1 # French translation of gtk-doc
2 # This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
5 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2009.
6 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010.
8 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
9 # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
11 # Ajoutez votre nom aussi à la chaîne translator-credits
14 "Project-Id-Version: gtk-doc-help HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:56+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:45+0300\n"
18 "Last-Translator: Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(title)
26 msgid "GTK-Doc Manual"
27 msgstr "Manuel de GTK-Doc"
29 #: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:84(revnumber)
33 #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
34 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
36 "Manuel utilisateur pour les développeurs contenant les instructions sur "
39 #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
43 #: C/gtk-doc-manual.xml:18(surname)
47 #: C/gtk-doc-manual.xml:21(email)
48 msgid "chris@wilddev.net"
49 msgstr "chris@wilddev.net"
51 #: C/gtk-doc-manual.xml:26(firstname)
55 #: C/gtk-doc-manual.xml:27(surname)
59 #: C/gtk-doc-manual.xml:30(email)
60 msgid "d-mueth@uchicago.edu"
61 msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
63 #: C/gtk-doc-manual.xml:35(firstname)
67 #: C/gtk-doc-manual.xml:36(surname)
71 #: C/gtk-doc-manual.xml:39(email)
72 msgid "ensonic@users.sf.net"
73 msgstr "ensonic@users.sf.net"
75 #: C/gtk-doc-manual.xml:45(publishername)
76 msgid "GTK-Doc project"
77 msgstr "Projet GTK-Doc"
79 #: C/gtk-doc-manual.xml:46(email)
80 msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
81 msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
83 #: C/gtk-doc-manual.xml:49(year)
87 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(holder)
88 msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
89 msgstr "Dan Mueth et Chris Lyttle"
91 #: C/gtk-doc-manual.xml:53(year)
95 #: C/gtk-doc-manual.xml:54(holder)
96 msgid "Stefan Sauer (Kost)"
97 msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
99 #: C/gtk-doc-manual.xml:65(para)
101 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
102 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
103 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
104 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
105 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
107 "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
108 "selon les termes de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</"
109 "citetitle>, version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software "
110 "Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de "
111 "couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un "
112 "exemplaire de cette licence en suivant ce <link linkend=\"fdl\">lien</link>."
114 #: C/gtk-doc-manual.xml:73(para)
116 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
117 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
118 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
119 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
122 "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
123 "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
124 "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
125 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
126 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
128 #: C/gtk-doc-manual.xml:85(date)
130 msgstr "20 septembre 2011"
132 #: C/gtk-doc-manual.xml:86(authorinitials)
133 #: C/gtk-doc-manual.xml:92(authorinitials)
137 #: C/gtk-doc-manual.xml:87(revremark)
138 msgid "development version"
139 msgstr "version de développement"
141 #: C/gtk-doc-manual.xml:90(revnumber)
145 #: C/gtk-doc-manual.xml:91(date)
147 msgstr "14 septembre 2011"
149 #: C/gtk-doc-manual.xml:93(revremark)
150 msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
152 "correction de bogues, amélioration de la vitesse de traitement, prise en "
155 #: C/gtk-doc-manual.xml:96(revnumber)
159 #: C/gtk-doc-manual.xml:97(date)
161 msgstr "26 février 2011"
163 #: C/gtk-doc-manual.xml:98(authorinitials)
164 #: C/gtk-doc-manual.xml:104(authorinitials)
165 #: C/gtk-doc-manual.xml:110(authorinitials)
166 #: C/gtk-doc-manual.xml:116(authorinitials)
167 #: C/gtk-doc-manual.xml:122(authorinitials)
168 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(authorinitials)
172 #: C/gtk-doc-manual.xml:99(revremark)
173 msgid "urgent bug fix update"
174 msgstr "mise à jour pour une correction de bogue urgente"
176 #: C/gtk-doc-manual.xml:102(revnumber)
180 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(date)
182 msgstr "14 janvier 2011"
184 #: C/gtk-doc-manual.xml:105(revremark)
185 msgid "bugfixes, layout improvements"
186 msgstr "correctifs et améliorations de mise en page"
188 #: C/gtk-doc-manual.xml:108(revnumber)
192 #: C/gtk-doc-manual.xml:109(date)
196 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(revremark)
197 msgid "bug and regression fixes"
198 msgstr "corrections d'anomalies et de régressions"
200 #: C/gtk-doc-manual.xml:114(revnumber)
204 #: C/gtk-doc-manual.xml:115(date)
205 msgid "28 March 2010"
206 msgstr "28 mars 2010"
208 #: C/gtk-doc-manual.xml:117(revremark)
209 msgid "bugfixes and performance improvements"
210 msgstr "correctifs et amélioration de performances"
212 #: C/gtk-doc-manual.xml:120(revnumber)
216 #: C/gtk-doc-manual.xml:121(date) C/gtk-doc-manual.xml:127(date)
217 msgid "18 December 2009"
218 msgstr "18 décembre 2009"
220 #: C/gtk-doc-manual.xml:123(revremark)
221 msgid "broken tarball update"
222 msgstr "mise à jour du tarball brisé"
224 #: C/gtk-doc-manual.xml:126(revnumber)
228 #: C/gtk-doc-manual.xml:129(revremark)
229 msgid "new tool features and bugfixes"
230 msgstr "comportements de nouveaux outils et résolution de bogues"
232 #: C/gtk-doc-manual.xml:132(revnumber)
236 #: C/gtk-doc-manual.xml:133(date)
237 msgid "16 Novemebr 2008"
238 msgstr "16 novembre 2008"
240 #: C/gtk-doc-manual.xml:134(authorinitials)
244 #: C/gtk-doc-manual.xml:135(revremark)
245 msgid "GNOME doc-utils migration"
246 msgstr "Migration à GNOME doc-utils"
248 #: C/gtk-doc-manual.xml:144(title)
250 msgstr "Introduction"
252 #: C/gtk-doc-manual.xml:146(para)
254 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
257 "Ce chapitre présente GTK-Doc et fournit un aperçu de ce que c'est et de la "
258 "manière de l'utiliser."
260 #: C/gtk-doc-manual.xml:152(title)
261 msgid "What is GTK-Doc?"
262 msgstr "Qu'est-ce que GTK-Doc ?"
264 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
266 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
267 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
268 "also be used to document application code."
270 "GTK-Doc est utilisé pour documenter du code C. Il est typiquement utilisé "
271 "pour documenter les API publiques de bibliothèques, comme les bibliothèques "
272 "GTK+ et GNOME. Mais il peut aussi être utilisé pour documenter du code "
275 #: C/gtk-doc-manual.xml:162(title)
276 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
277 msgstr "Fonctionnement de GTK-Doc ?"
279 #: C/gtk-doc-manual.xml:164(para)
281 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
282 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
283 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
284 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
285 "output for static functions)."
287 "GTK-Doc fonctionne en utilisant la documentation de fonctions placées dans "
288 "le code source sous la forme de blocs de commentaires avec un formatage "
289 "spécifique ou la documentation ajoutée aux fichiers prototypes que GTK-Doc "
290 "utilise (notez cependant que GTK-Doc ne documente que les fonctions "
291 "déclarées dans des fichiers d'en-tête ; il ne fait rien pour les fonctions "
294 #: C/gtk-doc-manual.xml:171(para)
296 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
297 "step in the process."
299 "GTK-Doc consiste en un certain nombre de scripts Perl, chacun réalisant une "
300 "étape du processus."
302 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(para)
303 msgid "There are 5 main steps in the process:"
304 msgstr "Il y a 5 étapes principales :"
306 #: C/gtk-doc-manual.xml:183(para)
308 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
309 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
310 "the past information was entered in generated template files, which is not "
311 "recommended anymore)."
313 "<guilabel>Écriture de la documentation.</guilabel> L'auteur complète les "
314 "fichiers sources avec la documentation pour chaque fonction, macro, union, "
315 "etc. (dans le passé, l'information était saisie dans les fichiers prototypes "
316 "générés mais ce n'est plus recommandé)."
318 #: C/gtk-doc-manual.xml:193(para)
320 "<guilabel>Gathering information about the code.</"
321 "guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
322 "the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and "
323 "unions. It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</"
324 "filename> containing a list of the declarations, placing them into sections "
325 "according to which header file they are in. On the first run this file is "
326 "copied to <filename><module>-sections.txt</filename>. The author can "
327 "rearrange the sections, and the order of the declarations within them, to "
328 "produce the final desired order. The second file it generates is "
329 "<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full "
330 "declarations found by the scanner. If for some reason one would like some "
331 "symbols to show up in the docs, where the full declaration cannot be found "
332 "by the scanner or the declaration should appear differently, one can place "
333 "entities similar to the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> "
334 "into <filename><module>-overrides.txt</filename>."
336 "<guilabel>Collecte des informations sur le code.</guilabel> "
337 "<application>gtkdoc-scan</application> analyse les fichiers d'en-tête du "
338 "code à la recherche des déclarations de fonctions, de macros, "
339 "d'énumérations, de structures et d'unions. Il crée le fichier <filename><"
340 "module>-decl-list.txt</filename> contenant une liste des déclarations en "
341 "les plaçant dans des sections en accord avec le fichier d'en-tête d'où elles "
342 "proviennent. Lors du premier lancement, ce fichier est copié dans "
343 "<filename><module>-sections.txt</filename>. L'auteur peut réorganiser "
344 "les sections et l'ordre des déclarations dans celui-ci, pour obtenir l'ordre "
345 "final souhaité. Le deuxième fichier généré est <filename><module>-decl."
346 "txt</filename>. Ce fichier contient les déclarations complètes trouvées lors "
347 "de l'analyse. Si, pour une raison quelconque, on souhaite voir apparaître "
348 "dans la documentation des éléments qui n'ont pas été trouvé lors de "
349 "l'analyse, ou dont la déclaration doit apparaître différemment, il est "
350 "possible d'ajouter des entrées dans <filename><module>-overrides.txt</"
351 "filename> similaires à celle de <filename><module>-decl.txt</"
354 #: C/gtk-doc-manual.xml:210(para)
356 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
357 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
358 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
359 "any GObject properties and signals it provides."
361 "<application>gtkdoc-scanobj</application> peut aussi être utilisé "
362 "pour interroger de manière dynamique une bibliothèque à propos de n'importe "
363 "quelle sous-classe de GtkObject qu'elle exporte. Il enregistre les "
364 "informations sur la position de chaque objet dans la hiérarchie de classe et "
365 "sur tous les arguments et signaux GTK fournis."
367 #: C/gtk-doc-manual.xml:216(para)
369 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
370 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
372 "<application>gtkdoc-scanobj</application> ne devrait plus être utilisé. "
373 "Il était nécessaire par le passé lorsque GObject était encore GtkObject dans gtk+."
375 #: C/gtk-doc-manual.xml:223(para)
377 "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
378 "mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
379 "\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
380 "in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
381 "ensure that no documentation is ever lost.)"
383 "<guilabel>Génération des fichiers « prototypes ».</guilabel> "
384 "<application>gtkdoc-mktmpl</application> crée un certain nombre de fichiers "
385 "dans le sous-répertoire <filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, en "
386 "utilisant les informations récoltées lors de la première étape (notez que le "
387 "script peut être exécuté plusieurs fois, il est fait en sorte qu'aucune "
388 "donnée ne soit jamais perdue)."
390 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
392 "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
393 "documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
394 "a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
395 "skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
396 "please remove the directory (e.g. from version control system)."
398 "Depuis GTK-Doc 1.9, les prototypes peuvent être évités. Nous encourageons "
399 "tout le monde à conserver la documentation dans le code. "
400 "<application>gtkdocize</application> prend maintenant en charge l'option "
401 "<command>--flavour no-tmpl</command> qui choisit un makefile qui évite "
402 "complètement l'utilisation de tmpl. Si vous n'avez jamais modifié de "
403 "fichiers à la main dans tmpl, effacez le répertoire (par ex. à partir d'un "
404 "système de gestion de versions)."
