Various cleanups.
[gnumeric.git] / po / hu.po
blobcbee70ab8752794ffa0bcbd0adde65a740e848d5
1 # Hungarian translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
5 # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000.
6 # Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2018.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeri"
13 "c&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-05-04 17:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 18:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
26 #: ../src/func-builtin.c:513
27 msgid "Gnumeric"
28 msgstr "Gnumeric"
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
31 msgid "Spreadsheet"
32 msgstr "Munkafüzet"
34 #. Keep in sync with .desktop file
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:256
36 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
37 msgstr "Gnumeric munkafüzet"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
40 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
41 msgstr "Információk számítása, elemzése és megjelenítése"
43 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
44 msgid "Spreadsheet;"
45 msgstr "Munkafüzet;"
47 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
48 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
49 msgstr "A Gnumeric táblázatkezelő"
51 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
54 msgstr ""
55 "A Gnumeric az adatok interaktív manipulálásához készült táblázatkezelő "
56 "alkalmazás."
58 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
59 msgid ""
60 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
61 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
62 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
63 msgstr ""
64 "A Gnumeric célja nagy pontosságú számítások, kifejező grafikonok, továbbá "
65 "statisztikai elemző eszközök széles választékának biztosítása. A Gnumeric "
66 "képes megosztani a fájlokat Microsoft Excel és az ODS szabványt támogató "
67 "programokkal."
69 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
70 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
71 msgstr "Egy nagy pontosságú táblázatkezelő program"
73 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
74 msgid "The Gnumeric Team"
75 msgstr "A Gnumeric csapat"
77 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
78 msgid "Parse error while reading Applix file."
79 msgstr "Feldolgozási hiba történt az Applix fájl beolvasása közben."
81 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
82 msgid "Missing characters for character encoding"
83 msgstr "Karakterek hiányoznak a karakterkódoláshoz"
85 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
86 #, c-format
87 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
88 msgstr "Érvénytelen karakterek a kódoláshoz: „%c%c”"
90 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
91 #, c-format
92 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
93 msgstr "A kifejezés nem ezzel kezdődött: '=' ? '%s'"
95 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
99 "     %s"
100 msgstr ""
101 "%s!%s : nem lehet feldolgozni: „%s”\n"
102 "     %s"
104 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
105 msgid "Applix"
106 msgstr "Applix"
108 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
109 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
110 msgstr "4.[234] verziójú munkafüzeteket importál"
112 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
113 msgid "Applix (*.as)"
114 msgstr "Applix (*.as)"
116 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7220
117 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3518
118 msgid "Reading file..."
119 msgstr "Fájl olvasása…"
121 #: ../plugins/dif/dif.c:183
122 #, c-format
123 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
124 msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %d. sorban. Mellőzés."
126 #: ../plugins/dif/dif.c:205
127 #, c-format
128 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
129 msgstr "Ismeretlen „%s” értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:244
132 #, c-format
133 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
134 msgstr "Ismeretlen „%s” adatérték a(z) %d. sorban. Mellőzés."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:251
137 #, c-format
138 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
139 msgstr "Ismeretlen %d értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
141 #: ../plugins/dif/dif.c:260
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
145 "rows."
146 msgstr ""
147 "A DIF fájlban több sor van mint a maximálisan megengedett %d. A fennmaradó "
148 "sorok figyelmen kívül hagyva."
150 #: ../plugins/dif/dif.c:264
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
154 "columns."
155 msgstr ""
156 "A DIF fájlban több oszlop van mint a maximálisan megengedett %d. A "
157 "fennmaradó oszlopok figyelmen kívül hagyva."
159 #: ../plugins/dif/dif.c:278
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
162 msgstr "A fejléc olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
164 #: ../plugins/dif/dif.c:282
165 #, c-format
166 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
167 msgstr "Az adatok olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
169 #: ../plugins/dif/dif.c:302
170 msgid "Error while reading DIF file."
171 msgstr "Hiba történt a DIF fájl beolvasása közben."
173 #: ../plugins/dif/dif.c:323 ../plugins/paradox/paradox.c:311
174 msgid "Cannot get default sheet."
175 msgstr "Az alapértelmezett munkalap nem kérhető le."
177 #: ../plugins/dif/dif.c:372
178 msgid "Error while saving DIF file."
179 msgstr "Hiba történt a DIF fájl mentése közben."
181 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
182 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
183 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
185 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
186 msgid ""
187 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
188 msgstr ""
189 "Data Interchange Format (*.dif) fájlokban tárolt információkat ír és olvas"
191 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
192 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
193 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
195 #: ../plugins/excel/boot.c:188
196 msgid "No Workbook or Book streams found."
197 msgstr "Workbook vagy Book adatfolyam nem található."
199 #: ../plugins/excel/boot.c:287
200 msgid "Preparing to save..."
201 msgstr "Mentés előkészítése…"
203 #: ../plugins/excel/boot.c:299
204 msgid "Saving file..."
205 msgstr "Fájl mentése…"
207 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:462
208 #, c-format
209 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
210 msgstr "Váratlan attribútum: %s::%s == '%s'."
212 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
213 #, c-format
214 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
215 msgstr ""
216 "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
218 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
219 #, c-format
220 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
221 msgstr "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, „%s” érkezett."
223 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
224 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3535
225 msgid "XML document not well formed!"
226 msgstr "Az XML-dokumentum nem megfelelően formázott!"
228 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
229 msgid "#UNKNOWN!"
230 msgstr "#ISMERETLEN!"
232 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
233 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
234 #, c-format
235 msgid "Sheet%d"
236 msgstr "Munkalap%d"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
239 #, c-format
240 msgid "Macro%d"
241 msgstr "Makró%d"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
244 #, c-format
245 msgid "Chart%d"
246 msgstr "Diagram%d"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
249 #, c-format
250 msgid "Module%d"
251 msgstr "Modul%d"
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
254 #, c-format
255 msgid "Failure parsing name '%s'"
256 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” név feldolgozása közben"
258 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
259 #, c-format
260 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
261 msgstr "Helytelen kifejezés a(z) „%s” névhez: a tartalom el fog veszni.\n"
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "DDE links are not supported yet.\n"
267 "Name '%s' will be lost.\n"
268 msgstr ""
269 "A DDE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
270 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
272 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "OLE links are not supported yet.\n"
276 "Name '%s' will be lost.\n"
277 msgstr ""
278 "Az OLE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
279 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6345
282 msgid "external references"
283 msgstr "külső hivatkozások"
285 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6384
286 msgid "No password supplied"
287 msgstr "Nem adott meg jelszót"
289 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
290 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
291 msgid "TAB"
292 msgstr "LAP"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
296 msgid "PAGE"
297 msgstr "OLDAL"
299 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
301 msgid "PAGES"
302 msgstr "OLDALAK"
304 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
306 msgid "DATE"
307 msgstr "DÁTUM"
309 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
311 msgid "TIME"
312 msgstr "IDŐ"
314 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:675
317 #: ../src/ssgrep.c:75
318 msgid "FILE"
319 msgstr "FÁJL"
321 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
324 msgid "PATH"
325 msgstr "ÚTVONAL"
327 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
328 msgid "CELL"
329 msgstr "CELLA"
331 #. ???
332 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
334 msgid "TITLE"
335 msgstr "CÍM"
337 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
341 "and this workbook has %d"
342 msgid_plural ""
343 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
344 "columns, and this workbook has %d"
345 msgstr[0] ""
346 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
347 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
348 msgstr[1] ""
349 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
350 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
352 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
356 "and this workbook has %d"
357 msgid_plural ""
358 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
359 "and this workbook has %d"
360 msgstr[0] ""
361 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
362 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
363 msgstr[1] ""
364 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
365 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
367 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6580
368 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
369 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Book” adatfolyamot\n"
371 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6602
372 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
373 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Workbook” adatfolyamot\n"
375 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
376 msgid "Broken function"
377 msgstr "Hibás függvény"
379 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:598
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
383 msgstr ""
384 "Túl sok argumentum a(z) „%s” függvényhez, az MS Excel csak %d és nem %d "
385 "darabot tud kezelni"
387 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
388 msgid "MS Excel (tm)"
389 msgstr "MS Excel (tm)"
391 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
392 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
393 msgstr "Microsoft Excel (tm) fájlokat importál/exportál"
395 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
396 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
397 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
399 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
400 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
401 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
403 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
404 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
405 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
407 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
408 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
409 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP és 5.0/95"
411 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
412 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
413 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
415 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
416 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
417 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
419 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
420 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
421 msgstr "ECMA 376 első kiadás (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
423 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
424 msgid ""
425 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
426 msgstr ""
427 "ISO/IEC 29500:2008 és ECMA 376 második kiadás (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
429 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
430 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
431 msgstr "Kódolási előírást igénylő MS Excel&#8482; (*.xls)"
433 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
434 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
435 msgstr "Sérült fájl: második gyermekelem található az egyéni tulajdonságban."
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
438 msgid "Reading core properties..."
439 msgstr "Központi tulajdonságok olvasása…"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
442 msgid "Reading extended properties..."
443 msgstr "Kiterjesztett tulajdonságok olvasása…"
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
446 msgid "Reading custom properties..."
447 msgstr "Egyéni tulajdonságok olvasása…"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
450 #, c-format
451 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
452 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő csomóponthoz: %s"
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
455 #, c-format
456 msgid "Unknown color '%s'"
457 msgstr "Ismeretlen szín: „%s”"
459 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
460 msgid "Dropping missing object"
461 msgstr "Hiányzó objektum eldobása"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
464 #, c-format
465 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
466 msgstr "A következő befejezetlen horgonnyal rendelkező objektum eldobása: %2x"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
469 msgid ""
470 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
471 "attributes!"
472 msgstr "A „refreshedDate” és a „refreshedDateIso” attribútum is megtalálható!"
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
475 #, c-format
476 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
477 msgstr ""
478 "Érvénytelen kimutatásmező csoportok kihagyása a(z) „%s” mezőnél, ugyanis: %s"
480 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
481 #, c-format
482 msgid "'%s' is corrupt!"
483 msgstr "A(z) „%s” sérült!"
485 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
486 #, c-format
487 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
488 msgstr "Ismeretlen felsorolásérték („%s”) a következő attribútumhoz: %s"
490 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
492 #, c-format
493 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
494 msgstr "A(z) „%s” egész kívül esik a tartományon a következő attribútumnál: %s"
496 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
497 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
498 #, c-format
499 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
500 msgstr "Érvénytelen egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
502 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
503 #, c-format
504 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
505 msgstr ""
506 "A(z) „%s” előjel nélküli egész kívül esik a tartományon a következő "
507 "attribútumnál: %s"
509 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
510 #, c-format
511 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
512 msgstr "Érvénytelen előjel nélküli egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
514 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
515 #, c-format
516 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
517 msgstr "Érvénytelen RRGGBB szín („%s”) a következő attribútumnál: %s"
519 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
520 #, c-format
521 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
522 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő attribútumnál: %s"
524 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
525 #, c-format
526 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
527 msgstr "Érvénytelen cellapozíció („%s”) a következő attribútumnál: %s"
529 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
530 #, c-format
531 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
532 msgstr "Érvénytelen tartomány („%s”) a következő attribútumnál: %s"
534 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
537 #, c-format
538 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
539 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen mértékegység: „%s”"
541 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
542 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
543 #, c-format
544 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
545 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték távolság, de „%s” érkezett"
547 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
548 #, c-format
549 msgid "Unknown theme color %d"
550 msgstr "Ismeretlen témaszín: %d"
552 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
553 #, c-format
554 msgid "Undefined number format id '%s'"
555 msgstr "Meghatározatlan számformátum-azonosító: „%s”"
557 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
558 #, c-format
559 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
560 msgstr "Érvénytelen szín („%s”) az rgb attribútumnál"
562 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
563 #, c-format
564 msgid "Undefined style record '%d'"
565 msgstr "Meghatározatlan stílusrekord: „%d”"
567 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
568 #, c-format
569 msgid "Undefined partial style record '%d'"
570 msgstr "Meghatározatlan részleges stílusrekord: „%d”"
572 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
573 #, c-format
574 msgid "Invalid sst ref '%s'"
575 msgstr "Érvénytelen sst hivatkozás: „%s”"
577 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
578 #, c-format
579 msgid "Invalid cell %s"
580 msgstr "Érvénytelen cella: „%s”"
582 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
583 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
584 msgstr ""
585 "Az elsőt vagy utolsót meg nem határozó oszlopinformációk figyelmen kívül "
586 "hagyása."
588 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
589 #, c-format
590 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
591 msgstr "Papír az XLSX fájlból: %ipt⨉%ipt"
593 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
594 #, c-format
595 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
596 msgstr "Papír az XLSX fájlból, #%i"
598 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
600 #, c-format
601 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
602 msgstr "Érvénytelen adatellenőrzés figyelmen kívül hagyása, ugyanis: %s"
604 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
605 #, c-format
606 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
607 msgstr ""
608 "A(z) „%s” típus kezeletlen feltételes formátumának figyelmen kívül hagyása"
610 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
611 msgid "Unknown type of hyperlink"
612 msgstr "Ismeretlen hiperhivatkozás típus"
614 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
615 #, c-format
616 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
617 msgstr ""
618 "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található a következő névtérben: „%s”"
620 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
621 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
622 msgstr "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található hiányzó névtérrel"
624 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
625 msgid "Ignoring a sheet without a name"
626 msgstr "Névtelen munkalap figyelmen kívül hagyása"
628 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
629 #, c-format
630 msgid "Failed to define name: %s"
631 msgstr "Nem sikerült a név meghatározása: %s"
633 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
634 msgid "Unable to resolve external relationship"
635 msgstr "Nem lehet feloldani a külső kapcsolatot"
637 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
638 #, c-format
639 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
640 msgstr "Hiányzó részazonosító a következő munkalapnál: „%s”"
642 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
643 #, c-format
644 msgid "Reading sheet '%s'..."
645 msgstr "„%s” munkalap olvasása…"
647 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
648 msgid "Reading comments..."
649 msgstr "Megjegyzések olvasása…"
651 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
652 msgid "Reading shared strings..."
653 msgstr "Osztott szövegek olvasása…"
655 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
656 msgid "Reading theme..."
657 msgstr "Téma olvasása…"
659 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
660 msgid "Reading styles..."
661 msgstr "Stílusok olvasása…"
663 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
664 msgid "Reading workbook..."
665 msgstr "Munkafüzet olvasása…"
667 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
668 msgid "No workbook stream found."
669 msgstr "Nem található munkafüzet adatfolyam."
671 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
672 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:307
673 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
674 msgstr "Nem alakítható át a 3D cellatartomány XLOPER formátumra."
676 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:348
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
679 msgstr "Nem támogatott GnmValue típus (%d)"
681 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:608
682 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s"
685 msgstr "%s: %s"
687 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:633
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
691 "name from XLL/DLL/SO file %s."
692 msgstr ""
693 "A(z) %s függvény felülbírálása a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból a(z) %s XLL/DLL/SO "
694 "fájlban lévő hasonló nevű függvénnyel."
696 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:643
697 #, c-format
698 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
699 msgstr "Nem található a(z) „%s” függvény a következő XLL/DLL/SO fájlban: %s.\n"
701 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:693
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
705 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
706 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
707 "file %s."
708 msgstr ""
709 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: legalább három XLOPER argumentumot "
710 "kell megadni (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
711 "szöveg[kötelező]). Ön %d argumentumot adott meg a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból "
712 "betöltött néhány függvénynél."
714 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:700
715 msgid ""
716 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
717 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
718 msgstr ""
719 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: a második és harmadik argumentumnak "
720 "szövegnek kell lennie (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
721 "szöveg[kötelező])."
723 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:929
724 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
725 msgstr "A dinamikus modulbetöltés nem támogatott ezen a rendszeren."
727 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:941
728 #, c-format
729 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
730 msgstr "Nem lehet megnyitni a következő modulfájlt: „%s”."
732 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:946
733 #, c-format
734 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
735 msgstr "A(z) „%s” modul nem tartalmaz („register_actual_excel4v” szimbólumot)."
737 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:990
738 #, c-format
739 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
740 msgstr ""
741 "Nem találhatók betölthető munkalapfüggvények a(z) %s XLL/DLL/SO fájlban."
743 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
744 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:994
745 #, c-format
746 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
747 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
748 msgstr[0] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
749 msgstr[1] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
751 #. *************************************************************************
752 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
753 msgid "Excel plugins"
754 msgstr "Excel bővítmények"
756 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
757 msgid ""
758 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
759 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
760 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
761 msgstr ""
762 "Illesztő felület Excel bővítmények betöltéséhez (XLLs-ként is ismeretes). "
763 "Csak olyan munkalapfüggvényeknél működőképes, amelyek kizárólag LPXLOPER "
764 "típusú („P” vagy „R” típusú) argumentumokat várnak és LPXLOPER-t („P” vagy "
765 "„R” típust) adnak vissza."
767 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
768 msgid "Christian Date Functions"
769 msgstr "Keresztény dátumfüggvények"
771 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
772 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
773 msgstr "A keresztény liturgikus naptár dátumait kezelő függvények"
775 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
776 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
777 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
778 msgid "Date/Time"
779 msgstr "Dátum és idő"
781 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Complex Functions"
783 msgstr "Komplex függvények"
785 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
786 msgid "Functions for complex numbers"
787 msgstr "Függvények komplex számokhoz"
789 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Complex"
791 msgstr "Komplex"
793 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Database Functions"
795 msgstr "Adatbázis-függvények"
797 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
798 msgid "Functions looking up values in databases"
799 msgstr "Adatbázisokban lévő értékeket kereső függvények"
801 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
802 msgid "Database"
803 msgstr "Adatbázis"
805 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Date and Time Functions"
807 msgstr "Dátum- és időfüggvények"
809 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Functions manipulating dates and time"
811 msgstr "Dátumokat és időket kezelő függvények"
813 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
814 msgid "Financial Derivatives"
815 msgstr "Pénzügyi származékok"
817 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
818 msgid "Functions related to financial derivatives"
819 msgstr "Pénzügyi származékokkal kapcsolatos függvények"
821 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
822 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
823 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
824 msgid "Finance"
825 msgstr "Pénzügy"
827 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
828 msgid "Engineering Functions"
829 msgstr "Műszaki függvények"
831 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
832 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
833 msgstr "Függvények komplex számokhoz, alapvető átalakításokhoz és máshoz"
835 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
836 msgid "Engineering"
837 msgstr "Műszaki"
839 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
840 msgid "Erlang Functions"
841 msgstr "Erlang függvények"
843 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
844 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
845 msgstr "Erlang elemzést segítő függvények"
847 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
848 msgid "Erlang"
849 msgstr "Erlang"
851 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Financial Functions"
853 msgstr "Pénzügyi függvények"
855 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
856 msgid "Interest rate calculations"
857 msgstr "Kamatláb számítások"
859 #. We are using the spellings as included in the
860 #. Merriam-Webster dictionary
861 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
862 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
863 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
864 msgid "Tishri"
865 msgstr "Tishri"
867 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
868 msgid "Heshwan"
869 msgstr "Heshwan"
871 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
872 msgid "Kislev"
873 msgstr "Kislev"
875 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
876 msgid "Tebet"
877 msgstr "Tebet"
879 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
880 msgid "Shebat"
881 msgstr "Shebat"
883 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
884 msgid "Adar"
885 msgstr "Adar"
887 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
888 msgid "Nisan"
889 msgstr "Nisan"
891 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
892 msgid "Iyar"
893 msgstr "Iyar"
895 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
896 msgid "Sivan"
897 msgstr "Sivan"
899 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
900 msgid "Tammuz"
901 msgstr "Tammuz"
903 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
904 msgid "Ab"
905 msgstr "Ab"
907 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
908 msgid "Elul"
909 msgstr "Elul"
911 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
912 msgid "Adar I"
913 msgstr "Adar I"
915 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
916 msgid "Adar II"
917 msgstr "Adar II"
919 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
920 msgid "Hebrew Date Functions"
921 msgstr "Héber dátumfüggvények"
923 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
924 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
925 msgstr "Héber dátumokat kezelő függvények"
927 #. Path of the current directory or folder.
928 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
929 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
930 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
931 #. * window, based on the current scrolling position.
933 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1369 ../plugins/fn-info/functions.c:1385
934 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
935 msgid "Unimplemented"
936 msgstr "Nincs megvalósítva"
938 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1393
939 msgid "Unknown version"
940 msgstr "Ismeretlen verzió"
942 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "%s version %s"
945 msgstr "%s %s verzió"
947 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1410 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:883
948 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365 ../src/wbc-gtk-actions.c:3804
950 msgid "Automatic"
951 msgstr "Automatikus"
953 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1410
954 msgid "Manual"
955 msgstr "Kézi"
957 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1420
958 msgid "Unknown system"
959 msgstr "Ismeretlen rendszer"
961 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1435
962 msgid "Unknown info_type"
963 msgstr "Ismeretlen info_type"
965 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1699
966 msgid "Invalid number of arguments"
967 msgstr "Az argumentumok száma érvénytelen"
969 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "Information Functions"
971 msgstr "Információs függvények"
973 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
975 msgstr "Értékek, cellák és egyebek megfigyelését szolgáló függvények"
977 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
978 msgid "Information"
979 msgstr "Információk"
981 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:114
982 msgid "Type Mismatch"
983 msgstr "Típuseltérés"
985 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
986 msgid "Logic Functions"
987 msgstr "Logikai függvények"
989 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
990 msgid "Functions for manipulating truth values"
991 msgstr "Igazságértékek kezelésére szolgáló függvények"
993 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:521
994 msgid "Logic"
995 msgstr "Logika"
997 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
998 msgid "Lookup Functions"
999 msgstr "Keresőfüggvények"
1001 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1002 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1003 msgstr "Tartományokban lévő értékek keresésére szolgáló függvények"
1005 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1006 msgid "Lookup"
1007 msgstr "Keresés"
1009 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1010 msgid "Math Functions"
1011 msgstr "Matematikai függvények"
1013 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1014 msgid "Mathematical Functions"
1015 msgstr "Matematikai függvények"
1017 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:508
1018 msgid "Mathematics"
1019 msgstr "Matematika"
1021 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1022 msgid "Number Theory"
1023 msgstr "Számelmélet"
1025 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1026 msgid ""
1027 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1028 "some simple bitwise operations."
1029 msgstr ""
1030 "Különféle alapvető segédprogramok prímszámokhoz, pi, fi és szigma "
1031 "értékekhez. Tartalmaz még néhány egyszerű bitenkénti műveletet is."
1033 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1034 msgid "Bitwise Operations"
1035 msgstr "Bitenkénti műveletek"
1037 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1038 msgid "Statistical Functions"
1039 msgstr "Statisztikai függvények"
1041 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1042 msgid ""
1043 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1044 msgstr ""
1045 "Statisztikai függvények az R projektből származó elnevezési és hívási "
1046 "szabályokkal"
1048 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1049 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
1050 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1051 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1052 msgid "Statistics"
1053 msgstr "Statisztika"
1055 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1056 msgid "Random Number Functions"
1057 msgstr "Véletlenszám függvények"
1059 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1060 msgid "Functions for generating random numbers"
1061 msgstr "Függvények véletlenszámok előállításához"
1063 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1064 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:777
1065 #: ../src/tools/random-generator.c:780
1066 msgid "Random Numbers"
1067 msgstr "Véletlenszámok"
1069 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1070 msgid "String Functions"
1071 msgstr "Szövegfüggvények"
1073 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1074 msgid "Functions for manipulating strings"
1075 msgstr "Szövegek kezelésére szolgáló függvények"
1077 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1078 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
1079 #: ../src/func.c:945
1080 msgid "String"
1081 msgstr "Szöveg"
1083 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1084 msgid "Time Series Analysis Functions"
1085 msgstr "Idősorokat elemző függvények"
1087 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1088 msgid "Time Series Analysis"
1089 msgstr "Idősorok elemzése"
1091 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
1092 msgid "Too much data returned"
1093 msgstr "Túl sok adat került visszaadásra"
1095 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
1096 msgid "Can't obtain data"
1097 msgstr "Nem szerezhető meg az adat"
1099 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1100 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
1101 msgid "Database Connection"
1102 msgstr "Adatbázis-kapcsolat"
1104 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:363
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: could not open connection to %s"
1107 msgstr "Hiba: nem nyitható kapcsolat a következőhöz: %s"
1109 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:407
1110 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1111 msgstr "Formátum: execSQL(dsn;felhasználó;jelszó;sql)"
1113 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:427 ../plugins/gda/plugin-gda.c:506
1114 msgid "More than one statement in SQL string"
1115 msgstr "Egynél több utasítás az SQL szövegben"
1117 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:484
1118 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1119 msgstr "Formátum: readDBTable(dsn;felhasználó;jelszó;tábla)"
1121 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:535 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1124 msgstr "Nem sikerült lefuttatni a GNOME adatbázis-beállító eszközt („%s”)"
1126 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1127 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1128 msgstr "Adatbázis-függvények adatok lekéréséhez egy adatbázisból."
1130 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1131 msgid "Data Bases..."
1132 msgstr "Adatbázisok…"
1134 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
1135 #, c-format
1136 msgid "Only linear programs are handled."
1137 msgstr "Csak lineáris programok vannak kezelve."
1139 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
1140 msgid "Writing glpk file..."
1141 msgstr "GLPK-fájl írása…"
1143 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1144 #, c-format
1145 msgid "The GLPK exporter is not available."
1146 msgstr "A GLPK-exportáló nem érhető el."
1148 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to create file for solution"
1151 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a megoldáshoz"
1153 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1156 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni az érzékenységi jelentéshez"
1158 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1162 "solver. For more information see %s"
1163 msgstr ""
1164 "A(z) %s program nem volt megtalálható. Vagy telepítheti azt, vagy használjon "
1165 "másik megoldót. További információkért lásd: %s"
1167 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1168 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1169 msgstr "GLPK lineáris program megoldó felület"
1171 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1172 msgid "Solver Interface to GLPK"
1173 msgstr "Megoldó felület a GLPK-hoz"
1175 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1176 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1177 msgstr "GLPK lineáris program megoldó"
1179 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1180 msgid "GLPK"
1181 msgstr "GLPK"
1183 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1184 msgid "GNOME-DB"
1185 msgstr "GNOME-DB"
1187 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1188 msgid "Database UI services plugin"
1189 msgstr "Adatbázis UI szolgáltatások bővítmény"
1191 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1192 msgid "Gnome Glossary"
1193 msgstr "Gnome szójegyzék"
1195 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1196 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1197 msgstr "Támogatást biztosít a Gnome szójegyzék .po fájlokba való mentéséhez."
1199 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1200 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1201 msgstr "Gnome szójegyzék PO fájlformátum"
1203 #: ../plugins/html/html_read.c:118
1204 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1205 msgstr ""
1206 "[Figyelmeztetés: az érvénytelen szöveg karakterlánc eltávolításra került.]"
1208 #: ../plugins/html/html_read.c:157
1209 #, c-format
1210 msgid "[see sheet %s]"
1211 msgstr "[lásd: %s munkalap]"
1213 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1214 msgid ""
1215 "The original html file is\n"
1216 "using nested tables."
1217 msgstr ""
1218 "Az eredeti HTML-fájl beágyazott\n"
1219 "táblázatokat használ."
1221 #: ../plugins/html/html_read.c:572
1222 msgid "Unable to parse the html."
1223 msgstr "Nem sikerült a HTML feldolgozása."
1225 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1226 msgid "HTML &amp; TeX"
1227 msgstr "HTML és TeX"
1229 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1230 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1231 msgstr "HTML, TeX, DVI és roff importálása/exportálása"
1233 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1234 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1235 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1237 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1238 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1239 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1241 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1242 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1243 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1245 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1246 msgid "HTML (*.html) fragment"
1247 msgstr "HTML (*.html) töredék"
1249 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1250 msgid "XHTML (*.html)"
1251 msgstr "XHTML (*.html)"
1253 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1254 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1255 msgstr "XHTML tartomány - vágólapra exportáláshoz"
1257 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1258 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1259 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1261 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1262 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1263 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) táblázattöredék"
1265 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1266 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1267 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) látható sorok táblázattöredéke"
1269 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1270 msgid "TROFF (*.me)"
1271 msgstr "TROFF (*.me)"
1273 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1274 msgid "Error while reading lotus workbook."
1275 msgstr "Hiba történt a lotus munkafüzet olvasása közben."
1277 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1278 msgid "Lotus 123"
1279 msgstr "Lotus 123"
1281 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1282 msgid "Imports Lotus 123 files"
1283 msgstr "Lotus 123 fájlokat importál"
1285 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1286 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1287 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1289 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1290 #, c-format
1291 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1292 msgstr "Az LPSolve exportáló nem érhető el."
1294 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1295 msgid "Writing lpsolve file..."
1296 msgstr "Lpsolve fájl írása…"
1298 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1299 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1300 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó felület"
1302 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1303 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1304 msgstr "Megoldó felület az LPSolve-hoz"
1306 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1307 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1308 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó"
1310 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1311 msgid "LPSolve"
1312 msgstr "LPSolve"
1314 #: ../plugins/mps/mps.c:192
1315 msgid "Program Name"
1316 msgstr "Programnév"
1318 #: ../plugins/mps/mps.c:221
1319 msgid "Invalid line in ROWS section"
1320 msgstr "Érvénytelen sor a ROWS szakaszban"
1322 #: ../plugins/mps/mps.c:230
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate rows name %s"
1325 msgstr "Sorok nevének kettőzése: %s"
1327 #: ../plugins/mps/mps.c:248
1328 msgid "Duplicate objective row"
1329 msgstr "Célsor kettőzése"
1331 #: ../plugins/mps/mps.c:258
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid row type %s"
1334 msgstr "Érvénytelen sortípus: %s"
1336 #: ../plugins/mps/mps.c:272
1337 msgid "Missing objective row"
1338 msgstr "Hiányzó célsor"
1340 #: ../plugins/mps/mps.c:297
1341 msgid "Invalid marker"
1342 msgstr "Érvénytelen jelölő"
1344 #: ../plugins/mps/mps.c:347
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1347 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az oszlopokban"
1349 #: ../plugins/mps/mps.c:414
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid bounds type %s"
1352 msgstr "Érvénytelen határok típus: %s"
1354 #: ../plugins/mps/mps.c:430
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1357 msgstr "Érvénytelen oszlopnév, %s, a határokban"
1359 #: ../plugins/mps/mps.c:474
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1362 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az rhs/tartomány szakaszban"
1364 #. ----------------------------------------
1365 #: ../plugins/mps/mps.c:591 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1366 msgid "Constraint"
1367 msgstr "Megszorítás"
1369 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../plugins/mps/mps.c:654
1370 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
1371 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:220 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1372 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1373 msgid "Value"
1374 msgstr "Érték"
1376 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1377 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1378 msgid "Type"
1379 msgstr "Típus"
1381 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1382 msgid "Limit"
1383 msgstr "Határ"
1385 #: ../plugins/mps/mps.c:652 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1386 msgid "Variable"
1387 msgstr "Változó"
1389 #: ../plugins/mps/mps.c:674
1390 msgid "Objective function"
1391 msgstr "Célfüggvény"
1393 #: ../plugins/mps/mps.c:723
1394 msgid "Error while reading MPS file."
1395 msgstr "Hiba az MPS-fájl olvasása közben."
1397 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1398 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1399 msgstr "Lineáris és egész programkifejezés formátum (MPS) modul"
1401 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1402 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1403 msgstr "MPS-formátumban (*.mps) tárolt LP programokat olvas"
1405 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1406 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1407 msgstr "Lineáris és egész program (*.mps) fájlformátum"
1409 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1410 #, c-format
1411 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1412 msgstr "Ez a megoldó nem kezel diszkrét változókat."
1414 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1415 #, c-format
1416 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1417 msgstr "Ez a megoldó nem kezel egyenlőség megszorításokat."
1419 #. -------------------------------------------------------------------------
1420 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1421 msgid "Non-Linear Program Solver"
1422 msgstr "Nemlineáris program megoldó"
1424 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1425 msgid "Nlsolve"
1426 msgstr "Nlsolve"
1428 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1429 msgid "GNU Oleo"
1430 msgstr "GNU Oleo"
1432 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1433 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1434 msgstr "GNU Oleo dokumentumokat importál"
1436 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1437 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1438 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1441 msgid "General ODF error"
1442 msgstr "Általános ODF-hiba"
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1447 msgstr "Érvénytelen egész: „%s”, ennél: „%s”"
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1450 #, c-format
1451 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1452 msgstr "Lehetséges sérült egész: „%s”, ennél: „%s”"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1457 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1462 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték százalék, de „%s” érkezett."
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1467 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szín, de „%s” érkezett."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1472 msgstr "Ismeretlen „%s” mintanév fordult elő!"
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1475 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1476 msgstr "Mintakitöltés fordult elő mintanév nélkül!"
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1481 msgstr "Ismeretlen „%s” színátmenetnév fordult elő!"
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1484 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1485 msgstr "Színátmenet-kitöltés fordult elő színátmenetnév nélkül!"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1490 msgstr "Ismeretlen „%s” képkitöltésnév fordult elő!"
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1495 msgstr "Érvénytelen „%s” abszolút fájlelőírás fordult elő."
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to open '%s'."
1500 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”."
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to load the file '%s'."
1506 msgstr "Nem tölthető be a fájl: „%s”."
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1509 msgid "Image fill without image name encountered!"
1510 msgstr "Képkitöltés fordult elő képnév nélkül!"
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1515 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szög, de „%s” érkezett."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1520 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen felsorolás érték: „%s”"
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1523 #, c-format
1524 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1525 msgstr ""
1526 "Hivatkozás figyelmen kívül hagyása az ismeretlen külső munkafüzetre: „%s”"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1531 msgstr "Ismeretlen szövegstílus fordult elő „%s” névvel!"
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1536 msgstr "Nem dolgozható fel: „%s” („%s”)"
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
1540 #, c-format
1541 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1542 msgstr "Nem támogatott képlettípus fordult elő: %s"
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
1546 #, c-format
1547 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1548 msgstr "A(z) „%s” kifejezés nem felismert karakterrel kezdődik"
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
1553 msgid "cell"
1554 msgstr "cella"
1556 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1560 msgstr ""
1561 "A(z) „%s” ellenőrzési feltétel nem támogatott. Meg lett változtatva erre: "
1562 "„%s”."
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
1565 #, c-format
1566 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1567 msgstr "Meghatározatlan ellenőrzési stílus fordult elő: %s"
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1573 "\""
1574 msgstr ""
1575 "Nem támogatott ellenőrzési feltétel fordult elő: „%s” a következő "
1576 "alapcímmel: „%s”"
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
1579 #, c-format
1580 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1581 msgstr "Ismeretlen „%s” feltétel fordult elő, mellőzés."
1583 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
1584 #, c-format
1585 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1586 msgstr "Oszlopinformációk figyelmen kívül hagyása a(z) %i. oszlopon túl"
1588 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
1589 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1590 #, c-format
1591 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1592 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott sorok legnagyobb számát (%i)."
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
1595 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1596 msgid "Missing expression"
1597 msgstr "Hiányzó kifejezés"
1599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
1600 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1601 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg az oszlopok számát."
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
1604 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1605 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg a sorok számát."
1607 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
1608 #, c-format
1609 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1610 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott oszlopok legnagyobb számát (%i)."
1612 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
1613 msgid "Unnamed dash style encountered."
1614 msgstr "Névtelen vonásstílus fordult elő."
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1617 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1618 msgstr "Névtelen képkitöltésstílus fordult elő."
1620 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1621 #, c-format
1622 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1623 msgstr "A(z) „%s” képkitöltésstílusnak nincs csatolt képe."
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
1626 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1629 msgstr "Nem lehet feldolgozni a színátmenet színét: %s"
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
1632 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1633 msgstr "Névtelen színátmenetstílus fordult elő."
1635 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1638 msgstr "Nem lehet feldolgozni a minta színét: %s"
1640 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
1641 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1642 msgstr "Névtelen minta fordult elő!"
1644 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
1645 msgid "Duplicate default column style encountered."
1646 msgstr "Kettőzött alapértelmezett oszlopstílus fordult elő."
1648 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
1649 msgid "Duplicate default row style encountered."
1650 msgstr "Kettőzött alapértelmezett sorstílus fordult elő."
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
1653 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1654 msgstr "Kettőzött alapértelmezett diagram- vagy grafikastílus fordult elő."
1656 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
1657 msgid "Unnamed date style ignored."
1658 msgstr "Névtelen dátumstílus figyelmen kívül hagyva."
1660 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
1661 #, c-format
1662 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1663 msgstr "Sérült fájl: érvénytelen számformátum feltétel [%s]."
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
1666 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1667 msgstr "Sérült fájl: névtelen számstílus figyelmen kívül hagyva."
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
1670 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1671 msgstr "Ez a fájl sérültnek tűnik, szükséges formátumok hiányoznak."
1673 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
1674 #, c-format
1675 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1676 msgstr "Papír az ODF fájlból: %ipt⨉%ipt"
1678 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
1679 msgid "Missing page layout identifier"
1680 msgstr "Hiányzó oldalelrendezés azonosító"
1682 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
1683 msgid ""
1684 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1685 "style is ignored."
1686 msgstr ""
1687 "A Gnumeric nem támogatja a bal oldalak eltérő stílusának meglétét. Ez a "
1688 "stílus figyelmen kívül lett hagyva."
1690 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1691 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
1692 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1693 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő oldalelrendezés nélkül!"
1695 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
1696 msgid "Master page style without name encountered!"
1697 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő név nélkül!"
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
1700 #, c-format
1701 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1702 msgstr "Ismeretlen „%s” Gnumeric szegélystílus fordult elő."
1704 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1707 msgstr "Ismeretlen „%s” töréstípus alapértelmezetten SEMMI"
1709 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1712 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lap színét: „%s”"
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1717 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lapszöveg színét: „%s”"
1719 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1723 "instead."
1724 msgstr ""
1725 "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”, harmadfokú Bézier-görbe "
1726 "használata helyette."
1728 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
1729 #, c-format
1730 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1731 msgstr "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”"
1733 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1734 #, c-format
1735 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1736 msgstr "a(z) „%s” @ „%s” kifejezés nem cellahivatkozás"
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
1739 #, c-format
1740 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1741 msgstr "A(z) „%s” kifejezésnek ismeretlen névtere van"
1743 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid DB range '%s'"
1746 msgstr "Érvénytelen DB-tartomány: „%s”"
1748 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
1749 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1750 msgstr "A Gnumeric nem támogatja a „vagy”-olt automatikus szűrő feltételeket."
1752 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
1753 #, c-format
1754 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1755 msgstr "Munkalapobjektum áthelyezése a(z) %i. oszlopból és a(z) %i. sorból"
1757 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1761 "has been dropped."
1762 msgstr ""
1763 "A Gnumeric munkalapobjektum sorai nem támogatják a csatolt szöveget. A(z) "
1764 "„%s” szöveg el lett dobva."
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1770 msgstr ""
1771 "Érvénytelen „form:value” attribútum, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1773 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1777 "range' element."
1778 msgstr ""
1779 "Érvénytelen „%s” érték-típus lett meghirdetve a „form:value” attribútumhoz a "
1780 "„form:value-range” elemben."
1782 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
1783 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1784 msgstr "Nem lehet kézi pozíciót meghatározni egy diagram összetevőnél!"
1786 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
1787 #, c-format
1788 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1789 msgstr "Nincs elég adat a megadott tartományban (%s) minden kéréshez"
1791 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1792 msgid ""
1793 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1794 "automatic equation instead."
1795 msgstr ""
1796 "A Gnumeric nem támogatja a nem automatikus regressziós egyenleteket. "
1797 "Automatikus egyenlet használata helyette."
1799 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
1800 #, c-format
1801 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1802 msgstr "A(z) „%s” diagramstílus nincs meghatározva!"
1804 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
1805 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1806 msgstr ""
1807 "Fedővonalak fordultak elő egy olyan ábrában, amely nem támogatja azokat."
1809 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
1810 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1811 msgstr ""
1812 "Egy ismeretlen diagramtípus fordult elő, vonalábrázolás létrehozásának "
1813 "kísérlete."
1815 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
1816 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
1818 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
1819 #, c-format
1820 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1821 msgstr "A(z) „%s” nevű diagramstílus hiányzik."
1823 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
1824 msgid ""
1825 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1826 msgstr ""
1827 "Egy nem támogatott felirat fordult elő, és szövegtéglalappá lett átalakítva."
1829 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
1830 #, c-format
1831 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1832 msgstr ""
1833 "Végtelen ciklus fordult elő a(z) „%s” képlet feldolgozása közben ennél a "
1834 "névnél: „%s”."
1836 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1839 msgstr "Nem lehet kiértékelni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1841 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1844 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1846 #. We have already created the rectangle
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
1848 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1852 "rectangle."
1853 msgstr ""
1854 "Egy nem támogatott „%s” típusú egyéni alakzat fordult elő, és "
1855 "szövegtéglalappá lett átalakítva."
1857 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
1858 msgid ""
1859 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1860 msgstr ""
1861 "Egy nem támogatott egyéni alakzat fordult elő, és szövegtéglalappá lett "
1862 "átalakítva."
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
1865 #, c-format
1866 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1867 msgstr "A(z) „%s” attribútumnak a nem támogatott „%s” értéke van."
1869 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1873 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1874 msgstr ""
1875 "A(z) %i. oszlopok és %i. sorok munkalapmérete ebben a fájlban elérte a "
1876 "Gnumeric legnagyobb támogatott munkalapméretét"
1878 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
1879 #, c-format
1880 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1881 msgstr "%s_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1883 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1887 "\"%s\"."
1888 msgstr ""
1889 "Ez a fájl sérült egy kettőzött „%s” munkalapnévvel, ami most erre lett "
1890 "átnevezve: „%s”."
1892 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
1893 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1894 msgstr "MUNKALAP_EGY_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1896 #. We are missing the table name. This is bad!
1897 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
1898 #, c-format
1899 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901 "Ez a fájl sérült egy névtelen munkalappal, ami most így lett elnevezve: „%s”."
1903 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
1904 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1905 msgstr "Ismeretlen MIME-típus az openoffice fájlnál."
1907 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
1908 msgid "No stream named content.xml found."
1909 msgstr "Nem található content.xml nevű adatfolyam."
1911 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
1912 msgid "No stream named styles.xml found."
1913 msgstr "Nem található styles.xml nevű adatfolyam."
1915 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
1916 #, c-format
1917 msgid "Invalid metadata '%s'"
1918 msgstr "Érvénytelen metaadatok: „%s”"
1920 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
1921 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1922 msgstr "A settings.xml adatfolyam helytelenül formázott!"
1924 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1925 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
1926 msgid "tab"
1927 msgstr "lap"
1929 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1930 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
1931 msgid "page"
1932 msgstr "oldal"
1934 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
1935 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
1936 msgid "pages"
1937 msgstr "oldal"
1939 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1940 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
1941 msgid "date"
1942 msgstr "dátum"
1944 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
1945 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
1946 msgid "time"
1947 msgstr "idő"
1949 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
1950 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
1951 #: ../src/ssdiff.c:59
1952 msgid "file"
1953 msgstr "fájl"
1955 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
1956 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
1957 msgid "path"
1958 msgstr "útvonal"
1960 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
1961 msgid "Writing Sheets..."
1962 msgstr "Munkalapok írása…"
1964 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
1965 msgid "Writing Sheet Objects..."
1966 msgstr "Munkalapobjektumok írása…"
1968 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1969 msgid "Open Document Format"
1970 msgstr "Nyílt dokumentumformátum"
1972 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1973 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1974 msgstr ""
1975 "Az OpenOffice, Lotus Symphony, stb. által használt nyílt dokumentumformátum."
1977 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1978 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1979 msgstr "Nyílt dokumentumformátum (*.sxc, *.ods)"
1981 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1982 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1983 msgstr "ODF 1.2 szigorú megfelelőség (*.ods)"
1985 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1986 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1987 msgstr "ODF 1.2 kiterjesztett megfelelőség (*.ods)"
1989 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1990 msgid "Error while opening Paradox file."
1991 msgstr "Hiba a Paradox fájl megnyitása közben."
1993 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1994 msgid "Could not allocate memory for record."
1995 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordhoz."
1997 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1998 #, c-format
1999 msgid "Field type %d is not supported."
2000 msgstr "A(z) %d mezőtípus nem támogatott."
2002 #. Read the field specification and build the field array for
2003 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2004 #. * the memory for the field name.
2005 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2006 msgid "Allocate memory for field definitions."
2007 msgstr "Memória lefoglalása a mezőmeghatározásokhoz."
2009 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2010 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2011 msgstr "Nem foglalható le memória a mezőmeghatározásokhoz."
2013 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2014 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2015 msgstr "A munkalap első sorának tartalmaznia kell adatbázis előírását."
2017 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2018 msgid ""
2019 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2020 msgstr ""
2021 "A mezőelőírásnak vesszővel elválasztott értéknek kell lennie (Név,Típus,"
2022 "Méret,Pontosság)."
2024 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2025 msgid "Allocate memory for column name."
2026 msgstr "Memória lefoglalása az oszlopnévhez."
2028 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2031 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a(z) %d. mezőnévhez."
2033 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2034 #, c-format
2035 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2036 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás váratlanul véget ért."
2038 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2039 #, c-format
2040 msgid "%d. field specification misses type."
2041 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás típust hiányol."
2043 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2044 #, c-format
2045 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2046 msgstr "A(z) %d. „%c” mezőtípus ismeretlen."
2048 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2049 msgid "Field specification misses the column size."
2050 msgstr "A mezőelőírás hiányolja az oszlopméretet."
2052 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2056 msgstr "Az előírás „%s” maradéka a(z) %d. mezőnél figyelmen kívül lesz hagyva."
2058 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2059 msgid "Could not create output file."
2060 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt."
2062 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2063 msgid "Allocate memory for record data."
2064 msgstr "Memória lefoglalása a rekordadatokhoz."
2066 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2067 msgid "Could not allocate memory for record data."
2068 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordadatokhoz."
2070 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2071 #, c-format
2072 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2073 msgid_plural ""
2074 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2075 msgstr[0] ""
2076 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2077 "van."
2078 msgstr[1] ""
2079 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2080 "van."
2082 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2083 #, c-format
2084 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2085 msgstr "A(z) %d. mezőt a(z) %d. sorban nem sikerült kiírni."
2087 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not write record number %d."
2090 msgstr "Nem sikerült kiírni a(z) %d. rekordszámot."
2092 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2093 msgid "Paradox"
2094 msgstr "Paradox"
2096 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2097 msgid "Imports Paradox files"
2098 msgstr "Paradox fájlokat importál"
2100 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2101 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2102 msgstr "Paradox adatbázis vagy elsődleges indexfájl (*.db, *.px)"
2104 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2105 msgid "Paradox database (*.db)"
2106 msgstr "Paradox adatbázis (*.db)"
2108 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2109 msgid "Perl functions"
2110 msgstr "Perl függvények"
2112 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2113 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2114 msgstr "Minta Perl bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2116 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2117 msgid "Perl"
2118 msgstr "Perl"
2120 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
2121 msgid "Perl error: "
2122 msgstr "Perl hiba: "
2124 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:224
2125 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:243
2126 #, c-format
2127 msgid "Perl error: %s\n"
2128 msgstr "Perl hiba: %s\n"
2130 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:284
2131 msgid "Module name not given."
2132 msgstr "A modulnév nincs megadva."
2134 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:312
2135 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2136 msgstr "A perl_func.pl nem létezik."
2138 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2139 msgid "Perl plugin loader"
2140 msgstr "Perl bővítménybetöltő"
2142 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2143 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2144 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Perl bővítményekhez"
2146 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2147 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2148 msgstr "PLN: a munkafüzet jelszóval védett"
2150 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2151 #, c-format
2152 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2153 msgstr ""
2154 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2155 "sorban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u sor"
2157 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2158 #, c-format
2159 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2160 msgstr ""
2161 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2162 "oszlopban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u oszlop"
2164 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2165 msgid "Plan Perfect"
2166 msgstr "Plan Perfect"
2168 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2169 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2170 msgstr "Plan Perfect formátumú dokumentumokat importál"
2172 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2173 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2174 msgstr "Plan Perfect formátum (PLN) importálása"
2176 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2177 msgid "Psiconv"
2178 msgstr "Psiconv"
2180 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2181 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2182 msgstr "Psion 5 sorozatú munkalapfájlokat importál"
2184 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2185 msgid "Psion (*.psisheet)"
2186 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2188 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2189 msgid "Error while reading psiconv file."
2190 msgstr "Hiba a psiconv fájl olvasása közben."
2192 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2193 msgid "Error while parsing Psion file."
2194 msgstr "Hiba a Psion fájl feldolgozása közben."
2196 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2197 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2198 msgstr "Ez a Psion fájl nem munkalapfájl."
2200 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2201 msgid "Python functions"
2202 msgstr "Python függvények"
2204 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2205 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2206 msgstr "Minta Python bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2208 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2209 msgid "Python"
2210 msgstr "Python"
2212 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2213 msgid "Default interpreter"
2214 msgstr "Alapértelmezett értelmező"
2216 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2217 msgid "Python plugin loader"
2218 msgstr "Python bővítménybetöltő"
2220 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2221 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2222 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Python bővítményekhez"
2224 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2225 msgid "Python console"
2226 msgstr "Python konzol"
2228 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2229 #, c-format
2230 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2231 msgstr "*** Értelmező: %s\n"
2233 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2234 msgid "Gnumeric Python console"
2235 msgstr "Gnumeric Python konzol"
2237 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2238 msgid "E_xecute in:"
2239 msgstr "_Végrehajtás itt:"
2241 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2242 msgid "C_ommand:"
2243 msgstr "_Parancs:"
2245 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2246 msgid "Python list is not an array"
2247 msgstr "A Python lista nem tömb"
2249 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2250 #, c-format
2251 msgid "Unsupported Python type: %s"
2252 msgstr "Nem támogatott Python típus: %s"
2254 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2255 msgid "Unknown error"
2256 msgstr "Ismeretlen hiba"
2258 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2259 #, c-format
2260 msgid "Python exception (%s: %s)"
2261 msgstr "Python kivétel (%s: %s)"
2263 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2264 #, c-format
2265 msgid "Python exception (%s)"
2266 msgstr "Python kivétel (%s)"
2268 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2269 msgid "Python module name not given."
2270 msgstr "A Python modulnév nincs megadva."
2272 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2273 #, c-format
2274 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2275 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írásra történő megnyitása közben."
2277 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2278 #, c-format
2279 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2280 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra történő megnyitása közben."
2282 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2283 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2284 msgstr "Nem hozható létre új Python értelmező."
2286 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2287 #, c-format
2288 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2289 msgstr "A(z) „%s” modul nem létezik."
2291 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2292 #, c-format
2293 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2294 msgstr "A(z) „%s” modul végrehajtása nem sikerült."
2296 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2297 msgid "Some name"
2298 msgstr "Valamilyen név"
2300 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2301 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2302 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2303 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2304 #, c-format
2305 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2306 msgstr "A(z) „%s” Python fájl formátuma érvénytelen."
2308 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2309 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2310 #, c-format
2311 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2312 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” függvényt."
2314 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2315 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2316 #, c-format
2317 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2318 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” szótárt."
2320 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2321 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2322 #, c-format
2323 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2324 msgstr "A(z) „%s” objektum nem szótár."
2326 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown action: %s"
2329 msgstr "Ismeretlen művelet: %s"
2331 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2332 #, c-format
2333 msgid "Not a valid function for action: %s"
2334 msgstr "Érvénytelen függvény a művelethez: %s"
2336 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2337 msgid "Quattro Pro(tm)"
2338 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2340 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2341 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2342 msgstr "Quattro Pro (tm) fájlokat importál"
2344 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2345 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2346 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2348 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2349 #, c-format
2350 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2351 msgstr "A fájl a legnagyobb valószínűség szerint sérült.\n"
2353 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2356 msgstr "Érvénytelen nagyítás: %hd %%"
2358 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:913
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2361 msgstr "Érvénytelen %d rekord, %hd hosszal"
2363 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:946
2364 msgid ""
2365 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2366 "file?"
2367 msgstr ""
2368 "A PerfectOffice_MAIN adatfolyam nem található. Ez valóban egy Quattro Pro "
2369 "fájl?"
2371 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2372 msgid "Sample DataSource"
2373 msgstr "Minta adatforrás"
2375 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2376 msgid "A proof of concept external data source"
2377 msgstr "Egy példa külső adatforrás"
2379 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2380 msgid "SC/XSpread"
2381 msgstr "SC/XSpread"
2383 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2384 msgid "Imports SC/XSpread files"
2385 msgstr "SC/XSpread fájlokat importál"
2387 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2388 msgid "SC/xspread"
2389 msgstr "SC/xspread"
2391 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2392 #, c-format
2393 msgid "On worksheet %s:"
2394 msgstr "A(z) %s munkalapon:"
2396 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2397 msgid "General SC import error"
2398 msgstr "Általános SC importálási hiba"
2400 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2404 msgstr ""
2405 "A(z) %i. sor %i. oszlopában lévő cella a Gnumeric legnagyobb munkalapméretén "
2406 "túl van."
2408 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2409 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2410 msgstr "A munkalap szélesebb mint amit a Gnumeric kezelni tud."
2412 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2413 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2414 msgstr "Pontosságfüggő formátum fordult elő pontosságmegadás nélkül."
2416 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2417 #, c-format
2418 msgid "Column format %i is undefined."
2419 msgstr "A(z) %i oszlopformátum nincs meghatározva."
2421 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2424 msgstr "Nem dolgozható fel: par=„%s”, szö=„%s”, osz=%d, sor=%d."
2426 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2427 msgid "Error parsing line"
2428 msgstr "Hiba a sor feldolgozásakor"
2431 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2432 #. * format B 20 2
2433 #. *
2434 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2435 #. * format A 15 2 0
2436 #. * goto C7
2437 #. *
2439 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2440 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2441 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2443 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2444 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2445 msgstr "MultiPlan (SYLK) fájlok importálása vagy exportálása"
2447 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2448 msgid "Multiple values in the same cell"
2449 msgstr "Több érték ugyanabban a cellában"
2451 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2452 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2453 msgstr "Több kifejezés ugyanabban a cellában"
2455 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2456 msgid "Missing closing 'E'"
2457 msgstr "Hiányzó lezáró „E”"
2459 #: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:383
2460 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:439 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
2461 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
2462 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:573
2463 #: ../src/workbook.c:1053 ../src/workbook.c:1083
2464 msgid "Sheet"
2465 msgstr "Munkalap"
2467 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2468 msgid "UI Hello"
2469 msgstr "UI helló"
2471 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2472 msgid "Hello World plugin using ui service"
2473 msgstr "A felhasználói felület szolgáltatást használó Helló világ bővítmény"
2475 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2476 #, c-format
2477 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2478 msgstr "Ez egy üzenet a(z) „%s” bővítménytől."
2480 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2481 msgid "Error while opening xbase file."
2482 msgstr "Hiba az xbase fájl megnyitása közben."
2484 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2485 msgid "XBase"
2486 msgstr "XBase"
2488 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2489 msgid "Imports XBase files"
2490 msgstr "XBase fájlokat importál"
2492 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2493 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2494 msgstr "Xbase (*.dbf) fájlformátum"
2496 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2497 msgid "Failed to read DBF header."
2498 msgstr "Nem sikerült a DBF fejléc olvasása."
2500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2501 msgid "List of recently used functions."
2502 msgstr "A legutóbb használt függvények listája."
2504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2505 msgid ""
2506 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2507 "list."
2508 msgstr ""
2509 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez az "
2510 "a lista."
2512 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2513 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1086
2514 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2515 msgstr "A legutóbb használt függvények listájának legnagyobb hossza"
2517 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2518 msgid ""
2519 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2520 "maximum length of that list."
2521 msgstr ""
2522 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez a "
2523 "legnagyobb hossza annak a listának."
2525 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2526 msgid "Autocorrect initial caps"
2527 msgstr "Kezdő nagybetűk automatikus javítása"
2529 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2530 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2531 msgstr ""
2532 "Ez az érték határozza meg, hogy a kezdő nagybetűk automatikusan javítva "
2533 "legyenek-e"
2535 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2536 msgid "List of initial caps exceptions"
2537 msgstr "Kezdő nagybetűk kivételeinek listája"
2539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2540 msgid ""
2541 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2542 "list."
2543 msgstr ""
2544 "Az automatikus javító motor nem javítja az ezen a listán lévő szavak kezdő "
2545 "nagybetűit."
2547 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2548 msgid "Autocorrect first letter"
2549 msgstr "Első betű automatikus javítása"
2551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2552 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2553 msgstr ""
2554 "Ez az érték határozza meg, hogy az első betűk automatikusan javítva legyenek-"
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2558 msgid "List of First Letter Exception"
2559 msgstr "Első betű kivételeinek listája"
2561 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2562 msgid ""
2563 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2564 "following strings in this list."
2565 msgstr ""
2566 "Az automatikus javító motor nem teszi nagybetűssé az ezen a listán lévő "
2567 "szövegeket követő szavak első betűjét."
