Added gnutls_x509_crt_set_private_key_usage_period() and
[gnutls.git] / po / it.po.in
blob2655c8171af25735dd20c5b7732be4ba71621846
1 # Italian translation for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 11:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20 #: lib/gnutls_errors.c:52
21 msgid "Success."
22 msgstr "Successo."
24 #: lib/gnutls_errors.c:53
25 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
26 msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari."
28 #: lib/gnutls_errors.c:55
29 msgid "The cipher type is unsupported."
30 msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato."
32 #: lib/gnutls_errors.c:57
33 msgid "The certificate and the given key do not match."
34 msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono."
36 #: lib/gnutls_errors.c:59
37 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
38 msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato."
40 #: lib/gnutls_errors.c:61
41 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
42 msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto."
44 #: lib/gnutls_errors.c:64
45 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
46 msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato."
48 #: lib/gnutls_errors.c:66
49 msgid "A large TLS record packet was received."
50 msgstr "È stato ricevuto un grande pacchetto di record TLS."
52 #: lib/gnutls_errors.c:68
53 msgid "A record packet with illegal version was received."
54 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida."
56 #: lib/gnutls_errors.c:71
57 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
58 msgstr "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non è abbastanza lungo)."
60 #: lib/gnutls_errors.c:73
61 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
62 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa."
64 #: lib/gnutls_errors.c:75
65 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
66 msgstr "La connessione TLS non è stata terminata in modo corretto."
68 #: lib/gnutls_errors.c:78
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo."
72 #: lib/gnutls_errors.c:81
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Errore interno di GnuTLS."
76 #: lib/gnutls_errors.c:82
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita."
80 #: lib/gnutls_errors.c:84
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS."
84 #: lib/gnutls_errors.c:86
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso."
88 #: lib/gnutls_errors.c:88
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS."
92 #: lib/gnutls_errors.c:91
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94 msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished."
96 #: lib/gnutls_errors.c:93
97 msgid "The peer did not send any certificate."
98 msgstr "Il peer non ha inviato alcun certificato."
100 #: lib/gnutls_errors.c:95
101 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
102 msgstr "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato."
104 #: lib/gnutls_errors.c:98
105 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
106 msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa."
108 #: lib/gnutls_errors.c:101
109 msgid "No temporary RSA parameters were found."
110 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo."
112 #: lib/gnutls_errors.c:103
113 msgid "No temporary DH parameters were found."
114 msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo."
116 #: lib/gnutls_errors.c:105
117 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
118 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso."
120 #: lib/gnutls_errors.c:107
121 msgid "The scanning of a large integer has failed."
122 msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita."
124 #: lib/gnutls_errors.c:109
125 msgid "Could not export a large integer."
126 msgstr "Impossibile esportare un intero large."
128 #: lib/gnutls_errors.c:111
129 msgid "Decryption has failed."
130 msgstr "Decifrazione non riuscita."
132 #: lib/gnutls_errors.c:112
133 msgid "Encryption has failed."
134 msgstr "Cifratura non riuscita."
136 #: lib/gnutls_errors.c:113
137 msgid "Public key decryption has failed."
138 msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita."
140 #: lib/gnutls_errors.c:115
141 msgid "Public key encryption has failed."
142 msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita."
144 #: lib/gnutls_errors.c:117
145 msgid "Public key signing has failed."
146 msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita."
148 #: lib/gnutls_errors.c:119
149 msgid "Public key signature verification has failed."
150 msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita."
152 #: lib/gnutls_errors.c:121
153 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
154 msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
156 #: lib/gnutls_errors.c:123
157 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
158 msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita."
160 #: lib/gnutls_errors.c:126
161 msgid "Internal error in memory allocation."
162 msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria."
164 #: lib/gnutls_errors.c:128
165 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
166 msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata."
168 #: lib/gnutls_errors.c:130
169 msgid "Insufficient credentials for that request."
170 msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta."
172 #: lib/gnutls_errors.c:132
173 msgid "Error in password file."
174 msgstr "Errore nel file di password."
176 #: lib/gnutls_errors.c:133
177 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
178 msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1."
180 #: lib/gnutls_errors.c:135
181 msgid "The requested session has expired."
