guile: Fix `priorities' test to use `run-test'.
[gnutls.git] / po / it.po.in
blob6878f2b27d39cd1f627987b9d4b8e431a6831973
1 # Italian translation for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libgnutls-2.8.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnutls_errors.c:51
18 msgid "Success."
19 msgstr "Successo."
21 #: gnutls_errors.c:52
22 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
23 msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari."
25 #: gnutls_errors.c:54
26 msgid "The cipher type is unsupported."
27 msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato."
29 #: gnutls_errors.c:56
30 msgid "The certificate and the given key do not match."
31 msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono."
33 #: gnutls_errors.c:58
34 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
35 msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato."
37 #: gnutls_errors.c:60
38 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
39 msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto."
41 #: gnutls_errors.c:63
42 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
43 msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato."
45 #: gnutls_errors.c:65
46 msgid "A large TLS record packet was received."
47 msgstr "È stato ricevuto un grande pacchetto di record TLS."
49 #: gnutls_errors.c:67
50 msgid "A record packet with illegal version was received."
51 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida."
53 #: gnutls_errors.c:70
54 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
55 msgstr "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non è abbastanza lungo)."
57 #: gnutls_errors.c:72
58 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
59 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa."
61 #: gnutls_errors.c:75
62 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
63 msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo."
65 #: gnutls_errors.c:78
66 msgid "GnuTLS internal error."
67 msgstr "Errore interno di GnuTLS."
69 #: gnutls_errors.c:79
70 msgid "An illegal TLS extension was received."
71 msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita."
73 #: gnutls_errors.c:81
74 msgid "A TLS fatal alert has been received."
75 msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS."
77 #: gnutls_errors.c:83
78 msgid "An unexpected TLS packet was received."
79 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso."
81 #: gnutls_errors.c:85
82 msgid "A TLS warning alert has been received."
83 msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS."
85 #: gnutls_errors.c:88
86 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
87 msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished."
89 #: gnutls_errors.c:90
90 msgid "The peer did not send any certificate."
91 msgstr "Il peer non ha inviato alcun certificato."
93 #: gnutls_errors.c:93
94 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
95 msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa."
97 #: gnutls_errors.c:96
98 msgid "No temporary RSA parameters were found."
99 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo."
101 #: gnutls_errors.c:98
102 msgid "No temporary DH parameters were found."
103 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo."
105 #: gnutls_errors.c:100
106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
107 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso."
109 #: gnutls_errors.c:102
110 msgid "The scanning of a large integer has failed."
111 msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita."
113 #: gnutls_errors.c:104
114 msgid "Could not export a large integer."
115 msgstr "Impossibile esportare un intero large."
117 #: gnutls_errors.c:106
118 msgid "Decryption has failed."
119 msgstr "Decifrazione non riuscita."
121 #: gnutls_errors.c:107
122 msgid "Encryption has failed."
123 msgstr "Cifratura non riuscita."
125 #: gnutls_errors.c:108
126 msgid "Public key decryption has failed."
127 msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita."
129 #: gnutls_errors.c:110
130 msgid "Public key encryption has failed."
131 msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita."
133 #: gnutls_errors.c:112
134 msgid "Public key signing has failed."
135 msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita."
137 #: gnutls_errors.c:114
138 msgid "Public key signature verification has failed."
139 msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita."
141 #: gnutls_errors.c:116
142 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
143 msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
145 #: gnutls_errors.c:118
146 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
147 msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
149 #: gnutls_errors.c:121
150 msgid "Internal error in memory allocation."
151 msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria."
153 #: gnutls_errors.c:123
154 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
155 msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata."
157 #: gnutls_errors.c:125
158 msgid "Insufficient credentials for that request."
159 msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta."
161 #: gnutls_errors.c:127
162 msgid "Error in password file."
163 msgstr "Errore nel file di password."
165 #: gnutls_errors.c:128
166 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
167 msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1."
