Update Spanish translation
[gnumeric.git] / po / hu.po
blob435eb0f6871534926d82b2aed500df6488043cf5
1 # Hungarian translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
5 # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000.
6 # Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2018.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-07-08 10:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
25 #: ../src/func-builtin.c:554
26 msgid "Gnumeric"
27 msgstr "Gnumeric"
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
30 msgid "Spreadsheet"
31 msgstr "Munkafüzet"
33 #. Keep in sync with .desktop file
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
35 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
36 msgstr "Gnumeric munkafüzet"
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
39 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
40 msgstr "Információk számítása, elemzése és megjelenítése"
42 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
43 msgid "Spreadsheet;"
44 msgstr "Munkafüzet;"
46 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
47 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
48 msgstr "A Gnumeric táblázatkezelő"
50 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
53 msgstr ""
54 "A Gnumeric az adatok interaktív manipulálásához készült táblázatkezelő "
55 "alkalmazás."
57 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
60 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
61 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
62 msgstr ""
63 "A Gnumeric célja nagy pontosságú számítások, kifejező grafikonok, továbbá "
64 "statisztikai elemző eszközök széles választékának biztosítása. A Gnumeric "
65 "képes megosztani a fájlokat Microsoft Excel és az ODS szabványt támogató "
66 "programokkal."
68 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
69 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
70 msgstr "Egy nagy pontosságú táblázatkezelő program"
72 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
73 msgid "The Gnumeric Team"
74 msgstr "A Gnumeric csapat"
76 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
77 msgid "Parse error while reading Applix file."
78 msgstr "Feldolgozási hiba történt az Applix fájl beolvasása közben."
80 #: ../plugins/applix/applix-read.c:320
81 msgid "Missing characters for character encoding"
82 msgstr "Karakterek hiányoznak a karakterkódoláshoz"
84 #: ../plugins/applix/applix-read.c:324
85 #, c-format
86 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
87 msgstr "Érvénytelen karakterek a kódoláshoz: „%c%c”"
89 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
90 #, c-format
91 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
92 msgstr "A kifejezés nem ezzel kezdődött: '=' ? '%s'"
94 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
98 "     %s"
99 msgstr ""
100 "%s!%s : nem lehet feldolgozni: „%s”\n"
101 "     %s"
103 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
104 msgid "Applix"
105 msgstr "Applix"
107 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
108 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
109 msgstr "4.[234] verziójú munkafüzeteket importál"
111 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
112 msgid "Applix (*.as)"
113 msgstr "Applix (*.as)"
115 #: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
116 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
117 msgid "Reading file..."
118 msgstr "Fájl olvasása…"
120 #: ../plugins/dif/dif.c:182
121 #, c-format
122 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
123 msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %d. sorban. Mellőzés."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:204
126 #, c-format
127 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
128 msgstr "Ismeretlen „%s” értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:243
131 #, c-format
132 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
133 msgstr "Ismeretlen „%s” adatérték a(z) %d. sorban. Mellőzés."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:250
136 #, c-format
137 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
138 msgstr "Ismeretlen %d értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
140 #: ../plugins/dif/dif.c:259
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
144 "rows."
145 msgstr ""
146 "A DIF fájlban több sor van mint a maximálisan megengedett %d. A fennmaradó "
147 "sorok figyelmen kívül hagyva."
149 #: ../plugins/dif/dif.c:263
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
153 "columns."
154 msgstr ""
155 "A DIF fájlban több oszlop van mint a maximálisan megengedett %d. A "
156 "fennmaradó oszlopok figyelmen kívül hagyva."
158 #: ../plugins/dif/dif.c:277
159 #, c-format
160 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
161 msgstr "A fejléc olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
163 #: ../plugins/dif/dif.c:281
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
166 msgstr "Az adatok olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
168 #: ../plugins/dif/dif.c:301
169 msgid "Error while reading DIF file."
170 msgstr "Hiba történt a DIF fájl beolvasása közben."
172 #: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
173 msgid "Cannot get default sheet."
174 msgstr "Az alapértelmezett munkalap nem kérhető le."
176 #: ../plugins/dif/dif.c:371
177 msgid "Error while saving DIF file."
178 msgstr "Hiba történt a DIF fájl mentése közben."
180 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
181 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
182 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
184 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
185 msgid ""
186 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
187 msgstr ""
188 "Data Interchange Format (*.dif) fájlokban tárolt információkat ír és olvas"
190 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
191 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
192 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
194 #: ../plugins/excel/boot.c:187
195 msgid "No Workbook or Book streams found."
196 msgstr "Workbook vagy Book adatfolyam nem található."
198 #: ../plugins/excel/boot.c:286
199 msgid "Preparing to save..."
200 msgstr "Mentés előkészítése…"
202 #: ../plugins/excel/boot.c:298
203 msgid "Saving file..."
204 msgstr "Fájl mentése…"
206 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
207 #, c-format
208 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
209 msgstr "Váratlan attribútum: %s::%s == '%s'."
211 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
212 #, c-format
213 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
214 msgstr ""
215 "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
217 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
218 #, c-format
219 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
220 msgstr "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, „%s” érkezett."
222 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
223 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
224 msgid "XML document not well formed!"
225 msgstr "Az XML-dokumentum nem megfelelően formázott!"
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
228 msgid "#UNKNOWN!"
229 msgstr "#ISMERETLEN!"
231 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
232 #: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
233 #, c-format
234 msgid "Sheet%d"
235 msgstr "Munkalap%d"
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
238 #, c-format
239 msgid "Macro%d"
240 msgstr "Makró%d"
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
243 #, c-format
244 msgid "Chart%d"
245 msgstr "Diagram%d"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
248 #, c-format
249 msgid "Module%d"
250 msgstr "Modul%d"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
253 #, c-format
254 msgid "Failure parsing name '%s'"
255 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” név feldolgozása közben"
257 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
258 #, c-format
259 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
260 msgstr "Helytelen kifejezés a(z) „%s” névhez: a tartalom el fog veszni.\n"
262 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "DDE links are not supported yet.\n"
266 "Name '%s' will be lost.\n"
267 msgstr ""
268 "A DDE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
269 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "OLE links are not supported yet.\n"
275 "Name '%s' will be lost.\n"
276 msgstr ""
277 "Az OLE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
278 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
280 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
281 msgid "external references"
282 msgstr "külső hivatkozások"
284 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6379
285 msgid "No password supplied"
286 msgstr "Nem adott meg jelszót"
288 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
290 msgid "TAB"
291 msgstr "LAP"
293 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:675
295 msgid "PAGE"
296 msgstr "OLDAL"
298 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
299 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
300 msgid "PAGES"
301 msgstr "OLDALAK"
303 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:677
305 msgid "DATE"
306 msgstr "DÁTUM"
308 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
309 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:678
310 msgid "TIME"
311 msgstr "IDŐ"
313 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
314 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
316 #: ../src/ssgrep.c:75
317 msgid "FILE"
318 msgstr "FÁJL"
320 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
321 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:680
323 msgid "PATH"
324 msgstr "ÚTVONAL"
326 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
327 msgid "CELL"
328 msgstr "CELLA"
330 #. ???
331 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
332 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:682
333 msgid "TITLE"
334 msgstr "CÍM"
336 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
340 "and this workbook has %d"
341 msgid_plural ""
342 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
343 "columns, and this workbook has %d"
344 msgstr[0] ""
345 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
346 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
347 msgstr[1] ""
348 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
349 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
351 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
355 "and this workbook has %d"
356 msgid_plural ""
357 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
358 "and this workbook has %d"
359 msgstr[0] ""
360 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
361 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
362 msgstr[1] ""
363 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
364 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
366 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
367 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
368 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Book” adatfolyamot\n"
370 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
371 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
372 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Workbook” adatfolyamot\n"
374 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
375 msgid "Broken function"
376 msgstr "Hibás függvény"
378 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
382 msgstr ""
383 "Túl sok argumentum a(z) „%s” függvényhez, az MS Excel csak %d és nem %d "
384 "darabot tud kezelni"
386 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
387 msgid "MS Excel (tm)"
388 msgstr "MS Excel (tm)"
390 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
391 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
392 msgstr "Microsoft Excel (tm) fájlokat importál/exportál"
394 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
395 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
396 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
398 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
399 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
400 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
402 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
403 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
404 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
406 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
407 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
408 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP és 5.0/95"
410 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
411 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
412 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
414 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
415 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
416 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
418 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
419 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
420 msgstr "ECMA 376 első kiadás (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
422 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
423 msgid ""
424 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
425 msgstr ""
426 "ISO/IEC 29500:2008 és ECMA 376 második kiadás (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
428 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
429 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
430 msgstr "Kódolási előírást igénylő MS Excel&#8482; (*.xls)"
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
433 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
434 msgstr "Sérült fájl: második gyermekelem található az egyéni tulajdonságban."
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
437 msgid "Reading core properties..."
438 msgstr "Központi tulajdonságok olvasása…"
440 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
441 msgid "Reading extended properties..."
442 msgstr "Kiterjesztett tulajdonságok olvasása…"
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
445 msgid "Reading custom properties..."
446 msgstr "Egyéni tulajdonságok olvasása…"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
449 #, c-format
450 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
451 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő csomóponthoz: %s"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
454 #, c-format
455 msgid "Unknown color '%s'"
456 msgstr "Ismeretlen szín: „%s”"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3231
459 msgid "Dropping missing object"
460 msgstr "Hiányzó objektum eldobása"
462 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3234
463 #, c-format
464 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
465 msgstr "A következő befejezetlen horgonnyal rendelkező objektum eldobása: %2x"
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
468 msgid ""
469 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
470 "attributes!"
471 msgstr "A „refreshedDate” és a „refreshedDateIso” attribútum is megtalálható!"
473 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
474 #, c-format
475 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
476 msgstr ""
477 "Érvénytelen kimutatásmező csoportok kihagyása a(z) „%s” mezőnél, ugyanis: %s"
479 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:378
480 #, c-format
481 msgid "'%s' is corrupt!"
482 msgstr "A(z) „%s” sérült!"
484 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:470
485 #, c-format
486 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
487 msgstr "Ismeretlen felsorolásérték („%s”) a következő attribútumhoz: %s"
489 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:513 ../plugins/excel/xlsx-read.c:572
490 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:663
491 #, c-format
492 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
493 msgstr "A(z) „%s” egész kívül esik a tartományon a következő attribútumnál: %s"
495 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
496 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:671
497 #, c-format
498 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
499 msgstr "Érvénytelen egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
501 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:542
502 #, c-format
503 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
504 msgstr ""
505 "A(z) „%s” előjel nélküli egész kívül esik a tartományon a következő "
506 "attribútumnál: %s"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
509 #, c-format
510 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
511 msgstr "Érvénytelen előjel nélküli egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
514 #, c-format
515 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
516 msgstr "Érvénytelen RRGGBB szín („%s”) a következő attribútumnál: %s"
518 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:633
519 #, c-format
520 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
521 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő attribútumnál: %s"
523 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:697
524 #, c-format
525 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
526 msgstr "Érvénytelen cellapozíció („%s”) a következő attribútumnál: %s"
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:720
529 #, c-format
530 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
531 msgstr "Érvénytelen tartomány („%s”) a következő attribútumnál: %s"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
536 #, c-format
537 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
538 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen mértékegység: „%s”"
540 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:799 ../plugins/excel/xlsx-read.c:806
541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
542 #, c-format
543 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
544 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték távolság, de „%s” érkezett"
546 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1031
547 #, c-format
548 msgid "Unknown theme color %d"
549 msgstr "Ismeretlen témaszín: %d"
551 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1177
552 #, c-format
553 msgid "Undefined number format id '%s'"
554 msgstr "Meghatározatlan számformátum-azonosító: „%s”"
556 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3367
557 #, c-format
558 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
559 msgstr "Érvénytelen szín („%s”) az rgb attribútumnál"
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1301 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1310
562 #, c-format
563 msgid "Undefined style record '%d'"
564 msgstr "Meghatározatlan stílusrekord: „%d”"
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1319
567 #, c-format
568 msgid "Undefined partial style record '%d'"
569 msgstr "Meghatározatlan részleges stílusrekord: „%d”"
571 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1348
572 #, c-format
573 msgid "Invalid sst ref '%s'"
574 msgstr "Érvénytelen sst hivatkozás: „%s”"
576 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
577 #, c-format
578 msgid "Invalid cell %s"
579 msgstr "Érvénytelen cella: „%s”"
581 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1649
582 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
583 msgstr ""
584 "Az elsőt vagy utolsót meg nem határozó oszlopinformációk figyelmen kívül "
585 "hagyása."
587 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1786
588 #, c-format
589 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
590 msgstr "Papír az XLSX fájlból: %ipt⨉%ipt"
592 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1790
593 #, c-format
594 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
595 msgstr "Papír az XLSX fájlból, #%i"
597 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2251
598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
599 #, c-format
600 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
601 msgstr "Érvénytelen adatellenőrzés figyelmen kívül hagyása, ugyanis: %s"
603 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2774
604 #, c-format
605 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
606 msgstr ""
607 "A(z) „%s” típus kezeletlen feltételes formátumának figyelmen kívül hagyása"
609 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3184
610 msgid "Unknown type of hyperlink"
611 msgstr "Ismeretlen hiperhivatkozás típus"
613 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3227
614 #, c-format
615 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
616 msgstr ""
617 "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található a következő névtérben: „%s”"
619 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3236
620 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
621 msgstr "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található hiányzó névtérrel"
623 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3698
624 msgid "Ignoring a sheet without a name"
625 msgstr "Névtelen munkalap figyelmen kívül hagyása"
627 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3782
628 #, c-format
629 msgid "Failed to define name: %s"
630 msgstr "Nem sikerült a név meghatározása: %s"
632 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3844
633 msgid "Unable to resolve external relationship"
634 msgstr "Nem lehet feloldani a külső kapcsolatot"
636 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4038
637 #, c-format
638 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
639 msgstr "Hiányzó részazonosító a következő munkalapnál: „%s”"
641 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4063
642 #, c-format
643 msgid "Reading sheet '%s'..."
644 msgstr "„%s” munkalap olvasása…"
646 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4071
647 msgid "Reading comments..."
648 msgstr "Megjegyzések olvasása…"
650 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
651 msgid "Reading shared strings..."
652 msgstr "Osztott szövegek olvasása…"
654 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5220
655 msgid "Reading theme..."
656 msgstr "Téma olvasása…"
658 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5229
659 msgid "Reading styles..."
660 msgstr "Stílusok olvasása…"
662 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
663 msgid "Reading workbook..."
664 msgstr "Munkafüzet olvasása…"
666 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
667 msgid "No workbook stream found."
668 msgstr "Nem található munkafüzet adatfolyam."
670 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
671 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
672 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
673 msgstr "Nem alakítható át a 3D cellatartomány XLOPER formátumra."
675 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
678 msgstr "Nem támogatott GnmValue típus (%d)"
680 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
681 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
682 #, c-format
683 msgid "%s: %s"
684 msgstr "%s: %s"
686 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
690 "name from XLL/DLL/SO file %s."
691 msgstr ""
692 "A(z) %s függvény felülbírálása a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból a(z) %s XLL/DLL/SO "
693 "fájlban lévő hasonló nevű függvénnyel."
695 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
696 #, c-format
697 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
698 msgstr "Nem található a(z) „%s” függvény a következő XLL/DLL/SO fájlban: %s.\n"
700 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
704 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
705 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
706 "file %s."
707 msgstr ""
708 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: legalább három XLOPER argumentumot "
709 "kell megadni (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
710 "szöveg[kötelező]). Ön %d argumentumot adott meg a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból "
711 "betöltött néhány függvénynél."
713 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
714 msgid ""
715 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
716 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
717 msgstr ""
718 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: a második és harmadik argumentumnak "
719 "szövegnek kell lennie (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
720 "szöveg[kötelező])."
722 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
723 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
724 msgstr "A dinamikus modulbetöltés nem támogatott ezen a rendszeren."
726 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
727 #, c-format
728 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
729 msgstr "Nem lehet megnyitni a következő modulfájlt: „%s”."
731 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
732 #, c-format
733 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
734 msgstr "A(z) „%s” modul nem tartalmaz („register_actual_excel4v” szimbólumot)."
736 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
737 #, c-format
738 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
739 msgstr ""
740 "Nem találhatók betölthető munkalapfüggvények a(z) %s XLL/DLL/SO fájlban."
742 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
743 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
744 #, c-format
745 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
746 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
747 msgstr[0] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
748 msgstr[1] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
750 #. *************************************************************************
751 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
752 msgid "Excel plugins"
753 msgstr "Excel bővítmények"
755 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
756 msgid ""
757 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
758 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
759 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
760 msgstr ""
761 "Illesztő felület Excel bővítmények betöltéséhez (XLLs-ként is ismeretes). "
762 "Csak olyan munkalapfüggvényeknél működőképes, amelyek kizárólag LPXLOPER "
763 "típusú („P” vagy „R” típusú) argumentumokat várnak és LPXLOPER-t („P” vagy "
764 "„R” típust) adnak vissza."
766 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
767 msgid "Christian Date Functions"
768 msgstr "Keresztény dátumfüggvények"
770 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
771 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
772 msgstr "A keresztény liturgikus naptár dátumait kezelő függvények"
774 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
775 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
776 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
777 msgid "Date/Time"
778 msgstr "Dátum és idő"
780 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
781 msgid "Complex Functions"
782 msgstr "Komplex függvények"
784 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
785 msgid "Functions for complex numbers"
786 msgstr "Függvények komplex számokhoz"
788 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
789 msgid "Complex"
790 msgstr "Komplex"
792 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
793 msgid "Database Functions"
794 msgstr "Adatbázis-függvények"
796 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
797 msgid "Functions looking up values in databases"
798 msgstr "Adatbázisokban lévő értékeket kereső függvények"
800 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
801 msgid "Database"
802 msgstr "Adatbázis"
804 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
805 msgid "Date and Time Functions"
806 msgstr "Dátum- és időfüggvények"
808 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
809 msgid "Functions manipulating dates and time"
810 msgstr "Dátumokat és időket kezelő függvények"
812 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
813 msgid "Financial Derivatives"
814 msgstr "Pénzügyi származékok"
816 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
817 msgid "Functions related to financial derivatives"
818 msgstr "Pénzügyi származékokkal kapcsolatos függvények"
820 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
821 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
822 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
823 msgid "Finance"
824 msgstr "Pénzügy"
826 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
827 msgid "Engineering Functions"
828 msgstr "Műszaki függvények"
830 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
831 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
832 msgstr "Függvények komplex számokhoz, alapvető átalakításokhoz és máshoz"
834 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
835 msgid "Engineering"
836 msgstr "Műszaki"
838 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
839 msgid "Erlang Functions"
840 msgstr "Erlang függvények"
842 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
843 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
844 msgstr "Erlang elemzést segítő függvények"
846 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
847 msgid "Erlang"
848 msgstr "Erlang"
850 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
851 msgid "Financial Functions"
852 msgstr "Pénzügyi függvények"
854 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
855 msgid "Interest rate calculations"
856 msgstr "Kamatláb számítások"
858 #. We are using the spellings as included in the
859 #. Merriam-Webster dictionary
860 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
861 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
862 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
863 msgid "Tishri"
864 msgstr "Tishri"
866 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
867 msgid "Heshwan"
868 msgstr "Heshwan"
870 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
871 msgid "Kislev"
872 msgstr "Kislev"
874 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
875 msgid "Tebet"
876 msgstr "Tebet"
878 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
879 msgid "Shebat"
880 msgstr "Shebat"
882 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
883 msgid "Adar"
884 msgstr "Adar"
886 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
887 msgid "Nisan"
888 msgstr "Nisan"
890 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
891 msgid "Iyar"
892 msgstr "Iyar"
894 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
895 msgid "Sivan"
896 msgstr "Sivan"
898 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
899 msgid "Tammuz"
900 msgstr "Tammuz"
902 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
903 msgid "Ab"
904 msgstr "Ab"
906 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
907 msgid "Elul"
908 msgstr "Elul"
910 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
911 msgid "Adar I"
912 msgstr "Adar I"
914 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
915 msgid "Adar II"
916 msgstr "Adar II"
918 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
919 msgid "Hebrew Date Functions"
920 msgstr "Héber dátumfüggvények"
922 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
923 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
924 msgstr "Héber dátumokat kezelő függvények"
926 #. Path of the current directory or folder.
927 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
928 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
929 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
930 #. * window, based on the current scrolling position.
932 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1368 ../plugins/fn-info/functions.c:1384
933 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
934 msgid "Unimplemented"
935 msgstr "Nincs megvalósítva"
937 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1392
938 msgid "Unknown version"
939 msgstr "Ismeretlen verzió"
941 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1394
942 #, c-format
943 msgid "%s version %s"
944 msgstr "%s %s verzió"
946 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
947 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
948 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
949 msgid "Automatic"
950 msgstr "Automatikus"
952 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1409
953 msgid "Manual"
954 msgstr "Kézi"
956 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1419
957 msgid "Unknown system"
958 msgstr "Ismeretlen rendszer"
960 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1434
961 msgid "Unknown info_type"
962 msgstr "Ismeretlen info_type"
964 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1698
965 msgid "Invalid number of arguments"
966 msgstr "Az argumentumok száma érvénytelen"
968 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
969 msgid "Information Functions"
970 msgstr "Információs függvények"
972 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
974 msgstr "Értékek, cellák és egyebek megfigyelését szolgáló függvények"
976 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1053
977 msgid "Information"
978 msgstr "Információk"
980 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
981 msgid "Type Mismatch"
982 msgstr "Típuseltérés"
984 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
985 msgid "Logic Functions"
986 msgstr "Logikai függvények"
988 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
989 msgid "Functions for manipulating truth values"
990 msgstr "Igazságértékek kezelésére szolgáló függvények"
992 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
993 msgid "Logic"
994 msgstr "Logika"
996 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
997 msgid "Lookup Functions"
998 msgstr "Keresőfüggvények"
1000 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1001 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1002 msgstr "Tartományokban lévő értékek keresésére szolgáló függvények"
1004 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1005 msgid "Lookup"
1006 msgstr "Keresés"
1008 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1009 msgid "Math Functions"
1010 msgstr "Matematikai függvények"
1012 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1013 msgid "Mathematical Functions"
1014 msgstr "Matematikai függvények"
1016 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:549
1017 msgid "Mathematics"
1018 msgstr "Matematika"
1020 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1021 msgid "Number Theory"
1022 msgstr "Számelmélet"
1024 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1025 msgid ""
1026 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1027 "some simple bitwise operations."
1028 msgstr ""
1029 "Különféle alapvető segédprogramok prímszámokhoz, pi, fi és szigma "
1030 "értékekhez. Tartalmaz még néhány egyszerű bitenkénti műveletet is."
1032 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1033 msgid "Bitwise Operations"
1034 msgstr "Bitenkénti műveletek"
1036 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1037 msgid "Statistical Functions"
1038 msgstr "Statisztikai függvények"
1040 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1041 msgid ""
1042 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1043 msgstr ""
1044 "Statisztikai függvények az R projektből származó elnevezési és hívási "
1045 "szabályokkal"
1047 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1048 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
1049 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1050 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1051 msgid "Statistics"
1052 msgstr "Statisztika"
1054 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1055 msgid "Random Number Functions"
1056 msgstr "Véletlenszám függvények"
1058 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1059 msgid "Functions for generating random numbers"
1060 msgstr "Függvények véletlenszámok előállításához"
1062 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1063 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
1064 #: ../src/tools/random-generator.c:779
1065 msgid "Random Numbers"
1066 msgstr "Véletlenszámok"
1068 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1069 msgid "String Functions"
1070 msgstr "Szövegfüggvények"
1072 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1073 msgid "Functions for manipulating strings"
1074 msgstr "Szövegek kezelésére szolgáló függvények"
1076 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1077 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
1078 #: ../src/func.c:1099
1079 msgid "String"
1080 msgstr "Szöveg"
1082 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1083 msgid "Time Series Analysis Functions"
1084 msgstr "Idősorokat elemző függvények"
1086 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1087 msgid "Time Series Analysis"
1088 msgstr "Idősorok elemzése"
1090 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
1091 msgid "Too much data returned"
1092 msgstr "Túl sok adat került visszaadásra"
1094 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
1095 msgid "Can't obtain data"
1096 msgstr "Nem szerezhető meg az adat"
1098 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1099 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
1100 msgid "Database Connection"
1101 msgstr "Adatbázis-kapcsolat"
1103 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: could not open connection to %s"
1106 msgstr "Hiba: nem nyitható kapcsolat a következőhöz: %s"
1108 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
1109 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1110 msgstr "Formátum: execSQL(dsn;felhasználó;jelszó;sql)"
1112 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
1113 msgid "More than one statement in SQL string"
1114 msgstr "Egynél több utasítás az SQL szövegben"
1116 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
1117 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1118 msgstr "Formátum: readDBTable(dsn;felhasználó;jelszó;tábla)"
1120 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1123 msgstr "Nem sikerült lefuttatni a GNOME adatbázis-beállító eszközt („%s”)"
1125 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1126 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1127 msgstr "Adatbázis-függvények adatok lekéréséhez egy adatbázisból."
1129 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1130 msgid "Data Bases..."
1131 msgstr "Adatbázisok…"
1133 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
1134 #, c-format
1135 msgid "Only linear programs are handled."
1136 msgstr "Csak lineáris programok vannak kezelve."
1138 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
1139 msgid "Writing glpk file..."
1140 msgstr "GLPK-fájl írása…"
1142 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1143 #, c-format
1144 msgid "The GLPK exporter is not available."
1145 msgstr "A GLPK-exportáló nem érhető el."
1147 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to create file for solution"
1150 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a megoldáshoz"
1152 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1155 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni az érzékenységi jelentéshez"
1157 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1161 "solver. For more information see %s"
1162 msgstr ""
1163 "A(z) %s program nem volt megtalálható. Vagy telepítheti azt, vagy használjon "
1164 "másik megoldót. További információkért lásd: %s"
1166 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1167 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1168 msgstr "GLPK lineáris program megoldó felület"
1170 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1171 msgid "Solver Interface to GLPK"
1172 msgstr "Megoldó felület a GLPK-hoz"
1174 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1175 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1176 msgstr "GLPK lineáris program megoldó"
1178 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1179 msgid "GLPK"
1180 msgstr "GLPK"
1182 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1183 msgid "GNOME-DB"
1184 msgstr "GNOME-DB"
1186 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1187 msgid "Database UI services plugin"
1188 msgstr "Adatbázis UI szolgáltatások bővítmény"
1190 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1191 msgid "Gnome Glossary"
1192 msgstr "Gnome szójegyzék"
1194 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1195 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1196 msgstr "Támogatást biztosít a Gnome szójegyzék .po fájlokba való mentéséhez."
1198 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1199 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1200 msgstr "Gnome szójegyzék PO fájlformátum"
1202 #: ../plugins/html/html_read.c:117
1203 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1204 msgstr ""
1205 "[Figyelmeztetés: az érvénytelen szöveg karakterlánc eltávolításra került.]"
1207 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1208 #, c-format
1209 msgid "[see sheet %s]"
1210 msgstr "[lásd: %s munkalap]"
1212 #: ../plugins/html/html_read.c:157
1213 msgid ""
1214 "The original html file is\n"
1215 "using nested tables."
1216 msgstr ""
1217 "Az eredeti HTML-fájl beágyazott\n"
1218 "táblázatokat használ."
1220 #: ../plugins/html/html_read.c:571
1221 msgid "Unable to parse the html."
1222 msgstr "Nem sikerült a HTML feldolgozása."
1224 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1225 msgid "HTML &amp; TeX"
1226 msgstr "HTML és TeX"
1228 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1229 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1230 msgstr "HTML, TeX, DVI és roff importálása/exportálása"
1232 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1233 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1234 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1236 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1237 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1238 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1240 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1241 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1242 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1244 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1245 msgid "HTML (*.html) fragment"
1246 msgstr "HTML (*.html) töredék"
1248 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1249 msgid "XHTML (*.html)"
1250 msgstr "XHTML (*.html)"
1252 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1253 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1254 msgstr "XHTML tartomány - vágólapra exportáláshoz"
1256 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1257 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1258 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1260 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1261 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1262 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) táblázattöredék"
1264 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1265 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1266 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) látható sorok táblázattöredéke"
1268 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1269 msgid "TROFF (*.me)"
1270 msgstr "TROFF (*.me)"
1272 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1273 msgid "Error while reading lotus workbook."
1274 msgstr "Hiba történt a lotus munkafüzet olvasása közben."
1276 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1277 msgid "Lotus 123"
1278 msgstr "Lotus 123"
1280 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1281 msgid "Imports Lotus 123 files"
1282 msgstr "Lotus 123 fájlokat importál"
1284 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1285 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1286 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1288 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1289 #, c-format
1290 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1291 msgstr "Az LPSolve exportáló nem érhető el."
1293 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1294 msgid "Writing lpsolve file..."
1295 msgstr "Lpsolve fájl írása…"
1297 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1298 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1299 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó felület"
1301 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1302 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1303 msgstr "Megoldó felület az LPSolve-hoz"
1305 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1306 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1307 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó"
1309 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1310 msgid "LPSolve"
1311 msgstr "LPSolve"
1313 #: ../plugins/mps/mps.c:191
1314 msgid "Program Name"
1315 msgstr "Programnév"
1317 #: ../plugins/mps/mps.c:220
1318 msgid "Invalid line in ROWS section"
1319 msgstr "Érvénytelen sor a ROWS szakaszban"
1321 #: ../plugins/mps/mps.c:229
1322 #, c-format
1323 msgid "Duplicate rows name %s"
1324 msgstr "Sorok nevének kettőzése: %s"
1326 #: ../plugins/mps/mps.c:247
1327 msgid "Duplicate objective row"
1328 msgstr "Célsor kettőzése"
1330 #: ../plugins/mps/mps.c:257
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid row type %s"
1333 msgstr "Érvénytelen sortípus: %s"
1335 #: ../plugins/mps/mps.c:271
1336 msgid "Missing objective row"
1337 msgstr "Hiányzó célsor"
1339 #: ../plugins/mps/mps.c:296
1340 msgid "Invalid marker"
1341 msgstr "Érvénytelen jelölő"
1343 #: ../plugins/mps/mps.c:346
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1346 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az oszlopokban"
1348 #: ../plugins/mps/mps.c:413
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid bounds type %s"
1351 msgstr "Érvénytelen határok típus: %s"
1353 #: ../plugins/mps/mps.c:429
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1356 msgstr "Érvénytelen oszlopnév, %s, a határokban"
1358 #: ../plugins/mps/mps.c:473
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1361 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az rhs/tartomány szakaszban"
1363 #. ----------------------------------------
1364 #: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
1365 msgid "Constraint"
1366 msgstr "Megszorítás"
1368 #: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
1369 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
1370 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
1371 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
1372 msgid "Value"
1373 msgstr "Érték"
1375 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
1376 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
1377 msgid "Type"
1378 msgstr "Típus"
1380 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1749
1381 msgid "Limit"
1382 msgstr "Határ"
1384 #: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:233
1385 msgid "Variable"
1386 msgstr "Változó"
1388 #: ../plugins/mps/mps.c:673
1389 msgid "Objective function"
1390 msgstr "Célfüggvény"
1392 #: ../plugins/mps/mps.c:722
1393 msgid "Error while reading MPS file."
1394 msgstr "Hiba az MPS-fájl olvasása közben."
1396 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1397 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1398 msgstr "Lineáris és egész programkifejezés formátum (MPS) modul"
1400 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1401 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1402 msgstr "MPS-formátumban (*.mps) tárolt LP programokat olvas"
1404 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1405 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1406 msgstr "Lineáris és egész program (*.mps) fájlformátum"
1408 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1409 #, c-format
1410 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1411 msgstr "Ez a megoldó nem kezel diszkrét változókat."
1413 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1414 #, c-format
1415 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1416 msgstr "Ez a megoldó nem kezel egyenlőség megszorításokat."
1418 #. -------------------------------------------------------------------------
1419 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1420 msgid "Non-Linear Program Solver"
1421 msgstr "Nemlineáris program megoldó"
1423 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1424 msgid "Nlsolve"
1425 msgstr "Nlsolve"
1427 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1428 msgid "GNU Oleo"
1429 msgstr "GNU Oleo"
1431 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1432 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1433 msgstr "GNU Oleo dokumentumokat importál"
1435 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1436 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1437 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1440 msgid "General ODF error"
1441 msgstr "Általános ODF-hiba"
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1446 msgstr "Érvénytelen egész: „%s”, ennél: „%s”"
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1449 #, c-format
1450 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1451 msgstr "Lehetséges sérült egész: „%s”, ennél: „%s”"
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1456 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1458 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1461 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték százalék, de „%s” érkezett."
1463 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1466 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szín, de „%s” érkezett."
1468 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1469 #, c-format
1470 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1471 msgstr "Ismeretlen „%s” mintanév fordult elő!"
1473 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1474 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1475 msgstr "Mintakitöltés fordult elő mintanév nélkül!"
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1478 #, c-format
1479 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1480 msgstr "Ismeretlen „%s” színátmenetnév fordult elő!"
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1483 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1484 msgstr "Színátmenet-kitöltés fordult elő színátmenetnév nélkül!"
1486 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1487 #, c-format
1488 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1489 msgstr "Ismeretlen „%s” képkitöltésnév fordult elő!"
1491 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1494 msgstr "Érvénytelen „%s” abszolút fájlelőírás fordult elő."
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to open '%s'."
1499 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”."
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to load the file '%s'."
1505 msgstr "Nem tölthető be a fájl: „%s”."
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1508 msgid "Image fill without image name encountered!"
1509 msgstr "Képkitöltés fordult elő képnév nélkül!"
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1514 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szög, de „%s” érkezett."
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1519 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen felsorolás érték: „%s”"
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1522 #, c-format
1523 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1524 msgstr ""
1525 "Hivatkozás figyelmen kívül hagyása az ismeretlen külső munkafüzetre: „%s”"
1527 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1530 msgstr "Ismeretlen szövegstílus fordult elő „%s” névvel!"
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1535 msgstr "Nem dolgozható fel: „%s” („%s”)"
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
1539 #, c-format
1540 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1541 msgstr "Nem támogatott képlettípus fordult elő: %s"
1543 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
1545 #, c-format
1546 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1547 msgstr "A(z) „%s” kifejezés nem felismert karakterrel kezdődik"
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260 ../src/ssgrep.c:352
1552 msgid "cell"
1553 msgstr "cella"
1555 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1559 msgstr ""
1560 "A(z) „%s” ellenőrzési feltétel nem támogatott. Meg lett változtatva erre: "
1561 "„%s”."
1563 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
1564 #, c-format
1565 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1566 msgstr "Meghatározatlan ellenőrzési stílus fordult elő: %s"
1568 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1572 "\""
1573 msgstr ""
1574 "Nem támogatott ellenőrzési feltétel fordult elő: „%s” a következő "
1575 "alapcímmel: „%s”"
1577 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
1578 #, c-format
1579 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1580 msgstr "Ismeretlen „%s” feltétel fordult elő, mellőzés."
1582 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
1583 #, c-format
1584 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1585 msgstr "Oszlopinformációk figyelmen kívül hagyása a(z) %i. oszlopon túl"
1587 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
1588 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1589 #, c-format
1590 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1591 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott sorok legnagyobb számát (%i)."
1593 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1595 msgid "Missing expression"
1596 msgstr "Hiányzó kifejezés"
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
1599 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1600 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg az oszlopok számát."
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
1603 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1604 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg a sorok számát."
1606 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
1607 #, c-format
1608 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1609 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott oszlopok legnagyobb számát (%i)."
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
1612 msgid "Unnamed dash style encountered."
1613 msgstr "Névtelen vonásstílus fordult elő."
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1616 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1617 msgstr "Névtelen képkitöltésstílus fordult elő."
1619 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1620 #, c-format
1621 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1622 msgstr "A(z) „%s” képkitöltésstílusnak nincs csatolt képe."
1624 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1628 msgstr "Nem lehet feldolgozni a színátmenet színét: %s"
1630 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
1631 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1632 msgstr "Névtelen színátmenetstílus fordult elő."
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1637 msgstr "Nem lehet feldolgozni a minta színét: %s"
1639 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
1640 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1641 msgstr "Névtelen minta fordult elő!"
1643 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
1644 msgid "Duplicate default column style encountered."
1645 msgstr "Kettőzött alapértelmezett oszlopstílus fordult elő."
1647 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
1648 msgid "Duplicate default row style encountered."
1649 msgstr "Kettőzött alapértelmezett sorstílus fordult elő."
1651 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
1652 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1653 msgstr "Kettőzött alapértelmezett diagram- vagy grafikastílus fordult elő."
1655 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
1656 msgid "Unnamed date style ignored."
1657 msgstr "Névtelen dátumstílus figyelmen kívül hagyva."
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
1660 #, c-format
1661 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1662 msgstr "Sérült fájl: érvénytelen számformátum feltétel [%s]."
1664 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
1665 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1666 msgstr "Sérült fájl: névtelen számstílus figyelmen kívül hagyva."
1668 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
1669 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1670 msgstr "Ez a fájl sérültnek tűnik, szükséges formátumok hiányoznak."
1672 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
1673 #, c-format
1674 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1675 msgstr "Papír az ODF fájlból: %ipt⨉%ipt"
1677 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
1678 msgid "Missing page layout identifier"
1679 msgstr "Hiányzó oldalelrendezés azonosító"
1681 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
1682 msgid ""
1683 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1684 "style is ignored."
1685 msgstr ""
1686 "A Gnumeric nem támogatja a bal oldalak eltérő stílusának meglétét. Ez a "
1687 "stílus figyelmen kívül lett hagyva."
1689 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1690 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
1691 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1692 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő oldalelrendezés nélkül!"
1694 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
1695 msgid "Master page style without name encountered!"
1696 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő név nélkül!"
1698 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
1699 #, c-format
1700 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1701 msgstr "Ismeretlen „%s” Gnumeric szegélystílus fordult elő."
1703 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
1704 #, c-format
1705 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1706 msgstr "Ismeretlen „%s” töréstípus alapértelmezetten SEMMI"
1708 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1711 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lap színét: „%s”"
1713 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1716 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lapszöveg színét: „%s”"
1718 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1722 "instead."
1723 msgstr ""
1724 "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”, harmadfokú Bézier-görbe "
1725 "használata helyette."
1727 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
1728 #, c-format
1729 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1730 msgstr "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”"
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1733 #, c-format
1734 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1735 msgstr "a(z) „%s” @ „%s” kifejezés nem cellahivatkozás"
1737 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
1738 #, c-format
1739 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1740 msgstr "A(z) „%s” kifejezésnek ismeretlen névtere van"
1742 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1743 #, c-format
1744 msgid "Invalid DB range '%s'"
1745 msgstr "Érvénytelen DB-tartomány: „%s”"
1747 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
1748 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1749 msgstr "A Gnumeric nem támogatja a „vagy”-olt automatikus szűrő feltételeket."
1751 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
1752 #, c-format
1753 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1754 msgstr "Munkalapobjektum áthelyezése a(z) %i. oszlopból és a(z) %i. sorból"
1756 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1760 "has been dropped."
1761 msgstr ""
1762 "A Gnumeric munkalapobjektum sorai nem támogatják a csatolt szöveget. A(z) "
1763 "„%s” szöveg el lett dobva."
1765 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1767 #, c-format
1768 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1769 msgstr ""
1770 "Érvénytelen „form:value” attribútum, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1772 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1776 "range' element."
1777 msgstr ""
1778 "Érvénytelen „%s” érték-típus lett meghirdetve a „form:value” attribútumhoz a "
1779 "„form:value-range” elemben."
1781 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
1782 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1783 msgstr "Nem lehet kézi pozíciót meghatározni egy diagram összetevőnél!"
1785 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
1786 #, c-format
1787 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1788 msgstr "Nincs elég adat a megadott tartományban (%s) minden kéréshez"
1790 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1791 msgid ""
1792 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1793 "automatic equation instead."
1794 msgstr ""
1795 "A Gnumeric nem támogatja a nem automatikus regressziós egyenleteket. "
1796 "Automatikus egyenlet használata helyette."
1798 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
1799 #, c-format
1800 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1801 msgstr "A(z) „%s” diagramstílus nincs meghatározva!"
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
1804 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1805 msgstr ""
1806 "Fedővonalak fordultak elő egy olyan ábrában, amely nem támogatja azokat."
1808 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
1809 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1810 msgstr ""
1811 "Egy ismeretlen diagramtípus fordult elő, vonalábrázolás létrehozásának "
1812 "kísérlete."
1814 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
1815 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1816 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
1818 #, c-format
1819 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1820 msgstr "A(z) „%s” nevű diagramstílus hiányzik."
1822 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
1823 msgid ""
1824 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1825 msgstr ""
1826 "Egy nem támogatott felirat fordult elő, és szövegtéglalappá lett átalakítva."
1828 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
1829 #, c-format
1830 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1831 msgstr ""
1832 "Végtelen ciklus fordult elő a(z) „%s” képlet feldolgozása közben ennél a "
1833 "névnél: „%s”."
1835 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1838 msgstr "Nem lehet kiértékelni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1840 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1843 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1845 #. We have already created the rectangle
1846 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1851 "rectangle."
1852 msgstr ""
1853 "Egy nem támogatott „%s” típusú egyéni alakzat fordult elő, és "
1854 "szövegtéglalappá lett átalakítva."
1856 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
1857 msgid ""
1858 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1859 msgstr ""
1860 "Egy nem támogatott egyéni alakzat fordult elő, és szövegtéglalappá lett "
1861 "átalakítva."
1863 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
1864 #, c-format
1865 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1866 msgstr "A(z) „%s” attribútumnak a nem támogatott „%s” értéke van."
1868 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1872 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1873 msgstr ""
1874 "A(z) %i. oszlopok és %i. sorok munkalapmérete ebben a fájlban elérte a "
1875 "Gnumeric legnagyobb támogatott munkalapméretét"
1877 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
1878 #, c-format
1879 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1880 msgstr "%s_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1882 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1886 "\"%s\"."
1887 msgstr ""
1888 "Ez a fájl sérült egy kettőzött „%s” munkalapnévvel, ami most erre lett "
1889 "átnevezve: „%s”."
1891 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
1892 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1893 msgstr "MUNKALAP_EGY_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1895 #. We are missing the table name. This is bad!
1896 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
1897 #, c-format
1898 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1899 msgstr ""
1900 "Ez a fájl sérült egy névtelen munkalappal, ami most így lett elnevezve: „%s”."
1902 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
1903 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1904 msgstr "Ismeretlen MIME-típus az openoffice fájlnál."
1906 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
1907 msgid "No stream named content.xml found."
1908 msgstr "Nem található content.xml nevű adatfolyam."
1910 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
1911 msgid "No stream named styles.xml found."
1912 msgstr "Nem található styles.xml nevű adatfolyam."
1914 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
1915 #, c-format
1916 msgid "Invalid metadata '%s'"
1917 msgstr "Érvénytelen metaadatok: „%s”"
1919 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
1920 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1921 msgstr "A settings.xml adatfolyam helytelenül formázott!"
