corrected copyright notices
[gnutls.git] / po / nl.po.in
blobb954a71bfbf8ab501236047c42ebcd4c0fc0519e
1 # Dutch translations for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
5 # Ah, het sluiten van de deur.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 16:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: lib/gnutls_alert.c:45
25 msgid "Close notify"
26 msgstr "Afsluitingsbericht"
28 #: lib/gnutls_alert.c:46
29 msgid "Unexpected message"
30 msgstr "Onverwacht bericht"
32 #: lib/gnutls_alert.c:47
33 msgid "Bad record MAC"
34 msgstr "Record met ongeldige MAC"
36 #: lib/gnutls_alert.c:48
37 msgid "Decryption failed"
38 msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
40 #: lib/gnutls_alert.c:49
41 msgid "Record overflow"
42 msgstr "Recordoverloop"
44 #: lib/gnutls_alert.c:50
45 msgid "Decompression failed"
46 msgstr "Decompressie is mislukt"
48 #: lib/gnutls_alert.c:51
49 msgid "Handshake failed"
50 msgstr "Handshake is mislukt"
52 #: lib/gnutls_alert.c:52
53 msgid "Certificate is bad"
54 msgstr "Certificaat is ongeldig"
56 #: lib/gnutls_alert.c:53
57 msgid "Certificate is not supported"
58 msgstr "Certificaat wordt niet ondersteund"
60 #: lib/gnutls_alert.c:54
61 msgid "Certificate was revoked"
62 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
64 #: lib/gnutls_alert.c:55
65 msgid "Certificate is expired"
66 msgstr "Certificaat is verlopen"
68 #: lib/gnutls_alert.c:56
69 msgid "Unknown certificate"
70 msgstr "Onbekend certificaat"
72 #: lib/gnutls_alert.c:57
73 msgid "Illegal parameter"
74 msgstr "Ongeldige parameter"
76 #: lib/gnutls_alert.c:58
77 msgid "CA is unknown"
78 msgstr "CA is onbekend"
80 #: lib/gnutls_alert.c:59
81 msgid "Access was denied"
82 msgstr "Toegang werd geweigerd"
84 #: lib/gnutls_alert.c:60
85 msgid "Decode error"
86 msgstr "Decoderingsfout"
88 #: lib/gnutls_alert.c:61
89 msgid "Decrypt error"
90 msgstr "Ontsleutelingsfout"
92 #: lib/gnutls_alert.c:62
93 msgid "Export restriction"
94 msgstr "Exportbeperking"
96 #: lib/gnutls_alert.c:63
97 msgid "Error in protocol version"
98 msgstr "Fout in protocolversie"
100 #: lib/gnutls_alert.c:64
101 msgid "Insufficient security"
102 msgstr "Onvoldoende veiligheid"
104 #: lib/gnutls_alert.c:65
105 msgid "User canceled"
106 msgstr "Door gebruiker geannuleerd"
108 #: lib/gnutls_alert.c:66
109 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
110 msgstr "Geen certificaat (SSL 3.0)"
112 #: lib/gnutls_alert.c:67
113 msgid "Internal error"
114 msgstr "**Interne programmafout**"
116 #: lib/gnutls_alert.c:68
117 msgid "No renegotiation is allowed"
118 msgstr "Heronderhandeling is niet toegestaan"
120 #: lib/gnutls_alert.c:70
121 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
122 msgstr "Kan het opgegeven certificaat niet ophalen"
124 #: lib/gnutls_alert.c:71
125 msgid "An unsupported extension was sent"
126 msgstr "Een niet-ondersteunde uitbreiding werd toegezonden"
128 #: lib/gnutls_alert.c:73
129 msgid "The server name sent was not recognized"
130 msgstr "De toegezonden servernaam werd niet herkend"
132 #: lib/gnutls_alert.c:75
133 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
134 msgstr "De SRP/PSK-gebruikersnaam ontbreekt of is onbekend"
136 #: lib/gnutls_errors.c:51
137 msgid "Success."
138 msgstr "Gelukt."
140 #: lib/gnutls_errors.c:52
141 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
142 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke coderingsmethode overeenkomen."
144 #: lib/gnutls_errors.c:54
145 msgid "No or insufficient priorities were set."
146 msgstr "Er werden geen of onvoldoende prioriteiten ingesteld."
148 #: lib/gnutls_errors.c:56
149 msgid "The cipher type is unsupported."
150 msgstr "De coderingsmethode wordt niet ondersteund."
152 #: lib/gnutls_errors.c:58
153 msgid "The certificate and the given key do not match."
154 msgstr "Het certificaat en de gegeven sleutel passen niet bij elkaar."
156 #: lib/gnutls_errors.c:60
157 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
158 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke compressiemethode overeenkomen."
160 #: lib/gnutls_errors.c:62
161 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
162 msgstr "Onbekend versleutelingsalgoritme gevonden."
164 #: lib/gnutls_errors.c:65
165 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
166 msgstr "Er werd een uitgeschakeld algoritme overeengekomen."
168 #: lib/gnutls_errors.c:67
169 msgid "A large TLS record packet was received."
170 msgstr "Er werd een groot TLS-datapakket ontvangen."
172 #: lib/gnutls_errors.c:69
173 msgid "A record packet with illegal version was received."
174 msgstr "Er werd een datapakket met een ongedige versie ontvangen."