169 #: gnutls_errors.c:130
170 msgid "The requested session has expired."
171 msgstr "La sessione richiesta è scaduta."
173 #: gnutls_errors.c:131
174 msgid "Hashing has failed."
175 msgstr "L'hash non è riuscito."
177 #: gnutls_errors.c:132
178 msgid "Base64 decoding error."
179 msgstr "Errore nella decodifica base64."
181 #: gnutls_errors.c:134
182 msgid "Base64 unexpected header error."
183 msgstr "Errore inatteso nell'header base64."
185 #: gnutls_errors.c:137
186 msgid "Base64 encoding error."
187 msgstr "Errore nella codifica base64."
189 #: gnutls_errors.c:139
190 msgid "Parsing error in password file."
191 msgstr "Errore di analisi nel file di password."
193 #: gnutls_errors.c:141
194 msgid "The requested data were not available."
195 msgstr "I dati richiesti non erano disponibili."
197 #: gnutls_errors.c:143
198 msgid "Error in the pull function."
199 msgstr "Errore nella funzione pull."
201 #: gnutls_errors.c:144
202 msgid "Error in the push function."
203 msgstr "Errore nella funzione push."
205 #: gnutls_errors.c:146
206 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
207 msgstr "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record sequenziali."
209 #: gnutls_errors.c:148
210 msgid "Error in the certificate."
211 msgstr "Errore nel certificato."
213 #: gnutls_errors.c:150
214 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
215 msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509."
217 #: gnutls_errors.c:153
218 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
219 msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509."
221 #: gnutls_errors.c:155
222 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
223 msgstr "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato."
225 #: gnutls_errors.c:157
226 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
227 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare."
229 #: gnutls_errors.c:159
230 msgid "Function was interrupted."
231 msgstr "La funzione è stata interrotta."
233 #: gnutls_errors.c:160
234 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
235 msgstr "Il peer ha richiesto nuovamente l'handshake."
237 #: gnutls_errors.c:163
238 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
239 msgstr "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake."
241 #: gnutls_errors.c:165
242 msgid "Error in Database backend."
243 msgstr "Errore nel backend del database."
245 #: gnutls_errors.c:166
246 msgid "The certificate type is not supported."
247 msgstr "Il tipo di certificato non è supportato."
249 #: gnutls_errors.c:168
250 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
251 msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri."
253 #: gnutls_errors.c:170
254 msgid "The request is invalid."
255 msgstr "La richiesta non è valida."
257 #: gnutls_errors.c:171
258 msgid "An illegal parameter has been received."
259 msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito."
261 #: gnutls_errors.c:173
262 msgid "Error while reading file."
263 msgstr "Errore nella lettura del file."
265 #: gnutls_errors.c:175
266 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
267 msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato."
269 #: gnutls_errors.c:177
270 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
271 msgstr "Analizzatore ASN1: l'identificativo non è stato trovato."
273 #: gnutls_errors.c:179
274 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
275 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER."
277 #: gnutls_errors.c:181
278 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
279 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato."
281 #: gnutls_errors.c:183
282 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
283 msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi."
285 #: gnutls_errors.c:185
286 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
287 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido."
289 #: gnutls_errors.c:187
290 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
291 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG."
293 #: gnutls_errors.c:188
294 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
295 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito."
297 #: gnutls_errors.c:190
298 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
299 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"."
301 #: gnutls_errors.c:192
302 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
303 msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi."
305 #: gnutls_errors.c:194
306 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
307 msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER."
309 #: gnutls_errors.c:197
310 msgid "Too many empty record packets have been received."
311 msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti."
313 #: gnutls_errors.c:199
314 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
315 msgstr "L'inizializzazione di GnuTLS-extra non è riuscita."
317 #: gnutls_errors.c:202
318 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
319 msgstr "La versione della libreria GnuTLS non corrisponde a quella della libreria GnuTLS-extra."
321 #: gnutls_errors.c:204
322 msgid "The gcrypt library version is too old."