182 msgstr "La sessione richiesta è scaduta."
184 #: lib/gnutls_errors.c:136
185 msgid "Hashing has failed."
186 msgstr "L'hash non è riuscito."
188 #: lib/gnutls_errors.c:137
189 msgid "Base64 decoding error."
190 msgstr "Errore nella decodifica base64."
192 #: lib/gnutls_errors.c:139
193 msgid "Base64 unexpected header error."
194 msgstr "Errore inatteso nell'header base64."
196 #: lib/gnutls_errors.c:142
197 msgid "Base64 encoding error."
198 msgstr "Errore nella codifica base64."
200 #: lib/gnutls_errors.c:144
201 msgid "Parsing error in password file."
202 msgstr "Errore di analisi nel file di password."
204 #: lib/gnutls_errors.c:146
205 msgid "The requested data were not available."
206 msgstr "I dati richiesti non erano disponibili."
208 #: lib/gnutls_errors.c:148
209 msgid "Error in the pull function."
210 msgstr "Errore nella funzione pull."
212 #: lib/gnutls_errors.c:149
213 msgid "Error in the push function."
214 msgstr "Errore nella funzione push."
216 #: lib/gnutls_errors.c:151
217 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
218 msgstr "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record sequenziali."
220 #: lib/gnutls_errors.c:153
221 msgid "Error in the certificate."
222 msgstr "Errore nel certificato."
224 #: lib/gnutls_errors.c:155
225 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
226 msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509."
228 #: lib/gnutls_errors.c:158
229 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
230 msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509."
232 #: lib/gnutls_errors.c:160
233 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
234 msgstr "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato."
236 #: lib/gnutls_errors.c:162
237 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
238 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare."
240 #: lib/gnutls_errors.c:164
241 msgid "Function was interrupted."
242 msgstr "La funzione è stata interrotta."
244 #: lib/gnutls_errors.c:165
245 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
246 msgstr "Il peer ha richiesto nuovamente l'handshake."
248 #: lib/gnutls_errors.c:168
249 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
250 msgstr "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake."
252 #: lib/gnutls_errors.c:170
253 msgid "Error in Database backend."
254 msgstr "Errore nel backend del database."
256 #: lib/gnutls_errors.c:171
257 msgid "The certificate type is not supported."
258 msgstr "Il tipo di certificato non è supportato."
260 #: lib/gnutls_errors.c:173
261 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
262 msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri."
264 #: lib/gnutls_errors.c:175
265 msgid "The request is invalid."
266 msgstr "La richiesta non è valida."
268 #: lib/gnutls_errors.c:176
269 msgid "The cookie was bad."
270 msgstr "Il cookie non era valido."
272 #: lib/gnutls_errors.c:177
273 msgid "An illegal parameter has been received."
274 msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito."
276 #: lib/gnutls_errors.c:179
277 msgid "Error while reading file."
278 msgstr "Errore nella lettura del file."
280 #: lib/gnutls_errors.c:181
281 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
282 msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato."
284 #: lib/gnutls_errors.c:183
285 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
286 msgstr "Analizzatore ASN1: l'identificativo non è stato trovato."
288 #: lib/gnutls_errors.c:185
289 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
290 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER."
292 #: lib/gnutls_errors.c:187
293 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
294 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato."
296 #: lib/gnutls_errors.c:189
297 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
298 msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi."
300 #: lib/gnutls_errors.c:191
301 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
302 msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido."
304 #: lib/gnutls_errors.c:193
305 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
306 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG."
308 #: lib/gnutls_errors.c:194
309 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
310 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito."
312 #: lib/gnutls_errors.c:196
313 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
314 msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"."
316 #: lib/gnutls_errors.c:198
317 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
318 msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi."
320 #: lib/gnutls_errors.c:200
321 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
322 msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER."
324 #: lib/gnutls_errors.c:203
325 msgid "Too many empty record packets have been received."
326 msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti."
328 #: lib/gnutls_errors.c:205
329 msgid "Too many handshake packets have been received."
330 msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake."
332 #: lib/gnutls_errors.c:207
333 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
334 msgstr "L'inizializzazione di GnuTLS-extra non è riuscita."