176 #: lib/gnutls_errors.c:72
177 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
178 msgstr "Het door de server toegezonden Diffie-Hellman-priemgetal is niet acceptabel (niet lang genoeg)."
180 #: lib/gnutls_errors.c:74
181 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
182 msgstr "Er werd een TLS-pakket met een onverwachte lengte ontvangen."
184 #: lib/gnutls_errors.c:76
185 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
186 msgstr "De TLS-verbinding is onjuist afgesloten."
188 #: lib/gnutls_errors.c:79
189 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
190 msgstr "De aangegeven sessie is om een of andere reden ongeldig geworden."
192 #: lib/gnutls_errors.c:82
193 msgid "GnuTLS internal error."
194 msgstr "**Interne programmafout** in GnuTLS."
196 #: lib/gnutls_errors.c:83
197 msgid "An illegal TLS extension was received."
198 msgstr "Er werd een ongeldige TLS-uitbreiding ontvangen."
200 #: lib/gnutls_errors.c:85
201 msgid "A TLS fatal alert has been received."
202 msgstr "Er werd een ernstig TLS-alarm ontvangen."
204 #: lib/gnutls_errors.c:87
205 msgid "An unexpected TLS packet was received."
206 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-pakket ontvangen."
208 #: lib/gnutls_errors.c:89
209 msgid "A TLS warning alert has been received."
210 msgstr "Er is een TLS-waarschuwing ontvangen."
212 #: lib/gnutls_errors.c:92
213 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
214 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de TLS-pakketeinde-berekening."
216 #: lib/gnutls_errors.c:94
217 msgid "No certificate was found."
218 msgstr "Geen certificaat gevonden."
220 #: lib/gnutls_errors.c:96
221 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
222 msgstr "De gegeven DSA-sleutel is incompatibel met het geselecteerde TLS-protocol."
224 #: lib/gnutls_errors.c:99
225 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
226 msgstr "Er is al een encryptie-algoritme met een lagere prioriteit."
228 #: lib/gnutls_errors.c:102
229 msgid "No temporary RSA parameters were found."
230 msgstr "Er zijn geen tijdelijke RSA-parameters gevonden."
232 #: lib/gnutls_errors.c:104
233 msgid "No temporary DH parameters were found."
234 msgstr "Er zijn geen tijdelijke DH-parameters gevonden."
236 #: lib/gnutls_errors.c:106
237 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
238 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-handshake-pakket ontvangen."
240 #: lib/gnutls_errors.c:108
241 msgid "The scanning of a large integer has failed."
242 msgstr "Het lezen van een groot geheel getal is mislukt."
244 #: lib/gnutls_errors.c:110
245 msgid "Could not export a large integer."
246 msgstr "Het exporteren van een groot geheel getal is mislukt."
248 #: lib/gnutls_errors.c:112
249 msgid "Decryption has failed."
250 msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
252 #: lib/gnutls_errors.c:113
253 msgid "Encryption has failed."
254 msgstr "Versleuteling is mislukt."
256 #: lib/gnutls_errors.c:114
257 msgid "Public key decryption has failed."
258 msgstr "Ontsleuteling met publieke sleutel is mislukt."
260 #: lib/gnutls_errors.c:116
261 msgid "Public key encryption has failed."
262 msgstr "Versleuteling met publieke sleutel is mislukt."
264 #: lib/gnutls_errors.c:118
265 msgid "Public key signing has failed."
266 msgstr "Ondertekenen met publieke sleutel is mislukt."
268 #: lib/gnutls_errors.c:120
269 msgid "Public key signature verification has failed."
270 msgstr "Controle van ondertekening met publieke sleutel is mislukt."
272 #: lib/gnutls_errors.c:122
273 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
274 msgstr "Decompressie van het TLS-datapakket is mislukt."
276 #: lib/gnutls_errors.c:124
277 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
278 msgstr "Compressie van het TLS-datapakket is mislukt."
280 #: lib/gnutls_errors.c:127
281 msgid "Internal error in memory allocation."
282 msgstr "**Interne programmafout** bij reserveren van geheugen."
284 #: lib/gnutls_errors.c:129
285 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
286 msgstr "Er werd een uitgeschakelde of ongeïmplementeerde functie gevraagd."
288 #: lib/gnutls_errors.c:131
289 msgid "Insufficient credentials for that request."
290 msgstr "Onvoldoende rechten voor dat verzoek."
292 #: lib/gnutls_errors.c:133
293 msgid "Error in password file."
294 msgstr "Fout in wachtwoordenbestand."
296 #: lib/gnutls_errors.c:134
297 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
298 msgstr "Onjuiste opvulbytes in PKCS1-pakket."
300 #: lib/gnutls_errors.c:136
301 msgid "The requested session has expired."
302 msgstr "De gevraagde sessie is verlopen."
304 #: lib/gnutls_errors.c:137
305 msgid "Hashing has failed."
306 msgstr "Hashen is mislukt."
308 #: lib/gnutls_errors.c:138
309 msgid "Base64 decoding error."
310 msgstr "Base64-decoderingsfout."
312 #: lib/gnutls_errors.c:140
313 msgid "Base64 unexpected header error."
314 msgstr "Onverwachte fout in base64-kopregel."
316 #: lib/gnutls_errors.c:143
317 msgid "Base64 encoding error."
318 msgstr "Base64-coderingsfout."
320 #: lib/gnutls_errors.c:145
321 msgid "Parsing error in password file."
