only set the server name if we do not have an IP address.
[gnutls.git] / po / uk.po.in
blob14f88e034a4504a4dd0a248dddeaffb1304cadcb
1 # Translation of libgnutls to Ukrainian
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 10:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: lib/gnutls_errors.c:52
23 msgid "Success."
24 msgstr "Успіх."
26 #: lib/gnutls_errors.c:53
27 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
28 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний комплекс шифрування."
30 #: lib/gnutls_errors.c:55
31 msgid "The cipher type is unsupported."
32 msgstr "Тип шифрування не підтримується."
34 #: lib/gnutls_errors.c:57
35 msgid "The certificate and the given key do not match."
36 msgstr "Сертифікат і вказаний ключ не відповідають один одному."
38 #: lib/gnutls_errors.c:59
39 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
40 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний спосіб стискання."
42 #: lib/gnutls_errors.c:61
43 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
44 msgstr "Виявлено невідомий алгоритм роботи з відкритим ключем."
46 #: lib/gnutls_errors.c:64
47 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
48 msgstr "Узгоджено алгоритм, який не було увімкнено."
50 #: lib/gnutls_errors.c:66
51 msgid "A large TLS record packet was received."
52 msgstr "Отримано великий пакет записів TLS."
54 #: lib/gnutls_errors.c:68
55 msgid "A record packet with illegal version was received."
56 msgstr "Отримано пакет записів з некоректною версією."
58 #: lib/gnutls_errors.c:71
59 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
60 msgstr "Надіслане сервером просте число Діффі-Гелмана є неприйнятним (занадто коротким)."
62 #: lib/gnutls_errors.c:73
63 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
64 msgstr "Було отримано пакет TLS з неочікуваною довжиною."
66 #: lib/gnutls_errors.c:75
67 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
68 msgstr "З’єднання TLS було розірвано неналежним чином."
70 #: lib/gnutls_errors.c:78
71 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
72 msgstr "Вказаний сеанс з якихось причин втратив чинність."
74 #: lib/gnutls_errors.c:81
75 msgid "GnuTLS internal error."
76 msgstr "Внутрішня помилка GnuTLS."
78 #: lib/gnutls_errors.c:82
79 msgid "An illegal TLS extension was received."
80 msgstr "Отримано некоректне розширення TLS."
82 #: lib/gnutls_errors.c:84
83 msgid "A TLS fatal alert has been received."
84 msgstr "Отримано критичне попередження TLS."
86 #: lib/gnutls_errors.c:86
87 msgid "An unexpected TLS packet was received."
88 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет TLS"
90 #: lib/gnutls_errors.c:88
91 msgid "A TLS warning alert has been received."
92 msgstr "Отримано попередження TLS."
94 #: lib/gnutls_errors.c:91
95 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
96 msgstr "Під час спроби обчислення остаточного пакета TLS сталася помилка."
98 #: lib/gnutls_errors.c:93
99 msgid "The peer did not send any certificate."
100 msgstr "Вузлом не було надіслано жодного сертифіката."
102 #: lib/gnutls_errors.c:95
103 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
104 msgstr "Вказаний ключ DSA key є несумісним з вибраним протоколом TLS."
106 #: lib/gnutls_errors.c:98
107 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
108 msgstr "Алгоритм шифрування з нижчим пріоритетом вже існує."
110 #: lib/gnutls_errors.c:101
111 msgid "No temporary RSA parameters were found."
112 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів RSA."
114 #: lib/gnutls_errors.c:103
115 msgid "No temporary DH parameters were found."
116 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів DH."
118 #: lib/gnutls_errors.c:105
119 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
120 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет даних підтвердження з’єднання TLS."
122 #: lib/gnutls_errors.c:107
123 msgid "The scanning of a large integer has failed."
124 msgstr "Спроба сканування великого цілого числа зазнала невдачі."
126 #: lib/gnutls_errors.c:109
127 msgid "Could not export a large integer."
128 msgstr "Не вдалося експортувати велике ціле число."
130 #: lib/gnutls_errors.c:111
131 msgid "Decryption has failed."
132 msgstr "Спроба розшифрування була невдалою."
134 #: lib/gnutls_errors.c:112
135 msgid "Encryption has failed."
136 msgstr "Спроба шифрування зазнала невдачі."
138 #: lib/gnutls_errors.c:113
139 msgid "Public key decryption has failed."
140 msgstr "Не вдалося дешифрувати відкритим ключем."
142 #: lib/gnutls_errors.c:115
143 msgid "Public key encryption has failed."
144 msgstr "Не вдалося зашифрувати відкритим ключем."
146 #: lib/gnutls_errors.c:117
147 msgid "Public key signing has failed."
148 msgstr "Не вдалося підписати відкритим ключем."
150 #: lib/gnutls_errors.c:119
151 msgid "Public key signature verification has failed."
152 msgstr "Не вдалося перевірити підпис відкритим ключем."
154 #: lib/gnutls_errors.c:121
155 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
156 msgstr "Не вдалося розпакувати пакет записів TLS."