1923 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
1924 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5253
1925 msgid "tab"
1926 msgstr "lap"
1928 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1929 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
1930 msgid "page"
1931 msgstr "oldal"
1933 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1934 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
1935 msgid "pages"
1936 msgstr "oldal"
1938 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
1939 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
1940 msgid "date"
1941 msgstr "dátum"
1943 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1944 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
1945 msgid "time"
1946 msgstr "idő"
1948 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
1949 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:113
1950 #: ../src/ssdiff.c:61
1951 msgid "file"
1952 msgstr "fájl"
1954 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
1955 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
1956 msgid "path"
1957 msgstr "útvonal"
1959 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9012
1960 msgid "Writing Sheets..."
1961 msgstr "Munkalapok írása…"
1963 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9053
1964 msgid "Writing Sheet Objects..."
1965 msgstr "Munkalapobjektumok írása…"
1967 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1968 msgid "Open Document Format"
1969 msgstr "Nyílt dokumentumformátum"
1971 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1972 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1973 msgstr ""
1974 "Az OpenOffice, Lotus Symphony, stb. által használt nyílt dokumentumformátum."
1976 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1977 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1978 msgstr "Nyílt dokumentumformátum (*.sxc, *.ods)"
1980 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1981 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1982 msgstr "ODF 1.2 szigorú megfelelőség (*.ods)"
1984 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1985 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1986 msgstr "ODF 1.2 kiterjesztett megfelelőség (*.ods)"
1988 #: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
1989 msgid "Error while opening Paradox file."
1990 msgstr "Hiba a Paradox fájl megnyitása közben."
1992 #: ../plugins/paradox/paradox.c:114
1993 msgid "Could not allocate memory for record."
1994 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordhoz."
1996 #: ../plugins/paradox/paradox.c:220
1997 #, c-format
1998 msgid "Field type %d is not supported."
1999 msgstr "A(z) %d mezőtípus nem támogatott."
2001 #. Read the field specification and build the field array for
2002 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2003 #. * the memory for the field name.
2004 #: ../plugins/paradox/paradox.c:325
2005 msgid "Allocate memory for field definitions."
2006 msgstr "Memória lefoglalása a mezőmeghatározásokhoz."
2008 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2009 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2010 msgstr "Nem foglalható le memória a mezőmeghatározásokhoz."
2012 #: ../plugins/paradox/paradox.c:334
2013 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2014 msgstr "A munkalap első sorának tartalmaznia kell adatbázis előírását."
2016 #: ../plugins/paradox/paradox.c:349
2017 msgid ""
2018 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2019 msgstr ""
2020 "A mezőelőírásnak vesszővel elválasztott értéknek kell lennie (Név,Típus,"
2021 "Méret,Pontosság)."
2023 #: ../plugins/paradox/paradox.c:354
2024 msgid "Allocate memory for column name."
2025 msgstr "Memória lefoglalása az oszlopnévhez."
2027 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2030 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a(z) %d. mezőnévhez."
2032 #: ../plugins/paradox/paradox.c:365
2033 #, c-format
2034 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2035 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás váratlanul véget ért."
2037 #: ../plugins/paradox/paradox.c:370
2038 #, c-format
2039 msgid "%d. field specification misses type."
2040 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás típust hiányol."
2042 #: ../plugins/paradox/paradox.c:438
2043 #, c-format
2044 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2045 msgstr "A(z) %d. „%c” mezőtípus ismeretlen."
2047 #: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
2048 msgid "Field specification misses the column size."
2049 msgstr "A mezőelőírás hiányolja az oszlopméretet."
2051 #: ../plugins/paradox/paradox.c:466
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2055 msgstr "Az előírás „%s” maradéka a(z) %d. mezőnél figyelmen kívül lesz hagyva."
2057 #: ../plugins/paradox/paradox.c:475
2058 msgid "Could not create output file."
2059 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt."
2061 #: ../plugins/paradox/paradox.c:484
2062 msgid "Allocate memory for record data."
2063 msgstr "Memória lefoglalása a rekordadatokhoz."
2065 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2066 msgid "Could not allocate memory for record data."
2067 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordadatokhoz."
2069 #: ../plugins/paradox/paradox.c:536
2070 #, c-format
2071 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2072 msgid_plural ""
2073 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2074 msgstr[0] ""
2075 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2076 "van."
2077 msgstr[1] ""
2078 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2079 "van."
2081 #: ../plugins/paradox/paradox.c:549
2082 #, c-format
2083 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2084 msgstr "A(z) %d. mezőt a(z) %d. sorban nem sikerült kiírni."
2086 #: ../plugins/paradox/paradox.c:586
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not write record number %d."
2089 msgstr "Nem sikerült kiírni a(z) %d. rekordszámot."
2091 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2092 msgid "Paradox"
2093 msgstr "Paradox"
2095 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2096 msgid "Imports Paradox files"
2097 msgstr "Paradox fájlokat importál"
2099 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2100 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2101 msgstr "Paradox adatbázis vagy elsődleges indexfájl (*.db, *.px)"
2103 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2104 msgid "Paradox database (*.db)"
2105 msgstr "Paradox adatbázis (*.db)"
2107 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2108 msgid "Perl functions"
2109 msgstr "Perl függvények"
2111 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2112 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2113 msgstr "Minta Perl bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2115 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2116 msgid "Perl"
2117 msgstr "Perl"
2119 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
2120 msgid "Perl error: "
2121 msgstr "Perl hiba: "
2123 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
2124 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
2125 #, c-format
2126 msgid "Perl error: %s\n"
2127 msgstr "Perl hiba: %s\n"
2129 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
2130 msgid "Module name not given."
2131 msgstr "A modulnév nincs megadva."
2133 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
2134 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2135 msgstr "A perl_func.pl nem létezik."
2137 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2138 msgid "Perl plugin loader"
2139 msgstr "Perl bővítménybetöltő"
2141 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2142 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2143 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Perl bővítményekhez"
2145 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
2146 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2147 msgstr "PLN: a munkafüzet jelszóval védett"
2149 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
2150 #, c-format
2151 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2152 msgstr ""
2153 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2154 "sorban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u sor"
2156 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
2157 #, c-format
2158 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2159 msgstr ""
2160 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2161 "oszlopban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u oszlop"
2163 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2164 msgid "Plan Perfect"
2165 msgstr "Plan Perfect"
2167 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2168 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2169 msgstr "Plan Perfect formátumú dokumentumokat importál"
2171 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2172 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2173 msgstr "Plan Perfect formátum (PLN) importálása"
2175 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2176 msgid "Psiconv"
2177 msgstr "Psiconv"
2179 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2180 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2181 msgstr "Psion 5 sorozatú munkalapfájlokat importál"
2183 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2184 msgid "Psion (*.psisheet)"
2185 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2187 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
2188 msgid "Error while reading psiconv file."
2189 msgstr "Hiba a psiconv fájl olvasása közben."
2191 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
2192 msgid "Error while parsing Psion file."
2193 msgstr "Hiba a Psion fájl feldolgozása közben."
2195 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
2196 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2197 msgstr "Ez a Psion fájl nem munkalapfájl."
2199 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2200 msgid "Python functions"
2201 msgstr "Python függvények"
2203 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2204 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2205 msgstr "Minta Python bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2207 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2208 msgid "Python"
2209 msgstr "Python"
2211 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:253
2212 msgid "Default interpreter"
2213 msgstr "Alapértelmezett értelmező"
2215 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2216 msgid "Python plugin loader"
2217 msgstr "Python bővítménybetöltő"
2219 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2220 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2221 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Python bővítményekhez"
2223 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2224 msgid "Python console"
2225 msgstr "Python konzol"
2227 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:90
2228 #, c-format
2229 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2230 msgstr "*** Értelmező: %s\n"
2232 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:159
2233 msgid "Gnumeric Python console"
2234 msgstr "Gnumeric Python konzol"
2236 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:168
2237 msgid "E_xecute in:"
2238 msgstr "_Végrehajtás itt:"
2240 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:213
2241 msgid "C_ommand:"
2242 msgstr "_Parancs:"
2244 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:251
2245 msgid "Python list is not an array"
2246 msgstr "A Python lista nem tömb"
2248 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:258
2249 #, c-format
2250 msgid "Unsupported Python type: %s"
2251 msgstr "Nem támogatott Python típus: %s"
2253 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:285
2254 msgid "Unknown error"
2255 msgstr "Ismeretlen hiba"
2257 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:291
2258 #, c-format
2259 msgid "Python exception (%s: %s)"
2260 msgstr "Python kivétel (%s: %s)"
2262 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:295
2263 #, c-format
2264 msgid "Python exception (%s)"
2265 msgstr "Python kivétel (%s)"
2267 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:72
2268 msgid "Python module name not given."
2269 msgstr "A Python modulnév nincs megadva."
2271 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:90
2272 #, c-format
2273 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2274 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írásra történő megnyitása közben."
2276 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:94
2277 #, c-format
2278 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2279 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra történő megnyitása közben."
2281 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:125
2282 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2283 msgstr "Nem hozható létre új Python értelmező."
2285 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:146
2286 #, c-format
2287 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2288 msgstr "A(z) „%s” modul nem létezik."
2290 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:164
2291 #, c-format
2292 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2293 msgstr "A(z) „%s” modul végrehajtása nem sikerült."
2295 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:274
2296 msgid "Some name"
2297 msgstr "Valamilyen név"
2299 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:339
2300 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:432
2301 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:738
2302 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:850
2303 #, c-format
2304 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2305 msgstr "A(z) „%s” Python fájl formátuma érvénytelen."
2307 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:343
2308 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:437
2309 #, c-format
2310 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2311 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” függvényt."
2313 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:743
2314 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:855
2315 #, c-format
2316 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2317 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” szótárt."
2319 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
2320 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:860
2321 #, c-format
2322 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2323 msgstr "A(z) „%s” objektum nem szótár."
2325 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:798 ../src/gnm-plugin.c:859
2326 #, c-format
2327 msgid "Unknown action: %s"
2328 msgstr "Ismeretlen művelet: %s"
2330 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:803
2331 #, c-format
2332 msgid "Not a valid function for action: %s"
2333 msgstr "Érvénytelen függvény a művelethez: %s"
2335 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2336 msgid "Quattro Pro(tm)"
2337 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2339 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2340 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2341 msgstr "Quattro Pro (tm) fájlokat importál"
2343 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2344 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2345 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2347 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
2348 #, c-format
2349 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2350 msgstr "A fájl a legnagyobb valószínűség szerint sérült.\n"
2352 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2355 msgstr "Érvénytelen nagyítás: %hd %%"
2357 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2360 msgstr "Érvénytelen %d rekord, %hd hosszal"
2362 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2363 msgid ""
2364 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2365 "file?"
2366 msgstr ""
2367 "A PerfectOffice_MAIN adatfolyam nem található. Ez valóban egy Quattro Pro "
2368 "fájl?"
2370 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2371 msgid "Sample DataSource"
2372 msgstr "Minta adatforrás"
2374 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2375 msgid "A proof of concept external data source"
2376 msgstr "Egy példa külső adatforrás"
2378 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2379 msgid "SC/XSpread"
2380 msgstr "SC/XSpread"
2382 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2383 msgid "Imports SC/XSpread files"
2384 msgstr "SC/XSpread fájlokat importál"
2386 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2387 msgid "SC/xspread"
2388 msgstr "SC/xspread"
2390 #: ../plugins/sc/sc.c:110
2391 #, c-format
2392 msgid "On worksheet %s:"
2393 msgstr "A(z) %s munkalapon:"
2395 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2396 msgid "General SC import error"
2397 msgstr "Általános SC importálási hiba"
2399 #: ../plugins/sc/sc.c:163
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2403 msgstr ""
2404 "A(z) %i. sor %i. oszlopában lévő cella a Gnumeric legnagyobb munkalapméretén "
2405 "túl van."
2407 #: ../plugins/sc/sc.c:386
2408 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2409 msgstr "A munkalap szélesebb mint amit a Gnumeric kezelni tud."
2411 #: ../plugins/sc/sc.c:449
2412 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2413 msgstr "Pontosságfüggő formátum fordult elő pontosságmegadás nélkül."
2415 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2416 #, c-format
2417 msgid "Column format %i is undefined."
2418 msgstr "A(z) %i oszlopformátum nincs meghatározva."
2420 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2423 msgstr "Nem dolgozható fel: par=„%s”, szö=„%s”, osz=%d, sor=%d."
2425 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2426 msgid "Error parsing line"
2427 msgstr "Hiba a sor feldolgozásakor"
2430 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2431 #. * format B 20 2
2432 #. *
2433 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2434 #. * format A 15 2 0
2435 #. * goto C7
2436 #. *
2438 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2439 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2440 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2442 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2443 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2444 msgstr "MultiPlan (SYLK) fájlok importálása vagy exportálása"
2446 #: ../plugins/sylk/sylk.c:243
2447 msgid "Multiple values in the same cell"
2448 msgstr "Több érték ugyanabban a cellában"
2450 #: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
2451 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2452 msgstr "Több kifejezés ugyanabban a cellában"
2454 #: ../plugins/sylk/sylk.c:797
2455 msgid "Missing closing 'E'"
2456 msgstr "Hiányzó lezáró „E”"
2458 #: ../plugins/sylk/sylk.c:820 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
2459 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
2460 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
2461 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
2462 #: ../src/workbook.c:1052 ../src/workbook.c:1082
2463 msgid "Sheet"
2464 msgstr "Munkalap"
2466 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2467 msgid "UI Hello"
2468 msgstr "UI helló"
2470 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2471 msgid "Hello World plugin using ui service"
2472 msgstr "A felhasználói felület szolgáltatást használó Helló világ bővítmény"
2474 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2475 #, c-format
2476 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2477 msgstr "Ez egy üzenet a(z) „%s” bővítménytől."
2479 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2480 msgid "Error while opening xbase file."
2481 msgstr "Hiba az xbase fájl megnyitása közben."
2483 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2484 msgid "XBase"
2485 msgstr "XBase"
2487 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2488 msgid "Imports XBase files"
2489 msgstr "XBase fájlokat importál"
2491 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2492 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2493 msgstr "Xbase (*.dbf) fájlformátum"
2495 #: ../plugins/xbase/xbase.c:188
2496 msgid "Failed to read DBF header."
2497 msgstr "Nem sikerült a DBF fejléc olvasása."
2499 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2500 msgid "List of recently used functions."
2501 msgstr "A legutóbb használt függvények listája."
2503 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2504 msgid ""
2505 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2506 "list."
2507 msgstr ""
2508 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez az "
2509 "a lista."
2511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2512 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
2513 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2514 msgstr "A legutóbb használt függvények listájának legnagyobb hossza"
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2517 msgid ""
2518 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2519 "maximum length of that list."
2520 msgstr ""
2521 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez a "
2522 "legnagyobb hossza annak a listának."
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2525 msgid "Autocorrect initial caps"
2526 msgstr "Kezdő nagybetűk automatikus javítása"
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2529 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2530 msgstr ""
2531 "Ez az érték határozza meg, hogy a kezdő nagybetűk automatikusan javítva "
2532 "legyenek-e"
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2535 msgid "List of initial caps exceptions"
2536 msgstr "Kezdő nagybetűk kivételeinek listája"
2538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2539 msgid ""
2540 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2541 "list."
2542 msgstr ""
2543 "Az automatikus javító motor nem javítja az ezen a listán lévő szavak kezdő "
2544 "nagybetűit."
2546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2547 msgid "Autocorrect first letter"
2548 msgstr "Első betű automatikus javítása"
2550 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2551 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2552 msgstr ""
2553 "Ez az érték határozza meg, hogy az első betűk automatikusan javítva legyenek-"
2556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2557 msgid "List of First Letter Exception"
2558 msgstr "Első betű kivételeinek listája"
2560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2561 msgid ""
2562 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2563 "following strings in this list."
2564 msgstr ""
2565 "Az automatikus javító motor nem teszi nagybetűssé az ezen a listán lévő "
2566 "szövegeket követő szavak első betűjét."
2568 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2569 msgid "Autocorrect names of days"
2570 msgstr "Napok neveinek automatikus javítása"
2572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2573 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2574 msgstr ""
2575 "Ez az érték határozza meg, hogy a napok nevei automatikusan javítva legyenek-"
2578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2579 msgid "Autocorrect replace"
2580 msgstr "Csere automatikus javítása"
2582 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2583 msgid "Activate New Plugins"
2584 msgstr "Új bővítmények bekapcsolása"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2587 msgid ""
2588 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2589 msgstr ""
2590 "Ez az érték határozza meg, hogy minden újonnan észlelt bővítményt be kell-e "
2591 "kapcsolni."
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2594 msgid "List of Active Plugins."
2595 msgstr "Aktív bővítmények listája."
2597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2598 msgid ""
2599 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2600 "activated."
2601 msgstr ""
2602 "Ez a lista minden bővítményt tartalmaz, amelyeket feltételezhetően "
2603 "automatikusan be kell kapcsolni."
2605 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2606 msgid "List of Known Plugins."
2607 msgstr "Ismert bővítmények listája."
2609 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2610 msgid "This list contains all known plugins."
2611 msgstr "Ez a lista minden ismert bővítményt tartalmaz."
2613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2614 msgid "List of Plugin File States."
2615 msgstr "Bővítményfájl-állapotok listája."
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2618 msgid "This list contains all plugin file states."
2619 msgstr "Ez a lista tartalmazza az összes bővítményfájl állapotát."
2621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2622 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2623 msgstr "További bővítménykönyvtárak listája."
2625 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2626 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2627 msgstr ""
2628 "Ez a lista tartalmazza az összes további bővítményeket tartalmazó könyvtárat."
2630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2631 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2632 msgstr "További automatikus formázási könyvtárak listája."
2634 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2635 msgid ""
2636 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2637 msgstr ""
2638 "Ez a lista tartalmazza az összes további automatikus formázási sablonokat "
2639 "tartalmazó könyvtárat."
2641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2642 msgid "System Directory for Autoformats"
2643 msgstr "Rendszerkönyvtár az automatikus formázásokhoz"
2645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2646 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2647 msgstr ""
2648 "Ez a könyvtár tartalmazza az előre telepített automatikus formázási "
2649 "sablonokat."
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2652 msgid "User Directory for Autoformats"
2653 msgstr "Felhasználói könyvtár az automatikus formázásokhoz"
2655 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2656 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2657 msgstr ""
2658 "A fő könyvtár a felhasználóspecifikus automatikus formázási sablonokhoz."
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2661 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2662 msgstr "Nyomtatási beállítások alkalmazása minden munkalapra"
2664 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2665 msgid ""
2666 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2667 "all sheets simultaneously."
2668 msgstr ""
2669 "Ez az érték határozza meg, hogy a nyomtatási beállítások párbeszédablak "
2670 "alapértelmezetten egyidejűleg az összes munkalapra vonatkozik-e."
2672 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2673 msgid "GTKPrintSetting"
2674 msgstr "GTKPrintSetting"
2676 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2677 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2678 msgstr "A GTKPrintSetting beállítása. Ne szerkessze ezt a változót."
2680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2681 msgid "Page Header"
2682 msgstr "Oldalfejléc"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2685 msgid ""
2686 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2687 "page setup dialog."
2688 msgstr ""
2689 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldalfejléce, amely az oldalbeállítás "
2690 "párbeszédablak használatával módosítható."
2692 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2693 msgid "Page Footer"
2694 msgstr "Oldallábléc"
2696 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2697 msgid ""
2698 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2699 "page setup dialog."
2700 msgstr ""
2701 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldallábléce, amely az oldalbeállítás "
2702 "párbeszédablak használatával módosítható."
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2705 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2706 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűméret"
2708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2709 msgid "The default font size for headers and footers."
2710 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűmérete."
2712 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2713 msgid "Default header/footer font name"
2714 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészletnév"
2716 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2717 msgid "The default font name for headers and footers."
2718 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűkészletneve."
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2721 msgid "The default header/footer font is bold."
2722 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet félkövér."
2724 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2725 msgid ""
2726 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2727 "bold."
2728 msgstr ""
2729 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2730 "betűkészlete félkövér-e."
2732 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2733 msgid "The default header/footer font is italic."
2734 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet dőlt."
2736 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2737 msgid ""
2738 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2739 "italic."
2740 msgstr ""
2741 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2742 "betűkészlete dőlt-e."
2744 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2745 msgid "Default Horizontal Centering"
2746 msgstr "Alapértelmezett vízszintes középre igazítás"
2748 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2749 msgid ""
2750 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2751 "is to center pages horizontally."
2752 msgstr ""
2753 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2754 "alapértelmezett beállítás vízszintesen középre igazítja-e az oldalakat."
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2757 msgid "Default Vertical Centering"
2758 msgstr "Alapértelmezett függőleges középre igazítás"
2760 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2761 msgid ""
2762 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2763 "is to center pages vertically."
2764 msgstr ""
2765 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2766 "alapértelmezett beállítás függőlegesen középre igazítja-e az oldalakat."
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2769 msgid "Default Grid Line Printing"
2770 msgstr "Alapértelmezett rácsvonal-nyomtatás"
2772 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2773 msgid ""
2774 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2775 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2776 msgstr ""
2777 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2778 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a rácsvonalakat. Ezen érték "
2779 "szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2782 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2783 msgstr "Alapértelmezetten a csak stílussal rendelkező cellák nyomtatása"
2785 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2786 msgid ""
2787 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2788 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2789 "edit this value."
2790 msgstr ""
2791 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2792 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e az üres, de formázott cellákat. "
2793 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2795 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2796 msgid "Default Black and White Printing"
2797 msgstr "Alapértelmezett fekete-fehér nyomtatás"
2799 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2800 msgid ""
2801 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2802 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2803 "this value."
2804 msgstr ""
2805 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2806 "alapértelmezett beállítást, hogy csak fekete-fehéren nyomtasson-e. Ezen "
2807 "érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2809 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2810 msgid "Default Title Printing"
2811 msgstr "Alapértelmezett címnyomtatás"
2813 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2814 msgid ""
2815 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2816 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2817 "this value."
2818 msgstr ""
2819 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2820 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a sor- és oszlopfejléceket. "
2821 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2823 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2824 msgid "Default Print Direction"
2825 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási irány"
2827 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2828 msgid ""
2829 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2830 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2831 "this value."
2832 msgstr ""
2833 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2834 "alapértelmezett beállítást, hogy először jobbra, majd lefelé nyomtasson-e. "
2835 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2837 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2838 msgid "Default Scale Type"
2839 msgstr "Alapértelmezett méretezési típus"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2842 msgid ""
2843 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2844 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2845 "edit this value."
2846 msgstr ""
2847 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2848 "alapértelmezett beállítást, hogy méretezze-e az oldalakat a megadott "
2849 "százalék szerint. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2850 "beállítás párbeszédablakot."
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2853 msgid "Default Scale Percentage"
2854 msgstr "Alapértelmezett méretezési százalék"
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2857 msgid ""
2858 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2859 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2860 msgstr ""
2861 "Ez az érték adja meg azt a százalékot, amellyel minden nyomtatott oldalt át "
2862 "kell méretezni. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2863 "párbeszédablakot."
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2866 msgid "Default Scaling Width"
2867 msgstr "Alapértelmezett méretezési szélesség"
2869 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2870 msgid ""
2871 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2872 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2873 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2874 msgstr ""
2875 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2876 "munkalap kinyomtatott változatának szélességét tördeli. A munkalap le lesz "
2877 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a szélességbe. Ez az érték megváltoztatható "
2878 "a nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2881 msgid "Default Scaling Height"
2882 msgstr "Alapértelmezett méretezési magasság"
2884 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2885 msgid ""
2886 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2887 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2888 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2889 msgstr ""
2890 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2891 "munkalap kinyomtatott változatának magasságát tördeli. A munkalap le lesz "
2892 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a magasságba. Ez az érték megváltoztatható a "
2893 "nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2895 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2896 msgid "Default Repeated Top Region"
2897 msgstr "Alapértelmezett ismételt felső terület"
2899 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2900 msgid ""
2901 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2902 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2903 msgstr ""
2904 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap tetején ismétlendő "
2905 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2906 "beállítás párbeszédablakot."
2908 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2909 msgid "Default Repeated Left Region"
2910 msgstr "Alapértelmezett ismételt bal oldali terület"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2913 msgid ""
2914 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2915 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2916 msgstr ""
2917 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap bal oldalán ismétlendő "
2918 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2919 "beállítás párbeszédablakot."
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2922 msgid "Preferred Display Unit"
2923 msgstr "Előnyben részesített megjelenítési egység"
2925 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2926 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2927 msgstr ""
2928 "Ez a szöveg adja meg az oldalbeállítás párbeszédablakban használandó "
2929 "alapértelmezett mértékegységet."
2931 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2932 msgid "Default Top Margin"
2933 msgstr "Alapértelmezett felső margó"
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2936 msgid ""
2937 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2938 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2939 msgstr ""
2940 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2941 "törzs kezdetéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2942 "párbeszédablakot."
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2945 msgid "Default Bottom Margin"
2946 msgstr "Alapértelmezett alsó margó"
2948 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2949 msgid ""
2950 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2951 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2952 msgstr ""
2953 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2954 "törzs végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2955 "párbeszédablakot."
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2958 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2959 msgstr "Alapértelmezett alsó külső margó"
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2962 msgid ""
2963 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2964 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2965 msgstr ""
2966 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2967 "lábléc végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2968 "párbeszédablakot."
2970 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2971 msgid "Default Top Outside Margin"
2972 msgstr "Alapértelmezett felső külső margó"
2974 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2975 msgid ""
2976 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2977 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2978 msgstr ""
2979 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2980 "fejléc tetejéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2981 "párbeszédablakot."
2983 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2984 msgid "Default Left Margin"
2985 msgstr "Alapértelmezett bal margó"
2987 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2988 msgid ""
2989 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2990 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2991 msgstr ""
2992 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal bal oldalától "
2993 "a törzs bal oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2994 "beállítás párbeszédablakot."
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2997 msgid "Default Right Margin"
2998 msgstr "Alapértelmezett jobb margó"
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
3001 msgid ""
3002 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
3003 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3004 msgstr ""
3005 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal jobb "
3006 "oldalától a törzs jobb oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3007 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
3010 msgid "Paper"
3011 msgstr "Papír"
3013 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
3014 msgid ""
3015 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
3016 "to edit this value."
3017 msgstr ""
3018 "Ez az alapértelmezett papírelőírás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3019 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3021 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
3022 msgid "Paper orientation"
3023 msgstr "Papírtájolás"
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
3026 msgid ""
3027 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
3028 "edit this value."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az alapértelmezett papírtájolás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3031 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3033 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
3034 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
3035 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (bal oldali rész)"
3037 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
3038 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3039 msgstr ""
3040 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3042 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
3043 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3044 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (középső rész)"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3047 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3048 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (jobb oldali rész)"
3050 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3051 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
3052 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3053 msgstr "Fókuszálatlan tartománykijelölések engedélyezése"
3055 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3056 msgid ""
3057 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3058 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3059 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3060 msgstr ""
3061 "Néhány párbeszédablak csak egy egyedülálló bejegyzésmezőt tartalmaz, amely "
3062 "lehetővé teszi a tartománykijelöléseket a munkafüzetben. A változó IGAZRA "
3063 "állítása erre a bejegyzésre irányítja a kijelöléseket még akkor is, ha a "
3064 "bejegyzésnek nincs billentyűzetfókusza."
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3067 msgid "Text Export String Indicator"
3068 msgstr "Szövegexportálás szövegjelző"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3071 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3072 msgstr ""
3073 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a szövegexportálás párbeszédablakot."
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3076 msgid "Text Export Field Separator"
3077 msgstr "Szövegexportálás mezőelválasztó"
3079 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3080 msgid "Text Export Record Terminator"
3081 msgstr "Szövegexportálás rekordlezáró"
3083 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3084 msgid "Text Export Locale"
3085 msgstr "Szövegexportálás területi beállítás"
3087 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3088 msgid "Text Export Encoding"
3089 msgstr "Szövegexportálás kódolás"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3092 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3093 msgstr "Szövegexportálás szövegidézési szabály"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3096 msgid "Text Export Formatting Rule"
3097 msgstr "Szövegexportálás formázási szabály"
3099 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3100 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3101 msgstr "Szövegexportálás ismeretlen karakter átírás"
3103 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3104 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3105 msgstr "A keresés és csere figyelmen kívül hagyja a kis- és nagybetűket"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3108 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3109 msgstr ""
3110 "A keresés és csere alapértelmezetten figyelmen kívül hagyja a kis- és "
3111 "nagybetűket"
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3114 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3115 msgstr "A keresés és csere megőrzi a kis- és nagybetűket"
3117 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3118 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3119 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megőrzi a kis- és nagybetűket"
3121 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3122 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3123 msgstr "A keresés és csere elrendezi a lekérdezést"
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3126 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3127 msgstr ""
3128 "A keresés és csere alapértelmezetten elrendezi a lekérdezést minden egyes "
3129 "módosítás előtt"
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3132 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3133 msgstr "Keresés és csere csak teljes szavakra"
3135 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3136 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3137 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten csak teljes szavakat cserél"
3139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3140 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3141 msgstr "Keresés és csere hatáskör"
3143 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3144 msgid ""
3145 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3146 "current sheet; 2: range"
3147 msgstr ""
3148 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hatásköre. 0: teljes munkafüzet, 1: "
3149 "aktuális munkalap, 2: tartomány"
3151 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3152 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3153 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a szövegeket"
3155 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3156 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3157 msgstr ""
3158 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a szövegeket tartalmazó "
3159 "cellákat"
3161 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3162 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3163 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a kifejezéseket"
3165 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3166 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3167 msgstr ""
3168 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a kifejezéseket "
3169 "tartalmazó cellákat"
3171 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3172 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3173 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja az egyéb értékeket"
3175 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3176 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3177 msgstr ""
3178 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja az egyéb értékeket "
3179 "tartalmazó cellákat"
3181 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3182 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3183 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a megjegyzéseket"
3185 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3186 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3187 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a megjegyzéseket"
3189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3190 msgid "Search searches in results"
3191 msgstr "A keresés az eredményekben keres"
3193 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3194 msgid "Search searches in results as default"
3195 msgstr "A keresés alapértelmezetten az eredményekben keres"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3198 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3199 msgstr "A keresés és csere megtartja a szövegeket szövegekként"
3201 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3202 msgid ""
3203 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3204 "as default"
3205 msgstr ""
3206 "A keresés és csere alapértelmezetten megtartja a szövegeket szövegekként "
3207 "akkor is, ha azok számoknak néznek ki"
3209 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3210 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3211 msgstr "Keresés és csere kereséstípus"
3213 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3214 msgid ""
3215 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3216 "regular expression; 2: number"
3217 msgstr ""
3218 "Ez az érték határozza meg a keresés és csere bemeneti típusát. 0: szöveg, 1: "
3219 "reguláris kifejezés, 2: szám"
3221 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3222 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3223 msgstr "Keresés és csere főleg oszlopban"
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3226 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3227 msgstr ""
3228 "A keresés és csere alapértelmezetten főként az oszlopok sorrendjében "
3229 "folytatja"
3231 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3232 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3233 msgstr "Keresés és csere hibaviselkedés"
3235 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3236 msgid ""
3237 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3238 "integer from 0 to 4."
3239 msgstr ""
3240 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hibaviselkedése egy 0 és 4 közötti "
3241 "egész által jelezve"
3243 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3244 msgid "Toolbar Style"
3245 msgstr "Eszköztár stílusa"
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3248 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3249 msgstr ""
3250 "Eszköztár stílusa. Az érvényes értékek: „both” (mindkettő), "
3251 "„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon) és „text” (szöveg)."
3253 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3254 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
3255 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3256 msgstr "Munkalapnév megjelenítése a visszavonási listában"
3258 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3259 msgid ""
3260 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3261 "lists."
3262 msgstr ""
3263 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkalapnevek megjelenjenek-e a "
3264 "visszavonási és ismétlési listákban."
3266 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3267 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
3268 msgid "Maximal Undo Size"
3269 msgstr "Legnagyobb visszavonási méret"
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3272 msgid ""
3273 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3274 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3275 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3276 "total size exceeds this configurable value."
3277 msgstr ""
3278 "Ez az érték határozza meg a visszavonási lánc hosszát. Minden egyes "
3279 "szerkesztési művelet rendelkezik egy hozzárendelt mérettel az egyszerű "
3280 "egycellás szerkesztés (1 méretű) memóriakövetelményének összehasonlításához. "
3281 "A visszavonási lista csonkításra kerül, ha a teljes mérete meghaladja ezen "
3282 "beállítható értéket."
3284 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3285 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
3286 msgid "Number of Undo Items"
3287 msgstr "Visszavonási elemek száma"
3289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3290 msgid ""
3291 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3292 msgstr ""
3293 "Ez az érték határozza meg a visszavonási és ismétlési listákban lévő elemek "
3294 "legnagyobb számát."
3296 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3297 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3298 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3301 msgid ""
3302 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3303 "the undo and redo chains."
3304 msgstr ""
3305 "Ez az érték a parancsleírók legnagyobb hosszának mutatója a visszavonási és "
3306 "ismétlési láncokban."
3308 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3309 msgid "Default Font Size"
3310 msgstr "Alapértelmezett betűméret"
3312 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3313 msgid "The default font size for new workbooks."
3314 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűmérete."
3316 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3317 msgid "Default font name"
3318 msgstr "Alapértelmezett betűkészletnév"
3320 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3321 msgid "The default font name for new workbooks."
3322 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűkészletneve."
3324 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3325 msgid "The default font is bold."
3326 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet félkövér."
3328 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3329 msgid ""
3330 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3331 msgstr ""
3332 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3333 "betűkészlete félkövér-e."
3335 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3336 msgid "The default font is italic."
3337 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet dőlt."
3339 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3340 msgid ""
3341 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3342 msgstr ""
3343 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3344 "betűkészlete dőlt-e."
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3347 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
3348 msgid "Default Number of Sheets"
3349 msgstr "Munkalapok alapértelmezett száma"
3351 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3352 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3353 msgstr "A kezdetben létrehozott munkalapok száma egy új munkafüzetben."
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3356 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3357 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3360 msgid ""
3361 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3362 "Gnumeric session."
3363 msgstr ""
3364 "A sorok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3365 "munkamenetben lesz használva."
3367 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3368 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3369 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3371 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3372 msgid ""
3373 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3374 "Gnumeric session."
3375 msgstr ""
3376 "Az oszlopok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3377 "munkamenetben lesz használva."
3379 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3380 msgid "Autosave frequency"
3381 msgstr "Automatikus mentés gyakoriság"
3383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3384 msgid "The number of seconds between autosaves."
3385 msgstr "Az automatikus mentések közötti másodpercek száma."
3387 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3388 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
3389 msgid "Horizontal DPI"
3390 msgstr "Vízszintes DPI"
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3393 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3394 msgstr "Képernyőfelbontás a vízszintes irányban."
3396 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3397 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
3398 msgid "Vertical DPI"
3399 msgstr "Függőleges DPI"
3401 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3402 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3403 msgstr "Képernyőfelbontás a függőleges irányban."
3405 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3406 msgid "Standard toolbar visible"
3407 msgstr "A szabványos eszköztár látható"
3409 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3410 msgid ""
3411 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3412 "initially."
3413 msgstr ""
3414 "Ez az érték határozza meg, hogy a szabványos eszköztár kezdetben látható "
3415 "legyen-e."
3417 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3418 msgid "Standard toolbar position"
3419 msgstr "Szabványos eszköztár elhelyezkedése"
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3422 msgid ""
3423 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3424 "left, 1 is right, 2 is top."
3425 msgstr ""
3426 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a szabványos eszköztár "
3427 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3429 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3430 msgid "Format toolbar visible"
3431 msgstr "A formázás eszköztár látható"
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3434 msgid ""
3435 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3436 "initially."
3437 msgstr ""
3438 "Ez az érték határozza meg, hogy a formázás eszköztár kezdetben látható "
3439 "legyen-e."
3441 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3442 msgid "Format toolbar position"
3443 msgstr "Formázás eszköztár elhelyezkedése"
3445 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3446 msgid ""
3447 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3448 "left, 1 is right, 2 is top."
3449 msgstr ""
3450 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a formázás eszköztár "
3451 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3453 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3454 msgid "Object toolbar visible"
3455 msgstr "A objektum eszköztár látható"
3457 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3458 msgid ""
3459 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3460 "initially."
3461 msgstr ""
3462 "Ez az érték határozza meg, hogy az objektum eszköztár kezdetben látható "
3463 "legyen-e."
3465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3466 msgid "Object toolbar position"
3467 msgstr "Objektum eszköztár elhelyezkedése"
3469 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3470 msgid ""
3471 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3472 "left, 1 is right, 2 is top."
3473 msgstr ""
3474 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen az objektum eszköztár "
3475 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3477 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3478 msgid "Function Markers"
3479 msgstr "Függvényjelölők"
3481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3482 msgid ""
3483 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3484 "marked."
3485 msgstr ""
3486 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkafüzetfüggvényeket tartalmazó cellák "
3487 "meg legyenek-e jelölve."
3489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3490 msgid "Extension Markers"
3491 msgstr "Kiterjesztésjelölők"
3493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3494 msgid ""
3495 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3496 msgstr ""
3497 "Ez az érték határozza meg, hogy a csonkított tartalommal rendelkező cellák "
3498 "meg legyenek-e jelölve."
3500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3501 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
3502 msgid "Autocomplete"
3503 msgstr "Automatikus kiegészítés"
3505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3506 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3507 msgstr ""
3508 "Ez az érték határozza meg, hogy az automatikus kiegészítés be legyen-e "
3509 "állítva."
3511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3512 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
3513 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3514 msgstr "Legkisebb karakterszám az automatikus kiegészítéshez"
3516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3517 msgid ""
3518 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3519 "autocompletion."
3520 msgstr ""
3521 "Ez az érték határozza meg az automatikus kiegészítéshez szükséges legkisebb "
3522 "karakterszámot."
3524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3525 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
3526 msgid "Show Function Name Tooltips"
3527 msgstr "Függvénynév buboréksúgók megjelenítése"
3529 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3530 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3531 msgstr ""
3532 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvénynév buboréksúgói megjelenjenek-e."
3534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3535 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
3536 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3537 msgstr "Függvényargumentum buboréksúgók megjelenítése"
3539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3540 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3541 msgstr ""
3542 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvényargumentum buboréksúgói "
3543 "megjelenjenek-e."
3545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3546 msgid "Enter Direction"
3547 msgstr "Enter iránya"
3549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3550 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3551 msgstr ""
3552 "Az Enter lenyomásakor melyik irányba legyen áthelyezve a szerkesztési "
3553 "pozíció."
3555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3556 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3557 msgstr "Kifejezések automatikus újraszámolásának késleltetése"
3559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3560 msgid ""
3561 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3562 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3563 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3564 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3565 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3566 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3567 "period of |lag| milliseconds."
3568 msgstr ""
3569 "Ha a „késleltetés” 0, akkor a Gnumeric minden változás után azonnal "
3570 "újraszámol minden automatikus kifejezést. A „késleltetés” nem nulla értékei "
3571 "több változás felhalmozását teszik lehetővé a Gnumeric számára az egyes "
3572 "újraszámolások előtt. Ha „késleltetés” pozitív, akkor amikor változás "
3573 "történik, a gnumeric „késleltetés” ezredmásodpercet vár, és aztán "
3574 "újraszámol. Ha ezalatt az időszak alatt több változás történik, akkor azok "
3575 "is fel lesznek dolgozva abban az időben. Ha a „késleltetés” negatív, akkor "
3576 "az újraszámolás csak |késleltetés| ezredmásodperc nyugalmi időszak után "
3577 "történik meg."
3579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3580 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
3581 msgid "Transition Keys"
3582 msgstr "Átmenet billentyűk"
3584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3585 msgid ""
3586 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3587 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3588 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3589 msgstr ""
3590 "Ez a változó határozza meg, hogy az átmenet billentyűk be vannak-e állítva. "
3591 "Az átmenet billentyűk visszavetések az 1-2-3 stílusú eseménykezelésre. A "
3592 "Ctrl-nyilat oldalmozgatássá alakítják át a sorozatok elejére/végére ugrás "
3593 "helyett."
3595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3596 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
3597 msgid "Default Horizontal Window Size"
3598 msgstr "Alapértelmezett vízszintes ablakméret"
3600 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3601 msgid ""
3602 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3603 "screen size covered by the default window."
3604 msgstr ""
3605 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3606 "lefedett képernyő vízszintes töredékét."
3608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3609 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
3610 msgid "Default Vertical Window Size"
3611 msgstr "Alapértelmezett függőleges ablakméret"
3613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3614 msgid ""
3615 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3616 "screen size covered by the default window."
3617 msgstr ""
3618 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3619 "lefedett képernyő függőleges töredékét."
3621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3622 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
3623 msgid "Default Zoom Factor"
3624 msgstr "Alapértelmezett nagyítási tényező"
3626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3627 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3628 msgstr "Az új munkafüzetek kezdeti nagyítási tényezője."
3630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3631 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
3632 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3633 msgstr "A Gnumeric fájlok alapértelmezett tömörítési szintje"
3635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3636 msgid ""
3637 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3638 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3639 "compression while 9 is maximal compression."
3640 msgstr ""
3641 "Ez az egész (0 és 9 között) határozza meg a Gnumeric által végrehajtott "
3642 "tömörítés mértékét fájlok mentésekor az alapértelmezett fájlformátumba. 0 a "
3643 "legkisebb tömörítés, míg 9 a legnagyobb tömörítés."
3645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3646 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
3647 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3648 msgstr "Figyelmeztetés egyedülálló munkalap formátumba való exportáláskor"
3650 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3651 msgid ""
3652 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3653 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3654 "workbook is being saved."
3655 msgstr ""
3656 "Néhány fájlformátum csak egyedülálló munkalapot tartalmazhat. Ez a változó "
3657 "határozza meg, hogy a felhasználó figyelmeztetve legyen-e, ha egy több "
3658 "munkalapból álló munkafüzetnek csak egyetlen munkalapja kerül mentésre."
3660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3661 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
3662 msgid "Default To Overwriting Files"
3663 msgstr "Fájlok felülírása alapértelmezetten"
3665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3666 msgid ""
3667 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3668 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3669 "dialog the default button."
3670 msgstr ""
3671 "Egy meglévő fájl felülírása előtt a Gnumeric egy figyelmeztetés "
3672 "párbeszédablakot fog megjeleníteni. Ezen lehetőség beállítása a felülírás "
3673 "gombot fogja alapértelmezett gombbá tenni abban a párbeszédablakban."
3675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3676 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3677 msgstr "Letiltott kiterjesztés-ellenőrzéssel rendelkező fájlmentők listája."
3679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3680 msgid ""
3681 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3682 "is disabled."
3683 msgstr ""
3684 "Ez a lista tartalmazza azon fájlmentők azonosítóit, amelyeknél a "
3685 "kiterjesztés-ellenőrzés le van tiltva."