336 #: lib/gnutls_errors.c:210
337 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
338 msgstr "La versione della libreria GnuTLS non corrisponde a quella della libreria GnuTLS-extra."
340 #: lib/gnutls_errors.c:212
341 msgid "The crypto library version is too old."
342 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria crypto."
344 #: lib/gnutls_errors.c:215
345 msgid "The tasn1 library version is too old."
346 msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1."
348 #: lib/gnutls_errors.c:217
349 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
350 msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato."
352 #: lib/gnutls_errors.c:219
353 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
354 msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito."
356 #: lib/gnutls_errors.c:221
357 msgid "Error loading the keyring."
358 msgstr "Errore nel caricare il portachiavi."
360 #: lib/gnutls_errors.c:223
361 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
362 msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto."
364 #: lib/gnutls_errors.c:225
365 msgid "No supported compression algorithms have been found."
366 msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato."
368 #: lib/gnutls_errors.c:227
369 msgid "No supported cipher suites have been found."
370 msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata."
372 #: lib/gnutls_errors.c:229
373 msgid "Could not get OpenPGP key."
374 msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP."
376 #: lib/gnutls_errors.c:231
377 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
378 msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP."
380 #: lib/gnutls_errors.c:233
381 msgid "Safe renegotiation failed."
382 msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita."
384 #: lib/gnutls_errors.c:235
385 msgid "Unsafe renegotiation denied."
386 msgstr "Rinegoziazione non sicura negata."
388 #: lib/gnutls_errors.c:238
389 msgid "The SRP username supplied is illegal."
390 msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito."
392 #: lib/gnutls_errors.c:240
393 msgid "The SRP username supplied is unknown."
394 msgstr "Il nome utente SRP fornito è sconosciuto."
396 #: lib/gnutls_errors.c:243
397 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
398 msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata."
400 #: lib/gnutls_errors.c:245
401 msgid "The signature algorithm is not supported."
402 msgstr "L'algoritmo di firma non è supportato."
404 #: lib/gnutls_errors.c:247
405 msgid "The certificate has unsupported attributes."
406 msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati."
408 #: lib/gnutls_errors.c:249
409 msgid "The OID is not supported."
410 msgstr "L'OID non è supportato."
412 #: lib/gnutls_errors.c:251
413 msgid "The hash algorithm is unknown."
414 msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto."
416 #: lib/gnutls_errors.c:253
417 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
418 msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto."
420 #: lib/gnutls_errors.c:255
421 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
422 msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto."
424 #: lib/gnutls_errors.c:257
425 msgid "The given password contains invalid characters."
426 msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi."
428 #: lib/gnutls_errors.c:259
429 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
430 msgstr "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita."
432 #: lib/gnutls_errors.c:261
433 msgid "Some constraint limits were reached."
434 msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli."
436 #: lib/gnutls_errors.c:263
437 msgid "Failed to acquire random data."
438 msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita."
440 #: lib/gnutls_errors.c:266
441 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
442 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA"
444 #: lib/gnutls_errors.c:268
445 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
446 msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA"
448 #: lib/gnutls_errors.c:270
449 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
450 msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita"
452 #: lib/gnutls_errors.c:273
453 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
454 msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto."
456 #: lib/gnutls_errors.c:276
457 msgid "The handshake data size is too large."
458 msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande."
460 #: lib/gnutls_errors.c:279
461 msgid "Error opening /dev/crypto"
462 msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto"
464 #: lib/gnutls_errors.c:282
465 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
466 msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto"
468 #: lib/gnutls_errors.c:285
469 msgid "Channel binding data not available"
470 msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili"
472 #: lib/gnutls_errors.c:288
473 msgid "PKCS #11 error."
474 msgstr "Errore PKCS #11."
476 #: lib/gnutls_errors.c:290
477 msgid "PKCS #11 initialization error."
478 msgstr "Errore PKCS #11 di inizializzazione."
480 #: lib/gnutls_errors.c:292
481 msgid "Error in parsing."
482 msgstr "Errore nell'analisi."
484 #: lib/gnutls_errors.c:294
485 msgid "PKCS #11 error in PIN."
