corrected copyright notices
[gnutls.git] / po / it.po.in
blob825ef838668b9137d3ea44a8a94a8aba246f023e
1 # Italian translation for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: lib/gnutls_alert.c:45
21 msgid "Close notify"
22 msgstr "Notifica di chiusura"
24 #: lib/gnutls_alert.c:46
25 msgid "Unexpected message"
26 msgstr "Messaggio inatteso"
28 #: lib/gnutls_alert.c:47
29 msgid "Bad record MAC"
30 msgstr "Record con MAC errato"
32 #: lib/gnutls_alert.c:48
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decifrazione non riuscita"
36 #: lib/gnutls_alert.c:49
37 msgid "Record overflow"
38 msgstr "Overflow del record"
40 #: lib/gnutls_alert.c:50
41 msgid "Decompression failed"
42 msgstr "Decompressione non riuscita"
44 #: lib/gnutls_alert.c:51
45 msgid "Handshake failed"
46 msgstr "Handshake non riuscito"
48 #: lib/gnutls_alert.c:52
49 msgid "Certificate is bad"
50 msgstr "Il certificato non è valido"
52 #: lib/gnutls_alert.c:53
53 msgid "Certificate is not supported"
54 msgstr "Il certificato non è supportato"
56 #: lib/gnutls_alert.c:54
57 msgid "Certificate was revoked"
58 msgstr "Il certificato è stato revocato"
60 #: lib/gnutls_alert.c:55
61 msgid "Certificate is expired"
62 msgstr "Il certificato è scaduto"
64 #: lib/gnutls_alert.c:56
65 msgid "Unknown certificate"
66 msgstr "Certificato sconosciuto"
68 #: lib/gnutls_alert.c:57
69 msgid "Illegal parameter"
70 msgstr "Parametro non lecito"
72 #: lib/gnutls_alert.c:58
73 msgid "CA is unknown"
74 msgstr "La CA è sconosciuta"
76 #: lib/gnutls_alert.c:59
77 msgid "Access was denied"
78 msgstr "L'accesso è stato negato"
80 #: lib/gnutls_alert.c:60
81 msgid "Decode error"
82 msgstr "Errore di decodifica"
84 #: lib/gnutls_alert.c:61
85 msgid "Decrypt error"
86 msgstr "Errore di decifrazione"
88 #: lib/gnutls_alert.c:62
89 msgid "Export restriction"
90 msgstr "Limite all'esportazione"
92 #: lib/gnutls_alert.c:63
93 msgid "Error in protocol version"
94 msgstr "Errore nella versione del protocollo"
96 #: lib/gnutls_alert.c:64
97 msgid "Insufficient security"
98 msgstr "Sicurezza insufficiente"
100 #: lib/gnutls_alert.c:65
101 msgid "User canceled"
102 msgstr "Annullato dall'utente"
104 #: lib/gnutls_alert.c:66
105 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
106 msgstr "Nessun certificato (SSL 3.0)"
108 #: lib/gnutls_alert.c:67
109 msgid "Internal error"
110 msgstr "Errore interno"
112 #: lib/gnutls_alert.c:68
113 msgid "No renegotiation is allowed"
114 msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione"
116 #: lib/gnutls_alert.c:70
117 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
118 msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato"
120 #: lib/gnutls_alert.c:71
121 msgid "An unsupported extension was sent"
122 msgstr "È stata inviata una estensione non supportata"
124 #: lib/gnutls_alert.c:73
125 msgid "The server name sent was not recognized"
126 msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto"
128 #: lib/gnutls_alert.c:75
129 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
130 msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto"
132 #: lib/gnutls_errors.c:51
133 msgid "Success."
134 msgstr "Successo."
136 #: lib/gnutls_errors.c:52
137 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
138 msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari."
140 #: lib/gnutls_errors.c:54
141 msgid "No or insufficient priorities were set."
142 msgstr "Priorità non impostate o insufficienti."
144 #: lib/gnutls_errors.c:56
145 msgid "The cipher type is unsupported."
146 msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato."
148 #: lib/gnutls_errors.c:58
149 msgid "The certificate and the given key do not match."
150 msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono."
152 #: lib/gnutls_errors.c:60
153 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
154 msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato."
156 #: lib/gnutls_errors.c:62
157 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
158 msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto."
160 #: lib/gnutls_errors.c:65
161 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
162 msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato."
164 #: lib/gnutls_errors.c:67
165 msgid "A large TLS record packet was received."
