document autogen minimum version
[gnutls.git] / po / nl.po.in
bloba829d424eb42342eab8a63de8739047a3df93917
1 # Dutch translations for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010, 2011.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 21:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: lib/gnutls_errors.c:52
23 msgid "Success."
24 msgstr "Gelukt."
26 #: lib/gnutls_errors.c:53
27 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
28 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke coderingsmethode overeenkomen."
30 #: lib/gnutls_errors.c:55
31 msgid "The cipher type is unsupported."
32 msgstr "De coderingsmethode wordt niet ondersteund."
34 #: lib/gnutls_errors.c:57
35 msgid "The certificate and the given key do not match."
36 msgstr "Het certificaat en de gegeven sleutel passen niet bij elkaar."
38 #: lib/gnutls_errors.c:59
39 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
40 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke compressiemethode overeenkomen."
42 #: lib/gnutls_errors.c:61
43 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
44 msgstr "Onbekend versleutelingsalgoritme gevonden."
46 #: lib/gnutls_errors.c:64
47 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
48 msgstr "Er werd een uitgeschakeld algoritme overeengekomen."
50 #: lib/gnutls_errors.c:66
51 msgid "A large TLS record packet was received."
52 msgstr "Er werd een groot TLS-datapakket ontvangen."
54 #: lib/gnutls_errors.c:68
55 msgid "A record packet with illegal version was received."
56 msgstr "Er werd een datapakket met een ongedige versie ontvangen."
58 #: lib/gnutls_errors.c:71
59 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
60 msgstr "Het door de server toegezonden Diffie-Hellman-priemgetal is niet acceptabel (niet lang genoeg)."
62 #: lib/gnutls_errors.c:73
63 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
64 msgstr "Er werd een TLS-pakket met een onverwachte lengte ontvangen."
66 #: lib/gnutls_errors.c:75
67 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
68 msgstr "De TLS-verbinding is onjuist afgesloten."
70 #: lib/gnutls_errors.c:78
71 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
72 msgstr "De aangegeven sessie is om een of andere reden ongeldig geworden."
74 #: lib/gnutls_errors.c:81
75 msgid "GnuTLS internal error."
76 msgstr "**Interne programmafout** in GnuTLS."
78 #: lib/gnutls_errors.c:82
79 msgid "An illegal TLS extension was received."
80 msgstr "Er werd een ongeldige TLS-uitbreiding ontvangen."
82 #: lib/gnutls_errors.c:84
83 msgid "A TLS fatal alert has been received."
84 msgstr "Er werd een ernstig TLS-alarm ontvangen."
86 #: lib/gnutls_errors.c:86
87 msgid "An unexpected TLS packet was received."
88 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-pakket ontvangen."
90 #: lib/gnutls_errors.c:88
91 msgid "A TLS warning alert has been received."
92 msgstr "Er is een TLS-waarschuwing ontvangen."
94 #: lib/gnutls_errors.c:91
95 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
96 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de TLS-pakketeinde-berekening."
98 #: lib/gnutls_errors.c:93
99 msgid "The peer did not send any certificate."
100 msgstr "De andere computer heeft geen certificaat gestuurd."
102 #: lib/gnutls_errors.c:95
103 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
104 msgstr "De gegeven DSA-sleutel is incompatibel met het geselecteerde TLS-protocol."
106 #: lib/gnutls_errors.c:98
107 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
108 msgstr "Er is al een encryptie-algoritme met een lagere prioriteit."
110 #: lib/gnutls_errors.c:101
111 msgid "No temporary RSA parameters were found."
112 msgstr "Er zijn geen tijdelijke RSA-parameters gevonden."
114 #: lib/gnutls_errors.c:103
115 msgid "No temporary DH parameters were found."
116 msgstr "Er zijn geen tijdelijke DH-parameters gevonden."
118 #: lib/gnutls_errors.c:105
119 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
120 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-handshake-pakket ontvangen."
122 #: lib/gnutls_errors.c:107
123 msgid "The scanning of a large integer has failed."
124 msgstr "Het lezen van een groot geheel getal is mislukt."
126 #: lib/gnutls_errors.c:109
127 msgid "Could not export a large integer."
128 msgstr "Het exporteren van een groot geheel getal is mislukt."
130 #: lib/gnutls_errors.c:111
131 msgid "Decryption has failed."
132 msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
134 #: lib/gnutls_errors.c:112
135 msgid "Encryption has failed."
136 msgstr "Versleuteling is mislukt."
138 #: lib/gnutls_errors.c:113
139 msgid "Public key decryption has failed."
140 msgstr "Ontsleuteling met publieke sleutel is mislukt."
142 #: lib/gnutls_errors.c:115
143 msgid "Public key encryption has failed."
144 msgstr "Versleuteling met publieke sleutel is mislukt."
146 #: lib/gnutls_errors.c:117
147 msgid "Public key signing has failed."
148 msgstr "Ondertekenen met publieke sleutel is mislukt."
150 #: lib/gnutls_errors.c:119
151 msgid "Public key signature verification has failed."