406 #: C/gtk-doc-manual.xml:244(para)
408 "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
409 "guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
410 "into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
411 "or <filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source "
412 "code contains documentation on functions, using the special comment blocks, "
413 "it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs "
414 "from sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
416 "<guilabel>Génération du SGML/XML et du HTML/PDF.</guilabel> "
417 "<application>gtkdoc-mkdb</application> transforme les fichiers prototypes en "
418 "fichiers SGML ou XML dans le répertoire <filename class=\"directory\">sgml/</"
419 "filename> ou <filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si le code "
420 "source contient de la documentation sur les fonctions, en utilisant les "
421 "blocs de commentaires spéciaux, elle sera fusionnée ici. Si aucun fichier "
422 "tmpl n'est utilisé, seule la documentation contenue dans les sources et les "
423 "données d'introspection seront lues. Nous recommandons l'utilisation de XML "
426 #: C/gtk-doc-manual.xml:255(para)
428 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
429 "files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
430 "Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
431 "into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>."
433 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> transforme les fichiers SGML/XML en "
434 "fichiers HTML dans le répertoire <filename class=\"directory\">html/</"
435 "filename>. De même <application>gtkdoc-mkpdf</application> transforme les "
436 "fichiers SGML/XML en documents PDF appelés <filename><package>.pdf</"
439 #: C/gtk-doc-manual.xml:261(para)
441 "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
442 "\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
443 "filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
446 "Les fichiers dans les répertoires <filename class=\"directory\">sgml/</"
447 "filename> ou <filename class=\"directory\">xml/</filename> et <filename "
448 "class=\"directory\">html/</filename> sont toujours écrasés. Il ne faut pas "
449 "les modifier directement."
451 #: C/gtk-doc-manual.xml:269(para)
453 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
454 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
455 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
456 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
457 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
458 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
459 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
460 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
462 "<guilabel>Résolution des références croisées entre les documents.</guilabel> "
463 "Après installation des fichiers HTML, <application>gtkdoc-fixxref</"
464 "application> peut être exécuté pour résoudre toutes les références croisées "
465 "entre les différents documents. Par exemple, la documentation de GTK+ "
466 "contient beaucoup de références croisées vers des types documentés dans le "
467 "manuel de GLib. Lors de la création de l'archive des sources pour la "
468 "distribution, <application>gtkdoc-rebase</application> transforme tous les "
469 "liens externes en liens Web. Lorsque vous installez la documentation "
470 "distribuée (pré-générée), la même application va essayer de retransformer "
471 "les liens en liens locaux (là où ces documentations sont installées)."
473 #: C/gtk-doc-manual.xml:287(title)
474 msgid "Getting GTK-Doc"
475 msgstr "Obtention de GTK-Doc"
477 #: C/gtk-doc-manual.xml:290(title)
481 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(para)
482 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
484 "<guilabel>Perl v5</guilabel> - les principaux scripts sont écrits en Perl."
486 #: C/gtk-doc-manual.xml:294(para)
488 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
489 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
492 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - ce sont les DTD DocBook SGML. <ulink "
493 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
496 #: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
498 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
499 "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
500 "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
502 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - c'est un moteur DSSSL pour convertir le "
503 "SGML en divers formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http"
504 "\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
506 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
508 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
509 "convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
510 "jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
511 "program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
512 "indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl"
513 "\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
515 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> - c'est le code DSSSL "
516 "utilisé pour convertir de DocBook vers HTML (ainsi que quelques autres "
517 "formats). Il est utilisé conjointement avec Jade. J'ai légèrement "
518 "personnalisé le code DSSSL, dans gtk-doc.dsl, pour coloriser les listings de "
519 "code du programme et les déclarations ainsi que pour prendre en charge les "
520 "indices globaux des références croisées dans le HTML généré. <ulink url="
521 "\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/"
524 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(para)
526 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
527 "the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
528 "section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
529 "the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
530 "\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
531 "ulink> NOTE: This does not work yet."
533 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - si vous souhaitez créer des pages de "
534 "manuel depuis DocBook. J'ai légèrement adapté les « spécifications de "
535 "traduction » pour mettre en majuscule les en-têtes de section et pour "
536 "ajouter le titre « GTK Library » en haut des pages et la date de révision en "
537 "bas. Il y a un lien sur cela ici <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" "
538 "type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. Note : cela ne "
539 "fonctionne pas encore."
541 #: C/gtk-doc-manual.xml:322(title)
543 msgstr "Installation"
545 #: C/gtk-doc-manual.xml:323(para)
547 "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
550 "Il n'y a pas d'emplacement standard pour l'installation des feuilles de "
551 "styles modulaires de DocBook."
553 #: C/gtk-doc-manual.xml:326(para)
554 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
556 "Les scripts d'installation de GTK-Doc cherchent dans ces trois répertoires "
559 #: C/gtk-doc-manual.xml:329(para)
561 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
564 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (utilisé par "
567 #: C/gtk-doc-manual.xml:332(para)
569 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
571 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (utilisé par "
574 #: C/gtk-doc-manual.xml:335(para)
575 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
576 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (utilisé par SuSE)"
578 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
580 "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
581 "GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
582 "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
584 "Si les feuilles de styles sont installées autre part, vous devez configurer "
585 "GTK-Doc en utilisant l'option : <command>--with-dsssl-dir=<"
586 "CHEMIN_VERS_REPERTOIRE_RACINE_FEUILLES2STYLEs></command>."
588 #: C/gtk-doc-manual.xml:362(title)
589 msgid "About GTK-Doc"
590 msgstr "À propos de GTK-Doc"
592 #: C/gtk-doc-manual.xml:364(para) C/gtk-doc-manual.xml:378(para)
594 msgstr "(À COMPLETER)"
596 #: C/gtk-doc-manual.xml:368(para)
598 "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
601 "(Historique, auteurs, pages Web, licence, projets futurs, comparaison avec "
602 "des systèmes similaires.)"
604 #: C/gtk-doc-manual.xml:376(title)
605 msgid "About this Manual"
606 msgstr "À propos de ce manuel"
608 #: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
609 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
610 msgstr "(qui est concerné, où le récupérer, licence)"
612 #: C/gtk-doc-manual.xml:391(title)
613 msgid "Setting up your project"
614 msgstr "Mise en place de votre projet"
616 #: C/gtk-doc-manual.xml:393(para)
618 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
619 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
620 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
621 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
622 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
623 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
626 "Les sections suivantes décrivent les étapes à suivre pour intégrer GTK-Doc "
627 "dans votre projet. Nous allons supposer que vous travaillez sur un projet "
628 "appelé « meep ». Ce projet contient une bibliothèque appelée « libmeep » et "
629 "une application « meeper ». Nous supposons également que vous utilisez "
630 "autoconf et automake. Dans le cas contraire, la section <link linkend="
631 "\"plain_makefiles\">« makefiles » simples et autres systèmes de compilation</"
632 "link> décrit les éléments de base à respecter pour travailler dans une autre "
633 "configuration de construction."
635 #: C/gtk-doc-manual.xml:404(title)
636 msgid "Setting up a skeleton documentation"
637 msgstr "Mise en place du squelette de documentation"
639 #: C/gtk-doc-manual.xml:406(para)
641 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
642 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
643 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
644 "For packages with just one library this step is not necessary."
646 "Dans le répertoire racine de votre projet, créez les répertoires appelés "
647 "docs/reference (de la même façon, vous pouvez avoir docs/help pour la "
648 "documentation utilisateur). Il est recommandé de créer un autre sous-"
649 "répertoire portant le nom du paquet de documentation. Pour les paquets qui "
650 "contiennent seulement une bibliothèque, cette étape n'est pas nécessaire."
652 #: C/gtk-doc-manual.xml:415(title)
653 msgid "Example directory structure"
654 msgstr "Exemple d'arborescence de répertoires"
656 #: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
657 msgid "This can then look as shown below: <placeholder-1/>"
658 msgstr "Cela peut ressembler à ce qui suit : <placeholder-1/>"
660 #: C/gtk-doc-manual.xml:433(title) C/gtk-doc-manual.xml:440(title)
661 msgid "Integration with autoconf"
662 msgstr "Intégration avec autoconf"
664 #: C/gtk-doc-manual.xml:435(para)
666 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
669 "C'est très simple ! Il faut juste ajouter une ligne dans votre script "
670 "<filename>configure.ac</filename>."
672 #: C/gtk-doc-manual.xml:455(title)
673 msgid "Keep gtk-doc optional"
674 msgstr "Laisser gtk-doc optionnel"
676 #: C/gtk-doc-manual.xml:450(para)
678 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
679 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
680 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
681 "function> at the start of a line. <placeholder-1/>"
683 "Cela impose à tous les développeurs d'installer gtk-doc. Si pour votre "
684 "projet, vous pouvez avoir une configuration de construction api-doc "
685 "optionnelle, vous pouvez résoudre ce problème comme ci-dessous. Ne le "
686 "modifiez pas car gtkdocize recherche <function>GTK_DOC_CHECK</function> au "
687 "début d'une ligne. <placeholder-1/>"
689 #: C/gtk-doc-manual.xml:469(para)
691 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
692 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
693 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
696 "Le premier argument est utilisé pour vérifier le paramètre gtkdocversion au "
697 "moment de la configuration. Le second, en option, est utilisé par "
698 "<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
699 "symbol> ajoute également plusieurs drapeaux de configuration :"
701 #: C/gtk-doc-manual.xml:475(para)
702 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
704 "--with-html-dir=CHEMIN : répertoire d'installation de la documentation,"
706 #: C/gtk-doc-manual.xml:476(para)
707 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
709 "--enable-gtk-doc : utilisation de gtk-doc pour construire la documentation "
712 #: C/gtk-doc-manual.xml:477(para)
714 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
716 "--enable-gtk-doc-html : construction de la documentation au format html [par "
719 #: C/gtk-doc-manual.xml:478(para)
720 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
722 "--enable-gtk-doc-pdf : construction de la documentation au format pdf [par "
725 #: C/gtk-doc-manual.xml:482(para)
727 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
728 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
729 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
730 "users but not for developers)."
732 "GTK-Doc est désactivé par défaut ! N'oubliez pas de passer l'option "
733 "<option>'--enable-gtk-doc'</option> lors de la prochaine exécution du script "
734 "<filename>configure</filename>. Dans le cas contraire, la documentation pré-"
735 "générée est installée (ce qui a du sens pour les utilisateurs mais pas pour "
738 #: C/gtk-doc-manual.xml:490(para)
740 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
741 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
742 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
743 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
745 "De plus, il est recommandé d'avoir la ligne suivante dans votre script "
746 "<filename>configure.ac</filename>. Cela permet à <filename>gtkdocize</"
747 "filename> de copier automatiquement les définitions de macro pour "
748 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> à votre projet."
750 #: C/gtk-doc-manual.xml:498(title)
751 msgid "Preparation for gtkdocize"
752 msgstr "Préparation pour gtkdocize"
754 #: C/gtk-doc-manual.xml:509(title)
755 msgid "Integration with automake"
756 msgstr "Intégration avec automake"
758 #: C/gtk-doc-manual.xml:511(para)
760 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
761 "subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
762 "directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></"
763 "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
765 "Pour commencer, copiez le fichier <filename>Makefile.am</filename> depuis le "
766 "sous-répertoire des exemples de gtkdoc-sources vers le répertoire de "
767 "documentation d'API du projet (<filename class=\"directory\">./docs/"
768 "reference/<paquet></filename>). S'il y a plusieurs paquets de "
769 "documentation, répétez cette étape pour chacun d'eux."
771 #: C/gtk-doc-manual.xml:518(para)
773 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
774 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
775 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
776 "tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
777 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
780 "L'étape suivante est de modifier les options dans le fichier "
781 "<filename>Makefile.am</filename>. Toutes les options sont accompagnées d'un "
782 "commentaire au-dessus qui explique leur fonction. La plupart des options "
783 "sont des paramètres supplémentaires qui sont passés aux outils respectifs. "
784 "Chaque outil possède une variable de la forme <option><NOM_DE_L_OUTIL>"
785 "_OPTIONS</option>. Tous les outils prennent en charge l'option <option>--"
786 "help</option> qui affiche la liste des options prises en charge."
788 #. FIXME: explain options ?
789 #: C/gtk-doc-manual.xml:529(para)
791 "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
792 "the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
795 "Il est aussi possible d'activer GTK-Doc pour la cible distcheck de make. Il "
796 "faut juste ajouter la ligne suivante au fichier <filename>Makefile.am</"
797 "filename> du répertoire racine :"
799 #: C/gtk-doc-manual.xml:536(title)
800 msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
801 msgstr "Activation de GTK-Doc pendant le « make distcheck »"
803 #: C/gtk-doc-manual.xml:548(title)
804 msgid "Integration with autogen"
805 msgstr "Intégration avec autogen"
807 #: C/gtk-doc-manual.xml:550(para)
809 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
810 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
811 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
812 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
813 "autoheader, automake or autoconf."