322 msgstr "Fout in de indeling van wachtwoordenbestand."
324 #: lib/gnutls_errors.c:147
325 msgid "The requested data were not available."
326 msgstr "De gevraagde gegevens zijn niet beschikbaar."
328 #: lib/gnutls_errors.c:149
329 msgid "Error in the pull function."
330 msgstr "Fout in de 'pull'-functie."
332 #: lib/gnutls_errors.c:150
333 msgid "Error in the push function."
334 msgstr "Fout in de 'push'-functie."
336 #: lib/gnutls_errors.c:152
337 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
338 msgstr "Het hoogste volgnummer voor datapakketten is bereikt.  Wauw!"
340 #: lib/gnutls_errors.c:154
341 msgid "Error in the certificate."
342 msgstr "Fout in het certificaat."
344 #: lib/gnutls_errors.c:156
345 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
346 msgstr "Onbekende naam van toegevoegd onderwerp in X.509-certificaat."
348 #: lib/gnutls_errors.c:159
349 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
350 msgstr "Niet-ondersteunde kritieke uitbreiding in X.509-certificaat."
352 #: lib/gnutls_errors.c:161
353 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
354 msgstr "Er is een overtreding van het sleutelgebruik in het certificaat geconstateerd."
356 #: lib/gnutls_errors.c:163
357 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
358 msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar; probeer het later nogmaals."
360 #: lib/gnutls_errors.c:165
361 msgid "Function was interrupted."
362 msgstr "Functie werd onderbroken."
364 #: lib/gnutls_errors.c:166
365 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
366 msgstr "De andere computer heeft om een hernieuwde handshake gevraagd."
368 #: lib/gnutls_errors.c:169
369 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
370 msgstr "Er werd TLS-toepassingsdata ontvangen, terwijl handshake-gegevens verwacht werden."
372 #: lib/gnutls_errors.c:171
373 msgid "Error in Database backend."
374 msgstr "Fout in databank-backend."
376 #: lib/gnutls_errors.c:172
377 msgid "The certificate type is not supported."
378 msgstr "Het certificaattype wordt niet ondersteund."
380 #: lib/gnutls_errors.c:174
381 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
382 msgstr "Beschikbare buffer is te klein voor de gegeven parameters."
384 #: lib/gnutls_errors.c:176
385 msgid "The request is invalid."
386 msgstr "Het verzoek is ongeldig."
388 #: lib/gnutls_errors.c:177
389 msgid "The cookie was bad."
390 msgstr "De cookie is ongeldig."
392 #: lib/gnutls_errors.c:178
393 msgid "An illegal parameter has been received."
394 msgstr "Er werd een ongeoorloofde parameter ontvangen."
396 #: lib/gnutls_errors.c:180
397 msgid "An illegal parameter was found."
398 msgstr "Er is een ongeoorloofde parameter gevonden."
400 #: lib/gnutls_errors.c:182
401 msgid "Error while reading file."
402 msgstr "Fout tijdens lezen van bestand."
404 #: lib/gnutls_errors.c:184
405 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
406 msgstr "ASN1-parser: Element niet gevonden."
408 #: lib/gnutls_errors.c:186
409 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
410 msgstr "ASN1-parser: Naam niet gevonden."
412 #: lib/gnutls_errors.c:188
413 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
414 msgstr "ASN1-parser: Fout in ontleden van DER."
416 #: lib/gnutls_errors.c:190
417 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
418 msgstr "ASN1-parser: Waarde niet gevonden."
420 #: lib/gnutls_errors.c:192
421 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
422 msgstr "ASN1-parser: Algemene ontledingsfout."
424 #: lib/gnutls_errors.c:194
425 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
426 msgstr "ASN1-parser: Waarde is ongeldig."
428 #: lib/gnutls_errors.c:196
429 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
430 msgstr "ASN1-parser: Fout in TAG."
432 #: lib/gnutls_errors.c:197
433 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
434 msgstr "ASN1-parser: Fout in impliete tag."
436 #: lib/gnutls_errors.c:199
437 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
438 msgstr "ASN1-parser: Fout in type 'ANY'."
440 #: lib/gnutls_errors.c:201
441 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
442 msgstr "ASN1-parser: Syntaxfout."
444 #: lib/gnutls_errors.c:203
445 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
446 msgstr "ASN1-parser: Overloop in DER-ontleding."
448 #: lib/gnutls_errors.c:206
449 msgid "Too many empty record packets have been received."
450 msgstr "Er zijn te veel lege datapakketten ontvangen."
452 #: lib/gnutls_errors.c:208
453 msgid "Too many handshake packets have been received."
454 msgstr "Er zijn te veel handshake-pakketten ontvangen."
456 #: lib/gnutls_errors.c:210
457 msgid "The crypto library version is too old."
458 msgstr "De versie van de crypto-bibliotheek is te oud."
460 #: lib/gnutls_errors.c:213
461 msgid "The tasn1 library version is too old."
462 msgstr "De versie van de tasn1-bibliotheek is te oud."
464 #: lib/gnutls_errors.c:215
465 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
466 msgstr "Het OpenPGP-gebruikers-ID is ingetrokken."
468 #: lib/gnutls_errors.c:217
469 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
470 msgstr "De OpenPGP-sleutel heeft geen voorkeurssleutelset."
472 #: lib/gnutls_errors.c:219
473 msgid "Error loading the keyring."