323 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria gcrypt."
325 #: gnutls_errors.c:207
326 msgid "The tasn1 library version is too old."
327 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1."
329 #: gnutls_errors.c:209
330 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
331 msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato."
333 #: gnutls_errors.c:211
334 msgid "Error loading the keyring."
335 msgstr "Errore nel caricare il portachiavi."
337 #: gnutls_errors.c:213
338 msgid "The initialization of LZO has failed."
339 msgstr "L'inizializzazione di LZO non è riuscita."
341 #: gnutls_errors.c:215
342 msgid "No supported compression algorithms have been found."
343 msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato."
345 #: gnutls_errors.c:217
346 msgid "No supported cipher suites have been found."
347 msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata."
349 #: gnutls_errors.c:219
350 msgid "Could not get OpenPGP key."
351 msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP."
353 #: gnutls_errors.c:221
354 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
355 msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP."
357 #: gnutls_errors.c:224
358 msgid "The SRP username supplied is illegal."
359 msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito."
361 #: gnutls_errors.c:227
362 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
363 msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata."
365 #: gnutls_errors.c:229
366 msgid "The certificate has unsupported attributes."
367 msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati."
369 #: gnutls_errors.c:231
370 msgid "The OID is not supported."
371 msgstr "L'OID non è supportato."
373 #: gnutls_errors.c:233
374 msgid "The hash algorithm is unknown."
375 msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto."
377 #: gnutls_errors.c:235
378 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
379 msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto."
381 #: gnutls_errors.c:237
382 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
383 msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto."
385 #: gnutls_errors.c:239
386 msgid "The given password contains invalid characters."
387 msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi."
389 #: gnutls_errors.c:241
390 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
391 msgstr "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita."
393 #: gnutls_errors.c:243
394 msgid "Some constraint limits were reached."
395 msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli."
397 #: gnutls_errors.c:245
398 msgid "Failed to acquire random data."
399 msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita."
401 #: gnutls_errors.c:248
402 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
403 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA"
405 #: gnutls_errors.c:250
406 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
407 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA"
409 #: gnutls_errors.c:252
410 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
411 msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita"
413 #: gnutls_errors.c:255
414 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
415 msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto."
417 #: gnutls_errors.c:258
418 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
419 msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande (DoS?), controllare gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
421 #: gnutls_errors.c:347
422 msgid "(unknown error code)"
423 msgstr "(codice di errore sconosciuto)"
425 #: gnutls_alert.c:42
426 msgid "Close notify"
427 msgstr "Notifica di chiusura"
429 #: gnutls_alert.c:43
430 msgid "Unexpected message"
431 msgstr "Messaggio inatteso"
433 #: gnutls_alert.c:44
434 msgid "Bad record MAC"
435 msgstr "Record con MAC errato"
437 #: gnutls_alert.c:45
438 msgid "Decryption failed"
439 msgstr "Decifrazione non riuscita"
441 #: gnutls_alert.c:46
442 msgid "Record overflow"
443 msgstr "Overflow del record"
445 #: gnutls_alert.c:47
446 msgid "Decompression failed"
447 msgstr "Decompressione non riuscita"
449 #: gnutls_alert.c:48
450 msgid "Handshake failed"
451 msgstr "Handshake non riuscito"
453 #: gnutls_alert.c:49
454 msgid "Certificate is bad"
455 msgstr "Il certificato non è valido"
457 #: gnutls_alert.c:50
458 msgid "Certificate is not supported"
459 msgstr "Il certificato non è supportato"
461 #: gnutls_alert.c:51
462 msgid "Certificate was revoked"
463 msgstr "Il certificato è stato revocato"
465 #: gnutls_alert.c:52