2569 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2570 msgid "Autocorrect names of days"
2571 msgstr "Napok neveinek automatikus javítása"
2573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2574 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2575 msgstr ""
2576 "Ez az érték határozza meg, hogy a napok nevei automatikusan javítva legyenek-"
2579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2580 msgid "Autocorrect replace"
2581 msgstr "Csere automatikus javítása"
2583 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2584 msgid "Activate New Plugins"
2585 msgstr "Új bővítmények bekapcsolása"
2587 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2588 msgid ""
2589 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2590 msgstr ""
2591 "Ez az érték határozza meg, hogy minden újonnan észlelt bővítményt be kell-e "
2592 "kapcsolni."
2594 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2595 msgid "List of Active Plugins."
2596 msgstr "Aktív bővítmények listája."
2598 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2599 msgid ""
2600 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2601 "activated."
2602 msgstr ""
2603 "Ez a lista minden bővítményt tartalmaz, amelyeket feltételezhetően "
2604 "automatikusan be kell kapcsolni."
2606 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2607 msgid "List of Known Plugins."
2608 msgstr "Ismert bővítmények listája."
2610 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2611 msgid "This list contains all known plugins."
2612 msgstr "Ez a lista minden ismert bővítményt tartalmaz."
2614 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2615 msgid "List of Plugin File States."
2616 msgstr "Bővítményfájl-állapotok listája."
2618 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2619 msgid "This list contains all plugin file states."
2620 msgstr "Ez a lista tartalmazza az összes bővítményfájl állapotát."
2622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2623 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2624 msgstr "További bővítménykönyvtárak listája."
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2627 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2628 msgstr ""
2629 "Ez a lista tartalmazza az összes további bővítményeket tartalmazó könyvtárat."
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2632 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2633 msgstr "További automatikus formázási könyvtárak listája."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2636 msgid ""
2637 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2638 msgstr ""
2639 "Ez a lista tartalmazza az összes további automatikus formázási sablonokat "
2640 "tartalmazó könyvtárat."
2642 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2643 msgid "System Directory for Autoformats"
2644 msgstr "Rendszerkönyvtár az automatikus formázásokhoz"
2646 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2647 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2648 msgstr ""
2649 "Ez a könyvtár tartalmazza az előre telepített automatikus formázási "
2650 "sablonokat."
2652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2653 msgid "User Directory for Autoformats"
2654 msgstr "Felhasználói könyvtár az automatikus formázásokhoz"
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2657 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2658 msgstr ""
2659 "A fő könyvtár a felhasználóspecifikus automatikus formázási sablonokhoz."
2661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2662 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2663 msgstr "Nyomtatási beállítások alkalmazása minden munkalapra"
2665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2666 msgid ""
2667 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2668 "all sheets simultaneously."
2669 msgstr ""
2670 "Ez az érték határozza meg, hogy a nyomtatási beállítások párbeszédablak "
2671 "alapértelmezetten egyidejűleg az összes munkalapra vonatkozik-e."
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2674 msgid "GTKPrintSetting"
2675 msgstr "GTKPrintSetting"
2677 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2678 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2679 msgstr "A GTKPrintSetting beállítása. Ne szerkessze ezt a változót."
2681 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2682 msgid "Page Header"
2683 msgstr "Oldalfejléc"
2685 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2686 msgid ""
2687 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2688 "page setup dialog."
2689 msgstr ""
2690 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldalfejléce, amely az oldalbeállítás "
2691 "párbeszédablak használatával módosítható."
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2694 msgid "Page Footer"
2695 msgstr "Oldallábléc"
2697 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2698 msgid ""
2699 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2700 "page setup dialog."
2701 msgstr ""
2702 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldallábléce, amely az oldalbeállítás "
2703 "párbeszédablak használatával módosítható."
2705 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2706 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2707 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűméret"
2709 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2710 msgid "The default font size for headers and footers."
2711 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűmérete."
2713 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2714 msgid "Default header/footer font name"
2715 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészletnév"
2717 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2718 msgid "The default font name for headers and footers."
2719 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűkészletneve."
2721 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2722 msgid "The default header/footer font is bold."
2723 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet félkövér."
2725 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2726 msgid ""
2727 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2728 "bold."
2729 msgstr ""
2730 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2731 "betűkészlete félkövér-e."
2733 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2734 msgid "The default header/footer font is italic."
2735 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet dőlt."
2737 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2738 msgid ""
2739 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2740 "italic."
2741 msgstr ""
2742 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2743 "betűkészlete dőlt-e."
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2746 msgid "Default Horizontal Centering"
2747 msgstr "Alapértelmezett vízszintes középre igazítás"
2749 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2750 msgid ""
2751 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2752 "is to center pages horizontally."
2753 msgstr ""
2754 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2755 "alapértelmezett beállítás vízszintesen középre igazítja-e az oldalakat."
2757 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2758 msgid "Default Vertical Centering"
2759 msgstr "Alapértelmezett függőleges középre igazítás"
2761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2762 msgid ""
2763 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2764 "is to center pages vertically."
2765 msgstr ""
2766 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2767 "alapértelmezett beállítás függőlegesen középre igazítja-e az oldalakat."
2769 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2770 msgid "Default Grid Line Printing"
2771 msgstr "Alapértelmezett rácsvonal-nyomtatás"
2773 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2774 msgid ""
2775 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2776 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2777 msgstr ""
2778 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2779 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a rácsvonalakat. Ezen érték "
2780 "szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2782 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2783 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2784 msgstr "Alapértelmezetten a csak stílussal rendelkező cellák nyomtatása"
2786 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2787 msgid ""
2788 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2789 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2790 "edit this value."
2791 msgstr ""
2792 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2793 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e az üres, de formázott cellákat. "
2794 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2796 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2797 msgid "Default Black and White Printing"
2798 msgstr "Alapértelmezett fekete-fehér nyomtatás"
2800 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2801 msgid ""
2802 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2803 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2804 "this value."
2805 msgstr ""
2806 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2807 "alapértelmezett beállítást, hogy csak fekete-fehéren nyomtasson-e. Ezen "
2808 "érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2810 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2811 msgid "Default Title Printing"
2812 msgstr "Alapértelmezett címnyomtatás"
2814 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2815 msgid ""
2816 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2817 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2818 "this value."
2819 msgstr ""
2820 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2821 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a sor- és oszlopfejléceket. "
2822 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2824 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2825 msgid "Default Print Direction"
2826 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási irány"
2828 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2829 msgid ""
2830 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2831 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2832 "this value."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2835 "alapértelmezett beállítást, hogy először jobbra, majd lefelé nyomtasson-e. "
2836 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2838 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2839 msgid "Default Scale Type"
2840 msgstr "Alapértelmezett méretezési típus"
2842 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2843 msgid ""
2844 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2845 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2846 "edit this value."
2847 msgstr ""
2848 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2849 "alapértelmezett beállítást, hogy méretezze-e az oldalakat a megadott "
2850 "százalék szerint. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2851 "beállítás párbeszédablakot."
2853 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2854 msgid "Default Scale Percentage"
2855 msgstr "Alapértelmezett méretezési százalék"
2857 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2858 msgid ""
2859 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2860 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2861 msgstr ""
2862 "Ez az érték adja meg azt a százalékot, amellyel minden nyomtatott oldalt át "
2863 "kell méretezni. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2864 "párbeszédablakot."
2866 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2867 msgid "Default Scaling Width"
2868 msgstr "Alapértelmezett méretezési szélesség"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2871 msgid ""
2872 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2873 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2874 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2875 msgstr ""
2876 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2877 "munkalap kinyomtatott változatának szélességét tördeli. A munkalap le lesz "
2878 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a szélességbe. Ez az érték megváltoztatható "
2879 "a nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2881 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2882 msgid "Default Scaling Height"
2883 msgstr "Alapértelmezett méretezési magasság"
2885 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2886 msgid ""
2887 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2888 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2889 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2890 msgstr ""
2891 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2892 "munkalap kinyomtatott változatának magasságát tördeli. A munkalap le lesz "
2893 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a magasságba. Ez az érték megváltoztatható a "
2894 "nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2897 msgid "Default Repeated Top Region"
2898 msgstr "Alapértelmezett ismételt felső terület"
2900 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2901 msgid ""
2902 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2903 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2904 msgstr ""
2905 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap tetején ismétlendő "
2906 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2907 "beállítás párbeszédablakot."
2909 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2910 msgid "Default Repeated Left Region"
2911 msgstr "Alapértelmezett ismételt bal oldali terület"
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2914 msgid ""
2915 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2916 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2917 msgstr ""
2918 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap bal oldalán ismétlendő "
2919 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2920 "beállítás párbeszédablakot."
2922 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2923 msgid "Preferred Display Unit"
2924 msgstr "Előnyben részesített megjelenítési egység"
2926 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2927 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2928 msgstr ""
2929 "Ez a szöveg adja meg az oldalbeállítás párbeszédablakban használandó "
2930 "alapértelmezett mértékegységet."
2932 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2933 msgid "Default Top Margin"
2934 msgstr "Alapértelmezett felső margó"
2936 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2937 msgid ""
2938 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2939 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2940 msgstr ""
2941 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2942 "törzs kezdetéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2943 "párbeszédablakot."
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2946 msgid "Default Bottom Margin"
2947 msgstr "Alapértelmezett alsó margó"
2949 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2950 msgid ""
2951 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2952 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2953 msgstr ""
2954 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2955 "törzs végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2956 "párbeszédablakot."
2958 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2959 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2960 msgstr "Alapértelmezett alsó külső margó"
2962 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2963 msgid ""
2964 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2965 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2966 msgstr ""
2967 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2968 "lábléc végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2969 "párbeszédablakot."
2971 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2972 msgid "Default Top Outside Margin"
2973 msgstr "Alapértelmezett felső külső margó"
2975 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2976 msgid ""
2977 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2978 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2979 msgstr ""
2980 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2981 "fejléc tetejéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2982 "párbeszédablakot."
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2985 msgid "Default Left Margin"
2986 msgstr "Alapértelmezett bal margó"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2989 msgid ""
2990 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2991 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2992 msgstr ""
2993 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal bal oldalától "
2994 "a törzs bal oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2995 "beállítás párbeszédablakot."
2997 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2998 msgid "Default Right Margin"
2999 msgstr "Alapértelmezett jobb margó"
3001 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
3002 msgid ""
3003 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
3004 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3005 msgstr ""
3006 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal jobb "
3007 "oldalától a törzs jobb oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3008 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3010 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
3011 msgid "Paper"
3012 msgstr "Papír"
3014 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
3015 msgid ""
3016 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
3017 "to edit this value."
3018 msgstr ""
3019 "Ez az alapértelmezett papírelőírás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3020 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3022 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
3023 msgid "Paper orientation"
3024 msgstr "Papírtájolás"
3026 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
3027 msgid ""
3028 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
3029 "edit this value."
3030 msgstr ""
3031 "Ez az alapértelmezett papírtájolás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3032 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3034 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
3035 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
3036 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (bal oldali rész)"
3038 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
3039 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3040 msgstr ""
3041 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3043 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
3044 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3045 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (középső rész)"
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3048 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3049 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (jobb oldali rész)"
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3052 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1081
3053 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3054 msgstr "Fókuszálatlan tartománykijelölések engedélyezése"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3057 msgid ""
3058 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3059 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3060 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3061 msgstr ""
3062 "Néhány párbeszédablak csak egy egyedülálló bejegyzésmezőt tartalmaz, amely "
3063 "lehetővé teszi a tartománykijelöléseket a munkafüzetben. A változó IGAZRA "
3064 "állítása erre a bejegyzésre irányítja a kijelöléseket még akkor is, ha a "
3065 "bejegyzésnek nincs billentyűzetfókusza."
3067 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3068 msgid "Text Export String Indicator"
3069 msgstr "Szövegexportálás szövegjelző"
3071 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3072 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3073 msgstr ""
3074 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a szövegexportálás párbeszédablakot."
3076 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3077 msgid "Text Export Field Separator"
3078 msgstr "Szövegexportálás mezőelválasztó"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3081 msgid "Text Export Record Terminator"
3082 msgstr "Szövegexportálás rekordlezáró"
3084 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3085 msgid "Text Export Locale"
3086 msgstr "Szövegexportálás területi beállítás"
3088 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3089 msgid "Text Export Encoding"
3090 msgstr "Szövegexportálás kódolás"
3092 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3093 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3094 msgstr "Szövegexportálás szövegidézési szabály"
3096 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3097 msgid "Text Export Formatting Rule"
3098 msgstr "Szövegexportálás formázási szabály"
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3101 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3102 msgstr "Szövegexportálás ismeretlen karakter átírás"
3104 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3105 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3106 msgstr "A keresés és csere figyelmen kívül hagyja a kis- és nagybetűket"
3108 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3109 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3110 msgstr ""
3111 "A keresés és csere alapértelmezetten figyelmen kívül hagyja a kis- és "
3112 "nagybetűket"
3114 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3115 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3116 msgstr "A keresés és csere megőrzi a kis- és nagybetűket"
3118 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3119 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3120 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megőrzi a kis- és nagybetűket"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3123 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3124 msgstr "A keresés és csere elrendezi a lekérdezést"
3126 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3127 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3128 msgstr ""
3129 "A keresés és csere alapértelmezetten elrendezi a lekérdezést minden egyes "
3130 "módosítás előtt"
3132 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3133 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3134 msgstr "Keresés és csere csak teljes szavakra"
3136 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3137 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3138 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten csak teljes szavakat cserél"
3140 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3141 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3142 msgstr "Keresés és csere hatáskör"
3144 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3145 msgid ""
3146 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3147 "current sheet; 2: range"
3148 msgstr ""
3149 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hatásköre. 0: teljes munkafüzet, 1: "
3150 "aktuális munkalap, 2: tartomány"
3152 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3153 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3154 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a szövegeket"
3156 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3157 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3158 msgstr ""
3159 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a szövegeket tartalmazó "
3160 "cellákat"
3162 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3163 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3164 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a kifejezéseket"
3166 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3167 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3168 msgstr ""
3169 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a kifejezéseket "
3170 "tartalmazó cellákat"
3172 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3173 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3174 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja az egyéb értékeket"
3176 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3177 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3178 msgstr ""
3179 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja az egyéb értékeket "
3180 "tartalmazó cellákat"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3183 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3184 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a megjegyzéseket"
3186 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3187 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3188 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a megjegyzéseket"
3190 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3191 msgid "Search searches in results"
3192 msgstr "A keresés az eredményekben keres"
3194 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3195 msgid "Search searches in results as default"
3196 msgstr "A keresés alapértelmezetten az eredményekben keres"
3198 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3199 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3200 msgstr "A keresés és csere megtartja a szövegeket szövegekként"
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3203 msgid ""
3204 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3205 "as default"
3206 msgstr ""
3207 "A keresés és csere alapértelmezetten megtartja a szövegeket szövegekként "
3208 "akkor is, ha azok számoknak néznek ki"
3210 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3211 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3212 msgstr "Keresés és csere kereséstípus"
3214 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3215 msgid ""
3216 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3217 "regular expression; 2: number"
3218 msgstr ""
3219 "Ez az érték határozza meg a keresés és csere bemeneti típusát. 0: szöveg, 1: "
3220 "reguláris kifejezés, 2: szám"
3222 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3223 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3224 msgstr "Keresés és csere főleg oszlopban"
3226 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3227 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3228 msgstr ""
3229 "A keresés és csere alapértelmezetten főként az oszlopok sorrendjében "
3230 "folytatja"
3232 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3233 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3234 msgstr "Keresés és csere hibaviselkedés"
3236 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3237 msgid ""
3238 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3239 "integer from 0 to 4."
3240 msgstr ""
3241 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hibaviselkedése egy 0 és 4 közötti "
3242 "egész által jelezve"
3244 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3245 msgid "Toolbar Style"
3246 msgstr "Eszköztár stílusa"
3248 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3249 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3250 msgstr ""
3251 "Eszköztár stílusa. Az érvényes értékek: „both” (mindkettő), "
3252 "„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon) és „text” (szöveg)."
3254 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3255 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:780
3256 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3257 msgstr "Munkalapnév megjelenítése a visszavonási listában"
3259 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3260 msgid ""
3261 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3262 "lists."
3263 msgstr ""
3264 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkalapnevek megjelenjenek-e a "
3265 "visszavonási és ismétlési listákban."
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3268 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
3269 msgid "Maximal Undo Size"
3270 msgstr "Legnagyobb visszavonási méret"
3272 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3273 msgid ""
3274 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3275 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3276 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3277 "total size exceeds this configurable value."
3278 msgstr ""
3279 "Ez az érték határozza meg a visszavonási lánc hosszát. Minden egyes "
3280 "szerkesztési művelet rendelkezik egy hozzárendelt mérettel az egyszerű "
3281 "egycellás szerkesztés (1 méretű) memóriakövetelményének összehasonlításához. "
3282 "A visszavonási lista csonkításra kerül, ha a teljes mérete meghaladja ezen "
3283 "beállítható értéket."
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3286 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:775
3287 msgid "Number of Undo Items"
3288 msgstr "Visszavonási elemek száma"
3290 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3291 msgid ""
3292 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3293 msgstr ""
3294 "Ez az érték határozza meg a visszavonási és ismétlési listákban lévő elemek "
3295 "legnagyobb számát."
3297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3298 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3299 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
3301 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3302 msgid ""
3303 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3304 "the undo and redo chains."
3305 msgstr ""
3306 "Ez az érték a parancsleírók legnagyobb hosszának mutatója a visszavonási és "
3307 "ismétlési láncokban."
3309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3310 msgid "Default Font Size"
3311 msgstr "Alapértelmezett betűméret"
3313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3314 msgid "The default font size for new workbooks."
3315 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűmérete."
3317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3318 msgid "Default font name"
3319 msgstr "Alapértelmezett betűkészletnév"
3321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3322 msgid "The default font name for new workbooks."
3323 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűkészletneve."
3325 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3326 msgid "The default font is bold."
3327 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet félkövér."
3329 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3330 msgid ""
3331 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3332 msgstr ""
3333 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3334 "betűkészlete félkövér-e."
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3337 msgid "The default font is italic."
3338 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet dőlt."
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3341 msgid ""
3342 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3343 msgstr ""
3344 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3345 "betűkészlete dőlt-e."
3347 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3348 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
3349 msgid "Default Number of Sheets"
3350 msgstr "Munkalapok alapértelmezett száma"
3352 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3353 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3354 msgstr "A kezdetben létrehozott munkalapok száma egy új munkafüzetben."
3356 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3357 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3358 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3360 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3361 msgid ""
3362 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3363 "Gnumeric session."
3364 msgstr ""
3365 "A sorok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3366 "munkamenetben lesz használva."
3368 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3369 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3370 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3372 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3373 msgid ""
3374 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3375 "Gnumeric session."
3376 msgstr ""
3377 "Az oszlopok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3378 "munkamenetben lesz használva."
3380 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3381 msgid "Autosave frequency"
3382 msgstr "Automatikus mentés gyakoriság"
3384 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3385 msgid "The number of seconds between autosaves."
3386 msgstr "Az automatikus mentések közötti másodpercek száma."
3388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3389 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
3390 msgid "Horizontal DPI"
3391 msgstr "Vízszintes DPI"
3393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3394 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3395 msgstr "Képernyőfelbontás a vízszintes irányban."
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3398 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
3399 msgid "Vertical DPI"
3400 msgstr "Függőleges DPI"
3402 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3403 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3404 msgstr "Képernyőfelbontás a függőleges irányban."
3406 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3407 msgid "Standard toolbar visible"
3408 msgstr "A szabványos eszköztár látható"
3410 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3411 msgid ""
3412 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3413 "initially."
3414 msgstr ""
3415 "Ez az érték határozza meg, hogy a szabványos eszköztár kezdetben látható "
3416 "legyen-e."
3418 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3419 msgid "Standard toolbar position"
3420 msgstr "Szabványos eszköztár elhelyezkedése"
3422 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3423 msgid ""
3424 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3425 "left, 1 is right, 2 is top."
3426 msgstr ""
3427 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a szabványos eszköztár "
3428 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3431 msgid "Format toolbar visible"
3432 msgstr "A formázás eszköztár látható"
3434 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3435 msgid ""
3436 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3437 "initially."
3438 msgstr ""
3439 "Ez az érték határozza meg, hogy a formázás eszköztár kezdetben látható "
3440 "legyen-e."
3442 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3443 msgid "Format toolbar position"
3444 msgstr "Formázás eszköztár elhelyezkedése"
3446 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3447 msgid ""
3448 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3449 "left, 1 is right, 2 is top."
3450 msgstr ""
3451 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a formázás eszköztár "
3452 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3454 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3455 msgid "Object toolbar visible"
3456 msgstr "A objektum eszköztár látható"
3458 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3459 msgid ""
3460 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3461 "initially."
3462 msgstr ""
3463 "Ez az érték határozza meg, hogy az objektum eszköztár kezdetben látható "
3464 "legyen-e."
3466 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3467 msgid "Object toolbar position"
3468 msgstr "Objektum eszköztár elhelyezkedése"
3470 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3471 msgid ""
3472 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3473 "left, 1 is right, 2 is top."
3474 msgstr ""
3475 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen az objektum eszköztár "
3476 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3478 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3479 msgid "Function Markers"
3480 msgstr "Függvényjelölők"
3482 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3483 msgid ""
3484 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3485 "marked."
3486 msgstr ""
3487 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkafüzetfüggvényeket tartalmazó cellák "
3488 "meg legyenek-e jelölve."
3490 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3491 msgid "Extension Markers"
3492 msgstr "Kiterjesztésjelölők"
3494 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3495 msgid ""
3496 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3497 msgstr ""
3498 "Ez az érték határozza meg, hogy a csonkított tartalommal rendelkező cellák "
3499 "meg legyenek-e jelölve."
3501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3502 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1061
3503 msgid "Autocomplete"
3504 msgstr "Automatikus kiegészítés"
3506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3507 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3508 msgstr ""
3509 "Ez az érték határozza meg, hogy az automatikus kiegészítés be legyen-e "
3510 "állítva."
3512 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3513 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1066
3514 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3515 msgstr "Legkisebb karakterszám az automatikus kiegészítéshez"
3517 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3518 msgid ""
3519 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3520 "autocompletion."
3521 msgstr ""
3522 "Ez az érték határozza meg az automatikus kiegészítéshez szükséges legkisebb "
3523 "karakterszámot."
3525 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3526 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1071
3527 msgid "Show Function Name Tooltips"
3528 msgstr "Függvénynév buboréksúgók megjelenítése"
3530 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3531 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3532 msgstr ""
3533 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvénynév buboréksúgói megjelenjenek-e."
3535 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3536 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1076
3537 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3538 msgstr "Függvényargumentum buboréksúgók megjelenítése"
3540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3541 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3542 msgstr ""
3543 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvényargumentum buboréksúgói "
3544 "megjelenjenek-e."
3546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3547 msgid "Enter Direction"
3548 msgstr "Enter iránya"
3550 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3551 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3552 msgstr ""
3553 "Az Enter lenyomásakor melyik irányba legyen áthelyezve a szerkesztési "
3554 "pozíció."
3556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3557 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3558 msgstr "Kifejezések automatikus újraszámolásának késleltetése"
3560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3561 msgid ""
3562 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3563 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3564 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3565 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3566 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3567 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3568 "period of |lag| milliseconds."
3569 msgstr ""
3570 "Ha a „késleltetés” 0, akkor a Gnumeric minden változás után azonnal "
3571 "újraszámol minden automatikus kifejezést. A „késleltetés” nem nulla értékei "
3572 "több változás felhalmozását teszik lehetővé a Gnumeric számára az egyes "
3573 "újraszámolások előtt. Ha „késleltetés” pozitív, akkor amikor változás "
3574 "történik, a gnumeric „késleltetés” ezredmásodpercet vár, és aztán "
3575 "újraszámol. Ha ezalatt az időszak alatt több változás történik, akkor azok "
3576 "is fel lesznek dolgozva abban az időben. Ha a „késleltetés” negatív, akkor "
3577 "az újraszámolás csak |késleltetés| ezredmásodperc nyugalmi időszak után "
3578 "történik meg."
3580 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3581 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1056
3582 msgid "Transition Keys"
3583 msgstr "Átmenet billentyűk"
3585 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3586 msgid ""
3587 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3588 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3589 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3590 msgstr ""
3591 "Ez a változó határozza meg, hogy az átmenet billentyűk be vannak-e állítva. "
3592 "Az átmenet billentyűk visszavetések az 1-2-3 stílusú eseménykezelésre. A "
3593 "Ctrl-nyilat oldalmozgatássá alakítják át a sorozatok elejére/végére ugrás "
3594 "helyett."
3596 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3597 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:851
3598 msgid "Default Horizontal Window Size"
3599 msgstr "Alapértelmezett vízszintes ablakméret"
3601 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3602 msgid ""
3603 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3604 "screen size covered by the default window."
3605 msgstr ""
3606 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3607 "lefedett képernyő vízszintes töredékét."
3609 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3610 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
3611 msgid "Default Vertical Window Size"
3612 msgstr "Alapértelmezett függőleges ablakméret"
3614 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3615 msgid ""
3616 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3617 "screen size covered by the default window."
3618 msgstr ""
3619 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3620 "lefedett képernyő függőleges töredékét."
3622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3623 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:856
3624 msgid "Default Zoom Factor"
3625 msgstr "Alapértelmezett nagyítási tényező"
3627 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3628 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3629 msgstr "Az új munkafüzetek kezdeti nagyítási tényezője."
3631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3632 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
3633 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3634 msgstr "A Gnumeric fájlok alapértelmezett tömörítési szintje"
3636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3637 msgid ""
3638 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3639 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3640 "compression while 9 is maximal compression."
3641 msgstr ""
3642 "Ez az egész (0 és 9 között) határozza meg a Gnumeric által végrehajtott "
3643 "tömörítés mértékét fájlok mentésekor az alapértelmezett fájlformátumba. 0 a "
3644 "legkisebb tömörítés, míg 9 a legnagyobb tömörítés."
3646 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3647 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:984
3648 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3649 msgstr "Figyelmeztetés egyedülálló munkalap formátumba való exportáláskor"
3651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3652 msgid ""
3653 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3654 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3655 "workbook is being saved."
3656 msgstr ""
3657 "Néhány fájlformátum csak egyedülálló munkalapot tartalmazhat. Ez a változó "
3658 "határozza meg, hogy a felhasználó figyelmeztetve legyen-e, ha egy több "
3659 "munkalapból álló munkafüzetnek csak egyetlen munkalapja kerül mentésre."
3661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3662 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:979
3663 msgid "Default To Overwriting Files"
3664 msgstr "Fájlok felülírása alapértelmezetten"
3666 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3667 msgid ""
3668 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3669 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3670 "dialog the default button."
3671 msgstr ""
3672 "Egy meglévő fájl felülírása előtt a Gnumeric egy figyelmeztetés "
3673 "párbeszédablakot fog megjeleníteni. Ezen lehetőség beállítása a felülírás "
3674 "gombot fogja alapértelmezett gombbá tenni abban a párbeszédablakban."
3676 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3677 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3678 msgstr "Letiltott kiterjesztés-ellenőrzéssel rendelkező fájlmentők listája."
3680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3681 msgid ""
3682 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3683 "is disabled."
3684 msgstr ""
3685 "Ez a lista tartalmazza azon fájlmentők azonosítóit, amelyeknél a "
3686 "kiterjesztés-ellenőrzés le van tiltva."
3688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3689 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3690 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
3692 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3693 msgid ""
3694 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3695 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3696 "checkbox in the sort dialog."
3697 msgstr ""
3698 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3699 "rendezés gombok kis- és nagybetűérzékeny rendezést hajtanak végre, valamint "
3700 "meghatározza a kis- és nagybetűérzékeny jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3701 "rendezés párbeszédablakban."
3703 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3704 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
3705 msgid "Sorting Preserves Formats"
3706 msgstr "A rendezés megőrzi a formátumokat"
3708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3709 msgid ""
3710 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3711 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3712 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3713 msgstr ""
3714 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3715 "rendezés gombok rendezés közben megőrzik a cellaformátumokat, valamint "
3716 "meghatározza a formátumok megőrzése jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3717 "rendezés párbeszédablakban."
3719 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3720 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:820 ../src/wbc-gtk-actions.c:3308
3721 msgid "Sort Ascending"
3722 msgstr "Növekvő sorrend"
3724 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3725 msgid ""
3726 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3727 "sort dialog."
3728 msgstr ""
3729 "Ez a lehetőség határozza meg a rendezési sorrend gomb kezdeti állapotát a "
3730 "rendezés párbeszédablakban."
3732 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3733 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
3734 msgid "Number of Automatic Clauses"
3735 msgstr "Automatikus záradékok száma"
3737 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3738 msgid ""
3739 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3740 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3741 "be added automatically."
3742 msgstr ""
3743 "Egy rendezési terület kijelölésekor a rendezés párbeszédablakban a rendezési "
3744 "záradékok automatikusan hozzá lesznek adva. Ez a szám határozza meg az "
3745 "automatikusan hozzáadandó záradékok legnagyobb számát."
3747 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3748 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3749 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
3751 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3752 msgid ""
3753 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3754 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3755 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3756 msgstr ""
3757 "Ha IGAZ, akkor a Gnumeric előnyben fogja részesíteni a modern VÁGÓLAP "
3758 "kijelölést az örökölt ELSŐDLEGES kijelölésekkel szemben. Állítsa HAMISRA, ha "
3759 "olyan régebbi alkalmazásokkal kell foglalkoznia, mint például Xterm vagy "
3760 "Emacs, amely csak az ELSŐDLEGES kijelölést állítja be."
3762 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3763 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
3764 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3765 msgstr "UTF-8 használata LaTeX exportálásban"
3767 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3768 msgid ""
3769 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3770 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3771 "package installed."
3772 msgstr ""
3773 "Ez a beállítás határozza meg, hogy a létrehozott LaTeX fájlok UTF-8 "
3774 "(unicode) vagy ISO-8859-1 (Latin1) kódolást használjanak-e. Az UTF-8 fájlok "
3775 "használatához az ucs LaTeX csomagnak telepítve kell lennie."
3777 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3778 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3779 msgstr "A használandó lp_solve program teljes elérési útja"
3781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3782 msgid ""
3783 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3784 "use."
3785 msgstr ""
3786 "Ez az lp_solve bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3787 "használni lehessen."
3789 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3790 msgid "Full path of glpsol program to use"
3791 msgstr "A használandó glpsol program teljes elérési útja"
3793 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3794 msgid ""
3795 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3796 "use."
3797 msgstr ""
3798 "Ez az glpsol bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3799 "használni lehessen."
3801 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3802 msgid "StandardToolbar"
3803 msgstr "SzabványosEszköztár"
3805 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3806 msgid "FormatToolbar"
3807 msgstr "FormázásEszköztár"
3809 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3810 msgid "ObjectToolbar"
3811 msgstr "ObjektumEszköztár"
3813 #: ../src/application.c:299
3814 msgid "Cut Object"
3815 msgstr "Objektum kivágása"
3817 #: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
3818 #: ../src/clipboard.c:523
3819 msgid "Unable to paste"
3820 msgstr "Nem lehet beilleszteni"
3822 #: ../src/clipboard.c:489
3823 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3824 msgstr "A tartalmak csak érték vagy hivatkozás szerint illeszthetők be"
3826 #: ../src/clipboard.c:497
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3830 "\n"
3831 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3832 msgstr ""
3833 "a cél nem a forrásoszlopok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3834 "\n"
3835 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3836 "kijelölni."
3838 #: ../src/clipboard.c:509
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3842 "\n"
3843 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3844 msgstr ""
3845 "a cél nem a forrássorok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3846 "\n"
3847 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3848 "kijelölni."
3850 #: ../src/clipboard.c:524
3851 msgid "result passes the sheet boundary"
3852 msgstr "az eredmény átlépi a munkalap határát"
3854 #: ../src/cmd-edit.c:305 ../src/cmd-edit.c:372
3855 msgid "Paste"
3856 msgstr "Beillesztés"
3858 #: ../src/cmd-edit.c:327
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3862 "\n"
3863 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3864 msgstr ""
3865 "a célnak különböző alakja van (%dRx%dC) mint az eredetinek (%dRx%dC)\n"
3866 "\n"
3867 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3868 "kijelölni."
3870 #: ../src/cmd-edit.c:333
3871 msgid "Unable to paste into selection"
3872 msgstr "Nem lehet beilleszteni a kijelölésbe"
3874 #: ../src/cmd-edit.c:419 ../src/cmd-edit.c:468
3875 msgid ""
3876 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3877 "sheet first."
3878 msgstr ""
3879 "Ezen cellák beszúrása kitolhatja az adatokat a munkalapról. Először növelje "
3880 "meg a munkalapot."
3882 #: ../src/cmd-edit.c:427
3883 #, c-format
3884 msgid "Shift rows %s"
3885 msgstr "%s sorok eltolása"
3887 #: ../src/cmd-edit.c:428
3888 #, c-format
3889 msgid "Shift row %s"
3890 msgstr "%s sor eltolása"
3892 #: ../src/cmd-edit.c:476
3893 #, c-format
3894 msgid "Shift columns %s"
3895 msgstr "%s oszlopok eltolása"
3897 #: ../src/cmd-edit.c:477
3898 #, c-format
3899 msgid "Shift column %s"
3900 msgstr "%s oszlop eltolása"
3902 #: ../src/command-context.c:56
3903 #, c-format
3904 msgid "Would split array %s"
3905 msgstr "%s tömböt felosztana"
3907 #: ../src/command-context.c:59
3908 #, c-format
3909 msgid "Would split an array"
3910 msgstr "Egy tömböt felosztana"
3912 #: ../src/command-context.c:70
3913 #, c-format
3914 msgid "Would split merge %s"
3915 msgstr "%s egyesítést felosztana"
3917 #: ../src/commands.c:206
3918 #, c-format
3919 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3920 msgstr ""
3921 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés "
3922 "engedélyezéséhez."
3924 #: ../src/commands.c:207
3925 #, c-format
3926 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3927 msgstr ""
3928 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés "
3929 "engedélyezéséhez."
3931 #: ../src/commands.c:882
3932 #, c-format
3933 msgid "Inserting expression in %s"
3934 msgstr "Kifejezés beszúrása ebbe: %s"
3936 #: ../src/commands.c:974
3937 #, c-format
3938 msgid "Editing style of %s"
3939 msgstr "%s stílusának szerkesztése"
3941 #: ../src/commands.c:977
3942 #, c-format
3943 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3944 msgstr "„%s” begépelése ebbe: %s"
3946 #: ../src/commands.c:1123 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3947 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3948 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3949 msgid "Set Text"
3950 msgstr "Szöveg beállítása"
3952 #: ../src/commands.c:1168
3953 #, c-format
3954 msgid "Inserting array expression in %s"
3955 msgstr "Tömbkifejezés beszúrása ebbe: %s"
3957 #: ../src/commands.c:1239
3958 #, c-format
3959 msgid "Creating a Data Table in %s"
3960 msgstr "Adattábla létrehozása ebben: %s"
3962 #: ../src/commands.c:1299
3963 msgid "Ins/Del Column/Row"
3964 msgstr "Oszlop/sor beszúrása/törlése"
3966 #: ../src/commands.c:1468
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3970 "enlarge the sheet first."
3971 msgid_plural ""
3972 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3973 "enlarge the sheet first."
3974 msgstr[0] ""
3975 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3976 "Először növelje meg a munkalapot."
3977 msgstr[1] ""
3978 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3979 "Először növelje meg a munkalapot."
3981 #: ../src/commands.c:1478
3982 #, c-format
3983 msgid "Inserting %d column before %s"
3984 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3985 msgstr[0] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3986 msgstr[1] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3988 #: ../src/commands.c:1497
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3992 "the sheet first."
3993 msgid_plural ""
3994 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3995 "enlarge the sheet first."
3996 msgstr[0] ""
3997 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3998 "Először növelje meg a munkalapot."
3999 msgstr[1] ""
4000 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
4001 "Először növelje meg a munkalapot."
4003 #: ../src/commands.c:1507
4004 #, c-format
4005 msgid "Inserting %d row before %s"
4006 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
4007 msgstr[0] "%d sor beszúrása %s elé"
4008 msgstr[1] "%d sor beszúrása %s elé"
4010 #: ../src/commands.c:1519
4011 #, c-format
4012 msgid "Deleting columns %s"
4013 msgstr "%s oszlopok törlése"
4015 #: ../src/commands.c:1520
4016 #, c-format
4017 msgid "Deleting column %s"
4018 msgstr "%s oszlop törlése"
4020 #: ../src/commands.c:1530
4021 #, c-format
4022 msgid "Deleting rows %s"
4023 msgstr "%s sorok törlése"
4025 #: ../src/commands.c:1531
4026 #, c-format
4027 msgid "Deleting row %s"
4028 msgstr "%s sor törlése"
4030 #: ../src/commands.c:1594 ../src/commands.c:1595 ../src/sheet.c:4919
4031 msgid "Clear"
4032 msgstr "Törlés"
4034 #: ../src/commands.c:1607
4035 msgid "contents"
4036 msgstr "tartalom"
4038 #: ../src/commands.c:1609
4039 msgid "formats"
4040 msgstr "formátumok"
4042 #: ../src/commands.c:1611
4043 msgid "comments"
4044 msgstr "megjegyzések"
4046 #: ../src/commands.c:1626
4047 msgid "all"
4048 msgstr "minden"
4050 #: ../src/commands.c:1632
4051 #, c-format
4052 msgid "Clearing %s in %s"
4053 msgstr "%s törlése itt: %s"
4055 #: ../src/commands.c:1752
4056 msgid "Changing Format"
4057 msgstr "Formátum változtatása"
4059 #: ../src/commands.c:1889
4060 #, c-format
4061 msgid "Changing format of %s"
4062 msgstr "%s formátumának változtatása"
4064 #: ../src/commands.c:1976
4065 #, c-format
4066 msgid "Setting Font Style of %s"
4067 msgstr "%s betűkészlet stílusának beállítása"
4069 #: ../src/commands.c:2028
4070 #, c-format
4071 msgid "Autofitting column %s"
4072 msgstr "%s oszlop automatikus méretezése"
4074 #: ../src/commands.c:2029
4075 #, c-format
4076 msgid "Autofitting row %s"
4077 msgstr "%s sor automatikus méretezése"
4079 #: ../src/commands.c:2032
4080 #, c-format
4081 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4082 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4083 msgstr[0] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4084 msgstr[1] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4086 #: ../src/commands.c:2036
4087 #, c-format
4088 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4089 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4090 msgstr[0] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4091 msgstr[1] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4093 #: ../src/commands.c:2041
4094 #, c-format
4095 msgid "Setting width of column %s to default"
4096 msgstr "%s oszlop szélességének beállítása az alapértékre"
4098 #: ../src/commands.c:2044
4099 #, c-format
4100 msgid "Setting height of row %s to default"
4101 msgstr "%s sor magasságának beállítása az alapértékre"
4103 #: ../src/commands.c:2048
4104 #, c-format
4105 msgid "Autofitting columns %s"
4106 msgstr "%s oszlopok automatikus méretezése"
4108 #: ../src/commands.c:2049
4109 #, c-format
4110 msgid "Autofitting rows %s"
4111 msgstr "%s sorok automatikus méretezése"
4113 #: ../src/commands.c:2052
4114 #, c-format
4115 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4116 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4117 msgstr[0] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4118 msgstr[1] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4120 #: ../src/commands.c:2056
4121 #, c-format
4122 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4123 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4124 msgstr[0] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4125 msgstr[1] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4127 #: ../src/commands.c:2062
4128 #, c-format
4129 msgid "Setting width of columns %s to default"
4130 msgstr "%s oszlopok szélességének beállítása az alapértékre"
4132 #: ../src/commands.c:2064
4133 #, c-format
4134 msgid "Setting height of rows %s to default"
4135 msgstr "%s sorok magasságának beállítása az alapértékre"
4137 #: ../src/commands.c:2091
4138 #, c-format
4139 msgid "Autofitting width of %s"
4140 msgstr "%s szélességének automatikus méretezése"
4142 #: ../src/commands.c:2091
4143 #, c-format
4144 msgid "Autofitting height of %s"
4145 msgstr "%s magasságának automatikus méretezése"
4147 #: ../src/commands.c:2165 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4148 msgid "Sorting"
4149 msgstr "Rendezés"
4151 #: ../src/commands.c:2188
4152 #, c-format
4153 msgid "Sorting %s"
4154 msgstr "%s rendezése"
4156 #: ../src/commands.c:2350
4157 msgid ""
4158 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4159 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4160 msgstr ""
4161 "Biztosan el szeretne rejteni minden oszlopot? Ha ezt szeretné, akkor "
4162 "előhozhatja azokat a „Formátum→Oszlop→Előhozás” menüponttal."
4164 #: ../src/commands.c:2354
4165 msgid ""
4166 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4167 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4168 msgstr ""
4169 "Biztosan el szeretne rejteni minden sort? Ha ezt szeretné, akkor előhozhatja "
4170 "azokat a „Formátum→Sor→Előhozás” menüponttal."
4172 #: ../src/commands.c:2374
4173 msgid "Unhide columns"
4174 msgstr "Oszlopok előhozása"
4176 #: ../src/commands.c:2374
4177 msgid "Hide columns"
4178 msgstr "Oszlopok elrejtése"
4180 #: ../src/commands.c:2375
4181 msgid "Unhide rows"
4182 msgstr "Sorok előhozása"
4184 #: ../src/commands.c:2375
4185 msgid "Hide rows"
4186 msgstr "Sorok elrejtése"
4188 #: ../src/commands.c:2455
4189 msgid "Expand columns"
4190 msgstr "Oszlopok kinyitása"
4192 #: ../src/commands.c:2455
4193 msgid "Collapse columns"
4194 msgstr "Oszlopok összecsukása"
4196 #: ../src/commands.c:2456
4197 msgid "Expand rows"
4198 msgstr "Sorok kinyitása"
4200 #: ../src/commands.c:2456
4201 msgid "Collapse rows"
4202 msgstr "Sorok összecsukása"
4204 #: ../src/commands.c:2480
4205 #, c-format
4206 msgid "Show column outline %d"
4207 msgstr "%d oszlopkörvonal megjelenítése"
4209 #: ../src/commands.c:2480
4210 #, c-format
4211 msgid "Show row outline %d"
4212 msgstr "%d sorkörvonal megjelenítése"
4214 #: ../src/commands.c:2549
4215 msgid "Those columns are already grouped"
4216 msgstr "Azok az oszlopok már csoportosítva vannak"
4218 #: ../src/commands.c:2550
4219 msgid "Those rows are already grouped"
4220 msgstr "Azok a sorok már csoportosítva vannak"
4222 #: ../src/commands.c:2573
4223 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4224 msgstr "Azok az oszlopok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4226 #: ../src/commands.c:2574
4227 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4228 msgstr "Azok a sorok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4230 #: ../src/commands.c:2587
4231 #, c-format
4232 msgid "Group columns %s"
4233 msgstr "%s oszlopok csoportosítása"
4235 #: ../src/commands.c:2587
4236 #, c-format
4237 msgid "Ungroup columns %s"
4238 msgstr "%s oszlopok szétbontása"
4240 #: ../src/commands.c:2589
4241 #, c-format
4242 msgid "Group rows %d:%d"
4243 msgstr "%d:%d sorok csoportosítása"
4245 #: ../src/commands.c:2589
4246 #, c-format
4247 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4248 msgstr "%d:%d sorok szétbontása"
4250 #: ../src/commands.c:2818
4251 #, c-format
4252 msgid "Moving %s"
4253 msgstr "%s áthelyezése"
4255 #: ../src/commands.c:2828 ../src/commands.c:3221
4256 msgid "is beyond sheet boundaries"
4257 msgstr "túl van a munkalap határain"
4259 #: ../src/commands.c:2886
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Copying between files with different date conventions.\n"
4263 "It is possible that some dates could be copied\n"
4264 "incorrectly."
4265 msgstr ""
4266 "Fájlok közötti másolás különböző dátumszabályokkal.\n"
4267 "Lehetséges, hogy néhány dátumot helytelenül lehetett\n"
4268 "lemásolni."
4270 #: ../src/commands.c:2916
4271 msgid "Paste Copy"
4272 msgstr "Másolat beillesztése"
4274 #: ../src/commands.c:3117
4275 #, c-format
4276 msgid "Pasting into %s"
4277 msgstr "Beillesztés ebbe: %s"
4279 #: ../src/commands.c:3207
4280 #, c-format
4281 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4282 msgstr "Valóban be szeretne illeszteni %s másolatot?"
4284 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4285 #: ../src/commands.c:3264 ../src/commands.c:3420 ../src/commands.c:3421
4286 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4287 msgid "Autofill"
4288 msgstr "Automatikus kitöltés"
4290 #. Changed in initial redo.
4291 #: ../src/commands.c:3443
4292 #, c-format
4293 msgid "Autofilling %s"
4294 msgstr "%s automatikus kitöltése"
4296 #: ../src/commands.c:3743
4297 #, c-format
4298 msgid "Autoformatting %s"
4299 msgstr "%s automatikus formázása"
4301 #: ../src/commands.c:3861
4302 #, c-format
4303 msgid "Unmerging %s"
4304 msgstr "%s szétválasztása"
4306 #: ../src/commands.c:4030
4307 #, c-format
4308 msgid "Merge and Center %s"
4309 msgstr "%s egyesítése és középre igazítása"
4311 #: ../src/commands.c:4030
4312 #, c-format
4313 msgid "Merging %s"
4314 msgstr "%s egyesítése"
4316 #. Corrected below.
4317 #: ../src/commands.c:4398 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4318 msgid "Search and Replace"
4319 msgstr "Keresés és csere"
4321 #: ../src/commands.c:4491
4322 #, c-format
4323 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4324 msgstr "Az oszlopok alapértelmezett szélességének beállítása %.2f pontra"
4326 #: ../src/commands.c:4492
4327 #, c-format
4328 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4329 msgstr "A sorok alapértelmezett magasságának beállítása %.2f pontra"
4331 #: ../src/commands.c:4603
4332 #, c-format
4333 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4334 msgstr "%s nagyítása %.0f%%-ra"
4336 #: ../src/commands.c:4706
4337 msgid "Delete Object"
4338 msgstr "Objektum törlése"
4340 #: ../src/commands.c:4847 ../src/commands.c:5913
4341 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
4342 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4343 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1283
4344 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
4345 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
4346 msgid "Name"
4347 msgstr "Név"
4349 #: ../src/commands.c:4847
4350 msgid "Sheet names must be non-empty."
4351 msgstr "A munkalapnevek nem lehetnek üresek."
4353 #: ../src/commands.c:4854
4354 #, c-format
4355 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4356 msgstr "Egy munkafüzetnek nem lehet két ugyanolyan nevű munkalapja."
4358 #: ../src/commands.c:4951
4359 msgid "Resizing sheet"
4360 msgstr "Munkalap átméretezése"
4362 #: ../src/commands.c:5104
4363 #, c-format
4364 msgid "Clearing comment of %s"
4365 msgstr "%s megjegyzésének törlése"
4367 #: ../src/commands.c:5105
4368 #, c-format
4369 msgid "Setting comment of %s"
4370 msgstr "%s megjegyzésének beállítása"
4372 #: ../src/commands.c:5539
4373 #, c-format
4374 msgid "Merging data into %s"
4375 msgstr "Adatok egyesítése ebbe: %s"
4377 #: ../src/commands.c:5636
4378 #, c-format
4379 msgid "Changing workbook properties"
4380 msgstr "Munkafüzet tulajdonságainak megváltoztatása"
4382 #: ../src/commands.c:5710
4383 msgid "Pull Object to the Front"
4384 msgstr "Objektum előtérbe húzása"
4386 #: ../src/commands.c:5713
4387 msgid "Pull Object Forward"
4388 msgstr "Objektum előre húzása"
4390 #: ../src/commands.c:5716
4391 msgid "Push Object Backward"
4392 msgstr "Objektum hátra tolása"
4394 #: ../src/commands.c:5719
4395 msgid "Push Object to the Back"
4396 msgstr "Objektum háttérbe tolása"
4398 #: ../src/commands.c:5849
4399 #, c-format
4400 msgid "Page Setup For %s"
4401 msgstr "Oldalbeállítás ennél: %s"
4403 #: ../src/commands.c:5851
4404 msgid "Page Setup For All Sheets"
4405 msgstr "Oldalbeállítás minden munkalapnál"
4407 #: ../src/commands.c:5975 ../src/commands.c:5986
4408 msgid "Defined Name"
4409 msgstr "Meghatározott név"
4411 #: ../src/commands.c:5976
4412 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4413 msgstr "Üres szöveg nem engedélyezett meghatározott névként."
4415 #: ../src/commands.c:5984
4416 #, c-format
4417 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4418 msgstr "„%s” nem engedélyezett meghatározott névként."
4420 #: ../src/commands.c:5994
4421 msgid "has a circular reference"
4422 msgstr "körkörös hivatkozása van"
4424 #: ../src/commands.c:6028
4425 #, c-format
4426 msgid "Define Name %s"
4427 msgstr "%s név meghatározása"
4429 #: ../src/commands.c:6031
4430 #, c-format
4431 msgid "Update Name %s"
4432 msgstr "%s név frissítése"
4434 #: ../src/commands.c:6124
4435 #, c-format
4436 msgid "Remove Name %s"
4437 msgstr "%s név eltávolítása"
4439 #: ../src/commands.c:6155
4440 msgid "Change Scope of Name"
4441 msgstr "Név hatáskörének megváltoztatása"
4443 #: ../src/commands.c:6203
4444 #, c-format
4445 msgid "Change Scope of Name %s"
4446 msgstr "%s név hatáskörének megváltoztatása"
4448 #: ../src/commands.c:6261
4449 msgid "Add scenario"
4450 msgstr "Eset hozzáadása"
4452 #: ../src/commands.c:6325
4453 msgid "Scenario Show"
4454 msgstr "Eset megjelenítése"
4456 #: ../src/commands.c:6383
4457 msgid "Shuffle Data"
4458 msgstr "Adatok keverése"
4460 #. FIXME?
4461 #: ../src/commands.c:6487
4462 #, c-format
4463 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4464 msgstr "Szövegből (%s) oszlopok (%s)"
4466 #: ../src/commands.c:6645
4467 #, c-format
4468 msgid "Goal Seek (%s)"
4469 msgstr "Célértékkeresés (%s)"
4471 #: ../src/commands.c:6811
4472 #, c-format
4473 msgid "Tabulating Dependencies"
4474 msgstr "Táblázatkészítési függőségek"
4476 #: ../src/commands.c:6885
4477 msgid "Reconfigure Graph"
4478 msgstr "Grafikon újrabeállítása"
4480 #: ../src/commands.c:6955
4481 msgid "Reconfigure Object"
4482 msgstr "Objektum újrabeállítása"
4484 #: ../src/commands.c:6999
4485 msgid "Left to Right"
4486 msgstr "Balról jobbra"
4488 #: ../src/commands.c:6999
4489 msgid "Right to Left"
4490 msgstr "Jobbról balra"
4492 #: ../src/commands.c:7161
4493 msgid "Changing Hyperlink"
4494 msgstr "Hiperhivatkozás megváltoztatása"
4496 #: ../src/commands.c:7250
4497 #, c-format
4498 msgid "Changing hyperlink of %s"
4499 msgstr "%s hiperhivatkozásának megváltoztatása"
4501 #: ../src/commands.c:7335
4502 msgid "Configure List"
4503 msgstr "Lista beállítása"
4505 #: ../src/commands.c:7406
4506 msgid "Set Frame Label"
4507 msgstr "Keretcímke beállítása"
4509 #: ../src/commands.c:7477
4510 msgid "Configure Button"
4511 msgstr "Gomb beállítása"
4513 #: ../src/commands.c:7558
4514 msgid "Configure Radio Button"
4515 msgstr "Választógomb beállítása"
4517 #: ../src/commands.c:7634
4518 msgid "Configure Checkbox"
4519 msgstr "Jelölőnégyzet beállítása"
4521 #: ../src/commands.c:7741 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4522 msgid "Configure Adjustment"
4523 msgstr "Igazítás beállítása"
4525 #: ../src/commands.c:7772
4526 msgid "Add Filter"
4527 msgstr "Szűrő hozzáadása"
4529 #: ../src/commands.c:7788 ../src/wbc-gtk.c:1631
4530 #, c-format
4531 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4532 msgstr "%s által blokkolt automatikus szűrő"
4534 #: ../src/commands.c:7793 ../src/commands.c:7820 ../src/commands.c:7829
4535 msgid "AutoFilter"
4536 msgstr "AutomatikusSzűrő"
4538 #: ../src/commands.c:7821
4539 msgid "Requires more than 1 row"
4540 msgstr "Egynél több sort igényel"
4542 #: ../src/commands.c:7830
4543 msgid "Unable to create Autofilter"
4544 msgstr "Nem lehet létrehozni az automatikus szűrőt"
4546 #: ../src/commands.c:7853
4547 #, c-format
4548 msgid "Add Autofilter to %s"
4549 msgstr "Automatikus szűrő hozzáadása ehhez: %s"
4551 #: ../src/commands.c:7854
4552 #, c-format
4553 msgid "Extend Autofilter to %s"
4554 msgstr "Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
4556 #: ../src/commands.c:7867
4557 #, c-format
4558 msgid "Remove Autofilter from %s"
4559 msgstr "Automatikus szűrő eltávolítása innen: %s"
4561 #: ../src/commands.c:7897
4562 #, c-format
4563 msgid "Change filter condition for %s"
4564 msgstr "Szűrőfeltétel megváltoztatása ennél: %s"
4566 #: ../src/commands.c:7966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
4567 msgid "Clear All Page Breaks"
4568 msgstr "Minden oldaltörés törlése"
4570 #: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1566
4571 msgid "Remove Column Page Break"
4572 msgstr "Oszlop oldaltörés eltávolítása"
4574 #: ../src/commands.c:7993 ../src/wbc-gtk.c:1576
4575 msgid "Remove Row Page Break"
4576 msgstr "Sor oldaltörés eltávolítása"
4578 #: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1569
4579 msgid "Add Column Page Break"
4580 msgstr "Oszlop oldaltörés hozzáadása"
4582 #: ../src/commands.c:7996 ../src/wbc-gtk.c:1579
4583 msgid "Add Row Page Break"
4584 msgstr "Sor oldaltörés hozzáadása"
4586 #: ../src/consolidate.c:785
4587 #, c-format
4588 msgid "Consolidating to (%s)"
4589 msgstr "Egyesítés ezzel: (%s)"
4591 #: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
4592 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4593 msgid "Data Consolidation"
4594 msgstr "Adategyesítés"
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:40
4597 msgid ""
4598 "Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
4599 "at your option.\n"
4600 "\n"
4601 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4602 "or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
4603 "\n"
4604 "Gnumeric comes with absolutely no warranty."
4605 msgstr ""
4606 "A Gnumeric a GNU General Public License, 2. vagy 3. verziója alatt érhető "
4607 "el, az Ön döntése szerint.\n"
4608 "\n"
4609 "Lásd https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4610 "vagy https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
4611 "\n"
4612 "A Gnumerichez semmilyen garancia nem jár."
4614 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4615 msgid "Core"
4616 msgstr "Alap"
4618 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4619 msgid "Features"
4620 msgstr "Szolgáltatások"
4622 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4623 msgid "Analytics"
4624 msgstr "Analitika"
4626 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4627 msgid "Import Export"
4628 msgstr "Importálás - exportálás"
4630 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4631 msgid "Scripting"
4632 msgstr "Parancsfájlok"
4634 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4635 msgid "UI"
4636 msgstr "Felhasználói felület"
4638 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4639 msgid "Usability"
4640 msgstr "Használhatóság"
4642 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4643 msgid "Documentation"
4644 msgstr "Dokumentáció"
4646 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
4647 msgid "Translation"
4648 msgstr "Fordítás"
4650 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
4651 msgid "QA"
4652 msgstr "Minőségbiztosítás"
4654 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
4655 msgid "Art"
4656 msgstr "Grafika"
4658 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
4659 msgid "Packaging"
4660 msgstr "Csomagolás"
4662 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4663 msgid "Harald Ashburner"
4664 msgstr "Harald Ashburner"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4667 msgid "Options pricers"
4668 msgstr "Beállítások árazói"
4670 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4671 msgid "Sean Atkinson"
4672 msgstr "Sean Atkinson"
4674 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4675 msgid "Functions and X-Base importing."
4676 msgstr "Függvények és X-Base importálás."
4678 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4679 msgid "Michel Berkelaar"
4680 msgstr "Michel Berkelaar"
4682 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83 ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4683 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4684 msgstr "Szimplex algoritmus a Solver programhoz (LP Solve)."
4686 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4687 msgid "Jean Bréfort"
4688 msgstr "Jean Bréfort"
4690 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4691 msgid "Core charting engine."
