7826 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
7827 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
7828 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
7829 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
7830 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
7831 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
7832 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
7833 msgstr ""
7834 "<p>Базовая спецификация <b>Video CD</b> вышла в 1993 году с такими "
7835 "характеристиками:<ul><li>Одна дорожка в режиме mode2 mixed form ISO-9660, "
7836 "содержащая указатели на область данных.</li><li>До 98 аудио/видео потоков "
7837 "MPEG-1 или дорожек CD-DA.</li><li>До 500 входных точек последовательностей "
7838 "MPEG.</li></ul><p>Спецификация Video CD требует, чтобы мультиплексированные "
7839 "потоки MPEG-1 имели постоянный битрейт не более 174300 байт (1394400 бит) в "
7840 "секунду (согласно скорости 1х приводов CD-ROM).<br>Допустимые разрешения:"
7841 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM "
7842 "SIF).</li></ul><p>Аудио MPEG-1 layer II с постоянным потоком 224 кбит/с "
7843 "стерео или моно.<p><b>Рекомендуется использовать видеопоток до 1151929.1 бит/"
7844 "с.</b>"
7846 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
7847 msgid ""
7848 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
7849 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
7850 "added the following items to the features already available in the Video CD "
7851 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
7852 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
7853 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
7854 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
7855 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
7856 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
7857 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
7858 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
7859 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
7860 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
7861 "segment play items the following audio encodings became available:"
7862 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
7863 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
7864 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
7865 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
7866 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
7867 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
7868 msgstr ""
7869 "<p>Спустя два года вышла спецификация Video CD 1.1, и в 1995 появился "
7870 "улучшенный стандарт <b>Video CD 2.0</b>.<p>В него были включены следующие "
7871 "возможности:<ul><li>Поддержка сегментов MPEG (segment play items, <b>\"SPI"
7872 "\"</b>), содержащих статические или движущиеся изображения и/или звук.</"
7873 "li><li>Запись сегментов:.</li><li>Поддержка интерактивного контроля "
7874 "воспроизведения (PlayBack Control, <b>\"PBC\"</b>).</li><li>Поддержка "
7875 "воспроизведения с относительным доступом благодаря индексным файлам с "
7876 "информацией для поиска.  (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Поддержка "
7877 "\"закрытых\" заголовков.</li><li>Поддержка смешивания систем NTSC и PAL.</"
7878 "li></ul><p>С добавлением системы PAL в Video CD 1.1 стали доступными такие "
7879 "разрешения:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
7880 "23.976 Гц (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF). </li></ul><p>Для "
7881 "сегментов появились следующие возможности кодирования звука:"
7882 "<ul><li>Различные режимы стерео - Joint стерео, стерео или два канала с "
7883 "битрейтом 128, 192, 224 или 384 кбит/с.</li><li>Моно аудиопотоки 64, 96 или "
7884 "192 кбит/с.</li></ul><p>Допустимость только аудиопотоков со статическими "
7885 "изображениями.<p><b>Битрейт мультиплексированных потоков не должен превышать "
7886 "174300 байт/с (исключая отдельные неподвижные изображения) для соответствия "
7887 "со скоростью приводов 1х.</b>"
7889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
7890 msgid ""
7891 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
7892 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
7893 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
7894 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
7895 "62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
7896 "MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
7897 "following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--are:"
7898 "<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
7899 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
7900 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
7901 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
7902 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
7903 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
7904 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
7905 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
7906 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
7907 "li></ul>"
7908 msgstr ""
7909 "<p>С приходом DVD-V был опубликован новый стандарт VCD с обновлённой "
7910 "технологией, поэтому в 1999 вышла спецификация Super Video CD.<p>В середине "
7911 "2000 года спецификация <b>Super Video CD</b> была опубликована в составе "
7912 "<b>IEC-62107</b>.<p>Наибольшее изменение - переход с MPEG-1 CBR на MPEG-2 "
7913 "VBR при кодировании изображения.<p>Следующие возможности были добавлены:"
7914 "<ul><li>Кодирование видео в формате MPEG-2 вместо MPEG-1.</li><li>Допустимо "
7915 "кодирование аудиопотоков MPEG-1 с переменным битрейтом (VBR).</li><li>Более "
7916 "высокие разрешения для видеоизображения.</li><li>До 4 наложений графических "
7917 "и текстовых (<b>\"OGT\"</b>) подканалов для многоязыковых субтитров.</"
7918 "li><li>Список команд для контроля виртуальной машины SVCD.</li></"
7919 "ul><p><b>Super Video CD</b> поддерживает только два экранных разрешения (для "
7920 "подвижных и статических изображений):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Гц (NTSC 2/3 "
7921 "D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
7923 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
7924 msgid ""
7925 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
7926 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
7927 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
7928 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
7929 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
7930 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
7931 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
7932 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
7933 "ul>"
7934 msgstr ""
7935 "<p>Небольшая вариация Super Video CD 1.0 согласно IEC-62107.<p>Отличается от "
7936 "Super Video CD 1.0 в следующем:<ul><li>Тег системного профиля <b>/SVCD/INFO."
7937 "SVD</b> установлен в <b>1</b> вместо <b>0</b>.</li><li>Поле идентификатора "
7938 "системы в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> установлено в <b>HQ-VCD</b> вместо "
7939 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> является обязательным.</"
7940 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> является необязательным.</li></ul>"
7942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
7943 msgid ""
7944 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
7945 "type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
7946 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
7947 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
7948 "turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
7949 "SVCD support.</p>"
7950 msgstr ""
7951 "<p>Если автоопределение:</p><ul><li>Включено, k3b определит правильный тип "
7952 "VideoCD сам.</li><li>Выключено, пользователь должен будет выбрать его "
7953 "самостоятельно.</li></ul><p>Если вы не уверены, какого типа ваш диск, "
7954 "включите автоопределение.</p><p>Если вы хотите форсировать использование "
7955 "определённого типа, выключите этот параметр. Это используется для "
7956 "стационарных DVD-плееров без поддержки SVCD</p>"
7958 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
7959 msgid ""
7960 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
7961 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
7962 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
7963 "li></ul>"
7964 msgstr ""
7965 "<ul><li>Переименовать каталог <b>\"/MPEG2\"</b> на SVCD (не принимается "
7966 "стандартом) в \"/MPEGAV\".</li><li>Позволяет использовать (устаревшую) "
7967 "подпись <b>\"ENTRYSVD\"</b> вместо <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла  <b>\"/SVCD/"
7968 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
7970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
7971 msgid ""
7972 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
7973 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
7974 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
7975 "containing more than one video track.</b>"
7976 msgstr ""
7977 "<ul><li>Позволяет использовать (устаревший) китайский формат <b>\"/SVCD/"
7978 "TRACKS.SVD\"</b>, который отличается от формата, определённого в <b>IEC-"
7979 "62107</b>.</li></ul><p><b>Различия наиболее ощутимы на SVCD, содержащих "
7980 "более одной видео дорожки.</b>"
7982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
7983 msgid ""
7984 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
7985 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
7986 "b>"
7987 msgstr ""
7988 "<p>Несмотря на то, что большинство старых устройств будут сообщать о "
7989 "нарушении спецификации, вы можете использовать это для образов длиннее 80 "
7990 "минут</b>"
7992 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid ""
7995 #| "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
7996 #| "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program "
7997 #| "is designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the "
7998 #| "PSD of the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn "
7999 #| "for the end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped "
8000 #| "with the CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension "
8001 #| "cartridge."
8002 msgid ""
8003 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8004 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8005 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8006 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8007 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8008 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8009 msgstr ""
8010 "<p>Для воспроизведения Video-CD на плеерах CD-i, стандарт Video-CD требует, "
8011 "чтобы программа CD-i присутствовала на диске.<p>Она, с её лёгким для "
8012 "использования интерфейсом, создана для полного контроля "
8013 "воспроизведения<p>Работает на плеерах CD-i с ОС CDRTOS 1.1(.1) и картриджем "
8014 "цифрового видео."
8016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
8017 msgid ""
8018 "<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
8019 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8020 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8021 "and lots more."
8022 msgstr ""
8023 "<p>Конфигурация доступна лишь для VideoCD 2.0<p>Однако всё будет работать, "
8024 "если вы оставите всё, как есть.<p>Вы можете настроить приложение VCD, "
8025 "например цвет, размер курсора и т.д."
8027 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
8028 msgid ""
8029 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8030 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8031 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8032 "other input device available."
8033 msgstr ""
8034 "<p>Контроль воспроизведения (<em><b>P</b>lay<b>B</b>ack <b>C</b>ontrol</em>) "
8035 "доступен для форматов Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0.<p>PBC позволяет "
8036 "выбирать вручную дорожки для воспроизведения с помощью пульта управления и "
8037 "прерывать их."
8039 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
8040 msgid ""
8041 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8042 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8043 msgstr ""
8044 "<p>Здесь вы можете указать, чтобы каталог <b>SEGMENT</b> всегда "
8045 "присутствовал на диске.<p>Некоторые DVD-плееры требуют его для "
8046 "гарантирования безошибочного чтения."
8048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8049 msgid ""
8050 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8051 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8052 "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
8053 "frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8054 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8055 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8056 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8057 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8058 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8059 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8060 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8061 msgstr ""
8062 "<p>Сектор доступа (access point sector, APS) - это видеосектор MPEG на "
8063 "дисках VCD/SVCD, пригодный для перехода напрямую к нему.<p>APS требуется для "
8064 "точек ввода и таблиц поиска. APS должен удовлетворять требованию, чтобы "
8065 "перед I-кадром шёл заголовок группы кадров, перед которым, в свою очередь, "
8066 "должен идти заголовок последовательности.<p>Стартовые коды этих трёх "
8067 "элементов должны содержаться в одном и том же пакете или секторе mpeg, таким "
8068 "образом образуя секторы доступа.<p>Это требование может быть смягчено "
8069 "включением гибких APS, то есть каждый сектор, содержащий I-кадр, будет "
8070 "рассматриваться как APS.<p><b>Внимание:</b> Заголовок последовательности "
8071 "нужен приводу для представления параметров отображения, таких как "
8072 "разрешение, частота кадров, а гибкие сектора доступа могут привести к "
8073 "неработающим точкам доступа."
8075 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
8076 msgid ""
8077 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8078 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8079 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8080 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8081 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8082 "option."
8083 msgstr ""
8084 "<p>В соответствии со спецификацией, Super Video CD должны иметь информацию "
8085 "для поиска в области изображения.<p>Это может использоваться приводами для "
8086 "быстрой прокрутки.<p>Существующая информация для поиска может быть обновлена "
8087 "с помощью параметра \"Обновить позиции сканирования\"."
8089 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
8090 msgid ""
8091 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8092 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8093 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8094 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8095 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8096 msgstr ""
8097 "<p>Возрастные ограничения могут быть интерпретированы плеером.<p>Допустимые "
8098 "значения: 0..3.<ul><li>0 = без ограничений</li><li>3 = не рекомендуется для "
8099 "просмотра лицам до 18 лет</li></ul><p>Точное значение параметра не "
8100 "регламентировано и зависит от плеера!<p><b>Большинство плееров игнорируют "
8101 "этот параметр.<b>"
8103 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8104 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8105 msgstr "<p>Изменить паузы и отступы на конечном диске."
8107 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
8108 msgid ""
8109 "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8110 "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8111 "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8112 "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8113 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8114 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8115 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8116 msgstr ""
8117 "<p>Число пустых секторов, добавляемых перед областью lead-out."