466 msgid "Certificate is expired"
467 msgstr "Il certificato è scaduto"
469 #: gnutls_alert.c:53
470 msgid "Unknown certificate"
471 msgstr "Certificato sconosciuto"
473 #: gnutls_alert.c:54
474 msgid "Illegal parameter"
475 msgstr "Parametro non lecito"
477 #: gnutls_alert.c:55
478 msgid "CA is unknown"
479 msgstr "La CA è sconosciuta"
481 #: gnutls_alert.c:56
482 msgid "Access was denied"
483 msgstr "L'accesso è stato negato"
485 #: gnutls_alert.c:57
486 msgid "Decode error"
487 msgstr "Errore di decodifica"
489 #: gnutls_alert.c:58
490 msgid "Decrypt error"
491 msgstr "Errore di decifrazione"
493 #: gnutls_alert.c:59
494 msgid "Export restriction"
495 msgstr "Limite all'esportazione"
497 #: gnutls_alert.c:60
498 msgid "Error in protocol version"
499 msgstr "Errore nella versione del protocollo"
501 #: gnutls_alert.c:61
502 msgid "Insufficient security"
503 msgstr "Sicurezza insufficiente"
505 #: gnutls_alert.c:62
506 msgid "User canceled"
507 msgstr "Annullato dall'utente"
509 #: gnutls_alert.c:63
510 msgid "Internal error"
511 msgstr "Errore interno"
513 #: gnutls_alert.c:64
514 msgid "No renegotiation is allowed"
515 msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione"
517 #: gnutls_alert.c:66
518 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
519 msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato"
521 #: gnutls_alert.c:67
522 msgid "An unsupported extension was sent"
523 msgstr "È stata inviata una estensione non supportata"
525 #: gnutls_alert.c:69
526 msgid "The server name sent was not recognized"
527 msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto"
529 #: gnutls_alert.c:71
530 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
531 msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto"
533 #: gnutls_alert.c:73
534 msgid "Inner application negotiation failed"
535 msgstr "Negoziazione dell'applicazione interna non riuscita"
537 #: gnutls_alert.c:75
538 msgid "Inner application verification failed"
539 msgstr "Verifica dell'applicazione interna non riuscita"
541 #: x509/output.c:156
542 #, c-format
543 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
544 msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
546 #: x509/output.c:157
547 #, c-format
548 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
549 msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s"
551 #: x509/output.c:166
552 msgid ""
553 "\t\t\tPolicy:\n"
554 "\t\t\t\tASCII: "
555 msgstr ""
556 "\t\t\tPolitica:\n"
557 "\t\t\t\tASCII: "
559 #: x509/output.c:168
560 msgid ""
561 "\n"
562 "\t\t\t\tHexdump: "
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "\t\t\t\tDump esadecimale: "
567 #: x509/output.c:295
568 #, c-format
569 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
570 msgstr "%s\t\t\tFirma digitale.\n"
572 #: x509/output.c:297
573 #, c-format
574 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
575 msgstr "%s\t\t\tNon ripudio.\n"
577 #: x509/output.c:299
578 #, c-format
579 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
580 msgstr "%s\t\t\tCifratura della chiave.\n"
582 #: x509/output.c:301
583 #, c-format
584 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
585 msgstr "%s\t\t\tCifratura dei dati.\n"
587 #: x509/output.c:303
588 #, c-format
589 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
590 msgstr "%s\t\t\tAccordo sulla chiave.\n"
592 #: x509/output.c:305
593 #, c-format
594 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
595 msgstr "%s\t\t\tFirma del certificato.\n"
597 #: x509/output.c:307
598 #, c-format
599 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
600 msgstr "%s\t\t\tFirma della CRL.\n"
602 #: x509/output.c:309
603 #, c-format
604 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
605 msgstr "%s\t\t\tSolo cifratura della chiave.\n"
607 #: x509/output.c:311
608 #, c-format
609 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
610 msgstr "%s\t\t\tSolo decifratura della chiave.\n"
612 #: x509/output.c:362
613 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
614 msgstr "attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, sostituzione con \"!\"\n"
616 #: x509/output.c:454
617 #, c-format
618 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
619 msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n"
621 #: x509/output.c:456
622 #, c-format
623 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
624 msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n"
626 #: x509/output.c:458
627 #, c-format
628 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
629 msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n"