815 "La plupart des projets possède un script <filename>autogen.sh</filename> "
816 "pour configurer l'infrastructure de compilation après un « checkout » depuis "
817 "un système de gestion de versions (comme cvs/svn/git). GTK-Doc est livré "
818 "avec un outil appelé <filename>gtkdocize</filename>, qui peut être utilisé "
819 "dans un script comme celui-ci. Il doit être lancé avant autoheader, automake "
822 #: C/gtk-doc-manual.xml:559(title)
823 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
824 msgstr "Exécution de gtkdocize depuis autogen.sh"
826 #: C/gtk-doc-manual.xml:568(para)
828 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
829 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
830 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
831 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
832 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
834 "Lorsque <filename>gtkdocize</filename> est exécuté, il copie <filename>gtk-"
835 "doc.make</filename> vers le répertoire racine de votre projet (ou tout autre "
836 "répertoire désigné par l'option --docdir). Il vérifie également l'invocation "
837 "de <function>GTK_DOC_CHECK</function> dans le script configure. Cette macro "
838 "peut être utilisée pour transmettre des paramètres supplémentaires à "
839 "<application>gtkdocize</application>."
841 #: C/gtk-doc-manual.xml:577(para)
843 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
844 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
845 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
846 "all the information from source comments and thus the templates can be "
847 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
848 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
849 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
850 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
851 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
852 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
853 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
854 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
855 "version control system)."
857 "Historiquement, GTK-Doc générait des fichiers prototypes dans lesquels les "
858 "développeurs saisissaient la documentation. Il s'est avéré que ce n'était "
859 "pas une bonne idée (comme le besoin de placer les fichiers générés dans le "
860 "gestionnaire de versions). Depuis GTK-Doc 1.9, les outils peuvent récupérer "
861 "toutes les informations à partir des commentaires dans les sources, ce qui "
862 "permet d'éviter d'avoir des prototypes. Nous vous encourageons à conserver "
863 "la documentation dans le code. <application>gtkdocize</application> prend "
864 "maintenant en charge une option <option>--flavour=no-tmpl</option> qui "
865 "choisit un makefile qui s'affranchit totalement de l'utilisation des "
866 "fichiers prototypes (tmpl). En plus d'ajouter les options directement au "
867 "moment de l'appel de la commande, elles peuvent être ajoutées également dans "
868 "une variable d'environnement appelée <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> ou "
869 "choisies comme deuxième paramètre dans la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
870 "symbol> dans le script de configuration. Si aucune modification n'a été "
871 "faite à la main dans les fichiers prototypes et si vous migrez à partir "
872 "d'anciennes versions de gtkdoc, supprimez le répertoire (par ex. à partir du "
873 "système de gestion de versions)."
875 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title) C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
876 msgid "Running the doc build"
877 msgstr "Lancement de la construction de la documentation"
879 #: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
881 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
882 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
883 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
884 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
886 "Après toutes ces étapes, il est temps de lancer la construction. Tout "
887 "d'abord, il faut relancer <filename>autogen.sh</filename>. Si ce script "
888 "lance « configure » pour vous, alors il faut ajouter l'option <option>--"
889 "enable-gtk-doc</option>, sinon lancez manuellement <filename>configure</"
890 "filename> suivi de cette option."
892 #: C/gtk-doc-manual.xml:603(para)
894 "The first make run generates several additional files in the doc-"
895 "directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
896 "filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
897 "sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
899 "La première exécution de make génère plusieurs fichiers supplémentaires dans "
900 "les répertoires de documentation (doc-directories). Les plus importants sont : "
901 "<filename><paquet>.types</filename>, <filename><paquet>-docs."
902 "xml</filename> (anciennement .sgml), <filename><paquet>-sections.txt</"
905 #: C/gtk-doc-manual.xml:620(para)
907 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
908 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
909 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
911 "Maintenant, vous pouvez saisir l'adresse <filename>docs/reference/<"
912 "paquet>/index.html</filename> dans votre navigateur. Le résultat est "
913 "encore un peu décevant mais le prochain chapitre va expliquer comment donner "
914 "de la vie à ces pages."
916 #: C/gtk-doc-manual.xml:628(title)
917 msgid "Integration with version control systems"
918 msgstr "Intégration avec des systèmes de gestion de versions"
920 #: C/gtk-doc-manual.xml:630(para)
922 "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
923 "version control. For typical projects it's these files: <filename><"
924 "package>.types</filename>, <filename><package>-docs..xml</filename> "
925 "(in the past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
926 "<filename>Makefile.am</filename>"
928 "Comme le veut la règle de base, ce sont les fichiers que vous modifiez qui "
929 "doivent être placés dans le système de gestion de versions. Pour les projets "
930 "typiques, ce sont ces fichiers : <filename><paquet>.types</filename>, "
931 "<filename><paquet>-docs.xml</filename> (anciennement .sgml), "
932 "<filename><paquet>-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</"
935 #: C/gtk-doc-manual.xml:641(title)
936 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
938 "Intégration avec des « makefiles » simples et d'autres systèmes de compilation"
940 #: C/gtk-doc-manual.xml:643(para)
942 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
943 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
944 "in own makefiles (or other build tools)."
946 "Dans les cas où l'emploi de automake n'est pas souhaité et donc sans fichier "
947 "<filename>gtk-doc.mak</filename>, il s'agit alors d'appeler les outils "
948 "gtkdoc dans le bon ordre dans les fichiers « makefiles » ad hoc (ou d'autres "
951 #: C/gtk-doc-manual.xml:650(title)
952 msgid "Documentation build steps"
953 msgstr "Étapes de construction de la documentation"
955 #: C/gtk-doc-manual.xml:667(para)
957 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
958 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
960 "Il s'agit d'examiner les fichiers <filename>Makefile.am</filename> et "
961 "<filename>gtk-doc.mak</filename> pour y trouver les options supplémentaires "
964 #: C/gtk-doc-manual.xml:676(title)
965 msgid "Documenting the code"
966 msgstr "Documentation du code"
968 #: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
970 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
971 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
972 "from other sources. During the next section you will find all information "
973 "about the syntax of the comments."
975 "GTK-Doc utilise les commentaires du code source, avec une syntaxe spéciale "
976 "pour la documentation du code. En outre, il récupère des informations sur la "
977 "structure de votre projet à partir d'autres sources. La section suivante "
978 "vous donne toutes les informations concernant la syntaxe des commentaires."
980 #: C/gtk-doc-manual.xml:686(title)
981 msgid "Documentation placement"
982 msgstr "Emplacement de la documentation"
984 #: C/gtk-doc-manual.xml:687(para)
986 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
987 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
988 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
989 "conflicts with version control systems."
991 "Par le passé, la plupart de la documentation devait être placé dans des "
992 "fichiers dans le répertoire <filename>tmpl</filename>. Les inconvénients "
993 "étaient que l'information n'était pas souvent mise à jour et que ces "
994 "fichiers avaient tendance à provoquer des conflits avec les systèmes de "
995 "gestion de versions."
997 #: C/gtk-doc-manual.xml:693(para)
999 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1000 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1003 "Pour éviter ces problèmes, il est conseillé de placer la documentation dans "
1004 "le code source. Ce manuel ne décrit que cette manière de documenter du code."
1006 #: C/gtk-doc-manual.xml:704(title) C/gtk-doc-manual.xml:723(title)
1007 msgid "GTK-Doc comment block"
1008 msgstr "Bloc de commentaire GTK-Doc"
1010 #: C/gtk-doc-manual.xml:700(para)
1012 "The scanner can handle the majority of c headers fine. In the case of "
1013 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1014 "hint GTK-Doc to skip over them. <placeholder-1/>"
1016 "L'analyse peut prendre en charge de manière correcte la majorité des en-"
1017 "têtes C. Au cours de l'analyse, en cas d'apparition d'avertissements qui ont "
1018 "l'air d'être des cas spéciaux, vous pouvez indiquer à GTK-Doc de les passer. "
1021 #: C/gtk-doc-manual.xml:718(title)
1022 msgid "Documentation comments"
1023 msgstr "Commentaires de documentation"
1025 #: C/gtk-doc-manual.xml:720(para)
1027 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1028 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
1030 "Un commentaire multi-ligne qui commence avec un symbole « * » supplémentaire "
1031 "indique un bloc de documentation qui sera traité par les outils GTK-Doc. "
1034 #: C/gtk-doc-manual.xml:735(para)
1036 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1037 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1038 "table showing identifiers)"
1040 "L'« identifier » (identifiant) est une ligne contenant le nom de l'élément "
1041 "avec lequel le commentaire est lié. La syntaxe diffère légèrement en "
1042 "fonction de l'élément. (À FAIRE : ajouter un tableau montrant les "
1045 #: C/gtk-doc-manual.xml:741(para)
1047 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1048 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1049 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1050 "the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
1051 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1052 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1053 "asterisk-blank-blank)."
1055 "Le bloc « documentation » est aussi différent pour chaque type de symbole. "
1056 "Les type de symbole qui prennent des paramètres comme les fonctions ou les "
1057 "macros commencent par une description des paramètres suivie par une ligne "
1058 "blanche (juste un « * »). Ensuite, vient la description détaillée. Toutes les "
1059 "lignes (à l'exception des sections de code et des sections CDATA) contenant "
1060 "seulement un « * » (espace-astérisque) sont converties en saut de "
1061 "paragraphe. Si vous ne désirez pas de saut de paragraphe, modifiez-les en "
1062 "« * » (espace-astérisque-espace-espace)."
1064 #: C/gtk-doc-manual.xml:757(para)
1066 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1067 "people coming from a different background."
1069 "Ce que c'est : le nom d'une classe ou d'une fonction peut parfois être "
1070 "trompeur pour les personnes habituées à d'autres environnements."
1072 #: C/gtk-doc-manual.xml:763(para)
1074 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1076 "Ce qu'il fait : indiquer les usages courants. À mettre en relation avec les "
1079 #: C/gtk-doc-manual.xml:753(para)
1080 msgid "When documenting code, describe two apsects: <placeholder-1/>"
1082 "En documentant le code, deux aspects doivent être abordés : <placeholder-1/>"
1084 #: C/gtk-doc-manual.xml:778(para)
1085 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1087 "Utilisez fonction() pour vous référer à des fonctions ou des macros qui "
1088 "prennent des arguments."
1090 #: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
1092 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1093 "parameters of other functions, related to the one being described."
1095 "Utilisez @paramètre pour vous référer aux paramètres. Utilisez-le aussi pour "
1096 "les paramètres d'autres fonctions, en relation avec celle décrite."
1098 #: C/gtk-doc-manual.xml:789(para)
1099 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1101 "Utilisez %constante pour vous référer à une constante, par ex. : %"
1104 #: C/gtk-doc-manual.xml:794(para)
1106 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1107 "macros which don't take arguments."
1109 "Utilisez #symbole pour vous référer à d'autres types de symbole. Par exemple "
1110 "des structures, énumérations ou macros qui ne prennent pas d'arguments."
1112 #: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
1113 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
1114 msgstr "Utilisez #Objet::signal pour vous référer à un signal GObject."
1116 #: C/gtk-doc-manual.xml:805(para)
1117 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
1118 msgstr "Utilisez #Objet::propriété pour vous référer à une propriété GObject."
1120 #: C/gtk-doc-manual.xml:810(para)
1121 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
1122 msgstr "Utilisez #Structure.champ pour vous référer au champ d'une stucture."
1124 #: C/gtk-doc-manual.xml:772(para)
1126 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1127 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1128 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. "
1131 "L'un des avantages de l'hypertexte par rapport au texte simple, c'est la "
1132 "possibilité d'avoir des liens dans les documents. Écrire correctement le "
1133 "balisage d'un lien peut être fastidieux. GTK-Doc fournit plusieurs "
1134 "raccourcis utiles pour vous aider. <placeholder-1/>"
1136 #: C/gtk-doc-manual.xml:818(para)
1138 "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
1139 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1140 "entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
1141 "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
1142 "with a backslash '\\'."