8118 "<p>Спецификация ECMA-130 требует, чтобы такой отступ был не меньше 150 "
8119 "секторов, что используется по умолчанию.<p>Некоторые операционные системы "
8120 "могут иметь ошибки ввода/вывода, если данный параметр имеет слишком малое "
8121 "значение.<p>Допустимые значения: 0..300. По умолчанию: 150."
8123 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
8124 msgid ""
8125 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8126 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8127 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8128 msgstr ""
8129 "<p>Используется для установки паузы между всеми дорожками в секторах.<p>По "
8130 "спецификации паузы могут быть не меньше 150 секторов.<p>Допустимые значения: "
8131 "1..300. По умолчанию: 150."
8133 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
8134 msgid ""
8135 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8136 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8137 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8138 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8139 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8140 msgstr ""
8141 "<p>Отступы используются для компенсации неточной секторной адресации на "
8142 "носителе CD-ROM. Они были отменены для Super Video CD.<p>Для Video CD "
8143 "1.0/1.1/2.0 отступы должны быть не меньше 15 секторов.<p>Допустимые "
8144 "значения: 0..150. По умолчанию: 30 для Video CD 1.0/1.1/2.0, иначе (то есть "
8145 "в случае Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0) - 0."
8147 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
8148 msgid ""
8149 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8150 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8151 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8152 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8153 "otherwise 0."
8154 msgstr ""
8155 "<p>Отступы используются для компенсации неточной секторной адресации на "
8156 "носителе CD-ROM. Они были отменены для Super Video CD.<p>Для Video CD "
8157 "1.0/1.1/2.0 отступы должны быть не меньше 15 секторов.<p>Допустимые "
8158 "значения: 0..150. По умолчанию: 45 для Video CD 1.0/1.1/2.0, иначе - 0."
8160 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
8161 msgid "Generic"
8162 msgstr "Базовый"
8164 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
8165 msgid "Playback Control (PBC)"
8166 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC)"
8168 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
8169 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8170 msgstr "Каталог SEGMENT всегда должен присутствовать на диске"
8172 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
8173 msgid "Relaxed aps"
8174 msgstr "Гибкие APS"
8176 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
8177 msgid "Update scan offsets"
8178 msgstr "Обновить позиции сканирования"
8180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
8181 msgid "Gaps"
8182 msgstr "Паузы"
8184 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:281
8185 msgid "Customize gaps and margins"
8186 msgstr "Изменить паузы и отступы"
8188 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8189 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8190 msgstr "Пауза перед Lead Out (0..300):"
8192 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:288
8193 msgid "Track pre gap (0..300):"
8194 msgstr "Пауза перед дорожками (0..300):"
8196 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:293
8197 msgid "Track front margin (0..150):"
8198 msgstr "Начальный отступ (0..150):"
8200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
8201 msgid "Track rear margin (0..150):"
8202 msgstr "Концевой отступ (0..150):"
8204 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:377
8205 msgid "Restriction category (0..3):"
8206 msgstr "Категория возрастного ограничения (0..3):"
8208 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:403
8209 msgid "VideoCD 1.1"
8210 msgstr "VideoCD 1.1"
8212 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:404
8213 msgid "VideoCD 2.0"
8214 msgstr "VideoCD 2.0"
8216 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
8217 msgid "Super-VideoCD"
8218 msgstr "Super-VideoCD"
8220 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:406
8221 msgid "HQ-VideoCD"
8222 msgstr "HQ-VideoCD"
8224 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
8225 msgid "Autodetect VideoCD type"
8226 msgstr "Автоопределение типа VideoCD"
8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:427
8229 msgid "Enable broken SVCD mode"
8230 msgstr "Включить \"битый\" режим SVCD"
8232 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:431
8233 #, kde-format
8234 msgid "Enable %1 track interpretation"
8235 msgstr "Включить интерпретацию дорожки %1"
8237 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
8238 msgid "Use 2336 byte sectors"
8239 msgstr "Использовать секторы по 2336 байт"
8241 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:436
8242 msgid "Enable CD-i support"
8243 msgstr "Поддержка CD-i"
8245 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
8246 msgid "VideoCD on CD-i"
8247 msgstr "VideoCD на CD-i"
8249 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470
8250 msgid "System:"
8251 msgstr "Система:"
8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
8254 msgid "Application:"
8255 msgstr "Приложение:"
8257 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:480
8258 msgid "ISO application id for VideoCD"
8259 msgstr "Приложение (данные ISO) VideoCD"
8261 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
8262 msgid "Volume &set name:"
8263 msgstr "Название &томов:"
8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
8266 msgid "Volume set s&ize:"
8267 msgstr "&Размер тома:"
8269 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:488
8270 msgid "&Publisher:"
8271 msgstr "&Издатель:"
8273 #: projects/k3bdataview.cpp:89
8274 msgid "&Import Session..."
8275 msgstr "&Импортировать сессию..."
8277 #: projects/k3bdataview.cpp:91
8278 msgid "&Clear Imported Session"
8279 msgstr "&Очистить импортированную сессию"
8281 #: projects/k3bdataview.cpp:94
8282 msgid "&Edit Boot Images..."
8283 msgstr "Изменить загрузочные &образы..."
8285 #: projects/k3bdataview.cpp:98
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Import a previously burned session into the current project"
8288 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
8290 #: projects/k3bdataview.cpp:99
8291 msgid "Remove the imported items from a previous session"
8292 msgstr ""
8294 #: projects/k3bdataview.cpp:100
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
8297 msgstr "Вы действительно хотите очистить текущий проект?"
8299 #: projects/k3bdataview.cpp:168
8300 msgid "Edit Boot Images"
8301 msgstr "Редактировать загрузочные образы"
8303 #: projects/k3bdataview.cpp:219
8304 msgid "New Directory..."
8305 msgstr "Создать каталог..."
8307 #: projects/k3bdataview.cpp:227 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
8308 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
8309 msgid "Rename"
8310 msgstr "Переименовать"
8312 #: projects/k3bdataview.cpp:229
8313 msgid "Parent Directory"
8314 msgstr "Родительский каталог"
8316 #: projects/k3bdataview.cpp:231
8317 msgid "Open"
8318 msgstr ""
8320 #: projects/k3bdataview.cpp:286 projects/k3bdataview.cpp:288
8321 #: projects/k3bdataview.cpp:291 projects/k3bdataview.cpp:294
8322 msgid "New Directory"
8323 msgstr "Создать каталог"
8325 #: projects/k3bdataview.cpp:287
8326 msgid "Please insert the name for the new directory:"
8327 msgstr "Укажите название нового каталога:"
8329 #: projects/k3bdataview.cpp:292
8330 msgid ""
8331 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8332 "directory:"
8333 msgstr ""
8334 "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое название для нового "
8335 "каталога:"
8337 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
8338 msgid "Start Offset"
8339 msgstr ""
8341 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
8342 msgid "End Offset"
8343 msgstr ""
8345 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
8346 msgid ""
8347 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
8348 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
8349 "windows to fine-tune your selection."
8350 msgstr ""
8352 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
8353 msgid "Used part of the audio source"
8354 msgstr ""
8356 #: projects/k3bmixedview.cpp:120
8357 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8358 msgstr "Сначала добавьте файлы и звуковые дорожки в ваш проект!"
8360 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:175
8361 msgid "Play"
8362 msgstr "Воспроизвести"
8364 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:122 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
8365 msgid "Pause"
8366 msgstr "Пауза"
8368 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:128
8369 msgid "Play/Pause"
8370 msgstr "Проигрывание/Пауза"
8372 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:135 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "Strip"
8375 msgid "Stop"
8376 msgstr "Убрать"
8378 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
8379 msgid "Next"
8380 msgstr "Следующий"
8382 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
8383 msgid "Prev"
8384 msgstr "Предыдущий"
8386 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
8387 msgid "Previous"
8388 msgstr "Предыдущий"
8390 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
8391 msgid "Split Audio Track"
8392 msgstr "Разделить звуковую дорожку"
8394 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:54
8395 msgid "Please select the position where the track should be split."
8396 msgstr "Выберите место разделения дорожки на две."
8398 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:60
8399 msgid "Split track at:"
8400 msgstr "Разделить дорожку в:"
8402 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Split Here"
8405 msgstr "Стерео"
8407 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:104
8408 #, fuzzy
8409 #| msgid "Remove directory"
8410 msgid "Remove part"
8411 msgstr "Удалить каталог"
8413 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
8414 msgid "Linux/Unix only"
8415 msgstr ""
8417 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
8418 msgid "Linux/Unix + Windows"
8419 msgstr ""
8421 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
8422 msgid "Very large files (UDF)"
8423 msgstr ""
8425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
8426 msgid "DOS Compatibility"
8427 msgstr ""
8429 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:130
8430 msgid "Custom Data Project Filesystems"
8431 msgstr ""
8433 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:186
8434 msgid ""
8435 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
8436 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
8437 "settings."
8438 msgstr ""
8440 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:190
8441 msgid ""
8442 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
8443 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
8444 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
8445 msgstr ""
8447 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:194
8448 msgid ""
8449 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
8450 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
8451 "Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
8452 "103 characters."
8453 msgstr ""
8455 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:198
8456 msgid ""
8457 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
8458 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
8459 msgstr ""
8461 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
8462 msgid ""
8463 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
8464 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
8465 "permissions are supported."
8466 msgstr ""
8468 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:256
8469 msgid "Rock Ridge"
8470 msgstr ""
8472 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Joliet"
8475 msgstr "Спрятать в Joliet"
8477 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:260
8478 msgid "UDF"
8479 msgstr ""
8481 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:262
8482 msgid "Custom (ISO9660 only)"
8483 msgstr ""
8485 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:264
8486 #, fuzzy, kde-format
8487 msgid "Custom (%1)"
8488 msgstr "Другой размер"
8490 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:281
8491 msgid ""
8492 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
8493 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
8494 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
8495 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
8496 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
8497 msgstr ""
8498 "<p>Отключать расширения Rock Ridge не рекомендуется. Они занимают совсем "
8499 "немного места, но взамен предоставляют много полезного. <p>Без расширений "
8500 "Rock Ridge не будут поддерживаться символические ссылки (симлинки): симлинки "
8501 "будут всегда раскрываться, как при включенной опции <em>Следовать по "
8502 "символическим ссылкам</em>."
8504 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:287
8505 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
8506 msgstr "Расширение Rock Ridge отключено"
8508 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:293
8509 msgid ""
8510 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
8511 "able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
8512 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
8513 "disable Joliet."
8514 msgstr ""
8515 "<p>Без расширения Joliet системы семейства Windows не смогут показывать "
8516 "полные имена файлов, а только сокращённые по стандарту ISO9660.<p>Если "
8517 "записываемый CD/DVD не предназначен для просмотра в Windows, можете "
8518 "отключить это расширение."
8520 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:298
8521 msgid "Joliet Extensions Disabled"
8522 msgstr "Расширение Joliet отключено"
8524 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:97
8525 msgid ""
8526 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
8527 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
8528 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
8529 "set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
8530 "display these converted filenames yet."
8531 msgstr ""
8533 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:102
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Session Import Warning"
8536 msgstr "Импорт сессий"
8538 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:162
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Please insert an appendable medium"
8541 msgstr "дописываемый"
8543 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
8544 #, fuzzy, kde-format
8545 #| msgid "Audio Tracks"
8546 msgid "1 audio track"
8547 msgid_plural "%1 audio tracks"
8548 msgstr[0] "Звуковые дорожки"
8549 msgstr[1] "Звуковые дорожки"
8550 msgstr[2] "Звуковые дорожки"
8552 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:267
8553 msgid "Session Import"
8554 msgstr "Импорт сессий"
8556 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:271
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Please select a session to import."