631 #: x509/output.c:460
632 #, c-format
633 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
634 msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n"
636 #: x509/output.c:462
637 #, c-format
638 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
639 msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n"
641 #: x509/output.c:464
642 #, c-format
643 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
644 msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"
646 #: x509/output.c:466
647 #, c-format
648 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
649 msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n"
651 #: x509/output.c:499
652 #, c-format
653 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
654 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n"
656 #: x509/output.c:501
657 #, c-format
658 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
659 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n"
661 #: x509/output.c:504
662 #, c-format
663 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
664 msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
666 #: x509/output.c:571 x509/output.c:651
667 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
668 msgstr "attenzione: SAN contiene un NUL incorporato, sostituzione con \"!\"\n"
670 #: x509/output.c:657
671 #, c-format
672 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
673 msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n"
675 #: x509/output.c:662
676 #, c-format
677 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
678 msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n"
680 #: x509/output.c:664
681 #, c-format
682 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
683 msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: "
685 #: x509/output.c:666
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "%s\t\t\totherName ASCII: "
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "%s\t\t\tASCII di otherName: "
694 #: x509/output.c:728
695 #, c-format
696 msgid "%s\tExtensions:\n"
697 msgstr "%s\tEstensioni:\n"
699 #: x509/output.c:738
700 #, c-format
701 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
702 msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n"
704 #: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
705 #: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
706 #: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
707 msgid "critical"
708 msgstr "critico"
710 #: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
711 #: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
712 #: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
713 msgid "not critical"
714 msgstr "non critico"
716 #: x509/output.c:753
717 #, c-format
718 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
719 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n"
721 #: x509/output.c:770
722 #, c-format
723 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
724 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
726 #: x509/output.c:786
727 #, c-format
728 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
729 msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n"
731 #: x509/output.c:801
732 #, c-format
733 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
734 msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n"
736 #: x509/output.c:818
737 #, c-format
738 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
739 msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n"
741 #: x509/output.c:833
742 #, c-format
743 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
744 msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n"
746 #: x509/output.c:851
747 #, c-format
748 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
749 msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n"
751 #: x509/output.c:864
752 #, c-format
753 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
754 msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
756 #: x509/output.c:910
757 #, c-format
758 msgid "%s\t\t\tASCII: "
759 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
761 #: x509/output.c:914
762 #, c-format
763 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
764 msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: "
766 #: x509/output.c:932 x509/output.c:1417 x509/output.c:1730
767 #: openpgp/output.c:323
768 #, c-format
769 msgid "\tVersion: %d\n"
770 msgstr "\tVersione: %d\n"
772 #: x509/output.c:946
773 msgid "\tSerial Number (hex): "
774 msgstr "\tNumero seriale (hex): "
776 #: x509/output.c:963 x509/output.c:1431
777 #, c-format
778 msgid "\tIssuer: %s\n"