1144 "Si vous avez besoin d'utiliser les caractères spéciaux « '<', '> », "
1145 "« () », « @ », « % » ou « # » dans votre documentation sans que GTK-Doc ne les "
1146 "interprète, vous pouvez utiliser les entités XML « &lt; », « &gt; », "
1147 "« &lpar; », « &rpar; », « &commat; », « &percnt; », « &num; » "
1148 "ou les échapper en les précédant d'un antislash « \\ »."
1150 #: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
1152 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
1153 "examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
1154 "you need to have <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</option> "
1155 "in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1158 "DocBook peut faire plus que des liens. Il peut aussi générer des listes, des "
1159 "tableaux et des exemples. Pour activer l'utilisation des balises SGML/XML "
1160 "DocBook dans les commentaires de documentation, vous devez avoir une des "
1161 "options <option>--xml-mode</option> ou <option>--sgml-mode</option> dans la "
1162 "variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> du fichier <filename>Makefile.am</"
1165 #: C/gtk-doc-manual.xml:841(title)
1166 msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
1167 msgstr "Bloc de commentaire GTK-Doc utilisant la syntaxe markdown"
1169 #: C/gtk-doc-manual.xml:835(para)
1171 "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://"
1172 "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
1173 "use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc versions "
1174 "the content will be rendered as it (the list items will appear in one line "
1175 "separated by dashes). <placeholder-1/>"
1177 "À partir de GTK-Doc 1.18, il est possible d'utiliser un sous-ensemble de la "
1178 "<ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">syntaxe "
1179 "markdown</ulink>. On peut l'utiliser pour les sous-titres et les listes à "
1180 "puces simples. Dans des versions plus anciennes de GTK-Doc, le contenu est "
1181 "affiché tel quel (les éléments d'une liste sont affichés sur une seule "
1182 "ligne, séparés par des tirets). <placeholder-1/>"
1184 #: C/gtk-doc-manual.xml:863(para)
1186 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1187 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1188 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1189 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1190 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1191 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1192 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1194 "Comme indiqué plus tôt, GTK-Doc est fait pour documenter les API publiques. "
1195 "On ne peut donc pas écrire de la documentation pour les symboles statiques. "
1196 "Néanmoins, il est bon de commenter ces symboles aussi. Cela aide les autres "
1197 "à comprendre votre code. Par conséquent, nous recommandons de les documenter "
1198 "à l'aide de commentaires normaux (sans le second « * » à la première ligne). "
1199 "Si, plus tard, la fonction doit être rendue publique, il suffira juste "
1200 "d'ajouter un « * » dans le bloc de commentaires et d'ajouter le nom du "
1201 "symbole à la bonne place à l'intérieur du fichier des sections."
1203 #: C/gtk-doc-manual.xml:877(title)
1204 msgid "Documenting sections"
1205 msgstr "Documentation des sections"
1207 #: C/gtk-doc-manual.xml:879(para)
1209 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1210 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1211 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1214 "Chaque section de la documentation contient des informations sur une classe "
1215 "ou un module. Pour introduire le composant, il est possible d'écrire un bloc "
1216 "de section. La description courte est également utilisée dans la table des "
1217 "matières. Tous les @champs sont facultatifs."
1219 #: C/gtk-doc-manual.xml:887(title)
1220 msgid "Section comment block"
1221 msgstr "Bloc de commentaires de section"
1223 #: C/gtk-doc-manual.xml:909(term)
1224 msgid "SECTION:<name>"
1225 msgstr "SECTION:<nom>"
1227 #: C/gtk-doc-manual.xml:911(para)
1229 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1230 "<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
1231 "should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
1232 "txt</filename> file."
1234 "Le nom relie la section de la documentation à la partie respective dans le "
1235 "fichier <filename><package>-sections.txt</filename>. Le nom fourni ici "
1236 "doit correspondre à la balise <FILE> du fichier <filename><"
1237 "package>-sections.txt</filename>."
1239 #: C/gtk-doc-manual.xml:920(term)
1240 msgid "@short_description"
1241 msgstr "@short_description"
1243 #: C/gtk-doc-manual.xml:922(para)
1245 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1246 "links in the TOC and at the top of the section page."
1248 "Une description de la section en une seule ligne, elle apparaîtra derrière "
1249 "les liens dans la table des matières et au début de la page de la section."
1251 #: C/gtk-doc-manual.xml:929(term)
1255 #: C/gtk-doc-manual.xml:931(para)
1257 "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
1258 "can be overridden with the @title field."
1260 "Par défaut, la section titre est celle de la déclaration SECTION: <"
1261 "nom>. Elle peut être modifiée grâce au champ @title."
1263 #: C/gtk-doc-manual.xml:938(term)
1265 msgstr "@section_id"
1267 #: C/gtk-doc-manual.xml:940(para)
1269 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
1270 "title> is used as a section_id and for other sections it is <"
1271 "MODULE>-<title>."
1273 "Remplace l'utilisation du titre comme identificateur de section. Pour "
1274 "GObjects, <title> est utilisé à la place de section_id et pour les "
1275 "autres sections, c'est <MODULE>-<title>."
1277 #: C/gtk-doc-manual.xml:948(term)
1281 #: C/gtk-doc-manual.xml:950(para)
1282 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1283 msgstr "Une liste de symboles qui ont un lien avec cette section."
1285 #: C/gtk-doc-manual.xml:956(term)
1289 #: C/gtk-doc-manual.xml:963(para)
1291 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1292 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1293 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1294 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1295 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1296 "rare, and to have strong justifications."
1298 "« Stable » - L'intention d'une interface stable est de permettre à des "
1299 "parties tierces de développer des applications pour ces interfaces, de les "
1300 "distribuer et d'avoir l'assurance qu'elles fonctionneront avec toutes les "
1301 "versions mineures du produit (après celle où l'interface a été introduite et "
1302 "pour le même numéro de version majeur). De plus, à chaque version majeure, "
1303 "les modifications incompatibles doivent être rares et être sérieusement "
1306 #: C/gtk-doc-manual.xml:975(para)
1308 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1309 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1310 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1311 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1312 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1314 "« Unstable » - Les interfaces instables sont expérimentales ou en transition. "
1315 "Elles sont généralement utilisées pour que les développeurs extérieurs aient "
1316 "un accès précoce aux technologies nouvelles ou en évolution rapide, ou de "
1317 "fournir une solution temporaire à un problème pour lequel une solution plus "
1318 "générale est prévue. Aucune exigence n'est demandée à propos de la "
1319 "compatibilité binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
1322 #: C/gtk-doc-manual.xml:987(para)
1324 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1325 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1326 "specified and documented ways."
1328 "« Private » - C'est une interface qui peut être utilisée dans le noyau GNOME "
1329 "lui-même, mais qui n'est pas documentée pour les utilisateurs finaux. Ce "
1330 "type de fonctions ne doit être utilisé que dans des cas spécifiques et "
1333 #: C/gtk-doc-manual.xml:996(para)
1335 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1336 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1339 "« Internal » - C'est une interface qui est interne à un module et qui ne "
1340 "nécessite pas de documentation pour l'utilisateur final. Les fonctions non "
1341 "documentées sont considérées comme internes."
1343 #: C/gtk-doc-manual.xml:958(para)
1345 "A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
1346 "use of one of these terms: <placeholder-1/>"
1348 "Une description informelle du niveau de stabilité de cet API. Il est "
1349 "recommandé d'utiliser l'un de ces termes : <placeholder-1/>"
1351 #: C/gtk-doc-manual.xml:1008(term)
1355 #: C/gtk-doc-manual.xml:1010(para)
1357 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1358 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1359 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1362 "Les fichiers <literal>#include</literal> à afficher dans le résumé de la "
1363 "section (liste d'éléments séparés par des virgules), elle outrepasse la "
1364 "valeur globale du <link linkend=\"metafiles_sections\">fichier de section</"
1365 "link> ou de la ligne de commande. Cet élément est facultatif."
1367 #: C/gtk-doc-manual.xml:1019(term)
1371 #: C/gtk-doc-manual.xml:1021(para)
1373 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1374 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1375 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1378 "L'image à afficher en haut de la page de référence pour cette section. C'est "
1379 "très souvent une espèce de diagramme pour illustrer l'apparence visuelle "
1380 "d'une classe ou un diagramme de ses relations avec d'autres classes. Cet "
1381 "élément est facultatif."
1383 #: C/gtk-doc-manual.xml:1032(para)
1385 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1386 "into the c-source where possible."
1388 "Pour éviter des recompilations inutiles après des modifications de la "
1389 "documentation, placez la documentation de section dans les fichiers sources "
1390 "C, lorsque cela est possible."
1392 #: C/gtk-doc-manual.xml:1041(title)
1393 msgid "Documenting symbols"
1394 msgstr "Documentation des symboles"
1396 #: C/gtk-doc-manual.xml:1043(para)
1398 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1399 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1400 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1401 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1402 "enums in the header file."
1404 "Chaque symbole (fonction, macro, structure, énumération, signal et "
1405 "propriété) est documenté dans un bloc séparé. Il est mieux de placer le bloc "
1406 "près de la définition de son symbole pour faciliter sa synchronisation. Par "
1407 "conséquent, les fonctions sont habituellement documentées dans les fichiers "
1408 "sources C et les macros et les structures et les énumérations le sont dans "
1409 "le fichier d'en-tête."
1411 #: C/gtk-doc-manual.xml:1051(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
1412 msgid "General tags"
1413 msgstr "Étiquettes générales"
1415 #: C/gtk-doc-manual.xml:1053(para)
1417 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1418 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1420 "Vous pouvez ajouter des informations de version à tous les éléments de "
1421 "documentation pour indiquer quand l'API a été introduite ou quand elle est "
1424 #: C/gtk-doc-manual.xml:1058(title)
1425 msgid "Versioning Tags"
1426 msgstr "Étiquettes de version"
1428 #: C/gtk-doc-manual.xml:1059(term)
1432 #: C/gtk-doc-manual.xml:1061(para)
1433 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1435 "Texte indiquant depuis quelle version du code cette API est disponible."
1437 #: C/gtk-doc-manual.xml:1066(term)
1439 msgstr "« Deprecated » :"
1441 #: C/gtk-doc-manual.xml:1068(para)
1443 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1444 "description should point the reader to the new API."
1446 "Texte indiquant que cette fonction ne doit plus être utilisée. La "
1447 "description doit rediriger le lecteur vers la nouvelle API."
1449 #: C/gtk-doc-manual.xml:1076(para)
1450 msgid "(FIXME : Stability information)"
1451 msgstr "(FIXME : informations de stabilité)"
1453 #: C/gtk-doc-manual.xml:1103(title) C/gtk-doc-manual.xml:1139(title)
1454 msgid "Function comment block"
1455 msgstr "Bloc de commentaires pour les fonctions"
1457 #: C/gtk-doc-manual.xml:1109(para)
1459 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
1462 "d'indiquer si les objets, listes, chaînes, etc. retournés doivent être freed/"
1465 #: C/gtk-doc-manual.xml:1115(para)
1466 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
1468 "d'indiquer si les paramètres peuvent être NULL et ce qui se passe dans ce "
1471 #: C/gtk-doc-manual.xml:1120(para)
1473 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
1475 "de mentionner les pré-conditions et post-conditions intéressantes si "
1478 #: C/gtk-doc-manual.xml:1105(para) C/gtk-doc-manual.xml:1202(para)
1479 msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
1480 msgstr "N'oubliez pas : <placeholder-1/>"
1482 #: C/gtk-doc-manual.xml:1127(para)
1484 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
1485 "private. They are treated like static functions."
1487 "GTK-Doc considère que tous les symboles (macros, fonctions) commençant par "
1488 "« _ » sont privés. Ils sont traités comme des fonctions statiques."
1490 #: C/gtk-doc-manual.xml:1132(para)
1492 "Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
1493 "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1495 "Jetez un coup d'œil aux étiquettes d'annotation de l'introspection gobject : "
1496 "http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1498 #: C/gtk-doc-manual.xml:1163(title)
1499 msgid "Function tags"
1500 msgstr "Étiquettes de fonction"
1502 #: C/gtk-doc-manual.xml:1164(term)
1504 msgstr "« Returns » :"
1506 #: C/gtk-doc-manual.xml:1166(para)
1507 msgid "Paragraph describing the returned result."
