corrected copyright notices
[gnutls.git] / po / uk.po.in
blob163dc8fb37388eca8888f05c9dd3d45e9ad14c29
1 # Translation of libgnutls to Ukrainian
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: lib/gnutls_alert.c:45
23 msgid "Close notify"
24 msgstr "Закрити сповіщення"
26 #: lib/gnutls_alert.c:46
27 msgid "Unexpected message"
28 msgstr "Неочікуване повідомлення"
30 #: lib/gnutls_alert.c:47
31 msgid "Bad record MAC"
32 msgstr "Помилковий запис MAC"
34 #: lib/gnutls_alert.c:48
35 msgid "Decryption failed"
36 msgstr "Спроба розшифрування зазнала невдачі"
38 #: lib/gnutls_alert.c:49
39 msgid "Record overflow"
40 msgstr "Переповнення запису"
42 #: lib/gnutls_alert.c:50
43 msgid "Decompression failed"
44 msgstr "Помилка під час спроби видобування"
46 #: lib/gnutls_alert.c:51
47 msgid "Handshake failed"
48 msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання"
50 #: lib/gnutls_alert.c:52
51 msgid "Certificate is bad"
52 msgstr "Помилковий сертифікат"
54 #: lib/gnutls_alert.c:53
55 msgid "Certificate is not supported"
56 msgstr "Підтримки сертифіката не передбачено"
58 #: lib/gnutls_alert.c:54
59 msgid "Certificate was revoked"
60 msgstr "Сертифікат відкликано"
62 #: lib/gnutls_alert.c:55
63 msgid "Certificate is expired"
64 msgstr "Сертифікат втратив чинність"
66 #: lib/gnutls_alert.c:56
67 msgid "Unknown certificate"
68 msgstr "Невідомий сертифікат"
70 #: lib/gnutls_alert.c:57
71 msgid "Illegal parameter"
72 msgstr "Некоректний параметр"
74 #: lib/gnutls_alert.c:58
75 msgid "CA is unknown"
76 msgstr "Невідома служба сертифікації (CA)"
78 #: lib/gnutls_alert.c:59
79 msgid "Access was denied"
80 msgstr "Доступ заборонено"
82 #: lib/gnutls_alert.c:60
83 msgid "Decode error"
84 msgstr "Помилка декодування"
86 #: lib/gnutls_alert.c:61
87 msgid "Decrypt error"
88 msgstr "Помилка дешифрування"
90 #: lib/gnutls_alert.c:62
91 msgid "Export restriction"
92 msgstr "Обмеження експортування"
94 #: lib/gnutls_alert.c:63
95 msgid "Error in protocol version"
96 msgstr "Помилка у версії протоколу"
98 #: lib/gnutls_alert.c:64
99 msgid "Insufficient security"
100 msgstr "Недостатній захист"
102 #: lib/gnutls_alert.c:65
103 msgid "User canceled"
104 msgstr "Скасовано користувачем"
106 #: lib/gnutls_alert.c:66
107 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
108 msgstr "Немає сертифіката (SSL 3.0)"
110 #: lib/gnutls_alert.c:67
111 msgid "Internal error"
112 msgstr "Внутрішня помилка"
114 #: lib/gnutls_alert.c:68
115 msgid "No renegotiation is allowed"
116 msgstr "Повторне узгодження заборонено"
118 #: lib/gnutls_alert.c:70
119 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
120 msgstr "Не вдалося отримати вказаний сертифікат"
122 #: lib/gnutls_alert.c:71
123 msgid "An unsupported extension was sent"
124 msgstr "Надіслано непідтримуване розширення"
126 #: lib/gnutls_alert.c:73
127 msgid "The server name sent was not recognized"
128 msgstr "Не вдалося розпізнати назву сервера"
130 #: lib/gnutls_alert.c:75
131 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
132 msgstr "Не вказано імені користувача SRP/PSK або вказано невідоме ім’я"
134 #: lib/gnutls_errors.c:51
135 msgid "Success."
136 msgstr "Успіх."
138 #: lib/gnutls_errors.c:52
139 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
140 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний комплекс шифрування."
142 #: lib/gnutls_errors.c:54
143 msgid "No or insufficient priorities were set."
144 msgstr "Було встановлено недостатні рівні пріоритетності або не було встановлено жодних рівнів."
146 #: lib/gnutls_errors.c:56
147 msgid "The cipher type is unsupported."
148 msgstr "Тип шифрування не підтримується."
150 #: lib/gnutls_errors.c:58
151 msgid "The certificate and the given key do not match."
152 msgstr "Сертифікат і вказаний ключ не відповідають один одному."
154 #: lib/gnutls_errors.c:60
155 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
156 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний спосіб стискання."
158 #: lib/gnutls_errors.c:62
159 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
160 msgstr "Виявлено невідомий алгоритм роботи з відкритим ключем."
162 #: lib/gnutls_errors.c:65
163 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
164 msgstr "Узгоджено алгоритм, який не було увімкнено."
166 #: lib/gnutls_errors.c:67
167 msgid "A large TLS record packet was received."
168 msgstr "Отримано великий пакет записів TLS."
170 #: lib/gnutls_errors.c:69
171 msgid "A record packet with illegal version was received."
172 msgstr "Отримано пакет записів з некоректною версією."