3687 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3688 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3689 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
3691 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3692 msgid ""
3693 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3694 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3695 "checkbox in the sort dialog."
3696 msgstr ""
3697 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3698 "rendezés gombok kis- és nagybetűérzékeny rendezést hajtanak végre, valamint "
3699 "meghatározza a kis- és nagybetűérzékeny jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3700 "rendezés párbeszédablakban."
3702 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
3704 msgid "Sorting Preserves Formats"
3705 msgstr "A rendezés megőrzi a formátumokat"
3707 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3708 msgid ""
3709 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3710 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3711 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3712 msgstr ""
3713 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3714 "rendezés gombok rendezés közben megőrzik a cellaformátumokat, valamint "
3715 "meghatározza a formátumok megőrzése jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3716 "rendezés párbeszédablakban."
3718 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3720 msgid "Sort Ascending"
3721 msgstr "Növekvő sorrend"
3723 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3724 msgid ""
3725 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3726 "sort dialog."
3727 msgstr ""
3728 "Ez a lehetőség határozza meg a rendezési sorrend gomb kezdeti állapotát a "
3729 "rendezés párbeszédablakban."
3731 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3732 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
3733 msgid "Number of Automatic Clauses"
3734 msgstr "Automatikus záradékok száma"
3736 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3737 msgid ""
3738 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3739 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3740 "be added automatically."
3741 msgstr ""
3742 "Egy rendezési terület kijelölésekor a rendezés párbeszédablakban a rendezési "
3743 "záradékok automatikusan hozzá lesznek adva. Ez a szám határozza meg az "
3744 "automatikusan hozzáadandó záradékok legnagyobb számát."
3746 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3747 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3748 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
3750 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3751 msgid ""
3752 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3753 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3754 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3755 msgstr ""
3756 "Ha IGAZ, akkor a Gnumeric előnyben fogja részesíteni a modern VÁGÓLAP "
3757 "kijelölést az örökölt ELSŐDLEGES kijelölésekkel szemben. Állítsa HAMISRA, ha "
3758 "olyan régebbi alkalmazásokkal kell foglalkoznia, mint például Xterm vagy "
3759 "Emacs, amely csak az ELSŐDLEGES kijelölést állítja be."
3761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
3763 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3764 msgstr "UTF-8 használata LaTeX exportálásban"
3766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3767 msgid ""
3768 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3769 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3770 "package installed."
3771 msgstr ""
3772 "Ez a beállítás határozza meg, hogy a létrehozott LaTeX fájlok UTF-8 "
3773 "(unicode) vagy ISO-8859-1 (Latin1) kódolást használjanak-e. Az UTF-8 fájlok "
3774 "használatához az ucs LaTeX csomagnak telepítve kell lennie."
3776 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3777 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3778 msgstr "A használandó lp_solve program teljes elérési útja"
3780 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3781 msgid ""
3782 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3783 "use."
3784 msgstr ""
3785 "Ez az lp_solve bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3786 "használni lehessen."
3788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3789 msgid "Full path of glpsol program to use"
3790 msgstr "A használandó glpsol program teljes elérési útja"
3792 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3793 msgid ""
3794 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3795 "use."
3796 msgstr ""
3797 "Ez az glpsol bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3798 "használni lehessen."
3800 #: ../src/application.c:303
3801 msgid "Cut Object"
3802 msgstr "Objektum kivágása"
3804 #: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
3805 #: ../src/clipboard.c:522
3806 msgid "Unable to paste"
3807 msgstr "Nem lehet beilleszteni"
3809 #: ../src/clipboard.c:488
3810 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3811 msgstr "A tartalmak csak érték vagy hivatkozás szerint illeszthetők be"
3813 #: ../src/clipboard.c:496
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3817 "\n"
3818 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3819 msgstr ""
3820 "a cél nem a forrásoszlopok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3821 "\n"
3822 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3823 "kijelölni."
3825 #: ../src/clipboard.c:508
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3829 "\n"
3830 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3831 msgstr ""
3832 "a cél nem a forrássorok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3833 "\n"
3834 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3835 "kijelölni."
3837 #: ../src/clipboard.c:523
3838 msgid "result passes the sheet boundary"
3839 msgstr "az eredmény átlépi a munkalap határát"
3841 #: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
3842 msgid "Paste"
3843 msgstr "Beillesztés"
3845 #: ../src/cmd-edit.c:326
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3849 "\n"
3850 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3851 msgstr ""
3852 "a célnak különböző alakja van (%dRx%dC) mint az eredetinek (%dRx%dC)\n"
3853 "\n"
3854 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3855 "kijelölni."
3857 #: ../src/cmd-edit.c:332
3858 msgid "Unable to paste into selection"
3859 msgstr "Nem lehet beilleszteni a kijelölésbe"
3861 #: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
3862 msgid ""
3863 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3864 "sheet first."
3865 msgstr ""
3866 "Ezen cellák beszúrása kitolhatja az adatokat a munkalapról. Először növelje "
3867 "meg a munkalapot."
3869 #: ../src/cmd-edit.c:426
3870 #, c-format
3871 msgid "Shift rows %s"
3872 msgstr "%s sorok eltolása"
3874 #: ../src/cmd-edit.c:427
3875 #, c-format
3876 msgid "Shift row %s"
3877 msgstr "%s sor eltolása"
3879 #: ../src/cmd-edit.c:475
3880 #, c-format
3881 msgid "Shift columns %s"
3882 msgstr "%s oszlopok eltolása"
3884 #: ../src/cmd-edit.c:476
3885 #, c-format
3886 msgid "Shift column %s"
3887 msgstr "%s oszlop eltolása"
3889 #: ../src/command-context.c:55
3890 #, c-format
3891 msgid "Would split array %s"
3892 msgstr "%s tömböt felosztana"
3894 #: ../src/command-context.c:58
3895 #, c-format
3896 msgid "Would split an array"
3897 msgstr "Egy tömböt felosztana"
3899 #: ../src/command-context.c:69
3900 #, c-format
3901 msgid "Would split merge %s"
3902 msgstr "%s egyesítést felosztana"
3904 #: ../src/commands.c:207
3905 #, c-format
3906 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3907 msgstr ""
3908 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés "
3909 "engedélyezéséhez."
3911 #: ../src/commands.c:208
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3914 msgstr ""
3915 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés "
3916 "engedélyezéséhez."
3918 #: ../src/commands.c:898
3919 #, c-format
3920 msgid "Inserting expression in %s"
3921 msgstr "Kifejezés beszúrása ebbe: %s"
3923 #: ../src/commands.c:990
3924 #, c-format
3925 msgid "Editing style of %s"
3926 msgstr "%s stílusának szerkesztése"
3928 #: ../src/commands.c:993
3929 #, c-format
3930 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3931 msgstr "„%s” begépelése ebbe: %s"
3933 #: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3934 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
3935 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
3936 msgid "Set Text"
3937 msgstr "Szöveg beállítása"
3939 #: ../src/commands.c:1182
3940 #, c-format
3941 msgid "Inserting array expression in %s"
3942 msgstr "Tömbkifejezés beszúrása ebbe: %s"
3944 #: ../src/commands.c:1234
3945 #, c-format
3946 msgid "Creating a Data Table in %s"
3947 msgstr "Adattábla létrehozása ebben: %s"
3949 #: ../src/commands.c:1294
3950 msgid "Ins/Del Column/Row"
3951 msgstr "Oszlop/sor beszúrása/törlése"
3953 #: ../src/commands.c:1463
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3957 "enlarge the sheet first."
3958 msgid_plural ""
3959 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3960 "enlarge the sheet first."
3961 msgstr[0] ""
3962 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3963 "Először növelje meg a munkalapot."
3964 msgstr[1] ""
3965 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3966 "Először növelje meg a munkalapot."
3968 #: ../src/commands.c:1473
3969 #, c-format
3970 msgid "Inserting %d column before %s"
3971 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3972 msgstr[0] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3973 msgstr[1] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3975 #: ../src/commands.c:1492
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3979 "the sheet first."
3980 msgid_plural ""
3981 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3982 "enlarge the sheet first."
3983 msgstr[0] ""
3984 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3985 "Először növelje meg a munkalapot."
3986 msgstr[1] ""
3987 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3988 "Először növelje meg a munkalapot."
3990 #: ../src/commands.c:1502
3991 #, c-format
3992 msgid "Inserting %d row before %s"
3993 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3994 msgstr[0] "%d sor beszúrása %s elé"
3995 msgstr[1] "%d sor beszúrása %s elé"
3997 #: ../src/commands.c:1514
3998 #, c-format
3999 msgid "Deleting columns %s"
4000 msgstr "%s oszlopok törlése"
4002 #: ../src/commands.c:1515
4003 #, c-format
4004 msgid "Deleting column %s"
4005 msgstr "%s oszlop törlése"
4007 #: ../src/commands.c:1525
4008 #, c-format
4009 msgid "Deleting rows %s"
4010 msgstr "%s sorok törlése"
4012 #: ../src/commands.c:1526
4013 #, c-format
4014 msgid "Deleting row %s"
4015 msgstr "%s sor törlése"
4017 #: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:4942
4018 msgid "Clear"
4019 msgstr "Törlés"
4021 #: ../src/commands.c:1602
4022 msgid "contents"
4023 msgstr "tartalom"
4025 #: ../src/commands.c:1604
4026 msgid "formats"
4027 msgstr "formátumok"
4029 #: ../src/commands.c:1606
4030 msgid "comments"
4031 msgstr "megjegyzések"
4033 #: ../src/commands.c:1621
4034 msgid "all"
4035 msgstr "minden"
4037 #: ../src/commands.c:1627
4038 #, c-format
4039 msgid "Clearing %s in %s"
4040 msgstr "%s törlése itt: %s"
4042 #: ../src/commands.c:1747
4043 msgid "Changing Format"
4044 msgstr "Formátum változtatása"
4046 #: ../src/commands.c:1882
4047 #, c-format
4048 msgid "Changing format of %s"
4049 msgstr "%s formátumának változtatása"
4051 #: ../src/commands.c:1969
4052 #, c-format
4053 msgid "Setting Font Style of %s"
4054 msgstr "%s betűkészlet stílusának beállítása"
4056 #: ../src/commands.c:2021
4057 #, c-format
4058 msgid "Autofitting column %s"
4059 msgstr "%s oszlop automatikus méretezése"
4061 #: ../src/commands.c:2022
4062 #, c-format
4063 msgid "Autofitting row %s"
4064 msgstr "%s sor automatikus méretezése"
4066 #: ../src/commands.c:2025
4067 #, c-format
4068 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4069 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4070 msgstr[0] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4071 msgstr[1] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4073 #: ../src/commands.c:2029
4074 #, c-format
4075 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4076 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4077 msgstr[0] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4078 msgstr[1] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4080 #: ../src/commands.c:2034
4081 #, c-format
4082 msgid "Setting width of column %s to default"
4083 msgstr "%s oszlop szélességének beállítása az alapértékre"
4085 #: ../src/commands.c:2037
4086 #, c-format
4087 msgid "Setting height of row %s to default"
4088 msgstr "%s sor magasságának beállítása az alapértékre"
4090 #: ../src/commands.c:2041
4091 #, c-format
4092 msgid "Autofitting columns %s"
4093 msgstr "%s oszlopok automatikus méretezése"
4095 #: ../src/commands.c:2042
4096 #, c-format
4097 msgid "Autofitting rows %s"
4098 msgstr "%s sorok automatikus méretezése"
4100 #: ../src/commands.c:2045
4101 #, c-format
4102 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4103 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4104 msgstr[0] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4105 msgstr[1] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4107 #: ../src/commands.c:2049
4108 #, c-format
4109 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4110 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4111 msgstr[0] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4112 msgstr[1] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4114 #: ../src/commands.c:2055
4115 #, c-format
4116 msgid "Setting width of columns %s to default"
4117 msgstr "%s oszlopok szélességének beállítása az alapértékre"
4119 #: ../src/commands.c:2057
4120 #, c-format
4121 msgid "Setting height of rows %s to default"
4122 msgstr "%s sorok magasságának beállítása az alapértékre"
4124 #: ../src/commands.c:2084
4125 #, c-format
4126 msgid "Autofitting width of %s"
4127 msgstr "%s szélességének automatikus méretezése"
4129 #: ../src/commands.c:2084
4130 #, c-format
4131 msgid "Autofitting height of %s"
4132 msgstr "%s magasságának automatikus méretezése"
4134 #: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
4135 msgid "Sorting"
4136 msgstr "Rendezés"
4138 #: ../src/commands.c:2181
4139 #, c-format
4140 msgid "Sorting %s"
4141 msgstr "%s rendezése"
4143 #: ../src/commands.c:2343
4144 msgid ""
4145 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4146 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4147 msgstr ""
4148 "Biztosan el szeretne rejteni minden oszlopot? Ha ezt szeretné, akkor "
4149 "előhozhatja azokat a „Formátum→Oszlop→Előhozás” menüponttal."
4151 #: ../src/commands.c:2347
4152 msgid ""
4153 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4154 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4155 msgstr ""
4156 "Biztosan el szeretne rejteni minden sort? Ha ezt szeretné, akkor előhozhatja "
4157 "azokat a „Formátum→Sor→Előhozás” menüponttal."
4159 #: ../src/commands.c:2367
4160 msgid "Unhide columns"
4161 msgstr "Oszlopok előhozása"
4163 #: ../src/commands.c:2367
4164 msgid "Hide columns"
4165 msgstr "Oszlopok elrejtése"
4167 #: ../src/commands.c:2368
4168 msgid "Unhide rows"
4169 msgstr "Sorok előhozása"
4171 #: ../src/commands.c:2368
4172 msgid "Hide rows"
4173 msgstr "Sorok elrejtése"
4175 #: ../src/commands.c:2448
4176 msgid "Expand columns"
4177 msgstr "Oszlopok kinyitása"
4179 #: ../src/commands.c:2448
4180 msgid "Collapse columns"
4181 msgstr "Oszlopok összecsukása"
4183 #: ../src/commands.c:2449
4184 msgid "Expand rows"
4185 msgstr "Sorok kinyitása"
4187 #: ../src/commands.c:2449
4188 msgid "Collapse rows"
4189 msgstr "Sorok összecsukása"
4191 #: ../src/commands.c:2473
4192 #, c-format
4193 msgid "Show column outline %d"
4194 msgstr "%d oszlopkörvonal megjelenítése"
4196 #: ../src/commands.c:2473
4197 #, c-format
4198 msgid "Show row outline %d"
4199 msgstr "%d sorkörvonal megjelenítése"
4201 #: ../src/commands.c:2542
4202 msgid "Those columns are already grouped"
4203 msgstr "Azok az oszlopok már csoportosítva vannak"
4205 #: ../src/commands.c:2543
4206 msgid "Those rows are already grouped"
4207 msgstr "Azok a sorok már csoportosítva vannak"
4209 #: ../src/commands.c:2566
4210 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4211 msgstr "Azok az oszlopok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4213 #: ../src/commands.c:2567
4214 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4215 msgstr "Azok a sorok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4217 #: ../src/commands.c:2580
4218 #, c-format
4219 msgid "Group columns %s"
4220 msgstr "%s oszlopok csoportosítása"
4222 #: ../src/commands.c:2580
4223 #, c-format
4224 msgid "Ungroup columns %s"
4225 msgstr "%s oszlopok szétbontása"
4227 #: ../src/commands.c:2582
4228 #, c-format
4229 msgid "Group rows %d:%d"
4230 msgstr "%d:%d sorok csoportosítása"
4232 #: ../src/commands.c:2582
4233 #, c-format
4234 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4235 msgstr "%d:%d sorok szétbontása"
4237 #: ../src/commands.c:2811
4238 #, c-format
4239 msgid "Moving %s"
4240 msgstr "%s áthelyezése"
4242 #: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3225
4243 msgid "is beyond sheet boundaries"
4244 msgstr "túl van a munkalap határain"
4246 #: ../src/commands.c:2879
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Copying between files with different date conventions.\n"
4250 "It is possible that some dates could be copied\n"
4251 "incorrectly."
4252 msgstr ""
4253 "Fájlok közötti másolás különböző dátumszabályokkal.\n"
4254 "Lehetséges, hogy néhány dátumot helytelenül lehetett\n"
4255 "lemásolni."
4257 #: ../src/commands.c:2909
4258 msgid "Paste Copy"
4259 msgstr "Másolat beillesztése"
4261 #: ../src/commands.c:3120
4262 #, c-format
4263 msgid "Pasting into %s"
4264 msgstr "Beillesztés ebbe: %s"
4266 #: ../src/commands.c:3211
4267 #, c-format
4268 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4269 msgstr "Valóban be szeretne illeszteni %s másolatot?"
4271 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4272 #: ../src/commands.c:3268 ../src/commands.c:3424 ../src/commands.c:3425
4273 #: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
4274 msgid "Autofill"
4275 msgstr "Automatikus kitöltés"
4277 #. Changed in initial redo.
4278 #: ../src/commands.c:3447
4279 #, c-format
4280 msgid "Autofilling %s"
4281 msgstr "%s automatikus kitöltése"
4283 #: ../src/commands.c:3747
4284 #, c-format
4285 msgid "Autoformatting %s"
4286 msgstr "%s automatikus formázása"
4288 #: ../src/commands.c:3865
4289 #, c-format
4290 msgid "Unmerging %s"
4291 msgstr "%s szétválasztása"
4293 #: ../src/commands.c:4034
4294 #, c-format
4295 msgid "Merge and Center %s"
4296 msgstr "%s egyesítése és középre igazítása"
4298 #: ../src/commands.c:4034
4299 #, c-format
4300 msgid "Merging %s"
4301 msgstr "%s egyesítése"
4303 #. Corrected below.
4304 #: ../src/commands.c:4402 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4305 msgid "Search and Replace"
4306 msgstr "Keresés és csere"
4308 #: ../src/commands.c:4495
4309 #, c-format
4310 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4311 msgstr "Az oszlopok alapértelmezett szélességének beállítása %.2f pontra"
4313 #: ../src/commands.c:4496
4314 #, c-format
4315 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4316 msgstr "A sorok alapértelmezett magasságának beállítása %.2f pontra"
4318 #: ../src/commands.c:4608
4319 #, c-format
4320 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4321 msgstr "%s nagyítása %.0f%%-ra"
4323 #: ../src/commands.c:4711
4324 msgid "Delete Object"
4325 msgstr "Objektum törlése"
4327 #: ../src/commands.c:4853 ../src/commands.c:5924
4328 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
4329 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
4330 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1278
4331 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
4332 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
4333 msgid "Name"
4334 msgstr "Név"
4336 #: ../src/commands.c:4853
4337 msgid "Sheet names must be non-empty."
4338 msgstr "A munkalapnevek nem lehetnek üresek."
4340 #: ../src/commands.c:4860
4341 #, c-format
4342 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4343 msgstr "Egy munkafüzetnek nem lehet két ugyanolyan nevű munkalapja."
4345 #: ../src/commands.c:4958
4346 msgid "Resizing sheet"
4347 msgstr "Munkalap átméretezése"
4349 #: ../src/commands.c:5111
4350 #, c-format
4351 msgid "Clearing comment of %s"
4352 msgstr "%s megjegyzésének törlése"
4354 #: ../src/commands.c:5112
4355 #, c-format
4356 msgid "Setting comment of %s"
4357 msgstr "%s megjegyzésének beállítása"
4359 #: ../src/commands.c:5549
4360 #, c-format
4361 msgid "Merging data into %s"
4362 msgstr "Adatok egyesítése ebbe: %s"
4364 #: ../src/commands.c:5647
4365 #, c-format
4366 msgid "Changing workbook properties"
4367 msgstr "Munkafüzet tulajdonságainak megváltoztatása"
4369 #: ../src/commands.c:5721
4370 msgid "Pull Object to the Front"
4371 msgstr "Objektum előtérbe húzása"
4373 #: ../src/commands.c:5724
4374 msgid "Pull Object Forward"
4375 msgstr "Objektum előre húzása"
4377 #: ../src/commands.c:5727
4378 msgid "Push Object Backward"
4379 msgstr "Objektum hátra tolása"
4381 #: ../src/commands.c:5730
4382 msgid "Push Object to the Back"
4383 msgstr "Objektum háttérbe tolása"
4385 #: ../src/commands.c:5860
4386 #, c-format
4387 msgid "Page Setup For %s"
4388 msgstr "Oldalbeállítás ennél: %s"
4390 #: ../src/commands.c:5862
4391 msgid "Page Setup For All Sheets"
4392 msgstr "Oldalbeállítás minden munkalapnál"
4394 #: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
4395 msgid "Defined Name"
4396 msgstr "Meghatározott név"
4398 #: ../src/commands.c:5987
4399 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4400 msgstr "Üres szöveg nem engedélyezett meghatározott névként."
4402 #: ../src/commands.c:5995
4403 #, c-format
4404 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4405 msgstr "„%s” nem engedélyezett meghatározott névként."
4407 #: ../src/commands.c:6005
4408 msgid "has a circular reference"
4409 msgstr "körkörös hivatkozása van"
4411 #: ../src/commands.c:6039
4412 #, c-format
4413 msgid "Define Name %s"
4414 msgstr "%s név meghatározása"
4416 #: ../src/commands.c:6042
4417 #, c-format
4418 msgid "Update Name %s"
4419 msgstr "%s név frissítése"
4421 #: ../src/commands.c:6135
4422 #, c-format
4423 msgid "Remove Name %s"
4424 msgstr "%s név eltávolítása"
4426 #: ../src/commands.c:6166
4427 msgid "Change Scope of Name"
4428 msgstr "Név hatáskörének megváltoztatása"
4430 #: ../src/commands.c:6215
4431 #, c-format
4432 msgid "Change Scope of Name %s"
4433 msgstr "%s név hatáskörének megváltoztatása"
4435 #: ../src/commands.c:6281
4436 msgid "Add scenario"
4437 msgstr "Eset hozzáadása"
4439 #: ../src/commands.c:6345
4440 msgid "Scenario Show"
4441 msgstr "Eset megjelenítése"
4443 #: ../src/commands.c:6403
4444 msgid "Shuffle Data"
4445 msgstr "Adatok keverése"
4447 #. FIXME?
4448 #: ../src/commands.c:6507
4449 #, c-format
4450 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4451 msgstr "Szövegből (%s) oszlopok (%s)"
4453 #: ../src/commands.c:6665
4454 #, c-format
4455 msgid "Goal Seek (%s)"
4456 msgstr "Célértékkeresés (%s)"
4458 #: ../src/commands.c:6831
4459 #, c-format
4460 msgid "Tabulating Dependencies"
4461 msgstr "Táblázatkészítési függőségek"
4463 #: ../src/commands.c:6905
4464 msgid "Reconfigure Graph"
4465 msgstr "Grafikon újrabeállítása"
4467 #: ../src/commands.c:6975
4468 msgid "Reconfigure Object"
4469 msgstr "Objektum újrabeállítása"
4471 #: ../src/commands.c:7019
4472 msgid "Left to Right"
4473 msgstr "Balról jobbra"
4475 #: ../src/commands.c:7019
4476 msgid "Right to Left"
4477 msgstr "Jobbról balra"
4479 #: ../src/commands.c:7181
4480 msgid "Changing Hyperlink"
4481 msgstr "Hiperhivatkozás megváltoztatása"
4483 #: ../src/commands.c:7265
4484 #, c-format
4485 msgid "Changing hyperlink of %s"
4486 msgstr "%s hiperhivatkozásának megváltoztatása"
4488 #: ../src/commands.c:7350
4489 msgid "Configure List"
4490 msgstr "Lista beállítása"
4492 #: ../src/commands.c:7421
4493 msgid "Set Frame Label"
4494 msgstr "Keretcímke beállítása"
4496 #: ../src/commands.c:7492
4497 msgid "Configure Button"
4498 msgstr "Gomb beállítása"
4500 #: ../src/commands.c:7573
4501 msgid "Configure Radio Button"
4502 msgstr "Választógomb beállítása"
4504 #: ../src/commands.c:7649
4505 msgid "Configure Checkbox"
4506 msgstr "Jelölőnégyzet beállítása"
4508 #: ../src/commands.c:7756 ../src/sheet-object-widget.c:1778
4509 msgid "Configure Adjustment"
4510 msgstr "Igazítás beállítása"
4512 #: ../src/commands.c:7787
4513 msgid "Add Filter"
4514 msgstr "Szűrő hozzáadása"
4516 #: ../src/commands.c:7803 ../src/wbc-gtk.c:1631
4517 #, c-format
4518 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4519 msgstr "%s által blokkolt automatikus szűrő"
4521 #: ../src/commands.c:7808 ../src/commands.c:7835 ../src/commands.c:7844
4522 msgid "AutoFilter"
4523 msgstr "AutomatikusSzűrő"
4525 #: ../src/commands.c:7836
4526 msgid "Requires more than 1 row"
4527 msgstr "Egynél több sort igényel"
4529 #: ../src/commands.c:7845
4530 msgid "Unable to create Autofilter"
4531 msgstr "Nem lehet létrehozni az automatikus szűrőt"
4533 #: ../src/commands.c:7868
4534 #, c-format
4535 msgid "Add Autofilter to %s"
4536 msgstr "Automatikus szűrő hozzáadása ehhez: %s"
4538 #: ../src/commands.c:7869
4539 #, c-format
4540 msgid "Extend Autofilter to %s"
4541 msgstr "Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
4543 #: ../src/commands.c:7882
4544 #, c-format
4545 msgid "Remove Autofilter from %s"
4546 msgstr "Automatikus szűrő eltávolítása innen: %s"
4548 #: ../src/commands.c:7912
4549 #, c-format
4550 msgid "Change filter condition for %s"
4551 msgstr "Szűrőfeltétel megváltoztatása ennél: %s"
4553 #: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
4554 msgid "Clear All Page Breaks"
4555 msgstr "Minden oldaltörés törlése"
4557 #: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
4558 msgid "Remove Column Page Break"
4559 msgstr "Oszlop oldaltörés eltávolítása"
4561 #: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
4562 msgid "Remove Row Page Break"
4563 msgstr "Sor oldaltörés eltávolítása"
4565 #: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
4566 msgid "Add Column Page Break"
4567 msgstr "Oszlop oldaltörés hozzáadása"
4569 #: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
4570 msgid "Add Row Page Break"
4571 msgstr "Sor oldaltörés hozzáadása"
4573 #: ../src/consolidate.c:785
4574 #, c-format
4575 msgid "Consolidating to (%s)"
4576 msgstr "Egyesítés ezzel: (%s)"
4578 #: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
4579 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4580 msgid "Data Consolidation"
4581 msgstr "Adategyesítés"
4583 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
4584 msgid ""
4585 "Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
4586 "at your option.\n"
4587 "\n"
4588 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4589 "or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
4590 "\n"
4591 "Gnumeric comes with absolutely no warranty."
4592 msgstr ""
4593 "A Gnumeric a GNU General Public License, 2. vagy 3. verziója alatt érhető "
4594 "el, az Ön döntése szerint.\n"
4595 "\n"
4596 "Lásd https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
4597 "vagy https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
4598 "\n"
4599 "A Gnumerichez semmilyen garancia nem jár."
4601 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4602 msgid "Core"
4603 msgstr "Alap"
4605 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4606 msgid "Features"
4607 msgstr "Szolgáltatások"
4609 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4610 msgid "Analytics"
4611 msgstr "Analitika"
4613 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4614 msgid "Import Export"
4615 msgstr "Importálás - exportálás"
4617 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4618 msgid "Scripting"
4619 msgstr "Parancsfájlok"
4621 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4622 msgid "UI"
4623 msgstr "Felhasználói felület"
4625 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4626 msgid "Usability"
4627 msgstr "Használhatóság"
4629 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4630 msgid "Documentation"
4631 msgstr "Dokumentáció"
4633 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4634 msgid "Translation"
4635 msgstr "Fordítás"
4637 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4638 msgid "QA"
4639 msgstr "Minőségbiztosítás"
4641 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
4642 msgid "Art"
4643 msgstr "Grafika"
4645 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
4646 msgid "Packaging"
4647 msgstr "Csomagolás"
4649 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4650 msgid "Harald Ashburner"
4651 msgstr "Harald Ashburner"
4653 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4654 msgid "Options pricers"
4655 msgstr "Beállítások árazói"
4657 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4658 msgid "Sean Atkinson"
4659 msgstr "Sean Atkinson"
4661 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4662 msgid "Functions and X-Base importing."
4663 msgstr "Függvények és X-Base importálás."
4665 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4666 msgid "Michel Berkelaar"
4667 msgstr "Michel Berkelaar"
4669 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4670 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4671 msgstr "Szimplex algoritmus a Solver programhoz (LP Solve)."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4674 msgid "Jean Bréfort"
4675 msgstr "Jean Bréfort"
4677 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4678 msgid "Core charting engine."
4679 msgstr "Alapvető grafikonkészítő motor."
4681 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4682 msgid "Grandma Chema Celorio"
4683 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4685 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4686 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4687 msgstr "Minőségbiztosítás és munkalapmásolás."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4690 msgid "Frank Chiulli"
4691 msgstr "Frank Chiulli"
4693 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4694 msgid "OLE2 support."
4695 msgstr "OLE2 támogatás."
4697 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4698 msgid "Kenneth Christiansen"
4699 msgstr "Kenneth Christiansen"
4701 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4702 msgid "Localization."
4703 msgstr "Honosítás."
4705 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4706 msgid "Zbigniew Chyla"
4707 msgstr "Zbigniew Chyla"
4709 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4710 msgid "Plugin system, localization."
4711 msgstr "Bővítményrendszer, honosítás."
4713 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4714 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4715 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4717 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4718 msgid "Debian packaging."
4719 msgstr "Debian csomagolás."
4721 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4722 msgid "Jeroen Dirks"
4723 msgstr "Jeroen Dirks"
4725 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4726 msgid "Tom Dyas"
4727 msgstr "Tom Dyas"
4729 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4730 msgid "Original plugin engine."
4731 msgstr "Eredeti bővítménymotor."
4733 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4734 msgid "Kjell Eikland"
4735 msgstr "Kjell Eikland"
4737 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4738 msgid "LP-solve"
4739 msgstr "LP-solve"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4742 msgid "Gergo Erdi"
4743 msgstr "Gergo Erdi"
4745 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4746 msgid "Custom UI tools"
4747 msgstr "Egyéni felhasználói felület eszközök"
4749 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4750 msgid "Jody Goldberg"
4751 msgstr "Jody Goldberg"
4753 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4754 msgid "John Gotts"
4755 msgstr "John Gotts"
4757 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4758 msgid "RPM packaging"
4759 msgstr "RPM csomagolás"
4761 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4762 msgid "Andreas J. Gülzow"
4763 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4765 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4766 msgid "Statistics and GUI master"
4767 msgstr "Statisztikák és grafikus felhasználói felület mester"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4770 msgid "Jon Kåre Hellan"
4771 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4773 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4774 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4775 msgstr "A felhasználói felület csiszolása és sokoldalú hibajavító"
4777 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4778 msgid "Miguel de Icaza"
4779 msgstr "Miguel de Icaza"
4781 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4782 msgid "Ross Ihaka"
4783 msgstr "Ross Ihaka"
4785 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4786 msgid "Special functions"
4787 msgstr "Speciális függvények"
4789 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4790 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4791 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4793 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4794 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4795 msgstr "Megoldó, rengeteg munkalap függvény és általános éllovas"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4798 msgid "Jakub Jelínek"
4799 msgstr "Jakub Jelínek"
4801 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4802 msgid "One of the original core contributors"
4803 msgstr "Az eredeti alap hozzájárulók egyike"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4806 msgid "Chris Lahey"
4807 msgstr "Chris Lahey"
4809 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4810 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4811 msgstr "Az eredeti értékformázó motor és libgoffice munka"
4813 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4814 msgid "Takashi Matsuda"
4815 msgstr "Takashi Matsuda"
4817 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4818 msgid "The original text plugin"
4819 msgstr "Az eredeti szövegbővítmény"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4822 msgid "Michael Meeks"
4823 msgstr "Michael Meeks"
4825 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4826 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4827 msgstr "Az MS Excel importáló/exportáló motor és a „GnmStyle” elindítása"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4830 msgid "Lutz Muller"
4831 msgstr "Lutz Muller"
4833 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4834 msgid "SheetObject improvement"
4835 msgstr "Munkalapobjektum továbbfejlesztése"
4837 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4838 msgid "Yukihiro Nakai"
4839 msgstr "Yukihiro Nakai"
4841 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4842 msgid "Support for non-Latin languages"
4843 msgstr "Támogatás a nem latin nyelvekhez"
4845 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4846 msgid "Peter Notebaert"
4847 msgstr "Peter Notebaert"
4849 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4850 msgid "Emmanuel Pacaud"
4851 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4853 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4854 msgid "Many plot types for charting engine."
4855 msgstr "Számos ábrázolástípus a diagramrajzoló motorhoz."
4857 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4858 msgid "Federico M. Quintero"
4859 msgstr "Federico M. Quintero"
4861 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4862 msgid "canvas support"
4863 msgstr "canvas támogatás"
4865 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4866 msgid "Mark Probst"
4867 msgstr "Mark Probst"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4870 msgid "Guile support"
4871 msgstr "Guile támogatás"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4874 msgid "Rasca"
4875 msgstr "Rasca"
4877 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4878 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4879 msgstr "HTML, troff, LaTeX exportálók"
4881 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4882 msgid "Vincent Renardias"
4883 msgstr "Vincent Renardias"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4886 msgid "original CSV support, French localization"
4887 msgstr "eredeti CSV támogatás, francia fordítás"
4889 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4890 msgid "Ariel Rios"
4891 msgstr "Ariel Rios"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4894 msgid "Jakub Steiner"
4895 msgstr "Jakub Steiner"
4897 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4898 msgid "Icons and Images"
4899 msgstr "Ikonok és képek"
4901 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4902 msgid "Uwe Steinmann"
4903 msgstr "Uwe Steinmann"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4906 msgid "Paradox Importer"
4907 msgstr "Paradox importáló"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4910 msgid "Arturo Tena"
4911 msgstr "Arturo Tena"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4914 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4915 msgstr "Kezdeti munka az OLE2 objektumon a libgsf programkönyvtárhoz"
4917 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4918 msgid "Almer S. Tigelaar"
4919 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4921 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4922 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4923 msgstr "Egyesítés és strukturált szöveg importáló"
4925 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4926 msgid "Bruno Unna"
4927 msgstr "Bruno Unna"
4929 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4930 msgid "Pieces of MS Excel import"
4931 msgstr "MS Excel darabok importálása"
4933 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4934 msgid "Arief Mulya Utama"
4935 msgstr "Arief Mulya Utama"
4937 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4938 msgid "Telecommunications functions"
4939 msgstr "Telekommunikációs függvények"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4942 msgid "Daniel Veillard"
4943 msgstr "Daniel Veillard"
4945 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4946 msgid "Initial XML support"
4947 msgstr "Kezdeti XML támogatás"
4949 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4950 msgid "Vladimir Vuksan"
4951 msgstr "Vladimir Vuksan"
4953 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4954 msgid "Some financial functions"
4955 msgstr "Néhány pénzügyi függvény"
4957 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4958 msgid "Morten Welinder"
4959 msgstr "Morten Welinder"
4961 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4962 msgid "All round powerhouse"
4963 msgstr "Sokoldalú gépház"
4965 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4966 msgid "Kevin Breit"
4967 msgstr "Kevin Breit"
4969 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4970 msgid "Thomas Canty"
4971 msgstr "Thomas Canty"
4973 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4974 msgid "Adrian Custer"
4975 msgstr "Adrian Custer"
4977 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
4978 msgid "Adrian Likins"
4979 msgstr "Adrian Likins"
4981 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
4982 msgid "Aaron Weber"
4983 msgstr "Aaron Weber"
4985 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
4986 msgid "Alexander Kirillov"
4987 msgstr "Alexander Kirillov"
4989 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
4990 msgid "Gnumeric is the result of"
4991 msgstr "A Gnumeric sok-sok ember"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
4994 msgid "the efforts of many people."
4995 msgstr "erőfeszítésének az eredménye."
4997 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
4998 msgid "Your help is much appreciated!"
4999 msgstr "A segítségét nagyra becsüljük!"
5001 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
5002 msgid "We apologize if anyone was left out."
5003 msgstr "Elnézést kérünk, ha valaki kimaradt."
5005 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
5006 msgid "Please contact us to correct mistakes."
5007 msgstr "Vegye fel velünk a kapcsolatot a hibák javításához."
5009 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
5010 msgid "Report problems at"
5011 msgstr "Hibajelentés itt:"
5013 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
5014 msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
5015 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/"
5017 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
5018 msgid "We aim to please!"
5019 msgstr "Célunk, hogy elégedett legyen!"
5021 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
5022 msgid "About Gnumeric"
5023 msgstr "A Gnumeric névjegye"
5025 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
5026 msgid "Visit the Gnumeric website"
5027 msgstr "A Gnumeric weblapjának megtekintése"
5029 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
5030 msgid "Copyright © 1998-2018"
5031 msgstr "Copyright © 1998-2018"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
5034 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
5035 msgstr "Ingyenes, gyors, pontos - Bármely hármat választhatja!"
5037 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
5038 msgid "The list range is invalid."
5039 msgstr "A listatartomány érvénytelen."
5041 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
5042 msgid "The criteria range is invalid."
5043 msgstr "A feltételtartomány érvénytelen."
5045 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
5046 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
5047 msgid "The output range is invalid."
5048 msgstr "A kimeneti tartomány érvénytelen."
5050 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
5051 msgid "The given criteria are invalid."
5052 msgstr "A megadott feltételek érvénytelenek."
5054 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
5055 msgid "No matching records were found."
5056 msgstr "Nem találhatók illeszkedő rekordok."
5058 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
5059 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
5060 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
5063 #, c-format
5064 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5065 msgstr "Váratlan hiba történt: %d."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
5068 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5069 msgstr "Nem sikerült létrehozni a speciális szűrő párbeszédablakot."
5071 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5072 msgid "Filter _in-place"
5073 msgstr "Szűrés _helyben"
5075 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
5078 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
5079 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
5080 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
5082 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
5083 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
5084 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
5086 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
5087 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
5088 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
5090 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
5091 msgid "The input range is invalid."
5092 msgstr "A bemeneti tartomány érvénytelen."
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
5095 msgid "The input range is too small."
5096 msgstr "A bemeneti tartomány túl kicsi."
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
5099 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
5100 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
5101 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
5103 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
5104 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5105 msgstr "Az alfa értéknek 0 és 1 közötti számnak kell lennie."
5107 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
5109 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
5110 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
5114 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
5116 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
5118 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
5119 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
5120 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
5122 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
5124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
5125 msgid "The output specification is invalid."
5126 msgstr "A kimeneti előírás érvénytelen."
5128 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
5129 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5130 msgstr "Nem sikerült létrehozni a khi-négyzet próbák párbeszédablakot."
5132 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
5133 msgid "The categories range is not valid."
5134 msgstr "A kategóriák tartománya nem érvényes."
5136 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
5137 msgid "The number of categories is invalid."
5138 msgstr "A kategóriák száma érvénytelen."
5140 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
5141 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5142 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyakoriságeszköz párbeszédablakot."
5144 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
5145 msgid "The time column is not valid."
5146 msgstr "Az időoszlop nem érvényes."
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
5149 msgid "The time column should be part of a single column."
5150 msgstr "Az időoszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5152 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
5153 msgid "The censorship column is not valid."
5154 msgstr "A cenzúrázás oszlop nem érvényes."
5156 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
5157 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5158 msgstr "Az cenzúrázás oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5160 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
5161 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5162 msgstr ""
5163 "A cenzúrázás és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5165 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
5166 msgid "The groups column is not valid."
5167 msgstr "Az csoportok oszlop nem érvényes."
5169 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
5170 msgid "The groups column should be part of a single column."
5171 msgstr "Az csoportok oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
5174 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5175 msgstr ""
5176 "A csoportok és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
5179 #, c-format
5180 msgid "Group %d"
5181 msgstr "%d. csoport"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
5184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
5185 msgid "Group"
5186 msgstr "Csoport"
5188 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
5189 msgid "From"
5190 msgstr "Ettől"
5192 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
5193 msgid "To"
5194 msgstr "Eddig"
5196 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
5197 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5198 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kaplan-Meier eszköz párbeszédablakot."
5200 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
5201 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5202 msgstr "Nem sikerült létrehozni a normalitás próba eszköz párbeszédablakot."
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
5205 msgid "The predicted mean should be a number."
5206 msgstr "Az előre jelzett középértéknek számnak kell lennie."
5208 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
5210 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
5211 msgid "The first input range is invalid."
5212 msgstr "Az első bemeneti tartomány érvénytelen."
5214 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
5215 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5216 msgstr ""
5217 "Nem sikerült létrehozni a Student-féle t-próba eszköz párbeszédablakot."
5219 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
5220 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5221 #, c-format
5222 msgid "An unexpected error has occurred."
5223 msgstr "Váratlan hiba történt."
5225 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
5226 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5227 msgstr "Nem sikerült létrehozni a főkomponens-elemzés eszköz párbeszédablakot."
5229 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
5230 msgid "The predicted median should be a number."
5231 msgstr "Az előre jelzett mediánnak számnak kell lennie."
5233 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
5234 msgid "The second input range is invalid."
5235 msgstr "A második bemeneti tartomány érvénytelen."
5237 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
5238 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5239 msgstr "A bemeneti tartományok nem ugyanazzal az alakkal rendelkeznek."
5241 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
5242 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
5243 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5244 msgstr "Nem sikerült létrehozni az előjel próba eszköz párbeszédablakot."
5246 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
5247 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5248 msgstr "Az 1. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
5251 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5252 msgstr "A 2. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
5255 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5256 msgstr ""
5257 "Nem sikerült létrehozni a Wilcoxon-Mann-Whitney elemzés eszköz "
5258 "párbeszédablakot."
5260 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
5261 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
5262 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5263 msgstr "A kijelölt bemeneti soroknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5265 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
5266 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
5267 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5268 msgstr "A kijelölt bemeneti oszlopoknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5270 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
5271 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
5272 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5273 msgstr "A kijelölt bemeneti területeknek egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5275 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
5276 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5277 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korreláció eszköz párbeszédablakot."
5279 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
5280 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5281 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kovariancia eszköz párbeszédablakot."
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
5284 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5285 msgstr "Nem sikerült létrehozni a rang és percentilis eszköz párbeszédablakot."
5287 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
5288 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5289 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Fourier-analízis eszköz párbeszédablakot."
5291 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
5292 msgid "No statistics are selected."
5293 msgstr "Nincsenek statisztikák kiválasztva."
5295 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
5296 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5297 msgstr "A konfidenciaszintnek 0 és 1 között kell lennie."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
5300 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
5301 msgid "K must be a positive integer."
5302 msgstr "A K értéke csak pozitív egész lehet."
5304 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
5305 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5306 msgstr "Nem sikerült létrehozni a leíró statisztika eszköz párbeszédablakot."
5308 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
5309 msgid ""
5310 "Please enter a valid\n"
5311 "population variance for variable 1."