4692 msgstr "Alapvető grafikonkészítő motor."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4695 msgid "Grandma Chema Celorio"
4696 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4698 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4699 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4700 msgstr "Minőségbiztosítás és munkalapmásolás."
4702 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4703 msgid "Frank Chiulli"
4704 msgstr "Frank Chiulli"
4706 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4707 msgid "OLE2 support."
4708 msgstr "OLE2 támogatás."
4710 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4711 msgid "Kenneth Christiansen"
4712 msgstr "Kenneth Christiansen"
4714 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4715 msgid "Localization."
4716 msgstr "Honosítás."
4718 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4719 msgid "Zbigniew Chyla"
4720 msgstr "Zbigniew Chyla"
4722 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4723 msgid "Plugin system, localization."
4724 msgstr "Bővítményrendszer, honosítás."
4726 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4727 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4728 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4730 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4731 msgid "Debian packaging."
4732 msgstr "Debian csomagolás."
4734 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4735 msgid "Jeroen Dirks"
4736 msgstr "Jeroen Dirks"
4738 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4739 msgid "Tom Dyas"
4740 msgstr "Tom Dyas"
4742 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4743 msgid "Original plugin engine."
4744 msgstr "Eredeti bővítménymotor."
4746 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4747 msgid "Kjell Eikland"
4748 msgstr "Kjell Eikland"
4750 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101 ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4751 msgid "LP-solve"
4752 msgstr "LP-solve"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4755 msgid "Gergo Erdi"
4756 msgstr "Gergo Erdi"
4758 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4759 msgid "Custom UI tools"
4760 msgstr "Egyéni felhasználói felület eszközök"
4762 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4763 msgid "Jody Goldberg"
4764 msgstr "Jody Goldberg"
4766 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4767 msgid "John Gotts"
4768 msgstr "John Gotts"
4770 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4771 msgid "RPM packaging"
4772 msgstr "RPM csomagolás"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4775 msgid "Andreas J. Gülzow"
4776 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4778 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4779 msgid "Statistics and GUI master"
4780 msgstr "Statisztikák és grafikus felhasználói felület mester"
4782 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4783 msgid "Jon Kåre Hellan"
4784 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4786 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4787 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4788 msgstr "A felhasználói felület csiszolása és sokoldalú hibajavító"
4790 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4791 msgid "Miguel de Icaza"
4792 msgstr "Miguel de Icaza"
4794 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4795 msgid "Ross Ihaka"
4796 msgstr "Ross Ihaka"
4798 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4799 msgid "Special functions"
4800 msgstr "Speciális függvények"
4802 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4803 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4804 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4806 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4807 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4808 msgstr "Megoldó, rengeteg munkalap függvény és általános éllovas"
4810 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4811 msgid "Jakub Jelínek"
4812 msgstr "Jakub Jelínek"
4814 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4815 msgid "One of the original core contributors"
4816 msgstr "Az eredeti alap hozzájárulók egyike"
4818 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4819 msgid "Chris Lahey"
4820 msgstr "Chris Lahey"
4822 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4823 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4824 msgstr "Az eredeti értékformázó motor és libgoffice munka"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4827 msgid "Takashi Matsuda"
4828 msgstr "Takashi Matsuda"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4831 msgid "The original text plugin"
4832 msgstr "Az eredeti szövegbővítmény"
4834 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4835 msgid "Michael Meeks"
4836 msgstr "Michael Meeks"
4838 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4839 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4840 msgstr "Az MS Excel importáló/exportáló motor és a „GnmStyle” elindítása"
4842 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4843 msgid "Lutz Muller"
4844 msgstr "Lutz Muller"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4847 msgid "SheetObject improvement"
4848 msgstr "Munkalapobjektum továbbfejlesztése"
4850 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4851 msgid "Yukihiro Nakai"
4852 msgstr "Yukihiro Nakai"
4854 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4855 msgid "Support for non-Latin languages"
4856 msgstr "Támogatás a nem latin nyelvekhez"
4858 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4859 msgid "Peter Notebaert"
4860 msgstr "Peter Notebaert"
4862 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4863 msgid "Emmanuel Pacaud"
4864 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4866 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4867 msgid "Many plot types for charting engine."
4868 msgstr "Számos ábrázolástípus a diagramrajzoló motorhoz."
4870 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4871 msgid "Federico M. Quintero"
4872 msgstr "Federico M. Quintero"
4874 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4875 msgid "canvas support"
4876 msgstr "canvas támogatás"
4878 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4879 msgid "Mark Probst"
4880 msgstr "Mark Probst"
4882 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135 ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4883 msgid "Guile support"
4884 msgstr "Guile támogatás"
4886 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4887 msgid "Rasca"
4888 msgstr "Rasca"
4890 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4891 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4892 msgstr "HTML, troff, LaTeX exportálók"
4894 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4895 msgid "Vincent Renardias"
4896 msgstr "Vincent Renardias"
4898 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4899 msgid "original CSV support, French localization"
4900 msgstr "eredeti CSV támogatás, francia fordítás"
4902 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4903 msgid "Ariel Rios"
4904 msgstr "Ariel Rios"
4906 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4907 msgid "Jakub Steiner"
4908 msgstr "Jakub Steiner"
4910 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4911 msgid "Icons and Images"
4912 msgstr "Ikonok és képek"
4914 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4915 msgid "Uwe Steinmann"
4916 msgstr "Uwe Steinmann"
4918 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4919 msgid "Paradox Importer"
4920 msgstr "Paradox importáló"
4922 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4923 msgid "Arturo Tena"
4924 msgstr "Arturo Tena"
4926 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4927 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4928 msgstr "Kezdeti munka az OLE2 objektumon a libgsf programkönyvtárhoz"
4930 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4931 msgid "Almer S. Tigelaar"
4932 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4934 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4935 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4936 msgstr "Egyesítés és strukturált szöveg importáló"
4938 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4939 msgid "Bruno Unna"
4940 msgstr "Bruno Unna"
4942 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4943 msgid "Pieces of MS Excel import"
4944 msgstr "MS Excel darabok importálása"
4946 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4947 msgid "Arief Mulya Utama"
4948 msgstr "Arief Mulya Utama"
4950 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4951 msgid "Telecommunications functions"
4952 msgstr "Telekommunikációs függvények"
4954 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4955 msgid "Daniel Veillard"
4956 msgstr "Daniel Veillard"
4958 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4959 msgid "Initial XML support"
4960 msgstr "Kezdeti XML támogatás"
4962 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4963 msgid "Vladimir Vuksan"
4964 msgstr "Vladimir Vuksan"
4966 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4967 msgid "Some financial functions"
4968 msgstr "Néhány pénzügyi függvény"
4970 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4971 msgid "Morten Welinder"
4972 msgstr "Morten Welinder"
4974 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4975 msgid "All round powerhouse"
4976 msgstr "Sokoldalú gépház"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4979 msgid "Kevin Breit"
4980 msgstr "Kevin Breit"
4982 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
4983 msgid "Thomas Canty"
4984 msgstr "Thomas Canty"
4986 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
4987 msgid "Adrian Custer"
4988 msgstr "Adrian Custer"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
4991 msgid "Adrian Likins"
4992 msgstr "Adrian Likins"
4994 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
4995 msgid "Aaron Weber"
4996 msgstr "Aaron Weber"
4998 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
4999 msgid "Alexander Kirillov"
5000 msgstr "Alexander Kirillov"
5002 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:446
5003 msgid "Gnumeric is the result of"
5004 msgstr "A Gnumeric sok-sok ember"
5006 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:452
5007 msgid "the efforts of many people."
5008 msgstr "erőfeszítésének az eredménye."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
5011 msgid "Your help is much appreciated!"
5012 msgstr "A segítségét nagyra becsüljük!"
5014 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:506
5015 msgid "We apologize if anyone was left out."
5016 msgstr "Elnézést kérünk, ha valaki kimaradt."
5018 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513
5019 msgid "Please contact us to correct mistakes."
5020 msgstr "Vegye fel velünk a kapcsolatot a hibák javításához."
5022 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
5023 msgid "Report problems at"
5024 msgstr "Hibajelentés itt:"
5026 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
5027 msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
5028 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:530 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
5031 msgid "We aim to please!"
5032 msgstr "Célunk, hogy elégedett legyen!"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:586
5035 msgid "About Gnumeric"
5036 msgstr "A Gnumeric névjegye"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
5039 msgid "Visit the Gnumeric website"
5040 msgstr "A Gnumeric weblapjának megtekintése"
5042 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:591
5043 msgid "Copyright © 1998-2018"
5044 msgstr "Copyright © 1998-2018"
5046 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
5047 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
5048 msgstr "Ingyenes, gyors, pontos - Bármely hármat választhatja!"
5050 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
5051 msgid "The list range is invalid."
5052 msgstr "A listatartomány érvénytelen."
5054 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
5055 msgid "The criteria range is invalid."
5056 msgstr "A feltételtartomány érvénytelen."
5058 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
5059 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:87
5060 msgid "The output range is invalid."
5061 msgstr "A kimeneti tartomány érvénytelen."
5063 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
5064 msgid "The given criteria are invalid."
5065 msgstr "A megadott feltételek érvénytelenek."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
5068 msgid "No matching records were found."
5069 msgstr "Nem találhatók illeszkedő rekordok."
5071 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:172
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
5074 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
5075 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
5076 #, c-format
5077 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5078 msgstr "Váratlan hiba történt: %d."
5080 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:209
5081 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5082 msgstr "Nem sikerült létrehozni a speciális szűrő párbeszédablakot."
5084 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:216 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5085 msgid "Filter _in-place"
5086 msgstr "Szűrés _helyben"
5088 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:98
5090 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:97
5091 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:184
5092 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:75
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
5095 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:590
5096 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1137
5097 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
5099 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2923
5100 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
5101 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3506
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3722
5103 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:73
5104 msgid "The input range is invalid."
5105 msgstr "A bemeneti tartomány érvénytelen."
5107 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
5108 msgid "The input range is too small."
5109 msgstr "A bemeneti tartomány túl kicsi."
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:108
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:99
5114 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:101
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3517
5116 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3733
5117 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5118 msgstr "Az alfa értéknek 0 és 1 közötti számnak kell lennie."
5120 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:126
5122 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:189
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:117
5124 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:108
5125 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:84
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
5127 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
5128 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:599
5129 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1188
5130 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1907
5131 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2336
5132 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2616
5133 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2954
5134 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3246
5135 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3526
5136 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3754
5137 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:115
5138 msgid "The output specification is invalid."
5139 msgstr "A kimeneti előírás érvénytelen."
5141 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
5142 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5143 msgstr "Nem sikerült létrehozni a khi-négyzet próbák párbeszédablakot."
5145 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:112
5146 msgid "The categories range is not valid."
5147 msgstr "A kategóriák tartománya nem érvényes."
5149 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:119
5150 msgid "The number of categories is invalid."
5151 msgstr "A kategóriák száma érvénytelen."
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
5154 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5155 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyakoriságeszköz párbeszédablakot."
5157 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:114
5158 msgid "The time column is not valid."
5159 msgstr "Az időoszlop nem érvényes."
5161 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:126
5162 msgid "The time column should be part of a single column."
5163 msgstr "Az időoszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5165 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:136
5166 msgid "The censorship column is not valid."
5167 msgstr "A cenzúrázás oszlop nem érvényes."
5169 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:143
5170 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5171 msgstr "Az cenzúrázás oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:150
5174 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5175 msgstr ""
5176 "A cenzúrázás és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:165
5179 msgid "The groups column is not valid."
5180 msgstr "Az csoportok oszlop nem érvényes."
5182 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:171
5183 msgid "The groups column should be part of a single column."
5184 msgstr "Az csoportok oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5186 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:178
5187 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5188 msgstr ""
5189 "A csoportok és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5191 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:482
5192 #, c-format
5193 msgid "Group %d"
5194 msgstr "%d. csoport"
5196 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:529
5197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1031
5198 msgid "Group"
5199 msgstr "Csoport"
5201 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:543
5202 msgid "From"
5203 msgstr "Ettől"
5205 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:555
5206 msgid "To"
5207 msgstr "Eddig"
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:626
5210 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5211 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kaplan-Meier eszköz párbeszédablakot."
5213 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
5214 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a normalitás próba eszköz párbeszédablakot."
5217 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:89
5218 msgid "The predicted mean should be a number."
5219 msgstr "Az előre jelzett középértéknek számnak kell lennie."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5222 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5223 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5224 msgid "The first input range is invalid."
5225 msgstr "Az első bemeneti tartomány érvénytelen."
5227 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:224
5228 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5229 msgstr ""
5230 "Nem sikerült létrehozni a Student-féle t-próba eszköz párbeszédablakot."
5232 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
5233 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
5234 #, c-format
5235 msgid "An unexpected error has occurred."
5236 msgstr "Váratlan hiba történt."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:171
5239 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5240 msgstr "Nem sikerült létrehozni a főkomponens-elemzés eszköz párbeszédablakot."
5242 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:91
5243 msgid "The predicted median should be a number."
5244 msgstr "Az előre jelzett mediánnak számnak kell lennie."
5246 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:161
5247 msgid "The second input range is invalid."
5248 msgstr "A második bemeneti tartomány érvénytelen."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:173
5251 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5252 msgstr "A bemeneti tartományok nem ugyanazzal az alakkal rendelkeznek."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:257
5255 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
5256 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5257 msgstr "Nem sikerült létrehozni az előjel próba eszköz párbeszédablakot."
5259 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:86
5260 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5261 msgstr "Az 1. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:91
5264 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5265 msgstr "A 2. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5267 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:188
5268 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5269 msgstr ""
5270 "Nem sikerült létrehozni a Wilcoxon-Mann-Whitney elemzés eszköz "
5271 "párbeszédablakot."
5273 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:655
5274 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:775
5275 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5276 msgstr "A kijelölt bemeneti soroknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:660
5279 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:780
5280 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5281 msgstr "A kijelölt bemeneti oszlopoknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
5284 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
5285 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5286 msgstr "A kijelölt bemeneti területeknek egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:713
5289 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5290 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korreláció eszköz párbeszédablakot."
5292 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:833
5293 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5294 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kovariancia eszköz párbeszédablakot."
5296 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:925
5297 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5298 msgstr "Nem sikerült létrehozni a rang és percentilis eszköz párbeszédablakot."
5300 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1018
5301 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5302 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Fourier-analízis eszköz párbeszédablakot."
5304 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1146
5305 msgid "No statistics are selected."
5306 msgstr "Nincsenek statisztikák kiválasztva."
5308 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1156
5309 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5310 msgstr "A konfidenciaszintnek 0 és 1 között kell lennie."
5312 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1168
5313 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1179
5314 msgid "K must be a positive integer."
5315 msgstr "A K értéke csak pozitív egész lehet."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1230
5318 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5319 msgstr "Nem sikerült létrehozni a leíró statisztika eszköz párbeszédablakot."
5321 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1380
5322 msgid ""
5323 "Please enter a valid\n"
5324 "population variance for variable 1."
5325 msgstr ""
5326 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5327 "adjon meg az 1. változónál."
5329 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1389
5330 msgid ""
5331 "Please enter a valid\n"
5332 "population variance for variable 2."
5333 msgstr ""
5334 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5335 "adjon meg a 2. változónál."
5337 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1616
5338 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5339 msgstr "Nem sikerült létrehozni a középértékpróbák eszköz párbeszédablakot."
5341 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1806
5342 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5343 msgstr "Nem sikerült létrehozni az F-próba eszköz párbeszédablakot."
5345 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
5346 msgid "The requested number of samples is invalid."
5347 msgstr "A kért minták száma érvénytelen."
5349 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
5350 msgid "The requested period is invalid."
5351 msgstr "A kért időszak érvénytelen."
5353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
5354 msgid "The requested offset is invalid."
5355 msgstr "A kért eltolás érvénytelen."
5357 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
5358 msgid "The requested sample size is invalid."
5359 msgstr "A kért mintaméret érvénytelen."
5361 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2064
5362 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5363 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételező eszköz párbeszédablakot."
5365 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
5367 msgid "The x variable range is invalid."
5368 msgstr "Az x változó tartománya érvénytelen."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5371 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5372 msgid "The y variable range is invalid."
5373 msgstr "Az y változó tartománya érvénytelen."
5375 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
5376 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5377 msgstr "Az x változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5379 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5380 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5381 msgstr "Az y változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5383 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
5384 msgid "The x variable range is too small"
5385 msgstr "Az x változó tartománya túl kicsi"
5387 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5388 msgid "The y variable range is too small"
5389 msgstr "Az y változó tartománya túl kicsi"
5391 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
5392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
5393 msgid "The y variables range is invalid."
5394 msgstr "Az y változók tartománya érvénytelen."
5396 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5397 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5398 msgid "The x variables range is invalid."
5399 msgstr "Az x változók tartománya érvénytelen."
5401 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
5402 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5403 msgstr "Az y változók méretei és az x változók tartományai nem egyeznek."
5405 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5406 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5407 msgstr "Az x változók méretei és az y változók tartományai nem egyeznek."
5409 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2329
5410 msgid "The confidence level is invalid."
5411 msgstr "A konfidenciaszint érvénytelen."
5413 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2381
5414 msgid "_Y variables:"
5415 msgstr "_Y változók:"
5417 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2383
5418 msgid "_X variable:"
5419 msgstr "_X változó:"
5421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2386 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5422 msgid "_X variables:"
5423 msgstr "_X változók:"
5425 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2388 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5426 msgid "_Y variable:"
5427 msgstr "_Y változó:"
5429 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2426
5430 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5431 msgstr "Nem sikerült létrehozni a regresszióeszköz párbeszédablakot."
5433 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
5434 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5435 msgstr "A megadott szezonális csillapító tényező érvénytelen."
5437 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
5438 msgid "The given seasonal period is invalid."
5439 msgstr "A megadott szezonális időszak érvénytelen."
5441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
5442 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5443 msgstr "A megadott növekedési csillapító tényező érvénytelen."
5445 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2607
5446 msgid "The given damping factor is invalid."
5447 msgstr "A megadott csillapító tényező érvénytelen."
5449 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2737
5450 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5451 msgstr ""
5452 "Nem sikerült létrehozni az exponenciális simítás eszköz párbeszédablakot."
5454 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2936
5455 msgid "The given interval is invalid."
5456 msgstr "A megadott intervallum érvénytelen."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
5459 msgid "The given offset is invalid."
5460 msgstr "A megadott eltolás érvénytelen."
5462 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3111
5463 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5464 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mozgóátlag eszköz párbeszédablakot."
5466 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3232
5467 msgid "The cutoff range is not valid."
5468 msgstr "A kritikus érték tartománya nem érvényes."
5470 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3239
5471 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5472 msgstr "A kiszámítandó kritikus értékek száma érvénytelen."
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3382
5475 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5476 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hisztogram eszköz párbeszédablakot."
5478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3566
5479 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5480 msgstr ""
5481 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (egytényezős) eszköz "
5482 "párbeszédablakot."
5484 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
5485 msgid ""
5486 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5487 "data and the labels."
5488 msgstr ""
5489 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort, "
5490 "valamint címkéket kell tartalmaznia."
5492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651
5493 msgid ""
5494 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5495 "data."
5496 msgstr ""
5497 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort "
5498 "kell tartalmaznia."
5500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
5501 msgid ""
5502 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5503 "labels."
5504 msgstr ""
5505 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és a címkéket "
5506 "kell tartalmaznia."
5508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3660
5509 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5510 msgstr ""
5511 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot kell tartalmaznia."
5513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
5514 msgid ""
5515 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5516 "labels."
5517 msgstr ""
5518 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort és a címkéket kell "
5519 "tartalmaznia."
5521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3669
5522 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5523 msgstr ""
5524 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort kell tartalmaznia."
5526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
5527 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5528 msgstr ""
5529 "Az adatsorok számának az ismétlések számának többszörösének kell lennie."
5531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3745
5532 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5533 msgstr "A mintánkénti sorok számának egy pozitív egésznek kell lennie."
5535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3798
5536 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5537 msgstr ""
5538 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (kéttényezős) eszköz "
5539 "párbeszédablakot."
5541 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5542 #. This is input to ngettext.
5543 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5544 #, c-format
5545 msgid "Show the largest item"
5546 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5547 msgstr[0] "A legnagyobb elem megjelenítése"
5548 msgstr[1] "A(z) %3d legnagyobb elem megjelenítése"
5550 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5551 #. This is input to ngettext.
5552 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5553 #, c-format
5554 msgid "Show the smallest item"
5555 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5556 msgstr[0] "A legkisebb elem megjelenítése"
5557 msgstr[1] "A(z) %3d legkisebb elem megjelenítése"
5559 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5560 #, c-format
5561 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5562 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5563 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5564 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5566 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5567 #, c-format
5568 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5569 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5570 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5571 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5573 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5574 #, c-format
5575 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5576 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5577 msgstr[0] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5578 msgstr[1] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5580 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5581 #, c-format
5582 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5583 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5584 msgstr[0] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5585 msgstr[1] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5587 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5588 msgid "Percentage:"
5589 msgstr "Százalék:"
5591 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5592 msgid "Count:"
5593 msgstr "Darabszám:"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5596 #, c-format
5597 msgid "Column %s (\"%s\")"
5598 msgstr "%s oszlop („%s”)"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5601 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:136
5602 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
5603 #, c-format
5604 msgid "Column %s"
5605 msgstr "%s oszlop"
5607 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5608 msgid " "
5609 msgstr " "
5611 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5612 msgid "Jan"
5613 msgstr "Jan"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5616 msgid "Feb"
5617 msgstr "Febr"
5619 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5620 msgid "Mar"
5621 msgstr "Márc"
5623 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5624 #: ../src/tools/analysis-anova.c:559
5625 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:145
5626 msgid "Total"
5627 msgstr "Összesen"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5630 msgid "North"
5631 msgstr "Észak"
5633 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5634 msgid "6"
5635 msgstr "6"
5637 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5638 msgid "13"
5639 msgstr "13"
5641 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5642 msgid "20"
5643 msgstr "20"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5646 msgid "39"
5647 msgstr "39"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5650 msgid "South"
5651 msgstr "Dél"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5654 msgid "12"
5655 msgstr "12"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5658 msgid "4"
5659 msgstr "4"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5662 msgid "17"
5663 msgstr "17"
5665 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5666 msgid "33"
5667 msgstr "33"
5669 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5670 msgid "West"
5671 msgstr "Nyugat"
5673 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5674 msgid "8"
5675 msgstr "8"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5678 msgid "2"
5679 msgstr "2"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5682 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5683 msgid "0"
5684 msgstr "0"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5687 msgid "10"
5688 msgstr "10"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5691 msgid "26"
5692 msgstr "26"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5695 msgid "19"
5696 msgstr "19"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5699 msgid "37"
5700 msgstr "37"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5703 msgid "81"
5704 msgstr "81"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:612
5707 msgid "An error occurred while reading the category list"
5708 msgstr "Hiba történt a kategórialista olvasása közben"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:75
5711 #, c-format
5712 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5713 msgstr "Szeretné menteni a(z) %s munkafüzetet?"
5715 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:149
5716 msgid "Could not create the autosave dialog."
5717 msgstr "Nem sikerült létrehozni az automatikus mentés párbeszédablakot."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
5720 #, c-format
5721 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5722 msgstr "Cellamegjegyzés szerkesztése (%s)"
5724 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
5725 #, c-format
5726 msgid "New Cell Comment (%s)"
5727 msgstr "Új cellamegjegyzés (%s)"
5729 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
5731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
5732 msgctxt "underline"
5733 msgid "None"
5734 msgstr "Nincs"
5736 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
5738 msgctxt "underline"
5739 msgid "Single"
5740 msgstr "Egyszeres"
5742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
5744 msgctxt "underline"
5745 msgid "Double"
5746 msgstr "Dupla"
5748 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
5750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
5751 msgctxt "underline"
5752 msgid "Single Low"
5753 msgstr "Egyszeres alsó"
5755 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5756 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
5757 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
5758 msgctxt "underline"
5759 msgid "Double Low"
5760 msgstr "Dupla alsó"
5762 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:471 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
5763 #: ../src/func.c:943 ../src/wbc-gtk-actions.c:3420
5764 msgid "Number"
5765 msgstr "Szám"
5767 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
5768 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5769 msgstr "Nincs         (érvénytelen bemenet csendes elfogadása)"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
5772 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5773 msgstr "Leállítás       (sose fogadjon el érvénytelen bemenetet)"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
5776 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5777 msgstr "Figyelmeztetés (érvénytelen bemenet elfogadása/eldobása)"
5779 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
5780 msgid "Information (allow invalid input)"
5781 msgstr "Információ  (érvénytelen bemenet elfogadása)"
5783 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1729 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5784 msgid "Source"
5785 msgstr "Forrás"
5787 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730
5788 msgid "Criteria"
5789 msgstr "Feltételek"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
5792 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1754 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5793 msgid "Min:"
5794 msgstr "Min:"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1758 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5798 msgid "Max:"
5799 msgstr "Max:"
5801 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1750
5802 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5803 msgid "Value:"
5804 msgstr "Érték:"
5806 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
5807 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5808 msgstr "Az ellenőrzési feltételek használhatatlanok. Letiltja az ellenőrzést?"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2294 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5811 msgid "Format Cells"
5812 msgstr "Cellák formázása"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
5815 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5816 msgid "Border"
5817 msgstr "Szegély"
5819 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5820 msgid "Clear Background"
5821 msgstr "Háttér törlése"
5823 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361
5824 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3852 ../src/wbc-gtk-actions.c:3853
5826 msgid "Background"
5827 msgstr "Háttér"
5829 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365
5830 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
5831 msgid "Pattern"
5832 msgstr "Minta"
5834 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:120
5835 msgid ""
5836 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5837 "the conditional formatting dialog?"
5838 msgstr ""
5839 "Nem adta hozzá a meghatározott feltételes formátumot. Valóban be szeretné "
5840 "zárni a feltételes formázás párbeszédablakot?"
5842 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:240
5843 msgid "(defined)"
5844 msgstr "(meghatározott)"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:240
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1197
5848 msgid "(undefined)"
5849 msgstr "(meghatározatlan)"
5851 #. without any expression
5852 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5853 msgid "Cell contains an error value."
5854 msgstr "A cella egy hibaértéket tartalmaz."
5856 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5857 msgid "Cell does not contain an error value."
5858 msgstr "A cella nem tartalmaz hibaértéket."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
5861 msgid "Cell contains whitespace."
5862 msgstr "A cella üres helyet tartalmaz."
5864 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5865 msgid "Cell does not contain whitespace."
5866 msgstr "A cella nem tartalmaz üres helyet."
5868 #. with one expression
5869 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5870 msgid "Cell value is = x."
5871 msgstr "A cellaérték = x."
5873 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5874 msgid "Cell value is ≠ x."
5875 msgstr "A cellaérték ≠ x."
5877 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5878 msgid "Cell value is > x."
5879 msgstr "A cellaérték > x."
5881 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5882 msgid "Cell value is < x."
5883 msgstr "A cellaérték < x."
5885 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5886 msgid "Cell value is ≧ x."
5887 msgstr "A cellaérték ≧ x."
5889 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5890 msgid "Cell value is ≦ x."
5891 msgstr "A cellaérték ≦ x."
5893 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5894 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5895 msgstr "Az x kifejezés IGAZRA értékeli ki."
5897 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5898 msgid "Cell contains the string x."
5899 msgstr "A cella az x szöveget tartalmazza."
5901 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5902 msgid "Cell does not contain the string x."
5903 msgstr "A cella nem tartalmazza az x szöveget."
5905 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5906 msgid "Cell value begins with the string x."
5907 msgstr "A cellaérték az x szöveggel kezdődik."
5909 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5910 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5911 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel kezdődik."
5913 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:593
5914 msgid "Cell value ends with the string x."
5915 msgstr "A cellaérték az x szöveggel végződik."
5917 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5918 msgid "Cell value does not end with the string x."
5919 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel végződik."
5921 #. with two expressions
5922 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:596
5923 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5924 msgstr "A cellaérték x és y között van (beleértve)."
5926 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:597
5927 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5928 msgstr "A cellaérték nem x és y között van (beleértve)."
5930 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:734
5931 msgid "Set conditional formatting"
5932 msgstr "Feltételes formázás beállítása"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:750
5935 msgid "Clear conditional formatting"
5936 msgstr "Feltételes formázás törlése"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:782
5939 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5940 msgstr "Feltétel eltávolítása a feltételes formázásból"
5942 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:814
5943 msgid "Expand conditional formatting"
5944 msgstr "Feltételes formázás kibővítése"
5946 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:863
5947 msgid ""
5948 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5949 msgstr ""
5950 "Ha a cellatartalom ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5951 "lesz használva."
5953 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:871
5954 msgid ""
5955 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5956 msgstr ""
5957 "Ha a cellatartalom nem ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5958 "lesz használva."
5960 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:879
5961 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5962 msgstr ""
5963 "Ha a cellatartalom egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5964 "lesz használva."
5966 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
5967 msgid ""
5968 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5969 msgstr ""
5970 "Ha a cellatartalom nem egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5971 "lesz használva."
5973 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
5974 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5975 msgstr ""
5976 "Ha a cellatartalom nagyobb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus "
5977 "lesz használva."
5979 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
5980 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5981 msgstr ""
5982 "Ha a cellatartalom kisebb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus lesz "
5983 "használva."
5985 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5986 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5987 msgstr ""
5988 "Ha a cellatartalom nagyobb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5989 "speciális stílus lesz használva."
5991 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
5992 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5993 msgstr ""
5994 "Ha a cellatartalom kisebb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5995 "speciális stílus lesz használva."
5997 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:928
5998 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5999 msgstr ""
6000 "Ha ez a képlet IGAZRA értékeli ki, akkor egy speciális stílus lesz használva."
6002 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:935
6003 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
6004 msgstr ""
6005 "Ha a cellatartalom ezt a szöveget tartalmazza, akkor egy speciális stílus "
6006 "lesz használva."
6008 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:943
6009 msgid ""
6010 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
6011 msgstr ""
6012 "Ha a cellatartalom nem tartalmazza ezt a szöveget, akkor egy speciális "
6013 "stílus lesz használva."
6015 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:951
6016 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
6017 msgstr ""
6018 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális stílus "
6019 "lesz használva."
6021 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:959
6022 msgid ""
6023 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6024 msgstr ""
6025 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális "
6026 "stílus lesz használva."
6028 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:966
6029 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6030 msgstr ""
6031 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális stílus "
6032 "lesz használva."
6034 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:974
6035 msgid ""
6036 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
6037 msgstr ""
6038 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális "
6039 "stílus lesz használva."
6041 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:982
6042 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6043 msgstr ""
6044 "Ha a cella egy hibaértéket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6045 "használva."
6047 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:988
6048 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6049 msgstr ""
6050 "Ha a cella nem tartalmaz hibaértéket, akkor egy speciális stílus lesz "
6051 "használva."
6053 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:995
6054 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6055 msgstr ""
6056 "Ha a cellatartalom üres helyeket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6057 "használva."
6059 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1002
6060 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6061 msgstr ""
6062 "Ha a cellatartalom nem tartalmaz üres helyeket, akkor egy speciális stílus "
6063 "lesz használva."
6065 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1009
6066 msgid "This is an unknown condition type."
6067 msgstr "Ez egy ismeretlen feltételtípus."
6069 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1117
6070 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6071 msgstr "A kijelölés homogén a feltételekre tekintettel."
6073 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1125
6074 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6075 msgstr "A kijelölés <b>nem</b> homogén a feltételekre tekintettel!"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1273
6078 msgid "Editing conditional formatting: "
6079 msgstr "Feltételes formázás szerkesztése: "
6081 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1320
6082 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6083 msgid "Conditional Cell Formatting"
6084 msgstr "Feltételes cellaformázás"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
6087 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
6088 #, c-format
6089 msgid "Row %s"
6090 msgstr "%s sor"
6092 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:145
6093 #, c-format
6094 msgid "%s (%s)"
6095 msgstr "%s (%s)"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:317
6098 #, c-format
6099 msgid "%s to %s"
6100 msgstr "%s - %s"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6103 msgid "no available column"
6104 msgstr "nincs elérhető oszlop"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6107 msgid "no available row"
6108 msgstr "nincs elérhető sor"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
6111 msgid "Header"
6112 msgstr "Fejléc"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
6115 msgid "Row/Column"
6116 msgstr "Sor/Oszlop"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
6119 msgid "Case Sensitive"
6120 msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
6123 msgid "By Value"
6124 msgstr "Érték szerint"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:223
6127 msgid "Set standard/default column width"
6128 msgstr "Szabványos/alapértelmezett oszlopszélesség beállítása"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:228
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6134 msgstr ""
6135 "A kijelölés oszlopszélességének beállítása ezen: <span style='italic' "
6136 "weight='bold'>%s</span>"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:190
6139 #, c-format
6140 msgid "Specification %s does not define a region"
6141 msgstr "A(z) %s előírás nem határoz meg területet"
6143 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:199
6144 #, c-format
6145 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6146 msgstr "A(z) %s forrásterület átfedésben van a célterülettel"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:324
6149 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6150 msgstr "A kimeneti tartomány átfedésben van a bemeneti tartományokkal."
6152 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
6153 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6154 msgstr "Nem sikerült létrehozni az összesítés párbeszédablakot."
6156 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6157 msgid "Filter"
6158 msgstr "Szűrő"
6160 #. end sub menu
6161 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6162 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2354
6163 #: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
6164 msgid "Row"
6165 msgstr "Sor"
6167 #. end sub menu
6168 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6169 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2346
6170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
6171 msgid "Column"
6172 msgstr "Oszlop"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6175 msgid "Data"
6176 msgstr "Adat"
6178 #. Must be last
6179 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6180 msgid "Unused"
6181 msgstr "Nem használt"
6183 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6184 msgid "Create Data Table"
6185 msgstr "Adattábla létrehozása"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6191 msgstr ""
6192 "A kijelölésnek egynél több oszloppal és sorral kell rendelkeznie egy "
6193 "adattábla létrehozásához."
6195 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6196 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6197 msgid "Data Table"
6198 msgstr "Adattábla"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6201 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6202 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adattábla meghatározás párbeszédablakot."
6204 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:396 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
6205 msgid "Workbook"
6206 msgstr "Munkafüzet"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:597
6209 msgid "<new name>"
6210 msgstr "<új név>"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:853
6213 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6214 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni az üres szöveghez?"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:878
6217 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6218 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni, hogy #NÉV legyen?"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:972
6221 msgid "This name is already in use!"
6222 msgstr "Ez a név már használatban van!"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1157
6225 msgid "content"
6226 msgstr "tartalom"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1227
6229 msgid "Paste Defined Names"
6230 msgstr "Meghatározott nevek beillesztése"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
6233 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1291
6234 msgid "Could not create the Name Guru."
6235 msgstr "Nem sikerült létrehozni a névvarázslót."
6237 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:123
6238 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
6239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
6240 msgid "Delete"
6241 msgstr "Törlés"
6243 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:152
6244 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6245 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cellatörlés párbeszédablakot."
6247 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
6248 msgid "TRUE"
6249 msgstr "IGAZ"
6251 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
6252 msgid "FALSE"
6253 msgstr "HAMIS"
6255 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:713
6256 msgid "Unknown"
6257 msgstr "Ismeretlen"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:863
6260 #, c-format
6261 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6262 msgstr "A G_TYPE_STRING függvényének átalakítása szükséges %s értékre!\n"
6264 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1341
6265 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2246
6266 msgid "Keywords"
6267 msgstr "Kulcsszavak"
6269 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
6270 msgid "Edit string value directly in above listing."
6271 msgstr "Szövegérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6273 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
6274 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6275 msgstr "Pozitív egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6277 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1616
6278 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6279 msgstr "Egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6281 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
6282 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6283 msgstr "Decimális számérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6285 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
6286 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6287 msgstr "IGAZ/HAMIS érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6289 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6290 msgid "To edit, use the keywords tab."
6291 msgstr "A szerkesztéshez használja a kulcsszavak lapot."
6293 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6294 msgid "This property value cannot be edited."
6295 msgstr "Ez a tulajdonságérték nem szerkeszthető."
6297 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1632
6298 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6299 msgstr "Időbélyeg szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6301 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1760
6302 #, c-format
6303 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6304 msgstr "Már létezik „%s” nevű dokumentum-tulajdonság."
6306 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1800
6307 #, c-format
6308 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6309 msgstr "Használja a kulcsszavak lapot a tulajdonság létrehozásához."
6311 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6312 msgid "Integer"
6313 msgstr "Egész"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1867
6316 msgid "Decimal Number"
6317 msgstr "Decimális szám"
6319 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1868
6320 msgid "TRUE/FALSE"
6321 msgstr "IGAZ/HAMIS"
6323 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1891
6324 msgid "Date & Time"
6325 msgstr "Dátum és idő"
6327 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1932
6328 msgid "Linked To"
6329 msgstr "Hozzákapcsolva ehhez"
6331 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6332 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6333 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6334 msgid "File"
6335 msgstr "Fájl"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6338 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6339 msgid "Properties"
6340 msgstr "Tulajdonságok"
6342 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6343 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1288
6344 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
6345 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
6346 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6347 msgid "Description"
6348 msgstr "Leírás"
6350 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2247
6351 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6352 msgid "Calculation"
6353 msgstr "Számolás"
6355 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2458
6356 msgid "Could not create the Properties dialog."
6357 msgstr "Nem sikerült létrehozni a tulajdonságok párbeszédablakot."
6359 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:253
6360 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6361 msgstr "Nem sikerült létrehozni a sorok kitöltése párbeszédablakot."
6363 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6364 #, c-format
6365 msgid "[%s]"
6366 msgstr "[%s]"
6368 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6369 msgid "Function/Argument"
6370 msgstr "Függvény/argumentum"
6372 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6373 msgid "Could not create the formula guru."
6374 msgstr "Nem sikerült létrehozni a képletvarázslót."
6376 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
6377 msgid "All Functions"
6378 msgstr "Minden függvény"
6380 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:515
6381 msgid "Recently Used"
6382 msgstr "Legutóbb használt"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:521
6385 msgid "In Use"
6386 msgstr "Használatban"
6388 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:696
6389 #, c-format
6390 msgid "%s evaluates to %s."
6391 msgstr "%s erre értékeli ki: %s."
6393 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:772
6394 msgid "Arguments:"
6395 msgstr "Argumentumok:"
6397 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:794
6398 msgid "Note: "
6399 msgstr "Megjegyzés: "
6401 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:807
6402 msgid "Examples:"
6403 msgstr "Példák:"
6405 #. Not translated
6406 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:826
6407 msgid "See also: "
6408 msgstr "Lásd még: "
6410 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:843
6411 msgid ", "
6412 msgstr ", "
6414 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:876
6415 msgid "Further information: "
6416 msgstr "További információk: "
6418 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:878
6419 msgid "online descriptions"
6420 msgstr "internetes leírások"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:890
6423 msgid "Microsoft Excel: "
6424 msgstr "Microsoft Excel: "
6426 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:899
6427 msgid "ODF (OpenFormula): "
6428 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6430 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
6431 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6432 msgstr "Gnumeric függvénysúgó böngésző"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1392
6435 msgid "Paste Function Name dialog"
6436 msgstr "Függvénynév beillesztése párbeszédablak"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
6439 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6440 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella beállítása:” mezőbe!"
6442 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
6443 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6444 msgstr ""
6445 "A „Cella beállítása:” mezőben megnevezett cellának képletet kell "
6446 "tartalmaznia!"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
6449 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6450 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella megváltoztatásával:” mezőbe!"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
6453 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6454 msgstr ""
6455 "A „Cella megváltoztatásával:” mezőben megnevezett cella nem tartalmazhat "
6456 "képletet."
6458 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
6459 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6460 msgstr "Az „Erre az értékre:” mezőben megadott érték nem érvényes."
6462 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:426
6463 #, c-format
6464 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6465 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával megoldást talált."
6467 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:447
6468 #, c-format
6469 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6470 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával nem talált megoldást."
6472 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:702
6473 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6474 msgstr "Nem sikerült létrehozni a célérték-keresés párbeszédablakot."
6476 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:229
6477 msgid "Workbook Level"
6478 msgstr "Munkafüzetszint"
6480 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6481 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6482 #: ../src/sheet-control-gui.c:2335 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6483 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6484 msgid "Cell"
6485 msgstr "Cella"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:457
6488 msgid "Could not create the goto dialog."
6489 msgstr "Nem sikerült létrehozni az ugrás párbeszédablakot."
6491 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
6492 msgid ""
6493 "Left click once to follow this link.\n"
6494 "Middle click once to select this cell"
6495 msgstr ""
6496 "Egyszeri bal kattintás a hivatkozás követéséhez.\n"
6497 "Egyszeri középső kattintás a cella kijelöléséhez"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
6500 msgid "Not a range or name"
6501 msgstr "Nem tartomány vagy név"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
6504 msgid "Internal Link"
6505 msgstr "Belső hivatkozás"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6508 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6509 msgstr ""
6510 "Ugrás adott cellákhoz vagy elnevezett tartományhoz a jelenlegi munkafüzetben"
6512 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
6513 msgid "External Link"
6514 msgstr "Külső hivatkozás"
6516 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6517 msgid "Open an external file with the specified name"
6518 msgstr "A megadott nevű külső fájl megnyitása"
6520 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
6521 msgid "Email Link"
6522 msgstr "E-mail hivatkozás"
6524 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6525 msgid "Prepare an email"
6526 msgstr "Egy e-mail előkészítése"
6528 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
6529 msgid "Web Link"
6530 msgstr "Webes hivatkozás"
6532 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6533 msgid "Browse to the specified URL"
6534 msgstr "A megadott URL böngészése"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
6537 msgid "Add Hyperlink"
6538 msgstr "Hiperhivatkozás hozzáadása"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
6541 msgid "Edit Hyperlink"
6542 msgstr "Hiperhivatkozás szerkesztése"
6544 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
6545 msgid "Remove Hyperlink"
6546 msgstr "Hiperhivatkozás eltávolítása"
6548 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6549 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6550 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiperhivatkozás párbeszédablakot."
6552 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:124 ../src/wbc-gtk.c:518
6553 msgid "Insert"
6554 msgstr "Beszúrás"
6556 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:153
6557 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6558 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cella beszúrása párbeszédablakot."
6560 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
6561 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6562 msgstr "Egy mező nem része az egyesítési zónának!"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
6565 #, c-format
6566 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6567 msgstr "%i mező nem része az egyesítési zónának!"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:275
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6573 "%i and proceed?"
6574 msgstr ""
6575 "Az adatoszlopok tartományának hossza %i és %i között van. Levághatjuk a "
6576 "hosszakat %i értékre és folytathatjuk?"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:378
6579 msgid "Input Data"
6580 msgstr "Bemeneti adat"
6582 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6583 msgid "Merge Field"
6584 msgstr "Mező egyesítése"
6586 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6587 #, c-format
6588 msgid "%s is encrypted"
6589 msgstr "%s titkosított"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6592 msgid ""
6593 "Encrypted files require a password\n"
6594 "before they can be opened."
6595 msgstr ""
6596 "A titkosított fájlokhoz jelszó szükséges,\n"
6597 "mielőtt meg lehetne nyitni azokat."
6599 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6600 msgid "Password:"
6601 msgstr "Jelszó:"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:269
6604 msgid "Select Directory"
6605 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:275 ../src/gui-file.c:786
6608 msgid "Cancel"
6609 msgstr "Mégse"
6611 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6612 msgid "Add"
6613 msgstr "Hozzáadás"
6615 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:396
6616 msgid "Plugin dependencies"
6617 msgstr "Bővítmény-függőségek"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:404
6620 msgid "Unknown plugin"
6621 msgstr "Ismeretlen bővítmény"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:418
6624 msgid "Plugin services"
6625 msgstr "Bővítmény-szolgáltatások"
6627 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
6628 msgid "Errors while activating plugins"
6629 msgstr "Hibák történtek a bővítmények bekapcsolása közben"
6631 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:586
6632 msgid ""
6633 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6634 "one:\n"
6635 "\n"
6636 msgstr ""
6637 "A következő további bővítményeket be kell kapcsolni annak érdekében, hogy ez "
6638 "az egy be legyen kapcsolva:\n"
6639 "\n"
6641 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:592
6642 #, c-format
6643 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6644 msgstr "Ismeretlen bővítmény id=„%s” azonosítóval\n"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:599
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6650 msgstr ""
6651 "\n"
6652 "Be szeretné kapcsolni ezt a bővítményt a függőségeivel együtt?"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:621
6655 #, c-format
6656 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6657 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény kikapcsolása közben."
6659 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:625
6660 #, c-format
6661 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6662 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény bekapcsolása közben."
6664 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
6665 msgid "Active"
6666 msgstr "Aktív"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
6669 msgid "Plugin name"
6670 msgstr "Bővítmény neve"
6672 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
6673 #: ../src/ssconvert.c:111
6674 msgid "ID"
6675 msgstr "Azonosító"
6677 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:735
6678 msgid "Directory"
6679 msgstr "Könyvtár"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:765
6682 msgid "Length of Undo Descriptors"
6683 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:815
6686 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6687 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:868
6690 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6691 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:876
6694 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6695 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
6698 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6699 msgstr ""
6700 "Alapértelmezetten jelölje meg a munkalapfüggvényeket tartalmazó cellákat"
6702 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:888
6703 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6704 msgstr "Alapértelmezetten jelölje meg a csonkított tartalmú cellákat"
6706 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:974
6707 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6708 msgstr "Alapértelmezett automatikus mentési gyakoriság másodpercben"
6710 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
6711 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6712 msgstr "Kiterjesztés-ellenőrzés letiltása a beállítható szövegexportálónál"
6714 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
6715 msgid "Enter _Moves Selection"
6716 msgstr "Az Enter _mozgatja a kijelölést"
6718 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6720 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6721 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6724 msgid "Capitalize _names of days"
6725 msgstr "A napok _nevei nagy kezdőbetűvel legyenek"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6728 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6729 msgstr "_KÉt KEzdő NAgybetű javítása"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6732 msgid "Do _not correct:"
6733 msgstr "_Ne javítsa:"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6736 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6737 msgstr "A mon_dat első betűje nagybetűs legyen"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6740 msgid "Do _not capitalize after:"
6741 msgstr "_Ne legyen nagy kezdőbetű ez után:"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6744 msgid "Auto Correct"
6745 msgstr "Automatikus javítás"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6748 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
6749 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6750 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6751 msgid "Font"
6752 msgstr "Betűkészlet"
6754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6755 msgid "Files"
6756 msgstr "Fájlok"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6759 msgid "Tools"
6760 msgstr "Eszközök"
6762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6763 msgid "Undo"
6764 msgstr "Visszavonás"
6766 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6767 msgid "Windows"
6768 msgstr "Ablakok"
6770 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6771 msgid "Header/Footer"
6772 msgstr "Fejléc/lábléc"
6774 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6775 msgid "Copy and Paste"
6776 msgstr "Másolás és beillesztés"
6778 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6779 msgid "Screen"
6780 msgstr "Képernyő"
6782 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6783 msgid "INitial CApitals"
6784 msgstr "KÉt KEzdő NAgybetű"
6786 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6787 msgid "First Letter"
6788 msgstr "Első betű"
6790 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:789
6791 msgid "points"
6792 msgstr "pont"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:793
6795 msgid "inches"
6796 msgstr "hüvelyk"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6799 msgid "mm"
6800 msgstr "mm"
6802 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1579
6803 msgid "Default date format"
6804 msgstr "Alapértelmezett dátumformátum"
6806 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1585
6807 msgid "Custom date format"
6808 msgstr "Egyéni dátumformátum"
6810 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
6811 msgid "Default time format"
6812 msgstr "Alapértelmezett időformátum"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1623
6815 msgid "Custom time format"
6816 msgstr "Egyéni időformátum"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1655
6819 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6820 msgstr "A1 (az oldalterület első cellája)"
6822 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1662
6823 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6824 msgstr "$A$1 (ezen munkalap első cellája)"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
6827 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6828 msgstr "Az oldal első nyomtatott cellája"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6831 msgid "Custom header configuration"
6832 msgstr "Egyéni fejléc beállítása"
6834 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1736
6835 msgid "Custom footer configuration"
6836 msgstr "Egyéni lábléc beállítása"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
6839 msgid "Date format selection"
6840 msgstr "Dátumformátum kijelölés"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1889
6843 msgid "Time format selection"
6844 msgstr "Időformátum kijelölés"
6846 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
6847 msgid "Print as displayed"
6848 msgstr "Nyomtatás, ahogy meg van jelenítve"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6851 msgid "Print as spaces"
6852 msgstr "Nyomtatás szóközökként"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6855 msgid "Print as dashes"
6856 msgstr "Nyomtatás vonásokként"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6859 msgid "Print as #N/A"
6860 msgstr "Nyomtatás #N/A-ként"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
6863 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6864 msgid "Do not print"
6865 msgstr "Ne nyomtassa"
6867 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6868 msgid "Print in place"
6869 msgstr "Nyomtatás helyben"
6871 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6872 msgid "Print at end"
6873 msgstr "Nyomtatási a végénél"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2388
6876 #, c-format
6877 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6878 msgstr "%.0f képpont széles × %.0f képpont magas"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2391
6881 #, c-format
6882 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6883 msgstr "%.0f pont széles × %.0f pont magas"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2394
6886 #, c-format
6887 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6888 msgstr "%.1f hüvelyk széles × %.1f hüvelyk magas"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2397
6891 #, c-format
6892 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6893 msgstr "%.0f mm széles × %.0f mm magas"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2400
6896 #, c-format
6897 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6898 msgstr "%.1f széles × %.1f magas"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:82 ../src/dialogs/dialog-recent.c:164
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "<b>%s</b>\n"
6904 "<small>Location: %s</small>"
6905 msgstr ""
6906 "<b>%s</b>\n"
6907 "<small>Hely: %s</small>"
6909 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:117
6910 msgid "unknown"
6911 msgstr "ismeretlen"
6913 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:120
6914 #, c-format
6915 msgid "%d second"
6916 msgid_plural "%d seconds"
6917 msgstr[0] "%d másodperc"
6918 msgstr[1] "%d másodperc"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:125
6921 #, c-format
6922 msgid "%d minute"
6923 msgid_plural "%d minutes"
6924 msgstr[0] "%d perc"
6925 msgstr[1] "%d perc"
6927 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:128
6928 msgid "a long time"
6929 msgstr "hosszú idő"
6931 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:97
6932 msgid "The matrix range is not valid."
6933 msgstr "A mátrixtartomány nem érvényes."
6935 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:108
6936 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6937 msgstr "A mátrixnak szimmetrikusnak, pozitív definitnek kell lennie."
6939 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:124
6940 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6941 msgstr "A kért véletlenszámok száma érvénytelen."
6943 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:220
6944 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6945 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korrelált véletlen eszköz párbeszédablakot."
6947 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6948 msgid "Uniform"
6949 msgstr "Egységes"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6953 msgid "_Lower Bound:"
6954 msgstr "_Alsó határ:"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6957 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6958 msgid "_Upper Bound:"
6959 msgstr "_Felső határ:"
6961 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6962 msgid "Uniform Integer"
6963 msgstr "Egyenletes egész"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6966 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6967 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6968 msgid "Normal"
6969 msgstr "Normál"
6971 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6972 msgid "_Mean:"
6973 msgstr "_Középérték:"
6975 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6976 msgid "_Standard Deviation:"
6977 msgstr "_Szabványos szórás:"
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6980 msgid "Discrete"
6981 msgstr "Diszkrét"
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6984 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6985 msgstr "É_rték és valószínűség bemeneti tartomány:"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
6988 msgid "Bernoulli"
6989 msgstr "Bernoulli"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
6992 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6993 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6994 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6995 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6996 msgid "_p Value:"
6997 msgstr "_p érték:"
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
7000 msgid "Beta"
7001 msgstr "Béta"
7003 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
7004 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
7005 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
7006 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
7007 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
7008 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
7009 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
7010 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
7011 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
7012 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
7013 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
7014 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
7015 msgid "_a Value:"
7016 msgstr "_a érték:"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
7019 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
7020 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
7022 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
7023 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
7024 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
7025 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
7026 msgid "_b Value:"
7027 msgstr "_b érték:"
7029 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
7030 msgid "Binomial"
7031 msgstr "Binomiális"
7033 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
7034 msgid "N_umber of Trials:"
7035 msgstr "_Próbák száma:"
7037 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
7038 msgid "Cauchy"
7039 msgstr "Cauchy"
7041 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
7042 msgid "Chisq"
7043 msgstr "Chisq"
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
7046 msgid "_nu Value:"
7047 msgstr "_nű érték:"
7049 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
7050 msgid "Exponential"
7051 msgstr "Exponenciális"
7053 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
7054 msgid "Exponential Power"
7055 msgstr "Exponenciális kitevő"
7057 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7058 msgid "F"
7059 msgstr "F"
7061 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7062 msgid "nu_1 Value:"
7063 msgstr "nű_1 érték:"
7065 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7066 msgid "nu_2 Value:"
7067 msgstr "nű_2 érték:"
7069 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
7070 msgid "Gamma"
7071 msgstr "Gamma"
7073 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
7074 msgid "Gaussian Tail"
7075 msgstr "Gauss-farok"
7077 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
7078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7079 msgid "_Sigma"
7080 msgstr "_Szigma"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
7083 msgid "Geometric"
7084 msgstr "Geometriai"
7086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
7087 msgid "Gumbel (Type I)"
7088 msgstr "Gumbel (I. típus)"
7090 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
7091 msgid "Gumbel (Type II)"
7092 msgstr "Gumbel (II. típus)"
7094 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
7095 msgid "Landau"
7096 msgstr "Landau"
7098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
7099 msgid "Laplace"
7100 msgstr "Laplace"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7103 msgid "Levy alpha-Stable"
7104 msgstr "Levy alfa-stabil"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7107 msgid "_c Value:"
7108 msgstr "_c érték:"
7110 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7111 msgid "_alpha:"
7112 msgstr "_alfa:"
7114 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
7115 msgid "Logarithmic"
7116 msgstr "Logaritmikus"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
7119 msgid "Logistic"
7120 msgstr "Logisztikai"
7122 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7123 msgid "Lognormal"
7124 msgstr "Lognormális"
7126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7127 msgid "_Zeta Value:"
7128 msgstr "_Zéta érték:"
7130 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
7131 msgid "Negative Binomial"
7132 msgstr "Negatív binomiális"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7135 msgid "N_umber of Failures"
7136 msgstr "_Sikertelen próbák száma"
7138 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
7139 msgid "Pareto"
7140 msgstr "Pareto"
7142 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
7143 msgid "Poisson"
7144 msgstr "Poisson"
7146 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
7147 msgid "_Lambda:"
7148 msgstr "_Lambda:"
7150 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
7151 msgid "Rayleigh"
7152 msgstr "Rayleigh"
7154 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
7155 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
7156 msgid "_Sigma:"
7157 msgstr "_Szigma:"
7159 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
7160 msgid "Rayleigh Tail"
7161 msgstr "Rayleigh-farok"
7163 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
7164 msgid "Student t"
7165 msgstr "Student-féle t"
7167 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
7168 msgid "nu Value:"
7169 msgstr "nű érték:"
7171 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
7172 msgid "Weibull"
7173 msgstr "Weibull"
7175 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:846
7176 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7177 msgstr "Nem sikerült létrehozni a véletlen eszköz párbeszédablakot."
7180 #. * xgettext: This is a time format for
7181 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7182 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7183 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7184 #. * and "21:50".
7186 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:206
7187 msgid "%H:%M"
7188 msgstr "%k.%M"
7191 #. * xgettext: This is a time format for
7192 #. * g_date_time_format used in locales that use
7193 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7194 #. * to change this.  The default will show
7195 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7197 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:215
7198 msgid "%l:%M %P"
7199 msgstr "%P %l.%M"
7201 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:227
7202 msgid "Set standard/default row height"
7203 msgstr "Szabványos/alapértelmezett sormagasság beállítása"
7205 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:232
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7209 msgstr ""
7210 "A kijelölés sormagasságának beállítása ezen: <span style='italic' "
7211 "weight='bold'>%s</span>"
7213 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:193 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:229
7214 msgid "Scenario Summary"
7215 msgstr "Esetösszegzés"
7217 #. Titles.
7218 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
7219 msgid "Current Values"
7220 msgstr "Jelenlegi értékek"
7222 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7223 msgid "Changing Cells:"
7224 msgstr "Megváltozó cellák:"
7226 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:302
7227 msgid "Invalid changing cells"
7228 msgstr "Érvénytelen megváltozó cellák"
7230 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:310
7231 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7232 msgstr "A megváltozó cellák csak a jelenlegi munkalapon lehetnek."
7234 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:322
7235 msgid "Scenario name already used"
7236 msgstr "Az esetnév már használatban van"
7238 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:328
7239 msgid "Invalid scenario name"
7240 msgstr "Érvénytelen esetnév"
7242 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:379
7243 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7244 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esethozzáadás párbeszédablakot."
7246 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:414
7247 #, c-format
7248 msgid "Created on "
7249 msgstr "Létrehozva "
7251 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:715
7252 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7253 msgstr "Az eredmények bejegyzés nem tartalmazott érvényes cellaneveket."