174 #: lib/gnutls_errors.c:72
175 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
176 msgstr "Надіслане сервером просте число Діффі-Гелмана є неприйнятним (занадто коротким)."
178 #: lib/gnutls_errors.c:74
179 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
180 msgstr "Було отримано пакет TLS з неочікуваною довжиною."
182 #: lib/gnutls_errors.c:76
183 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
184 msgstr "З’єднання TLS було розірвано неналежним чином."
186 #: lib/gnutls_errors.c:79
187 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
188 msgstr "Вказаний сеанс з якихось причин втратив чинність."
190 #: lib/gnutls_errors.c:82
191 msgid "GnuTLS internal error."
192 msgstr "Внутрішня помилка GnuTLS."
194 #: lib/gnutls_errors.c:83
195 msgid "An illegal TLS extension was received."
196 msgstr "Отримано некоректне розширення TLS."
198 #: lib/gnutls_errors.c:85
199 msgid "A TLS fatal alert has been received."
200 msgstr "Отримано критичне попередження TLS."
202 #: lib/gnutls_errors.c:87
203 msgid "An unexpected TLS packet was received."
204 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет TLS"
206 #: lib/gnutls_errors.c:89
207 msgid "A TLS warning alert has been received."
208 msgstr "Отримано попередження TLS."
210 #: lib/gnutls_errors.c:92
211 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
212 msgstr "Під час спроби обчислення остаточного пакета TLS сталася помилка."
214 #: lib/gnutls_errors.c:94
215 msgid "No certificate was found."
216 msgstr "Не знайдено жодного сертифіката."
218 #: lib/gnutls_errors.c:96
219 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
220 msgstr "Вказаний ключ DSA key є несумісним з вибраним протоколом TLS."
222 #: lib/gnutls_errors.c:99
223 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
224 msgstr "Алгоритм шифрування з нижчим пріоритетом вже існує."
226 #: lib/gnutls_errors.c:102
227 msgid "No temporary RSA parameters were found."
228 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів RSA."
230 #: lib/gnutls_errors.c:104
231 msgid "No temporary DH parameters were found."
232 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів DH."
234 #: lib/gnutls_errors.c:106
235 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
236 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет даних підтвердження з’єднання TLS."
238 #: lib/gnutls_errors.c:108
239 msgid "The scanning of a large integer has failed."
240 msgstr "Спроба сканування великого цілого числа зазнала невдачі."
242 #: lib/gnutls_errors.c:110
243 msgid "Could not export a large integer."
244 msgstr "Не вдалося експортувати велике ціле число."
246 #: lib/gnutls_errors.c:112
247 msgid "Decryption has failed."
248 msgstr "Спроба розшифрування була невдалою."
250 #: lib/gnutls_errors.c:113
251 msgid "Encryption has failed."
252 msgstr "Спроба шифрування зазнала невдачі."
254 #: lib/gnutls_errors.c:114
255 msgid "Public key decryption has failed."
256 msgstr "Не вдалося дешифрувати відкритим ключем."
258 #: lib/gnutls_errors.c:116
259 msgid "Public key encryption has failed."
260 msgstr "Не вдалося зашифрувати відкритим ключем."
262 #: lib/gnutls_errors.c:118
263 msgid "Public key signing has failed."
264 msgstr "Не вдалося підписати відкритим ключем."
266 #: lib/gnutls_errors.c:120
267 msgid "Public key signature verification has failed."
268 msgstr "Не вдалося перевірити підпис відкритим ключем."
270 #: lib/gnutls_errors.c:122
271 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
272 msgstr "Не вдалося розпакувати пакет записів TLS."
274 #: lib/gnutls_errors.c:124
275 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
276 msgstr "Не вдалося запакувати пакет записів TLS."
278 #: lib/gnutls_errors.c:127
279 msgid "Internal error in memory allocation."
280 msgstr "Внутрішня помилка під час розподілу пам’яті."
282 #: lib/gnutls_errors.c:129
283 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
284 msgstr "Надійшов запит щодо нереалізованої або вимкненої можливості."
286 #: lib/gnutls_errors.c:131
287 msgid "Insufficient credentials for that request."
288 msgstr "Недостатні реєстраційні дані для цього запиту."
290 #: lib/gnutls_errors.c:133
291 msgid "Error in password file."
292 msgstr "Помилка у файлі паролів."
294 #: lib/gnutls_errors.c:134
295 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
296 msgstr "Помилкове доповнення у пакеті PKCS1."
298 #: lib/gnutls_errors.c:136
299 msgid "The requested session has expired."
300 msgstr "Строк дії запитаного сеансу завершено."
302 #: lib/gnutls_errors.c:137
303 msgid "Hashing has failed."
304 msgstr "Помилка хешування."
306 #: lib/gnutls_errors.c:138
307 msgid "Base64 decoding error."
308 msgstr "Помилка декодування даних Base64."
310 #: lib/gnutls_errors.c:140
311 msgid "Base64 unexpected header error."
312 msgstr "Неочікуваний заголовок даних Base64."
314 #: lib/gnutls_errors.c:143
315 msgid "Base64 encoding error."
316 msgstr "Помилка кодування даних Base64."
318 #: lib/gnutls_errors.c:145
319 msgid "Parsing error in password file."
320 msgstr "Помилка під час спроби обробки даних файла паролів."