152 msgstr "Controle van ondertekening met publieke sleutel is mislukt."
154 #: lib/gnutls_errors.c:121
155 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
156 msgstr "Decompressie van het TLS-datapakket is mislukt."
158 #: lib/gnutls_errors.c:123
159 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
160 msgstr "Compressie van het TLS-datapakket is mislukt."
162 #: lib/gnutls_errors.c:126
163 msgid "Internal error in memory allocation."
164 msgstr "**Interne programmafout** bij reserveren van geheugen."
166 #: lib/gnutls_errors.c:128
167 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
168 msgstr "Er werd een uitgeschakelde of ongeïmplementeerde functie gevraagd."
170 #: lib/gnutls_errors.c:130
171 msgid "Insufficient credentials for that request."
172 msgstr "Onvoldoende rechten voor dat verzoek."
174 #: lib/gnutls_errors.c:132
175 msgid "Error in password file."
176 msgstr "Fout in wachtwoordenbestand."
178 #: lib/gnutls_errors.c:133
179 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
180 msgstr "Onjuiste opvulbytes in PKCS1-pakket."
182 #: lib/gnutls_errors.c:135
183 msgid "The requested session has expired."
184 msgstr "De gevraagde sessie is verlopen."
186 #: lib/gnutls_errors.c:136
187 msgid "Hashing has failed."
188 msgstr "Hashen is mislukt."
190 #: lib/gnutls_errors.c:137
191 msgid "Base64 decoding error."
192 msgstr "Base64-decoderingsfout."
194 #: lib/gnutls_errors.c:139
195 msgid "Base64 unexpected header error."
196 msgstr "Onverwachte fout in base64-kopregel."
198 #: lib/gnutls_errors.c:142
199 msgid "Base64 encoding error."
200 msgstr "Base64-coderingsfout."
202 #: lib/gnutls_errors.c:144
203 msgid "Parsing error in password file."
204 msgstr "Fout in de indeling van wachtwoordenbestand."
206 #: lib/gnutls_errors.c:146
207 msgid "The requested data were not available."
208 msgstr "De gevraagde gegevens zijn niet beschikbaar."
210 #: lib/gnutls_errors.c:148
211 msgid "Error in the pull function."
212 msgstr "Fout in de 'pull'-functie."
214 #: lib/gnutls_errors.c:149
215 msgid "Error in the push function."
216 msgstr "Fout in de 'push'-functie."
218 #: lib/gnutls_errors.c:151
219 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
220 msgstr "Het hoogste volgnummer voor datapakketten is bereikt.  Wauw!"
222 #: lib/gnutls_errors.c:153
223 msgid "Error in the certificate."
224 msgstr "Fout in het certificaat."
226 #: lib/gnutls_errors.c:155
227 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
228 msgstr "Onbekende naam van toegevoegd onderwerp in X.509-certificaat."
230 #: lib/gnutls_errors.c:158
231 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
232 msgstr "Niet-ondersteunde kritieke uitbreiding in X.509-certificaat."
234 #: lib/gnutls_errors.c:160
235 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
236 msgstr "Er is een overtreding van het sleutelgebruik in het certificaat geconstateerd."
238 #: lib/gnutls_errors.c:162
239 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
240 msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar; probeer het later nogmaals."
242 #: lib/gnutls_errors.c:164
243 msgid "Function was interrupted."
244 msgstr "Functie werd onderbroken."
246 #: lib/gnutls_errors.c:165
247 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
248 msgstr "De andere computer heeft om een hernieuwde handshake gevraagd."
250 #: lib/gnutls_errors.c:168
251 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
252 msgstr "Er werd TLS-toepassingsdata ontvangen, terwijl handshake-gegevens verwacht werden."
254 #: lib/gnutls_errors.c:170
255 msgid "Error in Database backend."
256 msgstr "Fout in databank-backend."
258 #: lib/gnutls_errors.c:171
259 msgid "The certificate type is not supported."
260 msgstr "Het certificaattype wordt niet ondersteund."
262 #: lib/gnutls_errors.c:173
263 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
264 msgstr "Beschikbare buffer is te klein voor de gegeven parameters."
266 #: lib/gnutls_errors.c:175
267 msgid "The request is invalid."
268 msgstr "Het verzoek is ongeldig."
270 #: lib/gnutls_errors.c:176
271 msgid "The cookie was bad."
272 msgstr "De cookie is ongeldig."
274 #: lib/gnutls_errors.c:177
275 msgid "An illegal parameter has been received."
276 msgstr "Er werd een ongeoorloofde parameter ontvangen."
278 #: lib/gnutls_errors.c:179
279 msgid "Error while reading file."
280 msgstr "Fout tijdens lezen van bestand."
282 #: lib/gnutls_errors.c:181
283 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
284 msgstr "ASN1-parser: Element niet gevonden."
286 #: lib/gnutls_errors.c:183
287 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
288 msgstr "ASN1-parser: Naam niet gevonden."
290 #: lib/gnutls_errors.c:185
291 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
292 msgstr "ASN1-parser: Fout in ontleden van DER."