486 msgstr "Errore nel PIN PKCS #11."
488 #: lib/gnutls_errors.c:296
489 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
490 msgstr "Il PIN PKCS #11 dovrebbe essere salvato."
492 #: lib/gnutls_errors.c:298
493 msgid "PKCS #11 error in slot"
494 msgstr "Errore PKCS #11 nello slot"
496 #: lib/gnutls_errors.c:300
497 msgid "Thread locking error"
498 msgstr "Errore nel blocco del thread"
500 #: lib/gnutls_errors.c:302
501 msgid "PKCS #11 error in attribute"
502 msgstr "Errore PKCS #11 nell'attributo"
504 #: lib/gnutls_errors.c:304
505 msgid "PKCS #11 error in device"
506 msgstr "Errore PKCS #11 nel dispositivo"
508 #: lib/gnutls_errors.c:306
509 msgid "PKCS #11 error in data"
510 msgstr "Errore PKCS #11 nei dati"
512 #: lib/gnutls_errors.c:308
513 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
514 msgstr "Funzionalità PKCS #11 non supportata"
516 #: lib/gnutls_errors.c:310
517 msgid "PKCS #11 error in key"
518 msgstr "Errore PKCS #11 nella chiave"
520 #: lib/gnutls_errors.c:312
521 msgid "PKCS #11 PIN expired"
522 msgstr "PIN PKCS #11 scaduto"
524 #: lib/gnutls_errors.c:314
525 msgid "PKCS #11 PIN locked"
526 msgstr "PIN PKCS #11 bloccato"
528 #: lib/gnutls_errors.c:316
529 msgid "PKCS #11 error in session"
530 msgstr "Errore PKCS #11 nella sessione"
532 #: lib/gnutls_errors.c:318
533 msgid "PKCS #11 error in signature"
534 msgstr "Errore PKCS #11 nella firma"
536 #: lib/gnutls_errors.c:320
537 msgid "PKCS #11 error in token"
538 msgstr "Errore PKCS #11 nel token"
540 #: lib/gnutls_errors.c:322
541 msgid "PKCS #11 user error"
542 msgstr "Errore PKCS #11 dell'utente"
544 #: lib/gnutls_errors.c:324
545 msgid "The operation timed out"
546 msgstr "L'operazione è scaduta"
548 #: lib/gnutls_errors.c:326
549 msgid "The operation was cancelled due to user error"
550 msgstr "L'operazione è stata annullata a causa di un errore utente"
552 #: lib/gnutls_errors.c:328
553 msgid "No supported ECC curves were found"
554 msgstr "Non è stata trovata alcuna curva ECC supportata"
556 #: lib/gnutls_errors.c:330
557 msgid "The curve is unsupported"
558 msgstr "La curva non è supportata."
560 #: lib/gnutls_errors.c:332
561 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
562 msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non è disponibile"
564 #: lib/gnutls_errors.c:419
565 msgid "(unknown error code)"
566 msgstr "(codice di errore sconosciuto)"
568 #: lib/gnutls_alert.c:45
569 msgid "Close notify"
570 msgstr "Notifica di chiusura"
572 #: lib/gnutls_alert.c:46
573 msgid "Unexpected message"
574 msgstr "Messaggio inatteso"
576 #: lib/gnutls_alert.c:47
577 msgid "Bad record MAC"
578 msgstr "Record con MAC errato"
580 #: lib/gnutls_alert.c:48
581 msgid "Decryption failed"
582 msgstr "Decifrazione non riuscita"
584 #: lib/gnutls_alert.c:49
585 msgid "Record overflow"
586 msgstr "Overflow del record"
588 #: lib/gnutls_alert.c:50
589 msgid "Decompression failed"
590 msgstr "Decompressione non riuscita"
592 #: lib/gnutls_alert.c:51
593 msgid "Handshake failed"
594 msgstr "Handshake non riuscito"
596 #: lib/gnutls_alert.c:52
597 msgid "Certificate is bad"
598 msgstr "Il certificato non è valido"
600 #: lib/gnutls_alert.c:53
601 msgid "Certificate is not supported"
602 msgstr "Il certificato non è supportato"
604 #: lib/gnutls_alert.c:54
605 msgid "Certificate was revoked"
606 msgstr "Il certificato è stato revocato"
608 #: lib/gnutls_alert.c:55
609 msgid "Certificate is expired"
610 msgstr "Il certificato è scaduto"
612 #: lib/gnutls_alert.c:56
613 msgid "Unknown certificate"
614 msgstr "Certificato sconosciuto"
616 #: lib/gnutls_alert.c:57
617 msgid "Illegal parameter"
618 msgstr "Parametro non lecito"
620 #: lib/gnutls_alert.c:58
621 msgid "CA is unknown"
622 msgstr "La CA è sconosciuta"
624 #: lib/gnutls_alert.c:59
625 msgid "Access was denied"
626 msgstr "L'accesso è stato negato"
628 #: lib/gnutls_alert.c:60
629 msgid "Decode error"
630 msgstr "Errore di decodifica"
632 #: lib/gnutls_alert.c:61
633 msgid "Decrypt error"
634 msgstr "Errore di decifrazione"
636 #: lib/gnutls_alert.c:62
637 msgid "Export restriction"
638 msgstr "Limite all'esportazione"
640 #: lib/gnutls_alert.c:63
641 msgid "Error in protocol version"
642 msgstr "Errore nella versione del protocollo"
644 #: lib/gnutls_alert.c:64
645 msgid "Insufficient security"
646 msgstr "Sicurezza insufficiente"
648 #: lib/gnutls_alert.c:65
649 msgid "User canceled"
650 msgstr "Annullato dall'utente"
652 #: lib/gnutls_alert.c:66
653 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
654 msgstr "No certificate (SSL 3.0)"
656 #: lib/gnutls_alert.c:67
657 msgid "Internal error"
658 msgstr "Errore interno"
660 #: lib/gnutls_alert.c:68
661 msgid "No renegotiation is allowed"