322 #: lib/gnutls_errors.c:147
323 msgid "The requested data were not available."
324 msgstr "Запитані дані недоступні."
326 #: lib/gnutls_errors.c:149
327 msgid "Error in the pull function."
328 msgstr "Помилка у функції pull."
330 #: lib/gnutls_errors.c:150
331 msgid "Error in the push function."
332 msgstr "Помилка у функції push."
334 #: lib/gnutls_errors.c:152
335 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
336 msgstr "Досягнуто верхньої межі послідовності чисел пакета записів. Ого!"
338 #: lib/gnutls_errors.c:154
339 msgid "Error in the certificate."
340 msgstr "Помилка у сертифікаті."
342 #: lib/gnutls_errors.c:156
343 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
344 msgstr "Невідомий запис альтернативного призначення (Subject Alternative) у сертифікаті X.509."
346 #: lib/gnutls_errors.c:159
347 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
348 msgstr "Непідтримуване важливе розширення у сертифікаті X.509."
350 #: lib/gnutls_errors.c:161
351 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
352 msgstr "Виявлено порушення правил використання ключів сертифіката."
354 #: lib/gnutls_errors.c:163
355 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
356 msgstr "Ресурс тимчасово недоступний, повторіть спробу."
358 #: lib/gnutls_errors.c:165
359 msgid "Function was interrupted."
360 msgstr "Роботу функції було перервано."
362 #: lib/gnutls_errors.c:166
363 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
364 msgstr "Вузол надіслав запит на повторне надсилання даних підтвердження з’єднання."
366 #: lib/gnutls_errors.c:169
367 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
368 msgstr "Було отримано дані застосування TLS, слід було отримати дані підтвердження з’єднання."
370 #: lib/gnutls_errors.c:171
371 msgid "Error in Database backend."
372 msgstr "Помилка у сервері бази даних."
374 #: lib/gnutls_errors.c:172
375 msgid "The certificate type is not supported."
376 msgstr "Підтримки сертифікатів такого типу не передбачено."
378 #: lib/gnutls_errors.c:174
379 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
380 msgstr "Вказаний буфер пам’яті є занадто малим для зберігання параметрів."
382 #: lib/gnutls_errors.c:176
383 msgid "The request is invalid."
384 msgstr "Некоректний запит."
386 #: lib/gnutls_errors.c:177
387 msgid "The cookie was bad."
388 msgstr "Помилкова кука."
390 #: lib/gnutls_errors.c:178
391 msgid "An illegal parameter has been received."
392 msgstr "Отримано некоректний параметр."
394 #: lib/gnutls_errors.c:180
395 msgid "An illegal parameter was found."
396 msgstr "Виявлено некоректний параметр."
398 #: lib/gnutls_errors.c:182
399 msgid "Error while reading file."
400 msgstr "Помилка читання файла."
402 #: lib/gnutls_errors.c:184
403 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
404 msgstr "Обробка ASN1: елемент не знайдено."
406 #: lib/gnutls_errors.c:186
407 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
408 msgstr "Обробка ASN1: ідентифікатор не знайдено"
410 #: lib/gnutls_errors.c:188
411 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
412 msgstr "Обробка ASN1: помилка під час обробки DER."
414 #: lib/gnutls_errors.c:190
415 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
416 msgstr "Обробка ASN1: значення не знайдено."
418 #: lib/gnutls_errors.c:192
419 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
420 msgstr "Обробка ASN1: загальна помилка обробки."
422 #: lib/gnutls_errors.c:194
423 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
424 msgstr "Обробка ASN1: некоректне значення."
426 #: lib/gnutls_errors.c:196
427 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
428 msgstr "Обробка ASN1: помилка у тезі (TAG)."
430 #: lib/gnutls_errors.c:197
431 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
432 msgstr "Обробка ASN1: помилка у неявному тезі"
434 #: lib/gnutls_errors.c:199
435 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
436 msgstr "Обробка ASN1: помилка у типі 'ANY'."
438 #: lib/gnutls_errors.c:201
439 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
440 msgstr "Обробка ASN1: синтаксична помилка."
442 #: lib/gnutls_errors.c:203
443 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
444 msgstr "Обробка ASN1: переповнення під час обробки DER."
446 #: lib/gnutls_errors.c:206
447 msgid "Too many empty record packets have been received."
448 msgstr "Було отримано занадто багато порожніх пакетів записів."
450 #: lib/gnutls_errors.c:208
451 msgid "Too many handshake packets have been received."
452 msgstr "Було отримано занадто багато пакетів встановлення з’єднання."
454 #: lib/gnutls_errors.c:210
455 msgid "The crypto library version is too old."
456 msgstr "Бібліотека шифрування є занадто старою."
458 #: lib/gnutls_errors.c:213
459 msgid "The tasn1 library version is too old."
460 msgstr "У вас встановлено занадто стару версію бібліотеки tasn1."
462 #: lib/gnutls_errors.c:215
463 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
464 msgstr "Ідентифікатор користувача OpenPGP відкликано."
466 #: lib/gnutls_errors.c:217
467 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
468 msgstr "Ключ OpenPGP не пов’язано з основним набором ключів."
470 #: lib/gnutls_errors.c:219
471 msgid "Error loading the keyring."
472 msgstr "Помилка під час спроби завантаження даних сховища ключів."