166 msgstr "È stato ricevuto un grande pacchetto di record TLS."
168 #: lib/gnutls_errors.c:69
169 msgid "A record packet with illegal version was received."
170 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida."
172 #: lib/gnutls_errors.c:72
173 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
174 msgstr "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non è abbastanza lungo)."
176 #: lib/gnutls_errors.c:74
177 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
178 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa."
180 #: lib/gnutls_errors.c:76
181 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
182 msgstr "La connessione TLS non è stata terminata in modo corretto."
184 #: lib/gnutls_errors.c:79
185 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
186 msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo."
188 #: lib/gnutls_errors.c:82
189 msgid "GnuTLS internal error."
190 msgstr "Errore interno di GnuTLS."
192 #: lib/gnutls_errors.c:83
193 msgid "An illegal TLS extension was received."
194 msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita."
196 #: lib/gnutls_errors.c:85
197 msgid "A TLS fatal alert has been received."
198 msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS."
200 #: lib/gnutls_errors.c:87
201 msgid "An unexpected TLS packet was received."
202 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso."
204 #: lib/gnutls_errors.c:89
205 msgid "A TLS warning alert has been received."
206 msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS."
208 #: lib/gnutls_errors.c:92
209 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
210 msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished."
212 #: lib/gnutls_errors.c:94
213 msgid "No certificate was found."
214 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato."
216 #: lib/gnutls_errors.c:96
217 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
218 msgstr "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato."
220 #: lib/gnutls_errors.c:99
221 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
222 msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa."
224 #: lib/gnutls_errors.c:102
225 msgid "No temporary RSA parameters were found."
226 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo."
228 #: lib/gnutls_errors.c:104
229 msgid "No temporary DH parameters were found."
230 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo."
232 #: lib/gnutls_errors.c:106
233 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
234 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso."
236 #: lib/gnutls_errors.c:108
237 msgid "The scanning of a large integer has failed."
238 msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita."
240 #: lib/gnutls_errors.c:110
241 msgid "Could not export a large integer."
242 msgstr "Impossibile esportare un intero large."
244 #: lib/gnutls_errors.c:112
245 msgid "Decryption has failed."
246 msgstr "Decifrazione non riuscita."
248 #: lib/gnutls_errors.c:113
249 msgid "Encryption has failed."
250 msgstr "Cifratura non riuscita."
252 #: lib/gnutls_errors.c:114
253 msgid "Public key decryption has failed."
254 msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita."
256 #: lib/gnutls_errors.c:116
257 msgid "Public key encryption has failed."
258 msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita."
260 #: lib/gnutls_errors.c:118
261 msgid "Public key signing has failed."
262 msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita."
264 #: lib/gnutls_errors.c:120
265 msgid "Public key signature verification has failed."
266 msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita."
268 #: lib/gnutls_errors.c:122
269 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
270 msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
272 #: lib/gnutls_errors.c:124
273 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
274 msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
276 #: lib/gnutls_errors.c:127
277 msgid "Internal error in memory allocation."
278 msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria."
280 #: lib/gnutls_errors.c:129
281 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
282 msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata."
284 #: lib/gnutls_errors.c:131
285 msgid "Insufficient credentials for that request."
286 msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta."
288 #: lib/gnutls_errors.c:133
289 msgid "Error in password file."
290 msgstr "Errore nel file di password."
292 #: lib/gnutls_errors.c:134
293 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
294 msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1."
296 #: lib/gnutls_errors.c:136
297 msgid "The requested session has expired."
298 msgstr "La sessione richiesta è scaduta."
300 #: lib/gnutls_errors.c:137
301 msgid "Hashing has failed."
302 msgstr "L'hash non è riuscito."
304 #: lib/gnutls_errors.c:138
305 msgid "Base64 decoding error."
306 msgstr "Errore nella decodifica base64."
308 #: lib/gnutls_errors.c:140
309 msgid "Base64 unexpected header error."
310 msgstr "Errore inatteso nell'header base64."
312 #: lib/gnutls_errors.c:143
313 msgid "Base64 encoding error."
314 msgstr "Errore nella codifica base64."
316 #: lib/gnutls_errors.c:145
317 msgid "Parsing error in password file."
318 msgstr "Errore di analisi nel file di password."
320 #: lib/gnutls_errors.c:147
321 msgid "The requested data were not available."
322 msgstr "I dati richiesti non erano disponibili."