7255 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:781
7256 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7257 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esetek párbeszédablakot."
7259 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:183
7260 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:360
7261 msgid "You must select some cell types to search."
7262 msgstr "Ki kell választania néhány cellatípust a kereséshez."
7264 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:135
7265 msgid "Comment"
7266 msgstr "Megjegyzés"
7268 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:138
7269 msgid "Result"
7270 msgstr "Eredmény"
7272 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:148 ../src/dialogs/dialog-search.c:174
7273 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:180 ../src/dialogs/dialog-search.c:186
7274 msgid "Deleted"
7275 msgstr "Törölt"
7277 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:150
7278 msgid "Expression"
7279 msgstr "Kifejezés"
7281 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:156
7282 msgid "Other value"
7283 msgstr "Egyéb érték"
7285 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7286 msgid "Content"
7287 msgstr "Tartalom"
7289 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
7290 msgid "Background color"
7291 msgstr "Háttérszín"
7293 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
7294 msgid "Pattern color"
7295 msgstr "Mintaszín"
7297 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
7298 msgid "Top border"
7299 msgstr "Felső szegély"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
7302 msgid "Bottom border"
7303 msgstr "Alsó szegély"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
7306 msgid "Left border"
7307 msgstr "Bal szegély"
7309 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
7310 msgid "Right border"
7311 msgstr "Jobb szegély"
7313 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
7314 msgid "Reverse diagonal border"
7315 msgstr "Fordított átlós szegély"
7317 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
7318 msgid "Diagonal border"
7319 msgstr "Átlós szegély"
7321 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
7322 msgid "Font color"
7323 msgstr "Betűszín"
7325 #. ALSO "<control>2"
7326 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3635
7327 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
7328 msgid "Bold"
7329 msgstr "Félkövér"
7331 #. ALSO "<control>3"
7332 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3643
7333 msgid "Italic"
7334 msgstr "Dőlt"
7336 #. ALSO "<control>4"
7337 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3651
7338 msgid "Underline"
7339 msgstr "Aláhúzott"
7341 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3680
7342 msgid "Strikethrough"
7343 msgstr "Áthúzott"
7345 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
7346 msgid "Script"
7347 msgstr "Parancsfájl"
7349 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
7350 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
7351 msgid "Size"
7352 msgstr "Méret"
7354 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
7355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
7356 msgid "Format"
7357 msgstr "Formátum"
7359 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
7360 msgid "Vertical alignment"
7361 msgstr "Függőleges igazítás"
7363 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
7364 msgid "Horizontal alignment"
7365 msgstr "Vízszintes igazítás"
7367 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
7368 msgid "Indentation"
7369 msgstr "Behúzás"
7371 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
7372 msgid "Rotation"
7373 msgstr "Forgatás"
7375 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
7376 msgid "Direction"
7377 msgstr "_Irány"
7379 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
7380 msgid "Wrap"
7381 msgstr "Körbe"
7383 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
7384 msgid "Shrink-to-fit"
7385 msgstr "Ki_csinyítés, hogy beférjen"
7387 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
7388 msgid "Locked"
7389 msgstr "Zárolt"
7391 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
7392 msgid "Hidden"
7393 msgstr "Rejtett"
7395 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
7396 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7397 msgid "Validation"
7398 msgstr "Ellenőrzés"
7400 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
7401 msgid "Hyperlink"
7402 msgstr "Hiperhivatkozás"
7404 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
7405 msgid "Input message"
7406 msgstr "Bemeneti üzenet"
7408 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
7409 msgid "Conditional format"
7410 msgstr "Feltételes formázás"
7412 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
7413 msgid "Cells"
7414 msgstr "Cellák"
7416 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
7417 msgid "Formatting"
7418 msgstr "Formázás"
7420 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
7421 msgid "Columns/Rows"
7422 msgstr "Oszlopok/sorok"
7424 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
7425 msgid "Various"
7426 msgstr "Változó"
7428 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
7429 msgid "Added"
7430 msgstr "Hozzáadva"
7432 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
7433 msgid "Removed"
7434 msgstr "Eltávolítva"
7436 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
7437 msgid "Changed"
7438 msgstr "Módosítva"
7440 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
7441 msgid "Yes"
7442 msgstr "Igen"
7444 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
7445 msgid "No"
7446 msgstr "Nem"
7448 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3414
7449 msgid "General"
7450 msgstr "Általános"
7452 #. start sub menu
7453 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7454 #: ../src/sheet-control-gui.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:3865
7455 msgid "Left"
7456 msgstr "Balra"
7458 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7459 #: ../src/sheet-control-gui.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
7460 msgid "Right"
7461 msgstr "Jobbra"
7463 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
7464 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
7465 msgid "Center"
7466 msgstr "Középre"
7468 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
7469 msgid "Fill"
7470 msgstr "Kitöltés"
7472 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
7473 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3719
7474 msgid "Justify"
7475 msgstr "Sorkizárt"
7477 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
7478 msgid "Center across selection"
7479 msgstr "Középre a kijelölésen keresztül"
7481 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
7482 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
7483 msgid "Distributed"
7484 msgstr "Elosztott"
7486 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
7487 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7488 msgid "Top"
7489 msgstr "Fent"
7491 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
7492 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3873
7494 msgid "Bottom"
7495 msgstr "Lent"
7497 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7498 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
7499 msgid "None"
7500 msgstr "Nincs"
7502 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
7503 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
7504 msgid "Single"
7505 msgstr "Egyszeres"
7507 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
7508 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
7509 msgid "Double"
7510 msgstr "Dupla"
7512 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
7513 msgid "Single low"
7514 msgstr "Egyszeres alsó"
7516 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
7517 msgid "Double low"
7518 msgstr "Dupla alsó"
7520 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7521 msgid "Right-to-left"
7522 msgstr "Jobbról balra"
7524 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7525 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
7526 msgid "Auto"
7527 msgstr "Automatikus"
7529 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7530 msgid "Left-to-right"
7531 msgstr "Balról jobbra"
7533 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
7534 msgid "Unavailable"
7535 msgstr "Nem érhető el"
7537 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
7538 #, c-format
7539 msgid "%d pixel"
7540 msgid_plural "%d pixels"
7541 msgstr[0] "%d képpont"
7542 msgstr[1] "%d képpont"
7544 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
7545 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
7546 msgid "Location"
7547 msgstr "Hely"
7549 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
7550 msgid "Old"
7551 msgstr "Régi"
7553 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
7554 msgid "New"
7555 msgstr "Új"
7557 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
7558 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7559 msgstr "<b>Megjegyzés:</b> egy munkalapnév megváltoztatása függőben van."
7561 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
7562 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7563 msgstr "Legalább egy munkalapnak láthatónak kell maradnia!"
7565 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7566 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
7567 msgid "Lock"
7568 msgstr "Zár"
7570 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7571 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
7572 msgid "Viz"
7573 msgstr "Lát"
7575 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7576 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
7577 msgid "Dir"
7578 msgstr "Kvt"
7580 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7581 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:744
7582 msgctxt "sheetlist"
7583 msgid "Rows"
7584 msgstr "Sor"
7586 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7587 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:754
7588 msgctxt "sheetlist"
7589 msgid "Cols"
7590 msgstr "Osz"
7592 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:762
7593 msgid "Current Name"
7594 msgstr "Jelenlegi név"
7596 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:775
7597 msgid "New Name"
7598 msgstr "Új név"
7600 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1118
7601 #, c-format
7602 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7603 msgstr "Nem hívhat egynél több munkalapot így: „%s”."
7605 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1454
7606 msgid "Another view is already managing sheets"
7607 msgstr "Egy másik nézet már kezeli a munkalapokat"
7609 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1498
7610 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1509
7611 msgid "Default"
7612 msgstr "Alapértelmezett"
7614 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
7615 msgid "Move Object"
7616 msgstr "Objektum áthelyezése"
7618 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
7619 msgid "Resize Object"
7620 msgstr "Objektum átméretezése"
7622 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
7623 msgid "Set Object Name"
7624 msgstr "Objektumnév beállítása"
7626 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:267
7627 msgid "Set Object Print Property"
7628 msgstr "Objektum nyomtatási tulajdonságának beállítása"
7630 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:275
7631 msgid "Set Object Anchor Mode"
7632 msgstr "Objektum horgonymódjának beállítása"
7634 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:281
7635 msgid "Set Object Properties"
7636 msgstr "Objektum tulajdonságainak beállítása"
7638 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
7639 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7640 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkeverés párbeszédablakot."
7642 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:69
7643 msgid "The input variable range is invalid."
7644 msgstr "A bemeneti változó tartománya érvénytelen."
7646 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:79
7647 msgid "The output variable range is invalid."
7648 msgstr "A kimeneti változó tartománya érvénytelen."
7650 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7651 msgid "Simulations"
7652 msgstr "Szimulációk"
7654 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7655 msgid "Iterations"
7656 msgstr "Ismételgetések"
7658 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7659 msgid "# Input variables"
7660 msgstr "# Bemeneti változók"
7662 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7663 msgid "# Output variables"
7664 msgstr "# Kimeneti változók"
7666 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7667 msgid "Runtime"
7668 msgstr "Futási idő"
7670 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7671 msgid "Run on"
7672 msgstr "Futtatva"
7674 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
7675 #: ../src/wbc-gtk.c:4061
7676 msgid "Min"
7677 msgstr "Minimum"
7679 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4063
7680 msgid "Average"
7681 msgstr "Átlag"
7683 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
7684 #: ../src/wbc-gtk.c:4062
7685 msgid "Max"
7686 msgstr "Maximum"
7688 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
7689 msgid "Invalid variable range was given"
7690 msgstr "Érvénytelen változótartomány lett megadva"
7692 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
7693 msgid ""
7694 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7695 "round."
7696 msgstr ""
7697 "Az első kerek számnak kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az utolsó kerek "
7698 "számmal."
7700 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
7701 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7702 msgstr "Nem sikerült létrehozni a szimuláció párbeszédablakot."
7704 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7705 msgid "Could not create the List Property dialog."
7706 msgstr "Nem sikerült létrehozni a listatulajdonság párbeszédablakot."
7708 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7709 msgid "Format Object"
7710 msgstr "Objektum formázása"
7712 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7713 msgid "Head"
7714 msgstr "Fej"
7716 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7717 msgid "Tail"
7718 msgstr "Farok"
7720 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:356
7721 msgid ""
7722 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7723 "solver for Gnumeric?"
7724 msgstr ""
7725 "Témát keres a szakdolgozatához? Nem szeretne egy megoldót írni a Gnumeric "
7726 "táblázatkezelőhöz?"
7728 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
7729 msgid "Changing solver parameters"
7730 msgstr "Megoldó paramétereinek megváltoztatása"
7732 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7733 msgid "Feasible"
7734 msgstr "Megvalósítható"
7736 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7737 msgid "Optimal"
7738 msgstr "Optimális"
7740 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
7741 msgid "Infeasible"
7742 msgstr "Megvalósíthatatlan"
7744 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
7745 msgid "Unbounded"
7746 msgstr "Határtalan"
7748 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
7749 msgid "Ready"
7750 msgstr "Kész"
7752 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
7753 msgid "Preparing"
7754 msgstr "Előkészítés"
7756 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
7757 msgid "Prepared"
7758 msgstr "Előkészítve"
7760 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
7761 msgid "Running"
7762 msgstr "Fut"
7764 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
7765 msgid "Done"
7766 msgstr "Kész"
7768 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
7769 msgid "Error"
7770 msgstr "Hiba"
7772 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
7773 msgid "Cancelled"
7774 msgstr "Megszakítva"
7776 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
7777 #, c-format
7778 msgid "%s %%s Report"
7779 msgstr "%s %%s jelentés"
7781 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
7782 msgid "The chosen solver is not functional."
7783 msgstr "A választott megoldó nem működik."
7785 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:797
7786 msgid "Running solver"
7787 msgstr "Futó megoldó"
7789 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:834
7790 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7791 msgstr "A megoldó által létrehozott optimális megoldás.\n"
7793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:838
7794 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7795 msgstr "A megoldó által létrehozott megvalósítható megoldás.\n"
7797 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1107
7798 msgid "Subject to the Constraints:"
7799 msgstr "Tárgy a megszorításokhoz:"
7801 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1266
7802 msgid "Could not create the Solver dialog."
7803 msgstr "Nem sikerült létrehozni a megoldó párbeszédablakot."
7805 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:590
7806 msgid "Export"
7807 msgstr "Exportálás"
7809 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:732
7810 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7811 msgstr "Ez a munkafüzet nem tartalmaz semmilyen exportálható tartalmat."
7813 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:51
7814 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7815 msgstr ""
7816 "Az automatikus felderítés nem talált oszlopokat a szövegben. Próbálja kézzel."
7818 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:67
7819 msgid "Merge with column on _left"
7820 msgstr "Egyesítés a _balra lévő oszloppal"
7822 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
7823 msgid "Merge with column on _right"
7824 msgstr "Egyesítés a j_obbra lévő oszloppal"
7826 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:72
7827 msgid "_Split this column"
7828 msgstr "Oszlop _felosztása"
7830 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:75
7831 msgid "_Widen this column"
7832 msgstr "Oszlop _szélesítése"
7834 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
7835 msgid "_Narrow this column"
7836 msgstr "Oszlop s_zűkítése"
7838 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:47
7839 #, c-format
7840 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7841 msgstr "%i oszlop importálása és nincs mellőzés."
7843 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:50
7844 #, c-format
7845 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7846 msgstr "%i oszlop importálása és %i mellőzése."
7848 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:176
7849 #, c-format
7850 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7851 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7852 msgstr[0] "%d oszlop maximuma importálható."
7853 msgstr[1] "%d oszlop maximuma importálható."
7855 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:203
7856 msgid "Format Selector"
7857 msgstr "Formátumválasztó"
7859 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
7860 msgid "Ignore all columns on right"
7861 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop mellőzése"
7863 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7864 msgid "Ignore all columns on left"
7865 msgstr "Minden balra lévő oszlop mellőzése"
7867 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7868 msgid "Import all columns on right"
7869 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop importálása"
7871 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7872 msgid "Import all columns on left"
7873 msgstr "Minden balra lévő oszlop importálása"
7875 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7876 msgid "Copy format to right"
7877 msgstr "Formátum másolás jobbra"
7879 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:590
7880 #, c-format
7881 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7882 msgstr "%d oszlop maximuma importálható."
7884 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:601
7885 msgid "Auto fit"
7886 msgstr "Automatikus méretezés"
7888 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
7889 #, c-format
7890 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7891 msgstr ""
7892 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a(z) %i. oszlop importálva lesz "
7893 "a Gnumeric táblázatkezelőbe."
7895 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:632
7896 msgid ""
7897 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7898 "the longest entry."
7899 msgstr ""
7900 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az oszlop szélessége igazítva "
7901 "lesz a leghosszabb bejegyzéshez."
7903 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7904 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7905 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
7906 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
7907 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
7908 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
7909 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
7910 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7911 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3750
7912 #, c-format
7913 msgid "Column %d"
7914 msgstr "%d. oszlop"
7916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:160
7917 #, c-format
7918 msgid "%d of %d line to import"
7919 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7920 msgstr[0] "%d/%d importálandó sor"
7921 msgstr[1] "%d/%d importálandó sor"
7923 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:183
7924 #, c-format
7925 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7926 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) %s kódolásban. Válasszon egy másik kódolást."
7928 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3364
7929 msgid "Line"
7930 msgstr "Sor"
7932 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:397
7933 msgid "Text"
7934 msgstr "Szöveg"
7936 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:410
7937 #, c-format
7938 msgid "Data (from %s)"
7939 msgstr "Adatok (ebből: %s)"
7941 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7942 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7943 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni függőségcellaként"
7945 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7946 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7947 msgstr "A függőségcellák nem tartalmazhatnak kifejezést"
7949 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7950 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7951 msgstr "Érvényes számot kell betenni minimumként"
7953 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7954 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7955 msgstr "Érvényes számot kell betenni maximumként"
7957 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7958 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7959 msgstr "A legnagyobb értéknek nagyobbnak kell lennie a legkisebbnél"
7961 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7962 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7963 msgstr "Érvényes számot kell betenni lépésméretként"
7965 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7966 msgid "The step size should be positive"
7967 msgstr "A lépésméretnek pozitívnak kell lennie"
7969 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7970 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7971 msgstr "Egy vagy több függőségcellát kell betenni"
7973 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7974 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7975 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni eredménycellaként"
7977 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7978 msgid "The target cell should contain an expression"
7979 msgstr "A célcellának egy kifejezést kell tartalmaznia"
7981 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7982 #, c-format
7983 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7984 msgstr "A(z) „%s” kijelző nem nyitható meg."
7986 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7987 msgid "This screen"
7988 msgstr "Ez a képernyő"
7990 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7991 #, c-format
7992 msgid "Screen %d [This screen]"
7993 msgstr "%d. képernyő [ez a képernyő]"
7995 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7996 #, c-format
7997 msgid "Screen %d"
7998 msgstr "%d. képernyő"
8000 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
8001 msgid "Widgets"
8002 msgstr "Felületi elemek"
8004 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
8005 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8006 msgid "Protection"
8007 msgstr "Védelem"
8009 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
8010 msgid "Auto Completion"
8011 msgstr "Automatikus kiegészítés"
8013 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
8014 msgid "Cell Markers"
8015 msgstr "Cellajelölők"
8017 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
8018 #: ../src/tools/filter.c:290
8019 msgid "Advanced Filter"
8020 msgstr "Speciális szűrő"
8022 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
8023 msgid "_List range:"
8024 msgstr "_Listatartomány:"
8026 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
8027 msgid "_Criteria range:"
8028 msgstr "_Feltételtartomány:"
8030 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
8031 msgid "_Unique records only"
8032 msgstr "Csak _egyedi rekordok"
8034 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
8035 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
8036 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
8037 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8038 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
8039 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
8040 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
8041 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
8042 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
8043 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
8044 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
8045 msgid "Input"
8046 msgstr "Bemenet"
8048 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
8049 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
8050 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
8051 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
8052 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8053 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
8054 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
8055 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
8056 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
8057 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
8058 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
8059 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
8060 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
8061 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
8062 msgid "Output"
8063 msgstr "Kimenet"
8065 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
8066 msgid "ANOVA - Single Factor"
8067 msgstr "Varianciaanalízis - egytényezős"
8069 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
8070 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
8071 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
8072 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
8073 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
8074 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
8075 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
8076 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
8077 msgid "_Input range:"
8078 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
8080 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
8081 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
8082 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
8083 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8084 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
8085 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
8086 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
8087 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
8088 msgid "Grouped by:"
8089 msgstr "Csoportosítva:"
8091 #. Group by Columns
8092 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
8093 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
8094 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
8095 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8096 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
8097 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
8098 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
8099 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
8100 msgctxt "groupby"
8101 msgid "_Columns"
8102 msgstr "_Oszlopok"
8104 #. Group by Rows
8105 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8106 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
8107 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8108 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
8109 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8110 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
8111 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
8112 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
8113 msgctxt "groupby"
8114 msgid "_Rows"
8115 msgstr "_Sorok"
8117 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
8118 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
8119 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
8120 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
8121 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
8122 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
8123 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
8124 msgid "_Areas"
8125 msgstr "_Területek"
8127 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
8128 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
8129 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
8130 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8131 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
8132 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
8133 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
8134 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
8135 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
8136 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
8137 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
8138 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
8139 msgid "_Labels"
8140 msgstr "_Címkék"
8142 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8143 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
8144 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8145 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
8146 msgid "_Alpha:"
8147 msgstr "_Alfa:"
8149 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
8150 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
8151 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
8152 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8153 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
8154 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
8155 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
8156 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
8157 msgid "Options"
8158 msgstr "Beállítások"
8160 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
8161 msgid "ANOVA - Two-Factor"
8162 msgstr "Varianciaanalízis - kéttényezős"
8164 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
8165 msgid "Input _range:"
8166 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
8168 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
8169 msgid "Rows per _sample:"
8170 msgstr "Sorok száma _mintánként:"
8172 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8173 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
8174 msgid "1"
8175 msgstr "1"
8177 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
8178 msgid "_Alpha: "
8179 msgstr "_Alfa: "
8181 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
8182 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
8183 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
8184 msgstr "Gnumeric: Automatikus szűrő"
8186 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
8187 msgid "Show rows where:"
8188 msgstr "Sorok megjelenítése merre:"
8190 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
8191 msgid "_And"
8192 msgstr "É_s"
8194 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
8195 msgid "_Or"
8196 msgstr "_Vagy"
8198 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
8199 msgid "equals"
8200 msgstr "egyenlő"
8202 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
8203 msgid "does not equal"
8204 msgstr "nem egyenlő"
8206 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
8207 msgid "is greater than"
8208 msgstr "nagyobb mint"
8210 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
8211 msgid "is greater than or equal to"
8212 msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
8214 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
8215 msgid "is less than"
8216 msgstr "kisebb mint"
8218 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
8219 msgid "is less than or equal to"
8220 msgstr "kisebb vagy egyenlő"
8222 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
8223 msgid "begins with"
8224 msgstr "ezzel kezdődik"
8226 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
8227 msgid "does not begin with"
8228 msgstr "nem ezzel kezdődik"
8230 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
8231 msgid "ends with"
8232 msgstr "ezzel végződik"
8234 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
8235 msgid "does not end with"
8236 msgstr "nem ezzel végződik"
8238 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
8239 msgid "contains"
8240 msgstr "tartalmazza"
8242 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
8243 msgid "does not contain"
8244 msgstr "nem tartalmazza"
8246 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
8247 msgid "Count or percentage:"
8248 msgstr "Darabszám vagy százalék:"
8250 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8251 msgid "Items"
8252 msgstr "Elemek"
8254 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3439
8255 msgid "Percentage"
8256 msgstr "Százalék"
8258 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8259 msgid "Autoformat"
8260 msgstr "Automatikus formázás"
8262 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8263 msgid "C_ategory:"
8264 msgstr "_Kategória:"
8266 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8267 msgid "_Settings"
8268 msgstr "_Beállítások"
8270 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8271 msgid "Apply _Number Formats"
8272 msgstr "_Számformátumok alkalmazása"
8274 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8275 msgid "Apply _Borders"
8276 msgstr "S_zegélyek alkalmazása"
8278 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8279 msgid "Apply _Fonts"
8280 msgstr "_Betűkészletek alkalmazása"
8282 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8283 msgid "Apply _Patterns"
8284 msgstr "_Minták alkalmazása"
8286 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8287 msgid "Apply _Alignment"
8288 msgstr "_Igazítás alkalmazása"
8290 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8291 msgid "_Edges"
8292 msgstr "_Szélek"
8294 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8295 msgid "_Left"
8296 msgstr "_Balra"
8298 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8299 msgid "_Right"
8300 msgstr "_Jobbra"
8302 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8303 msgid "_Top"
8304 msgstr "_Fent"
8306 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8307 msgid "_Bottom"
8308 msgstr "_Lent"
8310 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8311 msgid "_Show Gridlines"
8312 msgstr "_Rácsvonalak megjelenítése"
8314 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8315 msgid "Preview"
8316 msgstr "Előnézet"
8318 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8319 msgid "Name:"
8320 msgstr "Név:"
8322 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8323 msgid "Author:"
8324 msgstr "Szerző:"
8326 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8327 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8328 msgid "Category:"
8329 msgstr "Kategória:"
8331 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8332 msgid "Description:"
8333 msgstr "Leírás:"
8335 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8336 msgid "Name of template"
8337 msgstr "Sablon neve"
8339 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8340 msgid "The group/individual that made the template"
8341 msgstr "A csoport/személy, aki a sablont készítette"
8343 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8344 msgid "The category this template belongs to"
8345 msgstr "A kategória, amelybe ez a sablon tartozik"
8347 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8348 msgid "A short description of the template"
8349 msgstr "A sablon rövid leírása"
8351 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8352 msgid "Template Details"
8353 msgstr "Sablon részletei"
8355 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8356 msgid "Auto Save"
8357 msgstr "Automatikus mentés"
8359 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8360 msgid "_Automatically save every"
8361 msgstr "_Automatikus mentés minden"
8363 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8364 msgid "_minutes"
8365 msgstr "_percben"
8367 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8368 msgid "_Prompt Before Saving"
8369 msgstr "_Kérdés mentés előtt"
8371 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8372 msgid "Cell Comment"
8373 msgstr "Cellamegjegyzés"
8375 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8376 msgid "<b>Old Author:</b>"
8377 msgstr "<b>Régi szerző:</b>"
8379 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8380 msgid "<b>New Author:</b>"
8381 msgstr "<b>Új szerző:</b>"
8383 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8384 msgid "_Wrap in properties window"
8385 msgstr "_Tördelés a tulajdonságok ablakban"
8387 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8388 msgid "E_xpand"
8389 msgstr "_Kinyitás"
8391 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8392 msgid "Condition:"
8393 msgstr "Feltétel:"
8395 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8396 msgid "Applicable Style Components:"
8397 msgstr "Alkalmazható stílusösszetevők:"
8399 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8400 msgid "Number Format"
8401 msgstr "Számformátum"
8403 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8404 msgid "Alignment"
8405 msgstr "Igazítás"
8407 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8408 msgid "Style Overlay:"
8409 msgstr "Stílus rávetítés:"
8411 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8412 msgid "_Edit Style"
8413 msgstr "Stílus _szerkesztése"
8415 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8416 msgid "Any Value     (no validation)"
8417 msgstr "Bármely érték (nincs ellenőrzés)"
8419 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8420 msgid "Whole numbers"
8421 msgstr "Teljes számok"
8423 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8424 msgid "Numbers"
8425 msgstr "Számok"
8427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8428 msgid "In a list"
8429 msgstr "Listában"
8431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3451
8433 msgid "Date"
8434 msgstr "Dátum"
8436 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8437 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:736
8438 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1059
8439 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:3457
8440 msgid "Time"
8441 msgstr "Idő"
8443 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8444 msgid "Text length"
8445 msgstr "Szöveghossz"
8447 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8448 msgid "Custom"
8449 msgstr "Egyéni"
8451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8452 msgid "min <= val <= max         (between)"
8453 msgstr "min <= ért <= max         (közte)"
8455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8456 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8457 msgstr "ért <= min || max <= ért (nem közte)"
8459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8460 msgid "val == bound                  (equal to)"
8461 msgstr "ért == határ                  (egyenlő)"
8463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8464 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8465 msgstr "ért <> határ                  (nem egyenlő)"
8467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8468 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8469 msgstr "ért  >  határ                  (nagyobb mint)"
8471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8472 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8473 msgstr "ért  <  határ                  (kisebb mint)"
8475 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8476 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8477 msgstr "ért >= határ                  (nagyobb vagy egyenlő)"
8479 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8480 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8481 msgstr "ért <= határ                  (kisebb vagy egyenlő)"
8483 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8484 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8485 msgstr "<b>Vízszintes igazítás</b>"
8487 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8488 msgid "_General"
8489 msgstr "Á_ltalános"
8491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8492 msgid "Center across _selection"
8493 msgstr "Középre a kijelölésen keresztül"
8495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8496 msgid "_Indent:"
8497 msgstr "_Behúzás:"
8499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8500 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8501 msgstr "<b>Függőleges igazítás</b>"
8503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8504 msgid "Ce_nter"
8505 msgstr "Kö_zépre"
8507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8508 msgid "_Fill"
8509 msgstr "K_itöltés"
8511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8512 msgid "_Justify"
8513 msgstr "_Sorkizárt"
8515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8516 msgid "D_istributed"
8517 msgstr "El_osztott"
8519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8520 msgid "C_enter"
8521 msgstr "_Középre"
8523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8524 msgid "J_ustify"
8525 msgstr "So_rkizárt"
8527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8528 msgid "_Distributed"
8529 msgstr "_Elosztott"
8531 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8532 msgid "<b>Control</b>"
8533 msgstr "<b>Vezérlés</b>"
8535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8536 msgid "_Wrap text"
8537 msgstr "_Szöveg tördelése"
8539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8540 msgid "Shrin_k to fit"
8541 msgstr "Ki_csinyítés, hogy beférjen"
8543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8544 msgid "Reverse Diagonal"
8545 msgstr "Fordított átlós"
8547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8548 msgid "Diagonal"
8549 msgstr "Átlós"
8551 #. Cell border
8552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8553 msgctxt "border"
8554 msgid "None"
8555 msgstr "Nincs"
8557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8558 msgid "Outline"
8559 msgstr "Körvonal"
8561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8562 msgid "Inside Vertical"
8563 msgstr "Belül függőleges"
8565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8566 msgid "Inside"
8567 msgstr "Belül"
8569 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8570 msgid "Inside Horizontal"
8571 msgstr "Belül vízszintes"
8573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8574 msgid "<b>Line</b>"
8575 msgstr "<b>Vonal</b>"
8577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8578 msgid "Style:"
8579 msgstr "Stílus:"
8581 #. Cell border line
8582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8583 msgctxt "line"
8584 msgid "None"
8585 msgstr "Nincs"
8587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8588 msgid "C_olor:"
8589 msgstr "_Szín:"
8591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8592 msgid "<b>Background</b>"
8593 msgstr "<b>Háttér</b>"
8595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8596 msgid "<b>Sample</b>"
8597 msgstr "<b>Példa</b>"
8599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8600 msgid "<b>Pattern</b>"
8601 msgstr "<b>Minta</b>"
8603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8604 msgid "Solid"
8605 msgstr "Tömör"
8607 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8608 #, no-c-format
8609 msgid "75% Grey"
8610 msgstr "75% szürke"
8612 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8613 #, no-c-format
8614 msgid "50% Grey"
8615 msgstr "50% szürke"
8617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8618 #, no-c-format
8619 msgid "25% Grey"
8620 msgstr "25% szürke"
8622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8623 #, no-c-format
8624 msgid "12.5% Grey"
8625 msgstr "12,5% szürke"
8627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8628 #, no-c-format
8629 msgid "6.25% Grey"
8630 msgstr "6,25% szürke"
8632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8633 msgid "Horizontal Stripe"
8634 msgstr "Vízszintes csíkos"
8636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8637 msgid "Vertical Stripe"
8638 msgstr "Függőleges csíkos"
8640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8641 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8642 msgstr "Fordított átlósan csíkos"
8644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8645 msgid "Diagonal Stripe"
8646 msgstr "Átlósan csíkos"
8648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8649 msgid "Diagonal Crosshatch"
8650 msgstr "Átlós keresztmintás"
8652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8653 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8654 msgstr "Vastag átlós keresztmintás"
8656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8657 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8658 msgstr "Vékony vízszintes csíkos"
8660 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8661 msgid "Thin Vertical Stripe"
8662 msgstr "Vékony függőleges csíkos"
8664 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8665 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8666 msgstr "Vékony fordított átlósan csíkos"
8668 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8669 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8670 msgstr "Vékony átlósan csíkos"
8672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8673 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8674 msgstr "Vékony vízszintes keresztmintás"
8676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8677 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8678 msgstr "Vékony átlós keresztmintás"
8680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8681 msgid "Foreground Solid"
8682 msgstr "Tömör előtér"
8684 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8685 msgid "Small Circles"
8686 msgstr "Kis körök"
8688 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8689 msgid "Semi Circles"
8690 msgstr "Félkörök"
8692 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8693 msgid "Thatch"
8694 msgstr "Zsúp"
8696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8697 msgid "Large Circles"
8698 msgstr "Nagy körök"
8700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8701 msgid "Bricks"
8702 msgstr "Téglák"
8704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8705 msgid "_Lock"
8706 msgstr "_Zárolás"
8708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8709 msgid "Hi_de"
8710 msgstr "_Elrejtés"
8712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8713 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8714 msgstr ""
8715 "A cellák zárolása vagy a képletek elrejtése csak a védett a munkalapokat "
8716 "érinti."
8718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8719 msgid "_Protect worksheet"
8720 msgstr "Munkalap _védelme"
8722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8723 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8724 msgstr "<span weight=\"bold\">Feltétel</span>"
8726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8727 msgid "Allo_w:"
8728 msgstr "_Engedélyezés:"
8730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8731 msgid "Con_dition:"
8732 msgstr "_Feltétel:"
8734 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8735 msgid "Ignore _blank cells"
8736 msgstr "Üres cellák _mellőzése"
8738 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8739 msgid "I_n-cell dropdown"
8740 msgstr "_Cellában legördülő"
8742 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8743 msgid "<b>Error alerts</b>"
8744 msgstr "<b>Hibariasztások</b>"
8746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8747 msgid "Ac_tion:"
8748 msgstr "_Művelet:"
8750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8751 msgid "Titl_e:"
8752 msgstr "_Cím:"
8754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8755 msgid "_Message:"
8756 msgstr "Ü_zenet:"
8758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8759 msgid "_Show input message when cell is selected"
8760 msgstr "Bemeneti üzenet _megjelenítése a cella kijelölésekor"
8762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8763 msgid "Input Message"
8764 msgstr "Bemeneti üzenet"
8766 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8767 msgid "Sort..."
8768 msgstr "Rendezés…"
8770 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8771 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8772 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezés beállításai</span>"
8774 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8775 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8776 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezési előírás</span>"
8778 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8779 msgid "Locale:"
8780 msgstr "Területi beállítás:"
8782 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8783 msgid "Sorting _preserves formats"
8784 msgstr "A rendezés _megőrzi a formátumokat"
8786 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8787 msgid ""
8788 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8789 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8790 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8791 msgstr ""
8792 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az olyan cellaformázások, mint a "
8793 "szegélyek, hiperhivatkozások, elő- és háttérszínek meg fognak maradni az "
8794 "eredeti helyükön. Törölje a jelölőnégyzetet, hogy ezek a formátumok a "
8795 "tartalommal együtt át legyenek helyezve."
8797 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8798 msgid "Sort range has a _header"
8799 msgstr "A rendezési tartománynak _fejléce van"
8801 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8802 msgid ""
8803 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8804 "contain column or row headers."
8805 msgstr ""
8806 "A tartomány első sora vagy oszlopa ki lesz hagyva a rendezésből, és "
8807 "feltételezzük, hogy oszlop- vagy sorfejléceket tartalmaz."
8809 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8810 msgid "Direction:"
8811 msgstr "Irány:"
8813 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8814 msgid "Range:"
8815 msgstr "Tartomány:"
8817 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8818 msgid "_Left-Right"
8819 msgstr "_Bal-jobb"
8821 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8822 msgid "Sort columns by the specified rows"
8823 msgstr "Oszlopok rendezése a megadott sorok szerint"
8825 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8826 msgid "_Top-Bottom"
8827 msgstr "_Fent-lent"
8829 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8830 msgid "Sort rows by the specified columns"
8831 msgstr "Sorok rendezése a megadott oszlopok szerint"
8833 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8834 msgid "Move selected field up in the sort order"
8835 msgstr "A kijelölt mező mozgatása fel a rendezési sorrendben"
8837 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8838 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8839 msgstr "A kijelölt mező mozgatása le a rendezési sorrendben"
8841 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8842 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8843 msgstr "Minden mező törlése a rendezési előírásból"
8845 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8846 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8847 msgstr "A kijelölt mező eltávolítása a rendezési előírásból"
8849 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8850 msgid ""
8851 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8852 "selection of fields from a menu."
8853 msgstr ""
8854 "Hozzáad bármennyi mezőt a balra lévő tartománydobozban a rendezési "
8855 "feltételekhez, vagy lehetővé teszi a mezők kijelölését egy menüből."
8857 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8858 msgid "Contingency Table Analysis"
8859 msgstr "Kontingenciatáblázat elemzés"
8861 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8862 msgid "_Contingency Table:"
8863 msgstr "_Kontingenciatáblázat:"
8865 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8866 msgid "Test of _Homogeneity"
8867 msgstr "_Homogenitás próbája"
8869 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8870 msgid "Test of _Independence"
8871 msgstr "_Függetlenség próbája"
8873 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8874 msgid "Group/Ungroup"
8875 msgstr "Csoportosítás/szétbontás"
8877 #. Group Columns
8878 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8879 msgctxt "group"
8880 msgid "_Columns"
8881 msgstr "_Oszlopok"
8883 #. Group Rows
8884 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8885 msgctxt "group"
8886 msgid "_Rows"
8887 msgstr "_Sorok"
8889 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8890 msgid "Column Width"
8891 msgstr "Oszlopszélesség"
8893 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8894 msgid "_Column width in pixels:"
8895 msgstr "_Oszlopszélesség képpontban:"
8897 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8898 msgid "Column width in points:"
8899 msgstr "Oszlopszélesség pontban:"
8901 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8902 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8903 msgid "x"
8904 msgstr "x"
8906 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8907 msgid "_Use Default"
8908 msgstr "_Alapérték használata"
8910 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8911 msgid "_Function:"
8912 msgstr "_Függvény:"
8914 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8915 msgid "The function to use when consolidating"
8916 msgstr "Az egyesítéskor használandó függvény"
8918 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8919 msgid "_Source areas:"
8920 msgstr "_Forrásterületek:"
8922 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8923 msgid "Clear the list of source areas"
8924 msgstr "Forrásterületek listájának törlése"
8926 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8927 msgid "Delete the currently selected source area"
8928 msgstr "A jelenleg kijelölt forrásterület törlése"
8930 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8931 msgid "Labels in _top row"
8932 msgstr "Címkék a _felső sorban"
8934 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8935 msgid ""
8936 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8937 "for comparison"
8938 msgstr ""
8939 "A felső sor címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8940 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8942 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8943 msgid "Labels in _left column"
8944 msgstr "Címkék a _bal oszlopban"
8946 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8947 msgid ""
8948 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8949 "key for comparison"
8950 msgstr ""
8951 "A bal oszlop címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8952 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8954 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8955 msgid "C_opy labels"
8956 msgstr "_Címkék másolása"
8958 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8959 msgid "SUM"
8960 msgstr "ÖSSZEG"
8962 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8963 msgid "MIN"
8964 msgstr "MINIMUM"
8966 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8967 msgid "MAX"
8968 msgstr "MAXIMUM"
8970 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8971 msgid "AVERAGE"
8972 msgstr "ÁTLAG"
8974 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8975 msgid "COUNT"
8976 msgstr "DARABSZÁM"
8978 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8979 msgid "PRODUCT"
8980 msgstr "SZORZAT"
8982 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8983 msgid "STDEV"
8984 msgstr "SZÓRÁS"
8986 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8987 msgid "STDEVP"
8988 msgstr "SZÓRÁSP"
8990 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8991 msgid "VAR"
8992 msgstr "VAR"
8994 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8995 msgid "VARP"
8996 msgstr "VARP"
8998 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:693
8999 #: ../src/tools/analysis-tools.c:696
9000 msgid "Correlation"
9001 msgstr "Korreláció"
9003 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:748
9004 #: ../src/tools/analysis-tools.c:751 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
9005 msgid "Covariance"
9006 msgstr "Kovariancia"
9008 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
9009 msgid "Values"
9010 msgstr "Értékek"
9012 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
9013 msgid "Formulæ"
9014 msgstr "Képletek"
9016 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
9017 msgid "<b>Output Placement</b>"
9018 msgstr "<b>Kimeneti elhelyezés</b>"
9020 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
9021 msgid "New _sheet"
9022 msgstr "Új munka_lap"
9024 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
9025 msgid "New _workbook"
9026 msgstr "Új munka_füzet"
9028 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
9029 msgid "Output _range:"
9030 msgstr "_Kimeneti tartomány:"
9032 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
9033 msgid "<b>Output Formatting</b>"
9034 msgstr "<b>Kimenetformázás</b>"
9036 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
9037 msgid "A_utofit columns"
9038 msgstr "Oszlopok a_utomatikus méretezése"
9040 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
9041 msgid "C_lear output range"
9042 msgstr "Kimeneti tartomány _törlése"
9044 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
9045 msgid "Retain output range _formatting"
9046 msgstr "Kimeneti tartomány _formázásának megőrzése"
9048 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
9049 msgid "Retain output range co_mments"
9050 msgstr "Kimeneti tartomány _megjegyzéseinek megőrzése"
9052 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
9053 msgid "_Enter into cells:"
9054 msgstr "_Belépés a cellákba:"
9056 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
9057 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9058 msgstr "Adatszeletelő varázsló: Gnumeric"
9060 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
9061 msgid "_Format"
9062 msgstr "_Formátum"
9064 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
9065 msgid "_Style"
9066 msgstr "_Stílus"
9068 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
9069 msgid "_Aggregation"
9070 msgstr "_Halmozódás"
9072 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
9073 msgid "_Layout"
9074 msgstr "_Elrendezés"
9076 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
9077 msgid "_Row Input:"
9078 msgstr "_Sor bemenet:"
9080 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
9081 msgid "Co_lumn Input:"
9082 msgstr "_Oszlop bemenet:"
9084 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
9085 msgid "Define Names"
9086 msgstr "Nevek meghatározása"
9088 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
9089 msgid "Erase the search entry."
9090 msgstr "A keresési bejegyzés kitörlése."
9092 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
9093 msgid "Delete cells"
9094 msgstr "Cellák törlése"
9096 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
9097 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
9098 msgstr "<span weight=\"bold\">Törlési módszer</span>"
9100 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
9101 msgid "Shift cells _left"
9102 msgstr "Cellák eltolása _balra"
9104 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
9105 msgid "Shift cells _up"
9106 msgstr "Cellák eltolása _fel"
9108 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
9109 msgid "Delete _row(s)"
9110 msgstr "_Sor(ok) törlése"
9112 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
9113 msgid "Delete _column(s)"
9114 msgstr "_Oszlop(ok) törlése"
9116 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1138
9117 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1141
9118 msgid "Descriptive Statistics"
9119 msgstr "Leíró statisztika"
9121 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
9122 msgid "S_ummary Statistics"
9123 msgstr "Össze_foglaló statisztika"
9125 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
9126 msgid "_Use ssmedian"
9127 msgstr "_Ssmedian használata"
9129 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
9130 msgid ""
9131 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
9132 "median function.  "
9133 msgstr ""
9134 "Az ssmedian függvény használata 1 intervallumszélességgel a hagyományos "
9135 "median függvény helyett."
9137 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
9138 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
9139 msgstr "Konfidencia-intervallum a _középértéknél"
9141 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
9142 msgid "(1 - _alpha):"
9143 msgstr "(1 - _alfa):"
9145 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
9146 msgid "_K:"
9147 msgstr "_K:"
9149 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
9150 msgid "Kth _Smallest"
9151 msgstr "K-adik leg_kisebb"
9153 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
9154 msgid "Kth _Largest"
9155 msgstr "K-adik leg_nagyobb"
9157 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
9158 msgid "Unix (linefeed)"
9159 msgstr "Unix (soremelés)"
9161 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
9162 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
9163 msgstr "OS X előtti Macintosh (kocsivissza)"
9165 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
9166 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
9167 msgstr "Windows (kocsivissza + soremelés)"
9169 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
9170 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
9171 msgstr "Automatikus (idézőjeleket rak, ahol szükséges)"
9173 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
9174 msgid "Always"
9175 msgstr "Mindig"
9177 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
9178 msgid "Never"
9179 msgstr "Soha"
9181 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
9182 msgid "Space"
9183 msgstr "Szóköz"
9185 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
9186 msgid "Tab"
9187 msgstr "Tabulátor"
9189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
9190 msgid "Bang (!)"
9191 msgstr "Felkiáltójel (!)"
9193 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
9194 msgid "Colon (:)"
9195 msgstr "Kettőspont (:)"
9197 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9198 msgid "Comma (,)"
9199 msgstr "Vessző (,)"
9201 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9202 msgid "Hyphen (-)"
9203 msgstr "Kötőjel (-)"
9205 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9206 msgid "Pipe (|)"
9207 msgstr "Cső (|)"
9209 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9210 msgid "Semicolon (;)"
9211 msgstr "Pontosvessző (;)"
9213 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9214 msgid "Slash (/)"
9215 msgstr "Perjel (/)"
9217 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9218 msgid "Transliterate"
9219 msgstr "Átírás"
9221 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9222 msgid "Escape"
9223 msgstr "Escape"
9225 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9226 msgid "Raw"
9227 msgstr "Nyers"
9229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9230 msgid "Preserve"
9231 msgstr "Megőrzés"
9233 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9234 msgid "Export as Text"
9235 msgstr "Exportálás szövegként"
9237 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9238 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9239 msgstr ""
9240 "Válassza ki az exportálandó munkalapokat, és határozza meg a munkalapok "
9241 "exportálási sorrendjét:"
9243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9244 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9245 msgstr "Minden nem üres munkalap kijelölése az exportáláshoz."
9247 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9248 msgid "Select _All"
9249 msgstr "Összes _kijelölése"
9251 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9252 msgid "Deselect all sheets for export."
9253 msgstr "Minden munkalap kijelölésének megszüntetése az exportáláshoz."
9255 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9256 msgid "Select N_one"
9257 msgstr "Egyik _sem"
9259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9260 msgid ""
9261 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9262 "be exported first."
9263 msgstr ""
9264 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának "
9265 "tetejére az elsőként történő exportáláshoz."
9267 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9268 msgid ""
9269 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9270 "earlier."
9271 msgstr ""
9272 "A kijelölt munkalap feljebb hozása az exportálandó munkalapok listáján a "
9273 "korábban történő exportáláshoz."
9275 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9276 msgid ""
9277 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9278 "later."
9279 msgstr ""
9280 "A kijelölt munkalap lejjebb tolása az exportálandó munkalapok listáján a "
9281 "később történő exportáláshoz."
9283 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9284 msgid ""
9285 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9286 "be exported last."
9287 msgstr ""
9288 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának aljára "
9289 "az utolsóként történő exportáláshoz."
9291 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9292 msgid "Choose export formatting:"
9293 msgstr "Exportformázás kiválasztása:"
9295 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9296 msgid "Save as default formatting"
9297 msgstr "Mentés alapértelmezett formázásként"
9299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9300 msgid "Line _termination:"
9301 msgstr "Sor_lezárás:"
9303 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9304 msgid "_Separator:"
9305 msgstr "_Elválasztó:"
9307 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9308 msgid "Qu_oting:"
9309 msgstr "I_dézés:"
9311 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9312 msgid "Quote _character:"
9313 msgstr "Idé_zés karakter:"
9315 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9316 msgid "Character _encoding:"
9317 msgstr "_Karakterkódolás:"
9319 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9320 msgid "_Locale"
9321 msgstr "_Területi beállítás"
9323 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9324 msgid "_Unknown characters:"
9325 msgstr "_Ismeretlen karakterek:"
9327 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9328 msgid "_Format:"
9329 msgstr "_Formátum:"
9331 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9332 msgid "\""
9333 msgstr "\""
9335 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9336 msgid "'"
9337 msgstr "'"
9339 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9340 msgid "`"
9341 msgstr "`"
9343 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9344 msgid "Both sides"
9345 msgstr "Mindkét oldal"
9347 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9348 msgid "Neither side"
9349 msgstr "Egyik oldal sem"
9351 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9352 msgid "On left side only"
9353 msgstr "Csak bal oldalon"
9355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9356 msgid "On right side only"
9357 msgstr "Csak jobb oldalon"
9359 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9360 msgid "Text Import Configuration"
9361 msgstr "Szövegimportálás beállításai"
9363 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9364 msgid "F_inish"
9365 msgstr "_Befejezés"
9367 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9368 msgid "Source Format"
9369 msgstr "Forrásformátum"
9371 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9372 msgid "Encoding:"
9373 msgstr "Kódolás:"
9375 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9376 msgid "Line breaks:"
9377 msgstr "Sortörések:"
9379 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9380 msgid "Original data type:"
9381 msgstr "Eredeti adattípus: "
9383 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9384 msgid "_Unix (LF)"
9385 msgstr "_Unix (LF)"
9387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9388 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9389 msgstr "A soremelés karakter (ASCII kód: 10) töri a sorokat"
9391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9392 msgid "_Windows (CR+LF)"
9393 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9396 msgid ""
9397 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9398 "lines"
9399 msgstr ""
9400 "A kocsivissza és a soremelés karakter sorozata (ASCII kód: 13 és 10) töri a "
9401 "sorokat"
9403 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9404 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9405 msgstr "OS X előtti _Mac (CR)"
9407 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9408 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9409 msgstr "A kocsivissza karakter (ASCII kód: 13) töri a sorokat"
9411 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9412 msgid "_Separated"
9413 msgstr "_Elválasztott"
9415 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9416 msgid ""
9417 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9418 "e.g. a semicolon."
9419 msgstr ""
9420 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9421 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9423 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9424 msgid ""
9425 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9426 "semicolon."
9427 msgstr ""
9428 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9429 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9431 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9432 msgid "Fi_xed width"
9433 msgstr "_Rögzített szélességű"
9435 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9436 msgid "Define the width of each column manually."
9437 msgstr "Minden egyes oszlop szélességének meghatározása kézzel."
9439 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9440 msgid "Lines to import"
9441 msgstr "Importálandó sorok"
9443 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9444 msgid "Fr_om line:"
9445 msgstr "E_ttől a sortól:"
9447 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9448 msgid "_To line: "
9449 msgstr "E_ddig a sorig: "
9451 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9452 msgid "Number of lines to import"
9453 msgstr "Importálandó sorok száma"
9455 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9456 msgid ""
9457 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9458 "ignored."
9459 msgstr ""
9460 "A tényleges feldolgozás ennél a sornál fog kezdődni, minden előtte lévő sor "
9461 "figyelmen kívül lesz hagyva."
9463 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9464 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9465 msgstr ""
9466 "A feldolgozás megáll ennél a sornál, minden ezt következő sor figyelmen "
9467 "kívül lesz hagyva."
9469 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9470 msgid "Main"
9471 msgstr "Fő"
9473 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9474 msgid "Separators"
9475 msgstr "Elválasztók"
9477 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9478 msgid "Text indicator"
9479 msgstr "Szövegjelző"
9481 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9482 msgid "_Space"
9483 msgstr "_Szóköz"
9485 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9486 msgid "_Tab"
9487 msgstr "_Tabulátor"
9489 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9490 msgid "_Comma (,)"
9491 msgstr "_Vessző (,)"
9493 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9494 msgid "C_olon (:)"
9495 msgstr "_Kettőspont (:)"
9497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9498 msgid "Semicolo_n (;)"
9499 msgstr "_Pontosvessző (;)"
9501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9502 msgid "_Hyphen (-)"
9503 msgstr "Kö_tőjel (-)"
9505 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9506 msgid "C_ustom"
9507 msgstr "_Egyéni"
9509 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9510 msgid "Custom separator, this can be any character."
9511 msgstr "Egyéni elválasztó, ez bármilyen karakter lehet."
9513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9514 msgid "S_ee two separators as one"
9515 msgstr "Két elválasztó egynek tekintése"
9517 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9518 msgid "See two successive separators as one."
9519 msgstr "Két egymást követő elválasztó egynek tekintése."
9521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9522 msgid "_Ignore initial separators"
9523 msgstr "_Kiinduló elválasztók figyelmen kívül hagyása"
9525 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9526 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9527 msgstr "Bármely elválasztó figyelmen kívül hagyása a sorok elején"
9529 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9530 msgid "Te_xt indicator: "
9531 msgstr "Szö_vegjelző: "
9533 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9534 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9535 msgstr "_Szomszédos szövegjelzők levédve"
9537 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9538 msgid ""
9539 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9540 msgstr ""
9541 "Két egymást követő szövegjelző egynek tekintése, amely nem a cellát zárja le."
9543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9544 msgid "CSV"
9545 msgstr "CSV"
9547 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9548 msgid "_Auto Column Discovery"
9549 msgstr "_Automatikus oszlopfelderítés"
9551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9552 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9553 msgstr "Kísérlet a szövegben lévő oszlopok automatikus felismerésére."
9555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9556 msgid "_Clear"
9557 msgstr "_Törlés"
9559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9560 msgid "Clear list of columns"
9561 msgstr "Oszlopok listájának törlése"
9563 #. Columns in imported text
9564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9565 msgctxt "import"
9566 msgid "Columns"
9567 msgstr "Oszlopok"
9569 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9570 msgid "Fixed"
9571 msgstr "Rögzített"
9573 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9574 msgid "Trim:"
9575 msgstr "Levágás:"
9577 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9578 msgid "Source Locale:"
9579 msgstr "Forrás területi beállítása:"
9581 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4130
9582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4149
9583 msgid "Zoom"
9584 msgstr "Nagyítás"
9586 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9587 #, no-c-format
9588 msgid "20_0 %"
9589 msgstr "20_0 %"
9591 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9592 #, no-c-format
9593 msgid "_100 %"
9594 msgstr "_100 %"
9596 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9597 #, no-c-format
9598 msgid "_75 %"
9599 msgstr "_75 %"
9601 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9602 #, no-c-format
9603 msgid "_50 %"
9604 msgstr "_50 %"
9606 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9607 #, no-c-format
9608 msgid "_25 %"
9609 msgstr "_25 %"
9611 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9612 msgid "_Fit Selection"
9613 msgstr "Kijelölés _igazítása"
9615 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9616 msgid "_Custom Percentage"
9617 msgstr "_Egyéni százalék"
9619 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9620 msgid "Magnification"
9621 msgstr "Nagyítás"
9623 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9624 msgid "Sheets"
9625 msgstr "Munkalapok"
9627 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9628 msgid "Document Properties"
9629 msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
9631 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9632 msgid "<b>Information</b>"
9633 msgstr "<b>Információ</b>"
9635 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9636 msgid "<b>Name:</b>"
9637 msgstr "<b>Név:</b>"
9639 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9640 msgid "<b>Location:</b>"
9641 msgstr "<b>Hely:</b>"
9643 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9644 msgid "<b>Created:</b>"
9645 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
9647 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9648 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9649 msgstr "<b>Utoljára módosítva:</b>"
9651 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9652 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9653 msgstr "<b>Utoljára elérve:</b>"
9655 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9656 msgid "<b>Owner:</b>"
9657 msgstr "<b>Tulajdonos:</b>"
9659 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9660 msgid "<b>Group:</b>"
9661 msgstr "<b>Csoport:</b>"
9663 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9664 msgid "<b>Permissions</b>"
9665 msgstr "<b>Jogosultságok</b>"
9667 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9668 msgid "<b>Read</b>"
9669 msgstr "<b>Olvasás</b>"
9671 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9672 msgid "<b>Write</b>"
9673 msgstr "<b>Írás</b>"
9675 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9676 msgid "<b>Other:</b>"
9677 msgstr "<b>Egyéb:</b>"
9679 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9680 msgid "Title:"
9681 msgstr "Cím:"
9683 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9684 msgid "Subject:"
9685 msgstr "Tárgy:"
9687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9688 msgid "Manager:"
9689 msgstr "Kezelő:"
9691 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9692 msgid "Company:"
9693 msgstr "Társaság:"
9695 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9696 msgid "Comments:"
9697 msgstr "Megjegyzések:"
9699 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9700 msgid "The document title (not filename)"
9701 msgstr "A dokumentum címe (nem fájlnév)"
9703 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9704 msgid "The document subject"
9705 msgstr "A dokumentum tárgya"
9707 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9708 msgid "The document author"
9709 msgstr "A dokumentum szerzője"
9711 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9712 msgid "The document manager"
9713 msgstr "A dokumentum kezelője"
9715 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9716 msgid "The document company"
9717 msgstr "A dokumentum cége"
9719 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9720 msgid "The document category"
9721 msgstr "A dokumentum kategóriája"
9723 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9724 msgid "The document comments"
9725 msgstr "A dokumentum megjegyzései"
9727 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9728 msgid "Edit item inside the above listing."
9729 msgstr "Elem szerkesztése a fenti felsoroláson belül."