474 #: lib/gnutls_errors.c:221
475 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
476 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер шифрування."
478 #: lib/gnutls_errors.c:223
479 msgid "No supported compression algorithms have been found."
480 msgstr "Не виявлено підтримуваних алгоритмів стискання."
482 #: lib/gnutls_errors.c:225
483 msgid "No supported cipher suites have been found."
484 msgstr "Не виявлено підтримуваних комплексів програм для шифрування."
486 #: lib/gnutls_errors.c:227
487 msgid "Could not get OpenPGP key."
488 msgstr "Не вдалося отримати ключ OpenPGP."
490 #: lib/gnutls_errors.c:229
491 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
492 msgstr "Не вдалося знайти підключ OpenPGP."
494 #: lib/gnutls_errors.c:231
495 msgid "Safe renegotiation failed."
496 msgstr "Спроба захищеного повторного узгодження зазнала невдачі."
498 #: lib/gnutls_errors.c:233
499 msgid "Unsafe renegotiation denied."
500 msgstr "Незахищене повторне узгодження заборонено."
502 #: lib/gnutls_errors.c:236
503 msgid "The SRP username supplied is illegal."
504 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є некоректним."
506 #: lib/gnutls_errors.c:238
507 msgid "The SRP username supplied is unknown."
508 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є невідомим."
510 #: lib/gnutls_errors.c:241
511 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
512 msgstr "Підтримки такого відбитка OpenPGP не передбачено."
514 #: lib/gnutls_errors.c:243
515 msgid "The signature algorithm is not supported."
516 msgstr "Підтримки цього алгоритму підписування не передбачено."
518 #: lib/gnutls_errors.c:245
519 msgid "The certificate has unsupported attributes."
520 msgstr "Цей сертифікат має непідтримувані атрибути."
522 #: lib/gnutls_errors.c:247
523 msgid "The OID is not supported."
524 msgstr "Підтримки цього OID не передбачено."
526 #: lib/gnutls_errors.c:249
527 msgid "The hash algorithm is unknown."
528 msgstr "Невідомий алгоритм хешування."
530 #: lib/gnutls_errors.c:251
531 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
532 msgstr "Невідомий тип вмісту структури PKCS."
534 #: lib/gnutls_errors.c:253
535 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
536 msgstr "Невідомий тип мультимножини структури PKCS."
538 #: lib/gnutls_errors.c:255
539 msgid "The given password contains invalid characters."
540 msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи."
542 #: lib/gnutls_errors.c:257
543 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
544 msgstr "Спроба перевірки коду розпізнавання повідомлення була невдалою."
546 #: lib/gnutls_errors.c:259
547 msgid "Some constraint limits were reached."
548 msgstr "Досягнуто деяких граничних обмежень."
550 #: lib/gnutls_errors.c:261
551 msgid "Failed to acquire random data."
552 msgstr "Не вдалося отримати випадкові дані."
554 #: lib/gnutls_errors.c:264
555 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
556 msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення проміжної фази TLS/IA"
558 #: lib/gnutls_errors.c:266
559 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
560 msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення остаточної фази TLS/IA"
562 #: lib/gnutls_errors.c:268
563 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
564 msgstr "Помилка під час перевірки контрольної суми фази TLS/IA"
566 #: lib/gnutls_errors.c:271
567 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
568 msgstr "Вказано невідомий алгоритм або протокол."
570 #: lib/gnutls_errors.c:274
571 msgid "The handshake data size is too large."
572 msgstr "Розмір даних щодо встановлення з’єднання є занадто великим."
574 #: lib/gnutls_errors.c:277
575 msgid "Error opening /dev/crypto"
576 msgstr "Не вдалося відкрити /dev/crypto"
578 #: lib/gnutls_errors.c:280
579 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
580 msgstr "Не вдалося розпочати взаємодію з /dev/crypto"
582 #: lib/gnutls_errors.c:283
583 msgid "Channel binding data not available"
584 msgstr "Дані прив’язки каналів недоступні"
586 #: lib/gnutls_errors.c:286
587 msgid "PKCS #11 error."
588 msgstr "Помилка PKCS #11."
590 #: lib/gnutls_errors.c:288
591 msgid "PKCS #11 initialization error."
592 msgstr "Помилка ініціалізації PKCS #11."
594 #: lib/gnutls_errors.c:290
595 msgid "Error in parsing."
596 msgstr "Помилка під час обробки."
598 #: lib/gnutls_errors.c:292
599 msgid "PKCS #11 error in PIN."
600 msgstr "Помилка у пін-коді PKCS #11."
602 #: lib/gnutls_errors.c:294
603 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
604 msgstr "Пін-код PKCS #11 має бути збережено."