324 #: lib/gnutls_errors.c:149
325 msgid "Error in the pull function."
326 msgstr "Errore nella funzione pull."
328 #: lib/gnutls_errors.c:150
329 msgid "Error in the push function."
330 msgstr "Errore nella funzione push."
332 #: lib/gnutls_errors.c:152
333 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
334 msgstr "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record sequenziali."
336 #: lib/gnutls_errors.c:154
337 msgid "Error in the certificate."
338 msgstr "Errore nel certificato."
340 #: lib/gnutls_errors.c:156
341 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
342 msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509."
344 #: lib/gnutls_errors.c:159
345 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
346 msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509."
348 #: lib/gnutls_errors.c:161
349 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
350 msgstr "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato."
352 #: lib/gnutls_errors.c:163
353 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
354 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare."
356 #: lib/gnutls_errors.c:165
357 msgid "Function was interrupted."
358 msgstr "La funzione è stata interrotta."
360 #: lib/gnutls_errors.c:166
361 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
362 msgstr "Il peer ha richiesto nuovamente l'handshake."
364 #: lib/gnutls_errors.c:169
365 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
366 msgstr "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake."
368 #: lib/gnutls_errors.c:171
369 msgid "Error in Database backend."
370 msgstr "Errore nel backend del database."
372 #: lib/gnutls_errors.c:172
373 msgid "The certificate type is not supported."
374 msgstr "Il tipo di certificato non è supportato."
376 #: lib/gnutls_errors.c:174
377 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
378 msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri."
380 #: lib/gnutls_errors.c:176
381 msgid "The request is invalid."
382 msgstr "La richiesta non è valida."
384 #: lib/gnutls_errors.c:177
385 msgid "The cookie was bad."
386 msgstr "Il cookie non era valido."
388 #: lib/gnutls_errors.c:178
389 msgid "An illegal parameter has been received."
390 msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito."
392 #: lib/gnutls_errors.c:180
393 msgid "An illegal parameter was found."
394 msgstr "È stato trovato un parametro non lecito."
396 #: lib/gnutls_errors.c:182
397 msgid "Error while reading file."
398 msgstr "Errore nella lettura del file."
400 #: lib/gnutls_errors.c:184
401 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
402 msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato."
404 #: lib/gnutls_errors.c:186
405 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
406 msgstr "Analizzatore ASN1: identificativo non trovato."
408 #: lib/gnutls_errors.c:188
409 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
410 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER."
412 #: lib/gnutls_errors.c:190
413 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
414 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato."
416 #: lib/gnutls_errors.c:192
417 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
418 msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi."
420 #: lib/gnutls_errors.c:194
421 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
422 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido."
424 #: lib/gnutls_errors.c:196
425 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
426 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG."
428 #: lib/gnutls_errors.c:197
429 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
430 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito."
432 #: lib/gnutls_errors.c:199
433 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
434 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"."
436 #: lib/gnutls_errors.c:201
437 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
438 msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi."
440 #: lib/gnutls_errors.c:203
441 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
442 msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER."
444 #: lib/gnutls_errors.c:206
445 msgid "Too many empty record packets have been received."
446 msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti."
448 #: lib/gnutls_errors.c:208
449 msgid "Too many handshake packets have been received."
450 msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake."
452 #: lib/gnutls_errors.c:210
453 msgid "The crypto library version is too old."
454 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria crypto."
456 #: lib/gnutls_errors.c:213
457 msgid "The tasn1 library version is too old."
458 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1."
460 #: lib/gnutls_errors.c:215
461 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
462 msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato."
464 #: lib/gnutls_errors.c:217
465 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
466 msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito."
468 #: lib/gnutls_errors.c:219
469 msgid "Error loading the keyring."
470 msgstr "Errore nel caricare il portachiavi."
472 #: lib/gnutls_errors.c:221
473 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
474 msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto."
476 #: lib/gnutls_errors.c:223
477 msgid "No supported compression algorithms have been found."
478 msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato."
480 #: lib/gnutls_errors.c:225
481 msgid "No supported cipher suites have been found."
482 msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata."
484 #: lib/gnutls_errors.c:227
485 msgid "Could not get OpenPGP key."
486 msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP."
488 #: lib/gnutls_errors.c:229
489 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
490 msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP."
492 #: lib/gnutls_errors.c:231
493 msgid "Safe renegotiation failed."
494 msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita."
496 #: lib/gnutls_errors.c:233
497 msgid "Unsafe renegotiation denied."