662 msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione"
664 #: lib/gnutls_alert.c:70
665 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
666 msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato"
668 #: lib/gnutls_alert.c:71
669 msgid "An unsupported extension was sent"
670 msgstr "È stata inviata una estensione non supportata"
672 #: lib/gnutls_alert.c:73
673 msgid "The server name sent was not recognized"
674 msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto"
676 #: lib/gnutls_alert.c:75
677 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
678 msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto"
680 #: lib/x509/output.c:155
681 #, c-format
682 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
683 msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
685 #: lib/x509/output.c:156
686 #, c-format
687 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
688 msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s"
690 #: lib/x509/output.c:165
691 msgid ""
692 "\t\t\tPolicy:\n"
693 "\t\t\t\tASCII: "
694 msgstr ""
695 "\t\t\tPolitica:\n"
696 "\t\t\t\tASCII: "
698 #: lib/x509/output.c:167
699 msgid ""
700 "\n"
701 "\t\t\t\tHexdump: "
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "\t\t\t\tDump esadecimale: "
706 #: lib/x509/output.c:300
707 #, c-format
708 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
709 msgstr "%s\t\t\tFirma digitale.\n"
711 #: lib/x509/output.c:302
712 #, c-format
713 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
714 msgstr "%s\t\t\tNon ripudio.\n"
716 #: lib/x509/output.c:304
717 #, c-format
718 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
719 msgstr "%s\t\t\tCifratura della chiave.\n"
721 #: lib/x509/output.c:306
722 #, c-format
723 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
724 msgstr "%s\t\t\tCifratura dei dati.\n"
726 #: lib/x509/output.c:308
727 #, c-format
728 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
729 msgstr "%s\t\t\tAccordo sulla chiave.\n"
731 #: lib/x509/output.c:310
732 #, c-format
733 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
734 msgstr "%s\t\t\tFirma del certificato.\n"
736 #: lib/x509/output.c:312
737 #, c-format
738 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
739 msgstr "%s\t\t\tFirma della CRL.\n"
741 #: lib/x509/output.c:314
742 #, c-format
743 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
744 msgstr "%s\t\t\tSolo cifratura della chiave.\n"
746 #: lib/x509/output.c:316
747 #, c-format
748 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
749 msgstr "%s\t\t\tSolo decifratura della chiave.\n"
751 #: lib/x509/output.c:367
752 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
753 msgstr "attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n"
755 #: lib/x509/output.c:460
756 #, c-format
757 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
758 msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n"
760 #: lib/x509/output.c:462
761 #, c-format
762 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
763 msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n"
765 #: lib/x509/output.c:464
766 #, c-format
767 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
768 msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n"
770 #: lib/x509/output.c:466
771 #, c-format
772 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
773 msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n"
775 #: lib/x509/output.c:468
776 #, c-format
777 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
778 msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n"
780 #: lib/x509/output.c:470
781 #, c-format
782 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
783 msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"
785 #: lib/x509/output.c:472
786 #, c-format
787 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
788 msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n"
790 #: lib/x509/output.c:474
791 #, c-format
792 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
793 msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n"
795 #: lib/x509/output.c:507
796 #, c-format
797 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
798 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n"
800 #: lib/x509/output.c:509
801 #, c-format
802 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
803 msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n"
805 #: lib/x509/output.c:512
806 #, c-format
807 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
808 msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"
810 #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
811 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