474 msgstr "Fout tijdens laden van de sleutelring."
476 #: lib/gnutls_errors.c:221
477 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
478 msgstr "Het initialiseren van de cryptografische routines is mislukt."
480 #: lib/gnutls_errors.c:223
481 msgid "No supported compression algorithms have been found."
482 msgstr "Er is geen ondersteund compressie-algoritme gevonden."
484 #: lib/gnutls_errors.c:225
485 msgid "No supported cipher suites have been found."
486 msgstr "Er is geen ondersteund encryptie-algoritme gevonden."
488 #: lib/gnutls_errors.c:227
489 msgid "Could not get OpenPGP key."
490 msgstr "Kan OpenPGP-sleutel niet verkrijgen."
492 #: lib/gnutls_errors.c:229
493 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
494 msgstr "Kan OpenPGP-subsleutel niet vinden."
496 #: lib/gnutls_errors.c:231
497 msgid "Safe renegotiation failed."
498 msgstr "Beveiligde heronderhandeling is mislukt."
500 #: lib/gnutls_errors.c:233
501 msgid "Unsafe renegotiation denied."
502 msgstr "Onbeveiligde heronderhandeling is geweigerd."
504 #: lib/gnutls_errors.c:236
505 msgid "The SRP username supplied is illegal."
506 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is ongeldig."
508 #: lib/gnutls_errors.c:238
509 msgid "The SRP username supplied is unknown."
510 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is onbekend."
512 #: lib/gnutls_errors.c:241
513 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
514 msgstr "De OpenPGP-vingerafdruk wordt niet ondersteund."
516 #: lib/gnutls_errors.c:243
517 msgid "The signature algorithm is not supported."
518 msgstr "Het ondertekeningsalgoritme wordt niet ondersteund."
520 #: lib/gnutls_errors.c:245
521 msgid "The certificate has unsupported attributes."
522 msgstr "Het certificaat heeft niet-ondersteunde eigenschappen."
524 #: lib/gnutls_errors.c:247
525 msgid "The OID is not supported."
526 msgstr "Het OID wordt niet ondersteund."
528 #: lib/gnutls_errors.c:249
529 msgid "The hash algorithm is unknown."
530 msgstr "Onbekend hash-algoritme."
532 #: lib/gnutls_errors.c:251
533 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
534 msgstr "Onbekend inhoudstype van PKCS-structuur."
536 #: lib/gnutls_errors.c:253
537 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
538 msgstr "Onbekend buideltype van PKCS-structuur."
540 #: lib/gnutls_errors.c:255
541 msgid "The given password contains invalid characters."
542 msgstr "Het opgegeven wachtwoord bevat ongeldige tekens."
544 #: lib/gnutls_errors.c:257
545 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
546 msgstr "Verificatie van berichtauthenticatiecode is mislukt."
548 #: lib/gnutls_errors.c:259
549 msgid "Some constraint limits were reached."
550 msgstr "Sommige beperkingsgrenzen werden bereikt."
552 #: lib/gnutls_errors.c:261
553 msgid "Failed to acquire random data."
554 msgstr "Kan geen willekeurige bits verkrijgen."
556 #: lib/gnutls_errors.c:264
557 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
558 msgstr "TLS/IA-tussenfasebeëindigingsbericht ontvangen"
560 #: lib/gnutls_errors.c:266
561 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
562 msgstr "TLS/IA-eindfasebeëindigingsbericht ontvangen"
564 #: lib/gnutls_errors.c:268
565 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
566 msgstr "Verificatie van TLS/IA-fasecontrolesom is mislukt"
568 #: lib/gnutls_errors.c:271
569 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
570 msgstr "Het opgegeven algoritme of protocol is onbekend."
572 #: lib/gnutls_errors.c:274
573 msgid "The handshake data size is too large."
574 msgstr "De handshake-gegevens zijn te groot."
576 #: lib/gnutls_errors.c:277
577 msgid "Error opening /dev/crypto"
578 msgstr "Fout bij openen van /dev/crypto"
580 #: lib/gnutls_errors.c:280
581 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
582 msgstr "Fout bij interactie met /dev/crypto"
584 #: lib/gnutls_errors.c:283
585 msgid "Channel binding data not available"
586 msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn niet beschikbaar."
588 #: lib/gnutls_errors.c:286
589 msgid "PKCS #11 error."
590 msgstr "PKCS #11 -- fout."
592 #: lib/gnutls_errors.c:288
593 msgid "PKCS #11 initialization error."
594 msgstr "PKCS #11 -- initialisatiefout."
596 #: lib/gnutls_errors.c:290
597 msgid "Error in parsing."
598 msgstr "Fout bij ontleden."
600 #: lib/gnutls_errors.c:292
601 msgid "PKCS #11 error in PIN."
602 msgstr "PKCS #11 -- fout in PIN."
604 #: lib/gnutls_errors.c:294
605 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
606 msgstr "PKCS #11 -- PIN moet opgeslagen worden."