606 #: lib/gnutls_errors.c:296
607 msgid "PKCS #11 error in slot"
608 msgstr "Помилка у слоті PKCS #11"
610 #: lib/gnutls_errors.c:298
611 msgid "Thread locking error"
612 msgstr "Помилка блокування потоку виконання"
614 #: lib/gnutls_errors.c:300
615 msgid "PKCS #11 error in attribute"
616 msgstr "Помилка у атрибуті PKCS #11"
618 #: lib/gnutls_errors.c:302
619 msgid "PKCS #11 error in device"
620 msgstr "Помилка у пристрої PKCS #11"
622 #: lib/gnutls_errors.c:304
623 msgid "PKCS #11 error in data"
624 msgstr "Помилка у даних PKCS #11"
626 #: lib/gnutls_errors.c:306
627 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
628 msgstr "Непідтримувана можливість PKCS #11"
630 #: lib/gnutls_errors.c:308
631 msgid "PKCS #11 error in key"
632 msgstr "Помилка у ключі PKCS #11"
634 #: lib/gnutls_errors.c:310
635 msgid "PKCS #11 PIN expired"
636 msgstr "Пін-код PKCS #11 втратив чинність"
638 #: lib/gnutls_errors.c:312
639 msgid "PKCS #11 PIN locked"
640 msgstr "Пін-код PKCS #11 заблоковано"
642 #: lib/gnutls_errors.c:314
643 msgid "PKCS #11 error in session"
644 msgstr "Помилка у сеансі PKCS #11"
646 #: lib/gnutls_errors.c:316
647 msgid "PKCS #11 error in signature"
648 msgstr "Помилка у підписі PKCS #11"
650 #: lib/gnutls_errors.c:318
651 msgid "PKCS #11 error in token"
652 msgstr "Помилка у лексемі PKCS #11"
654 #: lib/gnutls_errors.c:320
655 msgid "PKCS #11 user error"
656 msgstr "Помилка користувача PKCS #11"
658 #: lib/gnutls_errors.c:322
659 msgid "The operation timed out"
660 msgstr "Перевищено час очікування завершення дії"
662 #: lib/gnutls_errors.c:324
663 msgid "The operation was cancelled due to user error"
664 msgstr "Дію було скасовано через помилку користувача"
666 #: lib/gnutls_errors.c:326
667 msgid "No supported ECC curves were found"
668 msgstr "Не виявлено підтримуваних кривих ECC"
670 #: lib/gnutls_errors.c:328
671 msgid "The curve is unsupported"
672 msgstr "Підтримки цієї кривої не передбачено"
674 #: lib/gnutls_errors.c:330
675 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
676 msgstr "Запитаний об’єкт PKCS #11 недоступний"
678 #: lib/gnutls_errors.c:332
679 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)"
680 msgstr "Наданий список сертифікатів X.509 не впорядковано (за призначенням, потім видавцем)"
682 #: lib/gnutls_errors.c:419
683 msgid "(unknown error code)"
684 msgstr "(невідомий код помилки)"
686 #: lib/openpgp/output.c:45
687 msgid "\t\tKey Usage:\n"
688 msgstr "\t\tВикористання ключа:\n"
690 #: lib/openpgp/output.c:54
691 #, c-format
692 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
693 msgstr "помилка: get_key_usage: %s\n"
695 #: lib/openpgp/output.c:59
696 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
697 msgstr "\t\t\tЦифрові підписи.\n"
699 #: lib/openpgp/output.c:61
700 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
701 msgstr "\t\t\tШифрування обміну даними.\n"
703 #: lib/openpgp/output.c:63
704 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
705 msgstr "\t\t\tШифрування даних у сховищах.\n"
707 #: lib/openpgp/output.c:65
708 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
709 msgstr "\t\t\tРозпізнавання.\n"
711 #: lib/openpgp/output.c:67
712 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
713 msgstr "\t\t\tПідписування сертифікатів.\n"
715 #: lib/openpgp/output.c:88
716 msgid "\tID (hex): "
717 msgstr "\tІд. (шіст.): "
719 #: lib/openpgp/output.c:113
720 msgid "\tFingerprint (hex): "
721 msgstr "\tВідбиток (шіст.): "
723 #: lib/openpgp/output.c:130
724 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
725 msgstr "\tВипадкова схема відбитка:\n"
727 #: lib/openpgp/output.c:148
728 msgid "\tRevoked: True\n"
729 msgstr "\tВідкликано: так\n"
731 #: lib/openpgp/output.c:150
732 msgid "\tRevoked: False\n"
733 msgstr "\tВідкликано: ні\n"
735 #: lib/openpgp/output.c:158
736 msgid "\tTime stamps:\n"
737 msgstr "\tЧасові позначки:\n"
739 #: lib/openpgp/output.c:175
740 #, c-format
741 msgid "\t\tCreation: %s\n"
742 msgstr "\t\tСтворення: %s\n"
744 #: lib/openpgp/output.c:189
745 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
746 msgstr "\t\tСтрок дії: не обмежено\n"
748 #: lib/openpgp/output.c:198
749 #, c-format
750 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
751 msgstr "\t\tСтрок дії: до %s\n"
753 #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173
754 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904
755 #: lib/x509/output.c:2029
756 msgid "unknown"
757 msgstr "невідомий"
759 #: lib/openpgp/output.c:222
760 #, c-format
761 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
762 msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа: %s\n"
764 #: lib/openpgp/output.c:223
765 #, c-format
766 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
767 msgstr "\tРівень захисту ключа: %s\n"
769 #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044
770 #, c-format
771 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
772 msgstr "\t\tОснова (%d-бітова):\n"
774 #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046
775 msgid "\t\tExponent:\n"
776 msgstr "\t\tПоказник:\n"
778 #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066
779 #, c-format
780 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
781 msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий):\n"
783 #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068
784 msgid "\t\tP:\n"
785 msgstr "\t\tP:\n"
787 #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070
788 msgid "\t\tQ:\n"
789 msgstr "\t\tQ:\n"
791 #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072
792 msgid "\t\tG:\n"
793 msgstr "\t\tG:\n"
795 #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53
796 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657
797 #: lib/x509/output.c:1987