1508 msgstr "Paragraphe décrivant le résultat retourné."
1510 #: C/gtk-doc-manual.xml:1171(term)
1514 #: C/gtk-doc-manual.xml:1173(para)
1516 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
1517 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
1519 "Au cas où la fonction possède des arguments variables, vous devriez utiliser "
1520 "cette étiquette (@Varargs : peut également être utilisé pour des raisons "
1523 #: C/gtk-doc-manual.xml:1183(title) C/gtk-doc-manual.xml:1185(title)
1524 msgid "Property comment block"
1525 msgstr "Bloc de commentaires pour les propriétés"
1527 #: C/gtk-doc-manual.xml:1200(title) C/gtk-doc-manual.xml:1219(title)
1528 msgid "Signal comment block"
1529 msgstr "Bloc de commentaires pour les signaux"
1531 #: C/gtk-doc-manual.xml:1206(para)
1533 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
1534 "after other signals."
1536 "d'indiquer quand le signal est émis et s'il est émis avant ou après d'autres "
1539 #: C/gtk-doc-manual.xml:1212(para)
1540 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
1542 "d'indiquer ce qu'une application peut faire dans le gestionnaire du signal."
1544 #: C/gtk-doc-manual.xml:1239(title) C/gtk-doc-manual.xml:1240(title)
1545 msgid "Struct comment block"
1546 msgstr "Bloc de commentaire pour les structures"
1548 #: C/gtk-doc-manual.xml:1260(para)
1550 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
1551 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1554 "Utilisez <code>/*< private >*/</code> avant les champs de structures "
1555 "privées que vous voulez cacher. Utilisez <code>/*< public >*/</code> "
1556 "dans le cas contraire."
1558 #: C/gtk-doc-manual.xml:1266(para)
1560 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
1561 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
1562 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
1563 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
1564 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
1565 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
1568 "Les blocs de commentaire pour les structures peuvent aussi être utilisés "
1569 "avec GObjects et GObjectClasses. Il est normalement recommandé d'ajouter un "
1570 "bloc de commentaire pour une classe, si elle contient des vmethods (car "
1571 "c'est la manière de les documenter). Pour GObject, il est possible "
1572 "d'utiliser la documentation de section correspondante ; la présence d'un "
1573 "bloc séparé pour la structure de l'instance serait utile si l'instance "
1574 "possède des champs publics. Le désavantage ici étant que cela crée deux "
1575 "entrées d'index pour le même nom (la structure et la section)."
1577 #: C/gtk-doc-manual.xml:1278(title) C/gtk-doc-manual.xml:1279(title)
1578 msgid "Enum comment block"
1579 msgstr "Bloc de commentaire pour les énumérations"
1581 #: C/gtk-doc-manual.xml:1300(para)
1583 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
1584 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1587 "Utilisez <code>/*< private >*/</code> avant les valeurs d'énumérations "
1588 "privées que vous voulez cacher. Utilisez <code>/*< public >*/</code> "
1589 "dans le cas contraire."
1591 #: C/gtk-doc-manual.xml:1310(title)
1592 msgid "Useful DocBook tags"
1593 msgstr "Balises DocBook utiles"
1595 #: C/gtk-doc-manual.xml:1312(para)
1597 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
1599 "Voici quelques balises DocBook très utiles pendant la conception de la "
1600 "documentation d'un code."
1602 #: C/gtk-doc-manual.xml:1317(para)
1604 "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
1605 "the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
1606 "pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and then the "
1607 "page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
1608 "and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
1610 "Pour créer un lien vers une autre section dans la documentation GTK : "
1611 "<placeholder-1/> l'élément « linkend » est l'identifiant SGML/XML de "
1612 "l'élément le plus haut sur la page vers laquelle vous voulez pointer. Pour "
1613 "la plupart des pages, c'est en général la partie (« gtk », « gdk », « glib ») "
1614 "suivi du titre de la page (« Hash Tables »). Pour les éléments graphiques, "
1615 "c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les caractères de "
1616 "soulignement sont convertis en « - » pour être conforme au SGML/XML."
1618 #: C/gtk-doc-manual.xml:1333(para)
1620 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
1623 "Pour faire référence à une fonction externe comme, par exemple, à une "
1624 "fonction C standard : <placeholder-1/>"
1626 #: C/gtk-doc-manual.xml:1344(para)
1628 "To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
1629 "code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
1630 "Doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
1636 "Pour inclure des extraits de code : <placeholder-1/> ou ceci, pour des "
1637 "petits fragments de code qui ne nécessitent pas de titre : <placeholder-2/> "
1638 "Pour ces derniers, GTK-Doc prend également en charge une abréviation : <!"
1645 #: C/gtk-doc-manual.xml:1378(para)
1646 msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
1647 msgstr "Pour ajouter une liste à puces : <placeholder-1/>"
1649 #: C/gtk-doc-manual.xml:1400(para)
1650 msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
1651 msgstr "Pour ajouter une note de bas de page : <placeholder-1/>"
1653 #: C/gtk-doc-manual.xml:1415(para)
1654 msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
1655 msgstr "Pour se référer à un type : <placeholder-1/>"
1657 #: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
1659 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
1662 "Pour se référer à une structure externe (non décrite dans la documentation "
1663 "GTK) : <placeholder-1/>"
1665 #: C/gtk-doc-manual.xml:1437(para)
1666 msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
1667 msgstr "Pour se référer à un champ d'une structure : <placeholder-1/>"
1669 #: C/gtk-doc-manual.xml:1448(para)
1671 "To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
1672 "probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
1673 "GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</"
1676 "Pour se référer au nom d'une classe, il est possible d'utiliser : "
1677 "<placeholder-1/> mais vous utiliserez probablement #GtkWidget à la place "
1678 "(pour créer automatiquement un lien vers la page GtkWidget - consultez <link "
1679 "linkend=\"documenting_syntax\">les raccourcis</link>)."
1681 #: C/gtk-doc-manual.xml:1461(para)
1682 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
1683 msgstr "Pour mettre en évidence un texte : <placeholder-1/>"
1685 #: C/gtk-doc-manual.xml:1472(para)
1686 msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
1687 msgstr "Pour les noms de fichiers : <placeholder-1/>"
1689 #: C/gtk-doc-manual.xml:1483(para)
1690 msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
1691 msgstr "Pour se référer à des touches : <placeholder-1/>"
1693 #: C/gtk-doc-manual.xml:1498(title)
1694 msgid "Filling the extra files"
1695 msgstr "Remplissage des fichiers supplémentaires"
1697 #: C/gtk-doc-manual.xml:1500(para)
1699 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
1700 "inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
1701 "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
1702 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
1704 "Il y a plusieurs fichiers supplémentaires, qui ont besoin d'être maintenus "
1705 "en parallèle aux commentaires dans le code source : <filename><"
1706 "package>.types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> "
1707 "(anciennement .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
1709 #: C/gtk-doc-manual.xml:1509(title)
1710 msgid "Editing the types file"
1711 msgstr "Édition du fichier « types »"
1713 #: C/gtk-doc-manual.xml:1511(para)
1715 "If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
1716 "signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
1717 "the documentation. All you need to do, is to list the "
1718 "<function>xxx_get_type</function> functions together with their include "
1719 "inside the <filename><package>.types</filename> file."
1721 "Si votre bibliothèque ou application contient des GtkObjects ou GObjects, "
1722 "vous voudrez que leurs signaux, arguments/paramètres et position dans la "
1723 "hiérarchie soient affichés dans la documentation. Il vous suffit juste de "
1724 "lister les fonctions <function>xxx_get_type</function> ainsi que leur "
1725 "fichier inclus dans le fichier <filename><package>.types</filename>."
1727 #: C/gtk-doc-manual.xml:1520(title)
1728 msgid "Example types file snippet"
1729 msgstr "Extrait d'un exemple de fichier « types »"
1731 #: C/gtk-doc-manual.xml:1534(para)
1733 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
1734 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
1735 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
1736 "dist the types file nor have it under version control."
1738 "Depuis GTK-Doc 1.8, <application>gtkdoc-scan</application> peut générer "
1739 "cette liste pour vous. Ajoutez simplement l'option « --rebuild-types » à "
1740 "SCAN_OPTIONS dans le fichier <filename>Makefile.am</filename>. Si vous "
1741 "utilisez cette approche vous ne devriez pas distribuer le fichier « types », "
1742 "ni l'avoir dans le système de gestion de versions."
1744 #: C/gtk-doc-manual.xml:1543(title)
1745 msgid "Editing the master document"
1746 msgstr "Édition du document maître"
1748 #: C/gtk-doc-manual.xml:1545(para)
1750 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
1751 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
1752 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
1753 "and place them in an order."
1755 "GTK-Doc génère de la documentation au format SGML/XML DocBook. Lors du "
1756 "traitement des commentaires dans les fichiers sources, les outils GTK-Doc "
1757 "génèrent une page de documentation par classe ou par module dans un fichier "
1758 "séparé. Le document maître les inclut et les place dans l'ordre."
1760 #: C/gtk-doc-manual.xml:1552(para)
1762 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
1763 "touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
1764 "That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
1765 "suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
1766 "idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
1769 "Une fois que GTK-Doc a créé un prototype de document maître pour vous, il ne "
1770 "va plus y toucher par la suite. Vous pouvez ainsi structurer votre "
1771 "documentation comme vous l'entendez. Vous pouvez regrouper des pages et en "
1772 "ajouter. GTK-Doc possède maintenant une panoplie de tests, dans laquelle "
1773 "même le document maître est recréé à partir de zéro. C'est une bonne idée de "
1774 "regarder cela de temps en temps pour voir s'il n'y a pas des nouveautés "
1777 #: C/gtk-doc-manual.xml:1562(para)
1779 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
1780 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
1781 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
1782 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
1785 "Ne créez pas de tutoriels comme documents supplémentaires. Écrivez juste des "
1786 "chapitres supplémentaires. L'avantage d'inclure le tutoriel de votre "
1787 "bibliothèque directement dans la documentation de l'API est qu'il est facile "
1788 "d'y ajouter des liens qui pointent vers la documentation des symboles. De "
1789 "plus, il y aura plus de chance que votre tutoriel soit mis à jour en même "
1790 "temps que la bibliothèque."
1792 #: C/gtk-doc-manual.xml:1571(para)
1794 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
1795 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
1796 "which you should take care of."
1798 "Alors, quelles sont les choses à modifier dans le document maître ? Pour "
1799 "commencer, très peu de choses. Il n'y a quelques paramètres substituables "
1800 "(texte entre crochets) que vous devrez prendre en charge."
1802 #: C/gtk-doc-manual.xml:1578(title)
1803 msgid "Master document header"
1804 msgstr "En-tête du document maître"
1806 #: C/gtk-doc-manual.xml:1600(title)
1807 msgid "Editing the section file"
1808 msgstr "Édition du fichier section"
1810 #: C/gtk-doc-manual.xml:1602(para)
1812 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
1813 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
1814 "the visibility (public or private)."
1816 "Le fichier section est utilisé pour organiser la documentation générée par "
1817 "GTK-Doc. C'est ici qu'il faut indiquer quels symboles sont attachés à quels "
1818 "modules ou classes et contrôler la visibilité (« public » ou « private »)."
1820 #: C/gtk-doc-manual.xml:1608(para)
1822 "The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
1823 "Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
1826 "Le fichier section est un fichier texte plat, avec une syntaxe type XML "
1827 "(utilisant des balises). Les lignes blanches sont ignorées et celles "
1828 "commençant par un « # » sont considérées comme des lignes de commentaires."
1830 #: C/gtk-doc-manual.xml:1614(para)
1832 "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
1833 "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
1834 "FILE>' will result in the section declarations being output in the "
1835 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
1836 "converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
1837 "filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
1838 "(The name of the html file is based on the module name and the section "
1839 "title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to "
1842 "La balise <FILE> ... </FILE> est utilisée pour indiquer le nom "
1843 "du fichier, sans extension. Par exemple, utiliser <FILE>gnome-"
1844 "config</FILE> va entraîner la sortie des déclarations de section dans "
1845 "le fichier prototype <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, qui seront "
1846 "converties dans le fichier SGML/XML DocBook <filename>sgml/gnome-config."