5312 msgstr ""
5313 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5314 "adjon meg az 1. változónál."
5316 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
5317 msgid ""
5318 "Please enter a valid\n"
5319 "population variance for variable 2."
5320 msgstr ""
5321 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5322 "adjon meg a 2. változónál."
5324 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
5325 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5326 msgstr "Nem sikerült létrehozni a középértékpróbák eszköz párbeszédablakot."
5328 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
5329 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5330 msgstr "Nem sikerült létrehozni az F-próba eszköz párbeszédablakot."
5332 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
5333 msgid "The requested number of samples is invalid."
5334 msgstr "A kért minták száma érvénytelen."
5336 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
5337 msgid "The requested period is invalid."
5338 msgstr "A kért időszak érvénytelen."
5340 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
5341 msgid "The requested offset is invalid."
5342 msgstr "A kért eltolás érvénytelen."
5344 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
5345 msgid "The requested sample size is invalid."
5346 msgstr "A kért mintaméret érvénytelen."
5348 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
5349 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5350 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételező eszköz párbeszédablakot."
5352 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
5353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
5354 msgid "The x variable range is invalid."
5355 msgstr "Az x változó tartománya érvénytelen."
5357 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
5358 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
5359 msgid "The y variable range is invalid."
5360 msgstr "Az y változó tartománya érvénytelen."
5362 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
5363 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5364 msgstr "Az x változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
5367 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5368 msgstr "Az y változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
5371 msgid "The x variable range is too small"
5372 msgstr "Az x változó tartománya túl kicsi"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
5375 msgid "The y variable range is too small"
5376 msgstr "Az y változó tartománya túl kicsi"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
5379 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
5380 msgid "The y variables range is invalid."
5381 msgstr "Az y változók tartománya érvénytelen."
5383 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
5384 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
5385 msgid "The x variables range is invalid."
5386 msgstr "Az x változók tartománya érvénytelen."
5388 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
5389 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5390 msgstr "Az y változók méretei és az x változók tartományai nem egyeznek."
5392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
5393 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5394 msgstr "Az x változók méretei és az y változók tartományai nem egyeznek."
5396 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
5397 msgid "The confidence level is invalid."
5398 msgstr "A konfidenciaszint érvénytelen."
5400 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
5401 msgid "_Y variables:"
5402 msgstr "_Y változók:"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5405 msgid "_X variable:"
5406 msgstr "_X változó:"
5408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5409 msgid "_X variables:"
5410 msgstr "_X változók:"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5413 msgid "_Y variable:"
5414 msgstr "_Y változó:"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
5417 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5418 msgstr "Nem sikerült létrehozni a regresszióeszköz párbeszédablakot."
5420 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
5421 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5422 msgstr "A megadott szezonális csillapító tényező érvénytelen."
5424 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
5425 msgid "The given seasonal period is invalid."
5426 msgstr "A megadott szezonális időszak érvénytelen."
5428 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
5429 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5430 msgstr "A megadott növekedési csillapító tényező érvénytelen."
5432 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
5433 msgid "The given damping factor is invalid."
5434 msgstr "A megadott csillapító tényező érvénytelen."
5436 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
5437 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5438 msgstr ""
5439 "Nem sikerült létrehozni az exponenciális simítás eszköz párbeszédablakot."
5441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
5442 msgid "The given interval is invalid."
5443 msgstr "A megadott intervallum érvénytelen."
5445 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
5446 msgid "The given offset is invalid."
5447 msgstr "A megadott eltolás érvénytelen."
5449 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
5450 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5451 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mozgóátlag eszköz párbeszédablakot."
5453 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
5454 msgid "The cutoff range is not valid."
5455 msgstr "A kritikus érték tartománya nem érvényes."
5457 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
5458 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5459 msgstr "A kiszámítandó kritikus értékek száma érvénytelen."
5461 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
5462 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5463 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hisztogram eszköz párbeszédablakot."
5465 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
5466 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5467 msgstr ""
5468 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (egytényezős) eszköz "
5469 "párbeszédablakot."
5471 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
5472 msgid ""
5473 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5474 "data and the labels."
5475 msgstr ""
5476 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort, "
5477 "valamint címkéket kell tartalmaznia."
5479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
5480 msgid ""
5481 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5482 "data."
5483 msgstr ""
5484 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort "
5485 "kell tartalmaznia."
5487 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
5488 msgid ""
5489 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5490 "labels."
5491 msgstr ""
5492 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és a címkéket "
5493 "kell tartalmaznia."
5495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
5496 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5497 msgstr ""
5498 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot kell tartalmaznia."
5500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
5501 msgid ""
5502 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5503 "labels."
5504 msgstr ""
5505 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort és a címkéket kell "
5506 "tartalmaznia."
5508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
5509 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5510 msgstr ""
5511 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort kell tartalmaznia."
5513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
5514 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5515 msgstr ""
5516 "Az adatsorok számának az ismétlések számának többszörösének kell lennie."
5518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
5519 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5520 msgstr "A mintánkénti sorok számának egy pozitív egésznek kell lennie."
5522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
5523 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5524 msgstr ""
5525 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (kéttényezős) eszköz "
5526 "párbeszédablakot."
5528 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5529 #. This is input to ngettext.
5530 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
5531 #, c-format
5532 msgid "Show the largest item"
5533 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5534 msgstr[0] "A legnagyobb elem megjelenítése"
5535 msgstr[1] "A(z) %3d legnagyobb elem megjelenítése"
5537 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5538 #. This is input to ngettext.
5539 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
5540 #, c-format
5541 msgid "Show the smallest item"
5542 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5543 msgstr[0] "A legkisebb elem megjelenítése"
5544 msgstr[1] "A(z) %3d legkisebb elem megjelenítése"
5546 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
5547 #, c-format
5548 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5549 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5550 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5551 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
5554 #, c-format
5555 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5556 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5557 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5558 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5560 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
5561 #, c-format
5562 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5563 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5564 msgstr[0] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5565 msgstr[1] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5567 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5568 #, c-format
5569 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5570 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5571 msgstr[0] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5572 msgstr[1] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5574 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
5575 msgid "Percentage:"
5576 msgstr "Százalék:"
5578 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
5579 msgid "Count:"
5580 msgstr "Darabszám:"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
5583 #, c-format
5584 msgid "Column %s (\"%s\")"
5585 msgstr "%s oszlop („%s”)"
5587 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
5589 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
5590 #, c-format
5591 msgid "Column %s"
5592 msgstr "%s oszlop"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5595 msgid " "
5596 msgstr " "
5598 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
5599 msgid "Jan"
5600 msgstr "Jan"
5602 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
5603 msgid "Feb"
5604 msgstr "Febr"
5606 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
5607 msgid "Mar"
5608 msgstr "Márc"
5610 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5611 #: ../src/tools/analysis-anova.c:558
5612 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
5613 msgid "Total"
5614 msgstr "Összesen"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
5617 msgid "North"
5618 msgstr "Észak"
5620 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
5621 msgid "6"
5622 msgstr "6"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
5625 msgid "13"
5626 msgstr "13"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
5629 msgid "20"
5630 msgstr "20"
5632 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
5633 msgid "39"
5634 msgstr "39"
5636 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5637 msgid "South"
5638 msgstr "Dél"
5640 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5641 msgid "12"
5642 msgstr "12"
5644 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5645 msgid "4"
5646 msgstr "4"
5648 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5649 msgid "17"
5650 msgstr "17"
5652 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5653 msgid "33"
5654 msgstr "33"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5657 msgid "West"
5658 msgstr "Nyugat"
5660 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5661 msgid "8"
5662 msgstr "8"
5664 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5665 msgid "2"
5666 msgstr "2"
5668 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5669 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5670 msgid "0"
5671 msgstr "0"
5673 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5674 msgid "10"
5675 msgstr "10"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5678 msgid "26"
5679 msgstr "26"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5682 msgid "19"
5683 msgstr "19"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5686 msgid "37"
5687 msgstr "37"
5689 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5690 msgid "81"
5691 msgstr "81"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
5694 msgid "An error occurred while reading the category list"
5695 msgstr "Hiba történt a kategórialista olvasása közben"
5697 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
5698 #, c-format
5699 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5700 msgstr "Szeretné menteni a(z) %s munkafüzetet?"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
5703 msgid "Could not create the autosave dialog."
5704 msgstr "Nem sikerült létrehozni az automatikus mentés párbeszédablakot."
5706 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
5707 #, c-format
5708 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5709 msgstr "Cellamegjegyzés szerkesztése (%s)"
5711 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
5712 #, c-format
5713 msgid "New Cell Comment (%s)"
5714 msgstr "Új cellamegjegyzés (%s)"
5716 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5717 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:70
5718 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5719 msgctxt "underline"
5720 msgid "None"
5721 msgstr "Nincs"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
5724 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5725 msgctxt "underline"
5726 msgid "Single"
5727 msgstr "Egyszeres"
5729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
5730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5731 msgctxt "underline"
5732 msgid "Double"
5733 msgstr "Dupla"
5735 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5736 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
5738 msgctxt "underline"
5739 msgid "Single Low"
5740 msgstr "Egyszeres alsó"
5742 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
5744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
5745 msgctxt "underline"
5746 msgid "Double Low"
5747 msgstr "Dupla alsó"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:467 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
5750 #: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5751 msgid "Number"
5752 msgstr "Szám"
5754 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
5755 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5756 msgstr "Nincs         (érvénytelen bemenet csendes elfogadása)"
5758 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
5759 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5760 msgstr "Leállítás       (sose fogadjon el érvénytelen bemenetet)"
5762 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5763 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5764 msgstr "Figyelmeztetés (érvénytelen bemenet elfogadása/eldobása)"
5766 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5767 msgid "Information (allow invalid input)"
5768 msgstr "Információ  (érvénytelen bemenet elfogadása)"
5770 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1724 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5771 msgid "Source"
5772 msgstr "Forrás"
5774 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1725
5775 msgid "Criteria"
5776 msgstr "Feltételek"
5778 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
5779 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5780 msgid "Min:"
5781 msgstr "Min:"
5783 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1741
5784 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5785 msgid "Max:"
5786 msgstr "Max:"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
5789 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5790 msgid "Value:"
5791 msgstr "Érték:"
5793 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5794 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5795 msgstr "Az ellenőrzési feltételek használhatatlanok. Letiltja az ellenőrzést?"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2289 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5798 msgid "Format Cells"
5799 msgstr "Cellák formázása"
5801 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2352
5802 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5803 msgid "Border"
5804 msgstr "Szegély"
5806 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5807 msgid "Clear Background"
5808 msgstr "Háttér törlése"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2356
5811 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5813 msgid "Background"
5814 msgstr "Háttér"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2360
5817 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
5818 msgid "Pattern"
5819 msgstr "Minta"
5821 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
5822 msgid ""
5823 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5824 "the conditional formatting dialog?"
5825 msgstr ""
5826 "Nem adta hozzá a meghatározott feltételes formátumot. Valóban be szeretné "
5827 "zárni a feltételes formázás párbeszédablakot?"
5829 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
5830 msgid "(defined)"
5831 msgstr "(meghatározott)"
5833 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
5834 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5835 msgid "(undefined)"
5836 msgstr "(meghatározatlan)"
5838 #. without any expression
5839 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5840 msgid "Cell contains an error value."
5841 msgstr "A cella egy hibaértéket tartalmaz."
5843 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5844 msgid "Cell does not contain an error value."
5845 msgstr "A cella nem tartalmaz hibaértéket."
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5848 msgid "Cell contains whitespace."
5849 msgstr "A cella üres helyet tartalmaz."
5851 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5852 msgid "Cell does not contain whitespace."
5853 msgstr "A cella nem tartalmaz üres helyet."
5855 #. with one expression
5856 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5857 msgid "Cell value is = x."
5858 msgstr "A cellaérték = x."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5861 msgid "Cell value is ≠ x."
5862 msgstr "A cellaérték ≠ x."
5864 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5865 msgid "Cell value is > x."
5866 msgstr "A cellaérték > x."
5868 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5869 msgid "Cell value is < x."
5870 msgstr "A cellaérték < x."
5872 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5873 msgid "Cell value is ≧ x."
5874 msgstr "A cellaérték ≧ x."
5876 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5877 msgid "Cell value is ≦ x."
5878 msgstr "A cellaérték ≦ x."
5880 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5881 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5882 msgstr "Az x kifejezés IGAZRA értékeli ki."
5884 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5885 msgid "Cell contains the string x."
5886 msgstr "A cella az x szöveget tartalmazza."
5888 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5889 msgid "Cell does not contain the string x."
5890 msgstr "A cella nem tartalmazza az x szöveget."
5892 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5893 msgid "Cell value begins with the string x."
5894 msgstr "A cellaérték az x szöveggel kezdődik."
5896 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5897 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5898 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel kezdődik."
5900 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5901 msgid "Cell value ends with the string x."
5902 msgstr "A cellaérték az x szöveggel végződik."
5904 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5905 msgid "Cell value does not end with the string x."
5906 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel végződik."
5908 #. with two expressions
5909 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5910 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5911 msgstr "A cellaérték x és y között van (beleértve)."
5913 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5914 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5915 msgstr "A cellaérték nem x és y között van (beleértve)."
5917 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5918 msgid "Set conditional formatting"
5919 msgstr "Feltételes formázás beállítása"
5921 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5922 msgid "Clear conditional formatting"
5923 msgstr "Feltételes formázás törlése"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5926 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5927 msgstr "Feltétel eltávolítása a feltételes formázásból"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5930 msgid "Expand conditional formatting"
5931 msgstr "Feltételes formázás kibővítése"
5933 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5934 msgid ""
5935 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5936 msgstr ""
5937 "Ha a cellatartalom ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5938 "lesz használva."
5940 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5941 msgid ""
5942 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5943 msgstr ""
5944 "Ha a cellatartalom nem ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5945 "lesz használva."
5947 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5948 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5949 msgstr ""
5950 "Ha a cellatartalom egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5951 "lesz használva."
5953 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5954 msgid ""
5955 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5956 msgstr ""
5957 "Ha a cellatartalom nem egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5958 "lesz használva."
5960 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5961 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5962 msgstr ""
5963 "Ha a cellatartalom nagyobb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus "
5964 "lesz használva."
5966 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5967 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5968 msgstr ""
5969 "Ha a cellatartalom kisebb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus lesz "
5970 "használva."
5972 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5973 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5974 msgstr ""
5975 "Ha a cellatartalom nagyobb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5976 "speciális stílus lesz használva."
5978 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5979 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5980 msgstr ""
5981 "Ha a cellatartalom kisebb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5982 "speciális stílus lesz használva."
5984 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5985 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5986 msgstr ""
5987 "Ha ez a képlet IGAZRA értékeli ki, akkor egy speciális stílus lesz használva."
5989 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5990 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5991 msgstr ""
5992 "Ha a cellatartalom ezt a szöveget tartalmazza, akkor egy speciális stílus "
5993 "lesz használva."
5995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5996 msgid ""
5997 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5998 msgstr ""
5999 "Ha a cellatartalom nem tartalmazza ezt a szöveget, akkor egy speciális "
6000 "stílus lesz használva."
6002 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
6003 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
6004 msgstr ""
6005 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális stílus "
6006 "lesz használva."
6008 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
6009 msgid ""
6010 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6011 msgstr ""
6012 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális "
6013 "stílus lesz használva."
6015 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
6016 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6017 msgstr ""
6018 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális stílus "
6019 "lesz használva."
6021 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
6022 msgid ""
6023 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
6024 msgstr ""
6025 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális "
6026 "stílus lesz használva."
6028 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
6029 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6030 msgstr ""
6031 "Ha a cella egy hibaértéket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6032 "használva."
6034 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
6035 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6036 msgstr ""
6037 "Ha a cella nem tartalmaz hibaértéket, akkor egy speciális stílus lesz "
6038 "használva."
6040 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
6041 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6042 msgstr ""
6043 "Ha a cellatartalom üres helyeket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6044 "használva."
6046 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
6047 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6048 msgstr ""
6049 "Ha a cellatartalom nem tartalmaz üres helyeket, akkor egy speciális stílus "
6050 "lesz használva."
6052 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
6053 msgid "This is an unknown condition type."
6054 msgstr "Ez egy ismeretlen feltételtípus."
6056 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
6057 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6058 msgstr "A kijelölés homogén a feltételekre tekintettel."
6060 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
6061 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6062 msgstr "A kijelölés <b>nem</b> homogén a feltételekre tekintettel!"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6065 msgid "Editing conditional formatting: "
6066 msgstr "Feltételes formázás szerkesztése: "
6068 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6069 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6070 msgid "Conditional Cell Formatting"
6071 msgstr "Feltételes cellaformázás"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
6074 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
6075 #, c-format
6076 msgid "Row %s"
6077 msgstr "%s sor"
6079 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
6080 #, c-format
6081 msgid "%s (%s)"
6082 msgstr "%s (%s)"
6084 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
6085 #, c-format
6086 msgid "%s to %s"
6087 msgstr "%s - %s"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6090 msgid "no available column"
6091 msgstr "nincs elérhető oszlop"
6093 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6094 msgid "no available row"
6095 msgstr "nincs elérhető sor"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
6098 msgid "Header"
6099 msgstr "Fejléc"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
6102 msgid "Row/Column"
6103 msgstr "Sor/Oszlop"
6105 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
6106 msgid "Case Sensitive"
6107 msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
6110 msgid "By Value"
6111 msgstr "Érték szerint"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
6114 msgid "Set standard/default column width"
6115 msgstr "Szabványos/alapértelmezett oszlopszélesség beállítása"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6121 msgstr ""
6122 "A kijelölés oszlopszélességének beállítása ezen: <span style='italic' "
6123 "weight='bold'>%s</span>"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
6126 #, c-format
6127 msgid "Specification %s does not define a region"
6128 msgstr "A(z) %s előírás nem határoz meg területet"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
6131 #, c-format
6132 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6133 msgstr "A(z) %s forrásterület átfedésben van a célterülettel"
6135 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
6136 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6137 msgstr "A kimeneti tartomány átfedésben van a bemeneti tartományokkal."
6139 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
6140 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6141 msgstr "Nem sikerült létrehozni az összesítés párbeszédablakot."
6143 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6144 msgid "Filter"
6145 msgstr "Szűrő"
6147 #. end sub menu
6148 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6149 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
6150 #: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
6151 msgid "Row"
6152 msgstr "Sor"
6154 #. end sub menu
6155 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6156 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
6157 #: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
6158 msgid "Column"
6159 msgstr "Oszlop"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6162 msgid "Data"
6163 msgstr "Adat"
6165 #. Must be last
6166 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6167 msgid "Unused"
6168 msgstr "Nem használt"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
6171 msgid "Create Data Table"
6172 msgstr "Adattábla létrehozása"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6178 msgstr ""
6179 "A kijelölésnek egynél több oszloppal és sorral kell rendelkeznie egy "
6180 "adattábla létrehozásához."
6182 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
6183 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6184 msgid "Data Table"
6185 msgstr "Adattábla"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
6188 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6189 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adattábla meghatározás párbeszédablakot."
6191 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
6192 msgid "Workbook"
6193 msgstr "Munkafüzet"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
6196 msgid "<new name>"
6197 msgstr "<új név>"
6199 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
6200 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6201 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni az üres szöveghez?"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
6204 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6205 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni, hogy #NÉV legyen?"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
6208 msgid "This name is already in use!"
6209 msgstr "Ez a név már használatban van!"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
6212 msgid "content"
6213 msgstr "tartalom"
6215 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
6216 msgid "Paste Defined Names"
6217 msgstr "Meghatározott nevek beillesztése"
6219 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
6220 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
6221 msgid "Could not create the Name Guru."
6222 msgstr "Nem sikerült létrehozni a névvarázslót."
6224 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
6225 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
6226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
6227 msgid "Delete"
6228 msgstr "Törlés"
6230 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
6231 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6232 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cellatörlés párbeszédablakot."
6234 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6235 msgid "TRUE"
6236 msgstr "IGAZ"
6238 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6239 msgid "FALSE"
6240 msgstr "HAMIS"
6242 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6243 msgid "Unknown"
6244 msgstr "Ismeretlen"
6246 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6247 #, c-format
6248 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6249 msgstr "A G_TYPE_STRING függvényének átalakítása szükséges %s értékre!\n"
6251 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
6252 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
6253 msgid "Keywords"
6254 msgstr "Kulcsszavak"
6256 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
6257 msgid "Edit string value directly in above listing."
6258 msgstr "Szövegérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6260 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
6261 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6262 msgstr "Pozitív egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6264 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
6265 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6266 msgstr "Egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6268 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
6269 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6270 msgstr "Decimális számérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6272 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
6273 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6274 msgstr "IGAZ/HAMIS érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6276 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6277 msgid "To edit, use the keywords tab."
6278 msgstr "A szerkesztéshez használja a kulcsszavak lapot."
6280 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
6281 msgid "This property value cannot be edited."
6282 msgstr "Ez a tulajdonságérték nem szerkeszthető."
6284 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
6285 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6286 msgstr "Időbélyeg szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6288 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
6289 #, c-format
6290 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6291 msgstr "Már létezik „%s” nevű dokumentum-tulajdonság."
6293 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
6294 #, c-format
6295 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6296 msgstr "Használja a kulcsszavak lapot a tulajdonság létrehozásához."
6298 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854
6299 msgid "Integer"
6300 msgstr "Egész"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
6303 msgid "Decimal Number"
6304 msgstr "Decimális szám"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
6307 msgid "TRUE/FALSE"
6308 msgstr "IGAZ/HAMIS"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879
6311 msgid "Date & Time"
6312 msgstr "Dátum és idő"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
6315 msgid "Linked To"
6316 msgstr "Hozzákapcsolva ehhez"
6318 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6319 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
6320 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6321 msgid "File"
6322 msgstr "Fájl"
6324 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
6325 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6326 msgid "Properties"
6327 msgstr "Tulajdonságok"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
6330 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1283
6331 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
6332 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
6333 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:370
6334 msgid "Description"
6335 msgstr "Leírás"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
6338 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6339 msgid "Calculation"
6340 msgstr "Számolás"
6342 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
6343 msgid "Could not create the Properties dialog."
6344 msgstr "Nem sikerült létrehozni a tulajdonságok párbeszédablakot."
6346 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
6347 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6348 msgstr "Nem sikerült létrehozni a sorok kitöltése párbeszédablakot."
6350 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
6351 #, c-format
6352 msgid "[%s]"
6353 msgstr "[%s]"
6355 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
6356 msgid "Function/Argument"
6357 msgstr "Függvény/argumentum"
6359 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
6360 msgid "Could not create the formula guru."
6361 msgstr "Nem sikerült létrehozni a képletvarázslót."
6363 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6364 msgid "All Functions"
6365 msgstr "Minden függvény"
6367 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6368 msgid "Recently Used"
6369 msgstr "Legutóbb használt"
6371 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6372 msgid "In Use"
6373 msgstr "Használatban"
6375 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
6376 #, c-format
6377 msgid "%s evaluates to %s."
6378 msgstr "%s erre értékeli ki: %s."
6380 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
6381 msgid "Arguments:"
6382 msgstr "Argumentumok:"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
6385 msgid "Note: "
6386 msgstr "Megjegyzés: "
6388 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
6389 msgid "Examples:"
6390 msgstr "Példák:"
6392 #. Not translated
6393 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
6394 msgid "See also: "
6395 msgstr "Lásd még: "
6397 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
6398 msgid ", "
6399 msgstr ", "
6401 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
6402 msgid "Further information: "
6403 msgstr "További információk: "
6405 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
6406 msgid "online descriptions"
6407 msgstr "internetes leírások"
6409 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
6410 msgid "Microsoft Excel: "
6411 msgstr "Microsoft Excel: "
6413 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
6414 msgid "ODF (OpenFormula): "
6415 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6417 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1383
6418 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6419 msgstr "Gnumeric függvénysúgó böngésző"
6421 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1387
6422 msgid "Paste Function Name dialog"
6423 msgstr "Függvénynév beillesztése párbeszédablak"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
6426 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6427 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella beállítása:” mezőbe!"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
6430 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6431 msgstr ""
6432 "A „Cella beállítása:” mezőben megnevezett cellának képletet kell "
6433 "tartalmaznia!"
6435 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
6436 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6437 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella megváltoztatásával:” mezőbe!"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
6440 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6441 msgstr ""
6442 "A „Cella megváltoztatásával:” mezőben megnevezett cella nem tartalmazhat "
6443 "képletet."
6445 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
6446 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6447 msgstr "Az „Erre az értékre:” mezőben megadott érték nem érvényes."
6449 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
6450 #, c-format
6451 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6452 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával megoldást talált."
6454 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
6455 #, c-format
6456 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6457 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával nem talált megoldást."
6459 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
6460 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6461 msgstr "Nem sikerült létrehozni a célérték-keresés párbeszédablakot."
6463 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
6464 msgid "Workbook Level"
6465 msgstr "Munkafüzetszint"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
6468 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6469 #: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
6470 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
6471 msgid "Cell"
6472 msgstr "Cella"
6474 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
6475 msgid "Could not create the goto dialog."
6476 msgstr "Nem sikerült létrehozni az ugrás párbeszédablakot."
6478 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
6479 msgid ""
6480 "Left click once to follow this link.\n"
6481 "Middle click once to select this cell"
6482 msgstr ""
6483 "Egyszeri bal kattintás a hivatkozás követéséhez.\n"
6484 "Egyszeri középső kattintás a cella kijelöléséhez"
6486 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
6487 msgid "Not a range or name"
6488 msgstr "Nem tartomány vagy név"
6490 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
6491 msgid "Internal Link"
6492 msgstr "Belső hivatkozás"
6494 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
6495 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6496 msgstr ""
6497 "Ugrás adott cellákhoz vagy elnevezett tartományhoz a jelenlegi munkafüzetben"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6500 msgid "External Link"
6501 msgstr "Külső hivatkozás"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
6504 msgid "Open an external file with the specified name"
6505 msgstr "A megadott nevű külső fájl megnyitása"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
6508 msgid "Email Link"
6509 msgstr "E-mail hivatkozás"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
6512 msgid "Prepare an email"
6513 msgstr "Egy e-mail előkészítése"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
6516 msgid "Web Link"
6517 msgstr "Webes hivatkozás"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
6520 msgid "Browse to the specified URL"
6521 msgstr "A megadott URL böngészése"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
6524 msgid "Add Hyperlink"
6525 msgstr "Hiperhivatkozás hozzáadása"
6527 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
6528 msgid "Edit Hyperlink"
6529 msgstr "Hiperhivatkozás szerkesztése"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
6532 msgid "Remove Hyperlink"
6533 msgstr "Hiperhivatkozás eltávolítása"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
6536 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6537 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiperhivatkozás párbeszédablakot."
6539 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
6540 msgid "Insert"
6541 msgstr "Beszúrás"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
6544 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6545 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cella beszúrása párbeszédablakot."
6547 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
6548 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6549 msgstr "Egy mező nem része az egyesítési zónának!"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
6552 #, c-format
6553 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6554 msgstr "%i mező nem része az egyesítési zónának!"
6556 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6560 "%i and proceed?"
6561 msgstr ""
6562 "Az adatoszlopok tartományának hossza %i és %i között van. Levághatjuk a "
6563 "hosszakat %i értékre és folytathatjuk?"
6565 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
6566 msgid "Input Data"
6567 msgstr "Bemeneti adat"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
6570 msgid "Merge Field"
6571 msgstr "Mező egyesítése"
6573 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6574 #, c-format
6575 msgid "%s is encrypted"
6576 msgstr "%s titkosított"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6579 msgid ""
6580 "Encrypted files require a password\n"
6581 "before they can be opened."
6582 msgstr ""
6583 "A titkosított fájlokhoz jelszó szükséges,\n"
6584 "mielőtt meg lehetne nyitni azokat."
6586 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6587 msgid "Password:"
6588 msgstr "Jelszó:"
6590 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
6591 msgid "Select Directory"
6592 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6594 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
6595 msgid "Cancel"
6596 msgstr "Mégse"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
6599 msgid "Add"
6600 msgstr "Hozzáadás"
6602 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
6603 msgid "Plugin dependencies"
6604 msgstr "Bővítmény-függőségek"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
6607 msgid "Unknown plugin"
6608 msgstr "Ismeretlen bővítmény"
6610 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
6611 msgid "Plugin services"
6612 msgstr "Bővítmény-szolgáltatások"
6614 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
6615 msgid "Errors while activating plugins"
6616 msgstr "Hibák történtek a bővítmények bekapcsolása közben"
6618 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
6619 msgid ""
6620 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6621 "one:\n"
6622 "\n"
6623 msgstr ""
6624 "A következő további bővítményeket be kell kapcsolni annak érdekében, hogy ez "
6625 "az egy be legyen kapcsolva:\n"
6626 "\n"
6628 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
6629 #, c-format
6630 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6631 msgstr "Ismeretlen bővítmény id=„%s” azonosítóval\n"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "Be szeretné kapcsolni ezt a bővítményt a függőségeivel együtt?"
6641 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
6642 #, c-format
6643 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6644 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény kikapcsolása közben."
6646 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
6647 #, c-format
6648 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6649 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény bekapcsolása közben."
6651 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
6652 msgid "Active"
6653 msgstr "Aktív"
6655 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
6656 msgid "Plugin name"
6657 msgstr "Bővítmény neve"
6659 #. Translate these?
6660 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:97
6661 #: ../src/ssconvert.c:120 ../src/ssconvert.c:369
6662 msgid "ID"
6663 msgstr "Azonosító"
6665 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
6666 msgid "Directory"
6667 msgstr "Könyvtár"
6669 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
6670 msgid "Length of Undo Descriptors"
6671 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
6673 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
6674 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6675 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
6677 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
6678 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6679 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
6682 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6683 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
6686 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6687 msgstr ""
6688 "Alapértelmezetten jelölje meg a munkalapfüggvényeket tartalmazó cellákat"
6690 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
6691 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6692 msgstr "Alapértelmezetten jelölje meg a csonkított tartalmú cellákat"
6694 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
6695 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6696 msgstr "Alapértelmezett automatikus mentési gyakoriság másodpercben"
6698 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
6699 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6700 msgstr "Kiterjesztés-ellenőrzés letiltása a beállítható szövegexportálónál"
6702 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
6703 msgid "Enter _Moves Selection"
6704 msgstr "Az Enter _mozgatja a kijelölést"
6706 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6707 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
6708 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6709 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
6711 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
6712 msgid "Capitalize _names of days"
6713 msgstr "A napok _nevei nagy kezdőbetűvel legyenek"
6715 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
6716 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6717 msgstr "_KÉt KEzdő NAgybetű javítása"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
6720 msgid "Do _not correct:"
6721 msgstr "_Ne javítsa:"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
6724 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6725 msgstr "A mon_dat első betűje nagybetűs legyen"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
6728 msgid "Do _not capitalize after:"
6729 msgstr "_Ne legyen nagy kezdőbetű ez után:"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
6732 msgid "Auto Correct"
6733 msgstr "Automatikus javítás"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
6736 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
6737 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6738 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6739 msgid "Font"
6740 msgstr "Betűkészlet"
6742 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6743 msgid "Files"
6744 msgstr "Fájlok"
6746 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6747 msgid "Tools"
6748 msgstr "Eszközök"
6750 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6751 msgid "Undo"
6752 msgstr "Visszavonás"
6754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6755 msgid "Windows"
6756 msgstr "Ablakok"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6759 msgid "Header/Footer"
6760 msgstr "Fejléc/lábléc"
6762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6763 msgid "Copy and Paste"
6764 msgstr "Másolás és beillesztés"
6766 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
6767 msgid "Screen"
6768 msgstr "Képernyő"
6770 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
6771 msgid "INitial CApitals"
6772 msgstr "KÉt KEzdő NAgybetű"
6774 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6775 msgid "First Letter"
6776 msgstr "Első betű"
6778 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
6779 msgid "points"
6780 msgstr "pont"
6782 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
6783 msgid "inches"
6784 msgstr "hüvelyk"
6786 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
6787 msgid "mm"
6788 msgstr "mm"
6790 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
6791 msgid "Default date format"
6792 msgstr "Alapértelmezett dátumformátum"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
6795 msgid "Custom date format"
6796 msgstr "Egyéni dátumformátum"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
6799 msgid "Default time format"
6800 msgstr "Alapértelmezett időformátum"
6802 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
6803 msgid "Custom time format"
6804 msgstr "Egyéni időformátum"
6806 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
6807 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6808 msgstr "A1 (az oldalterület első cellája)"
6810 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
6811 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6812 msgstr "$A$1 (ezen munkalap első cellája)"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
6815 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6816 msgstr "Az oldal első nyomtatott cellája"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
6819 msgid "Custom header configuration"
6820 msgstr "Egyéni fejléc beállítása"
6822 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
6823 msgid "Custom footer configuration"
6824 msgstr "Egyéni lábléc beállítása"
6826 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
6827 msgid "Date format selection"
6828 msgstr "Dátumformátum kijelölés"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
6831 msgid "Time format selection"
6832 msgstr "Időformátum kijelölés"
6834 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
6835 msgid "Print as displayed"
6836 msgstr "Nyomtatás, ahogy meg van jelenítve"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
6839 msgid "Print as spaces"
6840 msgstr "Nyomtatás szóközökként"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
6843 msgid "Print as dashes"
6844 msgstr "Nyomtatás vonásokként"
6846 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6847 msgid "Print as #N/A"
6848 msgstr "Nyomtatás #N/A-ként"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
6851 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6852 msgid "Do not print"
6853 msgstr "Ne nyomtassa"
6855 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
6856 msgid "Print in place"
6857 msgstr "Nyomtatás helyben"
6859 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
6860 msgid "Print at end"
6861 msgstr "Nyomtatási a végénél"
6863 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
6864 #, c-format
6865 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6866 msgstr "%.0f képpont széles × %.0f képpont magas"
6868 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6869 #, c-format
6870 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6871 msgstr "%.0f pont széles × %.0f pont magas"
6873 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6874 #, c-format
6875 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6876 msgstr "%.1f hüvelyk széles × %.1f hüvelyk magas"
6878 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6879 #, c-format
6880 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6881 msgstr "%.0f mm széles × %.0f mm magas"
6883 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6884 #, c-format
6885 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6886 msgstr "%.1f széles × %.1f magas"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "<b>%s</b>\n"
6892 "<small>Location: %s</small>"
6893 msgstr ""
6894 "<b>%s</b>\n"
6895 "<small>Hely: %s</small>"
6897 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
6898 msgid "unknown"
6899 msgstr "ismeretlen"
6901 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6902 #, c-format
6903 msgid "%d second"
6904 msgid_plural "%d seconds"
6905 msgstr[0] "%d másodperc"
6906 msgstr[1] "%d másodperc"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
6909 #, c-format
6910 msgid "%d minute"
6911 msgid_plural "%d minutes"
6912 msgstr[0] "%d perc"
6913 msgstr[1] "%d perc"
6915 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6916 msgid "a long time"
6917 msgstr "hosszú idő"
6919 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
6920 msgid "The matrix range is not valid."
6921 msgstr "A mátrixtartomány nem érvényes."
6923 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
6924 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6925 msgstr "A mátrixnak szimmetrikusnak, pozitív definitnek kell lennie."
6927 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
6928 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6929 msgstr "A kért véletlenszámok száma érvénytelen."
6931 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
6932 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6933 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korrelált véletlen eszköz párbeszédablakot."
6935 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
6936 msgid "Uniform"
6937 msgstr "Egységes"
6939 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
6940 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6941 msgid "_Lower Bound:"
6942 msgstr "_Alsó határ:"
6944 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
6945 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6946 msgid "_Upper Bound:"
6947 msgstr "_Felső határ:"
6949 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6950 msgid "Uniform Integer"
6951 msgstr "Egyenletes egész"
6953 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6954 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6955 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
6956 msgid "Normal"
6957 msgstr "Normál"
6959 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6960 msgid "_Mean:"
6961 msgstr "_Középérték:"
6963 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6964 msgid "_Standard Deviation:"
6965 msgstr "_Szabványos szórás:"
6967 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6968 msgid "Discrete"
6969 msgstr "Diszkrét"
6971 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6972 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6973 msgstr "É_rték és valószínűség bemeneti tartomány:"
6975 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
6976 msgid "Bernoulli"
6977 msgstr "Bernoulli"
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6981 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6982 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6984 msgid "_p Value:"
6985 msgstr "_p érték:"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6988 msgid "Beta"
6989 msgstr "Béta"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6992 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6993 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6994 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6995 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6996 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6997 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6998 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7000 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7001 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7002 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7003 msgid "_a Value:"
7004 msgstr "_a érték:"
7006 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7007 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7008 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7009 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7010 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7011 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7012 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7013 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7014 msgid "_b Value:"
7015 msgstr "_b érték:"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7018 msgid "Binomial"
7019 msgstr "Binomiális"
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7022 msgid "N_umber of Trials:"
7023 msgstr "_Próbák száma:"
7025 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7026 msgid "Cauchy"
7027 msgstr "Cauchy"
7029 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7030 msgid "Chisq"
7031 msgstr "Chisq"
7033 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7034 msgid "_nu Value:"
7035 msgstr "_nű érték:"
7037 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7038 msgid "Exponential"
7039 msgstr "Exponenciális"
7041 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7042 msgid "Exponential Power"
7043 msgstr "Exponenciális kitevő"
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7046 msgid "F"
7047 msgstr "F"
7049 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7050 msgid "nu_1 Value:"
7051 msgstr "nű_1 érték:"
7053 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7054 msgid "nu_2 Value:"
7055 msgstr "nű_2 érték:"
7057 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7058 msgid "Gamma"
7059 msgstr "Gamma"
7061 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7062 msgid "Gaussian Tail"
7063 msgstr "Gauss-farok"
7065 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7066 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7067 msgid "_Sigma"
7068 msgstr "_Szigma"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7071 msgid "Geometric"
7072 msgstr "Geometriai"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7075 msgid "Gumbel (Type I)"
7076 msgstr "Gumbel (I. típus)"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7079 msgid "Gumbel (Type II)"
7080 msgstr "Gumbel (II. típus)"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7083 msgid "Landau"
7084 msgstr "Landau"
7086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7087 msgid "Laplace"
7088 msgstr "Laplace"
7090 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7091 msgid "Levy alpha-Stable"
7092 msgstr "Levy alfa-stabil"
7094 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7095 msgid "_c Value:"
7096 msgstr "_c érték:"
7098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7099 msgid "_alpha:"
7100 msgstr "_alfa:"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7103 msgid "Logarithmic"
7104 msgstr "Logaritmikus"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7107 msgid "Logistic"
7108 msgstr "Logisztikai"
7110 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7111 msgid "Lognormal"
7112 msgstr "Lognormális"
7114 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7115 msgid "_Zeta Value:"
7116 msgstr "_Zéta érték:"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7119 msgid "Negative Binomial"
7120 msgstr "Negatív binomiális"
7122 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
7123 msgid "N_umber of Failures"
7124 msgstr "_Sikertelen próbák száma"
7126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7127 msgid "Pareto"
7128 msgstr "Pareto"
7130 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7131 msgid "Poisson"
7132 msgstr "Poisson"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7135 msgid "_Lambda:"
7136 msgstr "_Lambda:"
7138 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7139 msgid "Rayleigh"
7140 msgstr "Rayleigh"
7142 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7143 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7144 msgid "_Sigma:"
7145 msgstr "_Szigma:"
7147 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7148 msgid "Rayleigh Tail"
7149 msgstr "Rayleigh-farok"
7151 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7152 msgid "Student t"
7153 msgstr "Student-féle t"
7155 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7156 msgid "nu Value:"
7157 msgstr "nű érték:"
7159 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7160 msgid "Weibull"
7161 msgstr "Weibull"
7163 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
7164 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7165 msgstr "Nem sikerült létrehozni a véletlen eszköz párbeszédablakot."
7168 #. * xgettext: This is a time format for
7169 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7170 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7171 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7172 #. * and "21:50".
7174 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
7175 msgid "%H:%M"
7176 msgstr "%k.%M"
7179 #. * xgettext: This is a time format for
7180 #. * g_date_time_format used in locales that use
7181 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7182 #. * to change this.  The default will show
7183 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7185 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
7186 msgid "%l:%M %P"
7187 msgstr "%P %l.%M"
7189 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
7190 msgid "Set standard/default row height"
7191 msgstr "Szabványos/alapértelmezett sormagasság beállítása"
7193 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7197 msgstr ""
7198 "A kijelölés sormagasságának beállítása ezen: <span style='italic' "
7199 "weight='bold'>%s</span>"
7201 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
7202 msgid "Scenario Summary"
7203 msgstr "Esetösszegzés"
7205 #. Titles.
7206 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
7207 msgid "Current Values"
7208 msgstr "Jelenlegi értékek"
7210 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
7211 msgid "Changing Cells:"
7212 msgstr "Megváltozó cellák:"
7214 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
7215 msgid "Invalid changing cells"
7216 msgstr "Érvénytelen megváltozó cellák"
7218 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
7219 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7220 msgstr "A megváltozó cellák csak a jelenlegi munkalapon lehetnek."
7222 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
7223 msgid "Scenario name already used"
7224 msgstr "Az esetnév már használatban van"
7226 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
7227 msgid "Invalid scenario name"
7228 msgstr "Érvénytelen esetnév"
7230 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
7231 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7232 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esethozzáadás párbeszédablakot."
7234 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
7235 #, c-format
7236 msgid "Created on "
7237 msgstr "Létrehozva "
7239 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
7240 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7241 msgstr "Az eredmények bejegyzés nem tartalmazott érvényes cellaneveket."
7243 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
7244 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7245 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esetek párbeszédablakot."
7247 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
7248 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
7249 msgid "You must select some cell types to search."
7250 msgstr "Ki kell választania néhány cellatípust a kereséshez."