498 msgstr "Rinegoziazione non sicura negata."
500 #: lib/gnutls_errors.c:236
501 msgid "The SRP username supplied is illegal."
502 msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito."
504 #: lib/gnutls_errors.c:238
505 msgid "The SRP username supplied is unknown."
506 msgstr "Il nome utente SRP fornito è sconosciuto."
508 #: lib/gnutls_errors.c:241
509 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
510 msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata."
512 #: lib/gnutls_errors.c:243
513 msgid "The signature algorithm is not supported."
514 msgstr "L'algoritmo di firma non è supportato."
516 #: lib/gnutls_errors.c:245
517 msgid "The certificate has unsupported attributes."
518 msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati."
520 #: lib/gnutls_errors.c:247
521 msgid "The OID is not supported."
522 msgstr "L'OID non è supportato."
524 #: lib/gnutls_errors.c:249
525 msgid "The hash algorithm is unknown."
526 msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto."
528 #: lib/gnutls_errors.c:251
529 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
530 msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto."
532 #: lib/gnutls_errors.c:253
533 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
534 msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto."
536 #: lib/gnutls_errors.c:255
537 msgid "The given password contains invalid characters."
538 msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi."
540 #: lib/gnutls_errors.c:257
541 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
542 msgstr "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita."
544 #: lib/gnutls_errors.c:259
545 msgid "Some constraint limits were reached."
546 msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli."
548 #: lib/gnutls_errors.c:261
549 msgid "Failed to acquire random data."
550 msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita."
552 #: lib/gnutls_errors.c:264
553 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
554 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA"
556 #: lib/gnutls_errors.c:266
557 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
558 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA"
560 #: lib/gnutls_errors.c:268
561 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
562 msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita"
564 #: lib/gnutls_errors.c:271
565 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
566 msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto."
568 #: lib/gnutls_errors.c:274
569 msgid "The handshake data size is too large."
570 msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande."
572 #: lib/gnutls_errors.c:277
573 msgid "Error opening /dev/crypto"
574 msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto"
576 #: lib/gnutls_errors.c:280
577 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
578 msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto"
580 #: lib/gnutls_errors.c:283
581 msgid "Channel binding data not available"
582 msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili"
584 #: lib/gnutls_errors.c:286
585 msgid "PKCS #11 error."
586 msgstr "Errore PKCS #11."
588 #: lib/gnutls_errors.c:288
589 msgid "PKCS #11 initialization error."
590 msgstr "Errore PKCS #11 di inizializzazione."
592 #: lib/gnutls_errors.c:290
593 msgid "Error in parsing."
594 msgstr "Errore nell'analisi."
596 #: lib/gnutls_errors.c:292
597 msgid "PKCS #11 error in PIN."
598 msgstr "Errore nel PIN PKCS #11."
600 #: lib/gnutls_errors.c:294
601 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
602 msgstr "Il PIN PKCS #11 dovrebbe essere salvato."
604 #: lib/gnutls_errors.c:296
605 msgid "PKCS #11 error in slot"
606 msgstr "Errore PKCS #11 nello slot"
608 #: lib/gnutls_errors.c:298
609 msgid "Thread locking error"
610 msgstr "Errore nel blocco del thread"
612 #: lib/gnutls_errors.c:300
613 msgid "PKCS #11 error in attribute"
614 msgstr "Errore PKCS #11 nell'attributo"
616 #: lib/gnutls_errors.c:302
617 msgid "PKCS #11 error in device"
618 msgstr "Errore PKCS #11 nel dispositivo"
620 #: lib/gnutls_errors.c:304
621 msgid "PKCS #11 error in data"
622 msgstr "Errore PKCS #11 nei dati"
624 #: lib/gnutls_errors.c:306
625 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
626 msgstr "Funzionalità PKCS #11 non supportata"
628 #: lib/gnutls_errors.c:308
629 msgid "PKCS #11 error in key"
630 msgstr "Errore PKCS #11 nella chiave"
632 #: lib/gnutls_errors.c:310
633 msgid "PKCS #11 PIN expired"
634 msgstr "PIN PKCS #11 scaduto"
636 #: lib/gnutls_errors.c:312
637 msgid "PKCS #11 PIN locked"
638 msgstr "PIN PKCS #11 bloccato"
640 #: lib/gnutls_errors.c:314
641 msgid "PKCS #11 error in session"
642 msgstr "Errore PKCS #11 nella sessione"
644 #: lib/gnutls_errors.c:316
645 msgid "PKCS #11 error in signature"
646 msgstr "Errore PKCS #11 nella firma"
648 #: lib/gnutls_errors.c:318
649 msgid "PKCS #11 error in token"
650 msgstr "Errore PKCS #11 nel token"
652 #: lib/gnutls_errors.c:320
653 msgid "PKCS #11 user error"
654 msgstr "Errore PKCS #11 dell'utente"
656 #: lib/gnutls_errors.c:322
657 msgid "The operation timed out"
658 msgstr "L'operazione è scaduta"
660 #: lib/gnutls_errors.c:324