294 #: lib/gnutls_errors.c:187
295 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
296 msgstr "ASN1-parser: Waarde niet gevonden."
298 #: lib/gnutls_errors.c:189
299 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
300 msgstr "ASN1-parser: Algemene ontledingsfout."
302 #: lib/gnutls_errors.c:191
303 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
304 msgstr "ASN1-parser: Waarde is ongeldig."
306 #: lib/gnutls_errors.c:193
307 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
308 msgstr "ASN1-parser: Fout in TAG."
310 #: lib/gnutls_errors.c:194
311 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
312 msgstr "ASN1-parser: Fout in impliete tag."
314 #: lib/gnutls_errors.c:196
315 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
316 msgstr "ASN1-parser: Fout in type 'ANY'."
318 #: lib/gnutls_errors.c:198
319 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
320 msgstr "ASN1-parser: Syntaxfout."
322 #: lib/gnutls_errors.c:200
323 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
324 msgstr "ASN1-parser: Overloop in DER-ontleding."
326 #: lib/gnutls_errors.c:203
327 msgid "Too many empty record packets have been received."
328 msgstr "Er zijn te veel lege datapakketten ontvangen."
330 #: lib/gnutls_errors.c:205
331 msgid "Too many handshake packets have been received."
332 msgstr "Er zijn te veel handshake-pakketten ontvangen."
334 #: lib/gnutls_errors.c:207
335 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
336 msgstr "Het initialiseren van GnuTLS-extra is mislukt."
338 #: lib/gnutls_errors.c:210
339 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
340 msgstr "De versies van de GnuTLS- en GnuTLS-extra-bibliotheken komen niet overeen."
342 #: lib/gnutls_errors.c:212
343 msgid "The crypto library version is too old."
344 msgstr "De versie van de crypto-bibliotheek is te oud."
346 #: lib/gnutls_errors.c:215
347 msgid "The tasn1 library version is too old."
348 msgstr "De versie van de tasn1-bibliotheek is te oud."
350 #: lib/gnutls_errors.c:217
351 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
352 msgstr "Het OpenPGP-gebruikers-ID is ingetrokken."
354 #: lib/gnutls_errors.c:219
355 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
356 msgstr "De OpenPGP-sleutel heeft geen voorkeurssleutelset."
358 #: lib/gnutls_errors.c:221
359 msgid "Error loading the keyring."
360 msgstr "Fout tijdens laden van de sleutelring."
362 #: lib/gnutls_errors.c:223
363 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
364 msgstr "Het initialiseren van de cryptografische routines is mislukt."
366 #: lib/gnutls_errors.c:225
367 msgid "No supported compression algorithms have been found."
368 msgstr "Er is geen ondersteund compressie-algoritme gevonden."
370 #: lib/gnutls_errors.c:227
371 msgid "No supported cipher suites have been found."
372 msgstr "Er is geen ondersteund encryptie-algoritme gevonden."
374 #: lib/gnutls_errors.c:229
375 msgid "Could not get OpenPGP key."
376 msgstr "Kan OpenPGP-sleutel niet verkrijgen."
378 #: lib/gnutls_errors.c:231
379 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
380 msgstr "Kan OpenPGP-subsleutel niet vinden."
382 #: lib/gnutls_errors.c:233
383 msgid "Safe renegotiation failed."
384 msgstr "Beveiligde heronderhandeling is mislukt."
386 #: lib/gnutls_errors.c:235
387 msgid "Unsafe renegotiation denied."
388 msgstr "Onbeveiligde heronderhandeling is geweigerd."
390 #: lib/gnutls_errors.c:238
391 msgid "The SRP username supplied is illegal."
392 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is ongeldig."
394 #: lib/gnutls_errors.c:240
395 msgid "The SRP username supplied is unknown."
396 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is onbekend."
398 #: lib/gnutls_errors.c:243
399 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
400 msgstr "De OpenPGP-vingerafdruk wordt niet ondersteund."
402 #: lib/gnutls_errors.c:245
403 msgid "The signature algorithm is not supported."
404 msgstr "Het ondertekeningsalgoritme wordt niet ondersteund."
406 #: lib/gnutls_errors.c:247
407 msgid "The certificate has unsupported attributes."
408 msgstr "Het certificaat heeft niet-ondersteunde eigenschappen."
410 #: lib/gnutls_errors.c:249
411 msgid "The OID is not supported."
412 msgstr "Het OID wordt niet ondersteund."
414 #: lib/gnutls_errors.c:251
415 msgid "The hash algorithm is unknown."
416 msgstr "Onbekend hash-algoritme."
418 #: lib/gnutls_errors.c:253
419 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
420 msgstr "Onbekend inhoudstype van PKCS-structuur."
422 #: lib/gnutls_errors.c:255
423 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
424 msgstr "Onbekend buideltype van PKCS-structuur."
426 #: lib/gnutls_errors.c:257
427 msgid "The given password contains invalid characters."
428 msgstr "Het opgegeven wachtwoord bevat ongeldige tekens."
430 #: lib/gnutls_errors.c:259
431 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
432 msgstr "Verificatie van berichtauthenticatiecode is mislukt."