798 #, c-format
799 msgid "\tVersion: %d\n"
800 msgstr "\tВерсія: %d\n"
802 #: lib/openpgp/output.c:341
803 #, c-format
804 msgid "\tName[%d]: %s\n"
805 msgstr "\tІм’я[%d]: %s\n"
807 #: lib/openpgp/output.c:343
808 #, c-format
809 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
810 msgstr "\tВідкликане ім’я[%d]: %s\n"
812 #: lib/openpgp/output.c:364
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "\tSubkey[%d]:\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "\tПідключ[%d]:\n"
821 #: lib/openpgp/output.c:404
822 #, c-format
823 msgid "name[%d]: %s, "
824 msgstr "ім’я[%d]: %s, "
826 #: lib/openpgp/output.c:406
827 #, c-format
828 msgid "revoked name[%d]: %s, "
829 msgstr "відкликане ім’я[%d]: %s, "
831 #: lib/openpgp/output.c:426
832 msgid "fingerprint: "
833 msgstr "відбиток: "
835 #: lib/openpgp/output.c:446
836 #, c-format
837 msgid "created: %s, "
838 msgstr "створено: %s, "
840 #: lib/openpgp/output.c:456
841 msgid "never expires, "
842 msgstr "строк дії не обмежено, "
844 #: lib/openpgp/output.c:464
845 #, c-format
846 msgid "expires: %s, "
847 msgstr "строк дії: до %s, "
849 #: lib/openpgp/output.c:476
850 #, c-format
851 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
852 msgstr "алгоритм ключа %s (%d-бітовий)"
854 #: lib/openpgp/output.c:478
855 #, c-format
856 msgid "unknown key algorithm (%d)"
857 msgstr "невідомий алгоритм ключа (%d)"
859 #: lib/openpgp/output.c:511
860 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
861 msgstr "Дані щодо сертифіката OpenPGP:\n"
863 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486
864 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204
865 msgid "\t\t\tASCII: "
866 msgstr "\t\t\tASCII: "
868 #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490
869 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208
870 msgid "\t\t\tHexdump: "
871 msgstr "\t\t\tШіст. дамп: "
873 #: lib/x509/ocsp_output.c:188
874 msgid "OCSP Request Information:\n"
875 msgstr "Дані запиту OCSP:\n"
877 #: lib/x509/ocsp_output.c:297
878 #, c-format
879 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
880 msgstr "\tІдентифікатор відповідача: %.*s\n"
882 #: lib/x509/ocsp_output.c:315
883 #, c-format
884 msgid "\tProduced At: %s\n"
885 msgstr "\tСтворення: %s\n"
887 #: lib/x509/ocsp_output.c:409
888 #, c-format
889 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
890 msgstr "\t\tЧас відкликання: %s\n"
892 #: lib/x509/ocsp_output.c:424
893 #, c-format
894 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
895 msgstr "\t\tЦе оновлення: %s\n"
897 #: lib/x509/ocsp_output.c:439
898 #, c-format
899 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
900 msgstr "\t\tНаступне оновлення: %s\n"
902 #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905
903 #, c-format
904 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
905 msgstr "\tАлгоритм підписування: %s\n"
907 #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909
908 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
909 msgstr "попередження: signed використовує слабкий алгоритм підписування, який можна зламати.\n"
911 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936
912 msgid "\tSignature:\n"
913 msgstr "\tПідпис:\n"
915 #: lib/x509/ocsp_output.c:617
916 msgid "OCSP Response Information:\n"
917 msgstr "Дані відповіді OCSP:\n"
919 #: lib/x509/output.c:103
920 #, c-format
921 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
922 msgstr "\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
924 #: lib/x509/output.c:104
925 #, c-format
926 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
927 msgstr "\t\t\tМова правил: %s"
929 #: lib/x509/output.c:113
930 msgid ""
931 "\t\t\tPolicy:\n"
932 "\t\t\t\tASCII: "
933 msgstr ""
934 "\t\t\tПравила:\n"
935 "\t\t\t\tASCII: "
937 #: lib/x509/output.c:115
938 msgid ""
939 "\n"
940 "\t\t\t\tHexdump: "
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "\t\t\t\tШіст. дамп: "
945 #: lib/x509/output.c:140
946 #, c-format
947 msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
948 msgstr "\t\t\tСпосіб доступу: %.*s"
950 #: lib/x509/output.c:305
951 #, c-format
952 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
953 msgstr "%s\t\t\tЦифровий підпис.\n"
955 #: lib/x509/output.c:307
956 #, c-format
957 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
958 msgstr "%s\t\t\tБез анулювання.\n"
960 #: lib/x509/output.c:309
961 #, c-format
962 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
963 msgstr "%s\t\t\tШифрування ключа.\n"
965 #: lib/x509/output.c:311
966 #, c-format
967 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
968 msgstr "%s\t\t\tШифрування даних.\n"
970 #: lib/x509/output.c:313
971 #, c-format
972 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
973 msgstr "%s\t\t\tУзгодження ключів.\n"
975 #: lib/x509/output.c:315
976 #, c-format
977 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
978 msgstr "%s\t\t\tПідписування сертифікатом.\n"
980 #: lib/x509/output.c:317
981 #, c-format
982 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
983 msgstr "%s\t\t\tПідписування CRL.\n"
985 #: lib/x509/output.c:319
986 #, c-format
987 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
988 msgstr "%s\t\t\tЛише шифрування ключа.\n"
990 #: lib/x509/output.c:321
991 #, c-format
992 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
993 msgstr "%s\t\t\tЛише розшифрування ключа.\n"
995 #: lib/x509/output.c:372
996 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
997 msgstr "попередження: distributionPoint містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n"
999 #: lib/x509/output.c:465
1000 #, c-format
1001 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1002 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-сервер TLS.\n"