158 #: lib/gnutls_errors.c:123
159 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
160 msgstr "Не вдалося запакувати пакет записів TLS."
162 #: lib/gnutls_errors.c:126
163 msgid "Internal error in memory allocation."
164 msgstr "Внутрішня помилка під час розподілу пам’яті."
166 #: lib/gnutls_errors.c:128
167 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
168 msgstr "Надійшов запит щодо нереалізованої або вимкненої можливості."
170 #: lib/gnutls_errors.c:130
171 msgid "Insufficient credentials for that request."
172 msgstr "Недостатні реєстраційні дані для цього запиту."
174 #: lib/gnutls_errors.c:132
175 msgid "Error in password file."
176 msgstr "Помилка у файлі паролів."
178 #: lib/gnutls_errors.c:133
179 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
180 msgstr "Помилкове доповнення у пакеті PKCS1."
182 #: lib/gnutls_errors.c:135
183 msgid "The requested session has expired."
184 msgstr "Строк дії запитаного сеансу завершено."
186 #: lib/gnutls_errors.c:136
187 msgid "Hashing has failed."
188 msgstr "Помилка хешування."
190 #: lib/gnutls_errors.c:137
191 msgid "Base64 decoding error."
192 msgstr "Помилка декодування даних Base64."
194 #: lib/gnutls_errors.c:139
195 msgid "Base64 unexpected header error."
196 msgstr "Неочікуваний заголовок даних Base64."
198 #: lib/gnutls_errors.c:142
199 msgid "Base64 encoding error."
200 msgstr "Помилка кодування даних Base64."
202 #: lib/gnutls_errors.c:144
203 msgid "Parsing error in password file."
204 msgstr "Помилка під час спроби обробки даних файла паролів."
206 #: lib/gnutls_errors.c:146
207 msgid "The requested data were not available."
208 msgstr "Запитані дані недоступні."
210 #: lib/gnutls_errors.c:148
211 msgid "Error in the pull function."
212 msgstr "Помилка у функції pull."
214 #: lib/gnutls_errors.c:149
215 msgid "Error in the push function."
216 msgstr "Помилка у функції push."
218 #: lib/gnutls_errors.c:151
219 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
220 msgstr "Досягнуто верхньої межі послідовності чисел пакета записів. Ого!"
222 #: lib/gnutls_errors.c:153
223 msgid "Error in the certificate."
224 msgstr "Помилка у сертифікаті."
226 #: lib/gnutls_errors.c:155
227 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
228 msgstr "Невідомий запис альтернативного призначення (Subject Alternative) у сертифікаті X.509."
230 #: lib/gnutls_errors.c:158
231 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
232 msgstr "Непідтримуване важливе розширення у сертифікаті X.509."
234 #: lib/gnutls_errors.c:160
235 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
236 msgstr "Виявлено порушення правил використання ключів сертифіката."
238 #: lib/gnutls_errors.c:162
239 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
240 msgstr "Ресурс тимчасово недоступний, повторіть спробу."
242 #: lib/gnutls_errors.c:164
243 msgid "Function was interrupted."
244 msgstr "Роботу функції було перервано."
246 #: lib/gnutls_errors.c:165
247 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
248 msgstr "Вузол надіслав запит на повторне надсилання даних підтвердження з’єднання."
250 #: lib/gnutls_errors.c:168
251 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
252 msgstr "Було отримано дані застосування TLS, слід було отримати дані підтвердження з’єднання."
254 #: lib/gnutls_errors.c:170
255 msgid "Error in Database backend."
256 msgstr "Помилка у сервері бази даних."
258 #: lib/gnutls_errors.c:171
259 msgid "The certificate type is not supported."
260 msgstr "Підтримки сертифікатів такого типу не передбачено."
262 #: lib/gnutls_errors.c:173
263 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
264 msgstr "Вказаний буфер пам’яті є занадто малим для зберігання параметрів."
266 #: lib/gnutls_errors.c:175
267 msgid "The request is invalid."
268 msgstr "Некоректний запит."
270 #: lib/gnutls_errors.c:176
271 msgid "The cookie was bad."
272 msgstr "Помилкова кука."
274 #: lib/gnutls_errors.c:177
275 msgid "An illegal parameter has been received."
276 msgstr "Отримано некоректний параметр."
278 #: lib/gnutls_errors.c:179
279 msgid "Error while reading file."
280 msgstr "Помилка читання файла."
282 #: lib/gnutls_errors.c:181
283 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
284 msgstr "Обробка ASN1: елемент не знайдено."
286 #: lib/gnutls_errors.c:183
287 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
288 msgstr "Обробка ASN1: ідентифікатор не знайдено"
290 #: lib/gnutls_errors.c:185
291 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
292 msgstr "Обробка ASN1: помилка під час обробки DER."
294 #: lib/gnutls_errors.c:187
295 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
296 msgstr "Обробка ASN1: значення не знайдено."
298 #: lib/gnutls_errors.c:189
299 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
300 msgstr "Обробка ASN1: загальна помилка обробки."