779 msgstr "\tEmittente: %s\n"
781 #: x509/output.c:970
782 msgid "\tValidity:\n"
783 msgstr "\tValidità:\n"
785 #: x509/output.c:983
786 #, c-format
787 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
788 msgstr "\t\tNon prima: %s\n"
790 #: x509/output.c:997
791 #, c-format
792 msgid "\t\tNot After: %s\n"
793 msgstr "\t\tNon dopo: %s\n"
795 #: x509/output.c:1011 x509/output.c:1743
796 #, c-format
797 msgid "\tSubject: %s\n"
798 msgstr "\tSoggetto: %s\n"
800 #: x509/output.c:1026 x509/output.c:1113 x509/output.c:1256 x509/output.c:1648
801 #: x509/output.c:1758 openpgp/output.c:237
802 msgid "unknown"
803 msgstr "sconosciuto"
805 #: x509/output.c:1028 x509/output.c:1760
806 #, c-format
807 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
808 msgstr "\tAlgoritmo a chiave pubblica del soggetto (SPK): %s\n"
810 #: x509/output.c:1042 x509/output.c:1773 openpgp/output.c:257
811 #, c-format
812 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
813 msgstr "\t\tModulo (bit %d):\n"
815 #: x509/output.c:1044
816 #, c-format
817 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
818 msgstr "\t\tEsponente (bit %d):\n"
820 #: x509/output.c:1064 x509/output.c:1795 openpgp/output.c:284
821 #, c-format
822 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
823 msgstr "\t\tChiave pubblica (bit %d):\n"
825 #: x509/output.c:1066 x509/output.c:1797 openpgp/output.c:286
826 msgid "\t\tP:\n"
827 msgstr "\t\tP:\n"
829 #: x509/output.c:1068 x509/output.c:1799 openpgp/output.c:288
830 msgid "\t\tQ:\n"
831 msgstr "\t\tQ:\n"
833 #: x509/output.c:1070 x509/output.c:1801 openpgp/output.c:290
834 msgid "\t\tG:\n"
835 msgstr "\t\tG:\n"
837 #: x509/output.c:1114 x509/output.c:1649
838 #, c-format
839 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
840 msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n"
842 #: x509/output.c:1118 x509/output.c:1653
843 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
844 msgstr "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può essere contraffatto.\n"
846 #: x509/output.c:1144 x509/output.c:1679
847 msgid "\tSignature:\n"
848 msgstr "\tFirma:\n"
850 #: x509/output.c:1167
851 msgid ""
852 "\tMD5 fingerprint:\n"
853 "\t\t"
854 msgstr ""
855 "\tImpronta digitale MD5:\n"
856 "\t\t"
858 #: x509/output.c:1169
859 msgid ""
860 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
861 "\t\t"
862 msgstr ""
863 "\tImpronta digitale SHA-1:\n"
864 "\t\t"
866 #: x509/output.c:1188 x509/output.c:1956
867 msgid ""
868 "\tPublic Key Id:\n"
869 "\t\t"
870 msgstr ""
871 "\tId della chiave pubblica:\n"
872 "\t\t"
874 #: x509/output.c:1258
875 #, c-format
876 msgid "signed using %s (broken!), "
877 msgstr "firmato usando %s (difettoso), "
879 #: x509/output.c:1260
880 #, c-format
881 msgid "signed using %s, "
882 msgstr "firmato usando %s, "
884 #: x509/output.c:1373
885 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
886 msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n"
888 #: x509/output.c:1377 x509/output.c:1993
889 msgid "Other Information:\n"
890 msgstr "Altre informazioni:\n"
892 #: x509/output.c:1413
893 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
894 msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n"
896 #: x509/output.c:1438
897 msgid "\tUpdate dates:\n"
898 msgstr "\tDate di aggiornamento:\n"
900 #: x509/output.c:1451
901 #, c-format
902 msgid "\t\tIssued: %s\n"
903 msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n"
905 #: x509/output.c:1467
906 #, c-format
907 msgid "\t\tNext at: %s\n"
908 msgstr "\t\tProssimo il: %s\n"
910 #: x509/output.c:1498
911 msgid "\tExtensions:\n"
912 msgstr "\tEstensioni:\n"
914 #: x509/output.c:1513
915 #, c-format
916 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
917 msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "
919 #: x509/output.c:1536
920 #, c-format
921 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
922 msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
924 #: x509/output.c:1549
925 #, c-format
926 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
927 msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
929 #: x509/output.c:1578 x509/output.c:1913
930 msgid "\t\t\tASCII: "
931 msgstr "\t\t\tASCII: "
933 #: x509/output.c:1582 x509/output.c:1917
934 msgid "\t\t\tHexdump: "
935 msgstr "\t\t\tDump esadecimale: "
937 #: x509/output.c:1598
938 #, c-format
939 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
940 msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n"
942 #: x509/output.c:1600
943 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
944 msgstr "\tNessun certificato revocato.\n"