7252 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
7253 msgid "Comment"
7254 msgstr "Megjegyzés"
7256 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
7257 msgid "Result"
7258 msgstr "Eredmény"
7260 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
7261 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
7262 msgid "Deleted"
7263 msgstr "Törölt"
7265 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
7266 msgid "Expression"
7267 msgstr "Kifejezés"
7269 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
7270 msgid "Other value"
7271 msgstr "Egyéb érték"
7273 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
7274 msgid "Content"
7275 msgstr "Tartalom"
7277 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
7278 msgid "Background color"
7279 msgstr "Háttérszín"
7281 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
7282 msgid "Pattern color"
7283 msgstr "Mintaszín"
7285 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
7286 msgid "Top border"
7287 msgstr "Felső szegély"
7289 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
7290 msgid "Bottom border"
7291 msgstr "Alsó szegély"
7293 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
7294 msgid "Left border"
7295 msgstr "Bal szegély"
7297 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
7298 msgid "Right border"
7299 msgstr "Jobb szegély"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
7302 msgid "Reverse diagonal border"
7303 msgstr "Fordított átlós szegély"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
7306 msgid "Diagonal border"
7307 msgstr "Átlós szegély"
7309 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
7310 msgid "Font color"
7311 msgstr "Betűszín"
7313 #. ALSO "<control>2"
7314 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
7315 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
7316 msgid "Bold"
7317 msgstr "Félkövér"
7319 #. ALSO "<control>3"
7320 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
7321 msgid "Italic"
7322 msgstr "Dőlt"
7324 #. ALSO "<control>4"
7325 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
7326 msgid "Underline"
7327 msgstr "Aláhúzott"
7329 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
7330 msgid "Strikethrough"
7331 msgstr "Áthúzott"
7333 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
7334 msgid "Script"
7335 msgstr "Parancsfájl"
7337 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
7338 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
7339 msgid "Size"
7340 msgstr "Méret"
7342 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
7343 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
7344 msgid "Format"
7345 msgstr "Formátum"
7347 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
7348 msgid "Vertical alignment"
7349 msgstr "Függőleges igazítás"
7351 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
7352 msgid "Horizontal alignment"
7353 msgstr "Vízszintes igazítás"
7355 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
7356 msgid "Indentation"
7357 msgstr "Behúzás"
7359 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
7360 msgid "Rotation"
7361 msgstr "Forgatás"
7363 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
7364 msgid "Direction"
7365 msgstr "_Irány"
7367 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
7368 msgid "Wrap"
7369 msgstr "Körbe"
7371 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
7372 msgid "Shrink-to-fit"
7373 msgstr "Ki_csinyítés, hogy beférjen"
7375 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
7376 msgid "Locked"
7377 msgstr "Zárolt"
7379 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
7380 msgid "Hidden"
7381 msgstr "Rejtett"
7383 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
7384 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7385 msgid "Validation"
7386 msgstr "Ellenőrzés"
7388 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
7389 msgid "Hyperlink"
7390 msgstr "Hiperhivatkozás"
7392 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
7393 msgid "Input message"
7394 msgstr "Bemeneti üzenet"
7396 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
7397 msgid "Conditional format"
7398 msgstr "Feltételes formázás"
7400 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
7401 msgid "Cells"
7402 msgstr "Cellák"
7404 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
7405 msgid "Formatting"
7406 msgstr "Formázás"
7408 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
7409 msgid "Columns/Rows"
7410 msgstr "Oszlopok/sorok"
7412 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
7413 msgid "Various"
7414 msgstr "Változó"
7416 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
7417 msgid "Added"
7418 msgstr "Hozzáadva"
7420 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
7421 msgid "Removed"
7422 msgstr "Eltávolítva"
7424 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
7425 msgid "Changed"
7426 msgstr "Módosítva"
7428 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
7429 msgid "Yes"
7430 msgstr "Igen"
7432 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
7433 msgid "No"
7434 msgstr "Nem"
7436 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
7437 msgid "General"
7438 msgstr "Általános"
7440 #. start sub menu
7441 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7442 #: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
7443 msgid "Left"
7444 msgstr "Balra"
7446 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7447 #: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
7448 msgid "Right"
7449 msgstr "Jobbra"
7451 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
7452 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
7453 msgid "Center"
7454 msgstr "Középre"
7456 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
7457 msgid "Fill"
7458 msgstr "Kitöltés"
7460 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
7461 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
7462 msgid "Justify"
7463 msgstr "Sorkizárt"
7465 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
7466 msgid "Center across selection"
7467 msgstr "Középre a kijelölésen keresztül"
7469 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
7470 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
7471 msgid "Distributed"
7472 msgstr "Elosztott"
7474 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
7475 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7476 msgid "Top"
7477 msgstr "Fent"
7479 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
7480 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7482 msgid "Bottom"
7483 msgstr "Lent"
7485 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7486 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
7487 msgid "None"
7488 msgstr "Nincs"
7490 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
7491 msgid "Single"
7492 msgstr "Egyszeres"
7494 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
7495 msgid "Double"
7496 msgstr "Dupla"
7498 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
7499 msgid "Single low"
7500 msgstr "Egyszeres alsó"
7502 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
7503 msgid "Double low"
7504 msgstr "Dupla alsó"
7506 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7507 msgid "Right-to-left"
7508 msgstr "Jobbról balra"
7510 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7511 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:767
7512 msgid "Auto"
7513 msgstr "Automatikus"
7515 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
7516 msgid "Left-to-right"
7517 msgstr "Balról jobbra"
7519 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
7520 msgid "Unavailable"
7521 msgstr "Nem érhető el"
7523 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
7524 #, c-format
7525 msgid "%d pixel"
7526 msgid_plural "%d pixels"
7527 msgstr[0] "%d képpont"
7528 msgstr[1] "%d képpont"
7530 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
7531 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
7532 msgid "Location"
7533 msgstr "Hely"
7535 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
7536 msgid "Old"
7537 msgstr "Régi"
7539 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
7540 msgid "New"
7541 msgstr "Új"
7543 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
7544 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7545 msgstr "<b>Megjegyzés:</b> egy munkalapnév megváltoztatása függőben van."
7547 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
7548 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7549 msgstr "Legalább egy munkalapnak láthatónak kell maradnia!"
7551 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7552 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
7553 msgid "Lock"
7554 msgstr "Zár"
7556 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7557 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
7558 msgid "Viz"
7559 msgstr "Lát"
7561 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7562 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
7563 msgid "Dir"
7564 msgstr "Kvt"
7566 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7567 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
7568 msgctxt "sheetlist"
7569 msgid "Rows"
7570 msgstr "Sor"
7572 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7573 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
7574 msgctxt "sheetlist"
7575 msgid "Cols"
7576 msgstr "Osz"
7578 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
7579 msgid "Current Name"
7580 msgstr "Jelenlegi név"
7582 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
7583 msgid "New Name"
7584 msgstr "Új név"
7586 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
7587 #, c-format
7588 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7589 msgstr "Nem hívhat egynél több munkalapot így: „%s”."
7591 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
7592 msgid "Another view is already managing sheets"
7593 msgstr "Egy másik nézet már kezeli a munkalapokat"
7595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
7596 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
7597 msgid "Default"
7598 msgstr "Alapértelmezett"
7600 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
7601 msgid "Move Object"
7602 msgstr "Objektum áthelyezése"
7604 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
7605 msgid "Resize Object"
7606 msgstr "Objektum átméretezése"
7608 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
7609 msgid "Set Object Name"
7610 msgstr "Objektumnév beállítása"
7612 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
7613 msgid "Set Object Print Property"
7614 msgstr "Objektum nyomtatási tulajdonságának beállítása"
7616 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
7617 msgid "Set Object Anchor Mode"
7618 msgstr "Objektum horgonymódjának beállítása"
7620 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
7621 msgid "Set Object Properties"
7622 msgstr "Objektum tulajdonságainak beállítása"
7624 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
7625 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7626 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkeverés párbeszédablakot."
7628 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
7629 msgid "The input variable range is invalid."
7630 msgstr "A bemeneti változó tartománya érvénytelen."
7632 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
7633 msgid "The output variable range is invalid."
7634 msgstr "A kimeneti változó tartománya érvénytelen."
7636 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
7637 msgid "Simulations"
7638 msgstr "Szimulációk"
7640 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
7641 msgid "Iterations"
7642 msgstr "Ismételgetések"
7644 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
7645 msgid "# Input variables"
7646 msgstr "# Bemeneti változók"
7648 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
7649 msgid "# Output variables"
7650 msgstr "# Kimeneti változók"
7652 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
7653 msgid "Runtime"
7654 msgstr "Futási idő"
7656 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
7657 msgid "Run on"
7658 msgstr "Futtatva"
7660 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:245
7661 #: ../src/wbc-gtk.c:4058
7662 msgid "Min"
7663 msgstr "Minimum"
7665 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/wbc-gtk.c:4060
7666 msgid "Average"
7667 msgstr "Átlag"
7669 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:247
7670 #: ../src/wbc-gtk.c:4059
7671 msgid "Max"
7672 msgstr "Maximum"
7674 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:314
7675 msgid "Invalid variable range was given"
7676 msgstr "Érvénytelen változótartomány lett megadva"
7678 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:328
7679 msgid ""
7680 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7681 "round."
7682 msgstr ""
7683 "Az első kerek számnak kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az utolsó kerek "
7684 "számmal."
7686 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:420
7687 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7688 msgstr "Nem sikerült létrehozni a szimuláció párbeszédablakot."
7690 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
7691 msgid "Could not create the List Property dialog."
7692 msgstr "Nem sikerült létrehozni a listatulajdonság párbeszédablakot."
7694 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
7695 msgid "Format Object"
7696 msgstr "Objektum formázása"
7698 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
7699 msgid "Head"
7700 msgstr "Fej"
7702 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
7703 msgid "Tail"
7704 msgstr "Farok"
7706 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
7707 msgid ""
7708 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7709 "solver for Gnumeric?"
7710 msgstr ""
7711 "Témát keres a szakdolgozatához? Nem szeretne egy megoldót írni a Gnumeric "
7712 "táblázatkezelőhöz?"
7714 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
7715 msgid "Changing solver parameters"
7716 msgstr "Megoldó paramétereinek megváltoztatása"
7718 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
7719 msgid "Feasible"
7720 msgstr "Megvalósítható"
7722 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
7723 msgid "Optimal"
7724 msgstr "Optimális"
7726 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
7727 msgid "Infeasible"
7728 msgstr "Megvalósíthatatlan"
7730 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
7731 msgid "Unbounded"
7732 msgstr "Határtalan"
7734 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7735 msgid "Ready"
7736 msgstr "Kész"
7738 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
7739 msgid "Preparing"
7740 msgstr "Előkészítés"
7742 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7743 msgid "Prepared"
7744 msgstr "Előkészítve"
7746 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
7747 msgid "Running"
7748 msgstr "Fut"
7750 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
7751 msgid "Done"
7752 msgstr "Kész"
7754 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1068
7755 msgid "Error"
7756 msgstr "Hiba"
7758 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
7759 msgid "Cancelled"
7760 msgstr "Megszakítva"
7762 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
7763 #, c-format
7764 msgid "%s %%s Report"
7765 msgstr "%s %%s jelentés"
7767 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
7768 msgid "The chosen solver is not functional."
7769 msgstr "A választott megoldó nem működik."
7771 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
7772 msgid "Running solver"
7773 msgstr "Futó megoldó"
7775 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
7776 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7777 msgstr "A megoldó által létrehozott optimális megoldás.\n"
7779 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
7780 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7781 msgstr "A megoldó által létrehozott megvalósítható megoldás.\n"
7783 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
7784 msgid "Subject to the Constraints:"
7785 msgstr "Tárgy a megszorításokhoz:"
7787 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
7788 msgid "Could not create the Solver dialog."
7789 msgstr "Nem sikerült létrehozni a megoldó párbeszédablakot."
7791 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
7792 msgid "Export"
7793 msgstr "Exportálás"
7795 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
7796 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7797 msgstr "Ez a munkafüzet nem tartalmaz semmilyen exportálható tartalmat."
7799 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
7800 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7801 msgstr ""
7802 "Az automatikus felderítés nem talált oszlopokat a szövegben. Próbálja kézzel."
7804 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
7805 msgid "Merge with column on _left"
7806 msgstr "Egyesítés a _balra lévő oszloppal"
7808 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7809 msgid "Merge with column on _right"
7810 msgstr "Egyesítés a j_obbra lévő oszloppal"
7812 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
7813 msgid "_Split this column"
7814 msgstr "Oszlop _felosztása"
7816 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
7817 msgid "_Widen this column"
7818 msgstr "Oszlop _szélesítése"
7820 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7821 msgid "_Narrow this column"
7822 msgstr "Oszlop s_zűkítése"
7824 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
7825 #, c-format
7826 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7827 msgstr "%i oszlop importálása és nincs mellőzés."
7829 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7830 #, c-format
7831 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7832 msgstr "%i oszlop importálása és %i mellőzése."
7834 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
7835 #, c-format
7836 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7837 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7838 msgstr[0] "%d oszlop maximuma importálható."
7839 msgstr[1] "%d oszlop maximuma importálható."
7841 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
7842 msgid "Format Selector"
7843 msgstr "Formátumválasztó"
7845 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
7846 msgid "Ignore all columns on right"
7847 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop mellőzése"
7849 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
7850 msgid "Ignore all columns on left"
7851 msgstr "Minden balra lévő oszlop mellőzése"
7853 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
7854 msgid "Import all columns on right"
7855 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop importálása"
7857 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7858 msgid "Import all columns on left"
7859 msgstr "Minden balra lévő oszlop importálása"
7861 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7862 msgid "Copy format to right"
7863 msgstr "Formátum másolás jobbra"
7865 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
7866 #, c-format
7867 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7868 msgstr "%d oszlop maximuma importálható."
7870 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
7871 msgid "Auto fit"
7872 msgstr "Automatikus méretezés"
7874 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
7875 #, c-format
7876 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7877 msgstr ""
7878 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a(z) %i. oszlop importálva lesz "
7879 "a Gnumeric táblázatkezelőbe."
7881 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
7882 msgid ""
7883 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7884 "the longest entry."
7885 msgstr ""
7886 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az oszlop szélessége igazítva "
7887 "lesz a leghosszabb bejegyzéshez."
7889 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
7890 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
7891 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
7892 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
7893 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
7894 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
7895 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
7896 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
7897 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
7898 #, c-format
7899 msgid "Column %d"
7900 msgstr "%d. oszlop"
7902 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
7903 #, c-format
7904 msgid "%d of %d line to import"
7905 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7906 msgstr[0] "%d/%d importálandó sor"
7907 msgstr[1] "%d/%d importálandó sor"
7909 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
7910 #, c-format
7911 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7912 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) %s kódolásban. Válasszon egy másik kódolást."
7914 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7915 msgid "Line"
7916 msgstr "Sor"
7918 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
7919 msgid "Text"
7920 msgstr "Szöveg"
7922 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
7923 #, c-format
7924 msgid "Data (from %s)"
7925 msgstr "Adatok (ebből: %s)"
7927 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
7928 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7929 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni függőségcellaként"
7931 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
7932 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7933 msgstr "A függőségcellák nem tartalmazhatnak kifejezést"
7935 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
7936 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7937 msgstr "Érvényes számot kell betenni minimumként"
7939 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
7940 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7941 msgstr "Érvényes számot kell betenni maximumként"
7943 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
7944 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7945 msgstr "A legnagyobb értéknek nagyobbnak kell lennie a legkisebbnél"
7947 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
7948 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7949 msgstr "Érvényes számot kell betenni lépésméretként"
7951 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
7952 msgid "The step size should be positive"
7953 msgstr "A lépésméretnek pozitívnak kell lennie"
7955 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
7956 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7957 msgstr "Egy vagy több függőségcellát kell betenni"
7959 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
7960 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7961 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni eredménycellaként"
7963 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
7964 msgid "The target cell should contain an expression"
7965 msgstr "A célcellának egy kifejezést kell tartalmaznia"
7967 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7968 #, c-format
7969 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7970 msgstr "A(z) „%s” kijelző nem nyitható meg."
7972 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7973 msgid "This screen"
7974 msgstr "Ez a képernyő"
7976 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7977 #, c-format
7978 msgid "Screen %d [This screen]"
7979 msgstr "%d. képernyő [ez a képernyő]"
7981 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7982 #, c-format
7983 msgid "Screen %d"
7984 msgstr "%d. képernyő"
7986 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7987 msgid "Widgets"
7988 msgstr "Felületi elemek"
7990 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7991 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7992 msgid "Protection"
7993 msgstr "Védelem"
7995 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7996 msgid "Auto Completion"
7997 msgstr "Automatikus kiegészítés"
7999 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
8000 msgid "Cell Markers"
8001 msgstr "Cellajelölők"
8003 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
8004 #: ../src/tools/filter.c:285
8005 msgid "Advanced Filter"
8006 msgstr "Speciális szűrő"
8008 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
8009 msgid "_List range:"
8010 msgstr "_Listatartomány:"
8012 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
8013 msgid "_Criteria range:"
8014 msgstr "_Feltételtartomány:"
8016 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
8017 msgid "_Unique records only"
8018 msgstr "Csak _egyedi rekordok"
8020 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
8021 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
8022 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
8023 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8024 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
8025 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
8026 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
8027 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
8028 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
8029 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
8030 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
8031 msgid "Input"
8032 msgstr "Bemenet"
8034 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
8035 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
8036 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
8037 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
8038 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8039 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
8040 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
8041 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
8042 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
8043 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
8044 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
8045 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
8046 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
8047 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
8048 msgid "Output"
8049 msgstr "Kimenet"
8051 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
8052 msgid "ANOVA - Single Factor"
8053 msgstr "Varianciaanalízis - egytényezős"
8055 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
8056 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
8057 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
8058 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
8059 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
8060 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
8061 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
8062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
8063 msgid "_Input range:"
8064 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
8066 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
8067 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
8068 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
8069 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8070 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
8071 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
8072 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
8073 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
8074 msgid "Grouped by:"
8075 msgstr "Csoportosítva:"
8077 #. Group by Columns
8078 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
8079 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
8080 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
8081 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8082 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
8083 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
8084 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
8085 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
8086 msgctxt "groupby"
8087 msgid "_Columns"
8088 msgstr "_Oszlopok"
8090 #. Group by Rows
8091 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8092 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
8093 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8094 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
8095 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8096 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
8097 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
8098 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
8099 msgctxt "groupby"
8100 msgid "_Rows"
8101 msgstr "_Sorok"
8103 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
8104 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
8105 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
8106 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
8107 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
8108 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
8109 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
8110 msgid "_Areas"
8111 msgstr "_Területek"
8113 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
8114 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
8115 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
8116 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8117 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
8118 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
8119 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
8120 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
8121 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
8122 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
8123 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
8124 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
8125 msgid "_Labels"
8126 msgstr "_Címkék"
8128 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8129 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
8130 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8131 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
8132 msgid "_Alpha:"
8133 msgstr "_Alfa:"
8135 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
8136 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
8137 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
8138 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8139 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
8140 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
8141 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
8142 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
8143 msgid "Options"
8144 msgstr "Beállítások"
8146 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
8147 msgid "ANOVA - Two-Factor"
8148 msgstr "Varianciaanalízis - kéttényezős"
8150 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
8151 msgid "Input _range:"
8152 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
8154 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
8155 msgid "Rows per _sample:"
8156 msgstr "Sorok száma _mintánként:"
8158 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8159 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
8160 msgid "1"
8161 msgstr "1"
8163 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
8164 msgid "_Alpha: "
8165 msgstr "_Alfa: "
8167 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
8168 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
8169 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
8170 msgstr "Gnumeric: Automatikus szűrő"
8172 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
8173 msgid "Show rows where:"
8174 msgstr "Sorok megjelenítése merre:"
8176 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
8177 msgid "_And"
8178 msgstr "É_s"
8180 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
8181 msgid "_Or"
8182 msgstr "_Vagy"
8184 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
8185 msgid "equals"
8186 msgstr "egyenlő"
8188 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
8189 msgid "does not equal"
8190 msgstr "nem egyenlő"
8192 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
8193 msgid "is greater than"
8194 msgstr "nagyobb mint"
8196 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
8197 msgid "is greater than or equal to"
8198 msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
8200 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
8201 msgid "is less than"
8202 msgstr "kisebb mint"
8204 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
8205 msgid "is less than or equal to"
8206 msgstr "kisebb vagy egyenlő"
8208 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
8209 msgid "begins with"
8210 msgstr "ezzel kezdődik"
8212 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
8213 msgid "does not begin with"
8214 msgstr "nem ezzel kezdődik"
8216 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
8217 msgid "ends with"
8218 msgstr "ezzel végződik"
8220 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
8221 msgid "does not end with"
8222 msgstr "nem ezzel végződik"
8224 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
8225 msgid "contains"
8226 msgstr "tartalmazza"
8228 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
8229 msgid "does not contain"
8230 msgstr "nem tartalmazza"
8232 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
8233 msgid "Count or percentage:"
8234 msgstr "Darabszám vagy százalék:"
8236 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8237 msgid "Items"
8238 msgstr "Elemek"
8240 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
8241 msgid "Percentage"
8242 msgstr "Százalék"
8244 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8245 msgid "Autoformat"
8246 msgstr "Automatikus formázás"
8248 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8249 msgid "C_ategory:"
8250 msgstr "_Kategória:"
8252 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8253 msgid "_Settings"
8254 msgstr "_Beállítások"
8256 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8257 msgid "Apply _Number Formats"
8258 msgstr "_Számformátumok alkalmazása"
8260 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8261 msgid "Apply _Borders"
8262 msgstr "S_zegélyek alkalmazása"
8264 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8265 msgid "Apply _Fonts"
8266 msgstr "_Betűkészletek alkalmazása"
8268 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8269 msgid "Apply _Patterns"
8270 msgstr "_Minták alkalmazása"
8272 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8273 msgid "Apply _Alignment"
8274 msgstr "_Igazítás alkalmazása"
8276 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8277 msgid "_Edges"
8278 msgstr "_Szélek"
8280 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8281 msgid "_Left"
8282 msgstr "_Balra"
8284 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8285 msgid "_Right"
8286 msgstr "_Jobbra"
8288 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8289 msgid "_Top"
8290 msgstr "_Fent"
8292 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8293 msgid "_Bottom"
8294 msgstr "_Lent"
8296 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8297 msgid "_Show Gridlines"
8298 msgstr "_Rácsvonalak megjelenítése"
8300 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8301 msgid "Preview"
8302 msgstr "Előnézet"
8304 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8305 msgid "Name:"
8306 msgstr "Név:"
8308 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8309 msgid "Author:"
8310 msgstr "Szerző:"
8312 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8313 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8314 msgid "Category:"
8315 msgstr "Kategória:"
8317 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8318 msgid "Description:"
8319 msgstr "Leírás:"
8321 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8322 msgid "Name of template"
8323 msgstr "Sablon neve"
8325 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8326 msgid "The group/individual that made the template"
8327 msgstr "A csoport/személy, aki a sablont készítette"
8329 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8330 msgid "The category this template belongs to"
8331 msgstr "A kategória, amelybe ez a sablon tartozik"
8333 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8334 msgid "A short description of the template"
8335 msgstr "A sablon rövid leírása"
8337 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8338 msgid "Template Details"
8339 msgstr "Sablon részletei"
8341 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8342 msgid "Auto Save"
8343 msgstr "Automatikus mentés"
8345 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8346 msgid "_Automatically save every"
8347 msgstr "_Automatikus mentés minden"
8349 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8350 msgid "_minutes"
8351 msgstr "_percben"
8353 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8354 msgid "_Prompt Before Saving"
8355 msgstr "_Kérdés mentés előtt"
8357 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8358 msgid "Cell Comment"
8359 msgstr "Cellamegjegyzés"
8361 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8362 msgid "<b>Old Author:</b>"
8363 msgstr "<b>Régi szerző:</b>"
8365 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8366 msgid "<b>New Author:</b>"
8367 msgstr "<b>Új szerző:</b>"
8369 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8370 msgid "_Wrap in properties window"
8371 msgstr "_Tördelés a tulajdonságok ablakban"
8373 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8374 msgid "E_xpand"
8375 msgstr "_Kinyitás"
8377 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8378 msgid "Condition:"
8379 msgstr "Feltétel:"
8381 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8382 msgid "Applicable Style Components:"
8383 msgstr "Alkalmazható stílusösszetevők:"
8385 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8386 msgid "Number Format"
8387 msgstr "Számformátum"
8389 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8390 msgid "Alignment"
8391 msgstr "Igazítás"
8393 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8394 msgid "Style Overlay:"
8395 msgstr "Stílus rávetítés:"
8397 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8398 msgid "_Edit Style"
8399 msgstr "Stílus _szerkesztése"
8401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8402 msgid "Any Value     (no validation)"
8403 msgstr "Bármely érték (nincs ellenőrzés)"
8405 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8406 msgid "Whole numbers"
8407 msgstr "Teljes számok"
8409 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8410 msgid "Numbers"
8411 msgstr "Számok"
8413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8414 msgid "In a list"
8415 msgstr "Listában"
8417 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
8419 msgid "Date"
8420 msgstr "Dátum"
8422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8423 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
8424 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
8425 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
8426 msgid "Time"
8427 msgstr "Idő"
8429 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8430 msgid "Text length"
8431 msgstr "Szöveghossz"
8433 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8434 msgid "Custom"
8435 msgstr "Egyéni"
8437 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8438 msgid "min <= val <= max         (between)"
8439 msgstr "min <= ért <= max         (közte)"
8441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8442 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8443 msgstr "ért <= min || max <= ért (nem közte)"
8445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8446 msgid "val == bound                  (equal to)"
8447 msgstr "ért == határ                  (egyenlő)"
8449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8450 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8451 msgstr "ért <> határ                  (nem egyenlő)"
8453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8454 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8455 msgstr "ért  >  határ                  (nagyobb mint)"
8457 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8458 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8459 msgstr "ért  <  határ                  (kisebb mint)"
8461 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8462 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8463 msgstr "ért >= határ                  (nagyobb vagy egyenlő)"
8465 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8466 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8467 msgstr "ért <= határ                  (kisebb vagy egyenlő)"
8469 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8470 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8471 msgstr "<b>Vízszintes igazítás</b>"
8473 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8474 msgid "_General"
8475 msgstr "Á_ltalános"
8477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8478 msgid "Center across _selection"
8479 msgstr "Középre a kijelölésen keresztül"
8481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8482 msgid "_Indent:"
8483 msgstr "_Behúzás:"
8485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8486 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8487 msgstr "<b>Függőleges igazítás</b>"
8489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8490 msgid "Ce_nter"
8491 msgstr "Kö_zépre"
8493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8494 msgid "_Fill"
8495 msgstr "K_itöltés"
8497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8498 msgid "_Justify"
8499 msgstr "_Sorkizárt"
8501 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8502 msgid "D_istributed"
8503 msgstr "El_osztott"
8505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8506 msgid "C_enter"
8507 msgstr "_Középre"
8509 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8510 msgid "J_ustify"
8511 msgstr "So_rkizárt"
8513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8514 msgid "_Distributed"
8515 msgstr "_Elosztott"
8517 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8518 msgid "<b>Control</b>"
8519 msgstr "<b>Vezérlés</b>"
8521 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8522 msgid "_Wrap text"
8523 msgstr "_Szöveg tördelése"
8525 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8526 msgid "Shrin_k to fit"
8527 msgstr "Ki_csinyítés, hogy beférjen"
8529 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8530 msgid "Reverse Diagonal"
8531 msgstr "Fordított átlós"
8533 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8534 msgid "Diagonal"
8535 msgstr "Átlós"
8537 #. Cell border
8538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8539 msgctxt "border"
8540 msgid "None"
8541 msgstr "Nincs"
8543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8544 msgid "Outline"
8545 msgstr "Körvonal"
8547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8548 msgid "Inside Vertical"
8549 msgstr "Belül függőleges"
8551 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8552 msgid "Inside"
8553 msgstr "Belül"
8555 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8556 msgid "Inside Horizontal"
8557 msgstr "Belül vízszintes"
8559 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8560 msgid "<b>Line</b>"
8561 msgstr "<b>Vonal</b>"
8563 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8564 msgid "Style:"
8565 msgstr "Stílus:"
8567 #. Cell border line
8568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8569 msgctxt "line"
8570 msgid "None"
8571 msgstr "Nincs"
8573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8574 msgid "C_olor:"
8575 msgstr "_Szín:"
8577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8578 msgid "<b>Background</b>"
8579 msgstr "<b>Háttér</b>"
8581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8582 msgid "<b>Sample</b>"
8583 msgstr "<b>Példa</b>"
8585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8586 msgid "<b>Pattern</b>"
8587 msgstr "<b>Minta</b>"
8589 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8590 msgid "Solid"
8591 msgstr "Tömör"
8593 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8594 #, no-c-format
8595 msgid "75% Grey"
8596 msgstr "75% szürke"
8598 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8599 #, no-c-format
8600 msgid "50% Grey"
8601 msgstr "50% szürke"
8603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8604 #, no-c-format
8605 msgid "25% Grey"
8606 msgstr "25% szürke"
8608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8609 #, no-c-format
8610 msgid "12.5% Grey"
8611 msgstr "12,5% szürke"
8613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8614 #, no-c-format
8615 msgid "6.25% Grey"
8616 msgstr "6,25% szürke"
8618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8619 msgid "Horizontal Stripe"
8620 msgstr "Vízszintes csíkos"
8622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8623 msgid "Vertical Stripe"
8624 msgstr "Függőleges csíkos"
8626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8627 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8628 msgstr "Fordított átlósan csíkos"
8630 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8631 msgid "Diagonal Stripe"
8632 msgstr "Átlósan csíkos"
8634 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8635 msgid "Diagonal Crosshatch"
8636 msgstr "Átlós keresztmintás"
8638 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8639 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8640 msgstr "Vastag átlós keresztmintás"
8642 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8643 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8644 msgstr "Vékony vízszintes csíkos"
8646 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8647 msgid "Thin Vertical Stripe"
8648 msgstr "Vékony függőleges csíkos"
8650 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8651 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8652 msgstr "Vékony fordított átlósan csíkos"
8654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8655 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8656 msgstr "Vékony átlósan csíkos"
8658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8659 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8660 msgstr "Vékony vízszintes keresztmintás"
8662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8663 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8664 msgstr "Vékony átlós keresztmintás"
8666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8667 msgid "Foreground Solid"
8668 msgstr "Tömör előtér"
8670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8671 msgid "Small Circles"
8672 msgstr "Kis körök"
8674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8675 msgid "Semi Circles"
8676 msgstr "Félkörök"
8678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8679 msgid "Thatch"
8680 msgstr "Zsúp"
8682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8683 msgid "Large Circles"
8684 msgstr "Nagy körök"
8686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8687 msgid "Bricks"
8688 msgstr "Téglák"
8690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8691 msgid "_Lock"
8692 msgstr "_Zárolás"
8694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8695 msgid "Hi_de"
8696 msgstr "_Elrejtés"
8698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8699 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8700 msgstr ""
8701 "A cellák zárolása vagy a képletek elrejtése csak a védett a munkalapokat "
8702 "érinti."
8704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8705 msgid "_Protect worksheet"
8706 msgstr "Munkalap _védelme"
8708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8709 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8710 msgstr "<span weight=\"bold\">Feltétel</span>"
8712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8713 msgid "Allo_w:"
8714 msgstr "_Engedélyezés:"
8716 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8717 msgid "Con_dition:"
8718 msgstr "_Feltétel:"
8720 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8721 msgid "Ignore _blank cells"
8722 msgstr "Üres cellák _mellőzése"
8724 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8725 msgid "I_n-cell dropdown"
8726 msgstr "_Cellában legördülő"
8728 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8729 msgid "<b>Error alerts</b>"
8730 msgstr "<b>Hibariasztások</b>"
8732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8733 msgid "Ac_tion:"
8734 msgstr "_Művelet:"
8736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8737 msgid "Titl_e:"
8738 msgstr "_Cím:"
8740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8741 msgid "_Message:"
8742 msgstr "Ü_zenet:"
8744 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8745 msgid "_Show input message when cell is selected"
8746 msgstr "Bemeneti üzenet _megjelenítése a cella kijelölésekor"
8748 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8749 msgid "Input Message"
8750 msgstr "Bemeneti üzenet"
8752 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8753 msgid "Sort..."
8754 msgstr "Rendezés…"
8756 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8757 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8758 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezés beállításai</span>"
8760 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8761 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8762 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezési előírás</span>"
8764 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8765 msgid "Locale:"
8766 msgstr "Területi beállítás:"
8768 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8769 msgid "Sorting _preserves formats"
8770 msgstr "A rendezés _megőrzi a formátumokat"
8772 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8773 msgid ""
8774 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8775 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8776 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8777 msgstr ""
8778 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az olyan cellaformázások, mint a "
8779 "szegélyek, hiperhivatkozások, elő- és háttérszínek meg fognak maradni az "
8780 "eredeti helyükön. Törölje a jelölőnégyzetet, hogy ezek a formátumok a "
8781 "tartalommal együtt át legyenek helyezve."
8783 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8784 msgid "Sort range has a _header"
8785 msgstr "A rendezési tartománynak _fejléce van"
8787 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8788 msgid ""
8789 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8790 "contain column or row headers."
8791 msgstr ""
8792 "A tartomány első sora vagy oszlopa ki lesz hagyva a rendezésből, és "
8793 "feltételezzük, hogy oszlop- vagy sorfejléceket tartalmaz."
8795 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8796 msgid "Direction:"
8797 msgstr "Irány:"
8799 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8800 msgid "Range:"
8801 msgstr "Tartomány:"
8803 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8804 msgid "_Left-Right"
8805 msgstr "_Bal-jobb"
8807 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8808 msgid "Sort columns by the specified rows"
8809 msgstr "Oszlopok rendezése a megadott sorok szerint"
8811 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8812 msgid "_Top-Bottom"
8813 msgstr "_Fent-lent"
8815 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8816 msgid "Sort rows by the specified columns"
8817 msgstr "Sorok rendezése a megadott oszlopok szerint"
8819 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8820 msgid "Move selected field up in the sort order"
8821 msgstr "A kijelölt mező mozgatása fel a rendezési sorrendben"
8823 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8824 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8825 msgstr "A kijelölt mező mozgatása le a rendezési sorrendben"
8827 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8828 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8829 msgstr "Minden mező törlése a rendezési előírásból"
8831 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8832 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8833 msgstr "A kijelölt mező eltávolítása a rendezési előírásból"
8835 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8836 msgid ""
8837 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8838 "selection of fields from a menu."
8839 msgstr ""
8840 "Hozzáad bármennyi mezőt a balra lévő tartománydobozban a rendezési "
8841 "feltételekhez, vagy lehetővé teszi a mezők kijelölését egy menüből."
8843 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8844 msgid "Contingency Table Analysis"
8845 msgstr "Kontingenciatáblázat elemzés"
8847 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8848 msgid "_Contingency Table:"
8849 msgstr "_Kontingenciatáblázat:"
8851 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8852 msgid "Test of _Homogeneity"
8853 msgstr "_Homogenitás próbája"
8855 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8856 msgid "Test of _Independence"
8857 msgstr "_Függetlenség próbája"
8859 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8860 msgid "Group/Ungroup"
8861 msgstr "Csoportosítás/szétbontás"
8863 #. Group Columns
8864 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8865 msgctxt "group"
8866 msgid "_Columns"
8867 msgstr "_Oszlopok"
8869 #. Group Rows
8870 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8871 msgctxt "group"
8872 msgid "_Rows"
8873 msgstr "_Sorok"
8875 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8876 msgid "Column Width"
8877 msgstr "Oszlopszélesség"
8879 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8880 msgid "_Column width in pixels:"
8881 msgstr "_Oszlopszélesség képpontban:"
8883 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8884 msgid "Column width in points:"
8885 msgstr "Oszlopszélesség pontban:"
8887 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8888 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8889 msgid "x"
8890 msgstr "x"
8892 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8893 msgid "_Use Default"
8894 msgstr "_Alapérték használata"
8896 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8897 msgid "_Function:"
8898 msgstr "_Függvény:"
8900 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8901 msgid "The function to use when consolidating"
8902 msgstr "Az egyesítéskor használandó függvény"
8904 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8905 msgid "_Source areas:"
8906 msgstr "_Forrásterületek:"
8908 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8909 msgid "Clear the list of source areas"
8910 msgstr "Forrásterületek listájának törlése"
8912 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8913 msgid "Delete the currently selected source area"
8914 msgstr "A jelenleg kijelölt forrásterület törlése"
8916 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8917 msgid "Labels in _top row"
8918 msgstr "Címkék a _felső sorban"
8920 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8921 msgid ""
8922 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8923 "for comparison"
8924 msgstr ""
8925 "A felső sor címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8926 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8928 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8929 msgid "Labels in _left column"
8930 msgstr "Címkék a _bal oszlopban"
8932 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8933 msgid ""
8934 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8935 "key for comparison"
8936 msgstr ""
8937 "A bal oszlop címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8938 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8940 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8941 msgid "C_opy labels"
8942 msgstr "_Címkék másolása"
8944 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8945 msgid "SUM"
8946 msgstr "ÖSSZEG"
8948 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8949 msgid "MIN"
8950 msgstr "MINIMUM"
8952 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8953 msgid "MAX"
8954 msgstr "MAXIMUM"
8956 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8957 msgid "AVERAGE"
8958 msgstr "ÁTLAG"
8960 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8961 msgid "COUNT"
8962 msgstr "DARABSZÁM"
8964 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8965 msgid "PRODUCT"
8966 msgstr "SZORZAT"
8968 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8969 msgid "STDEV"
8970 msgstr "SZÓRÁS"
8972 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8973 msgid "STDEVP"
8974 msgstr "SZÓRÁSP"
8976 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8977 msgid "VAR"
8978 msgstr "VAR"
8980 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8981 msgid "VARP"
8982 msgstr "VARP"
8984 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
8985 #: ../src/tools/analysis-tools.c:702
8986 msgid "Correlation"
8987 msgstr "Korreláció"
8989 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
8990 #: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8991 msgid "Covariance"
8992 msgstr "Kovariancia"
8994 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8995 msgid "Values"
8996 msgstr "Értékek"
8998 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8999 msgid "Formulæ"
9000 msgstr "Képletek"
9002 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
9003 msgid "<b>Output Placement</b>"
9004 msgstr "<b>Kimeneti elhelyezés</b>"
9006 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
9007 msgid "New _sheet"
9008 msgstr "Új munka_lap"
9010 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
9011 msgid "New _workbook"
9012 msgstr "Új munka_füzet"
9014 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
9015 msgid "Output _range:"
9016 msgstr "_Kimeneti tartomány:"
9018 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
9019 msgid "<b>Output Formatting</b>"
9020 msgstr "<b>Kimenetformázás</b>"
9022 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
9023 msgid "A_utofit columns"
9024 msgstr "Oszlopok a_utomatikus méretezése"
9026 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
9027 msgid "C_lear output range"
9028 msgstr "Kimeneti tartomány _törlése"
9030 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
9031 msgid "Retain output range _formatting"
9032 msgstr "Kimeneti tartomány _formázásának megőrzése"
9034 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
9035 msgid "Retain output range co_mments"
9036 msgstr "Kimeneti tartomány _megjegyzéseinek megőrzése"
9038 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
9039 msgid "_Enter into cells:"
9040 msgstr "_Belépés a cellákba:"
9042 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
9043 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9044 msgstr "Adatszeletelő varázsló: Gnumeric"
9046 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
9047 msgid "_Format"
9048 msgstr "_Formátum"
9050 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
9051 msgid "_Style"
9052 msgstr "_Stílus"
9054 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
9055 msgid "_Aggregation"
9056 msgstr "_Halmozódás"
9058 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
9059 msgid "_Layout"
9060 msgstr "_Elrendezés"
9062 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
9063 msgid "_Row Input:"
9064 msgstr "_Sor bemenet:"
9066 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
9067 msgid "Co_lumn Input:"
9068 msgstr "_Oszlop bemenet:"
9070 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
9071 msgid "Define Names"
9072 msgstr "Nevek meghatározása"
9074 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
9075 msgid "Erase the search entry."
9076 msgstr "A keresési bejegyzés kitörlése."
9078 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
9079 msgid "Delete cells"
9080 msgstr "Cellák törlése"
9082 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
9083 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
9084 msgstr "<span weight=\"bold\">Törlési módszer</span>"
9086 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
9087 msgid "Shift cells _left"
9088 msgstr "Cellák eltolása _balra"
9090 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
9091 msgid "Shift cells _up"
9092 msgstr "Cellák eltolása _fel"
9094 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
9095 msgid "Delete _row(s)"
9096 msgstr "_Sor(ok) törlése"
9098 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
9099 msgid "Delete _column(s)"
9100 msgstr "_Oszlop(ok) törlése"
9102 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
9103 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
9104 msgid "Descriptive Statistics"
9105 msgstr "Leíró statisztika"
9107 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
9108 msgid "S_ummary Statistics"
9109 msgstr "Össze_foglaló statisztika"
9111 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
9112 msgid "_Use ssmedian"
9113 msgstr "_Ssmedian használata"
9115 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
9116 msgid ""
9117 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
9118 "median function.  "
9119 msgstr ""
9120 "Az ssmedian függvény használata 1 intervallumszélességgel a hagyományos "
9121 "median függvény helyett."
9123 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
9124 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
9125 msgstr "Konfidencia-intervallum a _középértéknél"
9127 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
9128 msgid "(1 - _alpha):"
9129 msgstr "(1 - _alfa):"
9131 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
9132 msgid "_K:"
9133 msgstr "_K:"
9135 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
9136 msgid "Kth _Smallest"
9137 msgstr "K-adik leg_kisebb"
9139 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
9140 msgid "Kth _Largest"
9141 msgstr "K-adik leg_nagyobb"
9143 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
9144 msgid "Unix (linefeed)"
9145 msgstr "Unix (soremelés)"
9147 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
9148 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
9149 msgstr "OS X előtti Macintosh (kocsivissza)"
9151 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
9152 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
9153 msgstr "Windows (kocsivissza + soremelés)"
9155 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
9156 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
9157 msgstr "Automatikus (idézőjeleket rak, ahol szükséges)"
9159 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
9160 msgid "Always"
9161 msgstr "Mindig"
9163 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
9164 msgid "Never"
9165 msgstr "Soha"
9167 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
9168 msgid "Space"
9169 msgstr "Szóköz"
9171 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
9172 msgid "Tab"
9173 msgstr "Tabulátor"
9175 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
9176 msgid "Bang (!)"
9177 msgstr "Felkiáltójel (!)"
9179 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
9180 msgid "Colon (:)"
9181 msgstr "Kettőspont (:)"
9183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9184 msgid "Comma (,)"
9185 msgstr "Vessző (,)"
9187 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9188 msgid "Hyphen (-)"
9189 msgstr "Kötőjel (-)"
9191 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9192 msgid "Pipe (|)"
9193 msgstr "Cső (|)"
9195 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9196 msgid "Semicolon (;)"
9197 msgstr "Pontosvessző (;)"
9199 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9200 msgid "Slash (/)"
9201 msgstr "Perjel (/)"
9203 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9204 msgid "Transliterate"
9205 msgstr "Átírás"
9207 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9208 msgid "Escape"
9209 msgstr "Escape"
9211 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9212 msgid "Raw"
9213 msgstr "Nyers"
9215 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9216 msgid "Preserve"
9217 msgstr "Megőrzés"
9219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9220 msgid "Export as Text"
9221 msgstr "Exportálás szövegként"
9223 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9224 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9225 msgstr ""
9226 "Válassza ki az exportálandó munkalapokat, és határozza meg a munkalapok "
9227 "exportálási sorrendjét:"
9229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9230 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9231 msgstr "Minden nem üres munkalap kijelölése az exportáláshoz."
9233 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9234 msgid "Select _All"
9235 msgstr "Összes _kijelölése"
9237 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9238 msgid "Deselect all sheets for export."
9239 msgstr "Minden munkalap kijelölésének megszüntetése az exportáláshoz."
9241 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9242 msgid "Select N_one"
9243 msgstr "Egyik _sem"
9245 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9246 msgid ""
9247 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9248 "be exported first."
9249 msgstr ""
9250 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának "
9251 "tetejére az elsőként történő exportáláshoz."