661 msgid "The operation was cancelled due to user error"
662 msgstr "L'operazione è stata annullata a causa di un errore utente"
664 #: lib/gnutls_errors.c:326
665 msgid "No supported ECC curves were found"
666 msgstr "Non è stata trovata alcuna curva ECC supportata"
668 #: lib/gnutls_errors.c:328
669 msgid "The curve is unsupported"
670 msgstr "La curva non è supportata"
672 #: lib/gnutls_errors.c:330
673 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
674 msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non è disponibile"
676 #: lib/gnutls_errors.c:332
677 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)"
678 msgstr "L'elenco di certificati X.509 fornito non è ordinato (dal soggetto all'emittente)"
680 #: lib/gnutls_errors.c:419
681 msgid "(unknown error code)"
682 msgstr "(codice di errore sconosciuto)"
684 #: lib/openpgp/output.c:45
685 msgid "\t\tKey Usage:\n"
686 msgstr "\t\tUso della chiave:\n"
688 #: lib/openpgp/output.c:54
689 #, c-format
690 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
691 msgstr "errore: get_key_usage: %s\n"
693 #: lib/openpgp/output.c:59
694 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
695 msgstr "\t\t\tFirme digitali.\n"
697 #: lib/openpgp/output.c:61
698 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
699 msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n"
701 #: lib/openpgp/output.c:63
702 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
703 msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n"
705 #: lib/openpgp/output.c:65
706 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
707 msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n"
709 #: lib/openpgp/output.c:67
710 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
711 msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n"
713 #: lib/openpgp/output.c:88
714 msgid "\tID (hex): "
715 msgstr "\tID (hex): "
717 #: lib/openpgp/output.c:113
718 msgid "\tFingerprint (hex): "
719 msgstr "\tImpronta digitale (hex): "
721 #: lib/openpgp/output.c:130
722 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
723 msgstr "\tArte casuale dell'impronta digitale:\n"
725 #: lib/openpgp/output.c:148
726 msgid "\tRevoked: True\n"
727 msgstr "\tRevocato: vero\n"
729 #: lib/openpgp/output.c:150
730 msgid "\tRevoked: False\n"
731 msgstr "\tRevocato: falso\n"
733 #: lib/openpgp/output.c:158
734 msgid "\tTime stamps:\n"
735 msgstr "\tMarche temporali:\n"
737 #: lib/openpgp/output.c:175
738 #, c-format
739 msgid "\t\tCreation: %s\n"
740 msgstr "\t\tCreazione: %s\n"
742 #: lib/openpgp/output.c:189
743 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
744 msgstr "\t\tScadenza: mai\n"
746 #: lib/openpgp/output.c:198
747 #, c-format
748 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
749 msgstr "\t\tScadenza: %s\n"
751 #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173
752 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904
753 #: lib/x509/output.c:2029
754 msgid "unknown"
755 msgstr "sconosciuto"
757 #: lib/openpgp/output.c:222
758 #, c-format
759 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
760 msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n"
762 #: lib/openpgp/output.c:223
763 #, c-format
764 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
765 msgstr "\tLivello di sicurezza della chiave: %s\n"
767 #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044
768 #, c-format
769 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
770 msgstr "\t\tModulo (%d bit):\n"
772 #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046
773 msgid "\t\tExponent:\n"
774 msgstr "\t\tEsponente:\n"
776 #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066
777 #, c-format
778 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
779 msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit):\n"
781 #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068
782 msgid "\t\tP:\n"
783 msgstr "\t\tP:\n"
785 #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070
786 msgid "\t\tQ:\n"
787 msgstr "\t\tQ:\n"
789 #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072
790 msgid "\t\tG:\n"
791 msgstr "\t\tG:\n"
793 #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53
794 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657
795 #: lib/x509/output.c:1987
796 #, c-format
797 msgid "\tVersion: %d\n"
798 msgstr "\tVersione: %d\n"
800 #: lib/openpgp/output.c:341
801 #, c-format
802 msgid "\tName[%d]: %s\n"
803 msgstr "\tNome[%d]: %s\n"
805 #: lib/openpgp/output.c:343
806 #, c-format
807 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
808 msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n"
810 #: lib/openpgp/output.c:364
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\tSubkey[%d]:\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "\tSottochiave[%d]:\n"
819 #: lib/openpgp/output.c:404
820 #, c-format
821 msgid "name[%d]: %s, "
822 msgstr "nome[%d]: %s, "
824 #: lib/openpgp/output.c:406
825 #, c-format
826 msgid "revoked name[%d]: %s, "
827 msgstr "nome revocato[%d]: %s, "
829 #: lib/openpgp/output.c:426
830 msgid "fingerprint: "
831 msgstr "impronta digitale: "
833 #: lib/openpgp/output.c:446
834 #, c-format
835 msgid "created: %s, "