8559 msgstr "Выберите дорожки для считывания."
8561 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:262 projects/k3bdataviewitem.cpp:257
8562 msgid "outside of project"
8563 msgstr "вне проекта"
8565 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:282
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Name"
8568 msgctxt "file name"
8569 msgid "Name"
8570 msgstr "Название"
8572 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:284
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Type"
8575 msgctxt "file type"
8576 msgid "Type"
8577 msgstr "Тип"
8579 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:286
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "Size"
8582 msgctxt "file size"
8583 msgid "Size"
8584 msgstr "Размер"
8586 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:290
8587 #, fuzzy
8588 #| msgid "Link"
8589 msgctxt "symbolic link target"
8590 msgid "Link"
8591 msgstr "Ссылка"
8593 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
8594 msgid "Boot Images"
8595 msgstr "Загрузочные образы"
8597 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:69
8598 msgid "Mixed Project"
8599 msgstr "Проект универсального диска"
8601 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:69 projects/k3baudioburndialog.cpp:65
8602 #, kde-format
8603 msgid "1 track (%2 minutes)"
8604 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
8605 msgstr[0] ""
8606 msgstr[1] ""
8607 msgstr[2] ""
8609 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:105
8610 msgid "Mixed Mode Type"
8611 msgstr "Режим универсального диска"
8613 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8614 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8615 msgstr "Данные во второй сессии (CD-Extra)"
8617 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8618 #, fuzzy
8619 msgid ""
8620 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8621 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8622 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8623 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8624 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8625 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8626 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8627 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8628 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8629 msgstr ""
8630 "<p><b>Blue book CD</b><p>K3b создаст многосессионный диск с двумя сессиями. "
8631 "Первая будет содержать все звуковые дорожки, а вторая - данные в режиме mode "
8632 "2 form 1.<p>Это основывается на стандарте <em>Blue book</em> (также "
8633 "известном как <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> или <em>CD Plus</"
8634 "em>) и его преимущество состоит в том, что Hi-Fi аудиоплеер распознает "
8635 "только первую сессию со звуком.<p>Если диск планируется слушать на таком "
8636 "плеере, выберите этот тип.<p>Некоторые старые приводы CD-ROM могут иметь "
8637 "проблемы при чтении такого диска, так как он многосессионный."
8639 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
8640 msgid "Data in first track"
8641 msgstr "Данные в первой дорожке"
8643 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:127
8644 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8645 msgstr ""
8647 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
8648 msgid "Data in last track"
8649 msgstr "Данные в последней дорожке"
8651 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:131
8652 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8653 msgstr ""
8655 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8659 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8660 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8661 "track."
8662 msgstr ""
8663 "<p><b>Стандартный универсальный диск 2</b><p>K3b запишет дорожку с данными "
8664 "после всех звуковых дорожек.<p>Этот режим лучше использовать только для "
8665 "дисков, которые не будут проигрываться в Hi-Fi аудиоплеере.<p><b>Внимание:</"
8666 "b> Это может привести к проблемам при использовании старых Hi-Fi "
8667 "аудиоплееров, которые пытаются воспроизводить дорожку с данными."
8669 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
8670 msgid ""
8671 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
8672 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
8673 "In order to use this functionality, please install it first."
8674 msgstr ""
8676 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:320 projects/k3bmixedburndialog.cpp:339
8677 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:316 projects/k3baudioburndialog.cpp:335
8678 msgid ""
8679 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
8680 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
8681 "files."
8682 msgstr ""
8684 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:324 projects/k3bmixedburndialog.cpp:343
8685 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:320 projects/k3baudioburndialog.cpp:339
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Disable normalization"
8688 msgstr "Информация DVD"
8690 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:325 projects/k3bmixedburndialog.cpp:344
8691 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:321 projects/k3baudioburndialog.cpp:340
8692 msgid "Disable on-the-fly burning"
8693 msgstr ""
8695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:75
8696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:82
8697 #, fuzzy, kde-format
8698 msgid "Adding files to project '%1'"
8699 msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
8701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:120
8702 msgid ""
8703 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
8704 "it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
8705 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
8706 msgstr ""
8708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Adding image file to project"
8711 msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
8713 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:125
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Add the file to the project"
8716 msgstr "Закрыть текущий проект"
8718 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
8719 msgid "Burn the image directly"
8720 msgstr ""
8722 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
8723 #, kde-format
8724 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
8725 msgstr ""
8727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
8728 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
8729 msgstr ""
8731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:189
8732 msgid ""
8733 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
8734 "convmv tool"
8735 msgstr ""
8737 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:222
8738 #, fuzzy, kde-format
8739 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
8740 msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
8742 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:423
8743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:650
8744 msgid "File already exists"
8745 msgstr "Файл уже существует"
8747 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:424
8748 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:651
8749 #, kde-format
8750 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
8751 msgstr ""
8752 "<p>Файл с именем <em>%1</em> уже существует в папке проекта <em>%2</em>."
8754 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:433
8755 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:660
8756 msgid "Replace the existing file"
8757 msgstr "Заменить существующий файл"
8759 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
8760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
8761 msgid "Replace All"
8762 msgstr "Заменить все"
8764 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
8765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:663
8766 msgid "Always replace existing files"
8767 msgstr "Всегда заменять"
8769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
8770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:666
8771 msgid "Keep the existing file"
8772 msgstr "Оставить существующий файл"
8774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
8775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:667
8776 msgid "Ignore All"
8777 msgstr "Пропустить все"
8779 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
8780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:669
8781 msgid "Always keep the existing file"
8782 msgstr "Всегда пропускать"
8784 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
8785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
8786 msgid "Rename the new file"
8787 msgstr "Переименовать новый файл"
8789 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:486
8790 msgid "Adding link to folder"
8791 msgstr "Добавление ссылки на папку"
8793 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:487
8794 #, kde-format
8795 msgid ""
8796 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
8797 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
8798 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
8799 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
8800 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
8801 "and choose to add the link to the project.</b>"
8802 msgstr ""
8803 "<p>'%1' - это символическая ссылка на папку '%2'.<p>Если вы намереваетесь "
8804 "сделать так, чтобы K3b разименовывала символические ссылки, то это следует "
8805 "сделать сейчас. После этого момента K3b не сможет следовать по ссылкам, "
8806 "поскольку это невозможно для находящихся внутри проекта ссылок на папки."
8807 "<p><b>Если вы не намереваетесь включать <em>Следовать по символическим "
8808 "ссылкам</em>, то это предупреждение можно проигнорировать и добавить ссылку "
8809 "в проект.</b>"
8811 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:498
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Follow link now"
8814 msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
8816 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:499
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Always follow links"
8819 msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
8821 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:500
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Add link to project"
8824 msgstr "Добавить символическую ссылку в проект"
8826 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:501
8827 msgid "Always add links"
8828 msgstr ""
8830 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:738
8831 msgid "Enter New Filename"
8832 msgstr "Введите новое имя файла"
8834 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:739
8835 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
8836 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя:"
8838 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
8839 msgid "Do you also want to add hidden files?"
8840 msgstr "Добавить также скрытые файлы?"
8842 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:756
8843 msgid "Hidden Files"
8844 msgstr "Скрытые файлы"
8846 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:756
8847 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Add"
8850 msgstr "..."
8852 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:756
8853 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
8854 msgid "Do Not Add"
8855 msgstr "Не добавлять"
8857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
8858 msgid ""
8859 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
8860 "broken symlinks)?"
8861 msgstr ""
8862 "Добавить также системные файлы (FIFO, сокеты, файлы устройств, символические "
8863 "ссылки на несуществующие файлы)?"
8865 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
8866 msgid "System Files"
8867 msgstr "Системные файлы"
8869 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
8870 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
8871 msgstr "Выберите многосессионный режим для проекта."
8873 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
8877 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
8878 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
8879 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
8880 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
8881 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
8882 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
8883 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
8884 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
8885 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
8886 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
8887 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
8888 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
8889 "new data.</em>"
8890 msgstr ""
8891 "<p><b>Режим многосессионности</b><p><b>Автоматический</b><br>Позволить K3b "
8892 "решить, какой режим использовать. Решение будет основываться на размере "
8893 "проекта (будет ли заполнен весь носитель) и на состоянии вставленного "
8894 "носителя (дозаписываемый или нет).<p><b>Без многосессионности</b><br>Создать "
8895 "односессионный CD или DVD и закрыть диск от дальнейшей записи.<p><b>Начать "
8896 "многосессионную запись</b><br>Создать многосессионный CD или DVD, не "
8897 "закрывать диск для возможности добавления других сессий.<p><b>Продолжить "
8898 "многосессионную запись</b><br>Продолжить многосессионный CD с данными "
8899 "(например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</em>), добавить "
8900 "сессию и не закрывать диск для возможности добавления других сессий."
8901 "<p><b>Завершить многосессионную запись</b><br>Продолжить многосессионный CD "
8902 "с данными (например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</"
8903 "em>), добавить сессию и закрыть диск. "
8905 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
8906 msgid "No Multisession"
8907 msgstr "Нет многосессионной записи"
8909 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
8910 msgid "Start Multisession"
8911 msgstr "Начать многосессионную запись"
8913 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
8914 msgid "Continue Multisession "
8915 msgstr "Продолжить многосессионную запись"
8917 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
8918 msgid "Finish Multisession "
8919 msgstr "Завершить многосессионную запись"
8921 #: projects/k3bdataviewitem.cpp:235 projects/k3bmovixlistview.cpp:87
8922 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:142 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:211
8923 #, kde-format
8924 msgid "Link to %1"
8925 msgstr "Ссылка на %1"
8927 #: projects/k3bdataviewitem.cpp:288
8928 msgid "root"
8929 msgstr "root (корневой)"
8931 #: projects/k3bdataviewitem.cpp:338
8932 msgid "From previous session"
8933 msgstr "Из предыдущей сессии"
8935 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:231
8936 msgid "Artist (CD-Text)"
8937 msgstr "Исполнитель (CD-текст)"
8939 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:233
8940 msgid "Title (CD-Text)"
8941 msgstr "Название (CD-текст)"
8943 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:235
8944 #, fuzzy
8945 #| msgid "Type"
8946 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
8947 msgid "Type"
8948 msgstr "Тип"
8950 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:237
8951 #, fuzzy
8952 #| msgid "Length"
8953 msgctxt "audio track length"
8954 msgid "Length"
8955 msgstr "Длительность"
8957 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:54
8958 msgid "Video Track Properties"
8959 msgstr "Свойства видеодорожки"
8961 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:77 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:390
8962 #, kde-format
8963 msgid "%1 bit/s"
8964 msgstr "%1 бит/с"
8966 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:207
8967 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8968 msgstr "Может быть как | << при удалённом управлении."
8970 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
8971 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8972 msgstr "Может быть как >> | при удалённом управлении."
8974 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
8975 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8976 msgstr "Этой кнопке может быть присвоено значение STOP."
8978 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
8979 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8980 msgstr "Эта кнопка обычно означает > или PLAY."
8982 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
8983 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8984 msgstr "Позиция для перехода после окончания времени ожидания <wait>."
8986 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
8987 msgid "Delay reactivity of keys."