9253 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9254 msgid ""
9255 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9256 "earlier."
9257 msgstr ""
9258 "A kijelölt munkalap feljebb hozása az exportálandó munkalapok listáján a "
9259 "korábban történő exportáláshoz."
9261 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9262 msgid ""
9263 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9264 "later."
9265 msgstr ""
9266 "A kijelölt munkalap lejjebb tolása az exportálandó munkalapok listáján a "
9267 "később történő exportáláshoz."
9269 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9270 msgid ""
9271 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9272 "be exported last."
9273 msgstr ""
9274 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának aljára "
9275 "az utolsóként történő exportáláshoz."
9277 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9278 msgid "Choose export formatting:"
9279 msgstr "Exportformázás kiválasztása:"
9281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9282 msgid "Save as default formatting"
9283 msgstr "Mentés alapértelmezett formázásként"
9285 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9286 msgid "Line _termination:"
9287 msgstr "Sor_lezárás:"
9289 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9290 msgid "_Separator:"
9291 msgstr "_Elválasztó:"
9293 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9294 msgid "Qu_oting:"
9295 msgstr "I_dézés:"
9297 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9298 msgid "Quote _character:"
9299 msgstr "Idé_zés karakter:"
9301 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
9302 msgid "Character _encoding:"
9303 msgstr "_Karakterkódolás:"
9305 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9306 msgid "_Locale"
9307 msgstr "_Területi beállítás"
9309 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9310 msgid "_Unknown characters:"
9311 msgstr "_Ismeretlen karakterek:"
9313 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9314 msgid "_Format:"
9315 msgstr "_Formátum:"
9317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9318 msgid "\""
9319 msgstr "\""
9321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9322 msgid "'"
9323 msgstr "'"
9325 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9326 msgid "`"
9327 msgstr "`"
9329 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9330 msgid "Both sides"
9331 msgstr "Mindkét oldal"
9333 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9334 msgid "Neither side"
9335 msgstr "Egyik oldal sem"
9337 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9338 msgid "On left side only"
9339 msgstr "Csak bal oldalon"
9341 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9342 msgid "On right side only"
9343 msgstr "Csak jobb oldalon"
9345 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9346 msgid "Text Import Configuration"
9347 msgstr "Szövegimportálás beállításai"
9349 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9350 msgid "F_inish"
9351 msgstr "_Befejezés"
9353 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9354 msgid "Source Format"
9355 msgstr "Forrásformátum"
9357 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9358 msgid "Encoding:"
9359 msgstr "Kódolás:"
9361 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9362 msgid "Line breaks:"
9363 msgstr "Sortörések:"
9365 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9366 msgid "Original data type:"
9367 msgstr "Eredeti adattípus: "
9369 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9370 msgid "_Unix (LF)"
9371 msgstr "_Unix (LF)"
9373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9374 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9375 msgstr "A soremelés karakter (ASCII kód: 10) töri a sorokat"
9377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9378 msgid "_Windows (CR+LF)"
9379 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9381 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9382 msgid ""
9383 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9384 "lines"
9385 msgstr ""
9386 "A kocsivissza és a soremelés karakter sorozata (ASCII kód: 13 és 10) töri a "
9387 "sorokat"
9389 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9390 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9391 msgstr "OS X előtti _Mac (CR)"
9393 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9394 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9395 msgstr "A kocsivissza karakter (ASCII kód: 13) töri a sorokat"
9397 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9398 msgid "_Separated"
9399 msgstr "_Elválasztott"
9401 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9402 msgid ""
9403 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9404 "e.g. a semicolon."
9405 msgstr ""
9406 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9407 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9409 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9410 msgid ""
9411 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9412 "semicolon."
9413 msgstr ""
9414 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9415 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9417 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9418 msgid "Fi_xed width"
9419 msgstr "_Rögzített szélességű"
9421 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9422 msgid "Define the width of each column manually."
9423 msgstr "Minden egyes oszlop szélességének meghatározása kézzel."
9425 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9426 msgid "Lines to import"
9427 msgstr "Importálandó sorok"
9429 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9430 msgid "Fr_om line:"
9431 msgstr "E_ttől a sortól:"
9433 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9434 msgid "_To line: "
9435 msgstr "E_ddig a sorig: "
9437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9438 msgid "Number of lines to import"
9439 msgstr "Importálandó sorok száma"
9441 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9442 msgid ""
9443 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9444 "ignored."
9445 msgstr ""
9446 "A tényleges feldolgozás ennél a sornál fog kezdődni, minden előtte lévő sor "
9447 "figyelmen kívül lesz hagyva."
9449 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9450 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9451 msgstr ""
9452 "A feldolgozás megáll ennél a sornál, minden ezt következő sor figyelmen "
9453 "kívül lesz hagyva."
9455 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9456 msgid "Main"
9457 msgstr "Fő"
9459 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9460 msgid "Separators"
9461 msgstr "Elválasztók"
9463 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9464 msgid "Text indicator"
9465 msgstr "Szövegjelző"
9467 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9468 msgid "_Space"
9469 msgstr "_Szóköz"
9471 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9472 msgid "_Tab"
9473 msgstr "_Tabulátor"
9475 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9476 msgid "_Comma (,)"
9477 msgstr "_Vessző (,)"
9479 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9480 msgid "C_olon (:)"
9481 msgstr "_Kettőspont (:)"
9483 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9484 msgid "Semicolo_n (;)"
9485 msgstr "_Pontosvessző (;)"
9487 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9488 msgid "_Hyphen (-)"
9489 msgstr "Kö_tőjel (-)"
9491 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9492 msgid "C_ustom"
9493 msgstr "_Egyéni"
9495 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9496 msgid "Custom separator, this can be any character."
9497 msgstr "Egyéni elválasztó, ez bármilyen karakter lehet."
9499 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9500 msgid "S_ee two separators as one"
9501 msgstr "Két elválasztó egynek tekintése"
9503 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9504 msgid "See two successive separators as one."
9505 msgstr "Két egymást követő elválasztó egynek tekintése."
9507 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9508 msgid "_Ignore initial separators"
9509 msgstr "_Kiinduló elválasztók figyelmen kívül hagyása"
9511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9512 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9513 msgstr "Bármely elválasztó figyelmen kívül hagyása a sorok elején"
9515 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9516 msgid "Te_xt indicator: "
9517 msgstr "Szö_vegjelző: "
9519 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9520 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9521 msgstr "_Szomszédos szövegjelzők levédve"
9523 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9524 msgid ""
9525 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9526 msgstr ""
9527 "Két egymást követő szövegjelző egynek tekintése, amely nem a cellát zárja le."
9529 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9530 msgid "CSV"
9531 msgstr "CSV"
9533 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9534 msgid "_Auto Column Discovery"
9535 msgstr "_Automatikus oszlopfelderítés"
9537 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9538 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9539 msgstr "Kísérlet a szövegben lévő oszlopok automatikus felismerésére."
9541 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9542 msgid "_Clear"
9543 msgstr "_Törlés"
9545 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9546 msgid "Clear list of columns"
9547 msgstr "Oszlopok listájának törlése"
9549 #. Columns in imported text
9550 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9551 msgctxt "import"
9552 msgid "Columns"
9553 msgstr "Oszlopok"
9555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9556 msgid "Fixed"
9557 msgstr "Rögzített"
9559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9560 msgid "Trim:"
9561 msgstr "Levágás:"
9563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9564 msgid "Source Locale:"
9565 msgstr "Forrás területi beállítása:"
9567 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9569 msgid "Zoom"
9570 msgstr "Nagyítás"
9572 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9573 #, no-c-format
9574 msgid "20_0 %"
9575 msgstr "20_0 %"
9577 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9578 #, no-c-format
9579 msgid "_100 %"
9580 msgstr "_100 %"
9582 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9583 #, no-c-format
9584 msgid "_75 %"
9585 msgstr "_75 %"
9587 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9588 #, no-c-format
9589 msgid "_50 %"
9590 msgstr "_50 %"
9592 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9593 #, no-c-format
9594 msgid "_25 %"
9595 msgstr "_25 %"
9597 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9598 msgid "_Fit Selection"
9599 msgstr "Kijelölés _igazítása"
9601 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9602 msgid "_Custom Percentage"
9603 msgstr "_Egyéni százalék"
9605 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9606 msgid "Magnification"
9607 msgstr "Nagyítás"
9609 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9610 msgid "Sheets"
9611 msgstr "Munkalapok"
9613 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9614 msgid "Document Properties"
9615 msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
9617 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9618 msgid "<b>Information</b>"
9619 msgstr "<b>Információ</b>"
9621 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9622 msgid "<b>Name:</b>"
9623 msgstr "<b>Név:</b>"
9625 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9626 msgid "<b>Location:</b>"
9627 msgstr "<b>Hely:</b>"
9629 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9630 msgid "<b>Created:</b>"
9631 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
9633 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9634 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9635 msgstr "<b>Utoljára módosítva:</b>"
9637 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9638 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9639 msgstr "<b>Utoljára elérve:</b>"
9641 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9642 msgid "<b>Owner:</b>"
9643 msgstr "<b>Tulajdonos:</b>"
9645 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9646 msgid "<b>Group:</b>"
9647 msgstr "<b>Csoport:</b>"
9649 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9650 msgid "<b>Permissions</b>"
9651 msgstr "<b>Jogosultságok</b>"
9653 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9654 msgid "<b>Read</b>"
9655 msgstr "<b>Olvasás</b>"
9657 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9658 msgid "<b>Write</b>"
9659 msgstr "<b>Írás</b>"
9661 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9662 msgid "<b>Other:</b>"
9663 msgstr "<b>Egyéb:</b>"
9665 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9666 msgid "Title:"
9667 msgstr "Cím:"
9669 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9670 msgid "Subject:"
9671 msgstr "Tárgy:"
9673 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9674 msgid "Manager:"
9675 msgstr "Kezelő:"
9677 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9678 msgid "Company:"
9679 msgstr "Társaság:"
9681 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9682 msgid "Comments:"
9683 msgstr "Megjegyzések:"
9685 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9686 msgid "The document title (not filename)"
9687 msgstr "A dokumentum címe (nem fájlnév)"
9689 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9690 msgid "The document subject"
9691 msgstr "A dokumentum tárgya"
9693 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9694 msgid "The document author"
9695 msgstr "A dokumentum szerzője"
9697 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9698 msgid "The document manager"
9699 msgstr "A dokumentum kezelője"
9701 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9702 msgid "The document company"
9703 msgstr "A dokumentum cége"
9705 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9706 msgid "The document category"
9707 msgstr "A dokumentum kategóriája"
9709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9710 msgid "The document comments"
9711 msgstr "A dokumentum megjegyzései"
9713 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9714 msgid "Edit item inside the above listing."
9715 msgstr "Elem szerkesztése a fenti felsoroláson belül."
9717 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9718 msgid "New Document Property:"
9719 msgstr "Új dokumentumtulajdonság:"
9721 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9722 msgid "Name: "
9723 msgstr "Név: "
9725 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9726 msgid "Type: "
9727 msgstr "Típus: "
9729 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9730 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9731 msgstr "<b>Munkalapok száma:</b>"
9733 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9734 msgid "<sheets>"
9735 msgstr "<munkalapok>"
9737 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9738 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9739 msgstr "<b>Cellák száma:</b>"
9741 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9742 msgid "<cells>"
9743 msgstr "<cellák>"
9745 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9746 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9747 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
9749 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9750 msgid "<pages>"
9751 msgstr "<oldalak>"
9753 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9754 msgid "Recalculation:"
9755 msgstr "Újraszámítás:"
9757 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9758 msgid "A_utomatic"
9759 msgstr "_Automatikus"
9761 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9762 msgid "_Manual"
9763 msgstr "_Kézi"
9765 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9766 msgid "Maximum it_erations:"
9767 msgstr "_Ismétlések legnagyobb száma:"
9769 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9770 msgid "Maximum c_hange:"
9771 msgstr "Legtöbb _változtatás:"
9773 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9774 msgid "_Iteration"
9775 msgstr "_Ismételgetés"
9777 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9778 msgid "page 6"
9779 msgstr "6. oldal"
9781 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
9783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
9784 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
9785 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
9786 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
9787 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
9788 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
9789 msgid "Exponential Smoothing"
9790 msgstr "Exponenciális simítás"
9792 #. Group by Columns
9793 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9794 msgctxt "groupby"
9795 msgid "C_olumns"
9796 msgstr "_Oszlopok"
9798 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9799 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9800 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Hunter, 1986)"
9802 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9803 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9804 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Roberts, 1959)"
9806 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9807 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9808 msgstr "Holt-trend által korrigált exponenciális simítás"
9810 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9811 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9812 msgstr "Additív Holt-Winters exponenciális simítás"
9814 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9815 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9816 msgstr "Multiplikatív Holt-Winters exponenciális simítás"
9818 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9819 msgid "_Damping factor (α):"
9820 msgstr "_Csillapító tényező (α):"
9822 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9823 msgid "Growth damping factor (γ):"
9824 msgstr "Növekedési csillapító tényező (γ):"
9826 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9827 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9828 msgstr "Szezonális csillapító tényező (δ):"
9830 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9831 msgid "Seasonal period:"
9832 msgstr "Szezonális időszak:"
9834 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9835 msgid "Include chart"
9836 msgstr "Tartalmazzon diagramot"
9838 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9839 msgid "_Standard errors"
9840 msgstr "_Standard hibák"
9842 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9843 msgid "Denominator:"
9844 msgstr "Nevező:"
9846 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9847 msgid "n"
9848 msgstr "n"
9850 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9851 msgid "n−1"
9852 msgstr "n−1"
9854 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9855 msgid "n−2"
9856 msgstr "n−2"
9858 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9859 msgid "n−3"
9860 msgstr "n−3"
9862 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
9863 #: ../src/tools/fill-series.c:388
9864 msgid "Fill Series"
9865 msgstr "Sorok kitöltése"
9867 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9868 msgid "Series in:"
9869 msgstr "Adatsorok ebben:"
9871 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
9872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
9873 msgid "_Row"
9874 msgstr "_Sor"
9876 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
9877 msgid "_Column"
9878 msgstr "_Oszlop"
9880 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9881 msgid "Type:"
9882 msgstr "Típus:"
9884 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9885 msgid "_Linear"
9886 msgstr "_Lineáris"
9888 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9889 msgid "_Growth"
9890 msgstr "_Növekedési"
9892 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9893 msgid "_Date"
9894 msgstr "_Dátum"
9896 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9897 msgid "_Start value:"
9898 msgstr "_Kezdő érték:"
9900 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9901 msgid "S_tep value:"
9902 msgstr "_Léptető érték:"
9904 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9905 msgid "St_op value:"
9906 msgstr "_Megállító érték:"
9908 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9909 msgid "Series"
9910 msgstr "Sorok"
9912 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9913 msgid "Date unit:"
9914 msgstr "Dátumegység:"
9916 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9917 msgid "D_ay"
9918 msgstr "_Nap"
9920 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9921 msgid "_Weekday"
9922 msgstr "Hét_köznap"
9924 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9925 msgid "_Month"
9926 msgstr "_Hónap"
9928 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9929 msgid "_Year"
9930 msgstr "É_v"
9932 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9933 msgid "Formula Guru"
9934 msgstr "Képletvarázsló"
9936 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9937 msgid "Enter as array function"
9938 msgstr "Beírás tömbfüggvényként"
9940 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9941 msgid "Quote unknown names"
9942 msgstr "Ismeretlen nevek idézése"
9944 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9945 msgid "Fourier Analysis"
9946 msgstr "Fourier-analízis"
9948 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9949 msgid "_Inverse"
9950 msgstr "_Inverz"
9952 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9953 msgid "Frequency Tables"
9954 msgstr "Gyakoriságtáblák"
9956 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9957 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9958 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9959 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9960 msgid "_Input"
9961 msgstr "_Bemenet"
9963 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9964 msgid "Automatic Categories"
9965 msgstr "Automatikus kategóriák"
9967 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9968 msgid "_Maximum number of categories:"
9969 msgstr "_Kategóriák legnagyobb száma:"
9971 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9972 msgid "_Predetermined categories\t"
9973 msgstr "_Előre meghatározott kategóriák\t"
9975 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9976 msgid "Category _range:"
9977 msgstr "Kategória_tartomány:"
9979 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9980 msgid "C_ategories"
9981 msgstr "_Kategóriák"
9983 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9984 msgid "No chart"
9985 msgstr "Nincs diagram"
9987 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9988 msgid "Bar chart"
9989 msgstr "Sávdiagram"
9991 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9992 msgid "Column chart"
9993 msgstr "Oszlopdiagram"
9995 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9996 msgid "_Percentages"
9997 msgstr "_Százalékok"
9999 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
10000 msgid "Use e_xact comparisons"
10001 msgstr "Pontos összehasonlítások használata"
10003 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
10004 msgid "_Graphs & Options"
10005 msgstr "_Grafikonok és beállítások"
10007 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
10008 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
10009 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
10010 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
10011 msgid "_Output"
10012 msgstr "_Kimenet"
10014 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
10015 msgid "Function Selector"
10016 msgstr "Függvényválasztó"
10018 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
10019 msgid "Select a function to insert:"
10020 msgstr "Válasszon egy beszúrandó függvényt:"
10022 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
10023 msgid "GoalSeek"
10024 msgstr "Célérték-keresés"
10026 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
10027 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
10028 msgstr "<span weight=\"bold\">Cél</span>"
10030 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
10031 msgid "_Set Cell:"
10032 msgstr "_Cella beállítása:"
10034 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
10035 msgid "_To Value:"
10036 msgstr "_Erre az értékre:"
10038 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
10039 msgid "_By Changing Cell:"
10040 msgstr "A cella _megváltoztatásával:"
10042 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
10043 msgid "(_Minimum):"
10044 msgstr "(_Minimum):"
10046 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
10047 msgid "(Ma_ximum):"
10048 msgstr "(Ma_ximum):"
10050 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
10051 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
10052 msgstr "<span weight=\"bold\">Utolsó eredmény</span>"
10054 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
10055 msgid "Remaining Error:"
10056 msgstr "Hátralévő hiba:"
10058 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
10059 msgid "Current Value:"
10060 msgstr "Jelenlegi érték:"
10062 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
10063 msgid "Solution:"
10064 msgstr "Megoldás:"
10066 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
10067 msgid "Go To..."
10068 msgstr "Ugrás…"
10070 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
10071 msgid "Rows:"
10072 msgstr "Sorok:"
10074 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
10075 msgid "Columns:"
10076 msgstr "Oszlopok:"
10078 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
10079 msgid "Enter the format string for each section:"
10080 msgstr "Adja meg a formátumszöveget minden egyes szakaszhoz:"
10082 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
10083 msgid "_Left section:"
10084 msgstr "_Bal oldali szakasz:"
10086 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
10087 msgid "_Middle section:"
10088 msgstr "_Középső szakasz:"
10090 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
10091 msgid "_Right section:"
10092 msgstr "_Jobb oldali szakasz:"
10094 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
10095 msgid "Delete the selected fields and text"
10096 msgstr "A kijelölt mezők és szöveg törlése"
10098 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
10099 msgid "Delete Field"
10100 msgstr "Mező törlése"
10102 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
10103 msgid "Insert the date of printing"
10104 msgstr "A nyomtatás dátumának beszúrása"
10106 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
10107 msgid "Insert the time of printing"
10108 msgstr "A nyomtatás idejének beszúrása"
10110 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
10111 msgid "Insert the page number"
10112 msgstr "Az oldalszám beszúrása"
10114 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
10115 msgid "Page"
10116 msgstr "Oldal"
10118 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
10119 msgid "Insert the total number of pages"
10120 msgstr "Az oldalak számának beszúrása"
10122 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
10123 msgid "Pages"
10124 msgstr "Oldalak"
10126 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
10127 msgid "Insert the name of the current sheet"
10128 msgstr "A jelenlegi munkalap nevének beszúrása"
10130 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
10131 msgid "Insert the name of the file"
10132 msgstr "A fájl nevének beszúrása"
10134 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
10135 msgid "Insert the path to the file"
10136 msgstr "A fájl útvonalának beszúrása"
10138 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
10139 msgid "Path"
10140 msgstr "Útvonal"
10142 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
10143 msgid "Insert a spreadsheet cell"
10144 msgstr "Egy munkafüzetcella beszúrása"
10146 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
10147 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10148 msgstr "<b>Válasszon egy dátumformátumot:</b>"
10150 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:156
10151 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
10152 msgid "Histogram"
10153 msgstr "Hisztogram"
10155 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10156 msgid "C_alculated cutoffs"
10157 msgstr "_Kiszámított kritikus értékek"
10159 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10160 msgid "_Number of cutoffs:"
10161 msgstr "_Kritikus értékek száma:"
10163 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10164 msgid "M_inimum cutoff:"
10165 msgstr "Legk_isebb kritikus érték:"
10167 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10168 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10169 msgstr "Leg_nagyobb kritikus érték:"
10171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10172 msgid "_Predetermined cutoffs"
10173 msgstr "_Előre meghatározott kritikus értékek"
10175 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10176 msgid "Cutoff _range:"
10177 msgstr "Kritikus érték _tartomány:"
10179 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10180 msgid "C_utoffs"
10181 msgstr "K_ritikus értékek"
10183 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10184 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10185 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10187 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10188 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10189 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10191 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10192 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10193 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10195 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10196 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10197 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10199 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10200 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10201 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10203 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10204 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10205 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10207 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10208 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10209 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10211 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10212 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10213 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10215 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10216 msgid "_Bins"
10217 msgstr "_Tárak"
10219 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10220 msgid "Histogram chart"
10221 msgstr "Hisztogram diagram"
10223 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10224 msgid "C_umulative answers"
10225 msgstr "_Halmozott válaszok"
10227 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10228 msgid "Count numbers only"
10229 msgstr "Csak számok számolása"
10231 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10232 msgid "HyperLink"
10233 msgstr "Hiperhivatkozás"
10235 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10236 msgid "T_ype:"
10237 msgstr "_Típus:"
10239 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10240 msgid "Target _Range:"
10241 msgstr "_Céltartomány:"
10243 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10244 msgid "Email _Address:"
10245 msgstr "E-mail _cím:"
10247 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10248 msgid "_Subject:"
10249 msgstr "_Tárgy:"
10251 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10252 msgid "_Web Address:"
10253 msgstr "_Webcím:"
10255 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10256 msgid "_File:"
10257 msgstr "_Fájl:"
10259 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10260 msgid "Tip:"
10261 msgstr "Tipp:"
10263 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10264 msgid "Use default tip"
10265 msgstr "Alapértelmezett tipp használata"
10267 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10268 msgid "Insert cells"
10269 msgstr "Cellák beszúrása"
10271 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10272 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10273 msgstr "<span weight=\"bold\">Beszúrási mód</span>"
10275 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10276 msgid "_Shift cells right"
10277 msgstr "Cellákat _jobbra tolja"
10279 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10280 msgid "Shift cells _down"
10281 msgstr "Cellákat _lefelé tolja"
10283 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10284 msgid "Insert _row(s)"
10285 msgstr "_Sor(ok) beszúrása"
10287 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10288 msgid "_Insert column(s)"
10289 msgstr "_Oszlop(ok) beszúrása"
10291 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10292 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10293 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
10295 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10296 msgid "_Time column:"
10297 msgstr "_Időoszlop:"
10299 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10300 msgid "Permit censorship"
10301 msgstr "Cenzúrázás engedélyezése"
10303 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10304 msgid "Censor co_lumn:"
10305 msgstr "_Cenzoroszlop:"
10307 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10308 msgid "Censored record labels from:"
10309 msgstr "Cenzúrázott rekord címkék ettől:"
10311 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
10312 msgid "to:"
10313 msgstr "eddig:"
10315 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10316 msgid "Define _multiple groups"
10317 msgstr "_Több csoport meghatározása"
10319 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10320 msgid "Groups column:"
10321 msgstr "Csoportok oszlop:"
10323 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10324 msgid "_Groups"
10325 msgstr "_Csoportok"
10327 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10328 msgid "Show graph "
10329 msgstr "Grafikon megjelenítése "
10331 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10332 msgid "Include censorship ticks"
10333 msgstr "Tartalmazzon cenzúrabeosztásokat"
10335 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10336 msgid "Show standard errors"
10337 msgstr "Standard hibák megjelenítése"
10339 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10340 msgid "Show median survival times"
10341 msgstr "Medián túlélési idők megjelenítése"
10343 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10344 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10345 msgstr "Log-rang (Mantel-Haenszel) próba végrehajtása"
10347 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10348 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10349 msgid "O_ptions"
10350 msgstr "_Beállítások"
10352 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10353 msgid "Claims About Two Means"
10354 msgstr "Állítások a két középértékről"
10356 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10357 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10358 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10359 msgid "Variable _1 range:"
10360 msgstr "_1. változó tartománya:"
10362 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10363 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10364 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10365 msgid "Variable _2 range:"
10366 msgstr "_2. változó tartománya:"
10368 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10369 msgid "Variables are:"
10370 msgstr "Változók:"
10372 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10373 msgid "Population variances are:"
10374 msgstr "Sokaság szórásnégyzetek:"
10376 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10377 msgid "_Population variances are:"
10378 msgstr "_Sokaság szórásnégyzetek:"
10380 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10381 msgid "Variable _1 population variance:"
10382 msgstr "_1. változó sokaság szórásnégyzete:"
10384 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10385 msgid "Variable _2 population variance:"
10386 msgstr "_2. változó sokaság szórásnégyzete:"
10388 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10389 msgid "_Paired"
10390 msgstr "_Páros"
10392 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10393 msgid "_Unpaired"
10394 msgstr "Pár_atlan"
10396 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10397 msgid "_Known"
10398 msgstr "_Ismert"
10400 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10401 msgid "_Unknown"
10402 msgstr "Is_meretlen"
10404 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10405 msgid "E_qual"
10406 msgstr "_Egyenlő"
10408 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10409 msgid "_Unequal"
10410 msgstr "_Nem egyenlő"
10412 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10413 msgid "_Populations"
10414 msgstr "_Sokaságok"
10416 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10417 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10418 msgstr "Feltételezett középérték _eltérés:"
10420 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10421 msgid "0.05"
10422 msgstr "0,05"
10424 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10425 msgid "_Test"
10426 msgstr "_Próba"
10428 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10429 msgid "Merge..."
10430 msgstr "Egyesítés…"
10432 #. start sub menu
10433 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
10434 msgid "_Merge"
10435 msgstr "_Egyesítés"
10437 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10438 msgid "Merge _Range:"
10439 msgstr "_Tartomány egyesítése:"
10441 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
10442 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
10443 msgid "Moving Average"
10444 msgstr "Mozgóátlag"
10446 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10447 msgid "Simple moving average"
10448 msgstr "Egyszerű mozgóátlag"
10450 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10451 msgid "Cumulative moving average"
10452 msgstr "Halmozott mozgóátlag"
10454 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10455 msgid "Weighted moving average"
10456 msgstr "Súlyozott mozgóátlag"
10458 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10459 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10460 msgstr "Spencer 15-pontos mozgóátlaga"
10462 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10463 msgid "_Interval:"
10464 msgstr "_Intervallum:"
10466 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10467 msgid "Other offset"
10468 msgstr "Egyéb eltolás"
10470 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10471 msgid "Central moving average"
10472 msgstr "Központi mozgóátlag"
10474 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10475 msgid "Prior moving average"
10476 msgstr "Előzetes mozgóátlag"
10478 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10479 msgid "3"
10480 msgstr "3"
10482 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10483 msgid "Normality Tests"
10484 msgstr "Normalitás próbák"
10486 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
10487 msgid "Anderson-Darling Test"
10488 msgstr "Anderson-Darling próba"
10490 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
10491 msgid "Cramér-von Mises Test"
10492 msgstr "Cramér-von Mises próba"
10494 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
10495 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10496 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próba"
10498 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
10499 msgid "Shapiro-Francia Test"
10500 msgstr "Shapiro-Francia próba"
10502 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10503 msgid "Create Normal Probability Plot"
10504 msgstr "Normál valószínűség ábrázolás létrehozása"
10506 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10507 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10508 msgid "Test"
10509 msgstr "Próba"
10511 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10512 msgid "Claims About a Mean"
10513 msgstr "Állítások egy középértékről"
10515 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10516 msgid "_Predicted Mean:"
10517 msgstr "_Előre jelzett középérték:"
10519 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10520 msgid "Paste Special"
10521 msgstr "Speciális beillesztése"
10523 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10524 msgid "Paste _Link"
10525 msgstr "_Hivatkozás beillesztése"
10527 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10528 msgid "<b>Paste type</b>"
10529 msgstr "<b>Beillesztés típusa</b>"
10531 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
10532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
10533 msgid "_All"
10534 msgstr "_Minden"
10536 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10537 msgid "Cont_ent"
10538 msgstr "_Tartalom"
10540 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10541 msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
10542 msgstr "Csak a cellák tartalmának beillesztése, nem a formázásé"
10544 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10545 msgid "As _Value"
10546 msgstr "É_rtékként"
10548 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
10549 msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
10550 msgstr "A kifejezések értékének beillesztése, maguk a kifejezések helyett"
10552 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10553 msgid "_Formats"
10554 msgstr "_Formátumok"
10556 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10557 msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
10558 msgstr ""
10559 "Csak a cellaformátumok (számformátumok, színek, keretek, stb.) beillesztése"
10561 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
10562 msgid "Co_mments"
10563 msgstr "M_egjegyzések"
10565 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
10566 msgid "Paste cell comments only"
10567 msgstr "Csak a cellamegjegyzések beillesztése"
10569 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10570 msgid "<b>Cell operation</b>"
10571 msgstr "<b>Cellaművelet</b>"
10573 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10574 msgid "D_o not change formulæ"
10575 msgstr "Ne _változtassa meg a képleteket"
10577 #. Cell operation while paste
10578 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10579 msgctxt "operation"
10580 msgid "_None"
10581 msgstr "_Nincs"
10583 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10584 msgid "A_dd"
10585 msgstr "_Hozzáadás"
10587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10588 msgid "_Subtract"
10589 msgstr "_Kivonás"
10591 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
10592 msgid "M_ultiply"
10593 msgstr "_Szorzás"
10595 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10596 msgid "D_ivide"
10597 msgstr "_Osztás"
10599 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10600 msgid "<b>Region operation</b>"
10601 msgstr "<b>Területművelet</b>"
10603 #. Region operation while paste
10604 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10605 msgctxt "operation"
10606 msgid "None"
10607 msgstr "Nincs"
10609 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
10610 msgid "_Transpose"
10611 msgstr "_Transzponálás"
10613 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
10614 msgid ""
10615 "Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
10616 msgstr ""
10617 "A forrás transzponálása beillesztéskor, így az oszlopok lesznek a sorok, és "
10618 "fordítva"
10620 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
10621 msgid "Flip Hori_zontally"
10622 msgstr "Tükrözés _vízszintesen"
10624 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
10625 msgid ""
10626 "Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
10627 "the last and vice versa"
10628 msgstr ""
10629 "A forrás vízszintes tükrözése beillesztéskor, így az első oszlop lesz az "
10630 "utolsó, és fordítva"
10632 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
10633 msgid "Fli_p Vertically"
10634 msgstr "Tükrözés _függőlegesen"
10636 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
10637 msgid ""
10638 "Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
10639 "last and vice versa"
10640 msgstr ""
10641 "A forrás függőleges tükrözése beillesztéskor, így az első sor lesz az "
10642 "utolsó, és fordítva"
10644 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
10645 msgid "Column widths"
10646 msgstr "Oszlopszélességek"
10648 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
10649 msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
10650 msgstr "A cél oszlopszélességének beállítása a forrásnak megfelelően"
10652 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
10653 msgid "Row heights"
10654 msgstr "Sormagasságok"
10656 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
10657 msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
10658 msgstr "A cél sormagasságának beállítása a forrásnak megfelelően"
10660 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
10661 msgid "Skip _Blanks"
10662 msgstr "Ü_resek átugrása"
10664 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
10665 msgid ""
10666 "When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
10667 msgstr "Ha a beillesztés forrása egy üres cella, akkor a cél változatlan marad"
10669 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
10670 msgid "<b>Options</b>"
10671 msgstr "<b>Beállítások</b>"
10673 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10674 msgid "Plugin Manager"
10675 msgstr "Bővítménykezelő"
10677 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10678 msgid "Activate _new plugins by default"
10679 msgstr "Új bővítmények _bekapcsolása alapértelmezetten"
10681 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10682 msgid "_Activate All"
10683 msgstr "Összes _bekapcsolása"
10685 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10686 msgid "Plugin List"
10687 msgstr "Bővítménylista"
10689 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10690 msgid "Plugin directory:"
10691 msgstr "Bővítménykönyvtár:"
10693 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10694 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10695 msgstr "_Ne kapcsolja be ezt a bővítményt a Gnumeric következő indításakor"
10697 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10698 msgid ""
10699 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10700 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10701 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10702 msgstr ""
10703 "A bővítményt most nem lehet kikapcsolni, mert használatban van. Azonban a "
10704 "lenti jelölőnégyzetet használva a Gnumeric újraindítása után nem lesz "
10705 "bekapcsolva (hacsak egy másik bővítmény nem igényli)."
10707 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10708 msgid "Plugin Details"
10709 msgstr "Bővítmény részletei"
10711 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10712 msgid "Directories"
10713 msgstr "Könyvtárak"
10715 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10716 msgid "Gnumeric Preferences"
10717 msgstr "A Gnumeric beállításai"
10719 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10720 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
10721 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
10722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10723 msgid "Principal Components Analysis"
10724 msgstr "Főkomponens-elemzés"
10726 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10727 msgid "Page Setup"
10728 msgstr "Oldalbeállítás"
10730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10731 msgid "<b>Paper:</b>"
10732 msgstr "<b>Papír:</b>"
10734 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10735 msgid "letter"
10736 msgstr "levél"
10738 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10739 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10740 msgstr "8,5 hüvelyk széles × 11,0 hüvelyk magas"
10742 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10743 msgid "Change Paper Type"
10744 msgstr "Papírtípus megváltoztatása"
10746 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10747 msgid "Top margin:"
10748 msgstr "Felső margó:"
10750 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10751 msgid "Header:"
10752 msgstr "Fejléc:"
10754 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10755 msgid "Left margin:"
10756 msgstr "Bal margó:"
10758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10759 msgid "Right margin:"
10760 msgstr "Jobb margó:"
10762 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10763 msgid "Footer:"
10764 msgstr "Lábléc:"
10766 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10767 msgid "Bottom margin:"
10768 msgstr "Alsó margó:"
10770 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10771 msgid "Unit:"
10772 msgstr "Mértékegység:"
10774 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10775 msgid "<b>Center on page:</b>"
10776 msgstr "<b>Középre az oldalon:</b>"
10778 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10779 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10780 msgstr "<b>_Tájolás:</b>"
10782 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10783 msgid "_Horizontally"
10784 msgstr "_Vízszintesen"
10786 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10787 msgid "_Vertically"
10788 msgstr "_Függőlegesen"
10790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10791 msgid "Portrait"
10792 msgstr "Álló"
10794 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10795 msgid "Reverse portrait"
10796 msgstr "Fordított álló"
10798 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10799 msgid "Landscape"
10800 msgstr "Fekvő"
10802 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10803 msgid "Reverse landscape"
10804 msgstr "Fordított fekvő"
10806 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10807 msgid "<b>Scale</b>"
10808 msgstr "<b>Méretezés</b>"
10810 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10811 msgid "_No scaling"
10812 msgstr "_Nincs méretezés"
10814 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10815 msgid "_Fixed scaling:"
10816 msgstr "_Rögzített méretezés:"
10818 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10819 msgid "_Automatic scaling:"
10820 msgstr "_Automatikus méretezés:"
10822 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10823 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10824 msgstr "Méretezés _vízszintes igazításhoz"
10826 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10827 msgid "Scale to fit _vertically on"
10828 msgstr "Méretezés _függőleges igazításhoz"
10830 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10831 #, no-c-format
10832 msgid "% of normal size"
10833 msgstr "%-a a normál méretnek"
10835 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10836 msgid "page(s)"
10837 msgstr "oldal(ak)"
10839 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10840 msgid "Scale"
10841 msgstr "Méretezés"
10843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10844 msgid "_Header:"
10845 msgstr "_Fejléc:"
10847 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10848 msgid "_Footer:"
10849 msgstr "_Lábléc:"
10851 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10852 msgid "Configure"
10853 msgstr "Beállítás"
10855 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10856 msgid "Fi_rst page number:"
10857 msgstr "_Első oldal száma:"
10859 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10860 msgid "Headers and Footers"
10861 msgstr "Fejlécek és láblécek"
10863 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10864 msgid "Print _area:"
10865 msgstr "Nyomtatási _terület:"
10867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10868 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10869 msgstr "<b>Nyomtatandó címek</b>"
10871 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10872 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10873 msgstr "A _felső területen ismétlendő sorok:"
10875 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10876 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10877 msgstr "A _bal oldalon ismétlendő oszlopok:"
10879 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10880 msgid "Print Area"
10881 msgstr "Nyomtatási terület"
10883 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10884 msgid "<b>Print</b>"
10885 msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
10887 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10888 msgid "<b>Page Order</b>"
10889 msgstr "<b>Oldalsorrend</b>"
10891 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10892 msgid "_Grid lines"
10893 msgstr "_Rácsvonalak"
10895 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10896 msgid "Row and co_lumn headings"
10897 msgstr "_Sor- és oszlopfejlécek"
10899 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10900 msgid "_Black and white"
10901 msgstr "_Fekete-fehér"
10903 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10904 msgid "Styles with no content"
10905 msgstr "Tartalom nélküli stílusok"
10907 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10908 msgid "Do not print with all sheets"
10909 msgstr "Ne nyomtassa minden munkalappal"
10911 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10912 msgid "_Errors:"
10913 msgstr "_Hibák:"
10915 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10916 msgid "Co_mments:"
10917 msgstr "_Megjegyzések:"
10919 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10920 msgid "_Down, then right"
10921 msgstr "_Le, majd jobbra"
10923 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10924 msgid "R_ight, then down"
10925 msgstr "_Jobbra, majd le"
10927 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10928 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10929 msgstr "_Alkalmazás a munkafüzet minden munkalapjára."
10931 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10932 msgid "Save as default settings"
10933 msgstr "Mentés alapértelmezett beállításként"
10935 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10936 msgid "Apply _to:"
10937 msgstr "Alkalmazás _erre:"
10939 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10940 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10941 msgstr "Néhány dokumentum még nem lett elmentve"
10943 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10944 msgid "Select all documents for saving"
10945 msgstr "Minden dokumentum kijelölése a mentéshez"
10947 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10948 msgid "_Clear Selection"
10949 msgstr "_Kijelölés törlése"
10951 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10952 msgid "Unselect all documents for saving"
10953 msgstr "Minden dokumentum kijelölésének megszüntetése a mentéshez"
10955 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10956 msgid "_Discard All"
10957 msgstr "Összes _eldobása"
10959 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10960 msgid "Discard changes in all files"
10961 msgstr "Változtatások eldobása minden fájlban"
10963 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10964 msgid "Don't Quit"
10965 msgstr "Ne lépjen ki"
10967 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10968 msgid "Resume editing"
10969 msgstr "Szerkesztés folytatása"
10971 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10972 msgid "_Save Selected"
10973 msgstr "_Kijelöltek mentése"
10975 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10976 msgid "Save selected documents and then quit"
10977 msgstr "A kijelölt dokumentumok mentése és kilépés"
10979 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10980 msgid "Save"
10981 msgstr "Mentés"
10983 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10984 msgid "Save document"
10985 msgstr "Dokumentum mentése"
10987 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10988 msgid "Save?"
10989 msgstr "Menti?"