836 msgstr "creata il: %s, "
838 #: lib/openpgp/output.c:456
839 msgid "never expires, "
840 msgstr "senza scadenza, "
842 #: lib/openpgp/output.c:464
843 #, c-format
844 msgid "expires: %s, "
845 msgstr "scade il: %s, "
847 #: lib/openpgp/output.c:476
848 #, c-format
849 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
850 msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)"
852 #: lib/openpgp/output.c:478
853 #, c-format
854 msgid "unknown key algorithm (%d)"
855 msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)"
857 #: lib/openpgp/output.c:511
858 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
859 msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n"
861 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486
862 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204
863 msgid "\t\t\tASCII: "
864 msgstr "\t\t\tASCII: "
866 #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490
867 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208
868 msgid "\t\t\tHexdump: "
869 msgstr "\t\t\tDump esadecimale: "
871 #: lib/x509/ocsp_output.c:188
872 msgid "OCSP Request Information:\n"
873 msgstr "Informazioni sulla richiesta OCSP:\n"
875 #: lib/x509/ocsp_output.c:297
876 #, c-format
877 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
878 msgstr "\tID del risponditore: %.*s\n"
880 #: lib/x509/ocsp_output.c:315
881 #, c-format
882 msgid "\tProduced At: %s\n"
883 msgstr "\tProdotta il: %s\n"
885 #: lib/x509/ocsp_output.c:409
886 #, c-format
887 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
888 msgstr "\t\tOra di revoca: %s\n"
890 #: lib/x509/ocsp_output.c:424
891 #, c-format
892 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
893 msgstr "\t\tAggiornamento corrente: %s\n"
895 #: lib/x509/ocsp_output.c:439
896 #, c-format
897 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
898 msgstr "\t\tProssimo aggiornamento: %s\n"
900 #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905
901 #, c-format
902 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
903 msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n"
905 #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909
906 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
907 msgstr "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può essere contraffatto.\n"
909 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936
910 msgid "\tSignature:\n"
911 msgstr "\tFirma:\n"
913 #: lib/x509/ocsp_output.c:617
914 msgid "OCSP Response Information:\n"
915 msgstr "Informazioni sulla risposta OCSP:\n"
917 #: lib/x509/output.c:103
918 #, c-format
919 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
920 msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
922 #: lib/x509/output.c:104
923 #, c-format
924 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
925 msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s"
927 #: lib/x509/output.c:113
928 msgid ""
929 "\t\t\tPolicy:\n"
930 "\t\t\t\tASCII: "
931 msgstr ""
932 "\t\t\tPolitica:\n"
933 "\t\t\t\tASCII: "
935 #: lib/x509/output.c:115
936 msgid ""
937 "\n"
938 "\t\t\t\tHexdump: "
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "\t\t\t\tDump esadecimale: "
943 #: lib/x509/output.c:140
944 #, c-format
945 msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
946 msgstr "\t\t\tMetodo di accesso: %.*s"
948 #: lib/x509/output.c:305
949 #, c-format
950 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
951 msgstr "%s\t\t\tFirma digitale.\n"
953 #: lib/x509/output.c:307
954 #, c-format
955 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
956 msgstr "%s\t\t\tNon ripudio.\n"
958 #: lib/x509/output.c:309
959 #, c-format
960 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
961 msgstr "%s\t\t\tCifratura della chiave.\n"
963 #: lib/x509/output.c:311
964 #, c-format
965 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
966 msgstr "%s\t\t\tCifratura dei dati.\n"
968 #: lib/x509/output.c:313
969 #, c-format
970 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
971 msgstr "%s\t\t\tAccordo sulla chiave.\n"
973 #: lib/x509/output.c:315
974 #, c-format
975 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
976 msgstr "%s\t\t\tFirma del certificato.\n"
978 #: lib/x509/output.c:317
979 #, c-format
980 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
981 msgstr "%s\t\t\tFirma della CRL.\n"
983 #: lib/x509/output.c:319
984 #, c-format
985 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
986 msgstr "%s\t\t\tSolo cifratura della chiave.\n"
988 #: lib/x509/output.c:321
989 #, c-format
990 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
991 msgstr "%s\t\t\tSolo decifratura della chiave.\n"
993 #: lib/x509/output.c:372
994 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
995 msgstr "attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n"
997 #: lib/x509/output.c:465
998 #, c-format
999 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1000 msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n"
1002 #: lib/x509/output.c:467
1003 #, c-format
1004 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1005 msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n"
1007 #: lib/x509/output.c:469
1008 #, c-format