434 #: lib/gnutls_errors.c:261
435 msgid "Some constraint limits were reached."
436 msgstr "Sommige beperkingsgrenzen werden bereikt."
438 #: lib/gnutls_errors.c:263
439 msgid "Failed to acquire random data."
440 msgstr "Kan geen willekeurige bits verkrijgen."
442 #: lib/gnutls_errors.c:266
443 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
444 msgstr "TLS/IA-tussenfasebeëindigingsbericht ontvangen"
446 #: lib/gnutls_errors.c:268
447 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
448 msgstr "TLS/IA-eindfasebeëindigingsbericht ontvangen"
450 #: lib/gnutls_errors.c:270
451 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
452 msgstr "Verificatie van TLS/IA-fasecontrolesom is mislukt"
454 #: lib/gnutls_errors.c:273
455 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
456 msgstr "Het opgegeven algoritme of protocol is onbekend."
458 #: lib/gnutls_errors.c:276
459 msgid "The handshake data size is too large."
460 msgstr "De handshake-gegevens zijn te groot."
462 #: lib/gnutls_errors.c:279
463 msgid "Error opening /dev/crypto"
464 msgstr "Fout bij openen van /dev/crypto"
466 #: lib/gnutls_errors.c:282
467 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
468 msgstr "Fout bij interactie met /dev/crypto"
470 #: lib/gnutls_errors.c:285
471 msgid "Channel binding data not available"
472 msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn niet beschikbaar."
474 #: lib/gnutls_errors.c:288
475 msgid "PKCS #11 error."
476 msgstr "PKCS #11 -- fout."
478 #: lib/gnutls_errors.c:290
479 msgid "PKCS #11 initialization error."
480 msgstr "PKCS #11 -- initialisatiefout."
482 #: lib/gnutls_errors.c:292
483 msgid "Error in parsing."
484 msgstr "Fout bij ontleden."
486 #: lib/gnutls_errors.c:294
487 msgid "PKCS #11 error in PIN."
488 msgstr "PKCS #11 -- fout in PIN."
490 #: lib/gnutls_errors.c:296
491 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
492 msgstr "PKCS #11 -- PIN moet opgeslagen worden."
494 #: lib/gnutls_errors.c:298
495 msgid "PKCS #11 error in slot"
496 msgstr "PKCS #11 -- fout in plaats"
498 #: lib/gnutls_errors.c:300
499 msgid "Thread locking error"
500 msgstr "Thread-vergrendelingsfout"
502 #: lib/gnutls_errors.c:302
503 msgid "PKCS #11 error in attribute"
504 msgstr "PKCS #11 -- fout in eigenschap"
506 #: lib/gnutls_errors.c:304
507 msgid "PKCS #11 error in device"
508 msgstr "PKCS #11 -- fout in apparaat"
510 #: lib/gnutls_errors.c:306
511 msgid "PKCS #11 error in data"
512 msgstr "PKCS #11 -- fout in gegevens"
514 #: lib/gnutls_errors.c:308
515 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
516 msgstr "PKCS #11 -- niet-ondersteunde functie"
518 #: lib/gnutls_errors.c:310
519 msgid "PKCS #11 error in key"
520 msgstr "PKCS #11 -- fout in sleutel"
522 #: lib/gnutls_errors.c:312
523 msgid "PKCS #11 PIN expired"
524 msgstr "PKCS #11 -- PIN is verlopen"
526 #: lib/gnutls_errors.c:314
527 msgid "PKCS #11 PIN locked"
528 msgstr "PKCS #11 -- PIN is vergrendeld"
530 #: lib/gnutls_errors.c:316
531 msgid "PKCS #11 error in session"
532 msgstr "PKCS #11 -- fout in sessie"
534 #: lib/gnutls_errors.c:318
535 msgid "PKCS #11 error in signature"
536 msgstr "PKCS #11 -- fout in ondertekening"
538 #: lib/gnutls_errors.c:320
539 msgid "PKCS #11 error in token"
540 msgstr "PKCS #11 -- fout in token"
542 #: lib/gnutls_errors.c:322
543 msgid "PKCS #11 user error"
544 msgstr "PKCS #11 -- gebruikersfout"
546 #: lib/gnutls_errors.c:324
547 msgid "The operation timed out"
548 msgstr "De bewerking duurde te lang"
550 #: lib/gnutls_errors.c:326
551 msgid "The operation was cancelled due to user error"
552 msgstr "De bewerking is geannuleerd vanwege een gebruikersfout"
554 #: lib/gnutls_errors.c:328
555 msgid "No supported ECC curves were found"
556 msgstr "Er zijn geen ondersteunde ECC-krommes gevonden"
558 #: lib/gnutls_errors.c:330
559 msgid "The curve is unsupported"
560 msgstr "De kromme wordt niet ondersteund"
562 #: lib/gnutls_errors.c:332
563 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
564 msgstr "Het gevraagde PKCS #11-object is niet beschikbaar"
566 #: lib/gnutls_errors.c:419
567 msgid "(unknown error code)"
568 msgstr "(onbekende foutcode)"
570 #: lib/gnutls_alert.c:45
571 msgid "Close notify"
572 msgstr "Afsluitingsbericht"
574 #: lib/gnutls_alert.c:46
575 msgid "Unexpected message"
576 msgstr "Onverwacht bericht"
578 #: lib/gnutls_alert.c:47
579 msgid "Bad record MAC"
580 msgstr "Record met ongeldige MAC"
582 #: lib/gnutls_alert.c:48
583 msgid "Decryption failed"
584 msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
586 #: lib/gnutls_alert.c:49
587 msgid "Record overflow"
588 msgstr "Recordoverloop"
590 #: lib/gnutls_alert.c:50
591 msgid "Decompression failed"
592 msgstr "Decompressie is mislukt"
594 #: lib/gnutls_alert.c:51
595 msgid "Handshake failed"
596 msgstr "Handshake is mislukt"
598 #: lib/gnutls_alert.c:52
599 msgid "Certificate is bad"
600 msgstr "Certificaat is ongeldig"
602 #: lib/gnutls_alert.c:53
603 msgid "Certificate is not supported"
604 msgstr "Certificaat wordt niet ondersteund"
606 #: lib/gnutls_alert.c:54
607 msgid "Certificate was revoked"