1847 "sgml</filename> ou le fichier XML DocBook <filename>xml/gnome-config.xml</"
1848 "filename> (le nom du fichier html est basé sur le nom du module et le titre "
1849 "de la section, ou, pour les gobjects, sur le nom de la classe gobjects "
1850 "converti en minuscule)."
1852 #: C/gtk-doc-manual.xml:1626(para)
1854 "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
1855 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
1856 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
1857 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
1859 "La balise <TITLE> ... </TITLE> est utilisée pour indiquer le "
1860 "titre de la section. C'est utile seulement avant la création initiale des "
1861 "prototypes, car ensuite le titre défini dans le prototype est prioritaire. "
1862 "Elle est également obsolète si des commentaires de SECTION sont utilisés "
1863 "dans les fichiers sources."
1865 #: C/gtk-doc-manual.xml:1633(para)
1867 "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
1868 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
1869 "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
1870 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
1871 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
1872 "documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
1873 "declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
1874 "messages about unused declarations.). If your library contains private types "
1875 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
1876 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
1877 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
1878 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
1880 "Vous pouvez regrouper les éléments dans la section en utilisant la balise "
1881 "<SUBSECTION>. Actuellement, une ligne blanche est ajoutée entre les "
1882 "sous-sections dans la section résumé. Vous pouvez également utiliser <"
1883 "SUBSECTION Standard> pour les déclarations GObject standards (par "
1884 "exemple, les fonctions comme g_object_get_type et les macros comme G_OBJECT"
1885 "(), G_IS_OBJECT(), etc.). Actuellement, elles ne sont pas intégrées dans la "
1886 "documentation. Vous pouvez utiliser <SUBSECTION Private> pour les "
1887 "déclarations privées qui ne seront pas affichées (c'est un moyen pratique "
1888 "d'éviter les messages d'avertissement sur les déclarations inutilisées). Si "
1889 "votre bibliothèque contient des types privés que vous ne souhaitez pas voir "
1890 "apparaître dans la hiérarchie des objets et dans la liste des interfaces "
1891 "implémentées ou nécessaires, ajoutez-les à une sous-section privée. Le choix "
1892 "de placer des GObject ou GObjectClass comme des structures dans une section "
1893 "standard ou publique dépend de la présence d'éléments publics (variables, "
1896 #: C/gtk-doc-manual.xml:1652(para)
1898 "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
1899 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
1900 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
1901 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
1902 "If you set it within a section, it only applies to that section."
1904 "Vous pouvez utiliser les balises <INCLUDE> ... </INCLUDE> pour "
1905 "indiquer les fichiers #include qui sont affichés dans les sections résumé. "
1906 "Elles contiennent une liste de fichiers #include, séparés par des virgules, "
1907 "sans les chevrons. Si vous les placez en dehors d'une section, elles "
1908 "s'appliquent à toutes les sections jusqu'à la fin du fichier. Si vous les "
1909 "placez dans une section, elles s'appliquent seulement à cette section."
1911 #: C/gtk-doc-manual.xml:1666(title)
1912 msgid "Controlling the result"
1913 msgstr "Contrôle du résultat"
1915 #: C/gtk-doc-manual.xml:1668(para)
1917 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
1918 "generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
1919 "filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
1920 "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
1921 "files that can be viewed and postprocessed easily."
1923 "Une exécution de GTK-Doc produit des fichiers de compte-rendu dans le "
1924 "répertoire de documentation. Ces fichiers sont nommés : <filename><"
1925 "package>-undocumented.txt</filename>, <filename><package>-"
1926 "undeclared.txt</filename> et <filename><package>-unused.txt</"
1927 "filename>. Tous ces fichiers texte peuvent être lus et post-traités "
1930 #: C/gtk-doc-manual.xml:1677(para)
1932 "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
1933 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
1934 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
1935 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
1936 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
1938 "Le fichier <filename><package>-undocumented.txt</filename> commence "
1939 "avec un résumé du sujet couvert par la documentation. Suivent deux sections "
1940 "séparées par des lignes blanches. La première section liste les symboles non "
1941 "documentés ou incomplets. La seconde section fait de même pour les "
1942 "documentations de sections. Les éléments incomplets sont ceux qui possèdent "
1943 "une documentation mais auxquels, par exemple, un paramètre a été ajouté."
1945 #: C/gtk-doc-manual.xml:1686(para)
1947 "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
1948 "given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
1949 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
1951 "Le fichier <filename><package>-undeclared.txt</filename> liste les "
1952 "symboles contenus dans le fichier <filename><package>-sections.txt</"
1953 "filename> mais non trouvés dans les fichiers sources. Vérifiez s'ils n'ont "
1954 "pas été supprimés ou mal orthographiés."
1956 #: C/gtk-doc-manual.xml:1693(para)
1958 "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
1959 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
1960 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
1961 "<filename><package>-sections.txt</filename> file."
1963 "Le fichier <filename><package>-unused.txt</filename> liste les noms "
1964 "des symboles pour lesquels l'analyseur GTK-Doc a trouvé de la documentation "
1965 "mais ne sait pas où la placer. Cela signifie que le symbole n'a pas encore "
1966 "été ajouté au fichier <filename><package>-sections.txt</filename>."
1968 #: C/gtk-doc-manual.xml:1701(para)
1970 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
1971 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
1972 "<command>make check</command> run."
1974 "Activez ou ajoutez la ligne <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> dans le "
1975 "fichier Makefile.am. Si la version installée de GTK-Doc est supérieure à "
1976 "1.9, des contrôles de validité seront lancés pendant l'exécution de "
1977 "<command>make check</command>."
1979 #: C/gtk-doc-manual.xml:1708(para)
1981 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
1982 "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
1983 "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
1984 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
1985 "declarations from the headers If a symbol is missing one could check if this "
1988 "Vous pouvez également regarder les fichiers produits par le scanneur de code "
1989 "source : <filename><package>-decl-list.txt</filename> et <filename><"
1990 "package>-decl.txt</filename>. Le premier peut être comparé avec le "
1991 "fichier section s'il est maintenu manuellement. Le second liste toutes les "
1992 "déclarations contenues dans les fichiers en-tête. Si un symbole est "
1993 "manquant, il faut vérifier si ce fichier le contient."
1995 #: C/gtk-doc-manual.xml:1717(para)
1997 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
1998 "by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
1999 "<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
2000 "package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
2001 "prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
2002 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
2003 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, but running it "
2004 "as <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
2006 "Si le projet est basé sur GObject, il est possible de regarder dans les "
2007 "fichiersgénérés par le scanneur d'objet : <filename><package>.args."
2008 "txt</filename>, <filename><package>.hierarchy.txt</filename>, "
2009 "<filename><package>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
2010 "package>.prerequisites.txt</filename> et <filename><package>."
2011 "signals.txt</filename>. S'il manque des symboles dans l'un d'eux, il est "
2012 "possible de demander à gtkdoc de conserver le fichier de scanneur "
2013 "intermédiaire pour en faire une analyse ultérieure mais en le lançant comme "
2014 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
2016 #: C/gtk-doc-manual.xml:1732(title)
2017 msgid "Documenting other interfaces"
2018 msgstr "Documentation d'autres interfaces"
2020 #: C/gtk-doc-manual.xml:1734(para)
2022 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
2023 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
2026 "Nous avons jusqu'ici utilisé GTK-Doc pour documenter les API du code. Les "
2027 "sections qui suivent contiennent des suggestions sur la manière d'utiliser "
2028 "les outils pour documenter aussi d'autres interfaces."
2030 #: C/gtk-doc-manual.xml:1741(title)
2031 msgid "Command line options and man pages"
2032 msgstr "Options de ligne de commande et pages de manuel"
2034 #: C/gtk-doc-manual.xml:1743(para)
2036 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
2037 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
2038 "the reference and one gets the man-page for free."
2040 "Comme il est possible de générer aussi des pages de manuel à partir d'une "
2041 "« refentry » DocBook, il semble donc intéressant de l'utiliser dans ce but. "
2042 "Ainsi, l'interface fait partie de la référence et l'on obtient en cadeau la "
2045 #: C/gtk-doc-manual.xml:1750(title)
2046 msgid "Document the tool"
2047 msgstr "Documentation de l'outil"
2049 #: C/gtk-doc-manual.xml:1752(para)
2051 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
2052 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
2053 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
2054 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
2055 "examples e.g. in glib."
2057 "Créez un fichier « refentry » par outil. En suivant <link linkend="
2058 "\"settingup_docfiles\">notre exemple</link>, nous l'appellerons "
2059 "<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Pour connaître les "
2060 "balises XML pouvant être utilisées, on peut observer le fichier généré dans "
2061 "le sous-répertoire xml ou des exemples comme dans glib."
2063 #: C/gtk-doc-manual.xml:1762(title)
2064 msgid "Adding the extra configure check"
2065 msgstr "Ajout de contrôles « configure » supplémentaires"
2067 #: C/gtk-doc-manual.xml:1765(title) C/gtk-doc-manual.xml:1785(title)
2068 msgid "Extra configure checks"
2069 msgstr "Contrôles « configure » supplémentaires"
2071 #: C/gtk-doc-manual.xml:1782(title)
2072 msgid "Adding the extra makefile rules"
2073 msgstr "Ajout de règles « makefile » supplémentaires"
2075 #: C/gtk-doc-manual.xml:1810(title)
2076 msgid "DBus interfaces"
2077 msgstr "Interfaces DBus"
2079 #: C/gtk-doc-manual.xml:1812(para)
2081 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
2082 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2084 "(À_CORRIGER : http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, "
2085 "http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2087 #: C/gtk-doc-manual.xml:1821(title)
2088 msgid "Frequently asked questions"
2089 msgstr "Foire aux questions"
2091 #: C/gtk-doc-manual.xml:1825(segtitle)
2095 #: C/gtk-doc-manual.xml:1826(segtitle)
2099 #: C/gtk-doc-manual.xml:1828(seg)
2100 msgid "No class hierarchy."
2101 msgstr "Pas de hiérarchie de classe."
2103 #: C/gtk-doc-manual.xml:1830(function)
2104 msgid "xxx_get_type()"
2105 msgstr "xxx_get_type()"
2107 #: C/gtk-doc-manual.xml:1831(filename)
2108 msgid "<package>.types"
2109 msgstr "<package>.types"
2111 #: C/gtk-doc-manual.xml:1829(seg)
2113 "The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
2114 "<placeholder-2/> file."
2116 "Les fonctions objet <placeholder-1/> n'ont pas été saisies dans le fichier "
2119 #: C/gtk-doc-manual.xml:1835(seg)
2120 msgid "Still no class hierarchy."
2121 msgstr "Toujours pas de hiérarchie de classe."
2123 #: C/gtk-doc-manual.xml:1837(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1876(filename)
2124 #: C/gtk-doc-manual.xml:1884(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1906(filename)
2125 msgid "<package>-sections.txt"
2126 msgstr "<package>-sections.txt"
2128 #: C/gtk-doc-manual.xml:1838(ulink)
2130 msgstr "explication"
2132 #: C/gtk-doc-manual.xml:1836(seg)
2134 "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
2136 "Mauvais nom ou nom absent dans le fichier <placeholder-1/> (consultez "
2137 "<placeholder-2/>)."
2139 #: C/gtk-doc-manual.xml:1842(seg)
2140 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
2141 msgstr "Zut, je n'ai toujours pas de hiérarchie de classe."
2143 #: C/gtk-doc-manual.xml:1844(type) C/gtk-doc-manual.xml:1885(type)
2147 #: C/gtk-doc-manual.xml:1843(seg)
2149 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
2150 "of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
2152 "Est-ce que le nom de l'objet (nom de la structure de l'instance, par ex. "
2153 "<placeholder-1/>) fait parti de la section « normal » (ne pas le mettre dans "
2154 "les sous-sections « Standard » ou « Private »)."
2156 #: C/gtk-doc-manual.xml:1850(seg)
2157 msgid "No symbol index."
2158 msgstr "Pas d'index des symboles."
2160 #: C/gtk-doc-manual.xml:1852(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1867(filename)
2161 #: C/gtk-doc-manual.xml:1893(filename)
2162 msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
2163 msgstr "<package>-docs.{xml,sgml}"
2165 #: C/gtk-doc-manual.xml:1851(seg)
2167 "Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
2170 "Est-ce que <placeholder-1/> contient un index qui « xi:includes » l'index "
2173 #: C/gtk-doc-manual.xml:1857(seg)
2174 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
2175 msgstr "Les symboles ne sont pas liés à leur section de documentation."