946 #: x509/output.c:1619
947 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
948 msgstr "\t\tNumero seriale (hex): "
950 #: x509/output.c:1628
951 #, c-format
952 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
953 msgstr "\t\tRevocato a: %s\n"
955 #: x509/output.c:1710
956 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
957 msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n"
959 #: x509/output.c:1775 openpgp/output.c:259
960 msgid "\t\tExponent:\n"
961 msgstr "\t\tEsponente:\n"
963 #: x509/output.c:1842
964 msgid "\tAttributes:\n"
965 msgstr "\tAttributi:\n"
967 #: x509/output.c:1877
968 #, c-format
969 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
970 msgstr "\t\tChallenge password: %s\n"
972 #: x509/output.c:1886
973 #, c-format
974 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
975 msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n"
977 #: x509/output.c:1989
978 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
979 msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n"
981 #: openpgp/output.c:84
982 msgid "\t\tKey Usage:\n"
983 msgstr "\t\tUso della chiave:\n"
985 #: openpgp/output.c:93
986 #, c-format
987 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
988 msgstr "errore: get_key_usage: %s\n"
990 #: openpgp/output.c:98
991 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
992 msgstr "\t\t\tFirma digitale.\n"
994 #: openpgp/output.c:100
995 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
996 msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n"
998 #: openpgp/output.c:102
999 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1000 msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n"
1002 #: openpgp/output.c:104
1003 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1004 msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n"
1006 #: openpgp/output.c:106
1007 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1008 msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n"
1010 #: openpgp/output.c:127
1011 msgid "\tID (hex): "
1012 msgstr "\tID (hex): "
1014 #: openpgp/output.c:148
1015 msgid "\tFingerprint (hex): "
1016 msgstr "\tImpronta digitale (hex): "
1018 #: openpgp/output.c:165
1019 msgid "\tRevoked: True\n"
1020 msgstr "\tRevocato: vero\n"
1022 #: openpgp/output.c:167
1023 msgid "\tRevoked: False\n"
1024 msgstr "\tRevocato: falso\n"
1026 #: openpgp/output.c:175
1027 msgid "\tTime stamps:\n"
1028 msgstr "\tMarche temporali:\n"
1030 #: openpgp/output.c:192
1031 #, c-format
1032 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1033 msgstr "\t\tCreazione: %s\n"
1035 #: openpgp/output.c:206
1036 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1037 msgstr "\t\tScadenza: mai\n"
1039 #: openpgp/output.c:215
1040 #, c-format
1041 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1042 msgstr "\t\tScadenza: %s\n"
1044 #: openpgp/output.c:239
1045 #, c-format
1046 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1047 msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n"
1049 #: openpgp/output.c:346
1050 #, c-format
1051 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1052 msgstr "\tNome[%d]: %s\n"
1054 #: openpgp/output.c:349
1055 #, c-format
1056 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1057 msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n"
1059 #: openpgp/output.c:366
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "\tSubkey[%d]:\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "\tSottochiave[%d]:\n"
1068 #: openpgp/output.c:399
1069 #, c-format
1070 msgid "name[%d]: %s, "
1071 msgstr "nome[%d]: %s, "
1073 #: openpgp/output.c:401
1074 #, c-format
1075 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1076 msgstr "nome revocato[%d]: %s, "
1078 #: openpgp/output.c:415
1079 msgid "fingerprint: "
1080 msgstr "impronta digitale: "
1082 #: openpgp/output.c:435
1083 #, c-format
1084 msgid "created: %s, "
1085 msgstr "creata il: %s, "
1087 #: openpgp/output.c:445
1088 msgid "never expires, "
1089 msgstr "senza scadenza,"
1091 #: openpgp/output.c:453
1092 #, c-format
1093 msgid "expires: %s, "
1094 msgstr "scade il: %s, "
1096 #: openpgp/output.c:465
1097 #, c-format
1098 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1099 msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)"
1101 #: openpgp/output.c:467
1102 #, c-format
1103 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1104 msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)"
1106 #: openpgp/output.c:499
1107 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1108 msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n"