608 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
610 #: lib/gnutls_alert.c:55
611 msgid "Certificate is expired"
612 msgstr "Certificaat is verlopen"
614 #: lib/gnutls_alert.c:56
615 msgid "Unknown certificate"
616 msgstr "Onbekend certificaat"
618 #: lib/gnutls_alert.c:57
619 msgid "Illegal parameter"
620 msgstr "Ongeldige parameter"
622 #: lib/gnutls_alert.c:58
623 msgid "CA is unknown"
624 msgstr "CA is onbekend"
626 #: lib/gnutls_alert.c:59
627 msgid "Access was denied"
628 msgstr "Toegang werd geweigerd"
630 #: lib/gnutls_alert.c:60
631 msgid "Decode error"
632 msgstr "Decoderingsfout"
634 #: lib/gnutls_alert.c:61
635 msgid "Decrypt error"
636 msgstr "Ontsleutelingsfout"
638 #: lib/gnutls_alert.c:62
639 msgid "Export restriction"
640 msgstr "Exportbeperking"
642 #: lib/gnutls_alert.c:63
643 msgid "Error in protocol version"
644 msgstr "Fout in protocolversie"
646 #: lib/gnutls_alert.c:64
647 msgid "Insufficient security"
648 msgstr "Onvoldoende veiligheid"
650 #: lib/gnutls_alert.c:65
651 msgid "User canceled"
652 msgstr "Door gebruiker geannuleerd"
654 #: lib/gnutls_alert.c:66
655 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
656 msgstr "Geen certificaat (SSL 3.0)"
658 #: lib/gnutls_alert.c:67
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "**Interne programmafout**"
662 #: lib/gnutls_alert.c:68
663 msgid "No renegotiation is allowed"
664 msgstr "Heronderhandeling is niet toegestaan"
666 #: lib/gnutls_alert.c:70
667 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
668 msgstr "Kan het opgegeven certificaat niet ophalen"
670 #: lib/gnutls_alert.c:71
671 msgid "An unsupported extension was sent"
672 msgstr "Een niet-ondersteunde uitbreiding werd toegezonden"
674 #: lib/gnutls_alert.c:73
675 msgid "The server name sent was not recognized"
676 msgstr "De toegezonden servernaam werd niet herkend"
678 #: lib/gnutls_alert.c:75
679 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
680 msgstr "De SRP/PSK-gebruikersnaam ontbreekt of is onbekend"
682 #: lib/x509/output.c:155
683 #, c-format
684 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
685 msgstr "\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
687 #: lib/x509/output.c:156
688 #, c-format
689 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
690 msgstr "\t\t\tBeleidstaal: %s"
692 #: lib/x509/output.c:165
693 msgid ""
694 "\t\t\tPolicy:\n"
695 "\t\t\t\tASCII: "
696 msgstr ""
697 "\t\t\tBeleid:\n"
698 "\t\t\t\tASCII: "
700 #: lib/x509/output.c:167
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\t\t\t\tHexdump: "
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "\t\t\t\tHexdump: "
708 #: lib/x509/output.c:300
709 #, c-format
710 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
711 msgstr "%s\t\t\tDigitale ondertekening.\n"
713 #: lib/x509/output.c:302
714 #, c-format
715 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
716 msgstr "%s\t\t\tNiet-herroeping.\n"
718 #: lib/x509/output.c:304
719 #, c-format
720 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
721 msgstr "%s\t\t\tSleutel-encryptie.\n"
723 #: lib/x509/output.c:306
724 #, c-format
725 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
726 msgstr "%s\t\t\tData-encryptie.\n"
728 #: lib/x509/output.c:308
729 #, c-format
730 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
731 msgstr "%s\t\t\tSleutelovereenstemming.\n"
733 #: lib/x509/output.c:310
734 #, c-format
735 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
736 msgstr "%s\t\t\tCertificaatondertekening.\n"
738 #: lib/x509/output.c:312
739 #, c-format
740 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
741 msgstr "%s\t\t\tCRL-ondertekening.\n"
743 #: lib/x509/output.c:314
744 #, c-format
745 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
746 msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-encryptie.\n"
748 #: lib/x509/output.c:316
749 #, c-format
750 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
751 msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-decryptie.\n"
753 #: lib/x509/output.c:367
754 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
755 msgstr "Waarschuwing: distributiepunt bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n"
757 #: lib/x509/output.c:460
758 #, c-format
759 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
760 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n"
762 #: lib/x509/output.c:462
763 #, c-format
764 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
765 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-cliënt.\n"
767 #: lib/x509/output.c:464
768 #, c-format
769 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
770 msgstr "%s\t\t\tCode-ondertekening.\n"
772 #: lib/x509/output.c:466
773 #, c-format
774 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
775 msgstr "%s\t\t\tE-mailbescherming.\n"
777 #: lib/x509/output.c:468
778 #, c-format
779 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
780 msgstr "%s\t\t\tTijdsstempels.\n"
782 #: lib/x509/output.c:470
783 #, c-format
784 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
785 msgstr "%s\t\t\tOCSP-ondertekening.\n"
787 #: lib/x509/output.c:472