8988 msgstr "Пауза перед реакцией кнопок."
8990 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
8991 msgid "Activate the use of numeric keys."
8992 msgstr "Активировать цифровые кнопки."
8994 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215
8995 msgid "Overwrite default numeric keys."
8996 msgstr "Заменить значения цифровых кнопок по умолчанию."
8998 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
8999 msgid "Numeric keys."
9000 msgstr "Цифровые кнопки."
9002 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
9003 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9004 msgstr "Количество повторов воспроизведения 'Воспроизвести дорожку'."
9006 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
9007 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9008 msgstr "Ждать после окончания воспроизведения 'Воспроизвести дорожку', c"
9010 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
9011 msgid ""
9012 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9013 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9014 msgstr ""
9015 "<p>Точка, на которую нужно будет перейти после окончания времени ожидания "
9016 "<wait>.<p>Если значение не задано (и <wait> не установлено в \"бесконечно\") "
9017 "точка перехода определяется наугад!"
9019 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
9020 msgid ""
9021 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9022 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9023 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9024 "loop once and have a delayed reactivity."
9025 msgstr ""
9026 "<p>Когда реакция установлена с задержкой, рекомендуется, чтобы длина 'play "
9027 "track' была не больше 5 секунд.<p>Рекомендуемое значение для неподвижной "
9028 "картинки без звука - повторить один раз с задержанной реакцией."
9030 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226
9031 msgid ""
9032 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9033 msgstr "Это псевдо-кнопки, представляющие цифровые 0, 1, ..., 9."
9035 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
9036 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9037 msgstr ""
9038 "<p>Если параметр включён, вы можете изменить значения по умолчанию цифровых "
9039 "кнопок."
9041 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
9042 msgid ""
9043 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9044 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9045 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9046 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9047 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9048 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9049 "displayed once."
9050 msgstr ""
9051 "<p>Количество повторов воспроизведения 'Воспроизвести дорожку'.<p>После "
9052 "проигрывания записи указанное количество раз начинает отсчитываться время "
9053 "<wait>, по окончанию которого выполнится определённое действие.<p>Значение "
9054 "по умолчанию - `1', то есть 'Воспроизвести дорожку' будет отображено "
9055 "однократно."
9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:232
9058 msgid ""
9059 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9060 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9061 msgstr ""
9062 "Ждать секунд после окончания воспроизведения 'Воспроизвести дорожку' перед "
9063 "запуском действия <timeout> (если на протяжении данного интервала "
9064 "пользователь бездействовал)."
9066 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:286
9067 msgid "Event Disabled"
9068 msgstr "Событие отключено"
9070 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:295 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
9071 msgid "VideoCD END"
9072 msgstr "Конец VideoCD"
9074 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:364
9075 msgid "File Info"
9076 msgstr "Информация о файле"
9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
9079 msgid "Size:"
9080 msgstr "Размер:"
9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
9083 msgid "Length:"
9084 msgstr "Длительность:"
9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:379
9087 msgid "Muxrate:"
9088 msgstr "Частота мультиплексирования:"
9090 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
9091 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9092 msgstr "Включить контроль воспроизведения (PlayBack Control) для всего CD"
9094 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:440
9095 msgid "Use numeric keys"
9096 msgstr "Исп. цифровые кнопки"
9098 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:442
9099 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9100 msgstr "Реакция следует после окончания воспроизведения (с задержкой)"
9102 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:556
9103 msgid "Playing"
9104 msgstr "Воспроизведение"
9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
9107 msgid "Playing track"
9108 msgstr "Воспроизведение дорожки"
9110 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:463
9111 msgid "forever"
9112 msgstr "постоянно"
9114 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
9115 msgid "then wait"
9116 msgstr "затем ждать"
9118 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:471
9119 msgid " seconds"
9120 msgstr " секунд"
9122 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9123 msgid "infinite"
9124 msgstr "бесконечно"
9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:474
9127 msgid "after timeout playing"
9128 msgstr "после окончания времени воспроизведения"
9130 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
9131 msgid "Key Pressed Interaction"
9132 msgstr "Прерывание при нажатии кнопки"
9134 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:494
9135 msgid "Previous:"
9136 msgstr "Предыдущий:"
9138 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9139 msgid "Next:"
9140 msgstr "Следующий:"
9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:496
9143 msgid "Return:"
9144 msgstr "Возврат:"
9146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9147 msgid "Default:"
9148 msgstr "По умолчанию:"
9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:523
9151 msgid "Playback Control"
9152 msgstr "Контроль воспроизведения"
9154 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:569
9155 msgid "Numeric Keys"
9156 msgstr "Цифровые кнопки"
9158 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:555
9159 msgid "Key"
9160 msgstr "Кнопка"
9162 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:564
9163 msgid "Overwrite default assignment"
9164 msgstr "Заменить действие по умолчанию"
9166 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:587 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:644
9167 msgid "Rate:"
9168 msgstr "Соотношение:"
9170 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:588
9171 msgid "Sampling frequency:"
9172 msgstr "Частота дискретизации"
9174 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:589
9175 msgid "Mode:"
9176 msgstr "Режим:"
9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590
9179 msgid "Copyright:"
9180 msgstr "Авторские права:"
9182 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:645
9183 msgid "Chroma format:"
9184 msgstr "Формат цветности:"
9186 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:646
9187 msgid "Video format:"
9188 msgstr "Видеоформат:"
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:647
9191 msgid "Resolution:"
9192 msgstr "Разрешение:"
9194 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:648
9195 msgid "High resolution:"
9196 msgstr "Высокое разрешение:"
9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:733
9199 msgid "ItSelf"
9200 msgstr "Себя"
9202 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:736
9203 #, kde-format
9204 msgid "Segment-%1 - %2"
9205 msgstr "Сегмент-%1 - %2"
9207 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:738
9208 #, kde-format
9209 msgid "Sequence-%1 - %2"
9210 msgstr "Последовательность-%1 - %2"
9212 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
9213 msgid " (broken)"
9214 msgstr " (неисправен)"
9216 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:178
9217 msgid "Link"
9218 msgstr "Ссылка"
9220 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:188
9221 msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
9222 msgstr "Перетащите сюда звуковые файлы, чтобы добавить их в проект."
9224 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:189
9225 msgid "To remove or rename files use the context menu."
9226 msgstr "Для добавления/переименования файлов используйте контекстное меню."
9228 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
9229 msgid "File Properties"
9230 msgstr "Свойства файла"
9232 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94
9233 msgid "Location:"
9234 msgstr "Расположение:"
9236 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:98
9237 msgid "Used blocks:"
9238 msgstr ""
9240 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:107
9241 msgid "Local name:"
9242 msgstr "Локальное название:"
9244 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:110
9245 msgid "Local location:"
9246 msgstr "Локальное расположение:"
9248 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
9249 msgid "Hide on Rockridge"
9250 msgstr "Спрятать в Rockridge"
9252 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:134
9253 msgid "Hide on Joliet"
9254 msgstr "Спрятать в Joliet"
9256 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148
9257 msgid "Sort weight:"
9258 msgstr "Приоритет:"
9260 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:167
9261 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
9262 msgstr "Скрыть этот файл в файловой системе RockRidge"
9264 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:168
9265 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
9266 msgstr "Скрыть этот файл в файловой системе Joliet"
9268 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
9269 msgid "Modify the physical sorting"
9270 msgstr "Изменить физическое расположение файлов"
9272 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:170
9273 msgid ""
9274 "<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
9275 "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
9276 "is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
9277 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
9278 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
9279 msgstr ""
9280 "<p>Если выбран этот параметр, файл или каталог (со всем содержимым) будет "
9281 "скрытым на файловых системах ISO9660 или RockRidge.</p><p>Это полезно при "
9282 "наличии различных версий файлов README для файловых систем RockRidge и "
9283 "Joliet. В этом случае README.Joliet будет скрыт на файловой системе "
9284 "RockRidge, а README.rr будет скрыт на файловой системе Joliet.</p>"
9286 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
9287 msgid ""
9288 "<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
9289 "contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
9290 "example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
9291 "can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
9292 "Joliet filesystem.</p>"
9293 msgstr ""
9294 "<p>Если выбран этот параметр, файл или каталог (со всем содержимым) будет "
9295 "скрыт на файловой системе Joliet.</p><p>Это полезно при наличии различных "
9296 "версий файлов README для файловых систем RockRidge и Joliet. В этом случае "
9297 "README.Joliet будет скрыт на файловой системе RockRidge, а README.rr будет "
9298 "скрыт на файловой системе Joliet.</p>"
9300 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:184
9301 msgid ""
9302 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
9303 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
9304 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
9305 "to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
9306 "sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
9307 "sorts the order in which the file data is written to the image."
9308 msgstr ""
9309 "<p>Значение этого параметра изменяет порядок расположения файлов в ISO9660 "
9310 "физически. Более высокий номер означает, что файл будет расположен ближе к "
9311 "началу образа (и диска).<p>Это полезно для оптимизации размещения данных на "
9312 "CD/DVD. Например, выберите больший приоритет для файлов, доступ к которым "
9313 "будет осуществляться чаще.<p><b>Внимание:</b> Это не влияет на порядок "
9314 "отображения файлов в каталогах ISO9660. Расположение файлов изменится только "
9315 "физически на диске."
9317 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
9318 #, fuzzy, kde-format
9319 #| msgid "no file"
9320 msgid "in 1 file"
9321 msgid_plural "in %1 files"
9322 msgstr[0] "нет файла"
9323 msgstr[1] "нет файла"
9324 msgstr[2] "нет файла"
9326 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:230
9327 #, fuzzy, kde-format
9328 #| msgid "Add directory"
9329 msgid "and 1 directory"
9330 msgid_plural "and %1 directories"
9331 msgstr[0] "Добавить каталог"
9332 msgstr[1] "Добавить каталог"
9333 msgstr[2] "Добавить каталог"
9335 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:234
9336 msgid "Special file"
9337 msgstr "Специальный файл"
9339 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
9340 #, kde-format
9341 msgid "1 Item"
9342 msgid_plural "%1 Items"
9343 msgstr[0] ""
9344 msgstr[1] ""
9345 msgstr[2] ""
9347 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:299
9348 #, fuzzy, kde-format
9349 #| msgid "Open Files"
9350 msgid "1 File"
9351 msgid_plural "%1 Files"
9352 msgstr[0] "Открыть файл(ы)"
9353 msgstr[1] "Открыть файл(ы)"
9354 msgstr[2] "Открыть файл(ы)"
9356 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:304
9357 #, fuzzy, kde-format
9358 #| msgid "Folders"
9359 msgid "1 Folder"
9360 msgid_plural "%1 Folders"
9361 msgstr[0] "Папки"
9362 msgstr[1] "Папки"
9363 msgstr[2] "Папки"
9365 #: projects/k3bvcdview.cpp:65
9366 msgid ""
9367 "Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
9368 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
9369 "download it from http://www.vcdimager.org"
9370 msgstr ""
9371 "Не удалось найти программу VcdImager. Чтобы записывать диски VideoCD вам "
9372 "нужно установить VcdImager >= 0.7.12. Вы можете найти её в вашем "
9373 "дистрибутиве или загрузить с http://www.vcdimager.org"
9375 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
9376 msgid ""
9377 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9378 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9379 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9380 "files."
9381 msgstr ""
9382 "Помните, что вам нужно создать полную файловую структуру Video DVD. K3b пока "
9383 "что не поддерживает перекодирования видео и подготовку объектных файлов "
9384 "видео. Это значит, что вам нужно заранее иметь файлы VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY."