9731 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9732 msgid "New Document Property:"
9733 msgstr "Új dokumentumtulajdonság:"
9735 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9736 msgid "Name: "
9737 msgstr "Név: "
9739 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9740 msgid "Type: "
9741 msgstr "Típus: "
9743 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9744 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9745 msgstr "<b>Munkalapok száma:</b>"
9747 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9748 msgid "<sheets>"
9749 msgstr "<munkalapok>"
9751 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9752 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9753 msgstr "<b>Cellák száma:</b>"
9755 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9756 msgid "<cells>"
9757 msgstr "<cellák>"
9759 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9760 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9761 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
9763 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9764 msgid "<pages>"
9765 msgstr "<oldalak>"
9767 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9768 msgid "Recalculation:"
9769 msgstr "Újraszámítás:"
9771 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9772 msgid "A_utomatic"
9773 msgstr "_Automatikus"
9775 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9776 msgid "_Manual"
9777 msgstr "_Kézi"
9779 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9780 msgid "Maximum it_erations:"
9781 msgstr "_Ismétlések legnagyobb száma:"
9783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9784 msgid "Maximum c_hange:"
9785 msgstr "Legtöbb _változtatás:"
9787 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9788 msgid "_Iteration"
9789 msgstr "_Ismételgetés"
9791 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9792 msgid "page 6"
9793 msgstr "6. oldal"
9795 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9796 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
9797 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
9798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:477
9799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:721
9800 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
9801 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1411
9802 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1414
9803 msgid "Exponential Smoothing"
9804 msgstr "Exponenciális simítás"
9806 #. Group by Columns
9807 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9808 msgctxt "groupby"
9809 msgid "C_olumns"
9810 msgstr "_Oszlopok"
9812 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9813 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9814 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Hunter, 1986)"
9816 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9817 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9818 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Roberts, 1959)"
9820 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9821 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9822 msgstr "Holt-trend által korrigált exponenciális simítás"
9824 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9825 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9826 msgstr "Additív Holt-Winters exponenciális simítás"
9828 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9829 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9830 msgstr "Multiplikatív Holt-Winters exponenciális simítás"
9832 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9833 msgid "_Damping factor (α):"
9834 msgstr "_Csillapító tényező (α):"
9836 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9837 msgid "Growth damping factor (γ):"
9838 msgstr "Növekedési csillapító tényező (γ):"
9840 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9841 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9842 msgstr "Szezonális csillapító tényező (δ):"
9844 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9845 msgid "Seasonal period:"
9846 msgstr "Szezonális időszak:"
9848 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9849 msgid "Include chart"
9850 msgstr "Tartalmazzon diagramot"
9852 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9853 msgid "_Standard errors"
9854 msgstr "_Standard hibák"
9856 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9857 msgid "Denominator:"
9858 msgstr "Nevező:"
9860 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9861 msgid "n"
9862 msgstr "n"
9864 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9865 msgid "n−1"
9866 msgstr "n−1"
9868 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9869 msgid "n−2"
9870 msgstr "n−2"
9872 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9873 msgid "n−3"
9874 msgstr "n−3"
9876 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:387
9877 #: ../src/tools/fill-series.c:390
9878 msgid "Fill Series"
9879 msgstr "Sorok kitöltése"
9881 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9882 msgid "Series in:"
9883 msgstr "Adatsorok ebben:"
9885 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
9886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
9887 msgid "_Row"
9888 msgstr "_Sor"
9890 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
9891 msgid "_Column"
9892 msgstr "_Oszlop"
9894 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9895 msgid "Type:"
9896 msgstr "Típus:"
9898 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9899 msgid "_Linear"
9900 msgstr "_Lineáris"
9902 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9903 msgid "_Growth"
9904 msgstr "_Növekedési"
9906 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9907 msgid "_Date"
9908 msgstr "_Dátum"
9910 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9911 msgid "_Start value:"
9912 msgstr "_Kezdő érték:"
9914 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9915 msgid "S_tep value:"
9916 msgstr "_Léptető érték:"
9918 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9919 msgid "St_op value:"
9920 msgstr "_Megállító érték:"
9922 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9923 msgid "Series"
9924 msgstr "Sorok"
9926 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9927 msgid "Date unit:"
9928 msgstr "Dátumegység:"
9930 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9931 msgid "D_ay"
9932 msgstr "_Nap"
9934 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9935 msgid "_Weekday"
9936 msgstr "Hét_köznap"
9938 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9939 msgid "_Month"
9940 msgstr "_Hónap"
9942 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9943 msgid "_Year"
9944 msgstr "É_v"
9946 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9947 msgid "Formula Guru"
9948 msgstr "Képletvarázsló"
9950 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9951 msgid "Enter as array function"
9952 msgstr "Beírás tömbfüggvényként"
9954 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9955 msgid "Quote unknown names"
9956 msgstr "Ismeretlen nevek idézése"
9958 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2979
9959 msgid "Fourier Analysis"
9960 msgstr "Fourier-analízis"
9962 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9963 msgid "_Inverse"
9964 msgstr "_Inverz"
9966 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9967 msgid "Frequency Tables"
9968 msgstr "Gyakoriságtáblák"
9970 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9971 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9972 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9973 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9974 msgid "_Input"
9975 msgstr "_Bemenet"
9977 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9978 msgid "Automatic Categories"
9979 msgstr "Automatikus kategóriák"
9981 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9982 msgid "_Maximum number of categories:"
9983 msgstr "_Kategóriák legnagyobb száma:"
9985 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9986 msgid "_Predetermined categories\t"
9987 msgstr "_Előre meghatározott kategóriák\t"
9989 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9990 msgid "Category _range:"
9991 msgstr "Kategória_tartomány:"
9993 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9994 msgid "C_ategories"
9995 msgstr "_Kategóriák"
9997 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9998 msgid "No chart"
9999 msgstr "Nincs diagram"
10001 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
10002 msgid "Bar chart"
10003 msgstr "Sávdiagram"
10005 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
10006 msgid "Column chart"
10007 msgstr "Oszlopdiagram"
10009 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
10010 msgid "_Percentages"
10011 msgstr "_Százalékok"
10013 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
10014 msgid "Use e_xact comparisons"
10015 msgstr "Pontos összehasonlítások használata"
10017 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
10018 msgid "_Graphs & Options"
10019 msgstr "_Grafikonok és beállítások"
10021 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
10022 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
10023 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
10024 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
10025 msgid "_Output"
10026 msgstr "_Kimenet"
10028 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
10029 msgid "Function Selector"
10030 msgstr "Függvényválasztó"
10032 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
10033 msgid "Select a function to insert:"
10034 msgstr "Válasszon egy beszúrandó függvényt:"
10036 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
10037 msgid "GoalSeek"
10038 msgstr "Célérték-keresés"
10040 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
10041 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
10042 msgstr "<span weight=\"bold\">Cél</span>"
10044 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
10045 msgid "_Set Cell:"
10046 msgstr "_Cella beállítása:"
10048 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
10049 msgid "_To Value:"
10050 msgstr "_Erre az értékre:"
10052 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
10053 msgid "_By Changing Cell:"
10054 msgstr "A cella _megváltoztatásával:"
10056 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
10057 msgid "(_Minimum):"
10058 msgstr "(_Minimum):"
10060 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
10061 msgid "(Ma_ximum):"
10062 msgstr "(Ma_ximum):"
10064 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
10065 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
10066 msgstr "<span weight=\"bold\">Utolsó eredmény</span>"
10068 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
10069 msgid "Remaining Error:"
10070 msgstr "Hátralévő hiba:"
10072 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
10073 msgid "Current Value:"
10074 msgstr "Jelenlegi érték:"
10076 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
10077 msgid "Solution:"
10078 msgstr "Megoldás:"
10080 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
10081 msgid "Go To..."
10082 msgstr "Ugrás…"
10084 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
10085 msgid "Rows:"
10086 msgstr "Sorok:"
10088 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
10089 msgid "Columns:"
10090 msgstr "Oszlopok:"
10092 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
10093 msgid "Enter the format string for each section:"
10094 msgstr "Adja meg a formátumszöveget minden egyes szakaszhoz:"
10096 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
10097 msgid "_Left section:"
10098 msgstr "_Bal oldali szakasz:"
10100 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
10101 msgid "_Middle section:"
10102 msgstr "_Középső szakasz:"
10104 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
10105 msgid "_Right section:"
10106 msgstr "_Jobb oldali szakasz:"
10108 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
10109 msgid "Delete the selected fields and text"
10110 msgstr "A kijelölt mezők és szöveg törlése"
10112 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
10113 msgid "Delete Field"
10114 msgstr "Mező törlése"
10116 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
10117 msgid "Insert the date of printing"
10118 msgstr "A nyomtatás dátumának beszúrása"
10120 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
10121 msgid "Insert the time of printing"
10122 msgstr "A nyomtatás idejének beszúrása"
10124 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
10125 msgid "Insert the page number"
10126 msgstr "Az oldalszám beszúrása"
10128 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
10129 msgid "Page"
10130 msgstr "Oldal"
10132 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
10133 msgid "Insert the total number of pages"
10134 msgstr "Az oldalak számának beszúrása"
10136 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
10137 msgid "Pages"
10138 msgstr "Oldalak"
10140 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
10141 msgid "Insert the name of the current sheet"
10142 msgstr "A jelenlegi munkalap nevének beszúrása"
10144 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
10145 msgid "Insert the name of the file"
10146 msgstr "A fájl nevének beszúrása"
10148 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
10149 msgid "Insert the path to the file"
10150 msgstr "A fájl útvonalának beszúrása"
10152 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
10153 msgid "Path"
10154 msgstr "Útvonal"
10156 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
10157 msgid "Insert a spreadsheet cell"
10158 msgstr "Egy munkafüzetcella beszúrása"
10160 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
10161 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10162 msgstr "<b>Válasszon egy dátumformátumot:</b>"
10164 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
10165 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10166 msgid "Histogram"
10167 msgstr "Hisztogram"
10169 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10170 msgid "C_alculated cutoffs"
10171 msgstr "_Kiszámított kritikus értékek"
10173 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10174 msgid "_Number of cutoffs:"
10175 msgstr "_Kritikus értékek száma:"
10177 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10178 msgid "M_inimum cutoff:"
10179 msgstr "Legk_isebb kritikus érték:"
10181 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10182 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10183 msgstr "Leg_nagyobb kritikus érték:"
10185 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10186 msgid "_Predetermined cutoffs"
10187 msgstr "_Előre meghatározott kritikus értékek"
10189 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10190 msgid "Cutoff _range:"
10191 msgstr "Kritikus érték _tartomány:"
10193 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10194 msgid "C_utoffs"
10195 msgstr "K_ritikus értékek"
10197 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10198 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10199 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10201 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10202 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10203 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10205 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10206 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10207 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10209 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10210 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10211 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10213 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10214 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10215 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10217 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10218 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10219 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10221 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10222 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10223 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10225 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10226 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10227 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10229 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10230 msgid "_Bins"
10231 msgstr "_Tárak"
10233 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10234 msgid "Histogram chart"
10235 msgstr "Hisztogram diagram"
10237 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10238 msgid "C_umulative answers"
10239 msgstr "_Halmozott válaszok"
10241 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10242 msgid "Count numbers only"
10243 msgstr "Csak számok számolása"
10245 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10246 msgid "HyperLink"
10247 msgstr "Hiperhivatkozás"
10249 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10250 msgid "T_ype:"
10251 msgstr "_Típus:"
10253 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10254 msgid "Target _Range:"
10255 msgstr "_Céltartomány:"
10257 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10258 msgid "Email _Address:"
10259 msgstr "E-mail _cím:"
10261 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10262 msgid "_Subject:"
10263 msgstr "_Tárgy:"
10265 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10266 msgid "_Web Address:"
10267 msgstr "_Webcím:"
10269 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10270 msgid "_File:"
10271 msgstr "_Fájl:"
10273 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10274 msgid "Tip:"
10275 msgstr "Tipp:"
10277 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10278 msgid "Use default tip"
10279 msgstr "Alapértelmezett tipp használata"
10281 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10282 msgid "Insert cells"
10283 msgstr "Cellák beszúrása"
10285 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10286 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10287 msgstr "<span weight=\"bold\">Beszúrási mód</span>"
10289 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10290 msgid "_Shift cells right"
10291 msgstr "Cellákat _jobbra tolja"
10293 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10294 msgid "Shift cells _down"
10295 msgstr "Cellákat _lefelé tolja"
10297 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10298 msgid "Insert _row(s)"
10299 msgstr "_Sor(ok) beszúrása"
10301 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10302 msgid "_Insert column(s)"
10303 msgstr "_Oszlop(ok) beszúrása"
10305 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10306 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10307 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
10309 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10310 msgid "_Time column:"
10311 msgstr "_Időoszlop:"
10313 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10314 msgid "Permit censorship"
10315 msgstr "Cenzúrázás engedélyezése"
10317 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10318 msgid "Censor co_lumn:"
10319 msgstr "_Cenzoroszlop:"
10321 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10322 msgid "Censored record labels from:"
10323 msgstr "Cenzúrázott rekord címkék ettől:"
10325 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
10326 msgid "to:"
10327 msgstr "eddig:"
10329 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10330 msgid "Define _multiple groups"
10331 msgstr "_Több csoport meghatározása"
10333 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10334 msgid "Groups column:"
10335 msgstr "Csoportok oszlop:"
10337 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10338 msgid "_Groups"
10339 msgstr "_Csoportok"
10341 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10342 msgid "Show graph "
10343 msgstr "Grafikon megjelenítése "
10345 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10346 msgid "Include censorship ticks"
10347 msgstr "Tartalmazzon cenzúrabeosztásokat"
10349 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10350 msgid "Show standard errors"
10351 msgstr "Standard hibák megjelenítése"
10353 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10354 msgid "Show median survival times"
10355 msgstr "Medián túlélési idők megjelenítése"
10357 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10358 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10359 msgstr "Log-rang (Mantel-Haenszel) próba végrehajtása"
10361 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10362 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10363 msgid "O_ptions"
10364 msgstr "_Beállítások"
10366 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10367 msgid "Claims About Two Means"
10368 msgstr "Állítások a két középértékről"
10370 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10371 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10372 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10373 msgid "Variable _1 range:"
10374 msgstr "_1. változó tartománya:"
10376 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10377 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10378 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10379 msgid "Variable _2 range:"
10380 msgstr "_2. változó tartománya:"
10382 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10383 msgid "Variables are:"
10384 msgstr "Változók:"
10386 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10387 msgid "Population variances are:"
10388 msgstr "Sokaság szórásnégyzetek:"
10390 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10391 msgid "_Population variances are:"
10392 msgstr "_Sokaság szórásnégyzetek:"
10394 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10395 msgid "Variable _1 population variance:"
10396 msgstr "_1. változó sokaság szórásnégyzete:"
10398 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10399 msgid "Variable _2 population variance:"
10400 msgstr "_2. változó sokaság szórásnégyzete:"
10402 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10403 msgid "_Paired"
10404 msgstr "_Páros"
10406 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10407 msgid "_Unpaired"
10408 msgstr "Pár_atlan"
10410 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10411 msgid "_Known"
10412 msgstr "_Ismert"
10414 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10415 msgid "_Unknown"
10416 msgstr "Is_meretlen"
10418 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10419 msgid "E_qual"
10420 msgstr "_Egyenlő"
10422 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10423 msgid "_Unequal"
10424 msgstr "_Nem egyenlő"
10426 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10427 msgid "_Populations"
10428 msgstr "_Sokaságok"
10430 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10431 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10432 msgstr "Feltételezett középérték _eltérés:"
10434 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10435 msgid "0.05"
10436 msgstr "0,05"
10438 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10439 msgid "_Test"
10440 msgstr "_Próba"
10442 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10443 msgid "Merge..."
10444 msgstr "Egyesítés…"
10446 #. start sub menu
10447 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2336
10448 msgid "_Merge"
10449 msgstr "_Egyesítés"
10451 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10452 msgid "Merge _Range:"
10453 msgstr "_Tartomány egyesítése:"
10455 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3996
10456 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3999
10457 msgid "Moving Average"
10458 msgstr "Mozgóátlag"
10460 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10461 msgid "Simple moving average"
10462 msgstr "Egyszerű mozgóátlag"
10464 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10465 msgid "Cumulative moving average"
10466 msgstr "Halmozott mozgóátlag"
10468 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10469 msgid "Weighted moving average"
10470 msgstr "Súlyozott mozgóátlag"
10472 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10473 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10474 msgstr "Spencer 15-pontos mozgóátlaga"
10476 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10477 msgid "_Interval:"
10478 msgstr "_Intervallum:"
10480 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10481 msgid "Other offset"
10482 msgstr "Egyéb eltolás"
10484 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10485 msgid "Central moving average"
10486 msgstr "Központi mozgóátlag"
10488 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10489 msgid "Prior moving average"
10490 msgstr "Előzetes mozgóátlag"
10492 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10493 msgid "3"
10494 msgstr "3"
10496 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10497 msgid "Normality Tests"
10498 msgstr "Normalitás próbák"
10500 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:62
10501 msgid "Anderson-Darling Test"
10502 msgstr "Anderson-Darling próba"
10504 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:69
10505 msgid "Cramér-von Mises Test"
10506 msgstr "Cramér-von Mises próba"
10508 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:76
10509 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10510 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próba"
10512 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:82
10513 msgid "Shapiro-Francia Test"
10514 msgstr "Shapiro-Francia próba"
10516 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10517 msgid "Create Normal Probability Plot"
10518 msgstr "Normál valószínűség ábrázolás létrehozása"
10520 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10521 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10522 msgid "Test"
10523 msgstr "Próba"
10525 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10526 msgid "Claims About a Mean"
10527 msgstr "Állítások egy középértékről"
10529 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10530 msgid "_Predicted Mean:"
10531 msgstr "_Előre jelzett középérték:"
10533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10534 msgid "Paste Special"
10535 msgstr "Speciális beillesztése"
10537 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10538 msgid "Paste _Link"
10539 msgstr "_Hivatkozás beillesztése"
10541 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10542 msgid "<b>Paste type</b>"
10543 msgstr "<b>Beillesztés típusa</b>"
10545 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
10546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
10547 msgid "_All"
10548 msgstr "_Minden"
10550 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10551 msgid "Cont_ent"
10552 msgstr "_Tartalom"
10554 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10555 msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
10556 msgstr "Csak a cellák tartalmának beillesztése, nem a formázásé"
10558 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10559 msgid "As _Value"
10560 msgstr "É_rtékként"
10562 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
10563 msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
10564 msgstr "A kifejezések értékének beillesztése, maguk a kifejezések helyett"
10566 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10567 msgid "_Formats"
10568 msgstr "_Formátumok"
10570 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10571 msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
10572 msgstr ""
10573 "Csak a cellaformátumok (számformátumok, színek, keretek, stb.) beillesztése"
10575 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
10576 msgid "Co_mments"
10577 msgstr "M_egjegyzések"
10579 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
10580 msgid "Paste cell comments only"
10581 msgstr "Csak a cellamegjegyzések beillesztése"
10583 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10584 msgid "<b>Cell operation</b>"
10585 msgstr "<b>Cellaművelet</b>"
10587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10588 msgid "D_o not change formulæ"
10589 msgstr "Ne _változtassa meg a képleteket"
10591 #. Cell operation while paste
10592 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10593 msgctxt "operation"
10594 msgid "_None"
10595 msgstr "_Nincs"
10597 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10598 msgid "A_dd"
10599 msgstr "_Hozzáadás"
10601 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10602 msgid "_Subtract"
10603 msgstr "_Kivonás"
10605 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
10606 msgid "M_ultiply"
10607 msgstr "_Szorzás"
10609 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10610 msgid "D_ivide"
10611 msgstr "_Osztás"
10613 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10614 msgid "<b>Region operation</b>"
10615 msgstr "<b>Területművelet</b>"
10617 #. Region operation while paste
10618 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10619 msgctxt "operation"
10620 msgid "None"
10621 msgstr "Nincs"
10623 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
10624 msgid "_Transpose"
10625 msgstr "_Transzponálás"
10627 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
10628 msgid ""
10629 "Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
10630 msgstr ""
10631 "A forrás transzponálása beillesztéskor, így az oszlopok lesznek a sorok, és "
10632 "fordítva"
10634 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
10635 msgid "Flip Hori_zontally"
10636 msgstr "Tükrözés _vízszintesen"
10638 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
10639 msgid ""
10640 "Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
10641 "the last and vice versa"
10642 msgstr ""
10643 "A forrás vízszintes tükrözése beillesztéskor, így az első oszlop lesz az "
10644 "utolsó, és fordítva"
10646 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
10647 msgid "Fli_p Vertically"
10648 msgstr "Tükrözés _függőlegesen"
10650 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
10651 msgid ""
10652 "Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
10653 "last and vice versa"
10654 msgstr ""
10655 "A forrás függőleges tükrözése beillesztéskor, így az első sor lesz az "
10656 "utolsó, és fordítva"
10658 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
10659 msgid "Column widths"
10660 msgstr "Oszlopszélességek"
10662 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
10663 msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
10664 msgstr "A cél oszlopszélességének beállítása a forrásnak megfelelően"
10666 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
10667 msgid "Row heights"
10668 msgstr "Sormagasságok"
10670 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
10671 msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
10672 msgstr "A cél sormagasságának beállítása a forrásnak megfelelően"
10674 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
10675 msgid "Skip _Blanks"
10676 msgstr "Ü_resek átugrása"
10678 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
10679 msgid ""
10680 "When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
10681 msgstr "Ha a beillesztés forrása egy üres cella, akkor a cél változatlan marad"
10683 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
10684 msgid "<b>Options</b>"
10685 msgstr "<b>Beállítások</b>"
10687 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10688 msgid "Plugin Manager"
10689 msgstr "Bővítménykezelő"
10691 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10692 msgid "Activate _new plugins by default"
10693 msgstr "Új bővítmények _bekapcsolása alapértelmezetten"
10695 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10696 msgid "_Activate All"
10697 msgstr "Összes _bekapcsolása"
10699 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10700 msgid "Plugin List"
10701 msgstr "Bővítménylista"
10703 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10704 msgid "Plugin directory:"
10705 msgstr "Bővítménykönyvtár:"
10707 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10708 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10709 msgstr "_Ne kapcsolja be ezt a bővítményt a Gnumeric következő indításakor"
10711 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10712 msgid ""
10713 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10714 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10715 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10716 msgstr ""
10717 "A bővítményt most nem lehet kikapcsolni, mert használatban van. Azonban a "
10718 "lenti jelölőnégyzetet használva a Gnumeric újraindítása után nem lesz "
10719 "bekapcsolva (hacsak egy másik bővítmény nem igényli)."
10721 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10722 msgid "Plugin Details"
10723 msgstr "Bővítmény részletei"
10725 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10726 msgid "Directories"
10727 msgstr "Könyvtárak"
10729 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10730 msgid "Gnumeric Preferences"
10731 msgstr "A Gnumeric beállításai"
10733 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10734 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10735 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:229
10736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
10737 msgid "Principal Components Analysis"
10738 msgstr "Főkomponens-elemzés"
10740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10741 msgid "Page Setup"
10742 msgstr "Oldalbeállítás"
10744 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10745 msgid "<b>Paper:</b>"
10746 msgstr "<b>Papír:</b>"
10748 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10749 msgid "letter"
10750 msgstr "levél"
10752 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10753 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10754 msgstr "8,5 hüvelyk széles × 11,0 hüvelyk magas"
10756 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10757 msgid "Change Paper Type"
10758 msgstr "Papírtípus megváltoztatása"
10760 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10761 msgid "Top margin:"
10762 msgstr "Felső margó:"
10764 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10765 msgid "Header:"
10766 msgstr "Fejléc:"
10768 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10769 msgid "Left margin:"
10770 msgstr "Bal margó:"
10772 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10773 msgid "Right margin:"
10774 msgstr "Jobb margó:"
10776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10777 msgid "Footer:"
10778 msgstr "Lábléc:"
10780 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10781 msgid "Bottom margin:"
10782 msgstr "Alsó margó:"
10784 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10785 msgid "Unit:"
10786 msgstr "Mértékegység:"
10788 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10789 msgid "<b>Center on page:</b>"
10790 msgstr "<b>Középre az oldalon:</b>"
10792 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10793 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10794 msgstr "<b>_Tájolás:</b>"
10796 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10797 msgid "_Horizontally"
10798 msgstr "_Vízszintesen"
10800 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10801 msgid "_Vertically"
10802 msgstr "_Függőlegesen"
10804 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10805 msgid "Portrait"
10806 msgstr "Álló"
10808 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10809 msgid "Reverse portrait"
10810 msgstr "Fordított álló"
10812 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10813 msgid "Landscape"
10814 msgstr "Fekvő"
10816 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10817 msgid "Reverse landscape"
10818 msgstr "Fordított fekvő"
10820 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10821 msgid "<b>Scale</b>"
10822 msgstr "<b>Méretezés</b>"
10824 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10825 msgid "_No scaling"
10826 msgstr "_Nincs méretezés"
10828 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10829 msgid "_Fixed scaling:"
10830 msgstr "_Rögzített méretezés:"
10832 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10833 msgid "_Automatic scaling:"
10834 msgstr "_Automatikus méretezés:"
10836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10837 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10838 msgstr "Méretezés _vízszintes igazításhoz"
10840 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10841 msgid "Scale to fit _vertically on"
10842 msgstr "Méretezés _függőleges igazításhoz"
10844 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10845 #, no-c-format
10846 msgid "% of normal size"
10847 msgstr "%-a a normál méretnek"
10849 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10850 msgid "page(s)"
10851 msgstr "oldal(ak)"
10853 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10854 msgid "Scale"
10855 msgstr "Méretezés"
10857 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10858 msgid "_Header:"
10859 msgstr "_Fejléc:"
10861 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10862 msgid "_Footer:"
10863 msgstr "_Lábléc:"
10865 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10866 msgid "Configure"
10867 msgstr "Beállítás"
10869 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10870 msgid "Fi_rst page number:"
10871 msgstr "_Első oldal száma:"
10873 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10874 msgid "Headers and Footers"
10875 msgstr "Fejlécek és láblécek"
10877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10878 msgid "Print _area:"
10879 msgstr "Nyomtatási _terület:"
10881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10882 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10883 msgstr "<b>Nyomtatandó címek</b>"
10885 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10886 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10887 msgstr "A _felső területen ismétlendő sorok:"
10889 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10890 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10891 msgstr "A _bal oldalon ismétlendő oszlopok:"
10893 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10894 msgid "Print Area"
10895 msgstr "Nyomtatási terület"
10897 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10898 msgid "<b>Print</b>"
10899 msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
10901 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10902 msgid "<b>Page Order</b>"
10903 msgstr "<b>Oldalsorrend</b>"
10905 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10906 msgid "_Grid lines"
10907 msgstr "_Rácsvonalak"
10909 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10910 msgid "Row and co_lumn headings"
10911 msgstr "_Sor- és oszlopfejlécek"
10913 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10914 msgid "_Black and white"
10915 msgstr "_Fekete-fehér"
10917 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10918 msgid "Styles with no content"
10919 msgstr "Tartalom nélküli stílusok"
10921 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10922 msgid "Do not print with all sheets"
10923 msgstr "Ne nyomtassa minden munkalappal"
10925 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10926 msgid "_Errors:"
10927 msgstr "_Hibák:"
10929 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10930 msgid "Co_mments:"
10931 msgstr "_Megjegyzések:"
10933 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10934 msgid "_Down, then right"
10935 msgstr "_Le, majd jobbra"
10937 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10938 msgid "R_ight, then down"
10939 msgstr "_Jobbra, majd le"
10941 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10942 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10943 msgstr "_Alkalmazás a munkafüzet minden munkalapjára."
10945 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10946 msgid "Save as default settings"
10947 msgstr "Mentés alapértelmezett beállításként"
10949 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10950 msgid "Apply _to:"
10951 msgstr "Alkalmazás _erre:"
10953 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10954 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10955 msgstr "Néhány dokumentum még nem lett elmentve"
10957 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10958 msgid "Select all documents for saving"
10959 msgstr "Minden dokumentum kijelölése a mentéshez"
10961 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10962 msgid "_Clear Selection"
10963 msgstr "_Kijelölés törlése"
10965 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10966 msgid "Unselect all documents for saving"
10967 msgstr "Minden dokumentum kijelölésének megszüntetése a mentéshez"
10969 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10970 msgid "_Discard All"
10971 msgstr "Összes _eldobása"
10973 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10974 msgid "Discard changes in all files"
10975 msgstr "Változtatások eldobása minden fájlban"
10977 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10978 msgid "Don't Quit"
10979 msgstr "Ne lépjen ki"
10981 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10982 msgid "Resume editing"
10983 msgstr "Szerkesztés folytatása"
10985 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10986 msgid "_Save Selected"
10987 msgstr "_Kijelöltek mentése"
10989 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10990 msgid "Save selected documents and then quit"
10991 msgstr "A kijelölt dokumentumok mentése és kilépés"
10993 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10994 msgid "Save"
10995 msgstr "Mentés"
10997 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10998 msgid "Save document"
10999 msgstr "Dokumentum mentése"
11001 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
11002 msgid "Save?"
11003 msgstr "Menti?"
11005 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
11006 msgid "Document"
11007 msgstr "Dokumentum"
11009 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
11010 msgid "Unsaved"
11011 msgstr "Mentetlen"
11013 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
11014 msgid "Correlated Random Number Generator"
11015 msgstr "Korrelált véletlenszám-előállító"
11017 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
11018 msgid "Co_variance Matrix"
11019 msgstr "Ko_variancia mátrix"
11021 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
11022 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
11023 msgstr "A kovariancia mátrix _Cholesky-felbontása"
11025 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
11026 msgid "_Matrix:"
11027 msgstr "_Mátrix:"
11029 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
11030 msgid "Number of _random numbers:"
11031 msgstr "_Véletlenszámok száma:"
11033 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
11034 msgid "Random Number Generation"
11035 msgstr "Véletlenszám előállítás"
11037 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
11038 msgid "_Distribution:"
11039 msgstr "_Eloszlás:"
11041 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
11042 msgid "_Number of variables:"
11043 msgstr "_Változók száma:"
11045 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
11046 msgid "_Size of sample:"
11047 msgstr "_Minta mérete:"
11049 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
11050 msgid "Rank and Percentile"
11051 msgstr "Rang és percentilis"
11053 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
11054 msgid "Ties:"
11055 msgstr "Kötések:"
11057 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
11058 msgid "_Average rank"
11059 msgstr "Á_tlagos rang"
11061 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
11062 msgid "_Top rank"
11063 msgstr "_Legmagasabb rang"
11065 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
11066 msgid "Recently Used Documents"
11067 msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
11069 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
11070 msgid "Existing only"
11071 msgstr "Csak meglévő"
11073 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
11074 msgid "Gnumeric files only"
11075 msgstr "Csak Gnumeric fájlok"
11077 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
11078 msgid "Open document"
11079 msgstr "Dokumentum megnyitása"
11081 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
11082 msgid "Last Used"
11083 msgstr "Legutóbb használt"
11085 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3603
11086 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3606
11087 msgid "Regression"
11088 msgstr "Regresszió"
11090 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
11091 msgid "_Multiple linear regression"
11092 msgstr "_Többszörös lineáris regresszió"
11094 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
11095 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
11096 msgstr "Többszörös 2-_változós regressziók"
11098 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11099 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11100 msgstr "Több függő (y) változó"
11102 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11103 msgid "Confidence level:"
11104 msgstr "Konfidenciaszint:"
11106 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11107 msgid "0.95"
11108 msgstr "0,95"
11110 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11111 msgid "_Force intercept to be zero"
11112 msgstr "A _metszési pont kényszerítése, hogy nulla legyen"
11114 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11115 msgid "Calculate residuals"
11116 msgstr "Maradékok számítása"
11118 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11119 msgid "Row Height"
11120 msgstr "Sormagasság"
11122 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11123 msgid "_Row height in pixels:"
11124 msgstr "_Sormagasság képpontban:"
11126 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11127 msgid "Row height in points:"
11128 msgstr "Sormagasság pontban:"
11130 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11131 msgid "Sampling"
11132 msgstr "Mintavételezés"
11134 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11135 msgid "N_umber of samples:"
11136 msgstr "_Minták száma:"
11138 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11139 msgid "Sampling method:"
11140 msgstr "Mintavételezési módszer:"
11142 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11143 msgid "Size of sample:"
11144 msgstr "Minta mérete:"
11146 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11147 msgid "Per_iod:"
11148 msgstr "_Időszak:"
11150 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11151 msgid "Offset:"
11152 msgstr "Eltolás:"
11154 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11155 msgid "Primary direction:"
11156 msgstr "Elsődleges irány:"
11158 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11159 msgid "Row major"
11160 msgstr "Sor fontosabb"
11162 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11163 msgid "Column major"
11164 msgstr "Oszlop fontosabb"
11166 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11167 msgid "_Periodic"
11168 msgstr "_Periodikus"
11170 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11171 msgid "_Random"
11172 msgstr "_Véletlen"
11174 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11175 msgid "Add Scenario"
11176 msgstr "Eset hozzáadása"
11178 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11179 msgid "Scenario name:"
11180 msgstr "Eset neve:"
11182 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11183 msgid "_Changing cells:"
11184 msgstr "_Cellák változtatása:"
11186 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11187 msgid "Comment:"
11188 msgstr "Megjegyzés:"
11190 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11191 msgid "Scenario Manager"
11192 msgstr "Esetkezelő"
11194 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11195 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11196 msgstr "<span weight=\"bold\">Esetek</span>"
11198 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11199 msgid "Show"
11200 msgstr "Megjelenítés"
11202 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11203 msgid "Create _Report"
11204 msgstr "_Jelentés létrehozása"
11206 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11207 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11208 msgstr "<span weight=\"bold\">Cellák változtatása</span>"
11210 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11211 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11212 msgstr "<span weight=\"bold\">Megjegyzés</span>"
11214 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11215 msgid "View"
11216 msgstr "Nézet"
11218 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11219 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11220 msgstr "<span weight=\"bold\">Jelentés</span>"
11222 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11223 msgid "Result Cells:"
11224 msgstr "Eredménycellák:"
11226 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11227 msgid "Search and Replace Query"
11228 msgstr "Keresés és csere lekérdezés"
11230 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11231 msgid "Perform no more replacements"
11232 msgstr "Több cserét ne hajtson végre"
11234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11235 msgid "Do not perform this replacement"
11236 msgstr "Ne hajtsa végre ezt a cserét"
11238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11239 msgid "Perform this replacement"
11240 msgstr "Csere végrehajtása"
11242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11243 msgid "Replacing"
11244 msgstr "Csere"
11246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11247 msgid "By"
11248 msgstr "Erre:"
11250 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11251 msgid "_Query"
11252 msgstr "_Lekérdezés"
11254 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11255 msgid "Ask before each change"
11256 msgstr "Kérdezzen minden változtatás előtt"
11258 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11259 msgid "Search & Replace"
11260 msgstr "Keresés és csere"
11262 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11263 msgid "Search"
11264 msgstr "Keresés"
11266 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11267 msgid "_Search for"
11268 msgstr "_Keresés erre"
11270 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11271 msgid "_Replace by"
11272 msgstr "_Csere erre"
11274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11275 msgid "_Ignore case"
11276 msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
11278 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11279 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11280 msgstr "Ha be van állítva, nem tesz különbséget a kis- és nagybetűk között"
11282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11283 msgid "_Preserve case"
11284 msgstr "_Kis- és nagybetűk megőrzése"
11286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11287 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11288 msgstr "Kísérlet a szöveg kis- és nagybetűinek megőrzésére csere közben"
11290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11291 msgid "Ma_tch whole words only"
11292 msgstr "_Csak egész szavakkal egyezzen"
11294 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11295 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11296 msgstr "Ne vegye figyelembe a találatokat a szavak közepén"
11298 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11299 msgid "Scope"
11300 msgstr "Hatáskör"
11302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11303 msgid "_Entire workbook"
11304 msgstr "_Teljes munkafüzet"
11306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11307 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11308 msgstr "Keresés és csere a munkafüzet minden cellájában"
11310 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11311 msgid "_Current sheet"
11312 msgstr "_Jelenlegi munkalap"
11314 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11315 msgid "Search and replace in current sheet only"
11316 msgstr "Keresés és csere csak a jelenlegi munkalapon"
11318 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11319 msgid "Ra_nge"
11320 msgstr "T_artomány"
11322 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11323 msgid "Search and replace in specified range only"
11324 msgstr "Keresés és csere csak a megadott tartományban"
11326 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11327 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11328 msgstr ""
11329 "<span weight=\"bold\">A következőket tartalmazó cellák változtatása</span>"
11331 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11332 msgid "_Strings"
11333 msgstr "_Szövegek"
11335 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11336 msgid "Perform changes within string values"
11337 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegértékeken belül"
11339 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11340 msgid "_Other values"
11341 msgstr "_Egyéb értékek"
11343 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11344 msgid "Perform changes within non-string values"
11345 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegtől eltérő értékeken belül"
11347 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11348 msgid "_Expressions"
11349 msgstr "_Kifejezések"
11351 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11352 msgid "Perform changes within expressions"
11353 msgstr "Változtatások végrehajtása a kifejezéseken belül"
11355 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11356 msgid "_Comments"
11357 msgstr "_Megjegyzések"
11359 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11360 msgid "Perform changes within cell comments"
11361 msgstr "Változtatások végrehajtása a cellamegjegyzéseken belül"
11363 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11364 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11365 msgstr "<span weight=\"bold\">Keresés szövegének típusa</span>"
11367 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11368 msgid "_Plain text"
11369 msgstr "_Egyszerű szöveg"
11371 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11372 msgid "The search text is taken literally."
11373 msgstr "A keresés szövege szó szerint értendő."
11375 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11376 msgid "Re_gular expression"
11377 msgstr "_Reguláris kifejezés"
11379 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11380 msgid "The search text is a regular expression"
11381 msgstr "A keresés szövege reguláris kifejezés"
11383 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11384 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11385 msgstr "<span weight=\"bold\">Egyebek</span>"
11387 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11388 msgid "_Row major"
11389 msgstr "_Sor fontosabb"
11391 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11392 msgid "Search line by line"
11393 msgstr "Keresés sorról sorra"
11395 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11396 msgid "_Column major"
11397 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11399 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11400 msgid "Search column by column"
11401 msgstr "Keresés oszlopról oszlopra"
11403 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11404 msgid "_Keep strings as strings"
11405 msgstr "Szövegek _megtartása szövegekként"
11407 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11408 msgid ""
11409 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11410 "look like numbers or expressions"
11411 msgstr ""
11412 "Ha be van állítva, akkor a szövegértékek csere után is azok maradnak, még ha "
11413 "számoknak vagy kifejezéseknek tűnnek is"
11415 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11416 msgid "Save the current settings as default settings"
11417 msgstr "A jelenlegi beállítások mentése alapértelmezett beállításként"
11419 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11420 msgid ""
11421 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11422 "future invocations of this and the Search dialog."
11423 msgstr ""
11424 "Ha be van állítva, akkor a jelenlegi beállítások alapértelmezett "
11425 "beállításként lesznek elmentve ennek és a keresés párbeszédablak későbbi "
11426 "meghívásakor."
11428 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11429 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11430 msgid "Advanced"
11431 msgstr "Speciális"
11433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11434 msgid "_Fail"
11435 msgstr "_Meghiúsul"
11437 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11438 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11439 msgstr ""
11440 "Meghiúsul anélkül, hogy ténylegesen bármilyen változtatást végrehajtana "
11441 "bármely cellán"
11443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11444 msgid "_Don't change"
11445 msgstr "_Ne változtassa"
11447 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11448 msgid "Skip cells that would result in errors"
11449 msgstr "Cellák átugrása, amelyek hibákat okozhatnak"
11451 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11452 msgid "Query for replacement"
11453 msgstr "Lekérdezés a cseréhez"
11455 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11456 msgid "Make _error expression"
11457 msgstr "_Hibakifejezés készítése"
11459 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11460 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11461 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11463 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11464 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11465 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11467 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11468 msgid "Make _string value"
11469 msgstr "_Szövegérték készítése"
11471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11472 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11473 msgstr "Értelmezhetetlen bejegyzések átalakítása szövegértékekké"
11475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11476 msgid "Error Behaviour"
11477 msgstr "Hibaviselkedés"
11479 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11480 msgid "Dismiss search center"
11481 msgstr "Keresőközpont eltüntetése"
11483 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11484 msgid "Show previous match"
11485 msgstr "Előző találat megjelenítése"
11487 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11488 msgid "Show next match"
11489 msgstr "Következő találat megjelenítése"
11491 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11492 msgid "Start search"
11493 msgstr "Keresés indítása"
11495 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11496 msgid "_Search for:"
11497 msgstr "_Keresés erre:"
11499 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11500 msgid "Match _whole words only"
11501 msgstr "Csak egész szavak keresése"
11503 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11504 msgid "Search in all cells in the workbook"
11505 msgstr "Keresés a munkafüzet minden cellájában"
11507 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11508 msgid "Search in current sheet only"
11509 msgstr "Keresés csak a jelenlegi munkalapon"
11511 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11512 msgid "_Range"
11513 msgstr "_Tartomány"
11515 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11516 msgid "Search in specified range only"
11517 msgstr "Keresés csak a megadott tartományban"
11519 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11520 msgid "Search cells containing"
11521 msgstr "A következőket tartalmazó cellák keresése"
11523 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11524 msgid "Find text within string values"
11525 msgstr "Szöveg keresése a szövegértékeken belül"
11527 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11528 msgid "Find text within non-string values"
11529 msgstr "Szöveg keresése a szövegtől eltérő értékeken belül"
11531 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11532 msgid "Find text within cell comments"
11533 msgstr "Szöveg keresése a cellamegjegyzéseken belül"
11535 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11536 msgid "Find text within expressions"
11537 msgstr "Szöveg keresése a kifejezéseken belül"
11539 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11540 msgid "_Results"
11541 msgstr "_Eredmények"
11543 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11544 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11545 msgstr "Szöveg keresése a kifejezések számított értékein belül"
11547 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11548 msgid "Miscellaneous"
11549 msgstr "Egyebek"
11551 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11552 msgid "C_olumn major"
11553 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11555 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11556 msgid "Save settings as _default"
11557 msgstr "_Beállítások mentése alapértelmezettként"
11559 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11560 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11561 msgstr ""
11562 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11564 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11565 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11566 msgstr ""
11567 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11569 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11570 msgid "Search text is"
11571 msgstr "A keresendő szöveg"
11573 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11574 msgid "_Number"
11575 msgstr "_Szám"
11577 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11578 msgid "Matches"
11579 msgstr "Találatok"
11581 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11582 msgid "Size & Position"
11583 msgstr "Méret és pozíció"
11585 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11586 msgid "_Width in pixels:"
11587 msgstr "_Szélesség képpontban:"
11589 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11590 msgid "_Height in pixels:"
11591 msgstr "_Magasság képpontban:"
11593 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11594 msgid "Object position relative to its current position:"
11595 msgstr "Az objektum pozíciója relatív a jelenlegi pozíciójától:"
11597 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11598 msgid "_x-Offset in pixels:"
11599 msgstr "_x-eltolás képpontban:"
11601 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11602 msgid "_y-Offset in pixels:"
11603 msgstr "_y-eltolás képpontban:"
11605 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11606 msgid ""
11607 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11608 "sheet."
11609 msgstr ""
11610 "Az ezen a tulajdonsággal rendelkező munkalapobjektumok ne legyenek nyomtatva "
11611 "a munkalap fennmaradó részén."
11613 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11614 msgid "_Name:"
11615 msgstr "_Név: "
11617 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11618 msgid ""
11619 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11620 "this object. Most users will not need to set this name. "
11621 msgstr ""
11622 "Ezt a nevet néhány olyan bővítmény használja, amely programozhatóságot "
11623 "biztosít ezen objektum megcímzéséhez. A legtöbb felhasználónak nem lesz "
11624 "szüksége ennek a névnek a beállítására."
11626 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11627 msgid "Width in points:"
11628 msgstr "Szélesség pontban:"
11630 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11631 msgid "Height in points:"
11632 msgstr "Magasság pontban:"
11634 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11635 msgid "x-Offset in points:"
11636 msgstr "x-eltolás pontban:"
11638 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11639 msgid "y-Offset in points:"
11640 msgstr "y-eltolás pontban:"
11642 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
11643 msgid "Compare"
11644 msgstr "Összehasonlítás"
11646 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
11647 msgid "First Sheet"
11648 msgstr "Első munkalap"
11650 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
11651 msgid "Second Sheet"
11652 msgstr "Második munkalap"
11654 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
11655 msgid "Results"
11656 msgstr "Eredmények"
11658 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11659 msgid "Manage Sheets"
11660 msgstr "Munkalapok kezelése"
11662 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
11663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
11664 msgid "_Insert"
11665 msgstr "_Beszúrás"
11667 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11668 msgid "A_ppend"
11669 msgstr "_Hozzáfűzés"
11671 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11672 msgid "Du_plicate"
11673 msgstr "_Kettőzés"
11675 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11676 msgid "Apply _Name Changes"
11677 msgstr "_Névváltoztatások alkalmazása"
11679 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11680 msgid "_Show advanced sheet properties"
11681 msgstr "_Speciális munkalap-tulajdonságok megjelenítése"
11683 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11684 msgid "Rename Sheet"
11685 msgstr "Munkalap átnevezése"
11687 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11688 msgid "Old Name:"
11689 msgstr "Régi név:"
11691 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11692 msgid "New Name:"
11693 msgstr "Új név:"
11695 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11696 msgid "Resize Sheet"
11697 msgstr "Munkalap átméretezése"
11699 #. Number of
11700 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11701 msgctxt "sheetsize"
11702 msgid "Columns"
11703 msgstr "Oszlopok"
11705 #. Number of
11706 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11707 msgctxt "sheetsize"
11708 msgid "Rows"
11709 msgstr "Sorok"
11711 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11712 msgid "Apply change to all sheets"
11713 msgstr "Változtatás alkalmazása minden munkalapra"
11715 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11716 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11717 msgstr ""
11718 "Jelölje ezt be az új méret alkalmazásához a munkafüzetben lévő összes "
11719 "munkalapra"
11721 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11722 msgid "Data Shuffling"
11723 msgstr "Adatkeverés"
11725 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11726 msgid "Input Range: "
11727 msgstr "Bemeneti tartomány: "
11729 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11730 msgid "Shuffle Method: "
11731 msgstr "Keverési módszer: "
11733 #. Shuffle metod: Columns
11734 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11735 msgctxt "shuffle"
11736 msgid "_Columns"
11737 msgstr "_Oszlopok"
11739 #. Shuffle metod: Columns
11740 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11741 msgctxt "shuffle"
11742 msgid "_Rows"
11743 msgstr "_Sorok"
11745 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11746 msgid "_Area"
11747 msgstr "_Terület"
11749 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11750 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11751 msgstr "Állítások két mediánról (páros minták)"
11753 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11754 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:363 ../src/tools/analysis-sign-test.c:366
11755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:391 ../src/tools/analysis-sign-test.c:394
11756 msgid "Sign Test"
11757 msgstr "Előjel próba"
11759 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11760 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:549
11761 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:552
11762 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:577
11763 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:580
11764 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11765 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba"
11767 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11768 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11769 msgstr "Mediánok feltételezett _eltérése:"
11771 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11772 msgid "Testing 1 Median"
11773 msgstr "1 medián próbája"
11775 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11776 msgid "_Predicted Median:"
11777 msgstr "_Előre jelzett medián:"
11779 #. Fill in the header titles.
11780 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:341
11781 msgid "Risk Simulation"
11782 msgstr "Kockázatszimuláció"
11784 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11785 msgid "Input variables:"
11786 msgstr "Bemeneti változók:"
11788 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11789 msgid "Output variables:"
11790 msgstr "Kimeneti változók:"
11792 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11793 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11794 msgid "Variables"
11795 msgstr "Változók"
11797 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11798 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11799 msgstr "<span weight=\"bold\">Körök</span>"
11801 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11802 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11803 msgstr "<span weight=\"bold\">Korlátok</span>"
11805 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11806 msgid "First round #:"
11807 msgstr "Első kör #:"
11809 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11810 msgid "Last round #:"
11811 msgstr "Utolsó kör #:"
11813 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11814 msgid "Iterations:"
11815 msgstr "Ismételgetések:"
11817 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11818 msgid "Max time:"
11819 msgstr "Legnagyobb idő:"
11821 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11822 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11823 msgstr "<b>Szimuláció összegzése:</b>"
11825 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11826 msgid "Prev. Sim."
11827 msgstr "Előző szim."
11829 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11830 msgid "Next Sim."
11831 msgstr "Köv. szim."
11833 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11834 msgid "Find Min."
11835 msgstr "Min keresése"
11837 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11838 msgid "Find Max."
11839 msgstr "Max keresése"
11841 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11842 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11843 msgstr "<b>Az eredmények összegzése:</b>"
11845 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:461
11846 msgid "Summary"
11847 msgstr "Összegzés"
11849 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11850 msgid "Button Properties"
11851 msgstr "Gomb tulajdonságai"
11853 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11854 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11855 msgid "Link to:"
11856 msgstr "Hivatkozás erre:"
11858 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11859 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11860 msgid "Label:"
11861 msgstr "Címke:"
11863 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11864 msgid "Checkbox Properties"
11865 msgstr "Jelölőnégyzet tulajdonságai"
11867 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11868 msgid "Frame Properties"
11869 msgstr "Keret tulajdonságai"
11871 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11872 msgid "List Properties"
11873 msgstr "Lista tulajdonságai"
11875 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11876 msgid "_Link:"
11877 msgstr "_Hivatkozás:"
11879 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11880 msgid "As value"
11881 msgstr "Értékként"
11883 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11884 msgid "As index"
11885 msgstr "Indexként"
11887 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11888 msgid "_Content:"
11889 msgstr "_Tartalom:"
11891 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11892 msgid "≤"
11893 msgstr "≤"
11895 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11896 msgid "≥"
11897 msgstr "≥"
11899 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11900 msgid "="
11901 msgstr "="
11903 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11904 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11905 msgid "Int"
11906 msgstr "Egész"
11908 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11909 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11910 msgid "Bool"
11911 msgstr "Logikai"
11913 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11914 msgid "Solver"
11915 msgstr "Megoldó"
11917 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11918 msgid "Solve"
11919 msgstr "Megoldás"
11921 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11922 msgid "Stop the running solver"
11923 msgstr "A futó megoldó leállítása"
11925 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11926 msgid "_Set Target Cell:       "
11927 msgstr "_Célcella beállítása:   "
11929 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11930 msgid "_Equal To:"
11931 msgstr "_Egyenlő ezzel:"
11933 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11934 msgid "B_y Changing Cells: "
11935 msgstr "_Cellák változtatásával: "
11937 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11938 msgid "_Max"
11939 msgstr "_Maximum"
11941 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11942 msgid "M_in"
11943 msgstr "M_inimum"
11945 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11946 msgid "Parameters"
11947 msgstr "Paraméterek"
11949 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11950 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11951 msgstr "_Linearis modell (LP/MILP)"
11953 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11954 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11955 msgstr "_Másodfokú modell (QP/MIQP)"
11957 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11958 msgid "_Non-Linear Model"
11959 msgstr "_Nemlineáris modell"
11961 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11962 msgid "_Assume Non-Negative"
11963 msgstr "Nem negatív _feltételezése"
11965 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11966 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11967 msgstr "_Egész feltételezése (diszkrét)"
11969 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11970 msgid "_Algorithm:"
11971 msgstr "_Algoritmus:"
11973 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11974 msgid "Model"
11975 msgstr "Modell"
11977 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11978 msgid "_Left Hand Side:"
11979 msgstr "_Bal kéz felőli oldal:"
11981 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11982 msgid "_Type:"
11983 msgstr "_Típus:"
11985 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11986 msgid "_Right Hand Side:"
11987 msgstr "_Jobb kéz felőli oldal:"
11989 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11990 msgid "Re_place"
11991 msgstr "_Csere"
11993 #. ----------------------------------------
11994 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11995 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11996 msgid "Constraints"
11997 msgstr "Megszorítások"
11999 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
12000 msgid "Max _Iterations:"
12001 msgstr "Legtöbb _ismételgetés:"
12003 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
12004 msgid "Max _Time (sec.):"
12005 msgstr "Legtöbb i_dő (másodperc):"
12007 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
12008 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
12009 msgstr "A megoldónál megengedett lépések legnagyobb száma"
12011 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
12012 msgid "The maximum time allowed for the solver"
12013 msgstr "A megoldónál megengedett legtöbb idő"
12015 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
12016 msgid "Automatic _Scaling"
12017 msgstr "Automatikus _méretezés"
12019 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
12020 msgid "Gradient order:"
12021 msgstr "Színátmenet sorrend:"
12023 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
12024 msgid ""
12025 "The number of data points used on each side when doing numerical "
12026 "differentiation"
12027 msgstr ""
12028 "Az egyes oldalakon használt adatpontok száma numerikus differenciálás "
12029 "elvégzésekor"
12031 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
12032 msgid "P_rogram"
12033 msgstr "_Program"
12035 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
12036 msgid "_Sensitivity"
12037 msgstr "É_rzékenység"
12039 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
12040 msgid "Reports"
12041 msgstr "Jelentések"
12043 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
12044 msgid "_Do not create scenarios"
12045 msgstr "_Ne hozzon létre eseteket"
12047 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
12048 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
12049 msgstr "Eset létrehozása, ha az optimális megoldás megtalálva"
12051 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
12052 msgid "_Name: "
12053 msgstr "_Név: "
12055 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
12056 msgid "Scenarios"
12057 msgstr "Esetek"
12059 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
12060 msgid "Solver Status:"
12061 msgstr "Megoldó állapota:"
12063 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12064 msgid "Problem Status:"
12065 msgstr "Probléma állapota:"
12067 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12068 msgid "Objective Value:"
12069 msgstr "Célérték:"
12071 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12072 msgid "Elapsed Time:"
12073 msgstr "Eltelt idő:"
12075 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12076 msgid "Radiobutton Properties"
12077 msgstr "Választógomb tulajdonságai"
12079 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
12080 msgid "Scrollbar Properties"
12081 msgstr "Görgetősáv tulajdonságai"
12083 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12084 msgid "Increment:"
12085 msgstr "Növelés:"
12087 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12088 msgid "Page:"
12089 msgstr "Oldal:"
12091 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12092 msgid "_Horizontal"
12093 msgstr "_Vízszintes"
12095 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12096 msgid "_Vertical"
12097 msgstr "_Függőleges"
12099 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12100 msgid "Tabulate Dependency"
12101 msgstr "Függőség táblázatba foglalása"
12103 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12104 msgid "Dependency cells"
12105 msgstr "Függőségcellák"
12107 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12108 msgid "Minimum"
12109 msgstr "Minimum"
12111 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12112 msgid "Maximum"
12113 msgstr "Maximum"
12115 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12116 msgid "Step"
12117 msgstr "Léptetés"
12119 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12120 msgid "Result cell"
12121 msgstr "Eredménycella"
12123 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12124 msgid "Tabulation Mode"
12125 msgstr "Táblázatba foglalás módja"
12127 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12128 msgid "_Coordinate"
12129 msgstr "_Koordináta"
12131 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12132 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12133 msgstr "Koordináták és értékek egy hosszú listájának elkészítése"
12135 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12136 msgid "_Visual"
12137 msgstr "_Látható"
12139 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12140 msgid ""
12141 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12142 msgstr ""
12143 "A lenti használata az első forráshoz, jobb oldali a másodikhoz és több "
12144 "munkalap a harmadikhoz"
12146 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12147 msgid "Claims About Two Variances"
12148 msgstr "Állítások két szórásnégyzetről"
12150 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12151 msgid "Create New View"
12152 msgstr "Új nézet létrehozása"
12154 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12155 msgid "<b>Location</b>"
12156 msgstr "<b>Hely</b>"
12158 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12159 msgid "    "
12160 msgstr "    "
12162 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12163 msgid "Specified screen:"
12164 msgstr "Megadott képernyő:"
12166 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12167 msgid "New view will be opened on specified screen"
12168 msgstr "Az új nézet a megadott képernyőn lesz megnyitva"
12170 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12171 msgid "_Share cursor position"
12172 msgstr "_Kurzorpozíció megosztása"
12174 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12175 msgid "Cancel change"
12176 msgstr "Változtatása megszakítása"
12178 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12179 msgid "Accept change"
12180 msgstr "Változtatás elfogadása"
12182 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12183 msgid "Enter formula..."
12184 msgstr "Képlet megadása…"
12186 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12187 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
12188 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:361
12189 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:364
12190 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12191 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba"
12193 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12194 msgid "View Properties"
12195 msgstr "Nézet tulajdonságai"
12197 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12198 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12199 msgstr "Jegyzettömb _lapok a munkalapokhoz"
12201 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12202 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12203 msgstr "_Vízszintes görgetősáv"
12205 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12206 msgid "_Vertical Scrollbar"
12207 msgstr "_Függőleges görgetősáv"
12209 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12210 msgid "_Protect Workbook"
12211 msgstr "Munkafüzet _védelme"
12213 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12214 msgid "Pa_ssword:"
12215 msgstr "_Jelszó:"
12217 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12218 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12219 msgstr "_Szöveg automatikus kiegészítése a cellákban"
12221 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12222 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12223 msgstr "Képlet_cella-jelölők megjelenítése"
12225 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12226 msgid ""
12227 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12228 "is marked with a green top left corner."
12229 msgstr ""
12230 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy a munkafüzetképleteket tartalmazó "
12231 "cellák meg legyenek-e jelölve zöld bal felső sarokkal."
12233 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12234 msgid "Show _Extension Markers"
12235 msgstr "_Kiterjesztésjelölők megjelenítése"
12237 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12238 msgid ""
12239 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12240 "has been truncated in that direction."
12241 msgstr ""
12242 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy jelezzék-e kis piros nyilak, hogy a "
12243 "tartalom csonkítva lett abba az irányba."