302 #: lib/gnutls_errors.c:191
303 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
304 msgstr "Обробка ASN1: некоректне значення."
306 #: lib/gnutls_errors.c:193
307 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
308 msgstr "Обробка ASN1: помилка у тезі (TAG)."
310 #: lib/gnutls_errors.c:194
311 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
312 msgstr "Обробка ASN1: помилка у неявному тезі"
314 #: lib/gnutls_errors.c:196
315 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
316 msgstr "Обробка ASN1: помилка у типі 'ANY'."
318 #: lib/gnutls_errors.c:198
319 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
320 msgstr "Обробка ASN1: синтаксична помилка."
322 #: lib/gnutls_errors.c:200
323 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
324 msgstr "Обробка ASN1: переповнення під час обробки DER."
326 #: lib/gnutls_errors.c:203
327 msgid "Too many empty record packets have been received."
328 msgstr "Було отримано занадто багато порожніх пакетів записів."
330 #: lib/gnutls_errors.c:205
331 msgid "Too many handshake packets have been received."
332 msgstr "Було отримано занадто багато пакетів встановлення з’єднання."
334 #: lib/gnutls_errors.c:207
335 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
336 msgstr "Не вдалося ініціалізувати GnuTLS-extra."
338 #: lib/gnutls_errors.c:210
339 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
340 msgstr "Версія бібліотеки GnuTLS є невідповідною до версії бібліотеки GnuTLS-extra."
342 #: lib/gnutls_errors.c:212
343 msgid "The crypto library version is too old."
344 msgstr "Бібліотека шифрування є занадто старою."
346 #: lib/gnutls_errors.c:215
347 msgid "The tasn1 library version is too old."
348 msgstr "У вас встановлено занадто стару версію бібліотеки tasn1."
350 #: lib/gnutls_errors.c:217
351 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
352 msgstr "Ідентифікатор користувача OpenPGP відкликано."
354 #: lib/gnutls_errors.c:219
355 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
356 msgstr "Ключ OpenPGP не пов’язано з основним набором ключів."
358 #: lib/gnutls_errors.c:221
359 msgid "Error loading the keyring."
360 msgstr "Помилка під час спроби завантаження даних сховища ключів."
362 #: lib/gnutls_errors.c:223
363 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
364 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер шифрування."
366 #: lib/gnutls_errors.c:225
367 msgid "No supported compression algorithms have been found."
368 msgstr "Не виявлено підтримуваних алгоритмів стискання."
370 #: lib/gnutls_errors.c:227
371 msgid "No supported cipher suites have been found."
372 msgstr "Не виявлено підтримуваних комплексів програм для шифрування."
374 #: lib/gnutls_errors.c:229
375 msgid "Could not get OpenPGP key."
376 msgstr "Не вдалося отримати ключ OpenPGP."
378 #: lib/gnutls_errors.c:231
379 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
380 msgstr "Не вдалося знайти підключ OpenPGP."
382 #: lib/gnutls_errors.c:233
383 msgid "Safe renegotiation failed."
384 msgstr "Спроба захищеного повторного узгодження зазнала невдачі."
386 #: lib/gnutls_errors.c:235
387 msgid "Unsafe renegotiation denied."
388 msgstr "Незахищене повторне узгодження заборонено."
390 #: lib/gnutls_errors.c:238
391 msgid "The SRP username supplied is illegal."
392 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є некоректним."
394 #: lib/gnutls_errors.c:240
395 msgid "The SRP username supplied is unknown."
396 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є невідомим."
398 #: lib/gnutls_errors.c:243
399 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
400 msgstr "Підтримки такого відбитка OpenPGP не передбачено."
402 #: lib/gnutls_errors.c:245
403 msgid "The signature algorithm is not supported."
404 msgstr "Підтримки цього алгоритму підписування не передбачено."
406 #: lib/gnutls_errors.c:247
407 msgid "The certificate has unsupported attributes."
408 msgstr "Цей сертифікат має непідтримувані атрибути."
410 #: lib/gnutls_errors.c:249
411 msgid "The OID is not supported."
412 msgstr "Підтримки цього OID не передбачено."
414 #: lib/gnutls_errors.c:251
415 msgid "The hash algorithm is unknown."
416 msgstr "Невідомий алгоритм хешування."
418 #: lib/gnutls_errors.c:253
419 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
420 msgstr "Невідомий тип вмісту структури PKCS."
422 #: lib/gnutls_errors.c:255
423 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
424 msgstr "Невідомий тип мультимножини структури PKCS."
426 #: lib/gnutls_errors.c:257
427 msgid "The given password contains invalid characters."
428 msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи."
430 #: lib/gnutls_errors.c:259
431 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
432 msgstr "Спроба перевірки коду розпізнавання повідомлення була невдалою."
434 #: lib/gnutls_errors.c:261
435 msgid "Some constraint limits were reached."
436 msgstr "Досягнуто деяких граничних обмежень."
438 #: lib/gnutls_errors.c:263
439 msgid "Failed to acquire random data."