2177 #: C/gtk-doc-manual.xml:1858(seg)
2179 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
2180 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
2182 "Est-ce que doc-comment utilise le markup correct (ajout d'un #, % ou ()) ? "
2183 "Contrôlez si gtkdoc-fixxref affiche des avertissements à propos de xrefs non "
2186 #: C/gtk-doc-manual.xml:1864(seg)
2187 msgid "A new class does not appear in the docs."
2188 msgstr "Une nouvelle classe n'apparaît pas dans les documents."
2190 #: C/gtk-doc-manual.xml:1865(seg)
2191 msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
2193 "Est-ce que la nouvelle page est xi:included à partir de <placeholder-1/>."
2195 #: C/gtk-doc-manual.xml:1871(seg)
2196 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
2197 msgstr "Un nouveau symbole n'apparaît pas dans les documents."
2199 #: C/gtk-doc-manual.xml:1872(seg)
2201 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
2202 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
2203 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
2204 "public subsection."
2206 "Est-ce que le doc-comment est correctement formaté. Vérifiez qu'il n'y a pas "
2207 "d'erreur de frappe au début du commentaire. Vérifiez que gtkdoc-fixxref ne "
2208 "vous indique pas de xrefs non résolus. Vérifiez que le symbole est "
2209 "correctement listé dans une section publique de <placeholder-1/>."
2211 #: C/gtk-doc-manual.xml:1880(seg)
2212 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
2213 msgstr "Un type est absent dans la hiérarchie de classe."
2215 #: C/gtk-doc-manual.xml:1882(filename)
2216 msgid "<package>.hierarchy"
2217 msgstr "<package>.hierarchy"
2219 #: C/gtk-doc-manual.xml:1883(filename)
2220 msgid "xml/tree_index.sgml"
2221 msgstr "xml/tree_index.sgml"
2223 #: C/gtk-doc-manual.xml:1881(seg)
2225 "If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
2226 "double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
2227 "the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
2228 "makred private it will not be shown."
2230 "Si le type est listé dans <placeholder-1/> mais pas dans <placeholder-2/> "
2231 "alors contrôlez deux-fois que le type est correctement placé dans "
2232 "<placeholder-3/>. Si l'instance du type (par ex. <placeholder-4/>) n'est pas "
2233 "listée ou marquée par accident comme privée, elle ne sera pas affichée."
2235 #: C/gtk-doc-manual.xml:1890(seg)
2236 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
2237 msgstr "J'obtiens des liens foldoc pour toutes les annotations gobject."
2239 #: C/gtk-doc-manual.xml:1892(filename)
2240 msgid "xml/annotation-glossary.xml"
2241 msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
2243 #: C/gtk-doc-manual.xml:1891(seg)
2244 msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
2246 "Vérifiez que <placeholder-1/> est xi:included à partir de <placeholder-2/>."
2248 #: C/gtk-doc-manual.xml:1899(seg)
2249 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
2251 "Un paramètre est décrit dans le bloc de commentaires dans le code source "
2252 "mais il n'existe pas."
2254 #: C/gtk-doc-manual.xml:1900(seg)
2256 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
2259 "Vérifiez si le prototype dans le fichier d'en-tête possède des noms de "
2260 "paramètres différents de ceux du fichier source."
2262 #: C/gtk-doc-manual.xml:1905(seg)
2263 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
2264 msgstr "« ID » multiples pour le linkend: XYZ contraint"
2266 #: C/gtk-doc-manual.xml:1906(seg)
2267 msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
2268 msgstr "Le symbole XYZ apparaît en double dans le fichier <placeholder-1/>."
2270 #: C/gtk-doc-manual.xml:1909(seg)
2272 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
2275 "Élément typename dans l'espace de nom '' rencontré dans para mais aucun "
2276 "prototype ne correspond."
2278 #: C/gtk-doc-manual.xml:1916(title)
2279 msgid "Tools related to gtk-doc"
2280 msgstr "Outils liés à gtk-doc"
2282 #: C/gtk-doc-manual.xml:1918(para)
2284 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
2285 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
2286 "integrates with the trac search."
2288 "GtkDocPlugin - un greffon d'intégration à <ulink url=\"http://trac-hacks.org/"
2289 "wiki/GtkDocPlugin\">Trac</ulink>, qui ajoute la documentation d'API à un "
2290 "site Trac et s'intègre à la recherche Trac."
2292 #: C/gtk-doc-manual.xml:1923(para)
2294 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
2295 "tags in the api to determine the minimum required version."
2297 "Gtkdoc-depscan - un outil (intégré à gtk-doc) qui vérifie les API utilisées "
2298 "pour déterminer la version minimale requise."
2300 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
2301 msgid "Version 1.1, March 2000"
2302 msgstr "Version 1.1, mars 2000"
2304 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(year)
2308 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(holder)
2309 msgid "Free Software Foundation, Inc."
2310 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
2312 #: C/gtk-doc-manual.xml:19(para)
2314 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
2315 "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2316 "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
2317 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
2320 "<address>Free Software Foundation, Inc <street>51 Franklin Street, Fifth "
2321 "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2322 "postcode><country>USA</country></address>. Chacun est libre de copier et de "
2323 "distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à "
2326 #: C/gtk-doc-manual.xml:28(title)
2327 msgid "GNU Free Documentation License"
2328 msgstr "Licence de Documentation Libre GNU"
2330 #: C/gtk-doc-manual.xml:31(title)
2332 msgstr "0. Préambule"
2334 #: C/gtk-doc-manual.xml:32(para)
2336 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
2337 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
2338 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
2339 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
2340 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
2341 "being considered responsible for modifications made by others."
2343 "L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
2344 "écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à "
2345 "chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
2346 "modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
2347 "l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils "
2348 "soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées "
2351 #: C/gtk-doc-manual.xml:43(para)
2353 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
2354 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
2355 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
2356 "designed for free software."
2358 "Cette Licence est une sorte de <quote>copyleft</quote>, ce qui signifie que "
2359 "les travaux dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les "
2360 "mêmes termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est "
2361 "également une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres."
2363 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(para)
2365 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
2366 "software, because free software needs free documentation: a free program "
2367 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
2368 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
2369 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
2370 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
2371 "is instruction or reference."
2373 "Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, "
2374 "car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un "
2375 "logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes "
2376 "libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence "
2377 "n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
2378 "pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au "
2379 "sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette "
2380 "Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement "
2381 "ou devant servir de documents de référence."
2383 #: C/gtk-doc-manual.xml:62(title)
2384 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
2385 msgstr "1. APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS"
2387 #: C/gtk-doc-manual.xml:63(para)
2389 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
2390 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
2391 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
2392 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
2393 "<quote>you</quote>."
2395 "Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une "
2396 "notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette "
2397 "Licence. Le mot <quote>Document</quote> se réfère ci-après à un tel manuel "
2398 "ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est "
2399 "référencée ci-après par le terme <quote>Vous</quote>."
2401 #: C/gtk-doc-manual.xml:72(para)
2403 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
2404 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
2405 "modifications and/or translated into another language."
2407 "Une <quote>Version modifiée</quote> du Document désigne tout travail en "
2408 "contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour "
2409 "mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue."
2411 #: C/gtk-doc-manual.xml:79(para)
2413 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
2414 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
2415 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
2416 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
2417 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
2418 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
2419 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
2420 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
2421 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
2424 "Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend="
2425 "\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les "
2426 "rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
2427 "connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet "
2428 "lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une "
2429 "Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section "
2430 "peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des "
2431 "sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, "
2432 "philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de "
2433 "concerner le sujet traité."
2435 #: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
2437 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
2438 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
2439 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
2440 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
2442 "Les <quote>Sections inaltérables</quote> sont des <link linkend=\"fdl-"
2443 "secondary\">sections secondaires</link> considérées comme ne pouvant être "
2444 "modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le <link "
2445 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> sous cette Licence."
2447 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(para)
2449 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
2450 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
2451 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
2454 "Les <quote>Textes de couverture</quote> sont les textes courts situés sur "
2455 "les pages de couverture avant et arrière du <link linkend=\"fdl-document"
2456 "\">Document</link>, et cités comme tels dans la mention légale de ce <link "
2457 "linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
2459 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(para)
2461 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
2462 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
2463 "specification is available to the general public, whose contents can be "
2464 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
2465 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
2466 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
2467 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
2468 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
2469 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
2470 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
2471 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
2473 "Le terme <quote>Copie transparente</quote> désigne une version numérique du "
2474 "<link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> représentée dans un format "
2475 "dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu "
2476 "peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de "
2477 "texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme "
2478 "de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
2479 "dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être "
2480 "convertible facilement dans des formats utilisables directement par des "
2481 "logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format "
2482 "numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de "
2483 "prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en "
2484 "décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. "
2485 "Une copie qui n'est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par "
2486 "opposition, comme <quote>Opaque</quote>."
2488 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(para)
2490 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
2491 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
2492 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
2493 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
2494 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
2495 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
2496 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
2497 "for output purposes only."
2499 "Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de "
2500 "balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers "
2501 "SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats "
2502 "de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont "
2503 "modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables "
2504 "pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont "
2505 "opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
2506 "être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, "
2507 "SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas "
2508 "disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide "
2509 "d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
2510 "d'un format de sortie."
2512 #: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
2514 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
2515 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
2516 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
2517 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
2518 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
2519 "preceding the beginning of the body of the text."
2521 "La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page "
2522 "de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour "
2523 "fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence "
2524 "sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme "
2525 "décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui "
2526 "s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
2528 #: C/gtk-doc-manual.xml:153(title)
2529 msgid "2. VERBATIM COPYING"
2530 msgstr "2. COPIES CONFORMES"
2532 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
2534 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2535 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
2536 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
2537 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
2538 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
2539 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
2540 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
2541 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
2542 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
2545 "Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2546 "link> sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que "
2547 "cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant "
2548 "que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
2549 "copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive "
2550 "supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique "
2551 "visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure "
2552 "des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez "
2553 "solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une "
2554 "grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la <link linkend="
2555 "\"fdl-section3\">section 3</link>."
2557 #: C/gtk-doc-manual.xml:169(para)
2559 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
2560 "may publicly display copies."
2562 "Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que "
2563 "celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce "
2566 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(title)
2567 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
2568 msgstr "3. COPIES EN NOMBRE"
2570 #: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
2572 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
2573 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
2574 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
2575 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
2576 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
2577 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
2578 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
2579 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
2580 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
2581 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
2582 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
2583 "verbatim copying in other respects."
2585 "Si vous publiez des copies imprimées de ce <link linkend=\"fdl-document"
2586 "\">Document</link> à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document "
2587 "indique la présence de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
2588 "couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui "
2589 "présente les Textes de couverture des première et dernière pages de "
2590 "couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent "
2591 "également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur "
2592 "de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du "
2593 "Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
2594 "des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du "
2595 "Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées "
2596 "comme des copies conformes, à condition que le titre du <link linkend=\"fdl-"
2597 "document\">Document</link> soit préservé et que les conditions indiquées "
2598 "précédemment soient respectées."
2600 #: C/gtk-doc-manual.xml:195(para)
2602 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
2603 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
2604 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
2606 "Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour "
2607 "y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la "
2608 "première page et placer les suivants sur les pages consécutives."
2610 #: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
2612 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
2613 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
2614 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
2615 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
2616 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
2617 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
2618 "material, which the general network-using public has access to download "
2619 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
2620 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
2621 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
2622 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
2623 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
2624 "your agents or retailers) of that edition to the public."
2626 "Si vous publiez plus de 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Copies "
2627 "opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez "
2628 "soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser "
2629 "ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement "
2630 "accessible d'une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
2631 "et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle "
2632 "tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon "
2633 "des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière "
2634 "option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du "
2635 "raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente "
2636 "durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie "
2637 "opaque(directement ou via vos revendeurs)."
2639 #: C/gtk-doc-manual.xml:222(para)
2641 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
2642 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
2643 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
2644 "version of the Document."