9385 "IFO."
9387 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:66
9388 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9389 msgstr "Ограничения K3b для Video DVD"
9391 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:196
9392 #, fuzzy
9393 #| msgid "Add Silence"
9394 msgid "Add Silence..."
9395 msgstr "Добавить тишину"
9397 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:201
9398 msgid "Merge Tracks"
9399 msgstr "Объединить дорожки"
9401 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:206
9402 msgid "Source to Track"
9403 msgstr "Источник к дорожке"
9405 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:211
9406 msgid "Split Track..."
9407 msgstr "Разделить дорожку...."
9409 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:216
9410 msgid "Edit Source..."
9411 msgstr ""
9413 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:225
9414 msgid "Musicbrainz Lookup"
9415 msgstr "Поиск в Musicbrainz"
9417 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:229
9418 msgid "Try to determine meta information over the internet"
9419 msgstr "Пытаться определить метаданные через Интернет"
9421 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:505
9422 msgid "Add Silence"
9423 msgstr "Добавить тишину"
9425 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:510
9426 msgid "Length of silence:"
9427 msgstr ""
9429 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:600
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Edit Audio Track Source"
9432 msgstr "Разделить звуковую дорожку"
9434 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:745
9435 msgid "Please select an audio track."
9436 msgstr "Выберите звуковую дорожку для считывания."
9438 #: projects/k3baudioview.cpp:61
9439 msgid "Convert Tracks"
9440 msgstr "Преобразовать дорожки"
9442 #: projects/k3baudioview.cpp:63
9443 msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
9444 msgstr "Преобразовать звуковые дорожки в другие звуковые форматы."
9446 #: projects/k3baudioview.cpp:115
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
9450 "audio project!"
9451 msgstr ""
9452 "Модули для декодирования звука не найдены. Вы не сможете добавлять файлы в "
9453 "звуковой проект!"
9455 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:56
9456 msgid "Audio Track Properties"
9457 msgstr "Свойства звуковой дорожки"
9459 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:87
9460 msgid "Gimmicks"
9461 msgstr "Трюки"
9463 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
9464 msgid "Hide first track"
9465 msgstr "Скрыть первую дорожку"
9467 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:92
9468 msgid "Audio Ripping"
9469 msgstr "Считывание звука"
9471 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
9472 msgid "Hide the first track in the first pregap"
9473 msgstr "Скрыть первую дорожку в первой паузе перед песней"
9475 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:126
9476 msgid ""
9477 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
9478 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
9479 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
9480 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
9481 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
9482 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
9483 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
9484 "cdrdao."
9485 msgstr ""
9486 "<p>Если выбран этот параметр, K3b <em>скроет</em> первую дорожку. "
9487 "<p>Стандарт звуковых дисков предусматривает наличие паузы перед каждой "
9488 "дорожкой. По умолчанию его длительность равна 2 секундам тишины. В режиме "
9489 "DAO (диск за раз) возможны более длинные паузы, содержащие звук. В этом "
9490 "случае первая пауза может содержать полностью первую дорожку.<p>Вам "
9491 "потребуется отойти назад от начала(!) диска для того, чтобы прослушать "
9492 "первую дорожку. Попробуйте, это забавно! <p><b>Помните, что это возможно "
9493 "только в режиме DAO при использовании программы cdrdao для записи диска."
9495 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:198 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
9496 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:805
9497 msgid "min"
9498 msgstr "мин."
9500 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:204
9501 #, kde-format
9502 msgid "Available: %1 of %2"
9503 msgstr "Доступно: %1 из %2"
9505 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:212
9506 #, kde-format
9507 msgid "Capacity exceeded by %1"
9508 msgstr ""
9510 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:358
9511 msgid "Minutes"
9512 msgstr "Минут"
9514 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:360
9515 msgid "Megabytes"
9516 msgstr "Мегабайт"
9518 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:363
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Automatic Size"
9521 msgstr "Другой размер"
9523 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:365 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:367
9524 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:369 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:456
9525 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
9526 #, kde-format
9527 msgid "%1 MB"
9528 msgstr "%1 Мбайт"
9530 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
9531 msgid "Custom..."
9532 msgstr "Настройка..."
9534 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:387
9535 #, fuzzy
9536 msgid "From Medium..."
9537 msgstr "Из носителя..."
9539 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
9540 msgid "User Defaults"
9541 msgstr "Умолчания пользователя"
9543 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:411
9544 msgid "Save User Defaults"
9545 msgstr "Сохранить настройки пользователя"
9547 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415
9548 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
9549 msgstr "Почему 4.4 вместо 4.7?"
9551 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
9552 msgid "Show Size In"
9553 msgstr "Показывать размер в"
9555 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:425
9556 msgid "CD Size"
9557 msgstr "Размер CD"
9559 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
9560 msgid "DVD Size"
9561 msgstr "Размер DVD"
9563 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
9564 msgid "Blu-Ray Size"
9565 msgstr ""
9567 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:469
9568 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:470
9569 #, fuzzy, kde-format
9570 #| msgid "paused"
9571 msgid "unused"
9572 msgid_plural "%1 minutes"
9573 msgstr[0] "приостановлено"
9574 msgstr[1] "приостановлено"
9575 msgstr[2] "приостановлено"
9577 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
9578 msgid ""
9579 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
9580 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
9581 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
9582 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
9583 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
9584 msgstr ""
9585 "<p><b>Why does K3b offer 4,4 GB and 8,0 GB instead of 4,7 and 8,5 like it "
9586 "says on the media?</b> <p>Однослойный DVD-диск имеет ёмкость примерно 4,4 "
9587 "Гб, которая соответствует 4,4*1024<sup>3</sup> байт.  Производители же "
9588 "считают, деля её 1000, а не 1024, чтобы получился больший объём. <br>Поэтому "
9589 "получается 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Гб."
9591 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
9592 msgid "gb"
9593 msgstr "Гб"
9595 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
9596 msgid "mb"
9597 msgstr "Мб"
9599 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:556
9600 msgid "Custom Size"
9601 msgstr "Другой размер"
9603 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:557
9604 msgid ""
9605 "<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
9606 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
9607 "em> respectively."
9608 msgstr ""
9609 "<p>Укажите размер носителя. Используйте суффиксы <b>gb</b>,<b>mb</b>, и "
9610 "<b>min</b> для <em>гигабайт</em>, <em>мегабайт</em>, and <em>минут</em> "
9611 "соответственно."
9613 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:617
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Medium is not empty."
9616 msgstr "Носитель не пуст."
9618 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:620
9619 #, fuzzy
9620 msgid "No usable medium found."
9621 msgstr "Носитель не найден."
9623 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:806
9624 msgid "Right click for media sizes"
9625 msgstr ""
9627 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:53
9628 msgid "Force all options below"
9629 msgstr "Форсировать все выбранные ниже параметры"
9631 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:58
9632 msgid ""
9633 "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
9634 "<ul>\n"
9635 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
9636 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
9637 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
9638 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
9639 "</ul>\n"
9640 "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
9641 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
9642 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
9643 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
9644 "violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
9645 msgstr ""
9646 "<p>Установить степень соответствия ISO9660.\n"
9647 "<ul>\n"
9648 "<li>Уровень 1: Файлы могут состоять только из одного раздела и названия "
9649 "файлов ограничены форматом 8.3.</li>\n"
9650 "<li>Уровень 2: Файлы могут состоять только из одного раздела.</li>\n"
9651 "<li>Уровень 3: Нет никаких ограничений.</li>\n"
9652 "</ul> <p>Для всех уровней ISO9660 для названий файлов допустимо использовать "
9653 "заглавные буквы, цифры и символ подчёркивания (_). Максимальная длина "
9654 "названия файла ограничена 31 символом, глубина вложенных каталогов "
9655 "ограничена 8 уровнями и максимальная длина пути к файлу ограничена 255 "
9656 "символами. (Эти ограничения могут быть сняты дополнениями стандарта ISO)."
9658 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:70
9659 msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
9660 msgstr "Установить специальные параметры настройки файловой системы ISO9660."
9662 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:114
9663 #, fuzzy
9664 msgid "IS09660 Settings"
9665 msgstr "Визуальные параметры"
9667 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:118
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Rock Ridge Settings"
9670 msgstr "Настройка обрезки"
9672 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:122
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Joliet Settings"
9675 msgstr "Настройки по умолчанию"
9677 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:126
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Misc Settings"
9680 msgstr "Настройки"
9682 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:131
9683 msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
9684 msgstr "Разрешить непереведенные имена файлов ISO9660"
9686 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:134
9687 msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
9688 msgstr "Допускать максимальную длину имени файла  ISO9660 (37 символов)"
9690 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:137
9691 msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
9692 msgstr "Использовать полную таблицу ASCII-символов для ISO9660"
9694 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:140
9695 msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
9696 msgstr "Разрешать ~ и # в именах файлов ISO9660"
9698 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:143
9699 msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
9700 msgstr "Разрешить использование строчных букв в ISO9660"
9702 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:146
9703 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
9704 msgstr "Разрешить использование нескольких точек в ISO9660"
9706 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:149
9707 msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
9708 msgstr "Допускать названия файла из 31 символа в ISO9660"
9710 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:152
9711 msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
9712 msgstr "Допускать точку в начале названия файла в ISO9660"
9714 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
9715 msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
9716 msgstr "Исключать номер версии в именах файлов ISO9660"
9718 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:158
9719 msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
9720 msgstr "Исключать точки в конце имён файлов ISO9660"
9722 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:164
9723 msgid "ISO Level"
9724 msgstr "Уровень ISO"
9726 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
9727 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:170
9728 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:173
9729 #, kde-format
9730 msgid "Level %1"
9731 msgstr "Уровень %1"
9733 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:180
9734 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
9735 msgstr "Разрешить названия файлов Joliet до 103 символов"
9737 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:185
9738 msgid "Create TRANS.TBL files"
9739 msgstr "Создавать файлы TRANS.TBL"
9741 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:188
9742 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
9743 msgstr "Скрывать файлы TRANS.TBL в формате Joliet"
9745 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:197
9746 msgid "Do not cache inodes"
9747 msgstr "Не кэшировать данные о inode"
9749 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:201
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Do not import previous session"
9752 msgstr "Из предыдущей сессии"
9754 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:68
9755 msgid "Project"
9756 msgstr "Проект"
9758 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:83
9759 msgid "Save Settings and close"
9760 msgstr "Сохранить настройки и закрыть"
9762 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:84
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
9765 msgstr "Сохранить настройки проекта и выйти из режима записи."