440 msgstr "Не вдалося отримати випадкові дані."
442 #: lib/gnutls_errors.c:266
443 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
444 msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення проміжної фази TLS/IA"
446 #: lib/gnutls_errors.c:268
447 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
448 msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення остаточної фази TLS/IA"
450 #: lib/gnutls_errors.c:270
451 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
452 msgstr "Помилка під час перевірки контрольної суми фази TLS/IA"
454 #: lib/gnutls_errors.c:273
455 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
456 msgstr "Вказано невідомий алгоритм або протокол."
458 #: lib/gnutls_errors.c:276
459 msgid "The handshake data size is too large."
460 msgstr "Розмір даних щодо встановлення з’єднання є занадто великим."
462 #: lib/gnutls_errors.c:279
463 msgid "Error opening /dev/crypto"
464 msgstr "Не вдалося відкрити /dev/crypto"
466 #: lib/gnutls_errors.c:282
467 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
468 msgstr "Не вдалося розпочати взаємодію з /dev/crypto"
470 #: lib/gnutls_errors.c:285
471 msgid "Channel binding data not available"
472 msgstr "Дані прив’язки каналів недоступні"
474 #: lib/gnutls_errors.c:288
475 msgid "PKCS #11 error."
476 msgstr "Помилка PKCS #11."
478 #: lib/gnutls_errors.c:290
479 msgid "PKCS #11 initialization error."
480 msgstr "Помилка ініціалізації PKCS #11."
482 #: lib/gnutls_errors.c:292
483 msgid "Error in parsing."
484 msgstr "Помилка під час обробки."
486 #: lib/gnutls_errors.c:294
487 msgid "PKCS #11 error in PIN."
488 msgstr "Помилка у пін-коді PKCS #11."
490 #: lib/gnutls_errors.c:296
491 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
492 msgstr "Пін-код PKCS #11 має бути збережено."
494 #: lib/gnutls_errors.c:298
495 msgid "PKCS #11 error in slot"
496 msgstr "Помилка у слоті PKCS #11"
498 #: lib/gnutls_errors.c:300
499 msgid "Thread locking error"
500 msgstr "Помилка блокування потоку виконання"
502 #: lib/gnutls_errors.c:302
503 msgid "PKCS #11 error in attribute"
504 msgstr "Помилка у атрибуті PKCS #11"
506 #: lib/gnutls_errors.c:304
507 msgid "PKCS #11 error in device"
508 msgstr "Помилка у пристрої PKCS #11"
510 #: lib/gnutls_errors.c:306
511 msgid "PKCS #11 error in data"
512 msgstr "Помилка у даних PKCS #11"
514 #: lib/gnutls_errors.c:308
515 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
516 msgstr "Непідтримувана можливість PKCS #11"
518 #: lib/gnutls_errors.c:310
519 msgid "PKCS #11 error in key"
520 msgstr "Помилка у ключі PKCS #11"
522 #: lib/gnutls_errors.c:312
523 msgid "PKCS #11 PIN expired"
524 msgstr "Пін-код PKCS #11 втратив чинність"
526 #: lib/gnutls_errors.c:314
527 msgid "PKCS #11 PIN locked"
528 msgstr "Пін-код PKCS #11 заблоковано"
530 #: lib/gnutls_errors.c:316
531 msgid "PKCS #11 error in session"
532 msgstr "Помилка у сеансі PKCS #11"
534 #: lib/gnutls_errors.c:318
535 msgid "PKCS #11 error in signature"
536 msgstr "Помилка у підписі PKCS #11"
538 #: lib/gnutls_errors.c:320
539 msgid "PKCS #11 error in token"
540 msgstr "Помилка у лексемі PKCS #11"
542 #: lib/gnutls_errors.c:322
543 msgid "PKCS #11 user error"
544 msgstr "Помилка користувача PKCS #11"
546 #: lib/gnutls_errors.c:324
547 msgid "The operation timed out"
548 msgstr "Перевищено час очікування завершення дії"
550 #: lib/gnutls_errors.c:326
551 msgid "The operation was cancelled due to user error"
552 msgstr "Дію було скасовано через помилку користувача"
554 #: lib/gnutls_errors.c:328
555 msgid "No supported ECC curves were found"
556 msgstr "Не виявлено підтримуваних кривих ECC"
558 #: lib/gnutls_errors.c:330
559 msgid "The curve is unsupported"
560 msgstr "Підтримки цієї кривої не передбачено"
562 #: lib/gnutls_errors.c:332
563 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
564 msgstr "Запитаний об’єкт PKCS #11 недоступний"
566 #: lib/gnutls_errors.c:419
567 msgid "(unknown error code)"
568 msgstr "(невідомий код помилки)"
570 #: lib/gnutls_alert.c:45
571 msgid "Close notify"
572 msgstr "Закрити сповіщення"
574 #: lib/gnutls_alert.c:46
575 msgid "Unexpected message"
576 msgstr "Неочікуване повідомлення"
578 #: lib/gnutls_alert.c:47
579 msgid "Bad record MAC"
580 msgstr "Помилковий запис MAC"
582 #: lib/gnutls_alert.c:48
583 msgid "Decryption failed"
584 msgstr "Спроба розшифрування зазнала невдачі"
586 #: lib/gnutls_alert.c:49
587 msgid "Record overflow"
588 msgstr "Переповнення запису"
590 #: lib/gnutls_alert.c:50
591 msgid "Decompression failed"
592 msgstr "Помилка під час спроби видобування"
594 #: lib/gnutls_alert.c:51
595 msgid "Handshake failed"
596 msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання"
598 #: lib/gnutls_alert.c:52
599 msgid "Certificate is bad"
600 msgstr "Помилковий сертифікат"
602 #: lib/gnutls_alert.c:53
603 msgid "Certificate is not supported"
604 msgstr "Підтримки сертифіката не передбачено"
606 #: lib/gnutls_alert.c:54
607 msgid "Certificate was revoked"
608 msgstr "Сертифікат відкликано"
610 #: lib/gnutls_alert.c:55
611 msgid "Certificate is expired"
612 msgstr "Сертифікат втратив чинність"