608 #: lib/gnutls_errors.c:296
609 msgid "PKCS #11 error in slot"
610 msgstr "PKCS #11 -- fout in plaats"
612 #: lib/gnutls_errors.c:298
613 msgid "Thread locking error"
614 msgstr "Thread-vergrendelingsfout"
616 #: lib/gnutls_errors.c:300
617 msgid "PKCS #11 error in attribute"
618 msgstr "PKCS #11 -- fout in eigenschap"
620 #: lib/gnutls_errors.c:302
621 msgid "PKCS #11 error in device"
622 msgstr "PKCS #11 -- fout in apparaat"
624 #: lib/gnutls_errors.c:304
625 msgid "PKCS #11 error in data"
626 msgstr "PKCS #11 -- fout in gegevens"
628 #: lib/gnutls_errors.c:306
629 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
630 msgstr "PKCS #11 -- niet-ondersteunde functie"
632 #: lib/gnutls_errors.c:308
633 msgid "PKCS #11 error in key"
634 msgstr "PKCS #11 -- fout in sleutel"
636 #: lib/gnutls_errors.c:310
637 msgid "PKCS #11 PIN expired"
638 msgstr "PKCS #11 -- PIN is verlopen"
640 #: lib/gnutls_errors.c:312
641 msgid "PKCS #11 PIN locked"
642 msgstr "PKCS #11 -- PIN is vergrendeld"
644 #: lib/gnutls_errors.c:314
645 msgid "PKCS #11 error in session"
646 msgstr "PKCS #11 -- fout in sessie"
648 #: lib/gnutls_errors.c:316
649 msgid "PKCS #11 error in signature"
650 msgstr "PKCS #11 -- fout in ondertekening"
652 #: lib/gnutls_errors.c:318
653 msgid "PKCS #11 error in token"
654 msgstr "PKCS #11 -- fout in token"
656 #: lib/gnutls_errors.c:320
657 msgid "PKCS #11 user error"
658 msgstr "PKCS #11 -- gebruikersfout"
660 #: lib/gnutls_errors.c:322
661 msgid "The operation timed out"
662 msgstr "De bewerking duurde te lang"
664 #: lib/gnutls_errors.c:324
665 msgid "The operation was cancelled due to user error"
666 msgstr "De bewerking is geannuleerd vanwege een gebruikersfout"
668 #: lib/gnutls_errors.c:326
669 msgid "No supported ECC curves were found"
670 msgstr "Er zijn geen ondersteunde ECC-krommes gevonden"
672 #: lib/gnutls_errors.c:328
673 msgid "The curve is unsupported"
674 msgstr "De kromme wordt niet ondersteund"
676 #: lib/gnutls_errors.c:330
677 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
678 msgstr "Het gevraagde PKCS #11-object is niet beschikbaar"
680 #: lib/gnutls_errors.c:332
681 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)"
682 msgstr "De gegeven lijst van X.509-certificaten is niet gesorteerd (van onderwerp tot uitgever)"
684 #: lib/gnutls_errors.c:419
685 msgid "(unknown error code)"
686 msgstr "(onbekende foutcode)"
688 #: lib/openpgp/output.c:45
689 msgid "\t\tKey Usage:\n"
690 msgstr "\t\tGebruik van sleutel:\n"
692 #: lib/openpgp/output.c:54
693 #, c-format
694 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
695 msgstr "fout in get_key_usage(): %s\n"
697 #: lib/openpgp/output.c:59
698 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
699 msgstr "\t\t\tDigitale ondertekeningen.\n"
701 #: lib/openpgp/output.c:61
702 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
703 msgstr "\t\t\tEncryptie van communicatie.\n"
705 #: lib/openpgp/output.c:63
706 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
707 msgstr "\t\t\tEncryptie van opgeslagen data.\n"
709 #: lib/openpgp/output.c:65
710 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
711 msgstr "\t\t\tAuthenticatie.\n"
713 #: lib/openpgp/output.c:67
714 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
715 msgstr "\t\t\tCertificaatondertekening.\n"
717 #: lib/openpgp/output.c:88
718 msgid "\tID (hex): "
719 msgstr "\tID (hex): "
721 #: lib/openpgp/output.c:113
722 msgid "\tFingerprint (hex): "
723 msgstr "\tVingerafdruk (hex): "
725 #: lib/openpgp/output.c:130
726 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
727 msgstr "\tWillekeur in vingerafdruk:\n"
729 #: lib/openpgp/output.c:148
730 msgid "\tRevoked: True\n"
731 msgstr "\tIngetrokken: Ja\n"
733 #: lib/openpgp/output.c:150
734 msgid "\tRevoked: False\n"
735 msgstr "\tIngetrokken: Nee\n"
737 #: lib/openpgp/output.c:158
738 msgid "\tTime stamps:\n"
739 msgstr "\tTijdsstempels:\n"
741 #: lib/openpgp/output.c:175
742 #, c-format
743 msgid "\t\tCreation: %s\n"
744 msgstr "\t\tAangemaakt op: %s\n"
746 #: lib/openpgp/output.c:189
747 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
748 msgstr "\t\tVervaldatum: Nooit\n"
750 #: lib/openpgp/output.c:198
751 #, c-format
752 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
753 msgstr "\t\tVervaldatum: %s\n"
755 #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173
756 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904
757 #: lib/x509/output.c:2029
758 msgid "unknown"
759 msgstr "onbekend"
761 #: lib/openpgp/output.c:222
762 #, c-format
763 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
764 msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
766 #: lib/openpgp/output.c:223
767 #, c-format
768 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
769 msgstr "\tSleutelveiligheidsniveau: %s\n"
771 #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044
772 #, c-format
773 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
774 msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n"
776 #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046
777 msgid "\t\tExponent:\n"
778 msgstr "\t\tExponent:\n"
780 #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066
781 #, c-format
782 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
783 msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):\n"
785 #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068
786 msgid "\t\tP:\n"
787 msgstr "\t\tP:\n"
789 #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070
790 msgid "\t\tQ:\n"
791 msgstr "\t\tQ:\n"
793 #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072
794 msgid "\t\tG:\n"
795 msgstr "\t\tG:\n"
797 #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53
798 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657