788 #, c-format
789 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
790 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
792 #: lib/x509/output.c:474
793 #, c-format
794 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
795 msgstr "%s\t\t\tElk doel.\n"
797 #: lib/x509/output.c:507
798 #, c-format
799 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
800 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): ONWAAR\n"
802 #: lib/x509/output.c:509
803 #, c-format
804 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
805 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): WAAR\n"
807 #: lib/x509/output.c:512
808 #, c-format
809 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
810 msgstr "%s\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
812 #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
813 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
814 msgstr "Waarschuwing: alternatieve naam bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n"
816 #: lib/x509/output.c:682
817 #, c-format
818 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
819 msgstr "%s\t\t\tXMPP-adres: %.*s\n"
821 #: lib/x509/output.c:687
822 #, c-format
823 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
824 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n"
826 #: lib/x509/output.c:689
827 #, c-format
828 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
829 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (DER): "
831 #: lib/x509/output.c:691
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s\t\t\totherName ASCII: "
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "%s\t\t\tAndere naam (ASCII): "
840 #: lib/x509/output.c:815
841 #, c-format
842 msgid "%s\tExtensions:\n"
843 msgstr "%s\tUitbreidingen:\n"
845 #: lib/x509/output.c:825
846 #, c-format
847 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
848 msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n"
850 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
851 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
852 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
853 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
854 #: lib/x509/output.c:1771
855 msgid "critical"
856 msgstr "kritiek"
858 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
859 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
860 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
861 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
862 #: lib/x509/output.c:1771
863 msgid "not critical"
864 msgstr "niet kritiek"
866 #: lib/x509/output.c:840
867 #, c-format
868 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
869 msgstr "%s\t\tOnderwerps-ID van sleutel (%s):\n"
871 #: lib/x509/output.c:857
872 #, c-format
873 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
874 msgstr "%s\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
876 #: lib/x509/output.c:873
877 #, c-format
878 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
879 msgstr "%s\t\tGebruik van sleutel (%s):\n"
881 #: lib/x509/output.c:888
882 #, c-format
883 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
884 msgstr "%s\t\tDoel van sleutel (%s):\n"
886 #: lib/x509/output.c:905
887 #, c-format
888 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
889 msgstr "%s\t\tToegevoegde onderwerpen (%s):\n"
891 #: lib/x509/output.c:920
892 #, c-format
893 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
894 msgstr "%s\t\tAlternatieve uitgevernaam (%s):\n"
896 #: lib/x509/output.c:935
897 #, c-format
898 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
899 msgstr "%s\t\tCRL-distributiepunten (%s):\n"
901 #: lib/x509/output.c:953
902 #, c-format
903 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
904 msgstr "%s\t\tInformatie over proxy-certificaat (%s):\n"
906 #: lib/x509/output.c:966
907 #, c-format
908 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
909 msgstr "%s\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
911 #: lib/x509/output.c:1013
912 #, c-format
913 msgid "%s\t\t\tASCII: "
914 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
916 #: lib/x509/output.c:1017
917 #, c-format
918 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
919 msgstr "%s\t\t\tHexdump: "
921 #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
922 #: lib/openpgp/output.c:324
923 #, c-format
924 msgid "\tVersion: %d\n"
925 msgstr "\tVersie: %d\n"
927 #: lib/x509/output.c:1049
928 msgid "\tSerial Number (hex): "
929 msgstr "\tSerienummer (hex): "
931 #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
932 #, c-format
933 msgid "\tIssuer: %s\n"
934 msgstr "\tUitgever: %s\n"
936 #: lib/x509/output.c:1088
937 msgid "\tValidity:\n"
938 msgstr "\tGeldigheid:\n"
940 #: lib/x509/output.c:1101
941 #, c-format
942 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
943 msgstr "\t\tNiet vóór: %s\n"
945 #: lib/x509/output.c:1115
946 #, c-format
947 msgid "\t\tNot After: %s\n"
948 msgstr "\t\tNiet na: %s\n"
950 #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
951 #, c-format
952 msgid "\tSubject: %s\n"
953 msgstr "\tOnderwerp: %s\n"