9767 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:88
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Discard all changes and close"
9770 msgstr "Отвергать все символические ссылки"
9772 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:89
9773 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
9774 msgstr ""
9776 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:160
9777 msgid "Start the image creation"
9778 msgstr ""
9780 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:163
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Start the burning process"
9783 msgstr "Закрыть текущий проект"
9785 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271
9786 msgid "Writing"
9787 msgstr "Запись"
9789 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:324
9790 msgid "Image"
9791 msgstr "Образ"
9793 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:433
9794 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
9795 msgstr ""
9797 #: k3bfiletreeview.cpp:294
9798 msgid "Home"
9799 msgstr "home (персональный)"
9801 #: k3bfiletreeview.cpp:295
9802 msgid "Root"
9803 msgstr "root (корневой)"
9805 #: k3bprojectmanager.cpp:192
9806 #, kde-format
9807 msgid "AudioCD%1"
9808 msgstr "AudioCD%1"
9810 #: k3bprojectmanager.cpp:198
9811 #, fuzzy, kde-format
9812 msgid "Data%1"
9813 msgstr "DataCD%1"
9815 #: k3bprojectmanager.cpp:204
9816 #, kde-format
9817 msgid "MixedCD%1"
9818 msgstr "MixedCD%1"
9820 #: k3bprojectmanager.cpp:210
9821 #, kde-format
9822 msgid "VideoCD%1"
9823 msgstr "VideoCD%1"
9825 #: k3bprojectmanager.cpp:216
9826 #, fuzzy, kde-format
9827 msgid "eMovix%1"
9828 msgstr "eMovixCD%1"
9830 #: k3bprojectmanager.cpp:222
9831 #, kde-format
9832 msgid "VideoDVD%1"
9833 msgstr "VideoDVD%1"
9835 #: tips.cpp:3
9836 msgid ""
9837 "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
9838 "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
9839 msgstr ""
9840 "<p>...что стирать CD-RW вручную перед его записью необязательно,\n"
9841 "так как K3b может сделать это сам перед началом записи.</p>\n"
9843 #: tips.cpp:9
9844 msgid ""
9845 "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
9846 "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
9847 msgstr ""
9848 "<p>...что нет необходимости разбираться в разных настройках\n"
9849 "так как K3b может автоматически выбирать наиболее подходящее\n"
9850 "к данной ситуации значение параметра.</p>\n"
9852 #: tips.cpp:15
9853 #, fuzzy
9854 #| msgid ""
9855 #| "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
9856 #| "settings like most\n"
9857 #| "KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
9858 #| "settings menu;\n"
9859 #| "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
9860 #| "save defaults\n"
9861 #| "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
9862 #| "Copy: these defaults\n"
9863 #| "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
9864 #| "<em>K3b defaults</em>\n"
9865 #| "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
9866 #| "settings you chose\n"
9867 #| "are appropriate.</p>\n"
9868 msgid ""
9869 "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
9870 "like most\n"
9871 "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
9872 "settings menu;\n"
9873 "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
9874 "defaults\n"
9875 "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
9876 "Copy: these defaults\n"
9877 "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
9878 "<em>K3b defaults</em>\n"
9879 "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
9880 "settings you chose\n"
9881 "are appropriate.</p>\n"
9882 msgstr ""
9883 "<p>...что в K3b есть два типа настроек. Первые - это обычные для KDE,\n"
9884 "доступные в диалогах настройки.\n"
9885 "Помимо этого, все диалоги действий K3b содержат три кнопки для загрузки\n"
9886 "и сохранения параметров по умолчанию для данного действия.\n"
9887 "Например, вы можете сохранить настройки копирования дисков,\n"
9888 "которые вы используете часто. Они будут использоваться всякий раз,\n"
9889 "когда будет открываться диалог копирования CD. Чтобы вернуть настройки по "
9890 "умолчанию,\n"
9891 "нажмите кнопку <em>Исходные настройки</em>.</p>\n"
9893 #: tips.cpp:26
9894 msgid ""
9895 "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
9896 "<em>advanced</em> if you \n"
9897 "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
9898 "p>\n"
9899 msgstr ""
9900 "<p>...что вам не нужно изменять значения <em>дополнительных</em>\n"
9901 "параметров, если вы не знаете, что они означают. Значения по умолчанию "
9902 "подходят в большинстве случаев.</p>\n"
9904 #: tips.cpp:32
9905 msgid ""
9906 "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
9907 "what happens. K3b opens a specific\n"
9908 "window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
9909 "be given a list of the tracks with\n"
9910 "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
9911 "or Ogg-Vorbis).</p>\n"
9912 msgstr ""
9913 "<p>Выберите левой кнопкой мыши один из приводов из списка приводов и файлов "
9914 "и посмотрите, что произойдёт. K3b откроет окно, соответствующее типу "
9915 "содержимого носителя. Например, для звуковых CD будет отображён список "
9916 "дорожек с возможностью преобразовать эти дорожки в один из поддерживаемых "
9917 "K3b форматов (например, mp3 или Ogg-Vorbis).</p>\n"
9919 #: tips.cpp:39
9920 msgid ""
9921 "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
9922 "you want to burn to a certain\n"
9923 "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
9924 "as your burning medium.</p>\n"
9925 msgstr ""
9927 #: k3bwelcomewidget.cpp:90
9928 msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
9929 msgstr "Добро пожаловать в K3b - программу записи CD и DVD"
9931 #: k3bwelcomewidget.cpp:102
9932 msgid "Further actions..."
9933 msgstr ""
9935 #: k3bwelcomewidget.cpp:437
9936 msgid "Add Button"
9937 msgstr "Добавить кнопку"
9939 #: k3bwelcomewidget.cpp:460
9940 msgid "Remove Button"
9941 msgstr "Удалить кнопку"
9943 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
9944 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
9945 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
9946 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
9947 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
9948 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
9949 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
9950 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
9951 msgid "Channels"
9952 msgstr "Каналы"
9954 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
9955 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
9956 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9957 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
9958 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
9959 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
9960 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
9961 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9962 msgid "Sampling Rate"
9963 msgstr "Частота"
9965 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
9966 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
9967 msgid "Bitrate"
9968 msgstr "Битрейт"
9970 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
9971 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
9972 msgid "Layer"
9973 msgstr "Layer"
9975 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
9976 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
9977 msgid "Emphasis"
9978 msgstr "Emphasis"
9980 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
9981 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
9982 msgid "Copyright"
9983 msgstr "Авторские права"
9985 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
9986 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
9987 msgid "Original"
9988 msgstr "Оригинал"
9990 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
9991 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
9992 msgid "CRC"
9993 msgstr "CRC"
9995 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
9996 msgid "Dual"
9997 msgstr "Два канала"
9999 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
10000 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
10001 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
10002 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
10003 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
10004 #, kde-format
10005 msgid "%1 Hz"
10006 msgstr "%1 Гц"
10008 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
10009 msgid "VBR"
10010 msgstr "VBR"
10012 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
10013 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
10014 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
10015 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
10016 #, kde-format
10017 msgid "%1 bps"
10018 msgstr "%1 бит/с"
10020 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
10021 msgid "50/15 ms"
10022 msgstr "50/15 мс"
10024 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
10025 msgid "CCITT J.17"
10026 msgstr "CCITT J.17"
10028 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
10029 msgid "Unknown"
10030 msgstr "Неизвестн."
10032 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
10033 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
10034 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
10035 #, fuzzy
10036 #| msgid "yes"
10037 msgid "Yes"
10038 msgstr "Да"
10040 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
10041 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
10042 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
10043 #, fuzzy
10044 #| msgid "No."
10045 msgid "No"
10046 msgstr "Нет."
10048 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
10049 msgid "Bitrate Upper"
10050 msgstr "Максимальный битрейт"
10052 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
10053 msgid "Bitrate Nominal"
10054 msgstr "Номинальный битрейт"
10056 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
10057 msgid "Bitrate Lower"
10058 msgstr "Минимальный битрейт"
10060 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
10061 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:412
10062 msgid "Ogg-Vorbis"
10063 msgstr "Ogg Vorbis"
10065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
10066 msgid "FLAC"
10067 msgstr "FLAC"
10069 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
10070 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
10071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
10072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
10073 msgid "Sample Size"
10074 msgstr "Дискретизация"
10076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
10077 msgid "Vendor"
10078 msgstr "Поставщик"
10080 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
10081 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:347
10082 #, kde-format
10083 msgid "%1 bits"
10084 msgstr "%1 бит"
10086 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:328
10087 msgid "WAVE"
10088 msgstr "WAVE"
10090 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
10091 msgid "Musepack"
10092 msgstr "Musepack"
10094 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:195
10095 msgid "Windows Media v1"
10096 msgstr "Windows Media v1"
10098 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:197
10099 msgid "Windows Media v2"
10100 msgstr "Windows Media v2"
10102 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:199
10103 msgid "MPEG 1 Layer III"
10104 msgstr "MPEG 1 Layer III"
10106 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:201
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
10109 msgstr "Дополнительные настройки звука/изображения"
10111 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:60
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Controls the quality of the encoded files."
10114 msgstr "Качество кодируемых файлов"
10116 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:61
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
10120 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
10121 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
10122 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
10123 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
10124 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
10125 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
10126 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
10127 msgstr ""
10128 "<p>Качество кодирования Vorbis задаётся по шкале от 0 до 10.<p>0 отвечает в "
10129 "среднем 64kbps, 5 - 160kbps, 10 - 400kbps. Если вам нужно качество, близкое "
10130 "к оригиналу, наиболее оптимальным будет 5, для независимого кодирования "
10131 "левого и правого каналов - 6. Значение по умолчанию - 3, что отвечает "
10132 "110kbps, это лучше чем 128kbps для .mp3.<p><em>Источник - www.vorbis.com.</"
10133 "em>"
10135 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:109
10136 #, kde-format
10137 msgid "(targetted VBR of %1)"
10138 msgstr ""
10140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
10141 msgid "Sun AU"
10142 msgstr "Sun AU"
10144 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
10145 msgid "Amiga 8SVX"
10146 msgstr "Amiga 8SVX"
10148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
10149 msgid "AIFF"
10150 msgstr "AIFF"
10152 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
10153 msgid "Audio Visual Research"
10154 msgstr "Audio Visual Research"
10156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
10157 msgid "CD-R"
10158 msgstr "CD-R"
10160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
10161 msgid "CVS"
10162 msgstr "CVS"
10164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
10165 msgid "Text Data"
10166 msgstr "Текстовые данные"
10168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
10169 msgid "GSM Speech"
10170 msgstr "Речь GSM"
10172 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
10173 msgid "Macintosh HCOM"
10174 msgstr "Macintosh HCOM"
10176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319
10177 msgid "Maud (Amiga)"
10178 msgstr "Maud (Amiga)"
10180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:321
10181 msgid "IRCAM"
10182 msgstr "IRCAM"
10184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:323
10185 msgid "SPHERE"
10186 msgstr "SPHERE"
10188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:325
10189 msgid "Turtle Beach SampleVision"
10190 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
10192 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:327
10193 msgid "Yamaha TX-16W"
10194 msgstr "Yamaha TX-16W"
10196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:329
10197 msgid "VMS"
10198 msgstr "VMS"
10200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:331
10201 msgid "Sound Blaster VOC"
10202 msgstr "Sound Blaster VOC"
10204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:333
10205 msgid "Wave (Sox)"
10206 msgstr "Wave (Sox)"
10208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:335
10209 msgid "Psion 8-bit A-law"
10210 msgstr "Psion 8-bit A-law"
10212 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:337
10213 msgid "Raw"
10214 msgstr "Raw (без обработки)"
10216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:339
10217 #, fuzzy
10218 #| msgid "Error."
10219 msgid "Error"
10220 msgstr "Ошибка."