1009 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1010 msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n"
1012 #: lib/x509/output.c:471
1013 #, c-format
1014 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1015 msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n"
1017 #: lib/x509/output.c:473
1018 #, c-format
1019 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1020 msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n"
1022 #: lib/x509/output.c:475
1023 #, c-format
1024 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1025 msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"
1027 #: lib/x509/output.c:477
1028 #, c-format
1029 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1030 msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n"
1032 #: lib/x509/output.c:479
1033 #, c-format
1034 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1035 msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n"
1037 #: lib/x509/output.c:512
1038 #, c-format
1039 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1040 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n"
1042 #: lib/x509/output.c:514
1043 #, c-format
1044 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1045 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n"
1047 #: lib/x509/output.c:517
1048 #, c-format
1049 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1050 msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
1052 #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681
1053 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1054 msgstr "attenzione: altname contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n"
1056 #: lib/x509/output.c:687
1057 #, c-format
1058 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
1059 msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n"
1061 #: lib/x509/output.c:692
1062 #, c-format
1063 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1064 msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n"
1066 #: lib/x509/output.c:694
1067 #, c-format
1068 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1069 msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: "
1071 #: lib/x509/output.c:696
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "%s\t\t\tASCII di otherName: "
1080 #: lib/x509/output.c:820
1081 #, c-format
1082 msgid "%s\tExtensions:\n"
1083 msgstr "%s\tEstensioni:\n"
1085 #: lib/x509/output.c:830
1086 #, c-format
1087 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1088 msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n"
1090 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1091 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1092 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1093 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1094 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1095 msgid "critical"
1096 msgstr "critico"
1098 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1099 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1100 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1101 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1102 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1103 msgid "not critical"
1104 msgstr "non critico"
1106 #: lib/x509/output.c:845
1107 #, c-format
1108 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1109 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n"
1111 #: lib/x509/output.c:862
1112 #, c-format
1113 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1114 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
1116 #: lib/x509/output.c:878
1117 #, c-format
1118 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1119 msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n"
1121 #: lib/x509/output.c:893
1122 #, c-format
1123 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1124 msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n"
1126 #: lib/x509/output.c:910
1127 #, c-format
1128 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1129 msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n"
1131 #: lib/x509/output.c:925
1132 #, c-format
1133 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1134 msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n"
1136 #: lib/x509/output.c:940
1137 #, c-format
1138 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1139 msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n"
1141 #: lib/x509/output.c:958
1142 #, c-format
1143 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1144 msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n"
1146 #: lib/x509/output.c:968
1147 #, c-format
1148 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1149 msgstr "%s\t\tAccesso alle informazioni dell'autorità (AIA) (%s):\n"
1151 #: lib/x509/output.c:980
1152 #, c-format
1153 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1154 msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
1156 #: lib/x509/output.c:1027
1157 #, c-format
1158 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1159 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1161 #: lib/x509/output.c:1031
1162 #, c-format
1163 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1164 msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: "