10991 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10992 msgid "Document"
10993 msgstr "Dokumentum"
10995 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10996 msgid "Unsaved"
10997 msgstr "Mentetlen"
10999 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
11000 msgid "Correlated Random Number Generator"
11001 msgstr "Korrelált véletlenszám-előállító"
11003 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
11004 msgid "Co_variance Matrix"
11005 msgstr "Ko_variancia mátrix"
11007 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
11008 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
11009 msgstr "A kovariancia mátrix _Cholesky-felbontása"
11011 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
11012 msgid "_Matrix:"
11013 msgstr "_Mátrix:"
11015 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
11016 msgid "Number of _random numbers:"
11017 msgstr "_Véletlenszámok száma:"
11019 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
11020 msgid "Random Number Generation"
11021 msgstr "Véletlenszám előállítás"
11023 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
11024 msgid "_Distribution:"
11025 msgstr "_Eloszlás:"
11027 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
11028 msgid "_Number of variables:"
11029 msgstr "_Változók száma:"
11031 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
11032 msgid "_Size of sample:"
11033 msgstr "_Minta mérete:"
11035 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
11036 msgid "Rank and Percentile"
11037 msgstr "Rang és percentilis"
11039 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
11040 msgid "Ties:"
11041 msgstr "Kötések:"
11043 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
11044 msgid "_Average rank"
11045 msgstr "Á_tlagos rang"
11047 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
11048 msgid "_Top rank"
11049 msgstr "_Legmagasabb rang"
11051 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
11052 msgid "Recently Used Documents"
11053 msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
11055 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
11056 msgid "Existing only"
11057 msgstr "Csak meglévő"
11059 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
11060 msgid "Gnumeric files only"
11061 msgstr "Csak Gnumeric fájlok"
11063 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
11064 msgid "Open document"
11065 msgstr "Dokumentum megnyitása"
11067 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
11068 msgid "Last Used"
11069 msgstr "Legutóbb használt"
11071 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
11072 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
11073 msgid "Regression"
11074 msgstr "Regresszió"
11076 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
11077 msgid "_Multiple linear regression"
11078 msgstr "_Többszörös lineáris regresszió"
11080 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
11081 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
11082 msgstr "Többszörös 2-_változós regressziók"
11084 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11085 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11086 msgstr "Több függő (y) változó"
11088 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11089 msgid "Confidence level:"
11090 msgstr "Konfidenciaszint:"
11092 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11093 msgid "0.95"
11094 msgstr "0,95"
11096 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11097 msgid "_Force intercept to be zero"
11098 msgstr "A _metszési pont kényszerítése, hogy nulla legyen"
11100 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11101 msgid "Calculate residuals"
11102 msgstr "Maradékok számítása"
11104 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11105 msgid "Row Height"
11106 msgstr "Sormagasság"
11108 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11109 msgid "_Row height in pixels:"
11110 msgstr "_Sormagasság képpontban:"
11112 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11113 msgid "Row height in points:"
11114 msgstr "Sormagasság pontban:"
11116 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11117 msgid "Sampling"
11118 msgstr "Mintavételezés"
11120 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11121 msgid "N_umber of samples:"
11122 msgstr "_Minták száma:"
11124 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11125 msgid "Sampling method:"
11126 msgstr "Mintavételezési módszer:"
11128 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11129 msgid "Size of sample:"
11130 msgstr "Minta mérete:"
11132 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11133 msgid "Per_iod:"
11134 msgstr "_Időszak:"
11136 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11137 msgid "Offset:"
11138 msgstr "Eltolás:"
11140 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11141 msgid "Primary direction:"
11142 msgstr "Elsődleges irány:"
11144 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11145 msgid "Row major"
11146 msgstr "Sor fontosabb"
11148 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11149 msgid "Column major"
11150 msgstr "Oszlop fontosabb"
11152 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11153 msgid "_Periodic"
11154 msgstr "_Periodikus"
11156 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11157 msgid "_Random"
11158 msgstr "_Véletlen"
11160 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11161 msgid "Add Scenario"
11162 msgstr "Eset hozzáadása"
11164 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11165 msgid "Scenario name:"
11166 msgstr "Eset neve:"
11168 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11169 msgid "_Changing cells:"
11170 msgstr "_Cellák változtatása:"
11172 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11173 msgid "Comment:"
11174 msgstr "Megjegyzés:"
11176 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11177 msgid "Scenario Manager"
11178 msgstr "Esetkezelő"
11180 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11181 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11182 msgstr "<span weight=\"bold\">Esetek</span>"
11184 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11185 msgid "Show"
11186 msgstr "Megjelenítés"
11188 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11189 msgid "Create _Report"
11190 msgstr "_Jelentés létrehozása"
11192 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11193 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11194 msgstr "<span weight=\"bold\">Cellák változtatása</span>"
11196 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11197 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11198 msgstr "<span weight=\"bold\">Megjegyzés</span>"
11200 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11201 msgid "View"
11202 msgstr "Nézet"
11204 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11205 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11206 msgstr "<span weight=\"bold\">Jelentés</span>"
11208 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11209 msgid "Result Cells:"
11210 msgstr "Eredménycellák:"
11212 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11213 msgid "Search and Replace Query"
11214 msgstr "Keresés és csere lekérdezés"
11216 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11217 msgid "Perform no more replacements"
11218 msgstr "Több cserét ne hajtson végre"
11220 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11221 msgid "Do not perform this replacement"
11222 msgstr "Ne hajtsa végre ezt a cserét"
11224 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11225 msgid "Perform this replacement"
11226 msgstr "Csere végrehajtása"
11228 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11229 msgid "Replacing"
11230 msgstr "Csere"
11232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11233 msgid "By"
11234 msgstr "Erre:"
11236 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11237 msgid "_Query"
11238 msgstr "_Lekérdezés"
11240 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11241 msgid "Ask before each change"
11242 msgstr "Kérdezzen minden változtatás előtt"
11244 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11245 msgid "Search & Replace"
11246 msgstr "Keresés és csere"
11248 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11249 msgid "Search"
11250 msgstr "Keresés"
11252 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11253 msgid "_Search for"
11254 msgstr "_Keresés erre"
11256 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11257 msgid "_Replace by"
11258 msgstr "_Csere erre"
11260 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11261 msgid "_Ignore case"
11262 msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
11264 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11265 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11266 msgstr "Ha be van állítva, nem tesz különbséget a kis- és nagybetűk között"
11268 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11269 msgid "_Preserve case"
11270 msgstr "_Kis- és nagybetűk megőrzése"
11272 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11273 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11274 msgstr "Kísérlet a szöveg kis- és nagybetűinek megőrzésére csere közben"
11276 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11277 msgid "Ma_tch whole words only"
11278 msgstr "_Csak egész szavakkal egyezzen"
11280 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11281 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11282 msgstr "Ne vegye figyelembe a találatokat a szavak közepén"
11284 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11285 msgid "Scope"
11286 msgstr "Hatáskör"
11288 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11289 msgid "_Entire workbook"
11290 msgstr "_Teljes munkafüzet"
11292 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11293 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11294 msgstr "Keresés és csere a munkafüzet minden cellájában"
11296 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11297 msgid "_Current sheet"
11298 msgstr "_Jelenlegi munkalap"
11300 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11301 msgid "Search and replace in current sheet only"
11302 msgstr "Keresés és csere csak a jelenlegi munkalapon"
11304 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11305 msgid "Ra_nge"
11306 msgstr "T_artomány"
11308 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11309 msgid "Search and replace in specified range only"
11310 msgstr "Keresés és csere csak a megadott tartományban"
11312 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11313 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11314 msgstr ""
11315 "<span weight=\"bold\">A következőket tartalmazó cellák változtatása</span>"
11317 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11318 msgid "_Strings"
11319 msgstr "_Szövegek"
11321 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11322 msgid "Perform changes within string values"
11323 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegértékeken belül"
11325 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11326 msgid "_Other values"
11327 msgstr "_Egyéb értékek"
11329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11330 msgid "Perform changes within non-string values"
11331 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegtől eltérő értékeken belül"
11333 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11334 msgid "_Expressions"
11335 msgstr "_Kifejezések"
11337 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11338 msgid "Perform changes within expressions"
11339 msgstr "Változtatások végrehajtása a kifejezéseken belül"
11341 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11342 msgid "_Comments"
11343 msgstr "_Megjegyzések"
11345 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11346 msgid "Perform changes within cell comments"
11347 msgstr "Változtatások végrehajtása a cellamegjegyzéseken belül"
11349 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11350 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11351 msgstr "<span weight=\"bold\">Keresés szövegének típusa</span>"
11353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11354 msgid "_Plain text"
11355 msgstr "_Egyszerű szöveg"
11357 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11358 msgid "The search text is taken literally."
11359 msgstr "A keresés szövege szó szerint értendő."
11361 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11362 msgid "Re_gular expression"
11363 msgstr "_Reguláris kifejezés"
11365 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11366 msgid "The search text is a regular expression"
11367 msgstr "A keresés szövege reguláris kifejezés"
11369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11370 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11371 msgstr "<span weight=\"bold\">Egyebek</span>"
11373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11374 msgid "_Row major"
11375 msgstr "_Sor fontosabb"
11377 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11378 msgid "Search line by line"
11379 msgstr "Keresés sorról sorra"
11381 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11382 msgid "_Column major"
11383 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11385 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11386 msgid "Search column by column"
11387 msgstr "Keresés oszlopról oszlopra"
11389 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11390 msgid "_Keep strings as strings"
11391 msgstr "Szövegek _megtartása szövegekként"
11393 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11394 msgid ""
11395 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11396 "look like numbers or expressions"
11397 msgstr ""
11398 "Ha be van állítva, akkor a szövegértékek csere után is azok maradnak, még ha "
11399 "számoknak vagy kifejezéseknek tűnnek is"
11401 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11402 msgid "Save the current settings as default settings"
11403 msgstr "A jelenlegi beállítások mentése alapértelmezett beállításként"
11405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11406 msgid ""
11407 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11408 "future invocations of this and the Search dialog."
11409 msgstr ""
11410 "Ha be van állítva, akkor a jelenlegi beállítások alapértelmezett "
11411 "beállításként lesznek elmentve ennek és a keresés párbeszédablak későbbi "
11412 "meghívásakor."
11414 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11415 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11416 msgid "Advanced"
11417 msgstr "Speciális"
11419 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11420 msgid "_Fail"
11421 msgstr "_Meghiúsul"
11423 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11424 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11425 msgstr ""
11426 "Meghiúsul anélkül, hogy ténylegesen bármilyen változtatást végrehajtana "
11427 "bármely cellán"
11429 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11430 msgid "_Don't change"
11431 msgstr "_Ne változtassa"
11433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11434 msgid "Skip cells that would result in errors"
11435 msgstr "Cellák átugrása, amelyek hibákat okozhatnak"
11437 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11438 msgid "Query for replacement"
11439 msgstr "Lekérdezés a cseréhez"
11441 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11442 msgid "Make _error expression"
11443 msgstr "_Hibakifejezés készítése"
11445 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11446 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11447 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11449 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11450 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11451 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11453 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11454 msgid "Make _string value"
11455 msgstr "_Szövegérték készítése"
11457 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11458 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11459 msgstr "Értelmezhetetlen bejegyzések átalakítása szövegértékekké"
11461 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11462 msgid "Error Behaviour"
11463 msgstr "Hibaviselkedés"
11465 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11466 msgid "Dismiss search center"
11467 msgstr "Keresőközpont eltüntetése"
11469 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11470 msgid "Show previous match"
11471 msgstr "Előző találat megjelenítése"
11473 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11474 msgid "Show next match"
11475 msgstr "Következő találat megjelenítése"
11477 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11478 msgid "Start search"
11479 msgstr "Keresés indítása"
11481 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11482 msgid "_Search for:"
11483 msgstr "_Keresés erre:"
11485 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11486 msgid "Match _whole words only"
11487 msgstr "Csak egész szavak keresése"
11489 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11490 msgid "Search in all cells in the workbook"
11491 msgstr "Keresés a munkafüzet minden cellájában"
11493 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11494 msgid "Search in current sheet only"
11495 msgstr "Keresés csak a jelenlegi munkalapon"
11497 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11498 msgid "_Range"
11499 msgstr "_Tartomány"
11501 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11502 msgid "Search in specified range only"
11503 msgstr "Keresés csak a megadott tartományban"
11505 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11506 msgid "Search cells containing"
11507 msgstr "A következőket tartalmazó cellák keresése"
11509 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11510 msgid "Find text within string values"
11511 msgstr "Szöveg keresése a szövegértékeken belül"
11513 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11514 msgid "Find text within non-string values"
11515 msgstr "Szöveg keresése a szövegtől eltérő értékeken belül"
11517 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11518 msgid "Find text within cell comments"
11519 msgstr "Szöveg keresése a cellamegjegyzéseken belül"
11521 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11522 msgid "Find text within expressions"
11523 msgstr "Szöveg keresése a kifejezéseken belül"
11525 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11526 msgid "_Results"
11527 msgstr "_Eredmények"
11529 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11530 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11531 msgstr "Szöveg keresése a kifejezések számított értékein belül"
11533 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11534 msgid "Miscellaneous"
11535 msgstr "Egyebek"
11537 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11538 msgid "C_olumn major"
11539 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11541 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11542 msgid "Save settings as _default"
11543 msgstr "_Beállítások mentése alapértelmezettként"
11545 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11546 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11547 msgstr ""
11548 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11550 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11551 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11552 msgstr ""
11553 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11555 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11556 msgid "Search text is"
11557 msgstr "A keresendő szöveg"
11559 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11560 msgid "_Number"
11561 msgstr "_Szám"
11563 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11564 msgid "Matches"
11565 msgstr "Találatok"
11567 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11568 msgid "Size & Position"
11569 msgstr "Méret és pozíció"
11571 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11572 msgid "_Width in pixels:"
11573 msgstr "_Szélesség képpontban:"
11575 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11576 msgid "_Height in pixels:"
11577 msgstr "_Magasság képpontban:"
11579 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11580 msgid "Object position relative to its current position:"
11581 msgstr "Az objektum pozíciója relatív a jelenlegi pozíciójától:"
11583 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11584 msgid "_x-Offset in pixels:"
11585 msgstr "_x-eltolás képpontban:"
11587 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11588 msgid "_y-Offset in pixels:"
11589 msgstr "_y-eltolás képpontban:"
11591 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11592 msgid ""
11593 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11594 "sheet."
11595 msgstr ""
11596 "Az ezen a tulajdonsággal rendelkező munkalapobjektumok ne legyenek nyomtatva "
11597 "a munkalap fennmaradó részén."
11599 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11600 msgid "_Name:"
11601 msgstr "_Név: "
11603 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11604 msgid ""
11605 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11606 "this object. Most users will not need to set this name. "
11607 msgstr ""
11608 "Ezt a nevet néhány olyan bővítmény használja, amely programozhatóságot "
11609 "biztosít ezen objektum megcímzéséhez. A legtöbb felhasználónak nem lesz "
11610 "szüksége ennek a névnek a beállítására."
11612 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11613 msgid "Width in points:"
11614 msgstr "Szélesség pontban:"
11616 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11617 msgid "Height in points:"
11618 msgstr "Magasság pontban:"
11620 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11621 msgid "x-Offset in points:"
11622 msgstr "x-eltolás pontban:"
11624 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11625 msgid "y-Offset in points:"
11626 msgstr "y-eltolás pontban:"
11628 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
11629 msgid "Compare"
11630 msgstr "Összehasonlítás"
11632 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
11633 msgid "First Sheet"
11634 msgstr "Első munkalap"
11636 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
11637 msgid "Second Sheet"
11638 msgstr "Második munkalap"
11640 #: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
11641 msgid "Results"
11642 msgstr "Eredmények"
11644 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11645 msgid "Manage Sheets"
11646 msgstr "Munkalapok kezelése"
11648 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
11649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
11650 msgid "_Insert"
11651 msgstr "_Beszúrás"
11653 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11654 msgid "A_ppend"
11655 msgstr "_Hozzáfűzés"
11657 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11658 msgid "Du_plicate"
11659 msgstr "_Kettőzés"
11661 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11662 msgid "Apply _Name Changes"
11663 msgstr "_Névváltoztatások alkalmazása"
11665 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11666 msgid "_Show advanced sheet properties"
11667 msgstr "_Speciális munkalap-tulajdonságok megjelenítése"
11669 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11670 msgid "Rename Sheet"
11671 msgstr "Munkalap átnevezése"
11673 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11674 msgid "Old Name:"
11675 msgstr "Régi név:"
11677 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11678 msgid "New Name:"
11679 msgstr "Új név:"
11681 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11682 msgid "Resize Sheet"
11683 msgstr "Munkalap átméretezése"
11685 #. Number of
11686 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11687 msgctxt "sheetsize"
11688 msgid "Columns"
11689 msgstr "Oszlopok"
11691 #. Number of
11692 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11693 msgctxt "sheetsize"
11694 msgid "Rows"
11695 msgstr "Sorok"
11697 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11698 msgid "Apply change to all sheets"
11699 msgstr "Változtatás alkalmazása minden munkalapra"
11701 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11702 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11703 msgstr ""
11704 "Jelölje ezt be az új méret alkalmazásához a munkafüzetben lévő összes "
11705 "munkalapra"
11707 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11708 msgid "Data Shuffling"
11709 msgstr "Adatkeverés"
11711 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11712 msgid "Input Range: "
11713 msgstr "Bemeneti tartomány: "
11715 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11716 msgid "Shuffle Method: "
11717 msgstr "Keverési módszer: "
11719 #. Shuffle metod: Columns
11720 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11721 msgctxt "shuffle"
11722 msgid "_Columns"
11723 msgstr "_Oszlopok"
11725 #. Shuffle metod: Columns
11726 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11727 msgctxt "shuffle"
11728 msgid "_Rows"
11729 msgstr "_Sorok"
11731 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11732 msgid "_Area"
11733 msgstr "_Terület"
11735 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11736 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11737 msgstr "Állítások két mediánról (páros minták)"
11739 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11740 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
11741 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
11742 msgid "Sign Test"
11743 msgstr "Előjel próba"
11745 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11746 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
11747 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
11748 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
11749 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
11750 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11751 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba"
11753 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11754 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11755 msgstr "Mediánok feltételezett _eltérése:"
11757 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11758 msgid "Testing 1 Median"
11759 msgstr "1 medián próbája"
11761 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11762 msgid "_Predicted Median:"
11763 msgstr "_Előre jelzett medián:"
11765 #. Fill in the header titles.
11766 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
11767 msgid "Risk Simulation"
11768 msgstr "Kockázatszimuláció"
11770 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11771 msgid "Input variables:"
11772 msgstr "Bemeneti változók:"
11774 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11775 msgid "Output variables:"
11776 msgstr "Kimeneti változók:"
11778 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
11779 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
11780 msgid "Variables"
11781 msgstr "Változók"
11783 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11784 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11785 msgstr "<span weight=\"bold\">Körök</span>"
11787 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11788 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11789 msgstr "<span weight=\"bold\">Korlátok</span>"
11791 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11792 msgid "First round #:"
11793 msgstr "Első kör #:"
11795 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11796 msgid "Last round #:"
11797 msgstr "Utolsó kör #:"
11799 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11800 msgid "Iterations:"
11801 msgstr "Ismételgetések:"
11803 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11804 msgid "Max time:"
11805 msgstr "Legnagyobb idő:"
11807 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11808 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11809 msgstr "<b>Szimuláció összegzése:</b>"
11811 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11812 msgid "Prev. Sim."
11813 msgstr "Előző szim."
11815 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11816 msgid "Next Sim."
11817 msgstr "Köv. szim."
11819 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11820 msgid "Find Min."
11821 msgstr "Min keresése"
11823 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11824 msgid "Find Max."
11825 msgstr "Max keresése"
11827 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11828 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11829 msgstr "<b>Az eredmények összegzése:</b>"
11831 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
11832 msgid "Summary"
11833 msgstr "Összegzés"
11835 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11836 msgid "Button Properties"
11837 msgstr "Gomb tulajdonságai"
11839 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11840 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11841 msgid "Link to:"
11842 msgstr "Hivatkozás erre:"
11844 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11845 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11846 msgid "Label:"
11847 msgstr "Címke:"
11849 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11850 msgid "Checkbox Properties"
11851 msgstr "Jelölőnégyzet tulajdonságai"
11853 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11854 msgid "Frame Properties"
11855 msgstr "Keret tulajdonságai"
11857 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11858 msgid "List Properties"
11859 msgstr "Lista tulajdonságai"
11861 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11862 msgid "_Link:"
11863 msgstr "_Hivatkozás:"
11865 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11866 msgid "As value"
11867 msgstr "Értékként"
11869 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11870 msgid "As index"
11871 msgstr "Indexként"
11873 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11874 msgid "_Content:"
11875 msgstr "_Tartalom:"
11877 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11878 msgid "≤"
11879 msgstr "≤"
11881 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11882 msgid "≥"
11883 msgstr "≥"
11885 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11886 msgid "="
11887 msgstr "="
11889 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
11890 #: ../src/tools/gnm-solver.c:467
11891 msgid "Int"
11892 msgstr "Egész"
11894 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
11895 #: ../src/tools/gnm-solver.c:468
11896 msgid "Bool"
11897 msgstr "Logikai"
11899 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11900 msgid "Solver"
11901 msgstr "Megoldó"
11903 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11904 msgid "Solve"
11905 msgstr "Megoldás"
11907 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11908 msgid "Stop the running solver"
11909 msgstr "A futó megoldó leállítása"
11911 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11912 msgid "_Set Target Cell:       "
11913 msgstr "_Célcella beállítása:   "
11915 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11916 msgid "_Equal To:"
11917 msgstr "_Egyenlő ezzel:"
11919 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11920 msgid "B_y Changing Cells: "
11921 msgstr "_Cellák változtatásával: "
11923 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11924 msgid "_Max"
11925 msgstr "_Maximum"
11927 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11928 msgid "M_in"
11929 msgstr "M_inimum"
11931 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11932 msgid "Parameters"
11933 msgstr "Paraméterek"
11935 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11936 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11937 msgstr "_Linearis modell (LP/MILP)"
11939 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11940 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11941 msgstr "_Másodfokú modell (QP/MIQP)"
11943 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11944 msgid "_Non-Linear Model"
11945 msgstr "_Nemlineáris modell"
11947 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11948 msgid "_Assume Non-Negative"
11949 msgstr "Nem negatív _feltételezése"
11951 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11952 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11953 msgstr "_Egész feltételezése (diszkrét)"
11955 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11956 msgid "_Algorithm:"
11957 msgstr "_Algoritmus:"
11959 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11960 msgid "Model"
11961 msgstr "Modell"
11963 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11964 msgid "_Left Hand Side:"
11965 msgstr "_Bal kéz felőli oldal:"
11967 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11968 msgid "_Type:"
11969 msgstr "_Típus:"
11971 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11972 msgid "_Right Hand Side:"
11973 msgstr "_Jobb kéz felőli oldal:"
11975 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11976 msgid "Re_place"
11977 msgstr "_Csere"
11979 #. ----------------------------------------
11980 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1744
11981 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
11982 msgid "Constraints"
11983 msgstr "Megszorítások"
11985 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11986 msgid "Max _Iterations:"
11987 msgstr "Legtöbb _ismételgetés:"
11989 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11990 msgid "Max _Time (sec.):"
11991 msgstr "Legtöbb i_dő (másodperc):"
11993 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11994 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11995 msgstr "A megoldónál megengedett lépések legnagyobb száma"
11997 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11998 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11999 msgstr "A megoldónál megengedett legtöbb idő"
12001 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
12002 msgid "Automatic _Scaling"
12003 msgstr "Automatikus _méretezés"
12005 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
12006 msgid "Gradient order:"
12007 msgstr "Színátmenet sorrend:"
12009 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
12010 msgid ""
12011 "The number of data points used on each side when doing numerical "
12012 "differentiation"
12013 msgstr ""
12014 "Az egyes oldalakon használt adatpontok száma numerikus differenciálás "
12015 "elvégzésekor"
12017 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
12018 msgid "P_rogram"
12019 msgstr "_Program"
12021 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
12022 msgid "_Sensitivity"
12023 msgstr "É_rzékenység"
12025 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
12026 msgid "Reports"
12027 msgstr "Jelentések"
12029 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
12030 msgid "_Do not create scenarios"
12031 msgstr "_Ne hozzon létre eseteket"
12033 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
12034 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
12035 msgstr "Eset létrehozása, ha az optimális megoldás megtalálva"
12037 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
12038 msgid "_Name: "
12039 msgstr "_Név: "
12041 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
12042 msgid "Scenarios"
12043 msgstr "Esetek"
12045 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
12046 msgid "Solver Status:"
12047 msgstr "Megoldó állapota:"
12049 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12050 msgid "Problem Status:"
12051 msgstr "Probléma állapota:"
12053 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12054 msgid "Objective Value:"
12055 msgstr "Célérték:"
12057 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12058 msgid "Elapsed Time:"
12059 msgstr "Eltelt idő:"
12061 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12062 msgid "Radiobutton Properties"
12063 msgstr "Választógomb tulajdonságai"
12065 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1930
12066 msgid "Scrollbar Properties"
12067 msgstr "Görgetősáv tulajdonságai"
12069 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12070 msgid "Increment:"
12071 msgstr "Növelés:"
12073 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12074 msgid "Page:"
12075 msgstr "Oldal:"
12077 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12078 msgid "_Horizontal"
12079 msgstr "_Vízszintes"
12081 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12082 msgid "_Vertical"
12083 msgstr "_Függőleges"
12085 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12086 msgid "Tabulate Dependency"
12087 msgstr "Függőség táblázatba foglalása"
12089 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12090 msgid "Dependency cells"
12091 msgstr "Függőségcellák"
12093 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12094 msgid "Minimum"
12095 msgstr "Minimum"
12097 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12098 msgid "Maximum"
12099 msgstr "Maximum"
12101 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12102 msgid "Step"
12103 msgstr "Léptetés"
12105 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12106 msgid "Result cell"
12107 msgstr "Eredménycella"
12109 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12110 msgid "Tabulation Mode"
12111 msgstr "Táblázatba foglalás módja"
12113 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12114 msgid "_Coordinate"
12115 msgstr "_Koordináta"
12117 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12118 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12119 msgstr "Koordináták és értékek egy hosszú listájának elkészítése"
12121 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12122 msgid "_Visual"
12123 msgstr "_Látható"
12125 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12126 msgid ""
12127 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12128 msgstr ""
12129 "A lenti használata az első forráshoz, jobb oldali a másodikhoz és több "
12130 "munkalap a harmadikhoz"
12132 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12133 msgid "Claims About Two Variances"
12134 msgstr "Állítások két szórásnégyzetről"
12136 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12137 msgid "Create New View"
12138 msgstr "Új nézet létrehozása"
12140 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12141 msgid "<b>Location</b>"
12142 msgstr "<b>Hely</b>"
12144 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12145 msgid "    "
12146 msgstr "    "
12148 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12149 msgid "Specified screen:"
12150 msgstr "Megadott képernyő:"
12152 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12153 msgid "New view will be opened on specified screen"
12154 msgstr "Az új nézet a megadott képernyőn lesz megnyitva"
12156 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12157 msgid "_Share cursor position"
12158 msgstr "_Kurzorpozíció megosztása"
12160 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12161 msgid "Cancel change"
12162 msgstr "Változtatása megszakítása"
12164 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12165 msgid "Accept change"
12166 msgstr "Változtatás elfogadása"
12168 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12169 msgid "Enter formula..."
12170 msgstr "Képlet megadása…"
12172 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12173 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
12174 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
12175 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
12176 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12177 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba"
12179 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12180 msgid "View Properties"
12181 msgstr "Nézet tulajdonságai"
12183 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12184 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12185 msgstr "Jegyzettömb _lapok a munkalapokhoz"
12187 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12188 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12189 msgstr "_Vízszintes görgetősáv"
12191 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12192 msgid "_Vertical Scrollbar"
12193 msgstr "_Függőleges görgetősáv"
12195 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12196 msgid "_Protect Workbook"
12197 msgstr "Munkafüzet _védelme"
12199 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12200 msgid "Pa_ssword:"
12201 msgstr "_Jelszó:"
12203 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12204 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12205 msgstr "_Szöveg automatikus kiegészítése a cellákban"
12207 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12208 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12209 msgstr "Képlet_cella-jelölők megjelenítése"
12211 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12212 msgid ""
12213 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12214 "is marked with a green top left corner."
12215 msgstr ""
12216 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy a munkafüzetképleteket tartalmazó "
12217 "cellák meg legyenek-e jelölve zöld bal felső sarokkal."
12219 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12220 msgid "Show _Extension Markers"
12221 msgstr "_Kiterjesztésjelölők megjelenítése"
12223 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12224 msgid ""
12225 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12226 "has been truncated in that direction."
12227 msgstr ""
12228 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy jelezzék-e kis piros nyilak, hogy a "
12229 "tartalom csonkítva lett abba az irányba."
12231 #: ../src/expr-name.c:735
12232 #, c-format
12233 msgid "'%s' has a circular reference"
12234 msgstr "A(z) „%s” körkörös hivatkozással rendelkezik"
12236 #: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
12237 #, c-format
12238 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12239 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkalapon"
12241 #: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
12242 #, c-format
12243 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12244 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkafüzetben"
12246 #: ../src/expr.c:988
12247 msgid "Internal type error"
12248 msgstr "Belső típushiba"
12250 #: ../src/expr.c:1662
12251 msgid "Unknown evaluation error"
12252 msgstr "Ismeretlen kiértékelési hiba"
12254 #: ../src/file-autoft.c:82
12255 #, c-format
12256 msgid "Invalid template file: %s"
12257 msgstr "Érvénytelen sablonfájl: %s"
12259 #: ../src/format-template.c:539
12260 msgid "Error while opening autoformat template"
12261 msgstr "Hiba az automatikus formázási sablon megnyitása közben"
12263 #: ../src/format-template.c:739
12264 #, c-format
12265 msgid "%d row"
12266 msgid_plural "%d rows"
12267 msgstr[0] "%d sor"
12268 msgstr[1] "%d sor"
12270 #: ../src/format-template.c:740
12271 #, c-format
12272 msgid "%d col"
12273 msgid_plural "%d cols"
12274 msgstr[0] "%d oszlop"
12275 msgstr[1] "%d oszlop"
12277 #: ../src/format-template.c:742
12278 #, c-format
12279 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12280 msgstr "A célterület túl kicsi. Legalább %s×%s méretűnek kell lennie."
12282 #: ../src/format-template.c:748
12283 #, c-format
12284 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12285 msgid_plural ""
12286 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12287 msgstr[0] ""
12288 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
12289 msgstr[1] ""
12290 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
12292 #: ../src/format-template.c:754
12293 #, c-format
12294 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12295 msgid_plural ""
12296 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12297 msgstr[0] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
12298 msgstr[1] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
12300 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12301 #: ../src/func-builtin.c:43
12302 msgid "SUM:sum of the given values"
12303 msgstr "SUM:a megadott értékek összege"
12305 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12306 #: ../src/func-builtin.c:45
12307 msgid "values:a list of values to add"
12308 msgstr "értékek:a hozzáadandó értékek listája"
12310 #: ../src/func-builtin.c:46
12311 msgid ""
12312 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12313 "list."
12314 msgstr ""
12315 "A SUM kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12316 "cellahivatkozás összegét."
12318 #: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
12319 msgid "This function is Excel compatible."
12320 msgstr "Ez a függvény Excel kompatibilis."
12322 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
12323 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12324 msgstr "Ez a függvény OpenFormula kompatibilis."
12326 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12327 #: ../src/func-builtin.c:99
12328 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12329 msgstr "PRODUCT:a megadott értékek szorzata"
12331 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12332 #: ../src/func-builtin.c:101
12333 msgid "values:a list of values to multiply"
12334 msgstr "értékek:az összeszorzandó értékek listája"
12336 #: ../src/func-builtin.c:102
12337 msgid ""
12338 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12339 "argument list."
12340 msgstr ""
12341 "A PRODUCT kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12342 "cellahivatkozás szorzatát."
12344 #: ../src/func-builtin.c:103
12345 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12346 msgstr "Ha az összes cella üres, akkor az eredmény 0 lesz."
12348 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12349 #: ../src/func-builtin.c:136
12350 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12351 msgstr "GNUMERIC_VERSION:a Gnumeric jelenlegi verziója"
12353 #: ../src/func-builtin.c:137
12354 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12355 msgstr ""
12356 "A GNUMERIC_VERSION visszaadja a Gnumeric jelenlegi verzióját szövegként."
12358 #: ../src/func-builtin.c:152
12359 msgid "TABLE:internal function for data tables"
12360 msgstr "TÁBLA:belső függvény az adattáblákhoz"
12362 #: ../src/func-builtin.c:153
12363 msgid "This function should not be called directly."
12364 msgstr "Ezt a függvényt nem szabad közvetlenül meghívni."
12366 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12367 #: ../src/func-builtin.c:343
12368 msgid "IF:conditional expression"
12369 msgstr "IF:feltételes kifejezés"
12371 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12372 #: ../src/func-builtin.c:345
12373 msgid "cond:condition"
12374 msgstr "felt:feltétel"
12376 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12377 #: ../src/func-builtin.c:347
12378 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12379 msgstr "igazérték:a használandó érték, ha a feltétel igaz"
12381 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12382 #: ../src/func-builtin.c:349
12383 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12384 msgstr "hamisérték:a használandó érték, ha a feltétel hamis"
12386 #: ../src/func-builtin.c:350
12387 msgid ""
12388 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12389 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12390 "and return the last argument."
12391 msgstr ""
12392 "Ez a függvény először a feltételt értékeli ki. Ha az eredmény igaz, akkor ki "
12393 "fogja értékelni és vissza fogja adni a második argumentumot. Egyébként az "
12394 "utolsó argumentumot fogja kiértékelni és visszaadni."
12396 #: ../src/func.c:134
12397 msgid "Function implementation not available."
12398 msgstr "A függvény-megvalósítás nem érhető el."
12400 #: ../src/func.c:846
12401 msgid "Unknown Function"
12402 msgstr "Ismeretlen függvény"
12404 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12405 #: ../src/func.c:870
12406 #, c-format
12407 msgid "unknown%d"
12408 msgstr "ismeretlen%d"
12410 #: ../src/func.c:1101
12411 msgid "Boolean"
12412 msgstr "Logikai"
12414 #: ../src/func.c:1103
12415 msgid "Cell Range"
12416 msgstr "Cellatartomány"
12418 #: ../src/func.c:1105
12419 msgid "Area"
12420 msgstr "Terület"
12422 #: ../src/func.c:1107
12423 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12424 msgstr "Skalár, üres vagy hiba"
12426 #: ../src/func.c:1109
12427 msgid "Scalar"
12428 msgstr "Skalár"
12430 #. Missing values will be NULL.
12431 #: ../src/func.c:1112
12432 msgid "Any"
12433 msgstr "Bármi"
12435 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12436 #, c-format
12437 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12438 msgstr "Adatszeletelő frissítése itt: %s"
12440 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12441 msgid "Fit"
12442 msgstr "Igazítás"
12444 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12445 msgid "Fit Width"
12446 msgstr "Szélességhez igazítás"
12448 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12449 msgid "Fit Height"
12450 msgstr "Magassághoz igazítás"
12452 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12453 msgid "100%"
12454 msgstr "100%"
12456 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12457 msgid "125%"
12458 msgstr "125%"
12460 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12461 msgid "150%"
12462 msgstr "150%"
12464 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12465 msgid "200%"
12466 msgstr "200%"
12468 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12469 msgid "300%"
12470 msgstr "300%"
12472 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12473 msgid "500%"
12474 msgstr "500%"
12476 #: ../src/gnm-pane.c:2028
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "%.1f x %.1f pts\n"
12480 "%d x %d pixels"
12481 msgstr ""
12482 "%.1f x %.1f pont\n"
12483 "%d x %d képpont"
12485 #: ../src/gnm-plugin.c:129
12486 msgid "Missing function category name."
12487 msgstr "Hiányzó függvénykategória-név."
12489 #: ../src/gnm-plugin.c:133
12490 msgid "Function group is empty."
12491 msgstr "A függvénycsoport üres."
12493 #: ../src/gnm-plugin.c:174
12494 msgid "No load_stub method.\n"
12495 msgstr "Nincs load_stub metódus.\n"
12497 #: ../src/gnm-plugin.c:281
12498 #, c-format
12499 msgid "%d function in category \"%s\""
12500 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12501 msgstr[0] "%d függvény a következő kategóriában: „%s”"
12502 msgstr[1] "%d függvény csoportja a következő kategóriában: „%s”"
12504 #: ../src/gnm-plugin.c:390
12505 msgid "Missing file name."
12506 msgstr "Hiányzó fájlnév."
12508 #: ../src/gnm-plugin.c:497
12509 #, c-format
12510 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12511 msgstr "Nem lehet beolvasni a felhasználói felület leírást innen: %s: %s"
12513 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12514 #: ../src/gnm-plugin.c:526
12515 #, c-format
12516 msgid "User interface with %d action"
12517 msgid_plural "User interface with %d actions"
12518 msgstr[0] "Felhasználói felület %d művelettel"
12519 msgstr[1] "Felhasználói felület %d művelettel"
12521 #: ../src/gnm-plugin.c:652
12522 msgid "Invalid solver model type."
12523 msgstr "Érvénytelen megoldómodell típus."
12525 #: ../src/gnm-plugin.c:671
12526 msgid "Missing fields in plugin file"
12527 msgstr "Hiányzó mezők a bővítményfájlban"
12529 #: ../src/gnm-plugin.c:714
12530 #, c-format
12531 msgid "Solver Algorithm %s"
12532 msgstr "Megoldó algoritmus: %s"
12534 #: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
12535 #, c-format
12536 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12537 msgstr "A(z) „%s” modulfájl formátuma érvénytelen."
12539 #: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
12540 #, c-format
12541 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12542 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” tömböt."
12544 #: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
12545 msgid "Filled Object Properties"
12546 msgstr "Kitöltött objektumtulajdonságok"
12548 #: ../src/gnm-so-line.c:123
12549 msgid "Line/Arrow Properties"
12550 msgstr "Vonal/nyíl tulajdonságai"
12552 #: ../src/gnm-so-polygon.c:160
12553 msgid "Polygon Properties"
12554 msgstr "Sokszög tulajdonságai"
12556 #: ../src/gui-clipboard.c:311
12557 msgid "clipboard"
12558 msgstr "vágólap"
12560 #: ../src/gui-clipboard.c:1136
12561 #, c-format
12562 msgid "Cut of %s"
12563 msgstr "%s kivágása"
12565 #: ../src/gui-file.c:69
12566 msgid "Automatically detected"
12567 msgstr "Automatikusan felismert"
12569 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12570 #. * Advanced and Simple
12571 #: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
12572 msgid "Advanc_ed"
12573 msgstr "_Speciális"
12575 #: ../src/gui-file.c:211
12576 msgid "Simpl_e"
12577 msgstr "Egy_szerű"
12579 #: ../src/gui-file.c:308
12580 msgid "Open Spreadsheet File"
12581 msgstr "Munkafüzetfájl megnyitása"
12583 #: ../src/gui-file.c:311
12584 msgid "Import Data File"
12585 msgstr "Adatfájl importálása"
12587 #: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
12588 msgid "All Files"
12589 msgstr "Minden fájl"
12591 #: ../src/gui-file.c:373
12592 msgid "Text Files"
12593 msgstr "Szövegfájlok"
12595 #: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
12596 msgid "Spreadsheets"
12597 msgstr "Munkalapok"
12599 #: ../src/gui-file.c:381
12600 msgid "Data Files"
12601 msgstr "Adatfájlok"
12603 #: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
12604 msgid "File _type:"
12605 msgstr "Fájl_típus:"
12607 #: ../src/gui-file.c:460
12608 msgid ""
12609 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12610 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12611 "different file format.\n"
12612 "Do you want to save only current sheet?"
12613 msgstr ""
12614 "A választott fájlformátum nem támogatja több munkalap mentését egy fájlba.\n"
12615 "Ha az összes munkalapot el szeretné menteni, akkor mentse azokat külön "
12616 "fájlokba, vagy válasszon más fájlformátumot.\n"
12617 "Szeretné csak a jelenlegi munkalapot menteni?"
12619 #: ../src/gui-file.c:533
12620 msgid "Save the current workbook as"
12621 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése másként"
12623 #: ../src/gui-file.c:534
12624 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12625 msgstr "Jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása ide"
12627 #: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
12628 msgid "Untitled"
12629 msgstr "Névtelen"
12631 #: ../src/gui-file.c:698
12632 msgid ""
12633 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12634 "use this name anyway?"
12635 msgstr ""
12636 "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz. "
12637 "Mindenképp ezt a nevet szeretné használni?"
12639 #: ../src/gui-file.c:769
12640 msgid "%F %T"
12641 msgstr "%F %T"
12643 #: ../src/gui-file.c:777
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
12647 "will overwrite someone else's changes.\n"
12648 "\n"
12649 "File: <b>%s</b>\n"
12650 "Location: %s\n"
12651 "\n"
12652 "Last modified: <b>%s</b>\n"
12653 msgstr ""
12654 "A mentendő fájl módosítva lett a lemezen. Ha folytatja, akkor felülírja "
12655 "valaki más módosításait.\n"
12656 "\n"
12657 "Fájl: <b>%s</b>\n"
12658 "Hely: %s\n"
12659 "\n"
12660 "Utoljára módosítva: <b>%s</b>\n"
12662 #: ../src/gui-file.c:783
12663 msgid "Overwrite"
12664 msgstr "Felülírás"
12666 #: ../src/gui-file.c:864
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12670 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12671 msgstr ""
12672 "Szeretné ennek a munkafüzetnek a <b>jelenlegi munkalapját</b> a(z) „<b>%s</"
12673 "b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</b>” exportáló használatával?"
12675 #: ../src/gui-file.c:868
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12679 "'<b>%s</b>' exporter?"
12680 msgstr ""
12681 "Szeretné ezt a munkafüzet a(z) „<b>%s</b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</"
12682 "b>” exportáló használatával?"
12684 #: ../src/gui-file.c:895
12685 msgid ""
12686 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12687 "in this session."
12688 msgstr ""
12689 "Nem lehet megismételni az exportálást, mivel nem történt meg az előző "
12690 "exportálási információk mentése ebbe a munkamenetbe."
12692 #: ../src/gui-util.c:46
12693 msgid "Multiple errors\n"
12694 msgstr "Több hiba\n"
12696 #: ../src/gui-util.c:1058
12697 msgid "Question"
12698 msgstr "Kérdés"
12700 #: ../src/gui-util.c:1063
12701 msgid "Warning"
12702 msgstr "Figyelmeztetés"
12704 #: ../src/gui-util.c:1251
12705 #, c-format
12706 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12707 msgstr "A(z) %s azonosítójú bővítmény szükséges, de nem található."
12709 #: ../src/gui-util.c:1259
12710 #, c-format
12711 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12712 msgstr "A(z) %s bővítmény szükséges, de nincs betöltve."
12714 #: ../src/gui-util.h:150
12715 msgctxt "Stock label"
12716 msgid "_Open"
12717 msgstr "_Megnyitás"
12719 #: ../src/gui-util.h:153
12720 msgctxt "Stock label"
12721 msgid "_Save"
12722 msgstr "M_entés"
12724 #: ../src/gui-util.h:156
12725 msgctxt "Stock label"
12726 msgid "Save _As"
12727 msgstr "Men_tés másként"
12729 #: ../src/gui-util.h:159
12730 msgctxt "Stock label"
12731 msgid "_Cancel"
12732 msgstr "_Mégse"
12734 #: ../src/gui-util.h:162
12735 msgctxt "Stock label"
12736 msgid "_OK"
12737 msgstr "_OK"
12739 #: ../src/gutils.c:961
12740 #, c-format
12741 msgid "Unknown sheet \"%s\""
12742 msgstr "Ismeretlen munkalap: „%s”"
12744 #: ../src/gutils.c:981
12745 #, c-format
12746 msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
12747 msgstr "Érvénytelen „%s” exportálási beállítás a formátumhoz: %s"
12749 #: ../src/hlink.c:289
12750 msgid "Link target"
12751 msgstr "Hivatkozás célja"
12753 #: ../src/hlink.c:502
12754 #, c-format
12755 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12756 msgstr "Nem lehet bekapcsolni a(z) „%s” URL-t"
12758 #: ../src/hlink.c:559
12759 #, c-format
12760 msgid "Unable to open '%s'"
12761 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”"
12763 #: ../src/item-bar.c:857
12764 msgid "Width:"
12765 msgstr "Szélesség:"
12767 #: ../src/item-bar.c:857
12768 msgid "Height"
12769 msgstr "Magasság"
12771 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12772 #: ../src/item-bar.c:862
12773 #, c-format
12774 msgid "(%d pixel)"
12775 msgid_plural "(%d pixels)"
12776 msgstr[0] "(%d képpont)"
12777 msgstr[1] "(%d képpont)"
12779 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12780 #: ../src/item-bar.c:867
12781 #, c-format
12782 msgid "%d.00 pt"
12783 msgstr "%d.00 pont"
12785 #: ../src/item-bar.c:867
12786 #, c-format
12787 msgid "%d.00 pts"
12788 msgstr "%d.00 pont"
12790 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12791 #: ../src/item-bar.c:871
12792 #, c-format
12793 msgid "%.2f pts"
12794 msgstr "%.2f pont"
12796 #: ../src/item-cursor.c:819
12797 msgid "_Move"
12798 msgstr "Át_helyezés"
12800 #: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
12801 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
12803 msgid "_Copy"
12804 msgstr "_Másolás"
12806 #: ../src/item-cursor.c:825
12807 msgid "Copy _Formats"
12808 msgstr "_Formátumok másolása"
12810 #: ../src/item-cursor.c:827
12811 msgid "Copy _Values"
12812 msgstr "É_rtékek másolása"
12814 #: ../src/item-cursor.c:832
12815 msgid "Shift _Down and Copy"
12816 msgstr "Eltolás _lefelé és másolás"
12818 #: ../src/item-cursor.c:834
12819 msgid "Shift _Right and Copy"
12820 msgstr "Eltolás j_obbra és másolás"
12822 #: ../src/item-cursor.c:836
12823 msgid "Shift Dow_n and Move"
12824 msgstr "Eltolás l_efelé és áthelyezés"
12826 #: ../src/item-cursor.c:838
12827 msgid "Shift Righ_t and Move"
12828 msgstr "Eltolás jo_bbra és áthelyezés"
12830 #: ../src/item-cursor.c:843
12831 msgid "C_ancel"
12832 msgstr "_Mégse"
12834 #: ../src/item-cursor.c:1102
12835 msgid "Drag to autofill"
12836 msgstr "Húzás az automatikus kitöltéshez"
12838 #: ../src/item-cursor.c:1105
12839 msgid "Drag to move"
12840 msgstr "Húzás az áthelyezéshez"
12842 #: ../src/libgnumeric.c:139
12843 msgid "Display Gnumeric's version"
12844 msgstr "A Gnumeric verziójának megjelenítése"
12846 #: ../src/libgnumeric.c:148
12847 msgid "Set the root library directory"
12848 msgstr "A gyökér programkönyvár mappájának beállítása"
12850 #: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
12851 msgid "DIR"
12852 msgstr "KVT"
12854 #: ../src/libgnumeric.c:154
12855 msgid "Adjust the root data directory"
12856 msgstr "A gyökér adatkönyvtár módosítása"
12858 #: ../src/libgnumeric.c:171
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "gnumeric version '%s'\n"
12862 "datadir := '%s'\n"
12863 "libdir := '%s'\n"
12864 msgstr ""
12865 "gnumeric verzió: „%s”\n"
12866 "adatkönyvtár := „%s”\n"
12867 "programkönyvtár := „%s”\n"
12869 #: ../src/libgnumeric.c:195
12870 msgid "Gnumeric Options"
12871 msgstr "Gnumeric beállításai"
12873 #: ../src/libgnumeric.c:195
12874 msgid "Show Gnumeric Options"
12875 msgstr "Gnumeric beállításainak megjelenítése"
12877 #: ../src/main-application.c:61
12878 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12879 msgstr "A kezdeti ablak méretének és helyének megadása"
12881 #: ../src/main-application.c:62
12882 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12883 msgstr "SZÉLESSÉG×MAGASSÁG+XELTOLÁS+YELTOLÁS"
12885 #: ../src/main-application.c:65
12886 msgid "Don't show splash screen"
12887 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképernyőt"
12889 #: ../src/main-application.c:67
12890 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12891 msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztető párbeszédablakot importáláskor"
12893 #: ../src/main-application.c:76
12894 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12895 msgstr "Azonnali kilépés a kijelölt könyvek betöltése után"
12897 #: ../src/main-application.c:110
12898 msgid "[FILE ...]"