10222 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:114
10223 #, fuzzy, kde-format
10224 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
10225 msgstr "Постоянный битрейт (cbr)"
10227 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:118
10228 #, fuzzy, kde-format
10229 msgid "Variable Bitrate (%1)"
10230 msgstr "Переменный битрейт (vbr)"
10232 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
10233 #, fuzzy
10234 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
10235 msgstr "Ручные настройки:"
10237 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
10238 msgid "Low quality (56 kbps)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
10242 msgid "Low quality (90 kbps)"
10243 msgstr ""
10245 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
10246 msgid "Portable (average 115 kbps)"
10247 msgstr ""
10249 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
10250 msgid "Portable (average 130 kbps)"
10251 msgstr ""
10253 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
10254 msgid "Portable (average 160 kbps)"
10255 msgstr ""
10257 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
10258 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
10262 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
10266 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
10267 msgstr ""
10269 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
10270 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
10274 msgid "Archiving (320 kbps)"
10275 msgstr ""
10277 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:40
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Editing external audio encoder"
10280 msgstr "Внешний звуковой файл:"
10282 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Please specify a name for the command."
10285 msgstr "Укажите команду."
10287 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
10288 msgid "No name specified"
10289 msgstr ""
10291 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Please specify an extension for the command."
10294 msgstr "Укажите расширение."
10296 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
10297 msgid "No extension specified"
10298 msgstr ""
10300 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:90
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Please specify the command line."
10303 msgstr "Укажите команду."
10305 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
10306 msgid "No command line specified"
10307 msgstr ""
10309 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:96
10310 #, no-c-format
10311 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
10312 msgstr ""
10314 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:97
10315 #, fuzzy
10316 msgid "No filename specified"
10317 msgstr "Нет выбранного образа"
10319 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
10320 msgid "Invalid command: the command is empty."
10321 msgstr ""
10323 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:242
10324 #, kde-format
10325 msgid "Command failed: %1"
10326 msgstr ""
10328 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:253
10329 #, fuzzy, kde-format
10330 msgid "Could not find program '%1'"
10331 msgstr "Не удалось найти модуль вывода звука '%1'"
10333 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:88
10334 msgid "Rename Pattern"
10335 msgstr "Шаблон"
10337 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:95
10338 msgid "Scan"
10339 msgstr "Найти"
10341 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:99
10342 msgid "Found Files"
10343 msgstr "Найденные файлы"
10345 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
10346 msgid "New Name"
10347 msgstr "Новое название"
10349 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
10350 msgid "Old Name"
10351 msgstr "Старое название"
10353 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:106
10354 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:244
10355 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
10356 msgstr "Нажмите кнопку Найти для поиска доступных для переименования файлов"
10358 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
10359 msgid "Scan for renamable files"
10360 msgstr "Поиск доступных для переименования файлов"
10362 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
10363 msgid ""
10364 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
10365 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%"
10366 "t</em> (Title) ,are supported."
10367 msgstr ""
10368 "<qt>Определяет новый формат названий файлов. Поддерживаются: <em>%a</em> "
10369 "(исполнитель), <em>%n</em> (номер дорожки) и <em>%t</em> (название песни)."
10371 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:134
10372 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
10373 msgid "Rename Audio Files"
10374 msgstr "Переименовать звуковые файлы"
10376 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:140
10377 msgid "Based on meta info"
10378 msgstr "Основываясь на мета-информации"
10380 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
10381 msgid "Please specify a valid pattern."
10382 msgstr "Укажите правильный шаблон."
10384 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:196
10385 msgid "No renameable files found."
10386 msgstr "Нет файлов для переименования."
10388 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:258
10389 msgid "Done."
10390 msgstr "Готово."
10392 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:379
10393 msgid "Rename audio files based on their meta info."
10394 msgstr "Переименовать звуковые файлы по их метаданным."
10396 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:51
10397 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:78
10398 msgid "Query Cddb"
10399 msgstr "Запрос к удалённой CDDB"
10401 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:52
10402 msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
10403 msgstr "Запрос CDDB для звукового проекта."
10405 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
10406 msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
10407 msgstr "Укажите непустой звуковой проект для запроса cddb."
10409 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:135
10410 msgid "No CDDB entry found."
10411 msgstr "Нет найденных записей CDDB."
10413 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:138
10414 msgid "Cddb error"
10415 msgstr "Ошибка в базе данных CDDB"
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "_n: 1 track (%1)\n"
10419 #~ "%n tracks (%1)"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "%n дорожка (%1)\n"
10422 #~ "%n дорожки (%1)\n"
10423 #~ "%n дорожек (%1)"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "CDDB Error"
10427 #~ msgstr "Ошибка ввода/вывода"
10429 #~ msgid "Please set the category before saving."
10430 #~ msgstr "Выберите категорию перед сохранением."
10432 #~ msgid "Please set CD artist and title before saving."
10433 #~ msgstr "Укажите исполнителя и название перед сохранением."
10435 #~ msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Укажите по крайней мере исполнителя и названия дорожек перед сохранением."
10439 #~ msgid "You need write access to %1"
10440 #~ msgstr "Необходим доступ на запись для %1"
10442 #~ msgid "Cancellation could take a while..."
10443 #~ msgstr "Отмена совершённых действий..."
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
10447 #~ "%n tracks (encoding to %1)"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "%n дорожка (кодирование в %1)\n"
10450 #~ "%n дорожки (кодирование в %1)\n"
10451 #~ "%n дорожек (кодирование в %1)"
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "_n: 1 track\n"
10455 #~ "%n tracks"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "%n дорожка\n"
10458 #~ "%n дорожки\n"
10459 #~ "%n дорожек"
10461 #~ msgid "Album"
10462 #~ msgstr "Альбом"
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid ""
10466 #~ "_n: 1 title from %1\n"
10467 #~ "%n titles from %1"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "%n дорожка\n"
10470 #~ "%n дорожки\n"
10471 #~ "%n дорожек"
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "_n: %n title\n"
10476 #~ "%n titles"
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "%n дорожка\n"
10479 #~ "%n дорожки\n"
10480 #~ "%n дорожек"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "_n: %n chapter\n"
10485 #~ "%n chapters"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "%n дорожка\n"
10488 #~ "%n дорожки\n"
10489 #~ "%n дорожек"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "_n: %n track\n"
10493 #~ "%n tracks"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "%n дорожка\n"
10496 #~ "%n дорожки\n"
10497 #~ "%n дорожек"
10499 #~ msgid "Unknown Disk Type"
10500 #~ msgstr "Неизвестный тип диска"
10502 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)"
10503 #~ msgstr "CD-Text"
10505 #~ msgid "Performer"
10506 #~ msgstr "Исполнитель"
10508 #~ msgid "Songwriter"
10509 #~ msgstr "Автор композиции"
10511 #~ msgid "Composer"
10512 #~ msgstr "Композитор"
10514 #~ msgid "CD:"
10515 #~ msgstr "CD:"
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
10519 #~ "Your names"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
10522 #~ "Валиев"
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
10526 #~ "Your emails"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "lav@altlinux.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
10529 #~ "darkstar@altlinux.ru"
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid ""
10533 #~ "_n: 1 Day\n"
10534 #~ "%n Days"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "%n дорожка\n"
10537 #~ "%n дорожки\n"
10538 #~ "%n дорожек"
10540 #~ msgid "Project View"
10541 #~ msgstr "Текущие проекты"
10543 #~ msgid "Sidepanel"
10544 #~ msgstr "Боковая панель"
10546 #~ msgid "Contents View"
10547 #~ msgstr "Содержание"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Audio Output Problem"
10551 #~ msgstr "Звуковые дорожки"
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "_n: 1 problem\n"
10555 #~ "%n problems"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "%n проблема\n"
10558 #~ "%n проблемы\n"
10559 #~ "%n проблем"
10561 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1"
10562 #~ msgstr "Нет доступа на запись к устройству SCSI %1"
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems "
10566 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Без доступа на запись к устройству у вас могут возникнуть проблемы со "
10569 #~ "считыванием звуковых данных AudioCD с %1 - %2"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "No medium information"
10573 #~ msgstr "Носитель не найден."
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Empty %1 medium"
10577 #~ msgstr "Очистить носитель %1"
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Mixed CD"
10581 #~ msgstr "MixedCD%1"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
10585 #~ msgstr "Универсальный компакт-диск - с данными и звуковыми записями"
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
10589 #~ msgstr "дописываемый"
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
10593 #~ msgstr "Обнаружен %1"
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Appendable Data %1"
10597 #~ msgstr "дописываемый"
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Complete Data %1"
10601 #~ msgstr "Полная"
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Appendable %1 medium"
10605 #~ msgstr "Дописываемый:"
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Complete %1 medium"
10609 #~ msgstr "Очистить носитель %1"
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "_n: %1 in %n track\n"
10614 #~ "%1 in %n tracks"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "%n дорожка\n"
10617 #~ "%n дорожки\n"
10618 #~ "%n дорожек"
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "_n:  and %n session\n"
10623 #~ " and %n sessions"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Найдена %n сессия для импорта.\n"
10626 #~ "Найдено %n сессии для импорта.\n"
10627 #~ "Найдено %n сессий для импорта."
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "_n: 1 file in %1\n"
10632 #~ "%n files in %1"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "%n файл (%1)\n"
10635 #~ "%n файла (%1)\n"
10636 #~ "%n файлов (%1)"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "_n: 1 folder\n"
10641 #~ "%n folders"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "%n проблема\n"
10644 #~ "%n проблемы\n"
10645 #~ "%n проблем"
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "_n: Audio CD (1 track)\n"
10650 #~ "Audio CD (%n tracks)"
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "%n дорожка\n"
10653 #~ "%n дорожки\n"
10654 #~ "%n дорожек"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "_n: Video CD (1 track)\n"
10659 #~ "Video CD (%n tracks)"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "%n дорожка\n"
10662 #~ "%n дорожки\n"
10663 #~ "%n дорожек"
10665 #~ msgid "Description"
10666 #~ msgstr "Описание"
10668 #~ msgid "License"
10669 #~ msgstr "Лицензия"
10671 #~ msgid "Setup the CDDB Server"
10672 #~ msgstr "База данных дисков"
10674 #~ msgid "Cdrdao driver:"
10675 #~ msgstr "Драйвер cdrdao:"
10677 #~ msgid "CD-Text capable:"
10678 #~ msgstr "Поддержка CD-Text:"
10680 #~ msgid "Add Device..."
10681 #~ msgstr "Добавить привод..."
10683 #~ msgid "Interface type:"
10684 #~ msgstr "Тип интерфейса:"
10686 #~ msgid "Generic SCSI"
10687 #~ msgstr "Общий SCSI"
10689 #~ msgid "ATAPI"
10690 #~ msgstr "ATAPI"
10692 #~ msgid "Location of New Drive"
10693 #~ msgstr "Расположение нового устройства"
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n"
10697 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Введите путь к устройству, которое соответствует\n"
10700 #~ "добавляемому приводу (например: /dev/cdrom):"
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "Could not find an additional device at\n"
10704 #~ "%1"
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Не удалось найти дополнительный привод \n"
10707 #~ "на %1"
10709 #~ msgid "Used audio output system:"
10710 #~ msgstr "Звуковая система:"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Confi&gure..."
10714 #~ msgstr "Настроить..."