12245 #: ../src/expr-name.c:733
12246 #, c-format
12247 msgid "'%s' has a circular reference"
12248 msgstr "A(z) „%s” körkörös hivatkozással rendelkezik"
12250 #: ../src/expr-name.c:762 ../src/expr-name.c:1018
12251 #, c-format
12252 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12253 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkalapon"
12255 #: ../src/expr-name.c:763 ../src/expr-name.c:1019
12256 #, c-format
12257 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12258 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkafüzetben"
12260 #: ../src/expr.c:879
12261 msgid "Internal type error"
12262 msgstr "Belső típushiba"
12264 #: ../src/expr.c:1550
12265 msgid "Unknown evaluation error"
12266 msgstr "Ismeretlen kiértékelési hiba"
12268 #: ../src/file-autoft.c:83
12269 #, c-format
12270 msgid "Invalid template file: %s"
12271 msgstr "Érvénytelen sablonfájl: %s"
12273 #: ../src/format-template.c:539
12274 msgid "Error while opening autoformat template"
12275 msgstr "Hiba az automatikus formázási sablon megnyitása közben"
12277 #: ../src/format-template.c:739
12278 #, c-format
12279 msgid "%d row"
12280 msgid_plural "%d rows"
12281 msgstr[0] "%d sor"
12282 msgstr[1] "%d sor"
12284 #: ../src/format-template.c:740
12285 #, c-format
12286 msgid "%d col"
12287 msgid_plural "%d cols"
12288 msgstr[0] "%d oszlop"
12289 msgstr[1] "%d oszlop"
12291 #: ../src/format-template.c:742
12292 #, c-format
12293 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12294 msgstr "A célterület túl kicsi. Legalább %s×%s méretűnek kell lennie."
12296 #: ../src/format-template.c:748
12297 #, c-format
12298 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12299 msgid_plural ""
12300 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12301 msgstr[0] ""
12302 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
12303 msgstr[1] ""
12304 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
12306 #: ../src/format-template.c:754
12307 #, c-format
12308 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12309 msgid_plural ""
12310 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12311 msgstr[0] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
12312 msgstr[1] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
12314 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12315 #: ../src/func-builtin.c:43
12316 msgid "SUM:sum of the given values"
12317 msgstr "SUM:a megadott értékek összege"
12319 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12320 #: ../src/func-builtin.c:45
12321 msgid "values:a list of values to add"
12322 msgstr "értékek:a hozzáadandó értékek listája"
12324 #: ../src/func-builtin.c:46
12325 msgid ""
12326 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12327 "list."
12328 msgstr ""
12329 "A SUM kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12330 "cellahivatkozás összegét."
12332 #: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
12333 msgid "This function is Excel compatible."
12334 msgstr "Ez a függvény Excel kompatibilis."
12336 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
12337 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12338 msgstr "Ez a függvény OpenFormula kompatibilis."
12340 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12341 #: ../src/func-builtin.c:99
12342 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12343 msgstr "PRODUCT:a megadott értékek szorzata"
12345 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12346 #: ../src/func-builtin.c:101
12347 msgid "values:a list of values to multiply"
12348 msgstr "értékek:az összeszorzandó értékek listája"
12350 #: ../src/func-builtin.c:102
12351 msgid ""
12352 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12353 "argument list."
12354 msgstr ""
12355 "A PRODUCT kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12356 "cellahivatkozás szorzatát."
12358 #: ../src/func-builtin.c:103
12359 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12360 msgstr "Ha az összes cella üres, akkor az eredmény 0 lesz."
12362 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12363 #: ../src/func-builtin.c:136
12364 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12365 msgstr "GNUMERIC_VERSION:a Gnumeric jelenlegi verziója"
12367 #: ../src/func-builtin.c:137
12368 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12369 msgstr ""
12370 "A GNUMERIC_VERSION visszaadja a Gnumeric jelenlegi verzióját szövegként."
12372 #: ../src/func-builtin.c:152
12373 msgid "TABLE:internal function for data tables"
12374 msgstr "TÁBLA:belső függvény az adattáblákhoz"
12376 #: ../src/func-builtin.c:153
12377 msgid "This function should not be called directly."
12378 msgstr "Ezt a függvényt nem szabad közvetlenül meghívni."
12380 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12381 #: ../src/func-builtin.c:343
12382 msgid "IF:conditional expression"
12383 msgstr "IF:feltételes kifejezés"
12385 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12386 #: ../src/func-builtin.c:345
12387 msgid "cond:condition"
12388 msgstr "felt:feltétel"
12390 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12391 #: ../src/func-builtin.c:347
12392 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12393 msgstr "igazérték:a használandó érték, ha a feltétel igaz"
12395 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12396 #: ../src/func-builtin.c:349
12397 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12398 msgstr "hamisérték:a használandó érték, ha a feltétel hamis"
12400 #: ../src/func-builtin.c:350
12401 msgid ""
12402 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12403 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12404 "and return the last argument."
12405 msgstr ""
12406 "Ez a függvény először a feltételt értékeli ki. Ha az eredmény igaz, akkor ki "
12407 "fogja értékelni és vissza fogja adni a második argumentumot. Egyébként az "
12408 "utolsó argumentumot fogja kiértékelni és visszaadni."
12410 #: ../src/func.c:266
12411 msgid "Function implementation not available."
12412 msgstr "A függvény-megvalósítás nem érhető el."
12414 #: ../src/func.c:628
12415 msgid "Unknown Function"
12416 msgstr "Ismeretlen függvény"
12418 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12419 #: ../src/func.c:652
12420 #, c-format
12421 msgid "unknown%d"
12422 msgstr "ismeretlen%d"
12424 #: ../src/func.c:947
12425 msgid "Boolean"
12426 msgstr "Logikai"
12428 #: ../src/func.c:949
12429 msgid "Cell Range"
12430 msgstr "Cellatartomány"
12432 #: ../src/func.c:951
12433 msgid "Area"
12434 msgstr "Terület"
12436 #: ../src/func.c:953
12437 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12438 msgstr "Skalár, üres vagy hiba"
12440 #: ../src/func.c:955
12441 msgid "Scalar"
12442 msgstr "Skalár"
12444 #. Missing values will be NULL.
12445 #: ../src/func.c:958
12446 msgid "Any"
12447 msgstr "Bármi"
12449 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12450 #, c-format
12451 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12452 msgstr "Adatszeletelő frissítése itt: %s"
12454 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12455 msgid "Fit"
12456 msgstr "Igazítás"
12458 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12459 msgid "Fit Width"
12460 msgstr "Szélességhez igazítás"
12462 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12463 msgid "Fit Height"
12464 msgstr "Magassághoz igazítás"
12466 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12467 msgid "100%"
12468 msgstr "100%"
12470 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12471 msgid "125%"
12472 msgstr "125%"
12474 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12475 msgid "150%"
12476 msgstr "150%"
12478 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12479 msgid "200%"
12480 msgstr "200%"
12482 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12483 msgid "300%"
12484 msgstr "300%"
12486 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12487 msgid "500%"
12488 msgstr "500%"
12490 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "%.1f x %.1f pts\n"
12494 "%d x %d pixels"
12495 msgstr ""
12496 "%.1f x %.1f pont\n"
12497 "%d x %d képpont"
12499 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12500 msgid "Missing function category name."
12501 msgstr "Hiányzó függvénykategória-név."
12503 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12504 msgid "Function group is empty."
12505 msgstr "A függvénycsoport üres."
12507 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12508 msgid "No func_desc_load method.\n"
12509 msgstr "Nincs func_desc_load metódus.\n"
12511 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12512 #, c-format
12513 msgid "%d function in category \"%s\""
12514 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12515 msgstr[0] "%d függvény a következő kategóriában: „%s”"
12516 msgstr[1] "%d függvény csoportja a következő kategóriában: „%s”"
12518 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12519 msgid "Missing file name."
12520 msgstr "Hiányzó fájlnév."
12522 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12523 #, c-format
12524 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12525 msgstr "Nem lehet beolvasni a felhasználói felület leírást innen: %s: %s"
12527 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12528 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12529 #, c-format
12530 msgid "User interface with %d action"
12531 msgid_plural "User interface with %d actions"
12532 msgstr[0] "Felhasználói felület %d művelettel"
12533 msgstr[1] "Felhasználói felület %d művelettel"
12535 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12536 msgid "Invalid solver model type."
12537 msgstr "Érvénytelen megoldómodell típus."
12539 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12540 msgid "Missing fields in plugin file"
12541 msgstr "Hiányzó mezők a bővítményfájlban"
12543 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12544 #, c-format
12545 msgid "Solver Algorithm %s"
12546 msgstr "Megoldó algoritmus: %s"
12548 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12549 #, c-format
12550 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12551 msgstr "A(z) „%s” modulfájl formátuma érvénytelen."
12553 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12554 #, c-format
12555 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12556 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” tömböt."
12558 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12559 msgid "Filled Object Properties"
12560 msgstr "Kitöltött objektumtulajdonságok"
12562 #: ../src/gnm-so-line.c:124
12563 msgid "Line/Arrow Properties"
12564 msgstr "Vonal/nyíl tulajdonságai"
12566 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12567 msgid "Polygon Properties"
12568 msgstr "Sokszög tulajdonságai"
12570 #: ../src/gui-clipboard.c:311
12571 msgid "clipboard"
12572 msgstr "vágólap"
12574 #: ../src/gui-clipboard.c:1133
12575 #, c-format
12576 msgid "Cut of %s"
12577 msgstr "%s kivágása"
12579 #: ../src/gui-file.c:71
12580 msgid "Automatically detected"
12581 msgstr "Automatikusan felismert"
12583 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12584 #. * Advanced and Simple
12585 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12586 msgid "Advanc_ed"
12587 msgstr "_Speciális"
12589 #: ../src/gui-file.c:213
12590 msgid "Simpl_e"
12591 msgstr "Egy_szerű"
12593 #: ../src/gui-file.c:310
12594 msgid "Open Spreadsheet File"
12595 msgstr "Munkafüzetfájl megnyitása"
12597 #: ../src/gui-file.c:313
12598 msgid "Import Data File"
12599 msgstr "Adatfájl importálása"
12601 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12602 msgid "All Files"
12603 msgstr "Minden fájl"
12605 #: ../src/gui-file.c:375
12606 msgid "Text Files"
12607 msgstr "Szövegfájlok"
12609 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12610 msgid "Spreadsheets"
12611 msgstr "Munkalapok"
12613 #: ../src/gui-file.c:383
12614 msgid "Data Files"
12615 msgstr "Adatfájlok"
12617 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12618 msgid "File _type:"
12619 msgstr "Fájl_típus:"
12621 #: ../src/gui-file.c:462
12622 msgid ""
12623 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12624 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12625 "different file format.\n"
12626 "Do you want to save only current sheet?"
12627 msgstr ""
12628 "A választott fájlformátum nem támogatja több munkalap mentését egy fájlba.\n"
12629 "Ha az összes munkalapot el szeretné menteni, akkor mentse azokat külön "
12630 "fájlokba, vagy válasszon más fájlformátumot.\n"
12631 "Szeretné csak a jelenlegi munkalapot menteni?"
12633 #: ../src/gui-file.c:535
12634 msgid "Save the current workbook as"
12635 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése másként"
12637 #: ../src/gui-file.c:536
12638 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12639 msgstr "Jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása ide"
12641 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12642 msgid "Untitled"
12643 msgstr "Névtelen"
12645 #: ../src/gui-file.c:700
12646 msgid ""
12647 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12648 "use this name anyway?"
12649 msgstr ""
12650 "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz. "
12651 "Mindenképp ezt a nevet szeretné használni?"
12653 #: ../src/gui-file.c:771
12654 msgid "%F %T"
12655 msgstr "%F %T"
12657 #: ../src/gui-file.c:779
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
12661 "will overwrite someone else's changes.\n"
12662 "\n"
12663 "File: <b>%s</b>\n"
12664 "Location: %s\n"
12665 "\n"
12666 "Last modified: <b>%s</b>\n"
12667 msgstr ""
12668 "A mentendő fájl módosítva lett a lemezen. Ha folytatja, akkor felülírja "
12669 "valaki más módosításait.\n"
12670 "\n"
12671 "Fájl: <b>%s</b>\n"
12672 "Hely: %s\n"
12673 "\n"
12674 "Utoljára módosítva: <b>%s</b>\n"
12676 #: ../src/gui-file.c:785
12677 msgid "Overwrite"
12678 msgstr "Felülírás"
12680 #: ../src/gui-file.c:866
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12684 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12685 msgstr ""
12686 "Szeretné ennek a munkafüzetnek a <b>jelenlegi munkalapját</b> a(z) „<b>%s</"
12687 "b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</b>” exportáló használatával?"
12689 #: ../src/gui-file.c:870
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12693 "'<b>%s</b>' exporter?"
12694 msgstr ""
12695 "Szeretné ezt a munkafüzet a(z) „<b>%s</b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</"
12696 "b>” exportáló használatával?"
12698 #: ../src/gui-file.c:897
12699 msgid ""
12700 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12701 "in this session."
12702 msgstr ""
12703 "Nem lehet megismételni az exportálást, mivel nem történt meg az előző "
12704 "exportálási információk mentése ebbe a munkamenetbe."
12706 #: ../src/gui-util.c:48
12707 msgid "Multiple errors\n"
12708 msgstr "Több hiba\n"
12710 #: ../src/gui-util.c:1040
12711 msgid "Question"
12712 msgstr "Kérdés"
12714 #: ../src/gui-util.c:1045
12715 msgid "Warning"
12716 msgstr "Figyelmeztetés"
12718 #: ../src/gui-util.c:1233
12719 #, c-format
12720 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12721 msgstr "A(z) %s azonosítójú bővítmény szükséges, de nem található."
12723 #: ../src/gui-util.c:1241
12724 #, c-format
12725 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12726 msgstr "A(z) %s bővítmény szükséges, de nincs betöltve."
12728 #: ../src/gui-util.h:151
12729 msgctxt "Stock label"
12730 msgid "_Open"
12731 msgstr "_Megnyitás"
12733 #: ../src/gui-util.h:154
12734 msgctxt "Stock label"
12735 msgid "_Save"
12736 msgstr "M_entés"
12738 #: ../src/gui-util.h:157
12739 msgctxt "Stock label"
12740 msgid "Save _As"
12741 msgstr "Men_tés másként"
12743 #: ../src/gui-util.h:160
12744 msgctxt "Stock label"
12745 msgid "_Cancel"
12746 msgstr "_Mégse"
12748 #: ../src/gui-util.h:163
12749 msgctxt "Stock label"
12750 msgid "_OK"
12751 msgstr "_OK"
12753 #: ../src/hlink.c:278
12754 msgid "Link target"
12755 msgstr "Hivatkozás célja"
12757 #: ../src/hlink.c:481
12758 #, c-format
12759 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12760 msgstr "Nem lehet bekapcsolni a(z) „%s” URL-t"
12762 #: ../src/hlink.c:538
12763 #, c-format
12764 msgid "Unable to open '%s'"
12765 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”"
12767 #: ../src/item-bar.c:859
12768 msgid "Width:"
12769 msgstr "Szélesség:"
12771 #: ../src/item-bar.c:859
12772 msgid "Height"
12773 msgstr "Magasság"
12775 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12776 #: ../src/item-bar.c:864
12777 #, c-format
12778 msgid "(%d pixel)"
12779 msgid_plural "(%d pixels)"
12780 msgstr[0] "(%d képpont)"
12781 msgstr[1] "(%d képpont)"
12783 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12784 #: ../src/item-bar.c:869
12785 #, c-format
12786 msgid "%d.00 pt"
12787 msgstr "%d.00 pont"
12789 #: ../src/item-bar.c:869
12790 #, c-format
12791 msgid "%d.00 pts"
12792 msgstr "%d.00 pont"
12794 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12795 #: ../src/item-bar.c:873
12796 #, c-format
12797 msgid "%.2f pts"
12798 msgstr "%.2f pont"
12800 #: ../src/item-cursor.c:821
12801 msgid "_Move"
12802 msgstr "Át_helyezés"
12804 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2249
12805 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
12807 msgid "_Copy"
12808 msgstr "_Másolás"
12810 #: ../src/item-cursor.c:827
12811 msgid "Copy _Formats"
12812 msgstr "_Formátumok másolása"
12814 #: ../src/item-cursor.c:829
12815 msgid "Copy _Values"
12816 msgstr "É_rtékek másolása"
12818 #: ../src/item-cursor.c:834
12819 msgid "Shift _Down and Copy"
12820 msgstr "Eltolás _lefelé és másolás"
12822 #: ../src/item-cursor.c:836
12823 msgid "Shift _Right and Copy"
12824 msgstr "Eltolás j_obbra és másolás"
12826 #: ../src/item-cursor.c:838
12827 msgid "Shift Dow_n and Move"
12828 msgstr "Eltolás l_efelé és áthelyezés"
12830 #: ../src/item-cursor.c:840
12831 msgid "Shift Righ_t and Move"
12832 msgstr "Eltolás jo_bbra és áthelyezés"
12834 #: ../src/item-cursor.c:845
12835 msgid "C_ancel"
12836 msgstr "_Mégse"
12838 #: ../src/item-cursor.c:1104
12839 msgid "Drag to autofill"
12840 msgstr "Húzás az automatikus kitöltéshez"
12842 #: ../src/item-cursor.c:1107
12843 msgid "Drag to move"
12844 msgstr "Húzás az áthelyezéshez"
12846 #: ../src/libgnumeric.c:144
12847 msgid "Display Gnumeric's version"
12848 msgstr "A Gnumeric verziójának megjelenítése"
12850 #: ../src/libgnumeric.c:153
12851 msgid "Set the root library directory"
12852 msgstr "A gyökér programkönyvár mappájának beállítása"
12854 #: ../src/libgnumeric.c:154 ../src/libgnumeric.c:160
12855 msgid "DIR"
12856 msgstr "KVT"
12858 #: ../src/libgnumeric.c:159
12859 msgid "Adjust the root data directory"
12860 msgstr "A gyökér adatkönyvtár módosítása"
12862 #: ../src/libgnumeric.c:176
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "gnumeric version '%s'\n"
12866 "datadir := '%s'\n"
12867 "libdir := '%s'\n"
12868 msgstr ""
12869 "gnumeric verzió: „%s”\n"
12870 "adatkönyvtár := „%s”\n"
12871 "programkönyvtár := „%s”\n"
12873 #: ../src/libgnumeric.c:200
12874 msgid "Gnumeric Options"
12875 msgstr "Gnumeric beállításai"
12877 #: ../src/libgnumeric.c:200
12878 msgid "Show Gnumeric Options"
12879 msgstr "Gnumeric beállításainak megjelenítése"
12881 #: ../src/main-application.c:63
12882 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12883 msgstr "A kezdeti ablak méretének és helyének megadása"
12885 #: ../src/main-application.c:64
12886 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12887 msgstr "SZÉLESSÉG×MAGASSÁG+XELTOLÁS+YELTOLÁS"
12889 #: ../src/main-application.c:67
12890 msgid "Don't show splash screen"
12891 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképernyőt"
12893 #: ../src/main-application.c:69
12894 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12895 msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztető párbeszédablakot importáláskor"
12897 #: ../src/main-application.c:78
12898 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12899 msgstr "Azonnali kilépés a kijelölt könyvek betöltése után"
12901 #: ../src/main-application.c:112
12902 msgid "[FILE ...]"
12903 msgstr "[FÁJL …]"
12905 #: ../src/main-application.c:129 ../src/ssconvert.c:908 ../src/ssdiff.c:932
12906 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "%s\n"
12910 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12911 msgstr ""
12912 "%s\n"
12913 "Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
12914 "listájáért.\n"
12916 #: ../src/parser.y:354
12917 #, c-format
12918 msgid "An array must have at least 1 element"
12919 msgstr "Egy tömbnek legalább 1 elemmel kell rendelkeznie."
12921 #: ../src/parser.y:380
12922 #, c-format
12923 msgid "Arrays must be rectangular"
12924 msgstr "A tömböknek téglalap alakúaknak kell lenniük"
12926 #: ../src/parser.y:406
12927 #, c-format
12928 msgid "Constructed ranges use simple references"
12929 msgstr "A szerkesztett tartományok egyszerű hivatkozásokat használnak"
12931 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12932 #, c-format
12933 msgid "All entries in the set must be references"
12934 msgstr "A halmazban lévő összes bejegyzésnek hivatkozásoknak kell lennie"
12936 #: ../src/parser.y:497
12937 #, c-format
12938 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12939 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a következő munkalapon: „%s”"
12941 #: ../src/parser.y:500
12942 #, c-format
12943 msgid "Name '%s' does not exist"
12944 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik"
12946 #: ../src/parser.y:514
12947 #, c-format
12948 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12949 msgstr "A(z) „%s” nem használható névként"
12951 #: ../src/parser.y:572
12952 #, c-format
12953 msgid "Unknown sheet '%s'"
12954 msgstr "Ismeretlen munkalap: „%s”"
12956 #: ../src/parser.y:677
12957 #, c-format
12958 msgid "() is an invalid expression"
12959 msgstr "A () egy érvénytelen kifejezés"
12961 #: ../src/parser.y:724
12962 #, c-format
12963 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12964 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a munkafüzetben"
12966 #: ../src/parser.y:781
12967 #, c-format
12968 msgid "Unknown workbook '%s'"
12969 msgstr "Ismeretlen munkafüzet: „%s”"
12971 #: ../src/parser.y:798
12972 #, c-format
12973 msgid "Unknown workbook"
12974 msgstr "Ismeretlen munkafüzet"
12976 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12977 #, c-format
12978 msgid "Could not find matching closing quote"
12979 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő lezáró időzőjelet"
12981 #: ../src/parser.y:1244
12982 #, c-format
12983 msgid "Sheet name is required"
12984 msgstr "A munkalapnév kötelező"
12986 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12987 #, c-format
12988 msgid "The number is out of range"
12989 msgstr "A szám kívül esik a tartományon"
12991 #: ../src/parser.y:1366
12992 #, c-format
12993 msgid "Improperly formatted error token"
12994 msgstr "Helytelenül formázott hibajelsor"
12996 #: ../src/parser.y:1623
12997 #, c-format
12998 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12999 msgstr "Több kifejezés nem támogatott ebben a környezetben"
13001 #: ../src/parser.y:1646
13002 #, c-format
13003 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
13004 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő nyitó zárójelet"
13006 #: ../src/parser.y:1650
13007 #, c-format
13008 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
13009 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő záró zárójelet"
13011 #: ../src/parser.y:1654
13012 #, c-format
13013 msgid "Invalid expression"
13014 msgstr "Érvénytelen kifejezés"
13016 #: ../src/parser.y:1658
13017 #, c-format
13018 msgid "Unexpected token %c"
13019 msgstr "Váratlan jelsor: %c"
13021 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13022 #: ../src/print-info.c:347
13023 msgid "Page &[PAGE]"
13024 msgstr "&[PAGE]. oldal"
13026 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
13027 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
13028 msgstr "&[PAGE]. oldal, összesen &[PAGES]"
13030 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13031 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
13032 msgid "&[TAB]"
13033 msgstr "&[TAB]"
13035 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
13036 msgid "&[DATE]"
13037 msgstr "&[DATE]"
13039 #: ../src/print-info.c:634
13040 msgid "File Name"
13041 msgstr "Fájlnév"
13043 #: ../src/print-info.c:646
13044 msgid "Path "
13045 msgstr "Útvonal "
13047 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13048 msgid "Title"
13049 msgstr "Cím"
13051 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
13052 #, c-format
13053 msgid "There is no such sheet"
13054 msgstr "Nincs ilyen munkalap"
13056 #: ../src/print-info.c:934
13057 #, c-format
13058 msgid "There is no object with name '%s'"
13059 msgstr "Nincs „%s” nevű objektum"
13061 #: ../src/print-info.c:951
13062 #, c-format
13063 msgid "Unknown paper size"
13064 msgstr "Ismeretlen papírméret"
13066 #: ../src/print-info.c:961
13067 #, c-format
13068 msgid "Invalid option for pdf exporter"
13069 msgstr "Érvénytelen kapcsoló a pdf exportálónál"
13071 #: ../src/print-info.c:985
13072 msgid "PDF export"
13073 msgstr "PDF exportálás"
13075 #: ../src/print.c:700
13076 msgid "Even one cell is too large for this page."
13077 msgstr "Akkor is, ha egy cella túl nagy ehhez az oldalhoz."
13079 #: ../src/print.c:991
13080 msgid "Print Selection"
13081 msgstr "Kijelölés nyomtatása"
13083 #: ../src/print.c:1245
13084 msgid ""
13085 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13086 "Do you really want to proceed?"
13087 msgstr ""
13088 "Több mint 1000 oldalt választott ki az előnézethez. Ez hosszú ideig is "
13089 "eltarthat. Valóban folytatni szeretné?"
13091 #: ../src/print.c:1332
13092 msgid "Preparing to preview"
13093 msgstr "Előkészítés az előnézethez"
13095 #: ../src/print.c:1333
13096 msgid "Preparing to print"
13097 msgstr "Előkészítés a nyomtatáshoz"
13099 #: ../src/print.c:1423
13100 #, c-format
13101 msgid "Creating preview of page %3d"
13102 msgstr "%3d oldal előnézetének létrehozása"
13104 #: ../src/print.c:1424
13105 #, c-format
13106 msgid "Printing page %3d"
13107 msgstr "%3d oldal nyomtatása"
13109 #: ../src/print.c:1428
13110 #, c-format
13111 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13112 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13113 msgstr[0] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
13114 msgstr[1] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
13116 #: ../src/print.c:1431
13117 #, c-format
13118 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13119 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13120 msgstr[0] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
13121 msgstr[1] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
13123 #: ../src/print.c:1497
13124 msgid "_All workbook sheets"
13125 msgstr "A _munkafüzet minden munkalapja"
13127 #: ../src/print.c:1502
13128 msgid "Also print _hidden sheets"
13129 msgstr "A _rejtett munkalapokat is nyomtassa"
13131 #: ../src/print.c:1510
13132 msgid "A_ctive workbook sheet"
13133 msgstr "A m_unkafüzet aktív munkalapja"
13135 #: ../src/print.c:1515
13136 msgid "_Workbook sheets:"
13137 msgstr "_Munkafüzet munkalapjai:"
13139 #: ../src/print.c:1520
13140 msgid "Current _selection only"
13141 msgstr "Csak a jelenlegi _kijelölés"
13143 #: ../src/print.c:1528
13144 msgid "_Ignore defined print area"
13145 msgstr "Meg_határozott nyomtatási terület mellőzése"
13147 #: ../src/print.c:1535
13148 msgid "from:"
13149 msgstr "ettől:"
13151 #: ../src/print.c:1559
13152 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13153 msgstr "Minden _kézi oldaltörés mellőzése"
13155 #: ../src/print.c:1859
13156 #, c-format
13157 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13158 msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a nyomtatáshoz: %s"
13160 #: ../src/print.c:1877
13161 msgid "Gnumeric Print Range"
13162 msgstr "Gnumeric nyomtatási tartomány"
13164 #: ../src/print.c:1893
13165 msgid "Print to File"
13166 msgstr "Nyomtatás fájlba"
13168 #: ../src/search.c:127
13169 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13170 msgstr "A reguláris kifejezések és a számok keresése kölcsönösen kizáróak."
13172 #: ../src/search.c:131
13173 msgid "The search text must be a number."
13174 msgstr "A keresési szövegnek számnak kell lennie."
13176 #: ../src/search.c:138
13177 msgid "You must specify a range to search."
13178 msgstr "Meg kell adnia egy tartományt a kereséshez."
13180 #: ../src/search.c:142
13181 msgid "The search range is invalid."
13182 msgstr "A keresési tartomány érvénytelen."
13184 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
13185 #, c-format
13186 msgid "%s does not support multiple ranges"
13187 msgstr "A(z) %s nem támogat több tartományt"
13189 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13190 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
13191 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
13192 #. translate to the empty string.
13193 #: ../src/sheet-autofill.c:61
13194 #, c-format
13195 msgid "%dQ"
13196 msgstr "%dQ"
13198 #: ../src/sheet-autofill.c:914
13199 msgid "(empty)"
13200 msgstr "(üres)"
13202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2161 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
13203 #, c-format
13204 msgid "Remove %d Link"
13205 msgid_plural "Remove %d Links"
13206 msgstr[0] "%d hivatkozás eltávolítása"
13207 msgstr[1] "%d hivatkozás eltávolítása"
13209 #: ../src/sheet-control-gui.c:2247 ../src/sheet-object.c:276
13210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
13211 msgid "Cu_t"
13212 msgstr "_Kivágás"
13214 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
13215 msgid "_Paste"
13216 msgstr "_Beillesztés"
13218 #: ../src/sheet-control-gui.c:2253
13219 msgid "Paste _Special"
13220 msgstr "_Speciális beillesztés"
13222 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258
13223 msgid "_Insert Cells..."
13224 msgstr "_Cellák beszúrása…"
13226 #: ../src/sheet-control-gui.c:2261
13227 msgid "_Delete Cells..."
13228 msgstr "Cellák _törlése…"
13230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
13231 msgid "_Insert Column(s)"
13232 msgstr "Oszlopok _beszúrása"
13234 #: ../src/sheet-control-gui.c:2268
13235 msgid "_Delete Column(s)"
13236 msgstr "Oszlopok _törlése"
13238 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
13239 msgid "_Insert Row(s)"
13240 msgstr "Sorok _beszúrása"
13242 #: ../src/sheet-control-gui.c:2276
13243 msgid "_Delete Row(s)"
13244 msgstr "Sorok _törlése"
13246 #: ../src/sheet-control-gui.c:2281
13247 msgid "Clear Co_ntents"
13248 msgstr "_Tartalom törlése"
13250 #: ../src/sheet-control-gui.c:2286
13251 msgid "Add _Comment..."
13252 msgstr "Megjegy_zés hozzáadása…"
13254 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288
13255 msgid "Edit Co_mment..."
13256 msgstr "Megjegyzés _szerkesztése…"
13258 #: ../src/sheet-control-gui.c:2290
13259 msgid "_Remove Comments"
13260 msgstr "Megjegyzések _eltávolítása"
13262 #: ../src/sheet-control-gui.c:2293
13263 msgid "Add _Hyperlink..."
13264 msgstr "_Hiperhivatkozás hozzáadása…"
13266 #: ../src/sheet-control-gui.c:2296
13267 msgid "Edit _Hyperlink..."
13268 msgstr "_Hiperhivatkozás szerkesztése…"
13270 #: ../src/sheet-control-gui.c:2299
13271 msgid "_Remove Hyperlink"
13272 msgstr "Hiperhivatkozás _eltávolítása"
13274 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
13275 msgid "_Edit DataSlicer"
13276 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése"
13278 #: ../src/sheet-control-gui.c:2308
13279 msgid "_Refresh DataSlicer"
13280 msgstr "Adatszeletelő _frissítése"
13282 #: ../src/sheet-control-gui.c:2312
13283 msgid "DataSlicer Field _Order "
13284 msgstr "Adatszeletelő mező_sorrend "
13286 #: ../src/sheet-control-gui.c:2321
13287 msgid "Up"
13288 msgstr "Fel"
13290 #: ../src/sheet-control-gui.c:2324
13291 msgid "Down"
13292 msgstr "Le"
13294 #. end sub menu
13295 #: ../src/sheet-control-gui.c:2331
13296 msgid "_Format All Cells..."
13297 msgstr "Minden cella _formázása…"
13299 #: ../src/sheet-control-gui.c:2333
13300 msgid "C_onditional Formatting..."
13301 msgstr "_Feltételes formázás…"
13303 #: ../src/sheet-control-gui.c:2338
13304 msgid "_Unmerge"
13305 msgstr "_Felbontás"
13307 #: ../src/sheet-control-gui.c:2340 ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
13308 msgid "Auto Fit _Width"
13309 msgstr "_Szélesség automatikus igazítása"
13311 #: ../src/sheet-control-gui.c:2341 ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
13312 msgid "Auto Fit _Height"
13313 msgstr "_Magasság automatikus igazítása"
13315 #. start sub menu
13316 #: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
13317 msgid "_Width..."
13318 msgstr "_Szélesség…"
13320 #: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
13321 msgid "_Auto Fit Width"
13322 msgstr "Szélesség _automatikus igazítása"
13324 #: ../src/sheet-control-gui.c:2349 ../src/sheet-control-gui.c:2357
13325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828 ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
13326 msgid "_Hide"
13327 msgstr "_Elrejtés"
13329 #: ../src/sheet-control-gui.c:2350 ../src/sheet-control-gui.c:2358
13330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835 ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
13331 msgid "_Unhide"
13332 msgstr "Elő_hozás"
13334 #. start sub menu
13335 #: ../src/sheet-control-gui.c:2355
13336 msgid "Hei_ght..."
13337 msgstr "_Magasság…"
13339 #: ../src/sheet-control-gui.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
13340 msgid "_Auto Fit Height"
13341 msgstr "Magasság _automatikus igazítása"
13343 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13344 #: ../src/sheet-control-gui.c:2491
13345 #, c-format
13346 msgid "_Remove %d Link"
13347 msgid_plural "_Remove %d Links"
13348 msgstr[0] "%d hivatkozás _eltávolítása"
13349 msgstr[1] "%d hivatkozás _eltávolítása"
13351 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13352 #: ../src/sheet-control-gui.c:2496
13353 #, c-format
13354 msgid "_Remove %d Comment"
13355 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13356 msgstr[0] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13357 msgstr[1] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13359 #: ../src/sheet-control-gui.c:2499
13360 #, c-format
13361 msgid "_Insert %d Cell..."
13362 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13363 msgstr[0] "%d cella b_eszúrása…"
13364 msgstr[1] "%d cella b_eszúrása…"
13366 #: ../src/sheet-control-gui.c:2501
13367 #, c-format
13368 msgid "_Delete %d Cell..."
13369 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13370 msgstr[0] "%d cella tö_rlése…"
13371 msgstr[1] "%d cella tö_rlése…"
13373 #: ../src/sheet-control-gui.c:2507
13374 #, c-format
13375 msgid "_Insert %d Column"
13376 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13377 msgstr[0] "%d oszlop _beszúrása…"
13378 msgstr[1] "%d oszlop _beszúrása…"
13380 #: ../src/sheet-control-gui.c:2509
13381 #, c-format
13382 msgid "_Delete %d Column"
13383 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13384 msgstr[0] "%d oszlop _törlése…"
13385 msgstr[1] "%d oszlop _törlése…"
13387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2512
13388 #, c-format
13389 msgid "_Format %d Column"
13390 msgid_plural "_Format %d Columns"
13391 msgstr[0] "%d oszlop _formázása"
13392 msgstr[1] "%d oszlop _formázása"
13394 #: ../src/sheet-control-gui.c:2519
13395 #, c-format
13396 msgid "_Insert %d Row"
13397 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13398 msgstr[0] "%d sor _beszúrása"
13399 msgstr[1] "%d sor _beszúrása"
13401 #: ../src/sheet-control-gui.c:2521
13402 #, c-format
13403 msgid "_Delete %d Row"
13404 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13405 msgstr[0] "%d sor _törlése"
13406 msgstr[1] "%d sor _törlése"
13408 #: ../src/sheet-control-gui.c:2525
13409 #, c-format
13410 msgid "_Format %d Row"
13411 msgid_plural "_Format %d Rows"
13412 msgstr[0] "%d sor _formázása"
13413 msgstr[1] "%d sor _formázása"
13415 #: ../src/sheet-control-gui.c:2532
13416 #, c-format
13417 msgid "_Format %d Cell..."
13418 msgid_plural "_Format %d Cells"
13419 msgstr[0] "%d cella f_ormázása…"
13420 msgstr[1] "%d cella f_ormázása…"
13422 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2978
13424 #, c-format
13425 msgid "Duplicate %d Object"
13426 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13427 msgstr[0] "%d objektum kettőzése"
13428 msgstr[1] "%d objektum kettőzése"
13430 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2981
13432 #, c-format
13433 msgid "Insert %d Object"
13434 msgid_plural "Insert %d Objects"
13435 msgstr[0] "%d objektum beszúrása"
13436 msgstr[1] "%d objektum beszúrása"
13438 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13439 #: ../src/sheet-control-gui.c:2985
13440 #, c-format
13441 msgid "Move %d Object"
13442 msgid_plural "Move %d Objects"
13443 msgstr[0] "%d objektum áthelyezése"
13444 msgstr[1] "%d objektum áthelyezése"
13446 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13447 #: ../src/sheet-control-gui.c:2988
13448 #, c-format
13449 msgid "Resize %d Object"
13450 msgid_plural "Resize %d Objects"
13451 msgstr[0] "%d objektum átméretezése"
13452 msgstr[1] "%d objektum átméretezése"
13454 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13455 #: ../src/sheet-control-gui.c:3227
13456 #, c-format
13457 msgid "By %s:"
13458 msgstr "Létrehozta: %s"
13460 #: ../src/sheet-merge.c:79 ../src/wbc-gtk-actions.c:3402
13461 msgid "Merge"
13462 msgstr "Egyesítés"
13464 #: ../src/sheet-merge.c:86
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "There is already a merged region that intersects\n"
13468 "%s!%s"
13469 msgstr ""
13470 "Már van egy egyesített terület, amely metszi ezt:\n"
13471 "%s!%s"
13473 #: ../src/sheet-object.c:151
13474 msgid "Snap object to grid"
13475 msgstr "Objektum illesztése a rácshoz"
13477 #: ../src/sheet-object.c:267
13478 msgid "Size _& Position"
13479 msgstr "_Méret és pozíció"
13481 #: ../src/sheet-object.c:268
13482 msgid "_Snap to Grid"
13483 msgstr "_Rácshoz illesztés"
13485 #: ../src/sheet-object.c:269
13486 msgid "_Order"
13487 msgstr "_Sorrend"
13489 #: ../src/sheet-object.c:270
13490 msgid "Pul_l to Front"
13491 msgstr "_Előtérbe hozás"
13493 #: ../src/sheet-object.c:271
13494 msgid "Pull _Forward"
13495 msgstr "E_lőre hozás"
13497 #: ../src/sheet-object.c:272
13498 msgid "Push _Backward"
13499 msgstr "_Hátra küldés"
13501 #: ../src/sheet-object.c:273
13502 msgid "Pus_h to Back"
13503 msgstr "Há_ttérbe küldés"
13505 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
13506 msgid "_Delete"
13507 msgstr "_Törlés"
13509 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
13510 msgid "Print"
13511 msgstr "Nyomtatás"
13513 #: ../src/sheet-object-component.c:183 ../src/sheet-object-graph.c:289
13514 #: ../src/sheet-object-image.c:289
13515 #, c-format
13516 msgid "Unknown failure while saving image"
13517 msgstr "Ismeretlen hiba a kép mentése közben"
13519 #: ../src/sheet-object-component.c:192
13520 msgid "Save as"
13521 msgstr "Mentés másként"
13523 #: ../src/sheet-object-component.c:269 ../src/sheet-object-graph.c:400
13524 #: ../src/sheet-object-image.c:346
13525 msgid "_Save As Image"
13526 msgstr "Mentés _képként"
13528 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
13529 msgid "Open in _New Window"
13530 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
13532 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
13533 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13534 msgstr "Másolás új grafikonmunkalapra"
13536 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
13537 msgid "Series as:"
13538 msgstr "Adatsorok mint:"
13540 #. Translators: Series as "Columns"
13541 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
13542 msgctxt "graph"
13543 msgid "Columns"
13544 msgstr "Oszlopok"
13546 #. Translators: Series as "Rows"
13547 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
13548 msgctxt "graph"
13549 msgid "Rows"
13550 msgstr "Sorok"
13552 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13553 msgid "Use first series as shared abscissa"
13554 msgstr "Első adatsorok használata osztott abszcisszaként"
13556 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
13557 msgid "New graph sheet"
13558 msgstr "Új grafikonmunkalap"
13560 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13561 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13562 msgstr ""
13563 "A #705640 GTK-hiba miatt egy munkalapobjektum felületi elem nem kerül "
13564 "nyomtatásra."
13566 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3322
13567 msgid "Frame"
13568 msgstr "Keret"
13570 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3388
13571 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13572 msgid "Button"
13573 msgstr "Gomb"
13575 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
13576 msgid "Pressed Button"
13577 msgstr "Lenyomott gomb"
13579 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
13580 msgid "Released Button"
13581 msgstr "Elengedett gomb"
13583 #. FIXME: This text sucks:
13584 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
13585 msgid "Change widget"
13586 msgstr "Felületi elem megváltoztatása"
13588 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13589 msgid "Adjustment Properties"
13590 msgstr "Igazítás tulajdonságai"
13592 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
13593 msgid "Configure Scrollbar"
13594 msgstr "Görgetősáv beállítása"
13596 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
13597 msgid "Configure Spinbutton"
13598 msgstr "Léptetőgomb beállítása"
13600 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
13601 msgid "Spinbutton Properties"
13602 msgstr "Léptetőgomb tulajdonságai"
13604 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
13605 msgid "Configure Slider"
13606 msgstr "Csúszka beállítása"
13608 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
13609 msgid "Slider Properties"
13610 msgstr "Csúszka tulajdonságai"
13612 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
13613 #, c-format
13614 msgid "CheckBox %d"
13615 msgstr "%d. jelölőnégyzet"
13617 #. FIXME: This text sucks:
13618 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
13619 msgid "Clicking checkbox"
13620 msgstr "Jelölőnégyzet kattintása"
13622 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3394
13623 msgid "RadioButton"
13624 msgstr "Választógomb"
13626 #. FIXME: This text sucks:
13627 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
13628 msgid "Clicking radiobutton"
13629 msgstr "Választógomb kattintása"
13631 #: ../src/sheet-object-widget.c:3483
13632 msgid "Clicking in list"
13633 msgstr "Kattintás a listában"
13635 #: ../src/sheet-view.c:420
13636 msgid "Copy"
13637 msgstr "Másolás"
13639 #: ../src/sheet-view.c:445 ../src/sheet-view.c:448
13640 msgid "Cut"
13641 msgstr "Kivágás"
13643 #. Oh, yeah?
13644 #: ../src/sheet.c:868
13645 msgid ""
13646 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13647 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13648 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13649 "name.  Expect weirdness."
13650 msgstr ""
13651 "Ez a Gnumeric speciális verziója. Az oszlopok nagyon nagy számának\n"
13652 "támogatásával lett lefordítva. Az IGAZ nevű oszlophoz való hozzáférés\n"
13653 "ütközhet az azonos nevű állandóval. Furcsaságra számíthat."
13655 #: ../src/sheet.c:928
13656 msgid "Display Zeros"
13657 msgstr "Nullák megjelenítése"
13659 #: ../src/sheet.c:929
13660 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13661 msgstr "Azt vezérli, hogy a nullák megjelenjenek-e vagy üresek legyenek."
13663 #: ../src/sheet.c:934
13664 msgid "Display Grid"
13665 msgstr "Rács megjelenítése"
13667 #: ../src/sheet.c:935
13668 msgid "Control whether the grid is shown."
13669 msgstr "Azt vezérli, hogy megjelenjen-e a rács."
13671 #: ../src/sheet.c:3636
13672 msgid "Target region contains merged cells"
13673 msgstr "A célterület egyesített cellákat tartalmaz"
13675 #: ../src/sheet.c:3702
13676 msgid "cannot operate on merged cells"
13677 msgstr "nem működik egyesített cellákon"
13679 #: ../src/sheet.c:3715
13680 msgid "cannot operate on array formulæ"
13681 msgstr "nem működik tömbképleteken"
13683 #: ../src/sheet.c:5342
13684 msgid "Insert Columns"
13685 msgstr "Oszlopok beszúrása"
13687 #: ../src/sheet.c:5360
13688 msgid "Delete Columns"
13689 msgstr "Oszlopok törlése"
13691 #: ../src/sheet.c:5378
13692 msgid "Insert Rows"
13693 msgstr "Sorok beszúrása"
13695 #: ../src/sheet.c:5396
13696 msgid "Delete Rows"
13697 msgstr "Sorok törlése"
13699 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
13700 #: ../src/ssindex.c:45
13701 msgid "Display program version"
13702 msgstr "Programverzió megjelenítése"
13704 #: ../src/ssconvert.c:71
13705 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13706 msgstr "Valamelyest legyen bőbeszédűbb az átalakítás alatt"
13708 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13709 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13710 msgstr "Feltételesen megadhat egy kódolást az importált tartalomhoz"
13712 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13713 msgid "ENCODING"
13714 msgstr "KÓDOLÁS"
13716 #: ../src/ssconvert.c:87
13717 msgid "Optionally specify which importer to use"
13718 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik importáló legyen használva"
13720 #: ../src/ssconvert.c:94
13721 msgid "List the available importers"
13722 msgstr "Az elérhető importálók felsorolása"
13724 #: ../src/ssconvert.c:103
13725 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13726 msgstr ""
13727 "Felsorolt fájlok (mind ugyanolyan formátumú) egyesítése ezen fájl "
13728 "elkészítéséhez"
13730 #: ../src/ssconvert.c:110
13731 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13732 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik exportáló legyen használva"
13734 #: ../src/ssconvert.c:117
13735 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13736 msgstr "Részletes utasítások a választott exportálóhoz"
13738 #: ../src/ssconvert.c:118
13739 msgid "string"
13740 msgstr "szöveg"
13742 #: ../src/ssconvert.c:124
13743 msgid "List the available exporters"
13744 msgstr "Az elérhető exportálók felsorolása"
13746 #: ../src/ssconvert.c:131
13747 msgid ""
13748 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13749 "time"
13750 msgstr ""
13751 "Fájl exportálása minden egyes munkalaphoz, ha az exportáló egyszerre csak "
13752 "egy munkalapot támogat"
13754 #: ../src/ssconvert.c:138
13755 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13756 msgstr "Minden cella újraszámítása az eredmény kiírása előtt"
13758 #: ../src/ssconvert.c:145
13759 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13760 msgstr "Átméretezés a megadott SOR×OSZLOP méretre"
13762 #: ../src/ssconvert.c:156
13763 msgid "The range to export"
13764 msgstr "Az exportálandó tartomány"
13766 #: ../src/ssconvert.c:163
13767 msgid "Goal seek areas"
13768 msgstr "Célértékkeresés területek"
13770 #: ../src/ssconvert.c:170
13771 msgid "Run the solver"
13772 msgstr "A megoldó futtatása"
13774 #: ../src/ssconvert.c:177
13775 msgid "Tool test specs"
13776 msgstr "Eszközteszt előírások"
13778 #: ../src/ssconvert.c:230
13779 msgid "Cannot parse export options."
13780 msgstr "Nem lehet feldolgozni az exportálási kapcsolókat."
13782 #: ../src/ssconvert.c:236
13783 #, c-format
13784 msgid "The file saver does not take options\n"
13785 msgstr "A fájlmentő nem fogad el kapcsolókat\n"
13787 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13788 #: ../src/ssconvert.c:386
13789 #, c-format
13790 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13791 msgstr ""
13792 "Névütközés az egyesítés közben: a(z) „%s” kétszer jelenik meg a munkafüzet "
13793 "hatáskörnél.\n"
13795 #: ../src/ssconvert.c:547
13796 #, c-format
13797 msgid "Failed to create solver"
13798 msgstr "Nem sikerült megoldót létrehozni"
13800 #: ../src/ssconvert.c:566
13801 #, c-format
13802 msgid "Solver ran, but failed"
13803 msgstr "A megoldó futott, de meghiúsult"
13805 #: ../src/ssconvert.c:578
13806 #, c-format
13807 msgid "Solver: %s\n"
13808 msgstr "Megoldó: %s\n"
13810 #: ../src/ssconvert.c:687
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "Unknown exporter '%s'.\n"
13814 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13815 msgstr ""
13816 "Ismeretlen exportáló: „%s”.\n"
13817 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13818 "megtekintéséhez.\n"
13820 #: ../src/ssconvert.c:707
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13824 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13825 msgstr ""
13826 "Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: „%s”.\n"
13827 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13828 "megtekintéséhez.\n"
13830 #: ../src/ssconvert.c:719
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13834 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13835 msgstr ""
13836 "Egy kimeneti fájlnév vagy egy meghatározott exporttípus szükséges.\n"
13837 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13838 "megtekintéséhez.\n"
13840 #: ../src/ssconvert.c:729
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "Unknown importer '%s'.\n"
13844 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13845 msgstr ""
13846 "Ismeretlen importáló: „%s”.\n"
13847 "Próbálja a --list-importers kapcsolót a lehetőségek listájának "
13848 "megtekintéséhez.\n"
13850 #: ../src/ssconvert.c:753
13851 #, c-format
13852 msgid "Loading %s failed\n"
13853 msgstr "%s betöltése sikertelen\n"
13855 #: ../src/ssconvert.c:867
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13859 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13860 "S.\n"
13861 msgstr ""
13862 "A kijelölt exportáló (%s) nem támogat több munkalap mentését egy fájlba.\n"
13863 "Csak a jelenlegi munkalap lesz elmentve. A korlátozás megkerüléséhez "
13864 "használja a -S kapcsolót.\n"
13866 #: ../src/ssconvert.c:896 ../src/ssconvert.c:947
13867 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13868 msgstr "BEFÁJL [KIFÁJL]"
13870 #: ../src/ssconvert.c:915
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "ssconvert version '%s'\n"
13874 "datadir := '%s'\n"
13875 "libdir := '%s'\n"
13876 msgstr ""
13877 "ssconvert verzió: „%s”\n"
13878 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13879 "programkönyvtár := „%s”\n"
13881 #: ../src/ssconvert.c:945 ../src/ssdiff.c:989 ../src/ssindex.c:268
13882 #, c-format
13883 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13884 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ…] %s\n"
13886 #: ../src/ssdiff.c:58
13887 msgid "Send output to file"
13888 msgstr "Kimenet küldése fájlba"
13890 #: ../src/ssdiff.c:65
13891 msgid "Output copy highlighting differences"
13892 msgstr "Kimenet másolása az eltérések kiemelésével"
13894 #: ../src/ssdiff.c:72
13895 msgid "Output in xml format"
13896 msgstr "Kimenet XML-formátumba"
13898 #: ../src/ssdiff.c:121
13899 #, c-format
13900 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13901 msgstr "%s: Nem sikerült a(z) %s beolvasása: %s\n"
13903 #: ../src/ssdiff.c:170
13904 #, c-format
13905 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13906 msgstr "Eltérések a(z) %s munkalapnál:\n"
13908 #: ../src/ssdiff.c:172
13909 #, c-format
13910 msgid "Sheet %s removed.\n"
13911 msgstr "A(z) %s munkalap eltávolítva.\n"
13913 #: ../src/ssdiff.c:174
13914 #, c-format
13915 msgid "Sheet %s added.\n"
13916 msgstr "A(z) %s munkalap hozzáadva.\n"
13918 #: ../src/ssdiff.c:183
13919 msgid "Sheet order changed.\n"
13920 msgstr "A munkalapsorrend megváltoztatva.\n"
13922 #: ../src/ssdiff.c:191
13923 #, c-format
13924 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13925 msgstr "A(z) %s munkalap-attribútum megváltoztatva.\n"
13927 #: ../src/ssdiff.c:201
13928 #, c-format
13929 msgid "Column %s changed.\n"
13930 msgstr "A(z) %s oszlop megváltoztatva.\n"
13932 #: ../src/ssdiff.c:204
13933 #, c-format
13934 msgid "Row %d changed.\n"
13935 msgstr "A(z) %d. sor megváltoztatva.\n"
13937 #: ../src/ssdiff.c:213
13938 #, c-format
13939 msgid "Cell %s changed.\n"
13940 msgstr "A(z) %s cella megváltoztatva.\n"
13942 #: ../src/ssdiff.c:215
13943 #, c-format
13944 msgid "Cell %s removed.\n"
13945 msgstr "A(z) %s cella eltávolítva.\n"
13947 #: ../src/ssdiff.c:217
13948 #, c-format
13949 msgid "Cell %s added.\n"
13950 msgstr "A(z) %s cella hozzáadva.\n"
13952 #: ../src/ssdiff.c:228
13953 #, c-format
13954 msgid "Style of %s was changed.\n"
13955 msgstr "A(z) %s stílusa megváltozott.\n"
13957 #: ../src/ssdiff.c:238
13958 #, c-format
13959 msgid "Name %s changed.\n"
13960 msgstr "A(z) %s név megváltoztatva.\n"
13962 #: ../src/ssdiff.c:240
13963 #, c-format
13964 msgid "Name %s removed.\n"
13965 msgstr "A(z) %s név eltávolítva.\n"
13967 #: ../src/ssdiff.c:242
13968 #, c-format
13969 msgid "Name %s added.\n"
13970 msgstr "A(z) %s név hozzáadva.\n"
13972 #: ../src/ssdiff.c:769
13973 #, c-format
13974 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13975 msgstr "%s: Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: %s.\n"
13977 #: ../src/ssdiff.c:925 ../src/ssdiff.c:991
13978 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13979 msgstr "RÉGIFÁJL ÚJFÁJL"
13981 #: ../src/ssdiff.c:939
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "ssdiff version '%s'\n"
13985 "datadir := '%s'\n"
13986 "libdir := '%s'\n"
13987 msgstr ""
13988 "ssdiff verzió: „%s”\n"
13989 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13990 "programkönyvtár := „%s”\n"
13992 #: ../src/ssdiff.c:945
13993 #, c-format
13994 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13995 msgstr "%s: Csak egy kimeneti formátum adható meg.\n"
13997 #: ../src/ssdiff.c:964
13998 #, c-format
13999 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
14000 msgstr "%s: Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
14002 #: ../src/ssgrep.c:61
14003 msgid "Only print a count of matches per file"
14004 msgstr "Csak a fájlonkénti találatok számának kiírása"
14006 #: ../src/ssgrep.c:67
14007 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
14008 msgstr ""
14009 "Keresés csak a szövegtáblázaton keresztül, a hivatkozások számának "
14010 "megjelenítése."
14012 #: ../src/ssgrep.c:74
14013 msgid "Get patterns from a file, one per line"
14014 msgstr "Minták lekérése egy fájlból, soronként egy"
14016 #: ../src/ssgrep.c:81
14017 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
14018 msgstr "A minta rögzített szövegek halmaza"
14020 #: ../src/ssgrep.c:88
14021 msgid "Print the filename for each match"
14022 msgstr "Fájlnév kiírása minden egyes találatnál"
14024 #: ../src/ssgrep.c:95
14025 msgid "Do not print the filename for each match"
14026 msgstr "Ne írja ki a fájlnevet minden egyes találatnál"
14028 #: ../src/ssgrep.c:102
14029 msgid "Ignore differences in letter case"
14030 msgstr "Eltérések mellőzése kis- és nagybetűk esetén"
14032 #: ../src/ssgrep.c:109
14033 msgid "Print filenames with matches"
14034 msgstr "Fájlnevek kiírása találatokkal"
14036 #: ../src/ssgrep.c:116
14037 msgid "Print filenames without matches"
14038 msgstr "Fájlnevek kiírása találatok nélkül"
14040 #: ../src/ssgrep.c:123
14041 msgid "Print the location of each match"
14042 msgstr "Minden egyes találat helyének kiírása"
14044 #: ../src/ssgrep.c:130
14045 msgid "Suppress all normal output"
14046 msgstr "Minden normál kimenet elnyomása"
14048 #: ../src/ssgrep.c:137
14049 msgid "Search results of expressions too"
14050 msgstr "Kifejezések keresési találatai is"
14052 #: ../src/ssgrep.c:144
14053 msgid "Print the location type of each match"
14054 msgstr "Minden egyes találat helytípusának kiírása"
14056 #: ../src/ssgrep.c:151
14057 msgid "Search for cells that do not match"
14058 msgstr "Cellák keresése, amelyek nem illeszkednek"
14060 #: ../src/ssgrep.c:165
14061 msgid "Match only whole words"
14062 msgstr "Csak egész szavak illesztése"
14064 #: ../src/ssgrep.c:172
14065 msgid "Recalculate all cells"
14066 msgstr "Minden cella újraszámolása"
14068 #: ../src/ssgrep.c:363
14069 msgid "result"
14070 msgstr "eredmény"
14072 #: ../src/ssgrep.c:370
14073 msgid "comment"
14074 msgstr "megjegyzés"
14076 #: ../src/ssgrep.c:427
14077 msgid "PATTERN INFILE..."
14078 msgstr "MINTA BEFÁJL…"
14080 #: ../src/ssgrep.c:441
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "version '%s'\n"
14084 "datadir := '%s'\n"
14085 "libdir := '%s'\n"
14086 msgstr ""
14087 "verzió: „%s”\n"
14088 "adatkönyvtár := „%s”\n"
14089 "programkönyvtár := „%s”\n"
14091 #: ../src/ssgrep.c:461
14092 #, c-format
14093 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14094 msgstr "%s: Nem olvasható: %s: %s\n"
14096 #: ../src/ssgrep.c:491
14097 #, c-format
14098 msgid "%s: Missing pattern\n"
14099 msgstr "%s: Hiányzó minta\n"
14101 #: ../src/ssindex.c:52
14102 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14103 msgstr "MIME-típusok felsorolása, amelyeket az ssindex képes olvasni"
14105 #: ../src/ssindex.c:59
14106 msgid "Index the given files"
14107 msgstr "A megadott fájlok indexelése"
14109 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14110 msgid "INFILE..."