614 #: lib/gnutls_alert.c:56
615 msgid "Unknown certificate"
616 msgstr "Невідомий сертифікат"
618 #: lib/gnutls_alert.c:57
619 msgid "Illegal parameter"
620 msgstr "Некоректний параметр"
622 #: lib/gnutls_alert.c:58
623 msgid "CA is unknown"
624 msgstr "Невідома служба сертифікації (CA)"
626 #: lib/gnutls_alert.c:59
627 msgid "Access was denied"
628 msgstr "Доступ заборонено"
630 #: lib/gnutls_alert.c:60
631 msgid "Decode error"
632 msgstr "Помилка декодування"
634 #: lib/gnutls_alert.c:61
635 msgid "Decrypt error"
636 msgstr "Помилка дешифрування"
638 #: lib/gnutls_alert.c:62
639 msgid "Export restriction"
640 msgstr "Обмеження експортування"
642 #: lib/gnutls_alert.c:63
643 msgid "Error in protocol version"
644 msgstr "Помилка у версії протоколу"
646 #: lib/gnutls_alert.c:64
647 msgid "Insufficient security"
648 msgstr "Недостатній захист"
650 #: lib/gnutls_alert.c:65
651 msgid "User canceled"
652 msgstr "Скасовано користувачем"
654 #: lib/gnutls_alert.c:66
655 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
656 msgstr "Немає сертифіката (SSL 3.0)"
658 #: lib/gnutls_alert.c:67
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "Внутрішня помилка"
662 #: lib/gnutls_alert.c:68
663 msgid "No renegotiation is allowed"
664 msgstr "Повторне узгодження заборонено"
666 #: lib/gnutls_alert.c:70
667 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
668 msgstr "Не вдалося отримати вказаний сертифікат"
670 #: lib/gnutls_alert.c:71
671 msgid "An unsupported extension was sent"
672 msgstr "Надіслано непідтримуване розширення"
674 #: lib/gnutls_alert.c:73
675 msgid "The server name sent was not recognized"
676 msgstr "Не вдалося розпізнати назву сервера"
678 #: lib/gnutls_alert.c:75
679 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
680 msgstr "Не вказано імені користувача SRP/PSK або вказано невідоме ім’я"
682 #: lib/x509/output.c:155
683 #, c-format
684 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
685 msgstr "\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
687 #: lib/x509/output.c:156
688 #, c-format
689 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
690 msgstr "\t\t\tМова правил: %s"
692 #: lib/x509/output.c:165
693 msgid ""
694 "\t\t\tPolicy:\n"
695 "\t\t\t\tASCII: "
696 msgstr ""
697 "\t\t\tПравила:\n"
698 "\t\t\t\tASCII: "
700 #: lib/x509/output.c:167
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\t\t\t\tHexdump: "
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "\t\t\t\tШіст. дамп: "
708 #: lib/x509/output.c:300
709 #, c-format
710 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
711 msgstr "%s\t\t\tЦифровий підпис.\n"
713 #: lib/x509/output.c:302
714 #, c-format
715 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
716 msgstr "%s\t\t\tБез анулювання.\n"
718 #: lib/x509/output.c:304
719 #, c-format
720 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
721 msgstr "%s\t\t\tШифрування ключа.\n"
723 #: lib/x509/output.c:306
724 #, c-format
725 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
726 msgstr "%s\t\t\tШифрування даних.\n"
728 #: lib/x509/output.c:308
729 #, c-format
730 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
731 msgstr "%s\t\t\tУзгодження ключів.\n"
733 #: lib/x509/output.c:310
734 #, c-format
735 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
736 msgstr "%s\t\t\tПідписування сертифікатом.\n"
738 #: lib/x509/output.c:312
739 #, c-format
740 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
741 msgstr "%s\t\t\tПідписування CRL.\n"
743 #: lib/x509/output.c:314
744 #, c-format
745 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
746 msgstr "%s\t\t\tЛише шифрування ключа.\n"
748 #: lib/x509/output.c:316
749 #, c-format
750 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
751 msgstr "%s\t\t\tЛише розшифрування ключа.\n"
753 #: lib/x509/output.c:367
754 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
755 msgstr "попередження: distributionPoint містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n"
757 #: lib/x509/output.c:460
758 #, c-format
759 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
760 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-сервер TLS.\n"
762 #: lib/x509/output.c:462
763 #, c-format
764 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
765 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-клієнт TLS.\n"
767 #: lib/x509/output.c:464
768 #, c-format
769 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
770 msgstr "%s\t\t\tПідписування коду.\n"
772 #: lib/x509/output.c:466
773 #, c-format
774 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
775 msgstr "%s\t\t\tЗахист електронної пошти.\n"
777 #: lib/x509/output.c:468
778 #, c-format
779 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
780 msgstr "%s\t\t\tЧасова позначка.\n"
782 #: lib/x509/output.c:470
783 #, c-format
784 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
785 msgstr "%s\t\t\tПідписування OCSP.\n"
787 #: lib/x509/output.c:472
788 #, c-format
789 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
790 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