1004 #: lib/x509/output.c:467
1005 #, c-format
1006 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1007 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-клієнт TLS.\n"
1009 #: lib/x509/output.c:469
1010 #, c-format
1011 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1012 msgstr "%s\t\t\tПідписування коду.\n"
1014 #: lib/x509/output.c:471
1015 #, c-format
1016 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1017 msgstr "%s\t\t\tЗахист електронної пошти.\n"
1019 #: lib/x509/output.c:473
1020 #, c-format
1021 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1022 msgstr "%s\t\t\tЧасова позначка.\n"
1024 #: lib/x509/output.c:475
1025 #, c-format
1026 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1027 msgstr "%s\t\t\tПідписування OCSP.\n"
1029 #: lib/x509/output.c:477
1030 #, c-format
1031 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1032 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1034 #: lib/x509/output.c:479
1035 #, c-format
1036 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1037 msgstr "%s\t\t\tДовільне призначення.\n"
1039 #: lib/x509/output.c:512
1040 #, c-format
1041 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1042 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): НІ\n"
1044 #: lib/x509/output.c:514
1045 #, c-format
1046 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1047 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): ТАК\n"
1049 #: lib/x509/output.c:517
1050 #, c-format
1051 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1052 msgstr "%s\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
1054 #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681
1055 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1056 msgstr "попередження: altname містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n"
1058 #: lib/x509/output.c:687
1059 #, c-format
1060 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
1061 msgstr "%s\t\t\tАдреса XMPP: %.*s\n"
1063 #: lib/x509/output.c:692
1064 #, c-format
1065 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1066 msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n"
1068 #: lib/x509/output.c:694
1069 #, c-format
1070 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1071 msgstr "%s\t\t\tінше ім’я, DER: "
1073 #: lib/x509/output.c:696
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "%s\t\t\tінше ім’я, ASCII: "
1082 #: lib/x509/output.c:820
1083 #, c-format
1084 msgid "%s\tExtensions:\n"
1085 msgstr "%s\tРозширення:\n"
1087 #: lib/x509/output.c:830
1088 #, c-format
1089 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1090 msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n"
1092 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1093 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1094 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1095 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1096 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1097 msgid "critical"
1098 msgstr "критична"
1100 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1101 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1102 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1103 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1104 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1105 msgid "not critical"
1106 msgstr "не критична"
1108 #: lib/x509/output.c:845
1109 #, c-format
1110 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1111 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа призначення (%s):\n"
1113 #: lib/x509/output.c:862
1114 #, c-format
1115 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1116 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
1118 #: lib/x509/output.c:878
1119 #, c-format
1120 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1121 msgstr "%s\t\tВикористання ключа (%s):\n"
1123 #: lib/x509/output.c:893
1124 #, c-format
1125 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1126 msgstr "%s\t\tПризначення ключа (%s):\n"
1128 #: lib/x509/output.c:910
1129 #, c-format
1130 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1131 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) призначення (%s):\n"
1133 #: lib/x509/output.c:925
1134 #, c-format
1135 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1136 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) видавця (%s):\n"
1138 #: lib/x509/output.c:940
1139 #, c-format
1140 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1141 msgstr "%s\t\tТочки розповсюдження CRL (%s):\n"
1143 #: lib/x509/output.c:958
1144 #, c-format
1145 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1146 msgstr "%s\t\tДані щодо проміжних сертифікатів (%s):\n"
1148 #: lib/x509/output.c:968
1149 #, c-format
1150 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1151 msgstr "%s\t\tДоступ до даних реєстратора (%s):\n"
1153 #: lib/x509/output.c:980
1154 #, c-format
1155 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1156 msgstr "%s\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
1158 #: lib/x509/output.c:1027
1159 #, c-format
1160 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1161 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1163 #: lib/x509/output.c:1031
1164 #, c-format
1165 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1166 msgstr "%s\t\t\tШіст. дамп: "
1168 #: lib/x509/output.c:1063
1169 msgid "\tSerial Number (hex): "
1170 msgstr "\tСерійний номер (шіст.): "
1172 #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683
1173 #, c-format
1174 msgid "\tIssuer: %s\n"
1175 msgstr "\tВидавець: %s\n"
1177 #: lib/x509/output.c:1102
1178 msgid "\tValidity:\n"
1179 msgstr "\tЧинність:\n"
1181 #: lib/x509/output.c:1115