812 msgstr "attenzione: altname contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n"
814 #: lib/x509/output.c:682
815 #, c-format
816 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
817 msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n"
819 #: lib/x509/output.c:687
820 #, c-format
821 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
822 msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n"
824 #: lib/x509/output.c:689
825 #, c-format
826 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
827 msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: "
829 #: lib/x509/output.c:691
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "%s\t\t\totherName ASCII: "
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "%s\t\t\tASCII di otherName: "
838 #: lib/x509/output.c:815
839 #, c-format
840 msgid "%s\tExtensions:\n"
841 msgstr "%s\tEstensioni:\n"
843 #: lib/x509/output.c:825
844 #, c-format
845 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
846 msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n"
848 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
849 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
850 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
851 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
852 #: lib/x509/output.c:1771
853 msgid "critical"
854 msgstr "critico"
856 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
857 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
858 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
859 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
860 #: lib/x509/output.c:1771
861 msgid "not critical"
862 msgstr "non critico"
864 #: lib/x509/output.c:840
865 #, c-format
866 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
867 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n"
869 #: lib/x509/output.c:857
870 #, c-format
871 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
872 msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
874 #: lib/x509/output.c:873
875 #, c-format
876 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
877 msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n"
879 #: lib/x509/output.c:888
880 #, c-format
881 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
882 msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n"
884 #: lib/x509/output.c:905
885 #, c-format
886 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
887 msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n"
889 #: lib/x509/output.c:920
890 #, c-format
891 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
892 msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n"
894 #: lib/x509/output.c:935
895 #, c-format
896 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
897 msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n"
899 #: lib/x509/output.c:953
900 #, c-format
901 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
902 msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n"
904 #: lib/x509/output.c:966
905 #, c-format
906 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
907 msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
909 #: lib/x509/output.c:1013
910 #, c-format
911 msgid "%s\t\t\tASCII: "
912 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
914 #: lib/x509/output.c:1017
915 #, c-format
916 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
917 msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: "
919 #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
920 #: lib/openpgp/output.c:324
921 #, c-format
922 msgid "\tVersion: %d\n"
923 msgstr "\tVersione: %d\n"
925 #: lib/x509/output.c:1049
926 msgid "\tSerial Number (hex): "
927 msgstr "\tNumero seriale (hex): "
929 #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
930 #, c-format
931 msgid "\tIssuer: %s\n"
932 msgstr "\tEmittente: %s\n"
934 #: lib/x509/output.c:1088
935 msgid "\tValidity:\n"
936 msgstr "\tValidità:\n"
938 #: lib/x509/output.c:1101
939 #, c-format
940 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
941 msgstr "\t\tNon prima: %s\n"
943 #: lib/x509/output.c:1115
944 #, c-format
945 msgid "\t\tNot After: %s\n"
946 msgstr "\t\tNon dopo: %s\n"
948 #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
949 #, c-format
950 msgid "\tSubject: %s\n"
951 msgstr "\tSoggetto: %s\n"
953 #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
954 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
955 msgid "unknown"
956 msgstr "sconosciuto"
958 #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
959 #, c-format
960 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
961 msgstr "\tAlgoritmo a chiave pubblica del soggetto (SPK): %s\n"
963 #: lib/x509/output.c:1164
964 #, c-format