799 #: lib/x509/output.c:1987
800 #, c-format
801 msgid "\tVersion: %d\n"
802 msgstr "\tVersie: %d\n"
804 #: lib/openpgp/output.c:341
805 #, c-format
806 msgid "\tName[%d]: %s\n"
807 msgstr "\tNaam[%d]: %s\n"
809 #: lib/openpgp/output.c:343
810 #, c-format
811 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
812 msgstr "\tIngetrokken naam[%d]: %s\n"
814 #: lib/openpgp/output.c:364
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "\tSubkey[%d]:\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "\tSubsleutel[%d]:\n"
823 #: lib/openpgp/output.c:404
824 #, c-format
825 msgid "name[%d]: %s, "
826 msgstr "naam[%d]: %s, "
828 #: lib/openpgp/output.c:406
829 #, c-format
830 msgid "revoked name[%d]: %s, "
831 msgstr "ingetrokken naam[%d]: %s, "
833 #: lib/openpgp/output.c:426
834 msgid "fingerprint: "
835 msgstr "vingerafdruk: "
837 #: lib/openpgp/output.c:446
838 #, c-format
839 msgid "created: %s, "
840 msgstr "aangemaakt: %s, "
842 #: lib/openpgp/output.c:456
843 msgid "never expires, "
844 msgstr "verloopt nooit, "
846 #: lib/openpgp/output.c:464
847 #, c-format
848 msgid "expires: %s, "
849 msgstr "verloopt: %s, "
851 #: lib/openpgp/output.c:476
852 #, c-format
853 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
854 msgstr "versleutelingsalgoritme %s (%d bits)"
856 #: lib/openpgp/output.c:478
857 #, c-format
858 msgid "unknown key algorithm (%d)"
859 msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme (%d)"
861 #: lib/openpgp/output.c:511
862 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
863 msgstr "Informatie over OpenPGP-certificaten:\n"
865 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486
866 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204
867 msgid "\t\t\tASCII: "
868 msgstr "\t\t\tASCII: "
870 #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490
871 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208
872 msgid "\t\t\tHexdump: "
873 msgstr "\t\t\tHexdump: "
875 #: lib/x509/ocsp_output.c:188
876 msgid "OCSP Request Information:\n"
877 msgstr "Informatie over OCSP-verzoek:\n"
879 #: lib/x509/ocsp_output.c:297
880 #, c-format
881 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
882 msgstr "\tID van antwoorder: %.*s\n"
884 #: lib/x509/ocsp_output.c:315
885 #, c-format
886 msgid "\tProduced At: %s\n"
887 msgstr "\tGeproduceerd in: %s\n"
889 #: lib/x509/ocsp_output.c:409
890 #, c-format
891 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
892 msgstr "\t\tTijdstip van intrekken: %s\n"
894 #: lib/x509/ocsp_output.c:424
895 #, c-format
896 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
897 msgstr "\t\tDeze update: %s\n"
899 #: lib/x509/ocsp_output.c:439
900 #, c-format
901 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
902 msgstr "\t\tVolgende update: %s\n"
904 #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905
905 #, c-format
906 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
907 msgstr "\tOndertekeningsalgoritme: %s\n"
909 #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909
910 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
911 msgstr "Waarschuwing: ondertekend met een algoritme dat vervalst kan worden.\n"
913 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936
914 msgid "\tSignature:\n"
915 msgstr "\tOndertekening:\n"
917 #: lib/x509/ocsp_output.c:617
918 msgid "OCSP Response Information:\n"
919 msgstr "Informatie over OCSP-antwoord:\n"
921 #: lib/x509/output.c:103
922 #, c-format
923 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
924 msgstr "\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
926 #: lib/x509/output.c:104
927 #, c-format
928 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
929 msgstr "\t\t\tBeleidstaal: %s"
931 #: lib/x509/output.c:113
932 msgid ""
933 "\t\t\tPolicy:\n"
934 "\t\t\t\tASCII: "
935 msgstr ""
936 "\t\t\tBeleid:\n"
937 "\t\t\t\tASCII: "
939 #: lib/x509/output.c:115
940 msgid ""
941 "\n"
942 "\t\t\t\tHexdump: "
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "\t\t\t\tHexdump: "
947 #: lib/x509/output.c:140
948 #, c-format
949 msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
950 msgstr "\t\t\tToegangsmethode: %.*s"
952 #: lib/x509/output.c:305
953 #, c-format
954 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
955 msgstr "%s\t\t\tDigitale ondertekening.\n"
957 #: lib/x509/output.c:307
958 #, c-format
959 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
960 msgstr "%s\t\t\tNiet-herroeping.\n"
962 #: lib/x509/output.c:309
963 #, c-format
964 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
965 msgstr "%s\t\t\tSleutel-encryptie.\n"
967 #: lib/x509/output.c:311
968 #, c-format
969 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
970 msgstr "%s\t\t\tData-encryptie.\n"
972 #: lib/x509/output.c:313
973 #, c-format
974 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
975 msgstr "%s\t\t\tSleutelovereenstemming.\n"
977 #: lib/x509/output.c:315
978 #, c-format
979 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
980 msgstr "%s\t\t\tCertificaatondertekening.\n"
982 #: lib/x509/output.c:317
983 #, c-format
984 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
985 msgstr "%s\t\t\tCRL-ondertekening.\n"
987 #: lib/x509/output.c:319
988 #, c-format
989 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
990 msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-encryptie.\n"
992 #: lib/x509/output.c:321
993 #, c-format
994 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
995 msgstr "%s\t\t\tAlleen sleutel-decryptie.\n"
997 #: lib/x509/output.c:372
998 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
999 msgstr "Waarschuwing: distributiepunt bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n"
1001 #: lib/x509/output.c:465