955 #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
956 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
957 msgid "unknown"
958 msgstr "onbekend"
960 #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
961 #, c-format
962 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
963 msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
965 #: lib/x509/output.c:1164
966 #, c-format
967 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
968 msgstr "\tCertificaatveiligheidsniveau: %s (%d bits)\n"
970 #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
971 #, c-format
972 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
973 msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n"
975 #: lib/x509/output.c:1196
976 #, c-format
977 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
978 msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n"
980 #: lib/x509/output.c:1217
981 #, c-format
982 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
983 msgstr "\t\tKromme: %s\n"
985 #: lib/x509/output.c:1218
986 msgid "\t\tX:\n"
987 msgstr "\t\tX:\n"
989 #: lib/x509/output.c:1220
990 msgid "\t\tY:\n"
991 msgstr "\t\tY:\n"
993 #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
994 #, c-format
995 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
996 msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):\n"
998 #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
999 msgid "\t\tP:\n"
1000 msgstr "\t\tP:\n"
1002 #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
1003 msgid "\t\tQ:\n"
1004 msgstr "\t\tQ:\n"
1006 #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
1007 msgid "\t\tG:\n"
1008 msgstr "\t\tG:\n"
1010 #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
1011 #, c-format
1012 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1013 msgstr "\tOndertekeningsalgoritme: %s\n"
1015 #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
1016 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1017 msgstr "Waarschuwing: ondertekend met een algoritme dat vervalst kan worden.\n"
1019 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
1020 msgid "\tSignature:\n"
1021 msgstr "\tOndertekening:\n"
1023 #: lib/x509/output.c:1347
1024 msgid ""
1025 "\tMD5 fingerprint:\n"
1026 "\t\t"
1027 msgstr ""
1028 "\tMD5-vingerafdruk:\n"
1029 "\t\t"
1031 #: lib/x509/output.c:1349
1032 msgid ""
1033 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1034 "\t\t"
1035 msgstr ""
1036 "\tSHA-1-vingerafdruk:\n"
1037 "\t\t"
1039 #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
1040 msgid ""
1041 "\tPublic Key Id:\n"
1042 "\t\t"
1043 msgstr ""
1044 "\tID van publieke sleutel:\n"
1045 "\t\t"
1047 #: lib/x509/output.c:1464
1048 #, c-format
1049 msgid "signed using %s (broken!), "
1050 msgstr "ondertekend met %s (beschadigd!), "
1052 #: lib/x509/output.c:1466
1053 #, c-format
1054 msgid "signed using %s, "
1055 msgstr "ondertekend met %s, "
1057 #: lib/x509/output.c:1579
1058 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1059 msgstr "Informatie over X.509-certificaten:\n"
1061 #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
1062 msgid "Other Information:\n"
1063 msgstr "Andere informatie:\n"
1065 #: lib/x509/output.c:1619
1066 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1067 msgstr "\tVersie: 1 (standaard)\n"
1069 #: lib/x509/output.c:1659
1070 msgid "\tUpdate dates:\n"
1071 msgstr "\tBijwerkingsdata:\n"
1073 #: lib/x509/output.c:1672
1074 #, c-format
1075 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1076 msgstr "\t\tUitgegeven: %s\n"
1078 #: lib/x509/output.c:1688
1079 #, c-format
1080 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1081 msgstr "\t\tVolgende op: %s\n"
1083 #: lib/x509/output.c:1719
1084 msgid "\tExtensions:\n"
1085 msgstr "\tUitbreidingen:\n"
1087 #: lib/x509/output.c:1734
1088 #, c-format
1089 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1090 msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): "
1092 #: lib/x509/output.c:1757
1093 #, c-format
1094 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1095 msgstr "\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
1097 #: lib/x509/output.c:1770
1098 #, c-format
1099 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1100 msgstr "\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
1102 #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
1103 msgid "\t\t\tASCII: "
1104 msgstr "\t\t\tASCII: "
1106 #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
1107 msgid "\t\t\tHexdump: "
1108 msgstr "\t\t\tHexdump: "
1110 #: lib/x509/output.c:1820
1111 #, c-format
1112 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1113 msgstr "\tIngetrokken certificaten (%d):\n"
1115 #: lib/x509/output.c:1822
1116 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1117 msgstr "\tGeen ingetrokken certificaten.\n"
1119 #: lib/x509/output.c:1841
1120 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1121 msgstr "\t\tSerienummer (hex): "
1123 #: lib/x509/output.c:1850
1124 #, c-format
1125 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1126 msgstr "\t\tIngetrokken op: %s\n"
1128 #: lib/x509/output.c:1933