965 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
966 msgstr "\tLivello di sicurezza del certificato: %s (%d bit)\n"
968 #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
969 #, c-format
970 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
971 msgstr "\t\tModulo (bit %d):\n"
973 #: lib/x509/output.c:1196
974 #, c-format
975 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
976 msgstr "\t\tEsponente (bit %d):\n"
978 #: lib/x509/output.c:1217
979 #, c-format
980 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
981 msgstr "\t\tCurva:\t%s\n"
983 #: lib/x509/output.c:1218
984 msgid "\t\tX:\n"
985 msgstr "\t\tX:\n"
987 #: lib/x509/output.c:1220
988 msgid "\t\tY:\n"
989 msgstr "\t\tY:\n"
991 #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
992 #, c-format
993 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
994 msgstr "\t\tChiave pubblica (bit %d):\n"
996 #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
997 msgid "\t\tP:\n"
998 msgstr "\t\tP:\n"
1000 #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
1001 msgid "\t\tQ:\n"
1002 msgstr "\t\tQ:\n"
1004 #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
1005 msgid "\t\tG:\n"
1006 msgstr "\t\tG:\n"
1008 #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
1009 #, c-format
1010 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1011 msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n"
1013 #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
1014 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1015 msgstr "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può essere contraffatto.\n"
1017 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
1018 msgid "\tSignature:\n"
1019 msgstr "\tFirma:\n"
1021 #: lib/x509/output.c:1347
1022 msgid ""
1023 "\tMD5 fingerprint:\n"
1024 "\t\t"
1025 msgstr ""
1026 "\tImpronta digitale MD5:\n"
1027 "\t\t"
1029 #: lib/x509/output.c:1349
1030 msgid ""
1031 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1032 "\t\t"
1033 msgstr ""
1034 "\tImpronta digitale SHA-1:\n"
1035 "\t\t"
1037 #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
1038 msgid ""
1039 "\tPublic Key Id:\n"
1040 "\t\t"
1041 msgstr ""
1042 "\tId della chiave pubblica:\n"
1043 "\t\t"
1045 #: lib/x509/output.c:1464
1046 #, c-format
1047 msgid "signed using %s (broken!), "
1048 msgstr "firmato usando %s (difettoso), "
1050 #: lib/x509/output.c:1466
1051 #, c-format
1052 msgid "signed using %s, "
1053 msgstr "firmato usando %s, "
1055 #: lib/x509/output.c:1579
1056 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1057 msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n"
1059 #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
1060 msgid "Other Information:\n"
1061 msgstr "Altre informazioni:\n"
1063 #: lib/x509/output.c:1619
1064 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1065 msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n"
1067 #: lib/x509/output.c:1659
1068 msgid "\tUpdate dates:\n"
1069 msgstr "\tDate di aggiornamento:\n"
1071 #: lib/x509/output.c:1672
1072 #, c-format
1073 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1074 msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n"
1076 #: lib/x509/output.c:1688
1077 #, c-format
1078 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1079 msgstr "\t\tProssimo il: %s\n"
1081 #: lib/x509/output.c:1719
1082 msgid "\tExtensions:\n"
1083 msgstr "\tEstensioni:\n"
1085 #: lib/x509/output.c:1734
1086 #, c-format
1087 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1088 msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "
1090 #: lib/x509/output.c:1757
1091 #, c-format
1092 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1093 msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n"
1095 #: lib/x509/output.c:1770
1096 #, c-format
1097 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1098 msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"
1100 #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
1101 msgid "\t\t\tASCII: "
1102 msgstr "\t\t\tASCII: "
1104 #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
1105 msgid "\t\t\tHexdump: "
1106 msgstr "\t\t\tDump esadecimale: "
1108 #: lib/x509/output.c:1820
1109 #, c-format
1110 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1111 msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n"
1113 #: lib/x509/output.c:1822
1114 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1115 msgstr "\tNessun certificato revocato.\n"
1117 #: lib/x509/output.c:1841
1118 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1119 msgstr "\t\tNumero seriale (hex): "
1121 #: lib/x509/output.c:1850
1122 #, c-format
1123 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1124 msgstr "\t\tRevocato: %s\n"