1002 #, c-format
1003 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1004 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n"
1006 #: lib/x509/output.c:467
1007 #, c-format
1008 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1009 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-cliënt.\n"
1011 #: lib/x509/output.c:469
1012 #, c-format
1013 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1014 msgstr "%s\t\t\tCode-ondertekening.\n"
1016 #: lib/x509/output.c:471
1017 #, c-format
1018 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1019 msgstr "%s\t\t\tE-mailbescherming.\n"
1021 #: lib/x509/output.c:473
1022 #, c-format
1023 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1024 msgstr "%s\t\t\tTijdsstempels.\n"
1026 #: lib/x509/output.c:475
1027 #, c-format
1028 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1029 msgstr "%s\t\t\tOCSP-ondertekening.\n"
1031 #: lib/x509/output.c:477
1032 #, c-format
1033 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1034 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1036 #: lib/x509/output.c:479
1037 #, c-format
1038 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1039 msgstr "%s\t\t\tElk doel.\n"
1041 #: lib/x509/output.c:512
1042 #, c-format
1043 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1044 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): ONWAAR\n"
1046 #: lib/x509/output.c:514
1047 #, c-format
1048 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1049 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): WAAR\n"
1051 #: lib/x509/output.c:517
1052 #, c-format
1053 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1054 msgstr "%s\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
1056 #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681
1057 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1058 msgstr "Waarschuwing: alternatieve naam bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door '!'\n"
1060 #: lib/x509/output.c:687
1061 #, c-format
1062 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
1063 msgstr "%s\t\t\tXMPP-adres: %.*s\n"
1065 #: lib/x509/output.c:692
1066 #, c-format
1067 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1068 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n"
1070 #: lib/x509/output.c:694
1071 #, c-format
1072 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1073 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (DER): "
1075 #: lib/x509/output.c:696
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "%s\t\t\tAndere naam (ASCII): "
1084 #: lib/x509/output.c:820
1085 #, c-format
1086 msgid "%s\tExtensions:\n"
1087 msgstr "%s\tUitbreidingen:\n"
1089 #: lib/x509/output.c:830
1090 #, c-format
1091 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1092 msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n"
1094 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1095 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1096 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1097 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1098 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1099 msgid "critical"
1100 msgstr "kritiek"
1102 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1103 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1104 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1105 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1106 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1107 msgid "not critical"
1108 msgstr "niet kritiek"
1110 #: lib/x509/output.c:845
1111 #, c-format
1112 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1113 msgstr "%s\t\tOnderwerps-ID van sleutel (%s):\n"
1115 #: lib/x509/output.c:862
1116 #, c-format
1117 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1118 msgstr "%s\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
1120 #: lib/x509/output.c:878
1121 #, c-format
1122 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1123 msgstr "%s\t\tGebruik van sleutel (%s):\n"
1125 #: lib/x509/output.c:893
1126 #, c-format
1127 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1128 msgstr "%s\t\tDoel van sleutel (%s):\n"
1130 #: lib/x509/output.c:910
1131 #, c-format
1132 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1133 msgstr "%s\t\tToegevoegde onderwerpen (%s):\n"
1135 #: lib/x509/output.c:925
1136 #, c-format
1137 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1138 msgstr "%s\t\tAlternatieve uitgevernaam (%s):\n"
1140 #: lib/x509/output.c:940
1141 #, c-format
1142 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1143 msgstr "%s\t\tCRL-distributiepunten (%s):\n"
1145 #: lib/x509/output.c:958
1146 #, c-format
1147 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1148 msgstr "%s\t\tInformatie over proxy-certificaat (%s):\n"
1150 #: lib/x509/output.c:968
1151 #, c-format
1152 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1153 msgstr "%s\t\tToegang tot autoriteitsinformatie (%s):\n"
1155 #: lib/x509/output.c:980
1156 #, c-format
1157 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1158 msgstr "%s\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
1160 #: lib/x509/output.c:1027
1161 #, c-format
1162 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1163 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1165 #: lib/x509/output.c:1031
1166 #, c-format
1167 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1168 msgstr "%s\t\t\tHexdump: "
1170 #: lib/x509/output.c:1063
1171 msgid "\tSerial Number (hex): "
1172 msgstr "\tSerienummer (hex): "
1174 #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683
1175 #, c-format
1176 msgid "\tIssuer: %s\n"
1177 msgstr "\tUitgever: %s\n"
1179 #: lib/x509/output.c:1102
1180 msgid "\tValidity:\n"