14111 msgstr "BEFÁJL…"
14113 #: ../src/ssindex.c:264
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "ssindex version '%s'\n"
14117 "datadir := '%s'\n"
14118 "libdir := '%s'\n"
14119 msgstr ""
14120 "ssindex verzió: „%s”\n"
14121 "adatkönyvtár := „%s”\n"
14122 "programkönyvtár := „%s”\n"
14124 #: ../src/stf-export.c:688
14125 msgid "Error while trying to export file as text"
14126 msgstr "Hiba a fájl szövegként való exportálásának kísérlete közben"
14128 #: ../src/stf-export.c:728
14129 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14130 msgstr "A sor vége unix, mac és windows egyike lehet"
14132 #: ../src/stf-export.c:748
14133 #, c-format
14134 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14135 msgstr "Érvénytelen érték a(z) %s kapcsolónál: „%s”"
14137 #: ../src/stf-export.c:750
14138 msgid "Invalid option for stf exporter"
14139 msgstr "Érvénytelen kapcsoló az stf exportálónál"
14141 #: ../src/stf-export.c:781
14142 msgid "Text (configurable)"
14143 msgstr "Szöveg (beállítható)"
14145 #. FIXME: What locale?
14146 #: ../src/stf-parse.c:1352
14147 msgid ""
14148 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
14149 "will be ignored."
14150 msgstr ""
14151 "Több sornyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra sorok figyelmen "
14152 "kívül lesznek hagyva."
14154 #. FIXME: What locale?
14155 #: ../src/stf-parse.c:1378
14156 msgid ""
14157 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
14158 "columns will be ignored."
14159 msgstr ""
14160 "Több oszlopnyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra oszlopok "
14161 "figyelmen kívül lesznek hagyva."
14163 #: ../src/stf.c:131
14164 msgid "Error while trying to read file"
14165 msgstr "Hiba a fájl olvasási kísérlete közben"
14167 #: ../src/stf.c:194
14168 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14169 msgstr "Ezt az importálót csak grafikus felülettel lehet használni."
14171 #: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:320
14172 msgid "Text to Columns"
14173 msgstr "Szövegből oszlopok"
14175 #: ../src/stf.c:293
14176 #, c-format
14177 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14178 msgstr "A bemeneti adatoknak egyszerre csak egy oszlopa dolgozható fel"
14180 #: ../src/stf.c:315
14181 msgid "There is no data to convert"
14182 msgstr "Nincs átalakítandó adat"
14184 #: ../src/stf.c:335
14185 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14186 msgstr "Hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
14188 #: ../src/stf.c:363
14189 #, c-format
14190 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14191 msgid_plural ""
14192 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14193 msgstr[0] "A fájl %d NULL karaktert tartalmaz. Meg lett változtatva szóközre."
14194 msgstr[1] ""
14195 "A fájl %d NULL karaktert tartalmaz. Meg lettek változtatva szóközökre."
14197 #: ../src/stf.c:375
14198 msgid ""
14199 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
14200 msgstr ""
14201 "A fájl érvénytelen UTF-8 kódolású karaktereket tartalmaz és csonkítva lett"
14203 #: ../src/stf.c:421
14204 msgid "That file is not in the given encoding."
14205 msgstr "Az a fájl nincs a megadott kódolásban."
14207 #: ../src/stf.c:466
14208 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14209 msgstr "Néhány adat nem fért el a munkalapon és el lett dobva."
14211 #: ../src/stf.c:478
14212 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14213 msgstr "Feldolgozási hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
14215 #: ../src/stf.c:513
14216 msgid "Error while trying to write CSV file"
14217 msgstr "Hiba a CSV-fájl írási kísérlete közben"
14219 #: ../src/stf.c:611
14220 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14221 msgstr "Vesszővel vagy tabulátorral elválasztott értékek (CSV/TSV)"
14223 #: ../src/stf.c:619
14224 msgid "Text import (configurable)"
14225 msgstr "Szövegimportálás (beállítható)"
14227 #: ../src/stf.c:633
14228 msgid "Comma separated values (CSV)"
14229 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)"
14231 #: ../src/tools/analysis-anova.c:121
14232 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14233 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős, ismétlések nélkül"
14235 #: ../src/tools/analysis-anova.c:123
14236 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14237 msgstr "/Összegzés/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14239 #: ../src/tools/analysis-anova.c:149 ../src/tools/analysis-tools.c:177
14240 #, c-format
14241 msgid "Row %i"
14242 msgstr "%i. sor"
14244 #: ../src/tools/analysis-anova.c:188 ../src/tools/analysis-tools.c:180
14245 #, c-format
14246 msgid "Column %i"
14247 msgstr "%i. oszlop"
14249 #: ../src/tools/analysis-anova.c:234 ../src/tools/analysis-anova.c:592
14250 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14251 msgstr ""
14252 "\"Varianciaanalízis\";[Red]\"Érvénytelen varianciaanalízis: hiányzó "
14253 "megfigyelések\""
14255 #: ../src/tools/analysis-anova.c:239
14256 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14257 msgstr "/Variáció forrása/Sorok/Oszlopok/Hiba/Összesen"
14259 #: ../src/tools/analysis-anova.c:249 ../src/tools/analysis-anova.c:608
14260 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
14261 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14262 msgstr "/SS/df/MS/F/P-érték/F kritikus"
14264 #: ../src/tools/analysis-anova.c:386 ../src/tools/analysis-anova.c:792
14265 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14266 msgstr "Nincs elég elérhető hely a varianciaanalízis táblázathoz."
14268 #: ../src/tools/analysis-anova.c:459
14269 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14270 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős állandó hatású, ismétlésekkel"
14272 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14273 #: ../src/tools/analysis-anova.c:474
14274 #, c-format
14275 msgid "B, Level %i"
14276 msgstr "B, %i. szint"
14278 #: ../src/tools/analysis-anova.c:476 ../src/tools/analysis-anova.c:534
14279 msgid "Subtotal"
14280 msgstr "Részösszeg"
14282 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14283 #: ../src/tools/analysis-anova.c:493
14284 #, c-format
14285 msgid "A, Level %i"
14286 msgstr "A, %i. szint"
14288 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14289 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14290 msgstr "/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14292 #: ../src/tools/analysis-anova.c:597
14293 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14294 msgstr "/Variáció forrása/A tényező/B tényező/Kölcsönhatás/Hiba/Összesen"
14296 #: ../src/tools/analysis-anova.c:835
14297 #, c-format
14298 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14299 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlések nélkül"
14301 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14302 #, c-format
14303 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14304 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlésekkel"
14306 #: ../src/tools/analysis-anova.c:851
14307 msgid "ANOVA"
14308 msgstr "Varianciaanalízis"
14310 #: ../src/tools/analysis-anova.c:854
14311 msgid "Two Factor ANOVA"
14312 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis"
14314 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:97
14315 #, c-format
14316 msgid "Auto Expression (%s)"
14317 msgstr "Automatikus kifejezés (%s)"
14319 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:114
14320 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:117
14321 msgid "Auto Expression"
14322 msgstr "Automatikus kifejezés"
14324 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14325 #. remain since these are Excel-style format strings
14326 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
14327 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14328 msgstr ""
14329 "[>=5]\"Függetlenség próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen függetlenség próbája\""
14331 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14332 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14333 msgstr ""
14334 "[>=5]\"Homogenitás próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen homogenitás próbája\""
14336 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:68
14337 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14338 msgstr "/Próbastatisztika/Szabadsági fok/p-érték/Kritikus érték"
14340 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
14341 #, c-format
14342 msgid "Test of Independence (%s)"
14343 msgstr "Függetlenség próbája (%s)"
14345 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14346 #, c-format
14347 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14348 msgstr "Homogenitás próbája (%s)"
14350 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
14351 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
14352 msgid "Test of Independence"
14353 msgstr "Függetlenség próbája"
14355 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14356 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14357 msgid "Test of Homogeneity"
14358 msgstr "Homogenitás próbája"
14360 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
14361 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
14362 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:479
14363 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14364 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1046
14365 msgid "\"α =\" * 0.000"
14366 msgstr "\"α =\" * 0,000"
14368 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
14369 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
14370 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
14371 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
14372 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
14373 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14374 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3747
14375 #, c-format
14376 msgid "Row %d"
14377 msgstr "%d. sor"
14379 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:207
14380 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:391
14381 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:611
14382 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:933
14383 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1300
14384 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:213 ../src/tools/analysis-tools.c:3922
14385 msgid "Standard Error"
14386 msgstr "Standard hiba"
14388 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:483
14389 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:727
14390 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1050
14391 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14392 msgstr "\"γ =\" * 0,000"
14394 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:647
14395 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:650
14396 msgid ""
14397 "Holt's trend corrected exponential\n"
14398 "smoothing requires at least 2\n"
14399 "output columns for each data set."
14400 msgstr ""
14401 "A Holt-trend által korrigált exponenciális\n"
14402 "simítás legalább 2 kimeneti oszlopot igényel\n"
14403 "minden egyes adathalmazhoz."
14405 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:731
14406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1054
14407 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14408 msgstr "\"δ =\" * 0,000"
14410 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:769
14411 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1094
14412 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14413 msgstr "/Szint/Trend/Szezonális igazítás"
14415 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:964
14416 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:967
14417 msgid ""
14418 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14419 "smoothing method requires at least 4\n"
14420 "output columns for each data set."
14421 msgstr ""
14422 "Az additív Holt-Winters exponenciális\n"
14423 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14424 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14426 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1338
14427 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1341
14428 msgid ""
14429 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14430 "smoothing method requires at least 4\n"
14431 "output columns for each data set."
14432 msgstr ""
14433 "A multiplikatív Holt-Winters exponenciális\n"
14434 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14435 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14437 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1383
14438 #, c-format
14439 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14440 msgstr "Exponenciális simítás (%s)"
14442 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:76
14443 msgid "/Frequency Table/Category"
14444 msgstr "/Gyakorisági táblázat/Kategória"
14446 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14447 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
14448 #, c-format
14449 msgid "Area %d"
14450 msgstr "%d. terület"
14452 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
14453 #, c-format
14454 msgid "Frequency Table (%s)"
14455 msgstr "Gyakorisági táblázat (%s)"
14457 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
14458 msgid "Frequency Table"
14459 msgstr "Gyakorisági táblázat"
14461 #. translator note: only translate the
14462 #. "to below" and "up to" exclusive of
14463 #. the quotation marks:
14464 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
14465 msgid "\"to below\" * General"
14466 msgstr "\"legalább\" * General"
14468 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
14469 msgid "\"up to\" * General"
14470 msgstr "\"legfeljebb\" * General"
14472 #. translator note: only translate the
14473 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14474 #. the quotation marks:
14475 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14476 msgid "\"to\" * \"∞\""
14477 msgstr "\"eddig\" * \"∞\""
14479 #. translator note: only translate the
14480 #. "from" and "above" exclusive of
14481 #. the quotation marks:
14482 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14483 msgid "\"from\" * General"
14484 msgstr "\"ettől\" * General"
14486 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14487 msgid "\"above\" * General"
14488 msgstr "\"fölött\" * General"
14490 #. translator note: only translate the
14491 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14492 #. the quotation marks:
14493 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14494 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14495 msgstr "\"ettől\" * \"−∞\";\"ettől\" * \"−∞\""
14497 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14498 #, c-format
14499 msgid "Histogram (%s)"
14500 msgstr "Hisztogram (%s)"
14502 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:101
14503 msgid "Kaplan-Meier"
14504 msgstr "Kaplan-Meier"
14506 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:202
14507 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14508 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Bírálatok/Valószínűség"
14510 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:208
14511 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14512 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Valószínűség"
14514 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:468 ../src/tools/simulation.c:249
14515 msgid "Median"
14516 msgstr "Medián"
14518 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:531
14519 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14520 msgstr "/Log-rang próba/Statisztika/Szabadsági fog/p-érték"
14522 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:656
14523 #, c-format
14524 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14525 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
14527 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:678
14528 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
14529 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14530 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
14532 #: ../src/tools/analysis-normality.c:63
14533 msgid ""
14534 "For the Anderson-Darling Test\n"
14535 "the sample size must be at\n"
14536 "least 8."
14537 msgstr ""
14538 "Az Anderson-Darling próbánál\n"
14539 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14540 "kell lennie."
14542 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
14543 msgid ""
14544 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14545 "the sample size must be at\n"
14546 "least 8."
14547 msgstr ""
14548 "A Cramér-von Mises próbánál\n"
14549 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14550 "kell lennie."
14552 #: ../src/tools/analysis-normality.c:77
14553 msgid ""
14554 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14555 "the sample size must be at least 5."
14556 msgstr ""
14557 "A Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próbánál\n"
14558 "a mintaméretnek legalább 5-nek kell lennie."
14560 #: ../src/tools/analysis-normality.c:83
14561 msgid ""
14562 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14563 "the sample size must be at\n"
14564 "least 5 and at most 5000."
14565 msgstr ""
14566 "A Shapiro-Francia próbánál\n"
14567 "a mintaméretnek legalább 5-nek\n"
14568 "és legfeljebb 5000-nek kell lennie."
14570 #. xgettext:
14571 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14572 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14573 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14574 #. *
14575 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14577 #: ../src/tools/analysis-normality.c:124
14578 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14579 msgstr "/Alfa/p-érték/Statisztika/N/Következtetés"
14581 #: ../src/tools/analysis-normality.c:164
14582 msgid "Not normal"
14583 msgstr "Nem normális"
14585 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14586 msgid "Possibly normal"
14587 msgstr "Talán normális"
14589 #: ../src/tools/analysis-normality.c:191
14590 #, c-format
14591 msgid "Normality Test (%s)"
14592 msgstr "Normalitás próba (%s)"
14594 #: ../src/tools/analysis-normality.c:202 ../src/tools/analysis-normality.c:205
14595 msgid "Normality Test"
14596 msgstr "Normalitás próba"
14598 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:68
14599 msgid ""
14600 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14601 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14602 msgstr ""
14603 "/Student-féle t-próba/N/Megfigyelt középérték/Feltételezett középérték/"
14604 "Megfigyelt szórásnégyzet/Próbastatisztika/df/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14605 "kétoldali"
14607 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:156
14608 #, c-format
14609 msgid "Student-t Test (%s)"
14610 msgstr "Student-féle t-próba (%s)"
14612 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:167
14613 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:170
14614 msgid "Student-t Test"
14615 msgstr "Student-féle t-próba"
14617 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14618 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14619 msgstr "A főkomponens-elemzésnek nincs elegendő helye."
14621 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14622 #. remain since these are Excel-style format strings
14623 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14624 msgid ""
14625 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14626 "invalid.\""
14627 msgstr "\"Főkomponens-elemzés\";[Red]\"A főkomponens-elemzés érvénytelen.\""
14629 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14630 #: ../src/tools/analysis-tools.c:720
14631 msgid "Covariances"
14632 msgstr "Kovarianciák"
14634 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:131
14635 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14636 msgstr "/Darab/Középérték/Szórásnégyzet//Sajátértékek/Sajátvektorok"
14638 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
14639 msgid "Percent of Trace"
14640 msgstr "Nyom százaléka"
14642 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:214
14643 #, c-format
14644 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14645 msgstr "Főkomponens-elemzés (%s)"
14647 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:73
14648 msgid ""
14649 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14650 "P(T≤t) two-tailed"
14651 msgstr ""
14652 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett medián/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14653 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14655 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:215
14656 msgid ""
14657 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14658 "P(T≤t) two-tailed"
14659 msgstr ""
14660 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett eltérés/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14661 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14663 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:352 ../src/tools/analysis-sign-test.c:381
14664 #, c-format
14665 msgid "Sign Test (%s)"
14666 msgstr "Előjel próba (%s)"
14668 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:78
14669 msgid ""
14670 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14671 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14672 msgstr ""
14673 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Előre jelzett medián/N/S−/S+/Próba "
14674 "statisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14676 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:234
14677 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:502
14678 msgid ""
14679 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14680 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14681 msgstr ""
14682 "Ezt a p-értéket egy normál közelítés számította ki.\n"
14683 "Csak akkor érvényes, ha a mintaméret legalább 12."
14685 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:293
14686 msgid ""
14687 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14688 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14689 "tailed"
14690 msgstr ""
14691 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Megfigyelt mediáneltérés/Előre "
14692 "jelzett mediáneltérés/N/S−/S+/Próbastatisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14693 "kétoldali"
14695 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:538
14696 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:567
14697 #, c-format
14698 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14699 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba (%s)"
14701 #: ../src/tools/analysis-tools.c:183
14702 #, c-format
14703 msgid "Bin %i"
14704 msgstr "%i. tár"
14706 #: ../src/tools/analysis-tools.c:187
14707 #, c-format
14708 msgid "Area %i"
14709 msgstr "%i. terület"
14711 #: ../src/tools/analysis-tools.c:272
14712 #, c-format
14713 msgid "Variable %i"
14714 msgstr "%i. változó"
14716 #: ../src/tools/analysis-tools.c:665
14717 msgid "Correlations"
14718 msgstr "Korrelációk"
14720 #: ../src/tools/analysis-tools.c:677
14721 #, c-format
14722 msgid "Correlation (%s)"
14723 msgstr "Korreláció (%s)"
14725 #: ../src/tools/analysis-tools.c:732
14726 #, c-format
14727 msgid "Covariance (%s)"
14728 msgstr "Kovariancia (%s)"
14731 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14732 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14733 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14734 #. *
14735 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14737 #: ../src/tools/analysis-tools.c:834
14738 msgid ""
14739 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14740 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14741 msgstr ""
14742 "/Középérték/Standard hiba/Medián/Módusz/Szórás/Minta szórásnégyzet/"
14743 "Csúcsosság/Ferdeség/Tartomány/Minimum/Maximum/Összeg/Darab"
14745 #: ../src/tools/analysis-tools.c:968
14746 #, c-format
14747 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14748 msgstr "/%%%s%%%% CI a középértéknél ettől/eddig"
14750 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1099
14751 #, c-format
14752 msgid "Largest (%d)"
14753 msgstr "Legnagyobb (%d)"
14755 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1106
14756 #, c-format
14757 msgid "Smallest (%d)"
14758 msgstr "Legkisebb (%d)"
14760 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1123
14761 #, c-format
14762 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14763 msgstr "Leíró statisztika (%s)"
14765 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14766 #, c-format
14767 msgid "Sampling (%s)"
14768 msgstr "Mintavételezés (%s)"
14770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1359 ../src/tools/analysis-tools.c:1362
14771 msgid "Sample"
14772 msgstr "Minta"
14774 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1403
14775 msgid ""
14776 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14777 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14778 "Critical two-tail"
14779 msgstr ""
14780 "/Középérték/Ismert szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték "
14781 "eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/z/P (Z<=z) egyoldali/z kritikus "
14782 "egyoldali/P (Z<=z) kétoldali/z kritikus kétoldali"
14784 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1590
14785 #, c-format
14786 msgid "z-Test (%s)"
14787 msgstr "z-próba (%s)"
14789 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1600 ../src/tools/analysis-tools.c:1603
14790 msgid "z-Test"
14791 msgstr "z-próba"
14793 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1654
14794 msgid ""
14795 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14796 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14797 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14798 msgstr ""
14799 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Pearson-korreláció/Feltételezett "
14800 "középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/Az eltérések szórásnégyzete/"
14801 "df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/"
14802 "t kritikus kétoldali"
14804 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1882
14805 #, c-format
14806 msgid "t-Test, paired (%s)"
14807 msgstr "t-próba, páros (%s)"
14809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1892 ../src/tools/analysis-tools.c:1895
14810 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2192 ../src/tools/analysis-tools.c:2195
14811 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2485 ../src/tools/analysis-tools.c:2488
14812 msgid "t-Test"
14813 msgstr "t-próba"
14815 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1933
14816 msgid ""
14817 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14818 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14819 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14820 msgstr ""
14821 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Összevont szórásnégyzet/"
14822 "Feltételezett középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/df/t "
14823 "statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t "
14824 "kritikus kétoldali"
14826 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2182 ../src/tools/analysis-tools.c:2475
14827 #, c-format
14828 msgid "t-Test (%s)"
14829 msgstr "t-próba (%s)"
14831 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2230
14832 msgid ""
14833 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14834 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14835 "t Critical two-tail"
14836 msgstr ""
14837 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték eltérés/"
14838 "Megfigyelt középérték eltérés/df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus "
14839 "egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t kritikus kétoldali"
14841 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2524 ../src/tools/analysis-tools.c:2773
14842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2776
14843 msgid "F-Test"
14844 msgstr "F-próba"
14846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525
14847 msgid ""
14848 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14849 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14850 msgstr ""
14851 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/df/F/P (F<=f) jobboldali/F kritikus "
14852 "jobboldali/P (f<=F) baloldali/F kritikus baloldali/P kétoldali/F kritikus "
14853 "kétoldali"
14855 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2763
14856 #, c-format
14857 msgid "F-Test (%s)"
14858 msgstr "F-próba (%s)"
14860 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2908
14861 msgid ""
14862 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14863 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14864 msgstr ""
14865 "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Regressziós statisztika/Többszörös R/R^2/Standard hiba/"
14866 "Kiigazított R^2/Megfigyelések//Varianciaanalízis//Regresszió/Maradék/"
14867 "Összesen///Metszési pont"
14869 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2927
14870 msgid "Response Variable"
14871 msgstr "Válaszváltozó"
14873 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
14874 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14875 msgstr "/df/SS/MS/F/F szignifikanciája"
14877 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2968
14878 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14879 msgstr "/Együtthatók/Standard hiba/t-statisztika/p-érték"
14881 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14882 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
14883 msgid "\"Lower\" 0%"
14884 msgstr "\"Alsó\" 0%"
14886 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14887 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
14888 msgid "\"Upper\" 0%"
14889 msgstr "\"Felső\" 0%"
14891 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2985
14892 msgid ""
14893 "Probability of observing a t-statistic\n"
14894 "whose absolute value is at least as large\n"
14895 "as the absolute value of the actually\n"
14896 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14897 "hypothesis is in fact true."
14898 msgstr ""
14899 "Egy t-statisztika megfigyelésének valószínűsége,\n"
14900 "amelynek abszolút értéke legalább olyan nagy,\n"
14901 "mint a jelenleg megfigyelt t-statisztika abszolút\n"
14902 "értéke azt feltételezve, hogy a nullhipotézis\n"
14903 "valójában igaz."
14905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2992
14906 msgid ""
14907 "This value is not the square of R\n"
14908 "but the uncentered version of the\n"
14909 "coefficient of determination; that\n"
14910 "is, the proportion of the sum of\n"
14911 "squares explained by the model."
14912 msgstr ""
14913 "Ez az érték nem R négyzete, hanem a\n"
14914 "determinációs együttható nem központosított\n"
14915 "változata. Azaz a modell által magyarázott\n"
14916 "négyzetek összegének az aránya."
14918 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
14919 msgid "Constant"
14920 msgstr "Állandó"
14922 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3305
14923 msgid ""
14924 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14925 "studentized/p-Value"
14926 msgstr ""
14927 "/Előrejelzés//Maradék/Tőkeáttétel/Belsőleg studentizált/Külsőleg "
14928 "studentizált/p-érték"
14930 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
14931 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14932 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Független változó//Megfigyelések"
14934 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
14935 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14936 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Válaszváltozó//Megfigyelések"
14938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
14939 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14940 msgstr "/Válaszváltozó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14942 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
14943 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14944 msgstr "/Független változó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14946 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3565
14947 #, c-format
14948 msgid "Regression (%s)"
14949 msgstr "Regresszió (%s)"
14951 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3983
14952 #, c-format
14953 msgid "Moving Average (%s)"
14954 msgstr "Mozgóátlag (%s)"
14956 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4041
14957 msgid "Ranks & Percentiles"
14958 msgstr "Rangok és percentilisek"
14960 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
14961 msgid "Point"
14962 msgstr "Pont"
14964 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14965 msgid "Rank"
14966 msgstr "Rang"
14968 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14969 msgid "Percentile Rank"
14970 msgstr "Percentilis rang"
14972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
14973 #, c-format
14974 msgid "Ranks (%s)"
14975 msgstr "Rangok (%s)"
14977 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4158 ../src/tools/analysis-tools.c:4161
14978 msgid "Ranks"
14979 msgstr "Rangok"
14981 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4193
14982 msgid "Anova: Single Factor"
14983 msgstr "Varianciaanalízis: egytényezős"
14985 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194 ../src/tools/simulation.c:335
14986 msgid "SUMMARY"
14987 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
14989 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4197
14990 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14991 msgstr "/Csoportok/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14993 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4265
14994 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14995 msgstr ""
14996 "/Varianciaanalízis/Variáció forrása/Csoportok között/Csoportokon belül/"
14997 "Összesen"
14999 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4483
15000 #, c-format
15001 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
15002 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis (%s)"
15004 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4494
15005 msgid "Anova"
15006 msgstr "Varianciaanalízis"
15008 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4497
15009 msgid "Single Factor ANOVA"
15010 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis"
15012 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
15013 msgid "Inverse Fourier Transform"
15014 msgstr "Inverz Fourier-transzformáció"
15016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
15017 msgid "Fourier Transform"
15018 msgstr "Fourier-transzformáció"
15020 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4538
15021 msgid "/Real/Imaginary"
15022 msgstr "/Valós/Képzetes"
15024 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4586
15025 #, c-format
15026 msgid "Fourier Series (%s)"
15027 msgstr "Fourier-sor (%s)"
15029 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4598 ../src/tools/analysis-tools.c:4601
15030 msgid "Fourier Series"
15031 msgstr "Fourier-sor"
15033 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
15034 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
15035 msgstr "/Rangösszeg/N/U/Kötések/Statisztika/U-statisztika/p-érték"
15037 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:299
15038 msgid ""
15039 "This p-value is calculated using a\n"
15040 "normal approximation, so it is\n"
15041 "only valid for large samples of\n"
15042 "at least 15 observations in each\n"
15043 "population, and few if any ties."
15044 msgstr ""
15045 "Ez a p-érték egy normál közelítés\n"
15046 "használatával lett kiszámítva, ezért\n"
15047 "csak legalább 15 megfigyelés nagy\n"
15048 "mintájánál érvényes minden egyes\n"
15049 "sokaságban, és kevés, ha vannak kötések."
15051 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:307
15052 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:312
15053 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:317
15054 msgid ""
15055 "Since there is insufficient space\n"
15056 "for the third column of output,\n"
15057 "this value is not calculated."
15058 msgstr ""
15059 "Mivel nincs elegendő hely a kimenet\n"
15060 "harmadik oszlopának, ezért ez az\n"
15061 "érték nem lett kiszámítva."
15063 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:351
15064 #, c-format
15065 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
15066 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba (%s)"
15068 #: ../src/tools/dao.c:182
15069 msgid "New Sheet"
15070 msgstr "Új munkalap"
15072 #: ../src/tools/dao.c:185
15073 msgid "New Workbook"
15074 msgstr "Új munkafüzet"
15076 #: ../src/tools/dao.c:1003
15077 msgid "Gnumeric "
15078 msgstr "Gnumeric "
15080 #: ../src/tools/dao.c:1009
15081 msgid "Worksheet:"
15082 msgstr "Munkalap:"
15084 #: ../src/tools/dao.c:1016
15085 msgid "Report Created: "
15086 msgstr "Jelentés létrehozva: "
15088 #: ../src/tools/data-shuffling.c:290
15089 msgid "Shuffled"
15090 msgstr "Kevert"
15092 #: ../src/tools/fill-series.c:377
15093 #, c-format
15094 msgid "Fill Series (%s)"
15095 msgstr "Sorok kitöltése (%s)"
15097 #: ../src/tools/filter.c:137
15098 msgid "Filtered"
15099 msgstr "Szűrt"
15101 #: ../src/tools/filter.c:199
15102 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15103 msgstr "/Speciális szűrő:/Forrástartomány:/Feltételtartomány:"
15105 #: ../src/tools/filter.c:269
15106 #, c-format
15107 msgid "Advanced Filter (%s)"
15108 msgstr "Speciális szűrő (%s)"
15110 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
15111 #, c-format
15112 msgid "Invalid solver target"
15113 msgstr "Érvénytelen megoldócél"
15115 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
15116 #, c-format
15117 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15118 msgstr ""
15119 "A célcellának (%s) olyan képletet kell tartalmaznia, amely számmá értékeli ki"
15121 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
15122 #, c-format
15123 msgid "Invalid solver input range"
15124 msgstr "Érvénytelen megoldó bemeneti tartomány"
15126 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
15127 #, c-format
15128 msgid "Input cell %s contains a formula"
15129 msgstr "A(z) %s bemeneti cella képletet tartalmaz"
15131 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
15132 #, c-format
15133 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15134 msgstr "A(z) #%d. megoldó megszorítás érvénytelen"
15136 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
15137 msgid "Timeout"
15138 msgstr "Időtúllépés"
15140 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
15141 #, c-format
15142 msgid "Failed to create file for linear program"
15143 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a lineáris programhoz"
15145 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
15146 #, c-format
15147 msgid "Failed to create linear program file"
15148 msgstr "Nem sikerült létrehozni a lineáris programfájlt"
15150 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
15151 #, c-format
15152 msgid "Failed to save linear program"
15153 msgstr "Nem sikerült elmenteni a lineáris programot"
15155 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
15156 msgid "Target"
15157 msgstr "Cél"
15159 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
15160 msgid "Status"
15161 msgstr "Állapot"
15163 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
15164 msgid "Minimize"
15165 msgstr "Minimalizálás"
15167 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
15168 msgid "Maximize"
15169 msgstr "Maximalizálás"
15171 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
15172 msgid "Lower"
15173 msgstr "Alsó"
15175 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
15176 msgid "Upper"
15177 msgstr "Felső"
15179 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
15180 msgid "Slack"
15181 msgstr "Maradék"
15183 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
15184 msgid "At limit"
15185 msgstr "Határnál"
15187 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
15188 msgid "Outside bounds"
15189 msgstr "Külső határok"
15191 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
15192 msgid "Condition"
15193 msgstr "Feltétel"
15195 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
15196 msgid "No constraints"
15197 msgstr "Nincsenek megszorítások"
15199 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
15200 msgid ""
15201 "Final\n"
15202 "Value"
15203 msgstr ""
15204 "Végső\n"
15205 "érték"
15207 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
15208 msgid ""
15209 "Reduced\n"
15210 "Cost"
15211 msgstr ""
15212 "Csökkentett\n"
15213 "költség"
15215 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
15216 msgid ""
15217 "Lower\n"
15218 "Limit"
15219 msgstr ""
15220 "Alsó\n"
15221 "határ"
15223 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
15224 msgid ""
15225 "Upper\n"
15226 "Limit"
15227 msgstr ""
15228 "Felső\n"
15229 "határ"
15231 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
15232 msgid ""
15233 "Shadow\n"
15234 "Price"
15235 msgstr ""
15236 "Árnyék\n"
15237 "ár"
15239 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
15240 msgid ""
15241 "Constraint\n"
15242 "LHS"
15243 msgstr ""
15244 "Megszorítás\n"
15245 "LHS"
15247 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
15248 msgid ""
15249 "Constraint\n"
15250 "RHS"
15251 msgstr ""
15252 "Megszorítás\n"
15253 "RHS"
15255 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
15256 msgid "Program"
15257 msgstr "Program"
15259 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
15260 msgid "Sensitivity"
15261 msgstr "Érzékenység"
15263 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
15264 #, c-format
15265 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15266 msgstr "A célcella nem értékelte ki számmá."
15268 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
15269 #, c-format
15270 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15271 msgstr ""
15272 "Nem úgy tűnik, hogy a célcella lineárisan függene a bemeneti celláktól."
15274 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15278 "solver.  For more information see %s.\n"
15279 "\n"
15280 "Would you like to locate it yourself?"
15281 msgstr ""
15282 "A Gnumeric nem találja a(z) <i>%s</i> programot, amely a(z) <i>%s</i> "
15283 "megoldóhoz szükséges. További információkért ezt nézze meg: %s.\n"
15284 "\n"
15285 "Szeretné saját maga megkeresni?"
15287 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
15288 #, c-format
15289 msgid "Unable to locate %s"
15290 msgstr "Nem található: %s"
15292 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
15293 #, c-format
15294 msgid "Locate the %s program"
15295 msgstr "A(z) %s program megkeresése"
15297 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
15298 #, c-format
15299 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15300 msgstr "A kezdeti értékek nem felelnek meg a megszorításoknak."
15302 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
15303 msgid "Iteration limit exceeded"
15304 msgstr "Ismételgetési korlát túllépve"
15306 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:62
15307 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15308 msgstr "A kovariancia mátrix Cholesky-felbontása"
15310 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:74
15311 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15312 msgstr "Korrelálatlan véletlen változók"
15314 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:96
15315 msgid "Correlated Random Variables"
15316 msgstr "Korrelált véletlen változók"
15318 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:138
15319 #, c-format
15320 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15321 msgstr "Korrelált véletlenszámok (%s)"
15323 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:149
15324 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:152
15325 msgid "Correlated Random Numbers"
15326 msgstr "Korrelált véletlenszámok"
15328 #: ../src/tools/random-generator.c:52
15329 msgid "Generating Random Numbers..."
15330 msgstr "Véletlenszámok előállítása…"
15332 #: ../src/tools/random-generator.c:118
15333 msgid ""
15334 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15335 "All probabilities must be non-negative numbers."
15336 msgstr ""
15337 "A valószínűség bemeneti tartomány egy nem szám értéket tartalmaz.\n"
15338 "Minden valószínűségnek nemnegatív számoknak kell lennie."
15340 #: ../src/tools/random-generator.c:126
15341 msgid ""
15342 "The probability input range contains a negative number.\n"
15343 "All probabilities must be non-negative!"
15344 msgstr ""
15345 "A valószínűség bemeneti tartomány egy negatív számot tartalmaz.\n"
15346 "Minden valószínűségnek nemnegatívnak kell lennie!"
15348 #: ../src/tools/random-generator.c:141
15349 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15350 msgstr "Az értéktartományban lévő értékek egyike sem lehet üres!"
15352 #: ../src/tools/random-generator.c:157
15353 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15354 msgstr "Nem lehet az összes valószínűség 0!"
15356 #: ../src/tools/random-generator.c:759
15357 #, c-format
15358 msgid "Random Numbers (%s)"
15359 msgstr "Véletlenszámok (%s)"
15361 #: ../src/tools/simulation.c:92
15362 msgid ""
15363 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15364 "last round # is too high)."
15365 msgstr ""
15366 "A bemeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a modellt "
15367 "(talán az utolsó kör # túl magas)."
15369 #: ../src/tools/simulation.c:117
15370 msgid ""
15371 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15372 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15373 msgstr ""
15374 "A kimeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a kimeneti "
15375 "változókat a modelljében (talán az utolsó kör # túl magas)."
15377 #: ../src/tools/simulation.c:234
15378 msgid "Simulation Report"
15379 msgstr "Szimuláció-jelentés"
15381 #: ../src/tools/simulation.c:247
15382 msgid "Mean"
15383 msgstr "Középérték"
15385 #: ../src/tools/simulation.c:250
15386 msgid "Mode"
15387 msgstr "Mód"
15389 #: ../src/tools/simulation.c:251
15390 msgid "Std. Dev."
15391 msgstr "Szórás"
15393 #: ../src/tools/simulation.c:252
15394 msgid "Variance"
15395 msgstr "Szórásnégyzet"
15397 #: ../src/tools/simulation.c:253
15398 msgid "Skewness"
15399 msgstr "Ferdeség"
15401 #: ../src/tools/simulation.c:254
15402 msgid "Kurtosis"
15403 msgstr "Csúcsosság"
15405 #: ../src/tools/simulation.c:255
15406 msgid "Range"
15407 msgstr "Tartomány"
15409 #: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4064
15410 msgid "Count"
15411 msgstr "Darabszám"
15413 #: ../src/tools/simulation.c:257
15414 msgid "Confidence (95%)"
15415 msgstr "Konfidencia (95%)"
15417 #: ../src/tools/simulation.c:258
15418 msgid "Lower Limit (95%)"
15419 msgstr "Alsó határ (95%)"
15421 #: ../src/tools/simulation.c:259
15422 msgid "Upper Limit (95%)"
15423 msgstr "Felső határ (95%)"
15425 #: ../src/tools/simulation.c:327
15426 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15427 msgstr "# SZIMULÁCIÓS KÖR ÖSSZEGZÉSE"
15429 #: ../src/tools/simulation.c:341
15430 msgid "Report"
15431 msgstr "Jelentés"
15433 #: ../src/tools/simulation.c:388
15434 msgid "(Input) "
15435 msgstr "(Bemenet) "
15437 #: ../src/tools/simulation.c:403
15438 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15439 msgstr "A maximális idő túllépve. A szimuláció nem fejeződött be. "
15441 #: ../src/tools/tabulate.c:155
15442 msgid "Tabulation"
15443 msgstr "Táblázatba foglalás"
15445 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15446 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15447 #. total number of rows is always large (>10).
15448 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15449 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15450 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15451 #. This is input to ngettext.
15452 #: ../src/undo.c:244
15453 #, c-format
15454 msgid "%d row of %d matches"
15455 msgid_plural "%d rows of %d match"
15456 msgstr[0] "%d / %d sor illeszkedik"
15457 msgstr[1] "%d / %d sor illeszkedik"
15459 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15460 #. This is input to ngettext.
15461 #: ../src/undo.c:253
15462 #, c-format
15463 msgid "%d row matches"
15464 msgid_plural "%d rows match"
15465 msgstr[0] "%d sor illeszkedik"
15466 msgstr[1] "%d sor illeszkedik"
15468 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15469 #: ../src/validation.c:72
15470 msgid "Between"
15471 msgstr "Között"
15473 #: ../src/validation.c:73
15474 msgid "Not_Between"
15475 msgstr "Nem_között"
15477 #: ../src/validation.c:74
15478 msgid "Equal"
15479 msgstr "Egyenlő"
15481 #: ../src/validation.c:75
15482 msgid "Not Equal"
15483 msgstr "Nem egyenlő"
15485 #: ../src/validation.c:76
15486 msgid "Greater Than"
15487 msgstr "Nagyobb mint"
15489 #: ../src/validation.c:77
15490 msgid "Less Than"
15491 msgstr "Kisebb mint"
15493 #: ../src/validation.c:78
15494 msgid "Greater than or Equal"
15495 msgstr "Nagyobb mint vagy egyenlő"
15497 #: ../src/validation.c:79
15498 msgid "Less than or Equal"
15499 msgstr "Kisebb mint vagy egyenlő"
15501 #: ../src/validation.c:473
15502 #, c-format
15503 msgid "Missing formula for validation"
15504 msgstr "Hiányzó képlet az ellenőrzéshez"
15506 #: ../src/validation.c:476
15507 #, c-format
15508 msgid "Extra formula for validation"
15509 msgstr "További képlet az ellenőrzéshez"
15511 #: ../src/validation.c:487
15512 msgid "Gnumeric: Validation"
15513 msgstr "Gnumeric: Ellenőrzés"
15515 #: ../src/validation.c:550
15516 #, c-format
15517 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15518 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy üres legyen"
15520 #: ../src/validation.c:558
15521 #, c-format
15522 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15523 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy hibaértékeket tartalmazzon"
15525 #: ../src/validation.c:569
15526 #, c-format
15527 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15528 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy szövegeket tartalmazzon"
15530 #: ../src/validation.c:585
15531 #, c-format
15532 msgid "'%s' is not an integer"
15533 msgstr "„%s” nem egész"
15535 #: ../src/validation.c:595
15536 #, c-format
15537 msgid "'%s' is not a valid date"
15538 msgstr "„%s” nem érvényes dátum"
15540 #: ../src/validation.c:619
15541 #, c-format
15542 msgid "%s does not contain the new value."
15543 msgstr "%s nem tartalmazza az új értéket."
15545 #: ../src/validation.c:655
15546 #, c-format
15547 msgid "%s is not true."
15548 msgstr "%s nem igaz."
15550 #: ../src/validation.c:694
15551 #, c-format
15552 msgid "%s is out of permitted range"
15553 msgstr "%s kívül esik a megengedett tartományon"
15555 #: ../src/value.c:60
15556 msgid "#NULL!"
15557 msgstr "#NULLA!"
15559 #: ../src/value.c:61
15560 msgid "#DIV/0!"
15561 msgstr "#ZÉRÓOSZTÓ!"
15563 #: ../src/value.c:62
15564 msgid "#VALUE!"
15565 msgstr "#ÉRTÉK!"
15567 #: ../src/value.c:63
15568 msgid "#REF!"
15569 msgstr "#HIVATKOZÁS!"
15571 #: ../src/value.c:64
15572 msgid "#NAME?"
15573 msgstr "#NÉV?"
15575 #: ../src/value.c:65
15576 msgid "#NUM!"
15577 msgstr "#SZÁM!"
15579 #: ../src/value.c:66
15580 msgid "#N/A"
15581 msgstr "#N/A"
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1275
15584 msgid "Default file saver is not available."
15585 msgstr "Az alapértelmezett fájlmentő nem érhető el."
15587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
15588 msgid "Set Print Area"
15589 msgstr "Nyomtatási terület beállítása"
15591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
15592 #, c-format
15593 msgid "Set Print Area to %s"
15594 msgstr "Nyomtatási terület beállítása erre: %s"
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15597 msgid "Clear Print Area"
15598 msgstr "Nyomtatási terület törlése"
15600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "In cell %s, the current contents\n"
15604 "        %s\n"
15605 "would have been replaced by\n"
15606 "        %s\n"
15607 "which is invalid.\n"
15608 "\n"
15609 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15610 msgstr ""
15611 "A(z) %s cellában a jelenlegi tartalom\n"
15612 "        %s\n"
15613 "lenne lecserélve ezzel:\n"
15614 "        %s\n"
15615 "amely érvénytelen.\n"
15616 "\n"
15617 "A csere meg lett szakítva, és semmi sem került megváltoztatásra."
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
15620 #, c-format
15621 msgid "Comment in cell %s!%s"
15622 msgstr "Megjegyzés a cellában: %s!%s"
15624 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15625 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15626 #. * are permitted.
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
15629 msgid "Insert rows"
15630 msgstr "Sorok beszúrása"
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
15633 msgid "Insert columns"
15634 msgstr "Oszlopok beszúrása"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
15637 msgid "Show Detail"
15638 msgstr "Részletek megjelenítése"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
15641 msgid "Hide Detail"
15642 msgstr "Részletek elrejtése"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:990
15645 msgid "can only be performed on an existing group"
15646 msgstr "csak egy meglévő csoporton hajtható végre"
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1031
15649 msgid "Ungroup"
15650 msgstr "Szétbontás"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1085
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15656 "The system error message is: \n"
15657 "\n"
15658 "%s"
15659 msgstr ""
15660 "Nem lehet elindítani a súgóböngészőt (%s).\n"
15661 "A rendszer hibaüzenete: \n"
15662 "\n"
15663 "%s"
15665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1246
15666 msgid "Sort"
15667 msgstr "Rendezés"
15669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1397
15670 msgid "Choose object file"
15671 msgstr "Objektumfájl kiválasztása"
15673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1478
15674 msgid "Set Horizontal Alignment"
15675 msgstr "Vízszintes igazítás beállítása"
15677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1512
15678 msgid "Set Vertical Alignment"
15679 msgstr "Függőleges igazítás beállítása"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
15682 msgid "Format as General"
15683 msgstr "Formázás általánosként"
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1663
15686 msgid "Format as Number"
15687 msgstr "Formázás számként"
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1680
15690 msgid "Format as Currency"
15691 msgstr "Formázás pénznemként"
15693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
15694 msgid "Format as Accounting"
15695 msgstr "Formázás számvitelként"
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694 ../src/wbc-gtk-actions.c:1701
15698 msgid "Format as Percentage"
15699 msgstr "Formázás százalékként"
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
15702 msgid "Format as Time"
15703 msgstr "Formázás időként"
15705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
15706 msgid "Format as Date"
15707 msgstr "Formázás dátumként"
15709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
15710 msgid "Add Borders"
15711 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
15714 msgid "Remove borders"
15715 msgstr "Szegélyek eltávolítása"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
15718 msgid "Increase precision"
15719 msgstr "Pontosság növelése"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
15722 msgid "Decrease precision"
15723 msgstr "Pontosság csökkentése"
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15726 msgid "Toggle thousands separator"
15727 msgstr "Ezreselválasztó be- vagy kikapcsolása"
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
15730 msgid "Copy down"
15731 msgstr "Másolás le"
15733 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15734 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
15736 msgid "Copy right"
15737 msgstr "Másolás jobbra"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15740 msgid "_File"
15741 msgstr "_Fájl"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
15744 msgid "New From Template"
15745 msgstr "Új sablonból"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
15748 msgid "_New"
15749 msgstr "Ú_j"
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15752 msgid "Create a new workbook"
15753 msgstr "Új munkafüzet létrehozása"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15756 msgid "Open a file"
15757 msgstr "Fájl megnyitása"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15760 msgid "Save the current workbook"
15761 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15764 msgid "Save the current workbook with a different name"
15765 msgstr "A jelenlegi munkafüzet mentése más néven"
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
15768 msgid "Sen_d To..."
15769 msgstr "Kü_ldés…"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15772 msgid "Send the current file via email"
15773 msgstr "A jelenlegi fájl küldése levélben"
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15776 msgid "Page Set_up..."
15777 msgstr "_Oldalbeállítás…"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
15780 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15781 msgstr "Oldalbeállítások módosítása a jelenlegi nyomtatónál"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15784 msgid "Print Pre_view"
15785 msgstr "Nyomtatási _kép"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15788 msgid "Print preview"
15789 msgstr "Nyomtatási kép"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
15792 msgid "Print the current file"
15793 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15796 msgid "Print Area & Breaks"
15797 msgstr "Nyomtatási terület és törések"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15800 msgid "Full _History..."
15801 msgstr "Teljes _előzmény…"
15803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
15804 msgid "Access previously used file"
15805 msgstr "Hozzáférés az előbb használt fájlhoz"
15807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15808 msgid "_Close"
15809 msgstr "_Bezárás"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15812 msgid "Close the current file"
15813 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
15816 msgid "_Quit"
15817 msgstr "_Kilépés"
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15820 msgid "Quit the application"
15821 msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
15823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15824 msgid "_Edit"
15825 msgstr "S_zerkesztés"
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
15828 msgid "C_lear"
15829 msgstr "_Eltávolítás"
15831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15832 msgid "_Modify"
15833 msgstr "Mó_dosítás"
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15836 msgid "S_heet"
15837 msgstr "M_unkalap"
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15840 msgid "_Select"
15841 msgstr "K_ijelölés"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
15844 msgid "Copy the selection"
15845 msgstr "Kijelölés másolása"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
15848 msgid "_View"
15849 msgstr "_Nézet"
15851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
15852 msgid "_Windows"
15853 msgstr "A_blakok"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15856 msgid "_Toolbars"
15857 msgstr "_Eszköztárak"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
15860 msgid "_Object"
15861 msgstr "O_bjektum"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
15864 msgid "S_pecial"
15865 msgstr "Spe_ciális"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15868 msgid "Func_tion Wrapper"
15869 msgstr "Függvényá_talakító"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15872 msgid "_Name..."
15873 msgstr "_Név…"
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15876 msgid "Insert a defined name"
15877 msgstr "Egy meghatározott név beszúrása"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15880 msgid "F_ormat"
15881 msgstr "_Formátum"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15884 msgid "_Cells"
15885 msgstr "_Cellák"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15888 msgid "_Text"
15889 msgstr "S_zöveg"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk-actions.c:3649
15892 msgid "_Underline"
15893 msgstr "A_láhúzott"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
15896 msgid "C_olumn"
15897 msgstr "_Oszlop"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
15900 msgid "_Sheet"
15901 msgstr "_Munkalap"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15904 msgid "_Tools"
15905 msgstr "_Eszközök"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15908 msgid "Sce_narios"
15909 msgstr "_Esetek"
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
15912 msgid "_Statistics"
15913 msgstr "_Statisztikák"
15915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
15916 msgid "_Descriptive Statistics"
15917 msgstr "_Leíró statisztika"
15919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
15920 msgid "Fre_quency Tables"
15921 msgstr "_Gyakorisági táblázatok"
15923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15924 msgid "De_pendent Observations"
15925 msgstr "_Függő megfigyelések"
15927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15928 msgid "F_orecast"
15929 msgstr "_Előrejelzés"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15932 msgid "_One Sample Tests"
15933 msgstr "_Egymintás próbák"
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15936 msgid "Claims About a Me_dian"
15937 msgstr "Állítások egy me_diánról"
15939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15940 msgid "_Two Sample Tests"
15941 msgstr "_Kétmintás próbák"
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15944 msgid "Claims About Two Me_dians"
15945 msgstr "Állítások két me_diánról"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
15948 msgid "Claims About Two _Means"
15949 msgstr "Állítások két _középértékről"
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15952 msgid "_Multiple Sample Tests"
15953 msgstr "_Többmintás próbák"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15956 msgid "_ANOVA"
15957 msgstr "_Varianciaanalízis"
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15960 msgid "Contin_gency Table"
15961 msgstr "_Kontingenciatáblázat"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
15964 msgid "_Data"
15965 msgstr "_Adat"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15968 msgid "_Filter"
15969 msgstr "_Szűrő"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
15972 msgid "F_ill"
15973 msgstr "K_itöltés"
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
15976 msgid "_Random Generators"
15977 msgstr "_Véletlen előállítók"
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
15980 msgid "_Group and Outline"
15981 msgstr "_Csoport és körvonal"
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15984 msgid "Import _Data"
15985 msgstr "_Adatok importálása"
15987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15988 msgid "E_xport Data"
15989 msgstr "Adatok e_xportálása"
15991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
15992 msgid "Data S_licer"
15993 msgstr "A_datszeletelő"
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
15996 msgid "_Help"
15997 msgstr "_Súgó"
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16000 msgid "_Contents"
16001 msgstr "_Tartalom"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
16004 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
16005 msgstr "Megjelenítő megnyitása a Gnumeric dokumentációjához"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
16008 msgid "_Functions"
16009 msgstr "_Függvények"
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
16012 msgid "Functions help"
16013 msgstr "Függvények súgó"
16015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
16016 msgid "Gnumeric on the _Web"
16017 msgstr "A Gnumeric _weblapja"
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
16020 msgid "Browse to Gnumeric's website"
16021 msgstr "A Gnumeric weblapjának megnyitása"
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
16024 msgid "_Live Assistance"
16025 msgstr "Élő _segítségnyújtás"
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
16028 msgid "See if anyone is available to answer questions"
16029 msgstr "Nézze meg, hogy elérhető-e valaki a kérdések megválaszolásához"
16031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
16032 msgid "Report a _Problem"
16033 msgstr "_Hiba jelentése"
16035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
16036 msgid "Report problem"
16037 msgstr "Hibajelentés"
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
16040 msgid "_About"
16041 msgstr "_Névjegy"
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
16044 msgid "About this application"
16045 msgstr "Az alkalmazás névjegye"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
16048 msgid "Cut the selection"
16049 msgstr "Kijelölés kivágása"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
16052 msgid "Paste the clipboard"
16053 msgstr "Vágólap beillesztése"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
16056 msgid "_Manage Sheets..."
16057 msgstr "_Munkalapok kezelése…"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
16060 msgid "Manage the sheets in this workbook"
16061 msgstr "A munkafüzet munkalapjainak kezelése"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
16064 msgid "Insert a new sheet"
16065 msgstr "Új munkalap beszúrása"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
16068 msgid "_Append"
16069 msgstr "_Hozzáfűzés"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
16072 msgid "Append a new sheet"
16073 msgstr "Új munkalap hozzáfűzése"
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
16076 msgid "_Duplicate"
16077 msgstr "_Kettőzés"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
16080 msgid "Make a copy of the current sheet"
16081 msgstr "Másolat készítése a jelenlegi munkalapról"
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
16084 msgid "_Remove"
16085 msgstr "_Eltávolítás"
16087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
16088 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16089 msgstr "Az egész munkalap visszavonhatatlan törlése"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
16092 msgid "Re_name..."
16093 msgstr "Átne_vezés…"
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16096 msgid "Rename the current sheet"
16097 msgstr "A jelenlegi munkalap átnevezése"
16099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk.c:523
16100 msgid "Resize..."
16101 msgstr "Át_méretezés…"
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
16104 msgid "Change the size of the current sheet"
16105 msgstr "A jelenlegi munkalap méretének megváltoztatása"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
16108 msgid "_New View..."
16109 msgstr "Új né_zet…"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
16112 msgid "Create a new view of the workbook"
16113 msgstr "A munkafüzet új nézetének létrehozása"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
16116 msgid "View _Properties..."
16117 msgstr "Nézet _tulajdonságai…"
16119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
16120 msgid "Modify the view properties"
16121 msgstr "A nézet tulajdonságainak módosítása"
16123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
16124 msgid "View _Statusbar"
16125 msgstr "Á_llapotsor megtekintése"
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
16128 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16129 msgstr "Az állapotsor láthatóságának átváltása"
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
16132 msgid "F_ull Screen"
16133 msgstr "Teljes _képernyő"
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16136 msgid "Switch to or from full screen mode"
16137 msgstr "Átváltás teljes képernyős módra vagy vissza"
16139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
16140 msgid "Document Proper_ties..."
16141 msgstr "_Dokumentum tulajdonságai…"
16143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
16144 msgid "Edit document properties"
16145 msgstr "Dokumentum tulajdonságainak szerkesztése"
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
16148 msgid "Use the current selection as print area"
16149 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nyomtatási területként"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
16152 msgid "Undefine the print area"
16153 msgstr "A nyomtatási terület meghatározásának megszüntetése"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
16156 msgid "Show Print Area"
16157 msgstr "Nyomtatási terület megjelenítése"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
16160 msgid "Select the print area"
16161 msgstr "Nyomtatási terület kijelölése"
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
16164 msgid "Set Column Page Break"
16165 msgstr "Oszlop oldaltörés beállítása"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
16168 msgid "Split the page to the left of this column"
16169 msgstr "Az oldal felosztása ennek az oszlopnak a bal oldalánál"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
16172 msgid "Set Row Page Break"
16173 msgstr "Sor oldaltörés beállítása"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
16176 msgid "Split the page above this row"
16177 msgstr "Az oldal felosztása ezen sor fölött"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
16180 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16181 msgstr "Minden kézi oldaltörés eltávolítása erről a munkalapról"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
16184 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16185 msgstr ""
16186 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése"
16188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16189 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16190 msgstr "_Formázások és hiperhivatkozások"
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
16193 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16194 msgstr "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése"
16196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
16197 msgid "Delete the selected cells' comments"
16198 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése"
16200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
16201 msgid "Clear the selected cells' contents"
16202 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése"
16204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
16205 msgid "A_ll Filtered Rows"
16206 msgstr "M_inden szűrt sor"
16208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
16209 msgid ""
16210 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16211 "rows"
16212 msgstr ""
16213 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése a "
16214 "szűrt sorokban"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
16217 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16218 msgstr "F_ormázások és hiperhivatkozások a szűrt sorokban"
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
16221 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16222 msgstr ""
16223 "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése a szűrt "
16224 "sorokban"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
16227 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16228 msgstr "Megjegyzések a s_zűrt sorokban"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
16231 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16232 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése a szűrt sorokban"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16235 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16236 msgstr "_Szűrt sorok tartalma"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16239 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16240 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése a szűrt sorokban"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449 ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16243 msgid "_Rows"
16244 msgstr "_Sorok"
16246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16247 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16248 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó sorok törlése"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456 ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16251 msgid "_Columns"
16252 msgstr "_Oszlopok"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
16255 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16256 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó oszlopok törlése"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
16260 msgid "C_ells..."
16261 msgstr "_Cellák…"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
16264 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16265 msgstr "A kijelölt cellák törlése, a többi eltolása azok helyére"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16268 msgid "_Hyperlinks"
16269 msgstr "_Hiperhivatkozások"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
16272 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16273 msgstr "A kijelölt cellák hiperhivatkozásainak törlése"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16276 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16277 msgstr "Minden cella kijelölése a munkalapon"
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16280 msgid "Select an entire column"
16281 msgstr "Egy teljes oszlop kijelölése"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16284 msgid "Select an entire row"
16285 msgstr "Egy teljes sor kijelölése"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16288 msgid "Arra_y"
16289 msgstr "_Tömb"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
16292 msgid "Select an array of cells"
16293 msgstr "Cellák tömbjének kijelölése"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
16296 msgid "_Depends"
16297 msgstr "_Függők"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16300 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16301 msgstr ""
16302 "Minden cella kijelölése, amelyek a jelenlegi szerkesztési cellától függenek"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16305 msgid "_Inputs"
16306 msgstr "_Bemenetek"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16309 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16310 msgstr "A jelenlegi szerkesztési cella által használt összes cella kijelölése"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16313 msgid "Next _Object"
16314 msgstr "Következő _objektum"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16317 msgid "Select the next sheet object"
16318 msgstr "A következő munkalapobjektum kijelölése"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2768
16321 msgid "Go to Top"
16322 msgstr "Ugrás a tetejéhez"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16325 msgid "Go to the top of the data"
16326 msgstr "Ugrás az adatok tetejéhez"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:2769
16329 msgid "Go to Bottom"
16330 msgstr "Ugrás az aljához"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16333 msgid "Go to the bottom of the data"
16334 msgstr "Ugrás az adatok aljához"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:2770
16337 msgid "Go to First"
16338 msgstr "Ugrás az elsőhöz"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16341 msgid "Go to the first data cell"
16342 msgstr "Ugrás az első adatcellához"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:2771
16345 msgid "Go to Last"
16346 msgstr "Ugrás az utolsóhoz"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
16349 msgid "Go to the last data cell"
16350 msgstr "Ugrás az utolsó adatcellához"
16352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16353 msgid "_Go to Cell..."