10716 #~ msgid ""
10717 #~ "_n: 1 file (%1)\n"
10718 #~ "%n files (%1)"
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "%n файл (%1)\n"
10721 #~ "%n файла (%1)\n"
10722 #~ "%n файлов (%1)"
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "_n: 1 MPEG (%1)\n"
10726 #~ "%n MPEGs (%1)"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "%n файл MPEG (%1)\n"
10729 #~ "%n файла MPEG (%1)\n"
10730 #~ "%n файлов MPEG (%1)"
10732 #~ msgid "Do you want to overwrite %1"
10733 #~ msgstr "Вы хотите заменить имеющийся файл %1"
10735 #~ msgid "Playing track %1: %2 - %3"
10736 #~ msgstr "Воспроизведение дорожки %1: %2 - %3"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Remove this Range"
10740 #~ msgstr "Удалить тему"
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "_n: %n audio tracks\n"
10745 #~ "1 audio track"
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "%n дорожка\n"
10748 #~ "%n дорожки\n"
10749 #~ "%n дорожек"
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
10753 #~ "%n tracks (%1 minutes)"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "%n дорожка (%1 мин)\n"
10756 #~ "%n дорожки (%1 мин)\n"
10757 #~ "%n дорожек (%1 мин)"
10759 #~ msgid ""
10760 #~ "_n: in 1 file\n"
10761 #~ "in %n files"
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "в %n файле\n"
10764 #~ "в %n файлах\n"
10765 #~ "в %n файлах"
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "_n: and 1 directory\n"
10769 #~ "and %n directories"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "и %n каталоге\n"
10772 #~ "и %n каталогах\n"
10773 #~ "и %n каталогах"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "_n: 1 Item\n"
10778 #~ "%n Items"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "%n дорожка\n"
10781 #~ "%n дорожки\n"
10782 #~ "%n дорожек"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "_n: 1 File\n"
10787 #~ "%n Files"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "%n дорожка\n"
10790 #~ "%n дорожки\n"
10791 #~ "%n дорожек"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "_n: 1 Folder\n"
10796 #~ "%n Folders"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "%n проблема\n"
10799 #~ "%n проблемы\n"
10800 #~ "%n проблем"
10802 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
10803 #~ msgstr "Перетащите сюда звуковые файлы, чтобы добавить их в проект."
10805 #~ msgid "Play Track"
10806 #~ msgstr "Воспроизвести дорожку"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "_n: unused\n"
10810 #~ "%n minutes"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "%n минута\n"
10813 #~ "%n минуты\n"
10814 #~ "%n минут"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
10818 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
10819 #~ "After that press the burn button to write the CD."
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Перетащите сюда файлы и папки, чтобы добавить их в проект.\n"
10822 #~ "Чтобы удалить или переименовать файлы, используйте контекстное меню.\n"
10823 #~ "Затем нажмите кнопку 'Записать'."
10825 #~ msgid "Directories"
10826 #~ msgstr "Каталоги"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
10830 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
10832 #~ msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
10833 #~ msgstr "Не удалось выделить память для структуры аппаратных параметров (%1)"
10835 #~ msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
10836 #~ msgstr "Не удалось инициализировать структуру аппаратных параметров (%1)."
10838 #~ msgid "Could not set access type (%1)."
10839 #~ msgstr "Не удалось установить тип доступа (%1)."
10841 #~ msgid "Could not set sample format (%1)."
10842 #~ msgstr "Не удалось установить формат сэмплов (%1)."
10844 #~ msgid "Could not set sample rate (%1)."
10845 #~ msgstr "Не удалось установить частоту дискретизации (%1)."
10847 #~ msgid "Could not set channel count (%1)."
10848 #~ msgstr "Не удалось установить количество каналов (%1)."
10850 #~ msgid "Could not set parameters (%1)."
10851 #~ msgstr "Не удалось установить параметры (%1)."
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Alsa device:"
10855 #~ msgstr "Пересканировать устройства"
10857 #~ msgid "Writes CD-R:"
10858 #~ msgstr "Запись CD-R:"
10860 #~ msgid "Writes CD-RW:"
10861 #~ msgstr "Запись CD-RW:"
10863 #~ msgid "Reads DVD:"
10864 #~ msgstr "Чтение DVD:"
10866 #~ msgid "Writes DVD-R(W):"
10867 #~ msgstr "Запись DVD-R(W):"
10869 #~ msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
10870 #~ msgstr "Запись двухслойного DVD-R:"
10872 #~ msgid "Writes DVD+R(W):"
10873 #~ msgstr "Запись DVD+R(W):"
10875 #~ msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
10876 #~ msgstr "Запись двухслойного DVD+R:"
10878 #~ msgid "Erase CD-RW"
10879 #~ msgstr "Очистка CD-RW"
10881 #~ msgid "&Erase Type"
10882 #~ msgstr "Метод &очистки"
10884 #~ msgid "Successfully erased CD-RW."
10885 #~ msgstr "Очистка CD-RW успешно завершена."
10887 #~ msgid "Success"
10888 #~ msgstr "Завершено"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Erasing CD-RW canceled."
10892 #~ msgstr "Очистка CD-RW"
10894 #~ msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
10895 #~ msgstr "Во время очистки произошла ошибка. Показать отладочную информацию?"
10897 #~ msgid "%1 does not support CD-RW writing."
10898 #~ msgstr "%1 не поддерживает запись CD-RW."
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Очистить диск полностью. Это займёт столько же времени, сколько и запись."
10905 #~ msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
10906 #~ msgstr "Очистить только таблицу содержания (TOC), PMA и начальный пропуск."
10908 #~ msgid "Erases just the last track."
10909 #~ msgstr "Очистить последнюю дорожку."
10911 #~ msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
10912 #~ msgstr "Открыть последнюю сессию для добавления данных."
10914 #~ msgid "Erases the last session of a multisession CD."
10915 #~ msgstr "Очистить последнюю сессию многосессионного CD."
10917 #~ msgid "Fast"
10918 #~ msgstr "Быстрая (только оглавление)"
10920 #~ msgid "Complete"
10921 #~ msgstr "Полная"
10923 #~ msgid "Blanking mode:"
10924 #~ msgstr "Режим очистки:"
10926 #~ msgid "Erase Last Track"
10927 #~ msgstr "Очистить последнюю дорожку"
10929 #~ msgid "Reopen Last Session"
10930 #~ msgstr "Открыть последнюю сессию"
10932 #~ msgid "Erase Last Session"
10933 #~ msgstr "Очистить последнюю сессию"
10935 #~ msgid "CD Copy"
10936 #~ msgstr "Копирование CD"
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector "
10940 #~ "from the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting "
10941 #~ "copy."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "<p>Если данный параметр включен и K3b не сможет прочитать сектор с "
10944 #~ "исходного диска, то непрочитанные данные будут заменены на нули."
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
10948 #~ "copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio "
10949 #~ "CDs (an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs "
10950 #~ "please use the CD Cloning mode."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "<p>Нормальный режим копирования, пригодный почти для всех типов CD, а "
10953 #~ "именно: звуковые диски, много- и односессионные CD с данными и т.д.<p>Для "
10954 #~ "VideoCD необходимо использовать режим клонирования."
10956 #~ msgid "DVD Copy"
10957 #~ msgstr "Копия DVD"
10959 #~ msgid "No video transcoding!"
10960 #~ msgstr "Нет перекодирования видеосигнала!"
10962 #~ msgid "Skip unreadable sectors"
10963 #~ msgstr "Пропускать нечитаемые сектора"
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from "
10967 #~ "the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "<p>Если данный параметр включен и k3b не сможет прочитать сектор с "
10970 #~ "исходного диска, то непрочитанные данные будут заменены на нули."
10972 #~ msgid "DVD Formatting"
10973 #~ msgstr "Форматирование DVD"
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
10977 #~ "format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and "
10978 #~ "some DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "<p>Если выбран этот параметр, K3b передаст команду быстрого "
10981 #~ "форматирования пишущему приводу.<p>Полное форматирование DVD-RW может "
10982 #~ "занять много времени, а некоторые приводы DVD выполняют такое "
10983 #~ "форматирование всегда (независимо от данного параметра)."
10985 #~ msgid "Erase a CDRW"
10986 #~ msgstr "Очистка CD-RW"
10988 #~ msgid "New &eMovix DVD Project"
10989 #~ msgstr "Новый проек&т eMovix DVD"
10991 #~ msgid "New Data &DVD Project"
10992 #~ msgstr "Новый проект DVD с д&анными"
10994 #~ msgid "&Erase CD-RW..."
10995 #~ msgstr "&Очистить CD-RW..."
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "&Format DVD%1RW..."
10999 #~ msgstr "Форматирование DVD-RW"
11001 #~ msgid "&Copy CD..."
11002 #~ msgstr "&Копировать компакт-диск..."
11004 #~ msgid "Copy &DVD..."
11005 #~ msgstr "Копирова&ть DVD."
11007 #~ msgid "Creates a new eMovix DVD project"
11008 #~ msgstr "Создание нового проекта eMovix DVD"
11010 #~ msgid "Creates a new data DVD project"
11011 #~ msgstr "Создание нового проекта DVD с файлами данных"
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
11015 #~ msgstr "Открыть диалог записи"
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
11019 #~ msgstr "Открыть диалог копирования DVD"
11021 #~ msgid "Open the CD copy dialog"
11022 #~ msgstr "Открыть диалог копирования компакт-дисков"
11024 #~ msgid "Creating new Data DVD Project."
11025 #~ msgstr "Создание проекта DVD с файлами данных."
11027 #~ msgid "Creating new eMovix DVD Project."
11028 #~ msgstr "Создание проекта eMovix DVD."
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Data CD (%1)"
11032 #~ msgstr "DataCD%1"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "eMovix CD (%1)"
11036 #~ msgstr "eMovixCD%1"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "eMovix DVD (%1)"
11040 #~ msgstr "eMovixDVD%1"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Data DVD (%1)"
11044 #~ msgstr "DataDVD%1"
11046 #~ msgid "After that press the burn button to write the DVD."
11047 #~ msgstr "После этого нажмите кнопку 'Записать' для начала записи DVD."
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
11051 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
11052 #~ "After that press the burn button to write the DVD."
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Перетащите сюда файлы и папки, чтобы добавить их в проект.\n"
11055 #~ "Чтобы удалить или переименовать файлы, используйте контекстное меню.\n"
11056 #~ "Затем нажмите кнопку 'Записать'."
11058 #~ msgid "DVD Project"
11059 #~ msgstr "Проект записи на DVD"
11061 #~ msgid "DVD multisession"
11062 #~ msgstr "Многосессионный DVD"
11064 #~ msgid "eMovix DVD Project"
11065 #~ msgstr "Проект eMovix DVD"
11067 #~ msgid "eMovixDVD%1"
11068 #~ msgstr "eMovixDVD%1"
11070 #~ msgid "DataDVD%1"
11071 #~ msgstr "DataDVD%1"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Remaining: %1"
11075 #~ msgstr "Осталось: %1 ч"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "F&orce input charset:"
11079 #~ msgstr "Установить входную кодировку:"
11081 #~ msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
11082 #~ msgstr "Добавление файлов размером более %1 невозможно"
11084 #~ msgid "Prefer CD-Text"
11085 #~ msgstr "Предпочитать CD-Text"
11087 #~ msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
11088 #~ msgstr "Использовать CD-Text вместо cddb, если это возможно."
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
11092 #~ "will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
11093 #~ "entries."
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "<p>Если данный параметр включен и k3b обнаружит CD-Text данные на "
11096 #~ "исходном диске, то эти данные будут записаны на окончательный компакт "
11097 #~ "диск, несмотря на любые потенциально существующие записи из базы данных "
11098 #~ "cddb."
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "System Problems"
11102 #~ msgstr "Системные файлы"
11104 #~ msgid "Seek"
11105 #~ msgstr "Перемотка"
11107 #~ msgid "DVD Reader Device"
11108 #~ msgstr "Читающий привод DVD"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "_: Writing mode\n"
11113 #~ "Overwrite"
11114 #~ msgstr "Режим записи"