1166 #: lib/x509/output.c:1063
1167 msgid "\tSerial Number (hex): "
1168 msgstr "\tNumero seriale (hex): "
1170 #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683
1171 #, c-format
1172 msgid "\tIssuer: %s\n"
1173 msgstr "\tEmittente: %s\n"
1175 #: lib/x509/output.c:1102
1176 msgid "\tValidity:\n"
1177 msgstr "\tValidità:\n"
1179 #: lib/x509/output.c:1115
1180 #, c-format
1181 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1182 msgstr "\t\tNon prima: %s\n"
1184 #: lib/x509/output.c:1129
1185 #, c-format
1186 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1187 msgstr "\t\tNon dopo: %s\n"
1189 #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011
1190 #, c-format
1191 msgid "\tSubject: %s\n"
1192 msgstr "\tSoggetto: %s\n"
1194 #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031
1195 #, c-format
1196 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1197 msgstr "\tAlgoritmo a chiave pubblica del soggetto (SPK): %s\n"
1199 #: lib/x509/output.c:1178
1200 #, c-format
1201 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
1202 msgstr "\tLivello di sicurezza del certificato: %s (%d bit)\n"
1204 #: lib/x509/output.c:1210
1205 #, c-format
1206 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1207 msgstr "\t\tEsponente (%d bit):\n"
1209 #: lib/x509/output.c:1231
1210 #, c-format
1211 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1212 msgstr "\t\tCurva:\t%s\n"
1214 #: lib/x509/output.c:1232
1215 msgid "\t\tX:\n"
1216 msgstr "\t\tX:\n"
1218 #: lib/x509/output.c:1234
1219 msgid "\t\tY:\n"
1220 msgstr "\t\tY:\n"
1222 #: lib/x509/output.c:1361
1223 msgid ""
1224 "\tMD5 fingerprint:\n"
1225 "\t\t"
1226 msgstr ""
1227 "\tImpronta digitale MD5:\n"
1228 "\t\t"
1230 #: lib/x509/output.c:1363
1231 msgid ""
1232 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1233 "\t\t"
1234 msgstr ""
1235 "\tImpronta digitale SHA-1:\n"
1236 "\t\t"
1238 #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248
1239 msgid ""
1240 "\tPublic Key Id:\n"
1241 "\t\t"
1242 msgstr ""
1243 "\tId della chiave pubblica:\n"
1244 "\t\t"
1246 #: lib/x509/output.c:1401
1247 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1248 msgstr "\t\tArte casuale della chiave pubblica:\n"
1250 #: lib/x509/output.c:1498
1251 #, c-format
1252 msgid "signed using %s (broken!), "
1253 msgstr "firmato usando %s (difettoso), "
1255 #: lib/x509/output.c:1500
1256 #, c-format
1257 msgid "signed using %s, "
1258 msgstr "firmato usando %s, "
1260 #: lib/x509/output.c:1613
1261 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1262 msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n"
1264 #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285
1265 msgid "Other Information:\n"
1266 msgstr "Altre informazioni:\n"
1268 #: lib/x509/output.c:1653
1269 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1270 msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n"
1272 #: lib/x509/output.c:1693
1273 msgid "\tUpdate dates:\n"
1274 msgstr "\tDate di aggiornamento:\n"
1276 #: lib/x509/output.c:1706
1277 #, c-format
1278 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1279 msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n"
1281 #: lib/x509/output.c:1722
1282 #, c-format
1283 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1284 msgstr "\t\tProssimo il: %s\n"
1286 #: lib/x509/output.c:1753
1287 msgid "\tExtensions:\n"
1288 msgstr "\tEstensioni:\n"
1290 #: lib/x509/output.c:1768
1291 #, c-format
1292 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1293 msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "
1295 #: lib/x509/output.c:1791
1296 #, c-format
1297 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1298 msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
1300 #: lib/x509/output.c:1804
1301 #, c-format
1302 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1303 msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
1305 #: lib/x509/output.c:1854
1306 #, c-format
1307 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1308 msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n"
1310 #: lib/x509/output.c:1856
1311 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1312 msgstr "\tNessun certificato revocato.\n"
1314 #: lib/x509/output.c:1875
1315 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1316 msgstr "\t\tNumero seriale (hex): "
1318 #: lib/x509/output.c:1884
1319 #, c-format
1320 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1321 msgstr "\t\tRevocato: %s\n"
1323 #: lib/x509/output.c:1967
1324 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1325 msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n"
1327 #: lib/x509/output.c:2113
1328 msgid "\tAttributes:\n"
1329 msgstr "\tAttributi:\n"
1331 #: lib/x509/output.c:2165
1332 #, c-format
1333 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1334 msgstr "\t\tChallenge password: %s\n"
1336 #: lib/x509/output.c:2176
1337 #, c-format
1338 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1339 msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n"
1341 #: lib/x509/output.c:2281
1342 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1343 msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n"