1129 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1130 msgstr "Informatie over ingetrokken X.509-certificaten:\n"
1132 #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
1133 msgid "\t\tExponent:\n"
1134 msgstr "\t\tExponent:\n"
1136 #: lib/x509/output.c:2079
1137 msgid "\tAttributes:\n"
1138 msgstr "\tEigenschappen:\n"
1140 #: lib/x509/output.c:2131
1141 #, c-format
1142 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1143 msgstr "\t\tTest-wachtwoord: %s\n"
1145 #: lib/x509/output.c:2142
1146 #, c-format
1147 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1148 msgstr "\t\tOnbekende eigenschap %s:\n"
1150 #: lib/x509/output.c:2247
1151 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1152 msgstr "Informatie over PKCS #10-certificaatverzoek:\n"
1154 #: lib/openpgp/output.c:83
1155 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1156 msgstr "\t\tGebruik van sleutel:\n"
1158 #: lib/openpgp/output.c:92
1159 #, c-format
1160 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1161 msgstr "fout in get_key_usage(): %s\n"
1163 #: lib/openpgp/output.c:97
1164 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1165 msgstr "\t\t\tDigitale ondertekeningen.\n"
1167 #: lib/openpgp/output.c:99
1168 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1169 msgstr "\t\t\tEncryptie van communicatie.\n"
1171 #: lib/openpgp/output.c:101
1172 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1173 msgstr "\t\t\tEncryptie van opgeslagen data.\n"
1175 #: lib/openpgp/output.c:103
1176 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1177 msgstr "\t\t\tAuthenticatie.\n"
1179 #: lib/openpgp/output.c:105
1180 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1181 msgstr "\t\t\tCertificaatondertekening.\n"
1183 #: lib/openpgp/output.c:126
1184 msgid "\tID (hex): "
1185 msgstr "\tID (hex): "
1187 #: lib/openpgp/output.c:147
1188 msgid "\tFingerprint (hex): "
1189 msgstr "\tVingerafdruk (hex): "
1191 #: lib/openpgp/output.c:164
1192 msgid "\tRevoked: True\n"
1193 msgstr "\tIngetrokken: Ja\n"
1195 #: lib/openpgp/output.c:166
1196 msgid "\tRevoked: False\n"
1197 msgstr "\tIngetrokken: Nee\n"
1199 #: lib/openpgp/output.c:174
1200 msgid "\tTime stamps:\n"
1201 msgstr "\tTijdsstempels:\n"
1203 #: lib/openpgp/output.c:191
1204 #, c-format
1205 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1206 msgstr "\t\tAangemaakt op: %s\n"
1208 #: lib/openpgp/output.c:205
1209 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1210 msgstr "\t\tVervaldatum: Nooit\n"
1212 #: lib/openpgp/output.c:214
1213 #, c-format
1214 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1215 msgstr "\t\tVervaldatum: %s\n"
1217 #: lib/openpgp/output.c:238
1218 #, c-format
1219 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1220 msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
1222 #: lib/openpgp/output.c:239
1223 #, c-format
1224 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1225 msgstr "\tSleutelveiligheidsniveau: %s\n"
1227 #: lib/openpgp/output.c:357
1228 #, c-format
1229 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1230 msgstr "\tNaam[%d]: %s\n"
1232 #: lib/openpgp/output.c:359
1233 #, c-format
1234 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1235 msgstr "\tIngetrokken naam[%d]: %s\n"
1237 #: lib/openpgp/output.c:380
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "\tSubkey[%d]:\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "\tSubsleutel[%d]:\n"
1246 #: lib/openpgp/output.c:420
1247 #, c-format
1248 msgid "name[%d]: %s, "
1249 msgstr "naam[%d]: %s, "
1251 #: lib/openpgp/output.c:422
1252 #, c-format
1253 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1254 msgstr "ingetrokken naam[%d]: %s, "
1256 #: lib/openpgp/output.c:442
1257 msgid "fingerprint: "
1258 msgstr "vingerafdruk: "
1260 #: lib/openpgp/output.c:462
1261 #, c-format
1262 msgid "created: %s, "
1263 msgstr "aangemaakt: %s, "
1265 #: lib/openpgp/output.c:472
1266 msgid "never expires, "
1267 msgstr "verloopt nooit, "
1269 #: lib/openpgp/output.c:480
1270 #, c-format
1271 msgid "expires: %s, "
1272 msgstr "verloopt: %s, "
1274 #: lib/openpgp/output.c:492
1275 #, c-format
1276 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1277 msgstr "versleutelingsalgoritme %s (%d bits)"
1279 #: lib/openpgp/output.c:494
1280 #, c-format
1281 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1282 msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme (%d)"
1284 #: lib/openpgp/output.c:527
1285 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1286 msgstr "Informatie over OpenPGP-certificaten:\n"
1288 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1289 #~ msgstr "Het initialiseren van LZO is mislukt."
1291 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1292 #~ msgstr "De gegevensgrootte van de handshake is te groot (DoS-aanval?); controleer gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1294 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1295 #~ msgstr "Inwendige programmaonderhandeling is mislukt"
1297 #~ msgid "Inner application verification failed"
1298 #~ msgstr "Inwendige programmaverificatie is mislukt"