16354 msgstr "_Ugrás cellához…"
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16357 msgid "Jump to a specified cell"
16358 msgstr "Ugrás egy megadott cellára"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
16361 msgid "Go to Current Cell Indicator"
16362 msgstr "Ugrás a jelenlegi cellajelzőhöz"
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16365 msgid "Repeat"
16366 msgstr "Ismétlés"
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16369 msgid "Repeat the previous action"
16370 msgstr "Az előző művelet ismétlése"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16373 msgid "P_aste Special..."
16374 msgstr "_Speciális beillesztés…"
16376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16377 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16378 msgstr "Beillesztés választható szűrőkkel és átalakításokkal"
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
16381 msgid "Co_mment..."
16382 msgstr "M_egjegyzés…"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
16385 msgid "Edit the selected cell's comment"
16386 msgstr "A kijelölt cella megjegyzésének szerkesztése"
16388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595 ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
16389 msgid "Hyper_link..."
16390 msgstr "_Hiperhivatkozás…"
16392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16393 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16394 msgstr "A kijelölt cella hiperhivatkozásának szerkesztése"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16397 msgid "_Auto generate names..."
16398 msgstr "_Nevek automatikus előállítása…"
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16401 msgid "Use the current selection to create names"
16402 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nevek létrehozásához"
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16405 msgid "S_earch..."
16406 msgstr "Ke_resés…"
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16409 msgid "Search for something"
16410 msgstr "Keresés valamire"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
16413 msgid "Search _& Replace..."
16414 msgstr "Keresés és _csere…"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16417 msgid "Search for something and replace it with something else"
16418 msgstr "Keresés valamire és csere valami másra"
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16421 msgid "Recalculate"
16422 msgstr "Újraszámítás"
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16425 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16426 msgstr "A munkalap újraszámítása"
16428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
16429 msgid "Preferences..."
16430 msgstr "Beállítások…"
16432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16433 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16434 msgstr "A Gnumeric beállításainak megváltoztatása"
16436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639 ../src/wbc-gtk.c:1601
16437 msgid "_Freeze Panes"
16438 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztása"
16440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640 ../src/wbc-gtk.c:1604
16441 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16442 msgstr "A munkalap bal felső részének befagyasztása"
16444 #. dubious
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16446 msgid "_Zoom..."
16447 msgstr "_Nagyítás…"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
16450 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16451 msgstr "A munkalap nagyítása vagy kicsinyítése"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16454 msgid "Zoom _In"
16455 msgstr "_Nagyítás"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16458 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16459 msgstr "A nagyítás növelése, hogy a dolgok nagyobbak legyenek"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
16462 msgid "Zoom _Out"
16463 msgstr "_Kicsinyítés"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16466 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16467 msgstr "A nagyítás csökkentése, hogy a dolgok kisebbek legyenek"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16470 msgid "Insert new cells"
16471 msgstr "Új cellák beszúrása"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16474 msgid "Insert new columns"
16475 msgstr "Új oszlopok beszúrása"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
16478 msgid "Insert new rows"
16479 msgstr "Új sorok beszúrása"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
16482 msgid "C_hart..."
16483 msgstr "_Diagram…"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
16486 msgid "Insert a Chart"
16487 msgstr "Diagram beszúrása"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
16490 msgid "_New..."
16491 msgstr "Ú_j…"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
16494 msgid "Insert a new Goffice component object"
16495 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
16498 msgid "_From File..."
16499 msgstr "_Fájlból…"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
16502 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16503 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása fájlból"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
16506 msgid "_Image..."
16507 msgstr "_Kép…"
16509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
16510 msgid "Insert an image"
16511 msgstr "Kép beszúrása"
16513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16514 msgid "Insert a comment"
16515 msgstr "Megjegyzés beszúrása"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16518 msgid "Insert a Hyperlink"
16519 msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16522 msgid "Sort (_Descending)"
16523 msgstr "Rendezés (_csökkenő)"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
16526 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16527 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (csökkenő)"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16530 msgid "Sort (_Ascending)"
16531 msgstr "Rendezés (_növekvő)"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
16534 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16535 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (növekvő)"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16538 msgid "Current _Date"
16539 msgstr "Jelenlegi _dátum"
16541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
16542 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16543 msgstr "A jelenlegi dátum beszúrása a kijelölt cellákba"
16545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
16546 msgid "Current _Time"
16547 msgstr "Jelenlegi _idő"
16549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16550 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16551 msgstr "A jelenlegi idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16554 msgid "Current D_ate and Time"
16555 msgstr "Jelenlegi dát_um és idő"
16557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16558 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16559 msgstr "A jelenlegi dátum és idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
16562 msgid "_Names..."
16563 msgstr "_Nevek…"
16565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16566 msgid "Edit defined names for expressions"
16567 msgstr "Meghatározott nevek szerkesztése a kifejezésekhez"
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16570 msgid "_Autoformat..."
16571 msgstr "_Automatikus formázás…"
16573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
16574 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16575 msgstr "Cellatartomány formázása egy előre meghatározott sablon szerint"
16577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16578 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16579 msgstr "Munkalap irányának átváltása: balról jobbra vagy jobbról balra"
16581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
16582 msgid "_Format..."
16583 msgstr "F_ormázás…"
16585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16586 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16587 msgstr "A kijelölt cellák formázásának módosítása"
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
16590 msgid "_Conditional Formatting..."
16591 msgstr "_Feltételes formázás…"
16593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
16594 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16595 msgstr "A kijelölt cellák feltételes formázásának módosítása"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
16598 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16599 msgstr ""
16600 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a kijelölés tartalmának "
16601 "megjelenítéséhez"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
16604 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16605 msgstr ""
16606 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a kijelölés tartalmának "
16607 "megjelenítéséhez"
16609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
16610 msgid "Change width of the selected columns"
16611 msgstr "A kijelölt oszlopok szélességének változtatása"
16613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
16614 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16615 msgstr ""
16616 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a tartalmuk "
16617 "megjelenítéséhez"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16620 msgid "Hide the selected columns"
16621 msgstr "A kijelölt oszlopok elrejtése"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16624 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16625 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett oszlop láthatóvá tétele"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
16628 msgid "_Standard Width"
16629 msgstr "S_zabványos szélesség"
16631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
16632 msgid "Change the default column width"
16633 msgstr "Az alapértelmezett oszlopszélesség megváltoztatása"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
16636 msgid "H_eight..."
16637 msgstr "_Magasság…"
16639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
16640 msgid "Change height of the selected rows"
16641 msgstr "A kijelölt sorok magasságának megváltoztatása"
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
16644 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16645 msgstr ""
16646 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a tartalmuk megjelenítéséhez"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
16649 msgid "Hide the selected rows"
16650 msgstr "A kijelölt sorok elrejtése"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
16653 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16654 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett sor láthatóvá tétele"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
16657 msgid "_Standard Height"
16658 msgstr "_Szabványos magasság"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
16661 msgid "Change the default row height"
16662 msgstr "Az alapértelmezett sormagasság megváltoztatása"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
16665 msgid "_Plug-ins..."
16666 msgstr "_Bővítmények…"
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
16669 msgid "Manage available plugin modules"
16670 msgstr "Az elérhető bővítménymodulok kezelése"
16672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
16673 msgid "Auto _Correct..."
16674 msgstr "_Automatikus javítás…"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
16677 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16678 msgstr "Egyszerű helyesírás-ellenőrzés automatikus végrehajtása"
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
16681 msgid "_Auto Save..."
16682 msgstr "A_utomatikus mentés…"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
16685 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16686 msgstr "A jelenlegi dokumentum automatikus mentése szabályos időközönként"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
16689 msgid "_Goal Seek..."
16690 msgstr "_Célértékkeresés…"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
16693 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16694 msgstr "Ismételt újraszámítás egy célérték megtalálásához"
16696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
16697 msgid "_Solver..."
16698 msgstr "_Megoldó…"
16700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
16701 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16702 msgstr "Ismételt újraszámítás megszorításokkal egy célérték megközelítéséhez"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
16705 msgid "Si_mulation..."
16706 msgstr "_Szimuláció…"
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
16709 msgid ""
16710 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16711 "probable outputs and risks related to them"
16712 msgstr ""
16713 "Döntési alternatívák próbája Monte Carlo szimuláció használatával a velük "
16714 "kapcsolatos valószínű kimenetek és kockázatok kiderítéséhez"
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
16717 msgid "Compare Sheets..."
16718 msgstr "Munkalapok összehasonlítása…"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
16721 msgid "Find differences between two sheets"
16722 msgstr "Különbségek keresése két munkalap között"
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
16725 msgid "_View..."
16726 msgstr "_Nézet…"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
16729 msgid "View, delete and report different scenarios"
16730 msgstr "Különböző esetek megjelenítése, törlése és jelentése"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
16733 msgid "_Add..."
16734 msgstr "_Hozzáadás…"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
16737 msgid "Add a new scenario"
16738 msgstr "Új eset hozzáadása"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
16741 msgid "_Sampling..."
16742 msgstr "_Mintavételezés…"
16744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
16745 msgid "Periodic and random samples"
16746 msgstr "Periodikus és véletlen minták"
16748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
16749 msgid "_Correlation..."
16750 msgstr "_Korreláció…"
16752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
16753 msgid "Pearson Correlation"
16754 msgstr "Pearson-korreláció"
16756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
16757 msgid "Co_variance..."
16758 msgstr "Ko_variancia…"
16760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
16761 msgid "_Descriptive Statistics..."
16762 msgstr "_Leíró statisztika…"
16764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
16765 msgid "Various summary statistics"
16766 msgstr "Különböző összefoglaló statisztikák"
16768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
16769 msgid "Fre_quency Tables..."
16770 msgstr "_Gyakorisági táblázatok…"
16772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
16773 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16774 msgstr "Gyakorisági táblázatok nem numerikus adatokhoz"
16776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
16777 msgid "_Histogram..."
16778 msgstr "_Hisztogram…"
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
16781 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16782 msgstr "Különböző gyakorisági táblázatok numerikus adatokhoz"
16784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
16785 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16786 msgstr "_Rangok és percentilisek…"
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971
16789 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16790 msgstr "Rangok, elhelyezések és percentilisek"
16792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2978
16793 msgid "_Fourier Analysis..."
16794 msgstr "_Fourier-analízis…"
16796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
16797 msgid "Principal Components Analysis..."
16798 msgstr "Főkomponens-elemzés…"
16800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991
16801 msgid "_Exponential Smoothing..."
16802 msgstr "_Exponenciális simítás…"
16804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
16805 msgid "Exponential smoothing..."
16806 msgstr "Exponenciális simítás…"
16808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
16809 msgid "_Moving Average..."
16810 msgstr "_Mozgóátlag…"
16812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
16813 msgid "Moving average..."
16814 msgstr "Mozgóátlag…"
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
16817 msgid "_Regression..."
16818 msgstr "_Regresszió…"
16820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
16821 msgid "Regression Analysis"
16822 msgstr "Regresszióanalízis"
16824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3006
16825 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16826 msgstr "_Kaplan-Meier becslések…"
16828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3007
16829 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16830 msgstr "Kaplan-Meier túlélőgörbék létrehozása"
16832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3014
16833 msgid "_Normality Tests..."
16834 msgstr "_Normalitás próbák…"
16836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3015
16837 msgid "Testing a sample for normality"
16838 msgstr "Egy minta próbája a normalitáshoz"
16840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
16841 msgid "Claims About a _Mean..."
16842 msgstr "Állítások egy _középértékről…"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3020
16845 msgid "Testing the value of a mean"
16846 msgstr "Egy középérték értékének próbája"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3027 ../src/wbc-gtk-actions.c:3074
16849 msgid "_Sign Test..."
16850 msgstr "_Előjel próba…"
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3028 ../src/wbc-gtk-actions.c:3033
16853 msgid "Testing the value of a median"
16854 msgstr "Egy medián értékének próbája"
16856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3032 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
16857 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16858 msgstr "_Wilcoxon-féle előjeles rangpróba…"
16860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3040
16861 msgid "Claims About Two _Variances"
16862 msgstr "Állítások két _szórásnégyzetről"
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3041
16865 msgid "Comparing two population variances"
16866 msgstr "Két sokaság szórásnégyzetének összehasonlítása"
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3048
16869 msgid "_Paired Samples..."
16870 msgstr "_Páros minták…"
16872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3049
16873 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16874 msgstr "Két sokaság középérték összehasonlítása két páros mintánál"
16876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
16877 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16878 msgstr "Páratlan minták, _egyenlő szórásnégyzetek…"
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3055
16881 msgid ""
16882 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16883 "with equal variances"
16884 msgstr ""
16885 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál egyenlő "
16886 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
16889 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16890 msgstr "Páratlan minták, _nem egyenlő szórásnégyzetek…"
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3061
16893 msgid ""
16894 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16895 "with unequal variances"
16896 msgstr ""
16897 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál nem egyenlő "
16898 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3066
16901 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16902 msgstr "Páratlan minták, _ismert szórásnégyzetek…"
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3067
16905 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16906 msgstr ""
16907 "Két sokaság középérték összehasonlítása ismert szórásnégyzetekkel rendelkező "
16908 "sokaságokból"
16910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3075 ../src/wbc-gtk-actions.c:3080
16911 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16912 msgstr "Páros megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
16915 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16916 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney próba…"
16918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
16919 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16920 msgstr "Páratlan megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3094
16923 msgid "_One Factor..."
16924 msgstr "_Egytényezős…"
16926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3095
16927 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16928 msgstr "Szórásnégyzet egytényezős elemzése…"
16930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3099
16931 msgid "_Two Factor..."
16932 msgstr "_Kéttényezős…"
16934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3100
16935 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16936 msgstr "Szórásnégyzet kéttényezős elemzése…"
16938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3107
16939 msgid "Test of _Homogeneity..."
16940 msgstr "_Homogenitás próbája…"
16942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3108
16943 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16944 msgstr "A homogenitás khi-négyzet próbája…"
16946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3112
16947 msgid "Test of _Independence..."
16948 msgstr "_Függetlenség próbája…"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3113
16951 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16952 msgstr "A függetlenség khi-négyzet próbája…"
16954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3120
16955 msgid "_Sort..."
16956 msgstr "_Rendezés…"
16958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3121
16959 msgid "Sort the selected region"
16960 msgstr "A kijelölt terület rendezése"
16962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3125
16963 msgid "Sh_uffle..."
16964 msgstr "_Keverés…"
16966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3126
16967 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16968 msgstr "Cellák, sorok vagy oszlopok keverése"
16970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3130
16971 msgid "_Validate..."
16972 msgstr "Elle_nőrzés…"
16974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3131
16975 msgid "Validate input with preset criteria"
16976 msgstr "Bemenet ellenőrzése előre megadott feltételek szerint"
16978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3135
16979 msgid "T_ext to Columns..."
16980 msgstr "Szö_vegből oszlopok…"
16982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3136
16983 msgid "Parse the text in the selection into data"
16984 msgstr "A kijelölésben lévő szöveg feldolgozása adatokká"
16986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3140
16987 msgid "_Consolidate..."
16988 msgstr "_Egyesítés…"
16990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3141
16991 msgid "Consolidate regions using a function"
16992 msgstr "Területek egyesítése egy függvény használatával"
16994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3145
16995 msgid "_Table..."
16996 msgstr "_Táblázat…"
16998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3146
16999 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
17000 msgstr ""
17001 "Adattábla létrehozása egy több bemenettel rendelkező függvény kiértékeléséhez"
17003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3150
17004 msgid "E_xport into Other Format..."
17005 msgstr "E_xportálás egyéb formátumba…"
17007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3151
17008 msgid "Export the current workbook or sheet"
17009 msgstr "A jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása"
17011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3155
17012 msgid "Export as _Text File..."
17013 msgstr "Exportálás _szövegfájlként…"
17015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3156
17016 msgid "Export the current sheet as a text file"
17017 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása szövegfájlként"
17019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3160
17020 msgid "Export as _CSV File..."
17021 msgstr "Exportálás _CSV-fájlként…"
17023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3161
17024 msgid "Export the current sheet as a csv file"
17025 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása CSV-fájlként"
17027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3165 ../src/wbc-gtk.c:1722
17028 msgid "Repeat Export"
17029 msgstr "Exportálás ismétlése"
17031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3167 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
17032 msgid "Repeat the last data export"
17033 msgstr "Az utolsó adatexportálás ismétlése"
17035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3173
17036 msgid "Auto_fill"
17037 msgstr "_Automatikus kitöltés"
17039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3174
17040 msgid "Automatically fill the current selection"
17041 msgstr "A jelenlegi kijelölés automatikus kitöltése"
17043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3178
17044 msgid "_Merge..."
17045 msgstr "_Egyesítés…"
17047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3179
17048 msgid ""
17049 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17050 msgstr ""
17051 "Oszlopos adatokat egyesít egy munkalapba minden egyes sorhoz kettőzött "
17052 "munkalapokat létrehozva"
17054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3183
17055 msgid "_Tabulate Dependency..."
17056 msgstr "_Függőség táblázatba foglalása…"
17058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3184
17059 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17060 msgstr "Egy cellaérték táblázatának elkészítése más cellák függvényeként"
17062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3188
17063 msgid "_Series..."
17064 msgstr "_Sorok…"
17066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3189
17067 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17068 msgstr "Lineáris vagy exponenciális sorok szerinti kitöltés"
17070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3193
17071 msgid "_Uncorrelated..."
17072 msgstr "_Korrelálatlan…"
17074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3194
17075 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17076 msgstr "Eloszlások kijelölése véletlenszámainak előállítása"
17078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3198
17079 msgid "_Correlated..."
17080 msgstr "_Korrelált…"
17082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3199
17083 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17084 msgstr "Változatok előállítása korrelált normál eloszlás véletlen változóihoz"
17086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3203
17087 msgid "Fill Downwards"
17088 msgstr "Kitöltés lefelé"
17090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3205
17091 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17092 msgstr "Tartalom másolása a felső sorból a lenti cellákba"
17094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3209
17095 msgid "Fill to Right"
17096 msgstr "Kitöltés jobbra"
17098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3211
17099 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17100 msgstr "Tartalom másolása a bal oldali oszlopból a jobbra lévő cellákba"
17102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3219
17103 msgid "_Hide Detail"
17104 msgstr "_Részletek elrejtése"
17106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3220
17107 msgid "Collapse an outline group"
17108 msgstr "Egy körvonalcsoport összecsukása"
17110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3225
17111 msgid "_Show Detail"
17112 msgstr "Részletek _megjelenítése"
17114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3226
17115 msgid "Uncollapse an outline group"
17116 msgstr "Egy körvonalcsoport kinyitása"
17118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3231
17119 msgid "_Group..."
17120 msgstr "_Csoportosítás…"
17122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3233
17123 msgid "Add an outline group"
17124 msgstr "Egy körvonalcsoport hozzáadása"
17126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3238
17127 msgid "_Ungroup..."
17128 msgstr "_Szétbontás…"
17130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3240
17131 msgid "Remove an outline group"
17132 msgstr "Egy körvonalcsoport eltávolítása"
17134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3247 ../src/wbc-gtk.c:1643
17135 msgid "Add _Auto Filter"
17136 msgstr "_Automatikus szűrő hozzáadása"
17138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3248
17139 msgid "Add or remove a filter"
17140 msgstr "Egy szűrő hozzáadása vagy eltávolítása"
17142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252
17143 msgid "_Clear Advanced Filter"
17144 msgstr "_Speciális szűrő törlése"
17146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3253
17147 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17148 msgstr "Egy speciális szűrő által elrejtett minden sor megjelenítése"
17150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3257
17151 msgid "Advanced _Filter..."
17152 msgstr "_Speciális szűrő…"
17154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3258
17155 msgid "Filter data with given criteria"
17156 msgstr "Adatok szűrése a megadott feltételek szerint"
17158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3263
17159 msgid "Import _Text File..."
17160 msgstr "_Szövegfájl importálása…"
17162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3264
17163 msgid "Import data from a text file"
17164 msgstr "Adatok importálása egy szövegfájlból"
17166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3268
17167 msgid "Import _Other File..."
17168 msgstr "_Egyéb fájl importálása…"
17170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3269
17171 msgid "Import data from a file"
17172 msgstr "Adatok importálása egy fájlból"
17174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3276
17175 msgid "Add _Data Slicer"
17176 msgstr "_Adatszeletelő hozzáadása"
17178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3277
17179 msgid "Create a data slicer"
17180 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
17182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3281
17183 msgid "_Refresh"
17184 msgstr "_Frissítés"
17186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3282
17187 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17188 msgstr "Adatszeletelő újra előállítása a forrásadatokból"
17190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3286
17191 msgid "_Edit Data Slicer..."
17192 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése…"
17194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3287
17195 msgid "Adjust a data slicer"
17196 msgstr "Adatszeletelő módosítása"
17198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3294 ../src/wbc-gtk.c:4060
17199 #: ../src/workbook-view.c:856
17200 msgid "Sum"
17201 msgstr "Összeg"
17203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3296
17204 msgid "Sum into the current cell"
17205 msgstr "Összegzés a jelenlegi cellába"
17207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3301
17208 msgid "_Function..."
17209 msgstr "_Függvény…"
17211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3302
17212 msgid "Edit a function in the current cell"
17213 msgstr "Függvény szerkesztése a jelenlegi cellában"
17215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3309
17216 msgid ""
17217 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17218 "selected"
17219 msgstr ""
17220 "A kijelölt terület növekvő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
17221 "alapján"
17223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3314
17224 msgid "Sort Descending"
17225 msgstr "Csökkenő sorrend"
17227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3315
17228 msgid ""
17229 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17230 "selected"
17231 msgstr ""
17232 "A kijelölt terület csökkenő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
17233 "alapján"
17235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3323
17236 msgid "Create a frame"
17237 msgstr "Keret létrehozása"
17239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3328
17240 msgid "Checkbox"
17241 msgstr "Jelölőnégyzet"
17243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3329
17244 msgid "Create a checkbox"
17245 msgstr "Jelölőnégyzet létrehozása"
17247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3334
17248 msgid "Scrollbar"
17249 msgstr "Görgetősáv"
17251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3335
17252 msgid "Create a scrollbar"
17253 msgstr "Gördítősáv létrehozása"
17255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3340
17256 msgid "Slider"
17257 msgstr "Csúszka"
17259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3341
17260 msgid "Create a slider"
17261 msgstr "Csúszka létrehozása"
17263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3346
17264 msgid "SpinButton"
17265 msgstr "Léptetőgomb"
17267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3347
17268 msgid "Create a spin button"
17269 msgstr "Léptetőgomb létrehozása"
17271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3352
17272 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17273 msgid "List"
17274 msgstr "Lista"
17276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3353
17277 msgid "Create a list"
17278 msgstr "Lista létrehozása"
17280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3358
17281 msgid "Combo Box"
17282 msgstr "Legördülő lista"
17284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3359
17285 msgid "Create a combo box"
17286 msgstr "Legördülő lista létrehozása"
17288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3365
17289 msgid "Create a line object"
17290 msgstr "Vonalobjektum létrehozása"
17292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3370
17293 msgid "Arrow"
17294 msgstr "Nyíl"
17296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3371
17297 msgid "Create an arrow object"
17298 msgstr "Nyílobjektum létrehozása"
17300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3376
17301 msgid "Rectangle"
17302 msgstr "Téglalap"
17304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3377
17305 msgid "Create a rectangle object"
17306 msgstr "Téglalapobjektum létrehozása"
17308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3382
17309 msgid "Ellipse"
17310 msgstr "Ellipszis"
17312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3383
17313 msgid "Create an ellipse object"
17314 msgstr "Ellipszisobjektum létrehozása"
17316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3389
17317 msgid "Create a button"
17318 msgstr "Gomb létrehozása"
17320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3395
17321 msgid "Create a radio button"
17322 msgstr "Választógomb létrehozása"
17324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3403
17325 msgid "Merge a range of cells"
17326 msgstr "Cellatartomány egyesítése"
17328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3408
17329 msgid "Unmerge"
17330 msgstr "Felbontás"
17332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3409
17333 msgid "Split merged ranges of cells"
17334 msgstr "Egyesített cellatartományok felosztása"
17336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3416
17337 msgid "Format the selection as General"
17338 msgstr "A kijelölés formázása általánosként"
17340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3422
17341 msgid "Format the selection as numbers"
17342 msgstr "A kijelölés formázása számokként"
17344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3426
17345 msgid "Currency"
17346 msgstr "Pénznem"
17348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3428
17349 msgid "Format the selection as currency"
17350 msgstr "A kijelölés formázása pénznemként"
17352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3433
17353 msgid "Accounting"
17354 msgstr "Számvitel"
17356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3434
17357 msgid "Format the selection as accounting"
17358 msgstr "A kijelölés formázása számvitelként"
17360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3441
17361 msgid "Format the selection as percentage"
17362 msgstr "A kijelölés formázása százalékként"
17364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3445
17365 msgid "Scientific"
17366 msgstr "Tudományos"
17368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3447
17369 msgid "Format the selection as scientific"
17370 msgstr "A kijelölés formázása tudományosként"
17372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3453
17373 msgid "Format the selection as date"
17374 msgstr "A kijelölés formázása dátumként"
17376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3459
17377 msgid "Format the selection as time"
17378 msgstr "A kijelölés formázása időként"
17380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3463
17381 msgid "AddBorders"
17382 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
17384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3465
17385 msgid "Add a border around the selection"
17386 msgstr "Szegély hozzáadása a kijelölés köré"
17388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3469
17389 msgid "ClearBorders"
17390 msgstr "Szegélyek törlése"
17392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3471
17393 msgid "Clear the border around the selection"
17394 msgstr "Szegély törlése a kijelölés körül"
17396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3477
17397 msgid "Thousands Separator"
17398 msgstr "Ezreselválasztó"
17400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3478
17401 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17402 msgstr ""
17403 "A kijelölt cellák formátumának beállítása egy ezreselválasztó felvételéhez"
17405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3483
17406 msgid "Increase Precision"
17407 msgstr "Pontosság növelése"
17409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3484
17410 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17411 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának növelése"
17413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3489
17414 msgid "Decrease Precision"
17415 msgstr "Pontosság csökkentése"
17417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3490
17418 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17419 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának csökkentése"
17421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3499
17422 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17423 msgstr "Behúzás csökkentése, és a tartalmak igazítása balra"
17425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3505
17426 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17427 msgstr "Behúzás növelése, és a tartalmak igazítása balra"
17429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3513
17430 msgid "Display _Outlines"
17431 msgstr "_Körvonalak megjelenítése"
17433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3515
17434 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17435 msgstr "Annak átváltása, hogy a körvonalcsoportok megjelenjenek-e vagy sem"
17437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
17438 msgid "Outlines _Below"
17439 msgstr "Körvonalak al_ulra"
17441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3521
17442 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17443 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorkörvonalak fent vagy lent jelenjenek-e meg"
17445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
17446 msgid "Outlines _Right"
17447 msgstr "Körvonalak _jobbra"
17449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3527
17450 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17451 msgstr ""
17452 "Annak átváltása, hogy az oszlopkörvonalak balra vagy jobbra jelenjenek-e meg"
17454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3533
17455 msgid "Display _Formulæ"
17456 msgstr "_Képletek megjelenítése"
17458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3535
17459 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17460 msgstr "Egy képlet értékének vagy magának a képletnek a megjelenítése"
17462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
17463 msgid "_Hide Zeros"
17464 msgstr "N_ullák elrejtése"
17466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3541
17467 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17468 msgstr ""
17469 "Annak átváltása, hogy a nullák megjelenjenek-e üres helyekként vagy sem"
17471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
17472 msgid "Hide _Gridlines"
17473 msgstr "_Rácsvonalak elrejtése"
17475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3547
17476 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17477 msgstr "Annak átváltása, hogy a rácsvonalak megjelenjenek-e vagy sem"
17479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
17480 msgid "Hide _Column Headers"
17481 msgstr "_Oszlopfejlécek elrejtése"
17483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3553
17484 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17485 msgstr "Annak átváltása, hogy az oszlopfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
17488 msgid "Hide _Row Headers"
17489 msgstr "_Sorfejlécek elrejtése"
17491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3559
17492 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17493 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3566
17496 msgid "Use R1C1 N_otation "
17497 msgstr "R1C1 j_elölés használata "
17499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3567
17500 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17501 msgstr "Címek megjelenítése R1C1 vagy A1 formában"
17503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3574
17504 msgid "_Left Align"
17505 msgstr "_Balra igazítás"
17507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3575 ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
17508 msgid "Align left"
17509 msgstr "Igazítás balra"
17511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3581
17512 msgid "_Center"
17513 msgstr "_Középre"
17515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3582 ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
17516 msgid "Center horizontally"
17517 msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
17519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3588
17520 msgid "_Right Align"
17521 msgstr "_Jobbra igazítás"
17523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3589 ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
17524 msgid "Align right"
17525 msgstr "Igazítás jobbra"
17527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3595
17528 msgid "_Center Across Selection"
17529 msgstr "_Középre a kijelölésen keresztül"
17531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3596 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
17532 msgid "Center horizontally across the selection"
17533 msgstr "Középre igazítás vízszintesen a kijelölésen keresztül"
17535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601
17536 msgid "_Merge and Center"
17537 msgstr "_Egyesítés és középre igazítás"
17539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3602
17540 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17541 msgstr "A kijelölés egyesítése 1 cellába, és középre igazítás vízszintesen."
17543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3611
17544 msgid "Align _Top"
17545 msgstr "Igazítás _felülre"
17547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3612
17548 msgid "Align Top"
17549 msgstr "Felülre igazítás"
17551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
17552 msgid "_Vertically Center"
17553 msgstr "_Függőlegesen középre"
17555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3618
17556 msgid "Vertically Center"
17557 msgstr "Függőlegesen középre"
17559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
17560 msgid "Align _Bottom"
17561 msgstr "Igazítás _alulra"
17563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3624
17564 msgid "Align Bottom"
17565 msgstr "Alulra igazítás"
17567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3633
17568 msgid "_Bold"
17569 msgstr "_Félkövér"
17571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3641
17572 msgid "_Italic"
17573 msgstr "_Dőlt"
17575 #. from icon theme
17576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3657
17577 msgid "_Double Underline"
17578 msgstr "_Dupla aláhúzás"
17580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3659
17581 msgid "Double Underline"
17582 msgstr "Dupla aláhúzás"
17584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
17585 msgid "_Single Low Underline"
17586 msgstr "_Egyszeres alsó aláhúzás"
17588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3666
17589 msgid "Single Low Underline"
17590 msgstr "Egyszeres alsó aláhúzás"
17592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
17593 msgid "Double _Low Underline"
17594 msgstr "Dupla _alsó aláhúzás"
17596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3672
17597 msgid "Double Low Underline"
17598 msgstr "Dupla alsó aláhúzás"
17600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3678
17601 msgid "_Strikethrough"
17602 msgstr "Á_thúzott"
17604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3686
17605 msgid "Su_perscript"
17606 msgstr "_Felső index"
17608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3688
17609 msgid "Superscript"
17610 msgstr "Felső index"
17612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3694
17613 msgid "Subscrip_t"
17614 msgstr "_Alsó index"
17616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3696
17617 msgid "Subscript"
17618 msgstr "Alsó index"
17620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
17621 msgid "Fill horizontally"
17622 msgstr "Kitöltés vízszintesen"
17624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3707
17625 msgid "Justify horizontally"
17626 msgstr "Sorkizárás vízszintesen"
17628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
17629 msgid "Align numbers right, and text left"
17630 msgstr "Számok igazítása jobbra, szöveg balra"
17632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
17633 msgid "Align top"
17634 msgstr "Igazítás felülre"
17636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
17637 msgid "Center vertically"
17638 msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
17640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3718
17641 msgid "Align bottom"
17642 msgstr "Igazítás alulra"
17644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3720
17645 msgid "Align distributed"
17646 msgstr "Igazítás elosztottan"
17648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3743 ../src/wbc-gtk-actions.c:3744
17649 msgid "Horizontal Alignment"
17650 msgstr "Vízszintes igazítás"
17652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3754 ../src/wbc-gtk-actions.c:3755
17653 msgid "Vertical Alignment"
17654 msgstr "Függőleges igazítás"
17656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3793
17657 msgid "Set Foreground Color"
17658 msgstr "Előtérszín beállítása"
17660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3807 ../src/wbc-gtk-actions.c:3808
17661 msgid "Foreground"
17662 msgstr "Előtér"
17664 #. Set background to NONE
17665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3843
17666 msgid "Set Background Color"
17667 msgstr "Háttérszín beállítása"
17669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
17670 msgid "Clear Borders"
17671 msgstr "Szegélyek törlése"
17673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3869
17674 msgid "All Borders"
17675 msgstr "Minden szegély"
17677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
17678 msgid "Outside Borders"
17679 msgstr "Külső szegélyek"
17681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
17682 msgid "Thick Outside Borders"
17683 msgstr "Vastag külső szegélyek"
17685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
17686 msgid "Double Bottom"
17687 msgstr "Dupla lent"
17689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
17690 msgid "Thick Bottom"
17691 msgstr "Vastag lent"
17693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3877
17694 msgid "Top and Bottom"
17695 msgstr "Fent és lent"
17697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
17698 msgid "Top and Double Bottom"
17699 msgstr "Fent és dupla lent"
17701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
17702 msgid "Top and Thick Bottom"
17703 msgstr "Fent és vastag lent"
17705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3964
17706 msgid "Set Borders"
17707 msgstr "Szegélyek beállítása"
17709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3972 ../src/wbc-gtk-actions.c:3973
17710 msgid "Borders"
17711 msgstr "Szegélyek"
17713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4069
17714 msgid "Redo the undone action"
17715 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
17718 msgid "Undo the last action"
17719 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
17721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4128
17722 msgid "_Zoom"
17723 msgstr "_Nagyítás"
17725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4332
17726 #, c-format
17727 msgid "Setting Font %s"
17728 msgstr "%s betűkészlet beállítása"
17730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4391
17731 msgid "Change font"
17732 msgstr "Betűkészlet megváltoztatása"
17734 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17735 #, c-format
17736 msgid "%s!%s is locked"
17737 msgstr "%s!%s zárolva van"
17739 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17740 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17741 msgstr "Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17743 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17744 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17745 msgstr "Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17747 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17748 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17749 msgstr "Egy „szöveg” formátumú cella szerkesztésére készül."
17751 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17752 msgid ""
17753 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17754 "then the contents will be turned into text."
17755 msgstr ""
17756 "A cella jelenleg nem tartalmaz szöveget, habár ha elkezdi így szerkeszteni, "
17757 "akkor a tartalmak át lesznek alakítva szöveggé."
17759 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17760 msgid "Remove format"
17761 msgstr "Formázás eltávolítása"
17763 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17764 msgid "Show this dialog next time."
17765 msgstr "A párbeszédablak megjelenítése következő alkalommal."
17767 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17768 msgid "Manage Sheets..."
17769 msgstr "Munkalapok kezelése…"
17771 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17772 msgid "Append"
17773 msgstr "Hozzáfűzés"
17775 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17776 msgid "Duplicate"
17777 msgstr "Kettőzés"
17779 #: ../src/wbc-gtk.c:521
17780 msgid "Remove"
17781 msgstr "Eltávolítás"
17783 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17784 msgid "Rename"
17785 msgstr "Átnevezés"
17787 #: ../src/wbc-gtk.c:524
17788 msgid "Select"
17789 msgstr "Kijelölés"
17791 #: ../src/wbc-gtk.c:525
17792 msgid "Select (sorted)"
17793 msgstr "Kijelölés (rendezett)"
17795 #: ../src/wbc-gtk.c:1310
17796 msgid " - Gnumeric"
17797 msgstr " - Gnumeric"
17799 #: ../src/wbc-gtk.c:1469
17800 msgid "Invalid format"
17801 msgstr "Érvénytelen formátum"
17803 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
17804 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17805 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17807 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
17808 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17809 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17811 #: ../src/wbc-gtk.c:1577
17812 msgid "Remove the page break above the current row"
17813 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi sor fölött"
17815 #: ../src/wbc-gtk.c:1580
17816 msgid "Add a page break above current row"
17817 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi sor fölött"
17819 #: ../src/wbc-gtk.c:1600
17820 msgid "Un_freeze Panes"
17821 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztásának megszüntetése"
17823 #: ../src/wbc-gtk.c:1603
17824 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17825 msgstr "A munkalap bal felső részén lévő befagyasztás megszüntetése"
17827 #: ../src/wbc-gtk.c:1621
17828 #, c-format
17829 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17830 msgstr "_Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
17832 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
17833 msgid "Extend the existing filter."
17834 msgstr "A meglévő szűrő kiterjesztése."
17836 #: ../src/wbc-gtk.c:1633
17837 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17838 msgstr "A kijelölés egy meglévő automatikus szűrőt metsz."
17840 #: ../src/wbc-gtk.c:1642
17841 msgid "Remove _Auto Filter"
17842 msgstr "_Automatikus szűrő eltávolítása"
17844 #: ../src/wbc-gtk.c:1645
17845 msgid "Remove a filter"
17846 msgstr "Egy szűrő eltávolítása"
17848 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17849 msgid "Add a filter"
17850 msgstr "Egy szűrő hozzáadása"
17852 #: ../src/wbc-gtk.c:1714
17853 #, c-format
17854 msgid "Repeat Export to %s"
17855 msgstr "Exportálás ismétlése ebbe: %s"
17857 #: ../src/wbc-gtk.c:1727
17858 msgid "Remove _Data Slicer"
17859 msgstr "_Adatszeletelő eltávolítása"
17861 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17862 msgid "Create _Data Slicer"
17863 msgstr "_Adatszeletelő létrehozása"
17865 #: ../src/wbc-gtk.c:1730
17866 msgid "Remove a Data Slicer"
17867 msgstr "Adatszeletelő eltávolítása"
17869 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17870 msgid "Create a Data Slicer"
17871 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
17873 #: ../src/wbc-gtk.c:1744
17874 msgid "_Redo"
17875 msgstr "Új_ra"
17877 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17878 msgid "_Undo"
17879 msgstr "_Visszavonás"
17881 #: ../src/wbc-gtk.c:1775
17882 #, c-format
17883 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17884 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” munkafüzet változásait?"
17886 #: ../src/wbc-gtk.c:1780
17887 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17888 msgstr "Bezárás előtt menti a munkafüzet változásait?"
17890 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17891 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17892 msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változások eldobásra kerülnek."
17894 #: ../src/wbc-gtk.c:1790
17895 msgid "Discard"
17896 msgstr "Eldobás"
17898 #: ../src/wbc-gtk.c:1792
17899 msgid "Don't close"
17900 msgstr "Ne zárja be"
17902 #: ../src/wbc-gtk.c:2080
17903 msgid "Enter in current cell"
17904 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába"
17906 #: ../src/wbc-gtk.c:2082
17907 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17908 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába automatikus javítás nélkül"
17910 #: ../src/wbc-gtk.c:2089
17911 msgid "Enter in current range merged"
17912 msgstr "Beírás a jelenlegi egyesített tartományba"
17914 #: ../src/wbc-gtk.c:2092
17915 msgid "Enter in selected ranges"
17916 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba"
17918 #: ../src/wbc-gtk.c:2094
17919 msgid "Enter in selected ranges as array"
17920 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba tömbként"
17922 #: ../src/wbc-gtk.c:2504
17923 msgid "END"
17924 msgstr "BEFEJEZÉS"
17926 #: ../src/wbc-gtk.c:2773
17927 msgid "Go to Cell..."
17928 msgstr "Ugrás cellához…"
17930 #: ../src/wbc-gtk.c:2835
17931 msgid "Accept change in multiple cells"
17932 msgstr "Változtatás elfogadása több cellában"
17934 #: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
17935 msgid "_Re-Edit"
17936 msgstr "Új_raszerkesztés"
17938 #: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
17939 msgid "_Discard"
17940 msgstr "_Eldobás"
17942 #: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
17943 msgid "_Accept"
17944 msgstr "El_fogadás"
17946 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17947 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17948 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17949 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17950 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17952 #: ../src/wbc-gtk.c:3289
17953 #, c-format
17954 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17955 msgstr ""
17956 "A(z) „%s” menüben a(z) „%s” billentyű van használatban „%s” és „%s” esetén "
17957 "egyaránt."
17959 #: ../src/wbc-gtk.c:3591
17960 #| msgid "Display above sheets"
17961 msgid "Display toolbar above sheets"
17962 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok fölött"
17964 #: ../src/wbc-gtk.c:3592
17965 #| msgid "Display to the left of sheets"
17966 msgid "Display toolbar to the left of sheets"
17967 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok bal oldalánál"
17969 #: ../src/wbc-gtk.c:3593
17970 #| msgid "Display to the right of sheets"
17971 msgid "Display toolbar to the right of sheets"
17972 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok jobb oldalánál"
17974 #: ../src/wbc-gtk.c:3621
17975 msgid "Hide"
17976 msgstr "Elrejtés"
17978 #: ../src/wbc-gtk.c:3687
17979 msgid "Standard Toolbar"
17980 msgstr "Szabványos eszköztár"
17982 #: ../src/wbc-gtk.c:3688
17983 msgid "Format Toolbar"
17984 msgstr "Formázás eszköztár"
17986 #: ../src/wbc-gtk.c:3689
17987 msgid "Object Toolbar"
17988 msgstr "Objektum eszköztár"
17990 #: ../src/wbc-gtk.c:3703
17991 #, c-format
17992 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17993 msgstr "%s eszköztár megjelenítése/elrejtése"
17995 #: ../src/wbc-gtk.c:4121
17996 #, c-format
17997 msgid "Content of %s"
17998 msgstr "%s tartalma"
18000 #: ../src/wbc-gtk.c:4136
18001 msgid "Use Maximum Precision"
18002 msgstr "Legnagyobb pontosság használata"
18004 #: ../src/wbc-gtk.c:4148
18005 msgid "Insert Formula Below"
18006 msgstr "Képlet beszúrása alá"
18008 #: ../src/wbc-gtk.c:4154
18009 msgid "Insert Formula to Side"
18010 msgstr "Képlet beszúrása oldalra"
18012 #: ../src/wbc-gtk.c:4240
18013 #, c-format
18014 msgid "Open %s"
18015 msgstr "%s megnyitása"
18017 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
18018 msgid "(All)"
18019 msgstr "(Összes)"
18021 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18022 msgid "(Top 10...)"
18023 msgstr "(Első 10…)"
18025 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18026 msgid "(Custom...)"
18027 msgstr "(Egyéni…)"
18029 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
18030 msgid "(Blanks...)"
18031 msgstr "(Üresek…)"
18033 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
18034 msgid "(Non Blanks...)"
18035 msgstr "(Nem üresek…)"
18037 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18038 msgid "Sans 12"
18039 msgstr "Talpatlan 12"
18041 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18042 msgid "Dialog Type"
18043 msgstr "Párbeszédablak típusa"
18045 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18046 msgid "The type of the dialog"
18047 msgstr "A párbeszédablak típusa"
18049 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18050 msgid "The title of the font chooser dialog"
18051 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
18053 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18054 msgid "Pick a Font"
18055 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
18057 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18058 msgid "Font name"
18059 msgstr "Betűkészlet neve"
18061 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18062 msgid "The name of the selected font"
18063 msgstr "A kijelölt betűkészlet neve"
18065 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18066 msgid "Use font in label"
18067 msgstr "Betűkészlet használata a címkében"
18069 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18070 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18071 msgstr "A címke a kijelölt betűkészlettel legyen-e megrajzolva"
18073 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18074 msgid "Use size in label"
18075 msgstr "Méret használata a címkében"
18077 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18078 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18079 msgstr "A címke a kijelölt betűmérettel legyen-e megrajzolva"
18081 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18082 msgid "Show style"
18083 msgstr "Stílus megjelenítése"
18085 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18086 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18087 msgstr "A kijelölt betűstílus legyen-e megjelenítve a címkében"
18089 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18090 msgid "Show size"
18091 msgstr "Méret megjelenítése"
18093 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18094 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18095 msgstr "A kijelölt betűméret legyen-e megjelenítve a címkében"
18097 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18098 msgid "<Blank>"
18099 msgstr "<Üres>"
18101 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:46
18102 msgid "Move and resize with cells"
18103 msgstr "Áthelyezés és átméretezés cellákkal"
18105 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
18106 msgid "Move with cells"
18107 msgstr "Áthelyezés cellákkal"
18109 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
18110 msgid "Absolute size and position"
18111 msgstr "Abszolút méret és pozíció"
18113 #: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:134
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "%s\n"
18117 "<small>%s</small>"
18118 msgstr ""
18119 "%s\n"
18120 "<small>%s</small>"
18122 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
18123 #, c-format
18124 msgid "%s takes no arguments"
18125 msgstr "%s nem fogad el argumentumokat"
18127 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
18128 #, c-format
18129 msgid "Too many arguments for %s"
18130 msgstr "Túl sok argumentum ennél: %s"
18132 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
18133 msgid ""
18134 "\n"
18135 "\n"
18136 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18137 msgstr ""
18138 "\n"
18139 "\n"
18140 "<i>Ctrl-F4 a buboréksúgó bezárásához</i>"
18142 #. xgettext: the first %s is a function name and
18143 #. the second %s the function description
18144 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
18145 #, c-format
18146 msgid "\t%s \t%s\n"
18147 msgstr "\t%s \t%s\n"
18149 #. xgettext: the first %s is a function name and
18150 #. the second %s the function description
18151 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
18152 #, c-format
18153 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18154 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
18156 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18157 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
18158 msgid ""
18159 "\n"
18160 "\t<i>F4 to complete</i>"
18161 msgstr ""
18162 "\n"
18163 "\t<i>F4 a befejezéshez</i>"
18165 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18166 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
18167 msgid ""
18168 "\n"
18169 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18170 msgstr ""
18171 "\n"
18172 "\t<i>⇧F4 a kijelöléshez</i>"
18174 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2645
18175 #, c-format
18176 msgid "Expecting a single range"
18177 msgstr "Egyedülálló tartomány van elvárva"
18179 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
18180 msgid "Wavy"
18181 msgstr "Hullámos"
18183 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
18184 msgid "Low Single"
18185 msgstr "Alsó egyszeres"
18187 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18188 msgid "Thin"
18189 msgstr "Vékony"
18191 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
18192 msgid "Ultralight"
18193 msgstr "Extra könnyű"
18195 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18196 msgid "Light"
18197 msgstr "Könnyű"
18199 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18200 msgid "Medium"
18201 msgstr "Közepes"
18203 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
18204 msgid "Semibold"
18205 msgstr "Fél-félkövér"
18207 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
18208 msgid "Ultrabold"
18209 msgstr "Extra félkövér"
18211 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
18212 msgid "Heavy"
18213 msgstr "Nehéz"
18215 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
18216 msgid "Ultraheavy"
18217 msgstr "Extra nehéz"
18219 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18220 msgid "Increase Indent"
18221 msgstr "Behúzás növelése"
18223 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18224 msgid "Decrease Indent"
18225 msgstr "Behúzás csökkentése"
18227 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18228 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18229 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18230 msgid "Wrap SORT"
18231 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL"
18233 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18234 msgid "A single selection is required."
18235 msgstr "Egyedülálló kijelölés szükséges."
18237 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18238 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18239 msgstr "Egy n⨯1 vagy 1⨯n méretű kijelölés szükséges."
18241 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18242 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18243 msgstr "Nincs értelme egy egyedülálló cella rendezésének."
18245 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18246 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18247 msgstr "A rendezendő tartomány nem tartalmazhat összevont cellákat."
18249 #: ../src/workbook-control.c:250
18250 msgid "Define Name"
18251 msgstr "Név meghatározása"
18253 #: ../src/workbook-control.c:283
18254 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18255 msgstr "Nem lehet egy láthatatlan munkalapra ugrani"
18257 #: ../src/workbook-control.c:361
18258 msgid "Address"
18259 msgstr "Cím"
18261 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18262 #: ../src/workbook-view.c:416
18263 #, c-format
18264 msgid "%dC"
18265 msgstr "%dO"
18267 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18268 #: ../src/workbook-view.c:419
18269 #, c-format
18270 msgid "%dR"
18271 msgstr "%dS"
18273 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18274 #: ../src/workbook-view.c:422
18275 #, c-format
18276 msgid "%dR x %dC"
18277 msgstr "%dS x %dO"
18279 #: ../src/workbook-view.c:1115
18280 msgid "An unexplained error happened while saving."
18281 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt mentés közben."
18283 #: ../src/workbook-view.c:1139
18284 #, c-format
18285 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18286 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
18288 #: ../src/workbook-view.c:1143
18289 #, c-format
18290 msgid "Can't open '%s' for writing"
18291 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
18293 #: ../src/workbook-view.c:1409
18294 msgid "Unsupported file format."
18295 msgstr "Nem támogatott fájlformátum."
18297 #: ../src/workbook-view.c:1458
18298 #, c-format
18299 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18300 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt a(z) %s megnyitása közben"
18302 #: ../src/workbook.c:310
18303 #, c-format
18304 msgid "Book%d.%s"
18305 msgstr "Munkafüzet%d.%s"
18307 #: ../src/workbook.c:1083
18308 msgid "Graph"
18309 msgstr "Grafikon"
18311 #: ../src/workbook.c:1609
18312 #, c-format
18313 msgid "Renaming sheet"
18314 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18315 msgstr[0] "Munkalap átnevezése"
18316 msgstr[1] "%d munkalap átnevezése"
18318 #: ../src/workbook.c:1611
18319 #, c-format
18320 msgid "Adding sheet"
18321 msgid_plural "Adding %d sheets"
18322 msgstr[0] "Munkalap hozzáadása"
18323 msgstr[1] "%d munkalap hozzáadása"
18326 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18327 #. * might be a compound operation.  Lie.
18329 #: ../src/workbook.c:1617
18330 #, c-format
18331 msgid "Inserting sheet"
18332 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18333 msgstr[0] "Munkalap beszúrása"
18334 msgstr[1] "%d munkalap beszúrása"
18336 #: ../src/workbook.c:1619
18337 msgid "Changing sheet tab colors"
18338 msgstr "Munkalapfül színeinek megváltoztatása"
18340 #: ../src/workbook.c:1621
18341 msgid "Changing sheet properties"
18342 msgstr "Munkalap tulajdonságainak megváltoztatása"
18345 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18346 #. * might be a compound operation.  Lie.
18348 #: ../src/workbook.c:1628
18349 #, c-format
18350 msgid "Deleting sheet"
18351 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18352 msgstr[0] "Munkalap törlése"
18353 msgstr[1] "%d munkalap törlése"
18355 #: ../src/workbook.c:1630
18356 msgid "Changing sheet order"
18357 msgstr "Munkalapsorrend megváltoztatása"
18359 #: ../src/workbook.c:1632
18360 msgid "Reorganizing Sheets"
18361 msgstr "Munkalapok újraszervezése"
18363 #: ../src/xml-sax-read.c:507
18364 #, c-format
18365 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18366 msgstr "Több verzió-előírás. %d feltételezve"
18368 #: ../src/xml-sax-read.c:680
18369 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18370 msgstr "a munkafüzet nézet attribútuma befejezetlen"
18372 #: ../src/xml-sax-read.c:829
18373 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18374 msgstr "A fájlnak összeegyeztethetetlen SheetNameIndex eleme van."
18376 #: ../src/xml-sax-read.c:2334
18377 #, c-format
18378 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18379 msgstr "Ismeretlen szűrőoperátor: „%s”"
18381 #: ../src/xml-sax-read.c:2375
18382 msgid "Missing filter type"
18383 msgstr "Hiányzó szűrőtípus"
18385 #: ../src/xml-sax-read.c:2388
18386 msgid "Malformed sheet filter condition"
18387 msgstr "Helytelenül formázott munkalap szűrőfeltétel"
18389 #: ../src/xml-sax-read.c:2402
18390 #, c-format
18391 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18392 msgstr "Ismeretlen szűrőtípus: „%s”"
18394 #: ../src/xml-sax-read.c:2423
18395 msgid "Invalid filter, missing Area"
18396 msgstr "Érvénytelen szűrő, hiányzó terület"
18398 #: ../src/xml-sax-read.c:2488
18399 #, c-format
18400 msgid "Unsupported object type '%s'"
18401 msgstr "Nem támogatott objektumtípus: „%s”"
18403 #: ../src/xml-sax-read.c:3802 ../src/xml-sax-write.c:1724
18404 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18405 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18407 #: ../src/xml-sax-write.c:1736
18408 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18409 msgstr "Gnumeric XML tömörítetlen (*.xml)"
18411 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18412 msgid "A button like template"
18413 msgstr "Egy gombszerű sablon"
18415 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18416 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18417 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18418 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18419 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18420 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18421 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18422 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18423 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18424 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18425 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18426 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18427 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18428 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18429 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18430 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18431 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18432 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18433 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18434 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18435 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18436 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18437 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18438 msgid "Gnumeric Team"
18439 msgstr "Gnumeric csapat"
18441 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18442 msgid "A 3D list template"
18443 msgstr "Egy 3D listasablon"
18445 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18446 msgid "Cool"
18447 msgstr "Dögös"
18449 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18450 msgid "Template with a 'cool' look"
18451 msgstr "Sablon „dögös” kinézettel"
18453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18455 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18456 msgid "Simple"
18457 msgstr "Egyszerű"
18459 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18460 msgid "A simple template with classical look and feel"
18461 msgstr "Egy egyszerű sablon klasszikus megjelenéssel"
18463 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18464 msgid "Trendy"
18465 msgstr "Divatos"
18467 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18468 msgid "A classical yet colorful template"
18469 msgstr "Egy klasszikus, de színes sablon"
18471 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18472 msgid "Banana"
18473 msgstr "Banán"
18475 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18476 msgid "A banana coloured template"
18477 msgstr "Egy banánszínű sablon"
18479 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18480 msgid "Black"
18481 msgstr "Fekete"
18483 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18484 msgid "Template with a black background"
18485 msgstr "Sablon fekete háttérrel"
18487 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18488 msgid "Blue"
18489 msgstr "Kék"
18491 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18492 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18493 msgstr "Egy színes sablon főleg kék és kékeszöld színben"
18495 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18496 msgid "Orange"
18497 msgstr "Narancs"
18499 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18500 msgid "Orange template"
18501 msgstr "Narancs sablon"
18503 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18504 msgid "Vanilla"
18505 msgstr "Vanília"
18507 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18508 msgid "Template with vanilla colour"
18509 msgstr "Sablon vanília színnel"
18511 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18512 msgid "Simple financial template"
18513 msgstr "Egyszerű pénzügyi sablon"
18515 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18516 msgid "Desert"
18517 msgstr "Sivatag"
18519 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18520 msgid "Desert colored financial template"
18521 msgstr "Sivatagi színű pénzügyi sablon"
18523 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18524 msgid "Ice"
18525 msgstr "Jég"
18527 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18528 msgid "Financial style with cold border color"
18529 msgstr "Pénzügyi stílus hideg szegélyszínnel"
18531 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18532 msgid "Modern"
18533 msgstr "Modern"
18535 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18536 msgid "Modern style with financial formatting"
18537 msgstr "Modern stílus pénzügyi formázással"
18539 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18540 msgid "Purple"
18541 msgstr "Bíbor"
18543 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18544 msgid "Financial template with purple borders"
18545 msgstr "Pénzügyi sablon bíbor szegélyekkel"
18547 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18548 msgid "An advanced colorless template"
18549 msgstr "Egy speciális színtelen sablon"
18551 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18552 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18553 msgid "Basic"
18554 msgstr "Alap"
18556 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18557 msgid "A basic formal style"
18558 msgstr "Egy alap hivatalos stílus"
18560 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18561 msgid "Empty"
18562 msgstr "Üres"
18564 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18565 msgid "A fully empty template"
18566 msgstr "Egy teljesen üres sablon"
18568 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18569 msgid "Table"
18570 msgstr "Táblázat"
18572 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18573 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18574 msgstr "Nagyon egyszerű táblázatsablon mindenhol ugyanolyan szegéllyel "
18576 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18577 msgid "A basic list"
18578 msgstr "Egy alap lista"
18580 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18581 msgid "Green"
18582 msgstr "Zöld"
18584 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18585 msgid "A green list template"
18586 msgstr "Egy zöld listasablon"
18588 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18589 msgid "Lila"
18590 msgstr "Lila"
18592 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18593 msgid "Lila list template"
18594 msgstr "Lila listasablon"
18596 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18597 msgid "A simple list template"
18598 msgstr "Egy egyszerű listasablon"