1181 msgstr "\tGeldigheid:\n"
1183 #: lib/x509/output.c:1115
1184 #, c-format
1185 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1186 msgstr "\t\tNiet vóór: %s\n"
1188 #: lib/x509/output.c:1129
1189 #, c-format
1190 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1191 msgstr "\t\tNiet na: %s\n"
1193 #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011
1194 #, c-format
1195 msgid "\tSubject: %s\n"
1196 msgstr "\tOnderwerp: %s\n"
1198 #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031
1199 #, c-format
1200 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1201 msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
1203 #: lib/x509/output.c:1178
1204 #, c-format
1205 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
1206 msgstr "\tCertificaatveiligheidsniveau: %s (%d bits)\n"
1208 #: lib/x509/output.c:1210
1209 #, c-format
1210 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1211 msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n"
1213 #: lib/x509/output.c:1231
1214 #, c-format
1215 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1216 msgstr "\t\tKromme: %s\n"
1218 #: lib/x509/output.c:1232
1219 msgid "\t\tX:\n"
1220 msgstr "\t\tX:\n"
1222 #: lib/x509/output.c:1234
1223 msgid "\t\tY:\n"
1224 msgstr "\t\tY:\n"
1226 #: lib/x509/output.c:1361
1227 msgid ""
1228 "\tMD5 fingerprint:\n"
1229 "\t\t"
1230 msgstr ""
1231 "\tMD5-vingerafdruk:\n"
1232 "\t\t"
1234 #: lib/x509/output.c:1363
1235 msgid ""
1236 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1237 "\t\t"
1238 msgstr ""
1239 "\tSHA-1-vingerafdruk:\n"
1240 "\t\t"
1242 #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248
1243 msgid ""
1244 "\tPublic Key Id:\n"
1245 "\t\t"
1246 msgstr ""
1247 "\tID van publieke sleutel:\n"
1248 "\t\t"
1250 #: lib/x509/output.c:1401
1251 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1252 msgstr "\tWillekeur in publieke sleutel:\n"
1254 #: lib/x509/output.c:1498
1255 #, c-format
1256 msgid "signed using %s (broken!), "
1257 msgstr "ondertekend met %s (beschadigd!), "
1259 #: lib/x509/output.c:1500
1260 #, c-format
1261 msgid "signed using %s, "
1262 msgstr "ondertekend met %s, "
1264 #: lib/x509/output.c:1613
1265 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1266 msgstr "Informatie over X.509-certificaten:\n"
1268 #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285
1269 msgid "Other Information:\n"
1270 msgstr "Andere informatie:\n"
1272 #: lib/x509/output.c:1653
1273 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1274 msgstr "\tVersie: 1 (standaard)\n"
1276 #: lib/x509/output.c:1693
1277 msgid "\tUpdate dates:\n"
1278 msgstr "\tUpdate-datums:\n"
1280 #: lib/x509/output.c:1706
1281 #, c-format
1282 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1283 msgstr "\t\tUitgegeven: %s\n"
1285 #: lib/x509/output.c:1722
1286 #, c-format
1287 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1288 msgstr "\t\tVolgende op: %s\n"
1290 #: lib/x509/output.c:1753
1291 msgid "\tExtensions:\n"
1292 msgstr "\tUitbreidingen:\n"
1294 #: lib/x509/output.c:1768
1295 #, c-format
1296 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1297 msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): "
1299 #: lib/x509/output.c:1791
1300 #, c-format
1301 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1302 msgstr "\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
1304 #: lib/x509/output.c:1804
1305 #, c-format
1306 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1307 msgstr "\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
1309 #: lib/x509/output.c:1854
1310 #, c-format
1311 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1312 msgstr "\tIngetrokken certificaten (%d):\n"
1314 #: lib/x509/output.c:1856
1315 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1316 msgstr "\tGeen ingetrokken certificaten.\n"
1318 #: lib/x509/output.c:1875
1319 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1320 msgstr "\t\tSerienummer (hex): "
1322 #: lib/x509/output.c:1884
1323 #, c-format
1324 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1325 msgstr "\t\tIngetrokken op: %s\n"
1327 #: lib/x509/output.c:1967
1328 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1329 msgstr "Informatie over ingetrokken X.509-certificaten:\n"
1331 #: lib/x509/output.c:2113
1332 msgid "\tAttributes:\n"
1333 msgstr "\tEigenschappen:\n"
1335 #: lib/x509/output.c:2165
1336 #, c-format
1337 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1338 msgstr "\t\tTest-wachtwoord: %s\n"
1340 #: lib/x509/output.c:2176
1341 #, c-format
1342 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1343 msgstr "\t\tOnbekende eigenschap %s:\n"
1345 #: lib/x509/output.c:2281
1346 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1347 msgstr "Informatie over PKCS #10-certificaatverzoek:\n"
1349 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1350 #~ msgstr "De andere computer heeft geen certificaat gestuurd."
1352 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1353 #~ msgstr "Het initialiseren van GnuTLS-extra is mislukt."
1355 #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
1356 #~ msgstr "De versies van de GnuTLS- en GnuTLS-extra-bibliotheken komen niet overeen."
1358 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1359 #~ msgstr "Het initialiseren van LZO is mislukt."
1361 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1362 #~ msgstr "De gegevensgrootte van de handshake is te groot (DoS-aanval?); controleer gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1364 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1365 #~ msgstr "Inwendige programmaonderhandeling is mislukt"
1367 #~ msgid "Inner application verification failed"
1368 #~ msgstr "Inwendige programmaverificatie is mislukt"