792 #: lib/x509/output.c:474
793 #, c-format
794 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
795 msgstr "%s\t\t\tДовільне призначення.\n"
797 #: lib/x509/output.c:507
798 #, c-format
799 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
800 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): НІ\n"
802 #: lib/x509/output.c:509
803 #, c-format
804 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
805 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): ТАК\n"
807 #: lib/x509/output.c:512
808 #, c-format
809 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
810 msgstr "%s\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
812 #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
813 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
814 msgstr "попередження: altname містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n"
816 #: lib/x509/output.c:682
817 #, c-format
818 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
819 msgstr "%s\t\t\tАдреса XMPP: %.*s\n"
821 #: lib/x509/output.c:687
822 #, c-format
823 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
824 msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n"
826 #: lib/x509/output.c:689
827 #, c-format
828 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
829 msgstr "%s\t\t\tінше ім’я, DER: "
831 #: lib/x509/output.c:691
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s\t\t\totherName ASCII: "
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "%s\t\t\tінше ім’я, ASCII: "
840 #: lib/x509/output.c:815
841 #, c-format
842 msgid "%s\tExtensions:\n"
843 msgstr "%s\tРозширення:\n"
845 #: lib/x509/output.c:825
846 #, c-format
847 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
848 msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n"
850 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
851 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
852 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
853 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
854 #: lib/x509/output.c:1771
855 msgid "critical"
856 msgstr "критична"
858 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
859 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
860 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
861 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
862 #: lib/x509/output.c:1771
863 msgid "not critical"
864 msgstr "не критична"
866 #: lib/x509/output.c:840
867 #, c-format
868 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
869 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа призначення (%s):\n"
871 #: lib/x509/output.c:857
872 #, c-format
873 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
874 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
876 #: lib/x509/output.c:873
877 #, c-format
878 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
879 msgstr "%s\t\tВикористання ключа (%s):\n"
881 #: lib/x509/output.c:888
882 #, c-format
883 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
884 msgstr "%s\t\tПризначення ключа (%s):\n"
886 #: lib/x509/output.c:905
887 #, c-format
888 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
889 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) призначення (%s):\n"
891 #: lib/x509/output.c:920
892 #, c-format
893 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
894 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) видавця (%s):\n"
896 #: lib/x509/output.c:935
897 #, c-format
898 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
899 msgstr "%s\t\tТочки розповсюдження CRL (%s):\n"
901 #: lib/x509/output.c:953
902 #, c-format
903 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
904 msgstr "%s\t\tДані щодо проміжних сертифікатів (%s):\n"
906 #: lib/x509/output.c:966
907 #, c-format
908 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
909 msgstr "%s\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
911 #: lib/x509/output.c:1013
912 #, c-format
913 msgid "%s\t\t\tASCII: "
914 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
916 #: lib/x509/output.c:1017
917 #, c-format
918 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
919 msgstr "%s\t\t\tШіст. дамп: "
921 #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
922 #: lib/openpgp/output.c:324
923 #, c-format
924 msgid "\tVersion: %d\n"
925 msgstr "\tВерсія: %d\n"
927 #: lib/x509/output.c:1049
928 msgid "\tSerial Number (hex): "
929 msgstr "\tСерійний номер (шіст.): "
931 #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
932 #, c-format
933 msgid "\tIssuer: %s\n"
934 msgstr "\tВидавець: %s\n"
936 #: lib/x509/output.c:1088
937 msgid "\tValidity:\n"
938 msgstr "\tЧинність:\n"
940 #: lib/x509/output.c:1101
941 #, c-format
942 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
943 msgstr "\t\tНе раніше: %s\n"
945 #: lib/x509/output.c:1115
946 #, c-format
947 msgid "\t\tNot After: %s\n"
948 msgstr "\t\tНе пізніше: %s\n"
950 #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
951 #, c-format
952 msgid "\tSubject: %s\n"
953 msgstr "\tПризначення: %s\n"
955 #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