2646 "Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez "
2647 "l'auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
2648 "avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre "
2649 "de vous donner une version à jour du Document."
2651 #: C/gtk-doc-manual.xml:231(title)
2652 msgid "4. MODIFICATIONS"
2653 msgstr "4. MODIFICATIONS"
2655 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
2657 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2658 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
2659 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
2660 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
2661 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
2662 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
2663 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
2664 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
2666 "Vous pouvez copier et distribuer une <link linkend=\"fdl-modified\">Version "
2667 "modifiée</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> en "
2668 "respectant les conditions des sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</"
2669 "link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de "
2670 "placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le "
2671 "terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », "
2672 "donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
2673 "modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les "
2674 "actions suivantes dans la Version modifiée :"
2676 #: C/gtk-doc-manual.xml:248(title)
2680 #: C/gtk-doc-manual.xml:249(para)
2682 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
2683 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
2684 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
2685 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
2686 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
2687 "publisher of that version gives permission."
2689 "Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et "
2690 "sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de "
2691 "celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'origine et de "
2692 "toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être "
2693 "mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le "
2694 "même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission."
2696 #: C/gtk-doc-manual.xml:264(title)
2700 #: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
2702 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
2703 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
2704 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2705 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
2706 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
2709 "Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> en "
2710 "tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
2711 "modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
2712 "avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document"
2713 "\">Document</link> (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)."
2715 #: C/gtk-doc-manual.xml:279(title)
2719 #: C/gtk-doc-manual.xml:280(para)
2721 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
2722 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2725 "Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom "
2726 "de l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
2727 "en tant qu'éditeur du Document."
2729 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(title)
2733 #: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
2735 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
2736 "\">Document</link>."
2738 "Préserver intégralement toutes les notices de copyright du <link linkend="
2739 "\"fdl-document\">Document</link>."
2741 #: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
2745 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
2747 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
2748 "other copyright notices."
2750 "Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos "
2751 "propres modifications."
2753 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
2757 #: C/gtk-doc-manual.xml:312(para)
2759 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
2760 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2761 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
2764 "Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à "
2765 "quiconque l'autorisation d'utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
2766 "\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme "
2767 "présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous."
2769 #: C/gtk-doc-manual.xml:324(title)
2773 #: C/gtk-doc-manual.xml:325(para)
2775 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
2776 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
2777 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
2778 "\">Document's</link> license notice."
2780 "Préserver dans cette notice la liste complète des <link linkend=\"fdl-"
2781 "invariant\">Sections inaltérables</link> et les <link linkend=\"fdl-cover-"
2782 "texts\">Textes de couverture</link> donnés avec la notice de la Licence du "
2783 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
2785 #: C/gtk-doc-manual.xml:337(title)
2789 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
2790 msgid "Include an unaltered copy of this License."
2791 msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence."
2793 #: C/gtk-doc-manual.xml:346(title)
2797 #: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
2799 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
2800 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
2801 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
2802 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
2803 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
2804 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
2805 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
2806 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
2808 "Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y "
2809 "ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux "
2810 "auteurs et l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
2811 "link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
2812 "titre</link>, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la "
2813 "précédente version. S'il n'y a pas de section nommée <quote>Historique</"
2814 "quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une "
2815 "telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du "
2816 "Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
2817 "titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified"
2818 "\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente."
2820 #: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
2824 #: C/gtk-doc-manual.xml:366(para)
2826 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
2827 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
2828 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
2829 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
2830 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
2831 "a network location for a work that was published at least four years before "
2832 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
2833 "to gives permission."
2835 "Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
2836 "\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d'accéder à une "
2837 "<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, "
2838 "ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions "
2839 "précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être "
2840 "placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas "
2841 "conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la "
2842 "version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission."
2844 #: C/gtk-doc-manual.xml:383(title)
2848 #: C/gtk-doc-manual.xml:384(para)
2850 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
2851 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
2852 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
2853 "acknowledgements and/or dedications given therein."
2855 "Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</"
2856 "quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les "
2857 "contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements "
2858 "doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections."
2860 #: C/gtk-doc-manual.xml:396(title)
2864 #: C/gtk-doc-manual.xml:397(para)
2866 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
2867 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
2868 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
2869 "considered part of the section titles."
2871 "Conserver sans modification les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections "
2872 "inaltérables</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, ni "
2873 "dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas "
2874 "considérés comme faisant partie du texte des sections."
2876 #: C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
2880 #: C/gtk-doc-manual.xml:410(para)
2882 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
2883 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
2886 "Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle "
2887 "section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified"
2888 "\">Version modifiée</link>."
2890 #: C/gtk-doc-manual.xml:421(title)
2894 #: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
2896 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
2897 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
2900 "Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</"
2901 "quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une <link "
2902 "linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérable</link>."
2904 #: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
2906 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
2907 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
2908 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
2909 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
2910 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
2911 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
2912 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
2914 "Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> contient de "
2915 "nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme "
2916 "des <link linkend=\"fdl-secondary\">Sections secondaires</link> et que "
2917 "celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous "
2918 "pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des "
2919 "Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des "
2920 "<link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> au sein de la "
2921 "notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts "
2922 "des titres des autres sections."
2924 #: C/gtk-doc-manual.xml:444(para)
2926 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
2927 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
2928 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
2929 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
2930 "authoritative definition of a standard."
2932 "Vous pouvez ajouter une section nommée <quote>Approbations</quote> à "
2933 "condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant "
2934 "donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> "
2935 "(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte "
2936 "par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un "
2939 #: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
2941 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
2942 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
2943 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
2944 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
2945 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
2946 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
2947 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2948 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
2949 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
2950 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
2951 "permission from the previous publisher that added the old one."
2953 "Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en <link linkend="
2954 "\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu'à vingt-"
2955 "cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</"
2956 "link>, à la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
2957 "couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
2958 "link>. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en "
2959 "dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou "
2960 "organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link "
2961 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la "
2962 "même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de "
2963 "laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage "
2964 "supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez "
2965 "expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci."
2967 #: C/gtk-doc-manual.xml:470(para)
2969 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
2970 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
2971 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
2972 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
2974 "Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et "
2975 "des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins "
2976 "publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une <link linkend=\"fdl-"
2977 "modified\">Version modifiée</link>."
2979 #: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
2980 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
2981 msgstr "5. FUSION DE DOCUMENTS"
2983 #: C/gtk-doc-manual.xml:481(para)
2985 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
2986 "other documents released under this License, under the terms defined in "
2987 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
2988 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
2989 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
2990 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
2991 "its license notice."
2993 "Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec "
2994 "d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
2995 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, "
2996 "à condition d'inclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
2997 "\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans "
2998 "modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections "
2999 "inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion."
3001 #: C/gtk-doc-manual.xml:492(para)
3003 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
3004 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
3005 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
3006 "the same name but different contents, make the title of each such section "
3007 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
3008 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
3009 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
3010 "in the license notice of the combined work."
3012 "Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette "
3013 "Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> "
3014 "existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie "
3015 "unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
3016 "de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, "
3017 "à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur "
3018 "d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
3019 "être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de "
3020 "Licence du document final."
3022 #: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
3024 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
3025 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
3026 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
3027 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
3028 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
3029 "<quote>Endorsements.</quote>"
3031 "Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
3032 "toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d'origine. De "
3033 "même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et "
3034 "<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections "
3035 "<quote>Approbations</quote>."
3037 #: C/gtk-doc-manual.xml:516(title)
3038 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
3039 msgstr "6. REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS"
3041 #: C/gtk-doc-manual.xml:517(para)
3043 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
3044 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
3045 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
3046 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
3047 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
3048 "all other respects."
3050 "Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend="
3051 "\"fdl-document\">Document</link> et d'autres documents soumis à cette "
3052 "Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des "
3053 "différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de "
3054 "documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble "
3055 "des règles de cette Licence concernant les copies conformes."
3057 #: C/gtk-doc-manual.xml:527(para)
3059 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
3060 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
3061 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
3062 "regarding verbatim copying of that document."
3064 "Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer "
3065 "individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une "
3066 "copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant "
3067 "les copies conformes."
3069 #: C/gtk-doc-manual.xml:537(title)
3070 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
3071 msgstr "7. AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS"
3073 #: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
3075 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
3076 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
3077 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
3078 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
3079 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
3080 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
3081 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
3082 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
3083 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
3084 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
3085 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
3086 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
3087 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
3088 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
3090 "La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses "
3091 "dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
3092 "support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente "
3093 "pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document "
3094 "tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle "
3095 "compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne "
3096 "s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
3097 "s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
3098 "exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant "
3099 "les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont "
3100 "applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume "
3101 "inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture "
3102 "du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent "
3103 "que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
3104 "apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet."
3106 #: C/gtk-doc-manual.xml:561(title)
3107 msgid "8. TRANSLATION"
3108 msgstr "8. TRADUCTION"
3110 #: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
3112 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
3113 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
3114 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
3115 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
3116 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
3117 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
3118 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
3119 "of this License provided that you also include the original English version "
3120 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
3121 "original English version of this License, the original English version will "
3124 "La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez "
3125 "donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
3126 "link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</"
3127 "link>. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des <link "
3128 "linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer "
3129 "par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections "
3130 "inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une "
3131 "traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version "
3132 "originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la "
3133 "version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut."
3135 #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
3136 msgid "9. TERMINATION"
3137 msgstr "9. RÉVOCATION"
3139 #: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
3141 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
3142 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
3143 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
3144 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
3145 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
3146 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
3147 "parties remain in full compliance."
3149 "Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <link "
3150 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> autrement que selon les termes de "
3151 "cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou "
3152 "distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des "
3153 "droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont "
3154 "reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de "
3155 "cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en "
3156 "respectent les principes."
3158 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title)
3159 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
3160 msgstr "10. RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE"
3162 #: C/gtk-doc-manual.xml:595(para)
3164 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3165 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
3166 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
3167 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
3168 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
3169 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
3171 "La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3172 "Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles "
3173 "versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables "
3174 "à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points "
3175 "particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez "
3176 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
3177 "copyleft/</ulink> pour plus de détails."
3179 #: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
3181 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
3182 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
3183 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
3184 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
3185 "that specified version or of any later version that has been published (not "
3186 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
3187 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
3188 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
3190 "Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. "
3191 "Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de "
3192 "version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute "
3193 "autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes "
3194 "de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure "
3195 "publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est "
3196 "spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée "
3197 "par la Free Software Foundation."
3199 #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
3203 #: C/gtk-doc-manual.xml:622(para)
3205 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
3206 "License in the document and put the following copyright and license notices "
3207 "just after the title page:"
3209 "Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez "
3210 "une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous "
3211 "juste après la page de titre :"
3213 #: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
3214 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
3215 msgstr "Copyright © 2010 Bruno Brouard."
3217 #: C/gtk-doc-manual.xml:632(para)
3219 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3220 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
3221 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
3222 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
3223 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
3224 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
3225 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
3226 "Free Documentation License</quote>."
3228 "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
3229 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
3230 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend="
3231 "\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivantes LISTE DES "
3232 "TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts"
3233 "\">texte de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE "
3234 "PAGE DE COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de "
3235 "dernière page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE "
3236 "COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée "
3237 "<quote>GNU Free Documentation License</quote> de ce document."
3239 #: C/gtk-doc-manual.xml:647(para)
3241 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
3242 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
3243 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
3244 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
3245 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
3246 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
3248 "Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section "
3249 "inaltérable</link> écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au lieu "
3250 "de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de "
3251 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de couverture</"
3252 "link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de couverture</quote> au "
3253 "lieu de <quote>texte de première page de couverture suivant TEXTE DE "
3254 "PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link linkend=\"fdl-"
3255 "cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
3257 #: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
3259 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
3260 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
3261 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
3262 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
3265 "Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous "
3266 "recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous <ulink type=\"http"
3267 "\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence GNU General Public "
3268 "License</ulink>, qui permet leur usage dans les logiciels libres."
3270 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3271 #: C/gtk-doc-manual.xml:0(None)
3272 msgid "translator-credits"
3274 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2009\n"
3275 "Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2009\n"
3276 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010,2012\n"
3277 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010\n"
3278 "Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
3279 "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011"