1126 #: lib/x509/output.c:1933
1127 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1128 msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n"
1130 #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
1131 msgid "\t\tExponent:\n"
1132 msgstr "\t\tEsponente:\n"
1134 #: lib/x509/output.c:2079
1135 msgid "\tAttributes:\n"
1136 msgstr "\tAttributi:\n"
1138 #: lib/x509/output.c:2131
1139 #, c-format
1140 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1141 msgstr "\t\tChallenge password: %s\n"
1143 #: lib/x509/output.c:2142
1144 #, c-format
1145 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1146 msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n"
1148 #: lib/x509/output.c:2247
1149 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1150 msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n"
1152 #: lib/openpgp/output.c:83
1153 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1154 msgstr "\t\tUso della chiave:\n"
1156 #: lib/openpgp/output.c:92
1157 #, c-format
1158 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1159 msgstr "errore: get_key_usage: %s\n"
1161 #: lib/openpgp/output.c:97
1162 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1163 msgstr "\t\t\tFirma digitale.\n"
1165 #: lib/openpgp/output.c:99
1166 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1167 msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n"
1169 #: lib/openpgp/output.c:101
1170 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1171 msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n"
1173 #: lib/openpgp/output.c:103
1174 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1175 msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n"
1177 #: lib/openpgp/output.c:105
1178 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1179 msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n"
1181 #: lib/openpgp/output.c:126
1182 msgid "\tID (hex): "
1183 msgstr "\tID (hex): "
1185 #: lib/openpgp/output.c:147
1186 msgid "\tFingerprint (hex): "
1187 msgstr "\tImpronta digitale (hex): "
1189 #: lib/openpgp/output.c:164
1190 msgid "\tRevoked: True\n"
1191 msgstr "\tRevocato: vero\n"
1193 #: lib/openpgp/output.c:166
1194 msgid "\tRevoked: False\n"
1195 msgstr "\tRevocato: falso\n"
1197 #: lib/openpgp/output.c:174
1198 msgid "\tTime stamps:\n"
1199 msgstr "\tMarche temporali:\n"
1201 #: lib/openpgp/output.c:191
1202 #, c-format
1203 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1204 msgstr "\t\tCreazione: %s\n"
1206 #: lib/openpgp/output.c:205
1207 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1208 msgstr "\t\tScadenza: mai\n"
1210 #: lib/openpgp/output.c:214
1211 #, c-format
1212 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1213 msgstr "\t\tScadenza: %s\n"
1215 #: lib/openpgp/output.c:238
1216 #, c-format
1217 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1218 msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n"
1220 #: lib/openpgp/output.c:239
1221 #, c-format
1222 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1223 msgstr "\tLivello di sicurezza della chiave: %s\n"
1225 #: lib/openpgp/output.c:357
1226 #, c-format
1227 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1228 msgstr "\tNome[%d]: %s\n"
1230 #: lib/openpgp/output.c:359
1231 #, c-format
1232 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1233 msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n"
1235 #: lib/openpgp/output.c:380
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "\tSubkey[%d]:\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "\tSottochiave[%d]:\n"
1244 #: lib/openpgp/output.c:420
1245 #, c-format
1246 msgid "name[%d]: %s, "
1247 msgstr "nome[%d]: %s, "
1249 #: lib/openpgp/output.c:422
1250 #, c-format
1251 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1252 msgstr "nome revocato[%d]: %s, "
1254 #: lib/openpgp/output.c:442
1255 msgid "fingerprint: "
1256 msgstr "impronta digitale: "
1258 #: lib/openpgp/output.c:462
1259 #, c-format
1260 msgid "created: %s, "
1261 msgstr "creata il: %s, "
1263 #: lib/openpgp/output.c:472
1264 msgid "never expires, "
1265 msgstr "senza scadenza,"
1267 #: lib/openpgp/output.c:480
1268 #, c-format
1269 msgid "expires: %s, "
1270 msgstr "scade il: %s, "
1272 #: lib/openpgp/output.c:492
1273 #, c-format
1274 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1275 msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)"
1277 #: lib/openpgp/output.c:494
1278 #, c-format
1279 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1280 msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)"
1282 #: lib/openpgp/output.c:527
1283 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1284 msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n"