956 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
957 msgid "unknown"
958 msgstr "невідомий"
960 #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
961 #, c-format
962 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
963 msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа призначення: %s\n"
965 #: lib/x509/output.c:1164
966 #, c-format
967 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
968 msgstr "\tРівень захисту сертифіката: %s (%d-бітовий)\n"
970 #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
971 #, c-format
972 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
973 msgstr "\t\tОснова (%d-бітова):\n"
975 #: lib/x509/output.c:1196
976 #, c-format
977 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
978 msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий):\n"
980 #: lib/x509/output.c:1217
981 #, c-format
982 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
983 msgstr "\t\tКрива:\t%s\n"
985 #: lib/x509/output.c:1218
986 msgid "\t\tX:\n"
987 msgstr "\t\tX:\n"
989 #: lib/x509/output.c:1220
990 msgid "\t\tY:\n"
991 msgstr "\t\tY:\n"
993 #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
994 #, c-format
995 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
996 msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий):\n"
998 #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
999 msgid "\t\tP:\n"
1000 msgstr "\t\tP:\n"
1002 #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
1003 msgid "\t\tQ:\n"
1004 msgstr "\t\tQ:\n"
1006 #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
1007 msgid "\t\tG:\n"
1008 msgstr "\t\tG:\n"
1010 #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
1011 #, c-format
1012 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1013 msgstr "\tАлгоритм підписування: %s\n"
1015 #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
1016 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1017 msgstr "попередження: signed використовує слабкий алгоритм підписування, який можна зламати.\n"
1019 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
1020 msgid "\tSignature:\n"
1021 msgstr "\tПідпис:\n"
1023 #: lib/x509/output.c:1347
1024 msgid ""
1025 "\tMD5 fingerprint:\n"
1026 "\t\t"
1027 msgstr ""
1028 "\tКонтрольна сума MD5:\n"
1029 "\t\t"
1031 #: lib/x509/output.c:1349
1032 msgid ""
1033 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1034 "\t\t"
1035 msgstr ""
1036 "\tКонтрольна сума SHA-1:\n"
1037 "\t\t"
1039 #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
1040 msgid ""
1041 "\tPublic Key Id:\n"
1042 "\t\t"
1043 msgstr ""
1044 "\tІдент. відкритого ключа:\n"
1045 "\t\t"
1047 #: lib/x509/output.c:1464
1048 #, c-format
1049 msgid "signed using %s (broken!), "
1050 msgstr "підписано за допомогою %s (слабкий!), "
1052 #: lib/x509/output.c:1466
1053 #, c-format
1054 msgid "signed using %s, "
1055 msgstr "підписано за допомогою %s, "
1057 #: lib/x509/output.c:1579
1058 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1059 msgstr "Дані щодо сертифікації X.509:\n"
1061 #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
1062 msgid "Other Information:\n"
1063 msgstr "Інші дані:\n"
1065 #: lib/x509/output.c:1619
1066 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1067 msgstr "\tВерсія: 1 (типова)\n"
1069 #: lib/x509/output.c:1659
1070 msgid "\tUpdate dates:\n"
1071 msgstr "\tДати оновлення:\n"
1073 #: lib/x509/output.c:1672
1074 #, c-format
1075 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1076 msgstr "\t\tВидано: %s\n"
1078 #: lib/x509/output.c:1688
1079 #, c-format
1080 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1081 msgstr "\t\tНаступна: %s\n"
1083 #: lib/x509/output.c:1719
1084 msgid "\tExtensions:\n"
1085 msgstr "\tРозширення:\n"
1087 #: lib/x509/output.c:1734
1088 #, c-format
1089 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1090 msgstr "\t\tНомер CRL (%s): "
1092 #: lib/x509/output.c:1757
1093 #, c-format
1094 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1095 msgstr "\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
1097 #: lib/x509/output.c:1770
1098 #, c-format
1099 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1100 msgstr "\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
1102 #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
1103 msgid "\t\t\tASCII: "
1104 msgstr "\t\t\tASCII: "
1106 #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
1107 msgid "\t\t\tHexdump: "
1108 msgstr "\t\t\tШіст. дамп: "
1110 #: lib/x509/output.c:1820
1111 #, c-format
1112 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1113 msgstr "\tВідкликані сертифікати (%d):\n"
1115 #: lib/x509/output.c:1822
1116 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1117 msgstr "\tНемає відкликаних сертифікатів.\n"
1119 #: lib/x509/output.c:1841
1120 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1121 msgstr "\t\tСерійний номер (шіст.): "
1123 #: lib/x509/output.c:1850
1124 #, c-format
1125 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1126 msgstr "\t\tВідкликано: %s\n"
1128 #: lib/x509/output.c:1933