1182 #, c-format
1183 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1184 msgstr "\t\tНе раніше: %s\n"
1186 #: lib/x509/output.c:1129
1187 #, c-format
1188 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1189 msgstr "\t\tНе пізніше: %s\n"
1191 #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011
1192 #, c-format
1193 msgid "\tSubject: %s\n"
1194 msgstr "\tПризначення: %s\n"
1196 #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031
1197 #, c-format
1198 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1199 msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа призначення: %s\n"
1201 #: lib/x509/output.c:1178
1202 #, c-format
1203 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
1204 msgstr "\tРівень захисту сертифіката: %s (%d-бітовий)\n"
1206 #: lib/x509/output.c:1210
1207 #, c-format
1208 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1209 msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий):\n"
1211 #: lib/x509/output.c:1231
1212 #, c-format
1213 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1214 msgstr "\t\tКрива:\t%s\n"
1216 #: lib/x509/output.c:1232
1217 msgid "\t\tX:\n"
1218 msgstr "\t\tX:\n"
1220 #: lib/x509/output.c:1234
1221 msgid "\t\tY:\n"
1222 msgstr "\t\tY:\n"
1224 #: lib/x509/output.c:1361
1225 msgid ""
1226 "\tMD5 fingerprint:\n"
1227 "\t\t"
1228 msgstr ""
1229 "\tКонтрольна сума MD5:\n"
1230 "\t\t"
1232 #: lib/x509/output.c:1363
1233 msgid ""
1234 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1235 "\t\t"
1236 msgstr ""
1237 "\tКонтрольна сума SHA-1:\n"
1238 "\t\t"
1240 #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248
1241 msgid ""
1242 "\tPublic Key Id:\n"
1243 "\t\t"
1244 msgstr ""
1245 "\tІдент. відкритого ключа:\n"
1246 "\t\t"
1248 #: lib/x509/output.c:1401
1249 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1250 msgstr "\tВипадкова схема відкритого ключа:\n"
1252 #: lib/x509/output.c:1498
1253 #, c-format
1254 msgid "signed using %s (broken!), "
1255 msgstr "підписано за допомогою %s (слабкий!), "
1257 #: lib/x509/output.c:1500
1258 #, c-format
1259 msgid "signed using %s, "
1260 msgstr "підписано за допомогою %s, "
1262 #: lib/x509/output.c:1613
1263 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1264 msgstr "Дані щодо сертифікації X.509:\n"
1266 #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285
1267 msgid "Other Information:\n"
1268 msgstr "Інші дані:\n"
1270 #: lib/x509/output.c:1653
1271 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1272 msgstr "\tВерсія: 1 (типова)\n"
1274 #: lib/x509/output.c:1693
1275 msgid "\tUpdate dates:\n"
1276 msgstr "\tДати оновлення:\n"
1278 #: lib/x509/output.c:1706
1279 #, c-format
1280 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1281 msgstr "\t\tВидано: %s\n"
1283 #: lib/x509/output.c:1722
1284 #, c-format
1285 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1286 msgstr "\t\tНаступна: %s\n"
1288 #: lib/x509/output.c:1753
1289 msgid "\tExtensions:\n"
1290 msgstr "\tРозширення:\n"
1292 #: lib/x509/output.c:1768
1293 #, c-format
1294 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1295 msgstr "\t\tНомер CRL (%s): "
1297 #: lib/x509/output.c:1791
1298 #, c-format
1299 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1300 msgstr "\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
1302 #: lib/x509/output.c:1804
1303 #, c-format
1304 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1305 msgstr "\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
1307 #: lib/x509/output.c:1854
1308 #, c-format
1309 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1310 msgstr "\tВідкликані сертифікати (%d):\n"
1312 #: lib/x509/output.c:1856
1313 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1314 msgstr "\tНемає відкликаних сертифікатів.\n"
1316 #: lib/x509/output.c:1875
1317 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1318 msgstr "\t\tСерійний номер (шіст.): "
1320 #: lib/x509/output.c:1884
1321 #, c-format
1322 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1323 msgstr "\t\tВідкликано: %s\n"
1325 #: lib/x509/output.c:1967
1326 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1327 msgstr "Дані щодо списку відкликань сертифікатів X.509:\n"
1329 #: lib/x509/output.c:2113
1330 msgid "\tAttributes:\n"
1331 msgstr "\tАтрибути:\n"
1333 #: lib/x509/output.c:2165
1334 #, c-format
1335 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1336 msgstr "\t\tПароль виклику: %s\n"
1338 #: lib/x509/output.c:2176
1339 #, c-format
1340 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1341 msgstr "\t\tНевідомий атрибут %s:\n"
1343 #: lib/x509/output.c:2281
1344 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1345 msgstr "Дані щодо запиту сертифіката PKCS #10:\n"
1347 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1348 #~ msgstr "Вузлом не було надіслано жодного сертифіката."
1350 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1351 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GnuTLS-extra."
1353 #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
1354 #~ msgstr "Версія бібліотеки GnuTLS є невідповідною до версії бібліотеки GnuTLS-extra."
1356 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1357 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати LZO."
1359 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1360 #~ msgstr "Розмір даних встановлення з’єднання є занадто великим (спроба атаки?), перевірте значення gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1362 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1363 #~ msgstr "Помилка під час спроби встановлення зв’язку з внутрішньою програмою"
1365 #~ msgid "Inner application verification failed"
1366 #~ msgstr "Спроба перевірки внутрішньої програми зазнала невдачі"