1129 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1130 msgstr "Дані щодо списку відкликань сертифікатів X.509:\n"
1132 #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
1133 msgid "\t\tExponent:\n"
1134 msgstr "\t\tПоказник:\n"
1136 #: lib/x509/output.c:2079
1137 msgid "\tAttributes:\n"
1138 msgstr "\tАтрибути:\n"
1140 #: lib/x509/output.c:2131
1141 #, c-format
1142 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1143 msgstr "\t\tПароль виклику: %s\n"
1145 #: lib/x509/output.c:2142
1146 #, c-format
1147 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1148 msgstr "\t\tНевідомий атрибут %s:\n"
1150 #: lib/x509/output.c:2247
1151 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1152 msgstr "Дані щодо запиту сертифіката PKCS #10:\n"
1154 #: lib/openpgp/output.c:83
1155 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1156 msgstr "\t\tВикористання ключа:\n"
1158 #: lib/openpgp/output.c:92
1159 #, c-format
1160 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1161 msgstr "помилка: get_key_usage: %s\n"
1163 #: lib/openpgp/output.c:97
1164 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1165 msgstr "\t\t\tЦифрові підписи.\n"
1167 #: lib/openpgp/output.c:99
1168 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1169 msgstr "\t\t\tШифрування обміну даними.\n"
1171 #: lib/openpgp/output.c:101
1172 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1173 msgstr "\t\t\tШифрування даних у сховищах.\n"
1175 #: lib/openpgp/output.c:103
1176 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1177 msgstr "\t\t\tРозпізнавання.\n"
1179 #: lib/openpgp/output.c:105
1180 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1181 msgstr "\t\t\tПідписування сертифікатів.\n"
1183 #: lib/openpgp/output.c:126
1184 msgid "\tID (hex): "
1185 msgstr "\tІд. (шіст.): "
1187 #: lib/openpgp/output.c:147
1188 msgid "\tFingerprint (hex): "
1189 msgstr "\tВідбиток (шіст.): "
1191 #: lib/openpgp/output.c:164
1192 msgid "\tRevoked: True\n"
1193 msgstr "\tВідкликано: так\n"
1195 #: lib/openpgp/output.c:166
1196 msgid "\tRevoked: False\n"
1197 msgstr "\tВідкликано: ні\n"
1199 #: lib/openpgp/output.c:174
1200 msgid "\tTime stamps:\n"
1201 msgstr "\tЧасові позначки:\n"
1203 #: lib/openpgp/output.c:191
1204 #, c-format
1205 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1206 msgstr "\t\tСтворення: %s\n"
1208 #: lib/openpgp/output.c:205
1209 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1210 msgstr "\t\tСтрок дії: не обмежено\n"
1212 #: lib/openpgp/output.c:214
1213 #, c-format
1214 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1215 msgstr "\t\tСтрок дії: до %s\n"
1217 #: lib/openpgp/output.c:238
1218 #, c-format
1219 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1220 msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа: %s\n"
1222 #: lib/openpgp/output.c:239
1223 #, c-format
1224 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1225 msgstr "\tРівень захисту ключа: %s\n"
1227 #: lib/openpgp/output.c:357
1228 #, c-format
1229 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1230 msgstr "\tІм’я[%d]: %s\n"
1232 #: lib/openpgp/output.c:359
1233 #, c-format
1234 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1235 msgstr "\tВідкликане ім’я[%d]: %s\n"
1237 #: lib/openpgp/output.c:380
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "\tSubkey[%d]:\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "\tПідключ[%d]:\n"
1246 #: lib/openpgp/output.c:420
1247 #, c-format
1248 msgid "name[%d]: %s, "
1249 msgstr "ім’я[%d]: %s, "
1251 #: lib/openpgp/output.c:422
1252 #, c-format
1253 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1254 msgstr "відкликане ім’я[%d]: %s, "
1256 #: lib/openpgp/output.c:442
1257 msgid "fingerprint: "
1258 msgstr "відбиток: "
1260 #: lib/openpgp/output.c:462
1261 #, c-format
1262 msgid "created: %s, "
1263 msgstr "створено: %s, "
1265 #: lib/openpgp/output.c:472
1266 msgid "never expires, "
1267 msgstr "строк дії не обмежено, "
1269 #: lib/openpgp/output.c:480
1270 #, c-format
1271 msgid "expires: %s, "
1272 msgstr "строк дії: до %s, "
1274 #: lib/openpgp/output.c:492
1275 #, c-format
1276 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1277 msgstr "алгоритм ключа %s (%d-бітовий)"
1279 #: lib/openpgp/output.c:494
1280 #, c-format
1281 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1282 msgstr "невідомий алгоритм ключа (%d)"
1284 #: lib/openpgp/output.c:527
1285 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1286 msgstr "Дані щодо сертифіката OpenPGP:\n"
1288 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1289 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати LZO."
1291 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1292 #~ msgstr "Розмір даних встановлення з’єднання є занадто великим (спроба атаки?), перевірте значення gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1294 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1295 #~ msgstr "Помилка під час спроби встановлення зв’язку з внутрішньою програмою"
1297 #~ msgid "Inner application verification failed"
1298 #~ msgstr "Спроба перевірки внутрішньої програми зазнала невдачі"