12899 msgstr "[FÁJL …]"
12901 #: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1153 ../src/ssdiff.c:936
12902 #: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "%s\n"
12906 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12907 msgstr ""
12908 "%s\n"
12909 "Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
12910 "listájáért.\n"
12912 #: ../src/parser.y:353
12913 #, c-format
12914 msgid "An array must have at least 1 element"
12915 msgstr "Egy tömbnek legalább 1 elemmel kell rendelkeznie."
12917 #: ../src/parser.y:379
12918 #, c-format
12919 msgid "Arrays must be rectangular"
12920 msgstr "A tömböknek téglalap alakúaknak kell lenniük"
12922 #: ../src/parser.y:405
12923 #, c-format
12924 msgid "Constructed ranges use simple references"
12925 msgstr "A szerkesztett tartományok egyszerű hivatkozásokat használnak"
12927 #: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
12928 #, c-format
12929 msgid "All entries in the set must be references"
12930 msgstr "A halmazban lévő összes bejegyzésnek hivatkozásoknak kell lennie"
12932 #: ../src/parser.y:496
12933 #, c-format
12934 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12935 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a következő munkalapon: „%s”"
12937 #: ../src/parser.y:499
12938 #, c-format
12939 msgid "Name '%s' does not exist"
12940 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik"
12942 #: ../src/parser.y:513
12943 #, c-format
12944 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12945 msgstr "A(z) „%s” nem használható névként"
12947 #: ../src/parser.y:571
12948 #, c-format
12949 msgid "Unknown sheet '%s'"
12950 msgstr "Ismeretlen munkalap: „%s”"
12952 #: ../src/parser.y:676
12953 #, c-format
12954 msgid "() is an invalid expression"
12955 msgstr "A () egy érvénytelen kifejezés"
12957 #: ../src/parser.y:723
12958 #, c-format
12959 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12960 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a munkafüzetben"
12962 #: ../src/parser.y:780
12963 #, c-format
12964 msgid "Unknown workbook '%s'"
12965 msgstr "Ismeretlen munkafüzet: „%s”"
12967 #: ../src/parser.y:797
12968 #, c-format
12969 msgid "Unknown workbook"
12970 msgstr "Ismeretlen munkafüzet"
12972 #: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
12973 #, c-format
12974 msgid "Could not find matching closing quote"
12975 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő lezáró időzőjelet"
12977 #: ../src/parser.y:1243
12978 #, c-format
12979 msgid "Sheet name is required"
12980 msgstr "A munkalapnév kötelező"
12982 #: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
12983 #, c-format
12984 msgid "The number is out of range"
12985 msgstr "A szám kívül esik a tartományon"
12987 #: ../src/parser.y:1365
12988 #, c-format
12989 msgid "Improperly formatted error token"
12990 msgstr "Helytelenül formázott hibajelsor"
12992 #: ../src/parser.y:1622
12993 #, c-format
12994 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12995 msgstr "Több kifejezés nem támogatott ebben a környezetben"
12997 #: ../src/parser.y:1645
12998 #, c-format
12999 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
13000 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő nyitó zárójelet"
13002 #: ../src/parser.y:1649
13003 #, c-format
13004 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
13005 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő záró zárójelet"
13007 #: ../src/parser.y:1653
13008 #, c-format
13009 msgid "Invalid expression"
13010 msgstr "Érvénytelen kifejezés"
13012 #: ../src/parser.y:1657
13013 #, c-format
13014 msgid "Unexpected token %c"
13015 msgstr "Váratlan jelsor: %c"
13017 #: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
13018 #: ../src/print-info.c:351
13019 msgid "Page &[PAGE]"
13020 msgstr "&[PAGE]. oldal"
13022 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
13023 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
13024 msgstr "&[PAGE]. oldal, összesen &[PAGES]"
13026 #: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
13027 #: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
13028 msgid "&[TAB]"
13029 msgstr "&[TAB]"
13031 #: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
13032 msgid "&[DATE]"
13033 msgstr "&[DATE]"
13035 #: ../src/print-info.c:638
13036 msgid "File Name"
13037 msgstr "Fájlnév"
13039 #: ../src/print-info.c:650
13040 msgid "Path "
13041 msgstr "Útvonal "
13043 #: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13044 msgid "Title"
13045 msgstr "Cím"
13047 #: ../src/print-info.c:925
13048 #, c-format
13049 msgid "There is no object with name '%s'"
13050 msgstr "Nincs „%s” nevű objektum"
13052 #: ../src/print-info.c:942
13053 #, c-format
13054 msgid "Unknown paper size"
13055 msgstr "Ismeretlen papírméret"
13057 #: ../src/print-info.c:976
13058 msgid "PDF export"
13059 msgstr "PDF exportálás"
13061 #: ../src/print.c:698
13062 msgid "Even one cell is too large for this page."
13063 msgstr "Akkor is, ha egy cella túl nagy ehhez az oldalhoz."
13065 #: ../src/print.c:989
13066 msgid "Print Selection"
13067 msgstr "Kijelölés nyomtatása"
13069 #: ../src/print.c:1243
13070 msgid ""
13071 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13072 "Do you really want to proceed?"
13073 msgstr ""
13074 "Több mint 1000 oldalt választott ki az előnézethez. Ez hosszú ideig is "
13075 "eltarthat. Valóban folytatni szeretné?"
13077 #: ../src/print.c:1330
13078 msgid "Preparing to preview"
13079 msgstr "Előkészítés az előnézethez"
13081 #: ../src/print.c:1331
13082 msgid "Preparing to print"
13083 msgstr "Előkészítés a nyomtatáshoz"
13085 #: ../src/print.c:1421
13086 #, c-format
13087 msgid "Creating preview of page %3d"
13088 msgstr "%3d oldal előnézetének létrehozása"
13090 #: ../src/print.c:1422
13091 #, c-format
13092 msgid "Printing page %3d"
13093 msgstr "%3d oldal nyomtatása"
13095 #: ../src/print.c:1426
13096 #, c-format
13097 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13098 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13099 msgstr[0] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
13100 msgstr[1] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
13102 #: ../src/print.c:1429
13103 #, c-format
13104 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13105 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13106 msgstr[0] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
13107 msgstr[1] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
13109 #: ../src/print.c:1495
13110 msgid "_All workbook sheets"
13111 msgstr "A _munkafüzet minden munkalapja"
13113 #: ../src/print.c:1500
13114 msgid "Also print _hidden sheets"
13115 msgstr "A _rejtett munkalapokat is nyomtassa"
13117 #: ../src/print.c:1508
13118 msgid "A_ctive workbook sheet"
13119 msgstr "A m_unkafüzet aktív munkalapja"
13121 #: ../src/print.c:1513
13122 msgid "_Workbook sheets:"
13123 msgstr "_Munkafüzet munkalapjai:"
13125 #: ../src/print.c:1518
13126 msgid "Current _selection only"
13127 msgstr "Csak a jelenlegi _kijelölés"
13129 #: ../src/print.c:1526
13130 msgid "_Ignore defined print area"
13131 msgstr "Meg_határozott nyomtatási terület mellőzése"
13133 #: ../src/print.c:1533
13134 msgid "from:"
13135 msgstr "ettől:"
13137 #: ../src/print.c:1557
13138 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13139 msgstr "Minden _kézi oldaltörés mellőzése"
13141 #: ../src/print.c:1857
13142 #, c-format
13143 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13144 msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a nyomtatáshoz: %s"
13146 #: ../src/print.c:1875
13147 msgid "Gnumeric Print Range"
13148 msgstr "Gnumeric nyomtatási tartomány"
13150 #: ../src/print.c:1891
13151 msgid "Print to File"
13152 msgstr "Nyomtatás fájlba"
13154 #: ../src/search.c:126
13155 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13156 msgstr "A reguláris kifejezések és a számok keresése kölcsönösen kizáróak."
13158 #: ../src/search.c:130
13159 msgid "The search text must be a number."
13160 msgstr "A keresési szövegnek számnak kell lennie."
13162 #: ../src/search.c:137
13163 msgid "You must specify a range to search."
13164 msgstr "Meg kell adnia egy tartományt a kereséshez."
13166 #: ../src/search.c:141
13167 msgid "The search range is invalid."
13168 msgstr "A keresési tartomány érvénytelen."
13170 #: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
13171 #, c-format
13172 msgid "%s does not support multiple ranges"
13173 msgstr "A(z) %s nem támogat több tartományt"
13175 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13176 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
13177 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
13178 #. translate to the empty string.
13179 #: ../src/sheet-autofill.c:63
13180 #, c-format
13181 msgid "%dQ"
13182 msgstr "%dQ"
13184 #: ../src/sheet-autofill.c:918
13185 msgid "(empty)"
13186 msgstr "(üres)"
13188 #: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
13189 #, c-format
13190 msgid "Remove %d Link"
13191 msgid_plural "Remove %d Links"
13192 msgstr[0] "%d hivatkozás eltávolítása"
13193 msgstr[1] "%d hivatkozás eltávolítása"
13195 #: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:276
13196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
13197 msgid "Cu_t"
13198 msgstr "_Kivágás"
13200 #: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
13201 msgid "_Paste"
13202 msgstr "_Beillesztés"
13204 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251
13205 msgid "Paste _Special"
13206 msgstr "_Speciális beillesztés"
13208 #: ../src/sheet-control-gui.c:2256
13209 msgid "_Insert Cells..."
13210 msgstr "_Cellák beszúrása…"
13212 #: ../src/sheet-control-gui.c:2259
13213 msgid "_Delete Cells..."
13214 msgstr "Cellák _törlése…"
13216 #: ../src/sheet-control-gui.c:2262
13217 msgid "_Insert Column(s)"
13218 msgstr "Oszlopok _beszúrása"
13220 #: ../src/sheet-control-gui.c:2266
13221 msgid "_Delete Column(s)"
13222 msgstr "Oszlopok _törlése"
13224 #: ../src/sheet-control-gui.c:2270
13225 msgid "_Insert Row(s)"
13226 msgstr "Sorok _beszúrása"
13228 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
13229 msgid "_Delete Row(s)"
13230 msgstr "Sorok _törlése"
13232 #: ../src/sheet-control-gui.c:2279
13233 msgid "Clear Co_ntents"
13234 msgstr "_Tartalom törlése"
13236 #: ../src/sheet-control-gui.c:2284
13237 msgid "Add _Comment..."
13238 msgstr "Megjegy_zés hozzáadása…"
13240 #: ../src/sheet-control-gui.c:2286
13241 msgid "Edit Co_mment..."
13242 msgstr "Megjegyzés _szerkesztése…"
13244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288
13245 msgid "_Remove Comments"
13246 msgstr "Megjegyzések _eltávolítása"
13248 #: ../src/sheet-control-gui.c:2291
13249 msgid "Add _Hyperlink..."
13250 msgstr "_Hiperhivatkozás hozzáadása…"
13252 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
13253 msgid "Edit _Hyperlink..."
13254 msgstr "_Hiperhivatkozás szerkesztése…"
13256 #: ../src/sheet-control-gui.c:2297
13257 msgid "_Remove Hyperlink"
13258 msgstr "Hiperhivatkozás _eltávolítása"
13260 #: ../src/sheet-control-gui.c:2303
13261 msgid "_Edit DataSlicer"
13262 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése"
13264 #: ../src/sheet-control-gui.c:2306
13265 msgid "_Refresh DataSlicer"
13266 msgstr "Adatszeletelő _frissítése"
13268 #: ../src/sheet-control-gui.c:2310
13269 msgid "DataSlicer Field _Order "
13270 msgstr "Adatszeletelő mező_sorrend "
13272 #: ../src/sheet-control-gui.c:2319
13273 msgid "Up"
13274 msgstr "Fel"
13276 #: ../src/sheet-control-gui.c:2322
13277 msgid "Down"
13278 msgstr "Le"
13280 #. end sub menu
13281 #: ../src/sheet-control-gui.c:2329
13282 msgid "_Format All Cells..."
13283 msgstr "Minden cella _formázása…"
13285 #: ../src/sheet-control-gui.c:2331
13286 msgid "C_onditional Formatting..."
13287 msgstr "_Feltételes formázás…"
13289 #: ../src/sheet-control-gui.c:2336
13290 msgid "_Unmerge"
13291 msgstr "_Felbontás"
13293 #: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
13294 msgid "Auto Fit _Width"
13295 msgstr "_Szélesség automatikus igazítása"
13297 #: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
13298 msgid "Auto Fit _Height"
13299 msgstr "_Magasság automatikus igazítása"
13301 #. start sub menu
13302 #: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
13303 msgid "_Width..."
13304 msgstr "_Szélesség…"
13306 #: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
13307 msgid "_Auto Fit Width"
13308 msgstr "Szélesség _automatikus igazítása"
13310 #: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
13311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
13312 msgid "_Hide"
13313 msgstr "_Elrejtés"
13315 #: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
13316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
13317 msgid "_Unhide"
13318 msgstr "Elő_hozás"
13320 #. start sub menu
13321 #: ../src/sheet-control-gui.c:2353
13322 msgid "Hei_ght..."
13323 msgstr "_Magasság…"
13325 #: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
13326 msgid "_Auto Fit Height"
13327 msgstr "Magasság _automatikus igazítása"
13329 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13330 #: ../src/sheet-control-gui.c:2489
13331 #, c-format
13332 msgid "_Remove %d Link"
13333 msgid_plural "_Remove %d Links"
13334 msgstr[0] "%d hivatkozás _eltávolítása"
13335 msgstr[1] "%d hivatkozás _eltávolítása"
13337 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13338 #: ../src/sheet-control-gui.c:2494
13339 #, c-format
13340 msgid "_Remove %d Comment"
13341 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13342 msgstr[0] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13343 msgstr[1] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13345 #: ../src/sheet-control-gui.c:2497
13346 #, c-format
13347 msgid "_Insert %d Cell..."
13348 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13349 msgstr[0] "%d cella b_eszúrása…"
13350 msgstr[1] "%d cella b_eszúrása…"
13352 #: ../src/sheet-control-gui.c:2499
13353 #, c-format
13354 msgid "_Delete %d Cell..."
13355 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13356 msgstr[0] "%d cella tö_rlése…"
13357 msgstr[1] "%d cella tö_rlése…"
13359 #: ../src/sheet-control-gui.c:2505
13360 #, c-format
13361 msgid "_Insert %d Column"
13362 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13363 msgstr[0] "%d oszlop _beszúrása…"
13364 msgstr[1] "%d oszlop _beszúrása…"
13366 #: ../src/sheet-control-gui.c:2507
13367 #, c-format
13368 msgid "_Delete %d Column"
13369 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13370 msgstr[0] "%d oszlop _törlése…"
13371 msgstr[1] "%d oszlop _törlése…"
13373 #: ../src/sheet-control-gui.c:2510
13374 #, c-format
13375 msgid "_Format %d Column"
13376 msgid_plural "_Format %d Columns"
13377 msgstr[0] "%d oszlop _formázása"
13378 msgstr[1] "%d oszlop _formázása"
13380 #: ../src/sheet-control-gui.c:2517
13381 #, c-format
13382 msgid "_Insert %d Row"
13383 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13384 msgstr[0] "%d sor _beszúrása"
13385 msgstr[1] "%d sor _beszúrása"
13387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2519
13388 #, c-format
13389 msgid "_Delete %d Row"
13390 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13391 msgstr[0] "%d sor _törlése"
13392 msgstr[1] "%d sor _törlése"
13394 #: ../src/sheet-control-gui.c:2523
13395 #, c-format
13396 msgid "_Format %d Row"
13397 msgid_plural "_Format %d Rows"
13398 msgstr[0] "%d sor _formázása"
13399 msgstr[1] "%d sor _formázása"
13401 #: ../src/sheet-control-gui.c:2530
13402 #, c-format
13403 msgid "_Format %d Cell..."
13404 msgid_plural "_Format %d Cells"
13405 msgstr[0] "%d cella f_ormázása…"
13406 msgstr[1] "%d cella f_ormázása…"
13408 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13409 #: ../src/sheet-control-gui.c:2976
13410 #, c-format
13411 msgid "Duplicate %d Object"
13412 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13413 msgstr[0] "%d objektum kettőzése"
13414 msgstr[1] "%d objektum kettőzése"
13416 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13417 #: ../src/sheet-control-gui.c:2979
13418 #, c-format
13419 msgid "Insert %d Object"
13420 msgid_plural "Insert %d Objects"
13421 msgstr[0] "%d objektum beszúrása"
13422 msgstr[1] "%d objektum beszúrása"
13424 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13425 #: ../src/sheet-control-gui.c:2983
13426 #, c-format
13427 msgid "Move %d Object"
13428 msgid_plural "Move %d Objects"
13429 msgstr[0] "%d objektum áthelyezése"
13430 msgstr[1] "%d objektum áthelyezése"
13432 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13433 #: ../src/sheet-control-gui.c:2986
13434 #, c-format
13435 msgid "Resize %d Object"
13436 msgid_plural "Resize %d Objects"
13437 msgstr[0] "%d objektum átméretezése"
13438 msgstr[1] "%d objektum átméretezése"
13440 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13441 #: ../src/sheet-control-gui.c:3225
13442 #, c-format
13443 msgid "By %s:"
13444 msgstr "Létrehozta: %s"
13446 #: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
13447 msgid "Merge"
13448 msgstr "Egyesítés"
13450 #: ../src/sheet-merge.c:85
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 "There is already a merged region that intersects\n"
13454 "%s!%s"
13455 msgstr ""
13456 "Már van egy egyesített terület, amely metszi ezt:\n"
13457 "%s!%s"
13459 #: ../src/sheet-object.c:151
13460 msgid "Snap object to grid"
13461 msgstr "Objektum illesztése a rácshoz"
13463 #: ../src/sheet-object.c:267
13464 msgid "Size _& Position"
13465 msgstr "_Méret és pozíció"
13467 #: ../src/sheet-object.c:268
13468 msgid "_Snap to Grid"
13469 msgstr "_Rácshoz illesztés"
13471 #: ../src/sheet-object.c:269
13472 msgid "_Order"
13473 msgstr "_Sorrend"
13475 #: ../src/sheet-object.c:270
13476 msgid "Pul_l to Front"
13477 msgstr "_Előtérbe hozás"
13479 #: ../src/sheet-object.c:271
13480 msgid "Pull _Forward"
13481 msgstr "E_lőre hozás"
13483 #: ../src/sheet-object.c:272
13484 msgid "Push _Backward"
13485 msgstr "_Hátra küldés"
13487 #: ../src/sheet-object.c:273
13488 msgid "Pus_h to Back"
13489 msgstr "Há_ttérbe küldés"
13491 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
13492 msgid "_Delete"
13493 msgstr "_Törlés"
13495 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
13496 msgid "Print"
13497 msgstr "Nyomtatás"
13499 #: ../src/sheet-object-component.c:182 ../src/sheet-object-graph.c:287
13500 #: ../src/sheet-object-image.c:287
13501 #, c-format
13502 msgid "Unknown failure while saving image"
13503 msgstr "Ismeretlen hiba a kép mentése közben"
13505 #: ../src/sheet-object-component.c:191
13506 msgid "Save as"
13507 msgstr "Mentés másként"
13509 #: ../src/sheet-object-component.c:268 ../src/sheet-object-graph.c:398
13510 #: ../src/sheet-object-image.c:344
13511 msgid "_Save As Image"
13512 msgstr "Mentés _képként"
13514 #: ../src/sheet-object-graph.c:399
13515 msgid "Open in _New Window"
13516 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
13518 #: ../src/sheet-object-graph.c:400
13519 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13520 msgstr "Másolás új grafikonmunkalapra"
13522 #: ../src/sheet-object-graph.c:763
13523 msgid "Series as:"
13524 msgstr "Adatsorok mint:"
13526 #. Translators: Series as "Columns"
13527 #: ../src/sheet-object-graph.c:769
13528 msgctxt "graph"
13529 msgid "Columns"
13530 msgstr "Oszlopok"
13532 #. Translators: Series as "Rows"
13533 #: ../src/sheet-object-graph.c:771
13534 msgctxt "graph"
13535 msgid "Rows"
13536 msgstr "Sorok"
13538 #: ../src/sheet-object-graph.c:775
13539 msgid "Use first series as shared abscissa"
13540 msgstr "Első adatsorok használata osztott abszcisszaként"
13542 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13543 msgid "New graph sheet"
13544 msgstr "Új grafikonmunkalap"
13546 #: ../src/sheet-object-widget.c:249
13547 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13548 msgstr ""
13549 "A #705640 GTK-hiba miatt egy munkalapobjektum felületi elem nem kerül "
13550 "nyomtatásra."
13552 #: ../src/sheet-object-widget.c:402 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
13553 msgid "Frame"
13554 msgstr "Keret"
13556 #: ../src/sheet-object-widget.c:898 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
13557 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13558 msgid "Button"
13559 msgstr "Gomb"
13561 #: ../src/sheet-object-widget.c:928
13562 msgid "Pressed Button"
13563 msgstr "Lenyomott gomb"
13565 #: ../src/sheet-object-widget.c:943
13566 msgid "Released Button"
13567 msgstr "Elengedett gomb"
13569 #. FIXME: This text sucks:
13570 #: ../src/sheet-object-widget.c:1442
13571 msgid "Change widget"
13572 msgstr "Felületi elem megváltoztatása"
13574 #: ../src/sheet-object-widget.c:1779
13575 msgid "Adjustment Properties"
13576 msgstr "Igazítás tulajdonságai"
13578 #: ../src/sheet-object-widget.c:1929
13579 msgid "Configure Scrollbar"
13580 msgstr "Görgetősáv beállítása"
13582 #: ../src/sheet-object-widget.c:2035
13583 msgid "Configure Spinbutton"
13584 msgstr "Léptetőgomb beállítása"
13586 #: ../src/sheet-object-widget.c:2036
13587 msgid "Spinbutton Properties"
13588 msgstr "Léptetőgomb tulajdonságai"
13590 #: ../src/sheet-object-widget.c:2142
13591 msgid "Configure Slider"
13592 msgstr "Csúszka beállítása"
13594 #: ../src/sheet-object-widget.c:2143
13595 msgid "Slider Properties"
13596 msgstr "Csúszka tulajdonságai"
13598 #: ../src/sheet-object-widget.c:2345
13599 #, c-format
13600 msgid "CheckBox %d"
13601 msgstr "%d. jelölőnégyzet"
13603 #. FIXME: This text sucks:
13604 #: ../src/sheet-object-widget.c:2390
13605 msgid "Clicking checkbox"
13606 msgstr "Jelölőnégyzet kattintása"
13608 #: ../src/sheet-object-widget.c:2939 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
13609 msgid "RadioButton"
13610 msgstr "Választógomb"
13612 #. FIXME: This text sucks:
13613 #: ../src/sheet-object-widget.c:2986
13614 msgid "Clicking radiobutton"
13615 msgstr "Választógomb kattintása"
13617 #: ../src/sheet-object-widget.c:3481
13618 msgid "Clicking in list"
13619 msgstr "Kattintás a listában"
13621 #: ../src/sheet-view.c:419
13622 msgid "Copy"
13623 msgstr "Másolás"
13625 #: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
13626 msgid "Cut"
13627 msgstr "Kivágás"
13629 #. Oh, yeah?
13630 #: ../src/sheet.c:866
13631 msgid ""
13632 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13633 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13634 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13635 "name.  Expect weirdness."
13636 msgstr ""
13637 "Ez a Gnumeric speciális verziója. Az oszlopok nagyon nagy számának\n"
13638 "támogatásával lett lefordítva. Az IGAZ nevű oszlophoz való hozzáférés\n"
13639 "ütközhet az azonos nevű állandóval. Furcsaságra számíthat."
13641 #: ../src/sheet.c:926
13642 msgid "Display Zeros"
13643 msgstr "Nullák megjelenítése"
13645 #: ../src/sheet.c:927
13646 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13647 msgstr "Azt vezérli, hogy a nullák megjelenjenek-e vagy üresek legyenek."
13649 #: ../src/sheet.c:932
13650 msgid "Display Grid"
13651 msgstr "Rács megjelenítése"
13653 #: ../src/sheet.c:933
13654 msgid "Control whether the grid is shown."
13655 msgstr "Azt vezérli, hogy megjelenjen-e a rács."
13657 #: ../src/sheet.c:3651
13658 msgid "Target region contains merged cells"
13659 msgstr "A célterület egyesített cellákat tartalmaz"
13661 #: ../src/sheet.c:3717
13662 msgid "cannot operate on merged cells"
13663 msgstr "nem működik egyesített cellákon"
13665 #: ../src/sheet.c:3730
13666 msgid "cannot operate on array formulæ"
13667 msgstr "nem működik tömbképleteken"
13669 #: ../src/sheet.c:5365
13670 msgid "Insert Columns"
13671 msgstr "Oszlopok beszúrása"
13673 #: ../src/sheet.c:5383
13674 msgid "Delete Columns"
13675 msgstr "Oszlopok törlése"
13677 #: ../src/sheet.c:5401
13678 msgid "Insert Rows"
13679 msgstr "Sorok beszúrása"
13681 #: ../src/sheet.c:5419
13682 msgid "Delete Rows"
13683 msgstr "Sorok törlése"
13685 #: ../src/ssconvert.c:73 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
13686 #: ../src/ssindex.c:45
13687 msgid "Display program version"
13688 msgstr "Programverzió megjelenítése"
13690 #: ../src/ssconvert.c:80
13691 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13692 msgstr "Valamelyest legyen bőbeszédűbb az átalakítás alatt"
13694 #: ../src/ssconvert.c:89 ../src/ssindex.c:66
13695 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13696 msgstr "Feltételesen megadhat egy kódolást az importált tartalomhoz"
13698 #: ../src/ssconvert.c:90 ../src/ssindex.c:67
13699 msgid "ENCODING"
13700 msgstr "KÓDOLÁS"
13702 #: ../src/ssconvert.c:96
13703 msgid "Optionally specify which importer to use"
13704 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik importáló legyen használva"
13706 #: ../src/ssconvert.c:103
13707 msgid "List the available importers"
13708 msgstr "Az elérhető importálók felsorolása"
13710 #: ../src/ssconvert.c:112
13711 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13712 msgstr ""
13713 "Felsorolt fájlok (mind ugyanolyan formátumú) egyesítése ezen fájl "
13714 "elkészítéséhez"
13716 #: ../src/ssconvert.c:119
13717 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13718 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik exportáló legyen használva"
13720 #: ../src/ssconvert.c:126
13721 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13722 msgstr "Részletes utasítások a választott exportálóhoz"
13724 #: ../src/ssconvert.c:127
13725 msgid "string"
13726 msgstr "szöveg"
13728 #: ../src/ssconvert.c:133
13729 msgid "List the available exporters"
13730 msgstr "Az elérhető exportálók felsorolása"
13732 #: ../src/ssconvert.c:140
13733 msgid ""
13734 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13735 "time"
13736 msgstr ""
13737 "Fájl exportálása minden egyes munkalaphoz, ha az exportáló egyszerre csak "
13738 "egy munkalapot támogat"
13740 #: ../src/ssconvert.c:147
13741 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13742 msgstr "Minden cella újraszámítása az eredmény kiírása előtt"
13744 #: ../src/ssconvert.c:154
13745 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13746 msgstr "Átméretezés a megadott SOR×OSZLOP méretre"
13748 #: ../src/ssconvert.c:166
13749 msgid "Output via the clipboard"
13750 msgstr "Kimenet a vágólapon keresztül"
13752 #: ../src/ssconvert.c:173
13753 msgid "The range to export"
13754 msgstr "Az exportálandó tartomány"
13756 #: ../src/ssconvert.c:180
13757 msgid "Goal seek areas"
13758 msgstr "Célértékkeresés területek"
13760 #: ../src/ssconvert.c:187
13761 msgid "Run the solver"
13762 msgstr "A megoldó futtatása"
13764 #: ../src/ssconvert.c:194
13765 msgid "Tool test specs"
13766 msgstr "Eszközteszt előírások"
13768 #: ../src/ssconvert.c:269
13769 msgid "Cannot parse export options."
13770 msgstr "Nem lehet feldolgozni az exportálási kapcsolókat."
13772 #: ../src/ssconvert.c:302
13773 #, c-format
13774 msgid ""
13775 "Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
13776 "sheets.\n"
13777 msgstr ""
13778 "A kiválasztott exportáló (%s) nem képes felosztani a munkafüzetet "
13779 "munkalapokra.\n"
13781 #: ../src/ssconvert.c:314
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
13785 "sheets.\n"
13786 msgstr ""
13787 "A kiválasztott exportáló (%s) nem képes munkalapok részhalmazának "
13788 "exportálására.\n"
13790 #: ../src/ssconvert.c:321
13791 #, c-format
13792 msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
13793 msgstr ""
13794 "A kiválasztott exportáló (%s) egyszerre csak egy munkalapot tud exportálni.\n"
13796 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13797 #: ../src/ssconvert.c:489
13798 #, c-format
13799 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13800 msgstr ""
13801 "Névütközés az egyesítés közben: a(z) „%s” kétszer jelenik meg a munkafüzet "
13802 "hatáskörnél.\n"
13804 #: ../src/ssconvert.c:568
13805 #, c-format
13806 msgid "Adding sheets from %s\n"
13807 msgstr "Munkalap hozzáadása innen: %s\n"
13809 #: ../src/ssconvert.c:650
13810 #, c-format
13811 msgid "Failed to create solver"
13812 msgstr "Nem sikerült megoldót létrehozni"
13814 #: ../src/ssconvert.c:665
13815 #, c-format
13816 msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
13817 msgstr "A megoldó elérte az idő- vagy iterációs korlátot\n"
13819 #: ../src/ssconvert.c:669
13820 #, c-format
13821 msgid "Solver ran, but failed"
13822 msgstr "A megoldó futott, de meghiúsult"
13824 #: ../src/ssconvert.c:681
13825 #, c-format
13826 msgid "Solver: %s\n"
13827 msgstr "Megoldó: %s\n"
13829 #: ../src/ssconvert.c:863
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Unknown exporter '%s'.\n"
13833 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13834 msgstr ""
13835 "Ismeretlen exportáló: „%s”.\n"
13836 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13837 "megtekintéséhez.\n"
13839 #: ../src/ssconvert.c:883
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13843 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13844 msgstr ""
13845 "Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: „%s”.\n"
13846 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13847 "megtekintéséhez.\n"
13849 #: ../src/ssconvert.c:889
13850 #, c-format
13851 msgid "Using exporter %s\n"
13852 msgstr "%s exportáló használata\n"
13854 #: ../src/ssconvert.c:895
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13858 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13859 msgstr ""
13860 "Egy kimeneti fájlnév vagy egy meghatározott exporttípus szükséges.\n"
13861 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13862 "megtekintéséhez.\n"
13864 #: ../src/ssconvert.c:905
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "Unknown importer '%s'.\n"
13868 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13869 msgstr ""
13870 "Ismeretlen importáló: „%s”.\n"
13871 "Próbálja a --list-importers kapcsolót a lehetőségek listájának "
13872 "megtekintéséhez.\n"
13874 #: ../src/ssconvert.c:930 ../src/ssconvert.c:1075
13875 #, c-format
13876 msgid "Loading %s failed\n"
13877 msgstr "%s betöltése sikertelen\n"
13879 #: ../src/ssconvert.c:980
13880 #, c-format
13881 msgid "Resizing to %dx%d\n"
13882 msgstr "Átméretezés erre: %dx%d\n"
13884 #: ../src/ssconvert.c:992
13885 #, c-format
13886 msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
13887 msgstr "%s munkalap átméretezése meghiúsult\n"
13889 #: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
13890 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13891 msgstr "BEFÁJL [KIFÁJL]"
13893 #: ../src/ssconvert.c:1160
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "ssconvert version '%s'\n"
13897 "datadir := '%s'\n"
13898 "libdir := '%s'\n"
13899 msgstr ""
13900 "ssconvert verzió: „%s”\n"
13901 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13902 "programkönyvtár := „%s”\n"
13904 #: ../src/ssconvert.c:1166
13905 #, c-format
13906 msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
13907 msgstr "az --export-file-per-sheet és a --merge-to nem kompatibilisek\n"
13909 #: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
13910 #, c-format
13911 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13912 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ…] %s\n"
13914 #: ../src/ssdiff.c:60
13915 msgid "Send output to file"
13916 msgstr "Kimenet küldése fájlba"
13918 #: ../src/ssdiff.c:67
13919 msgid "Output copy highlighting differences"
13920 msgstr "Kimenet másolása az eltérések kiemelésével"
13922 #: ../src/ssdiff.c:74
13923 msgid "Output in xml format"
13924 msgstr "Kimenet XML-formátumba"
13926 #: ../src/ssdiff.c:123
13927 #, c-format
13928 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13929 msgstr "%s: Nem sikerült a(z) %s beolvasása: %s\n"
13931 #: ../src/ssdiff.c:172
13932 #, c-format
13933 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13934 msgstr "Eltérések a(z) %s munkalapnál:\n"
13936 #: ../src/ssdiff.c:174
13937 #, c-format
13938 msgid "Sheet %s removed.\n"
13939 msgstr "A(z) %s munkalap eltávolítva.\n"
13941 #: ../src/ssdiff.c:176
13942 #, c-format
13943 msgid "Sheet %s added.\n"
13944 msgstr "A(z) %s munkalap hozzáadva.\n"
13946 #: ../src/ssdiff.c:185
13947 msgid "Sheet order changed.\n"
13948 msgstr "A munkalapsorrend megváltoztatva.\n"
13950 #: ../src/ssdiff.c:193
13951 #, c-format
13952 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13953 msgstr "A(z) %s munkalap-attribútum megváltoztatva.\n"
13955 #: ../src/ssdiff.c:203
13956 #, c-format
13957 msgid "Column %s changed.\n"
13958 msgstr "A(z) %s oszlop megváltoztatva.\n"
13960 #: ../src/ssdiff.c:206
13961 #, c-format
13962 msgid "Row %d changed.\n"
13963 msgstr "A(z) %d. sor megváltoztatva.\n"
13965 #: ../src/ssdiff.c:215
13966 #, c-format
13967 msgid "Cell %s changed.\n"
13968 msgstr "A(z) %s cella megváltoztatva.\n"
13970 #: ../src/ssdiff.c:217
13971 #, c-format
13972 msgid "Cell %s removed.\n"
13973 msgstr "A(z) %s cella eltávolítva.\n"
13975 #: ../src/ssdiff.c:219
13976 #, c-format
13977 msgid "Cell %s added.\n"
13978 msgstr "A(z) %s cella hozzáadva.\n"
13980 #: ../src/ssdiff.c:230
13981 #, c-format
13982 msgid "Style of %s was changed.\n"
13983 msgstr "A(z) %s stílusa megváltozott.\n"
13985 #: ../src/ssdiff.c:240
13986 #, c-format
13987 msgid "Name %s changed.\n"
13988 msgstr "A(z) %s név megváltoztatva.\n"
13990 #: ../src/ssdiff.c:242
13991 #, c-format
13992 msgid "Name %s removed.\n"
13993 msgstr "A(z) %s név eltávolítva.\n"
13995 #: ../src/ssdiff.c:244
13996 #, c-format
13997 msgid "Name %s added.\n"
13998 msgstr "A(z) %s név hozzáadva.\n"
14000 #: ../src/ssdiff.c:771
14001 #, c-format
14002 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
14003 msgstr "%s: Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: %s.\n"
14005 #: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
14006 msgid "OLDFILE NEWFILE"
14007 msgstr "RÉGIFÁJL ÚJFÁJL"
14009 #: ../src/ssdiff.c:943
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "ssdiff version '%s'\n"
14013 "datadir := '%s'\n"
14014 "libdir := '%s'\n"
14015 msgstr ""
14016 "ssdiff verzió: „%s”\n"
14017 "adatkönyvtár := „%s”\n"
14018 "programkönyvtár := „%s”\n"
14020 #: ../src/ssdiff.c:949
14021 #, c-format
14022 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
14023 msgstr "%s: Csak egy kimeneti formátum adható meg.\n"
14025 #: ../src/ssdiff.c:968
14026 #, c-format
14027 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
14028 msgstr "%s: Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
14030 #: ../src/ssgrep.c:61
14031 msgid "Only print a count of matches per file"
14032 msgstr "Csak a fájlonkénti találatok számának kiírása"
14034 #: ../src/ssgrep.c:67
14035 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
14036 msgstr ""
14037 "Keresés csak a szövegtáblázaton keresztül, a hivatkozások számának "
14038 "megjelenítése."
14040 #: ../src/ssgrep.c:74
14041 msgid "Get patterns from a file, one per line"
14042 msgstr "Minták lekérése egy fájlból, soronként egy"
14044 #: ../src/ssgrep.c:81
14045 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
14046 msgstr "A minta rögzített szövegek halmaza"
14048 #: ../src/ssgrep.c:88
14049 msgid "Print the filename for each match"
14050 msgstr "Fájlnév kiírása minden egyes találatnál"
14052 #: ../src/ssgrep.c:95
14053 msgid "Do not print the filename for each match"
14054 msgstr "Ne írja ki a fájlnevet minden egyes találatnál"
14056 #: ../src/ssgrep.c:102
14057 msgid "Ignore differences in letter case"
14058 msgstr "Eltérések mellőzése kis- és nagybetűk esetén"
14060 #: ../src/ssgrep.c:109
14061 msgid "Print filenames with matches"
14062 msgstr "Fájlnevek kiírása találatokkal"
14064 #: ../src/ssgrep.c:116
14065 msgid "Print filenames without matches"
14066 msgstr "Fájlnevek kiírása találatok nélkül"
14068 #: ../src/ssgrep.c:123
14069 msgid "Print the location of each match"
14070 msgstr "Minden egyes találat helyének kiírása"
14072 #: ../src/ssgrep.c:130
14073 msgid "Suppress all normal output"
14074 msgstr "Minden normál kimenet elnyomása"
14076 #: ../src/ssgrep.c:137
14077 msgid "Search results of expressions too"
14078 msgstr "Kifejezések keresési találatai is"
14080 #: ../src/ssgrep.c:144
14081 msgid "Print the location type of each match"
14082 msgstr "Minden egyes találat helytípusának kiírása"
14084 #: ../src/ssgrep.c:151
14085 msgid "Search for cells that do not match"
14086 msgstr "Cellák keresése, amelyek nem illeszkednek"
14088 #: ../src/ssgrep.c:165
14089 msgid "Match only whole words"
14090 msgstr "Csak egész szavak illesztése"
14092 #: ../src/ssgrep.c:172
14093 msgid "Recalculate all cells"
14094 msgstr "Minden cella újraszámolása"
14096 #: ../src/ssgrep.c:363
14097 msgid "result"
14098 msgstr "eredmény"
14100 #: ../src/ssgrep.c:370
14101 msgid "comment"
14102 msgstr "megjegyzés"
14104 #: ../src/ssgrep.c:429
14105 msgid "PATTERN INFILE..."
14106 msgstr "MINTA BEFÁJL…"
14108 #: ../src/ssgrep.c:443
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "version '%s'\n"
14112 "datadir := '%s'\n"
14113 "libdir := '%s'\n"
14114 msgstr ""
14115 "verzió: „%s”\n"
14116 "adatkönyvtár := „%s”\n"
14117 "programkönyvtár := „%s”\n"
14119 #: ../src/ssgrep.c:463
14120 #, c-format
14121 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14122 msgstr "%s: Nem olvasható: %s: %s\n"
14124 #: ../src/ssgrep.c:493
14125 #, c-format
14126 msgid "%s: Missing pattern\n"
14127 msgstr "%s: Hiányzó minta\n"
14129 #: ../src/ssindex.c:52
14130 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14131 msgstr "MIME-típusok felsorolása, amelyeket az ssindex képes olvasni"
14133 #: ../src/ssindex.c:59
14134 msgid "Index the given files"
14135 msgstr "A megadott fájlok indexelése"
14137 #: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
14138 msgid "INFILE..."
14139 msgstr "BEFÁJL…"
14141 #: ../src/ssindex.c:266
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "ssindex version '%s'\n"
14145 "datadir := '%s'\n"
14146 "libdir := '%s'\n"
14147 msgstr ""
14148 "ssindex verzió: „%s”\n"
14149 "adatkönyvtár := „%s”\n"
14150 "programkönyvtár := „%s”\n"
14152 #: ../src/stf-export.c:692
14153 msgid "Error while trying to export file as text"
14154 msgstr "Hiba a fájl szövegként való exportálásának kísérlete közben"
14156 #: ../src/stf-export.c:726
14157 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14158 msgstr "A sor vége unix, mac és windows egyike lehet"
14160 #: ../src/stf-export.c:746
14161 #, c-format
14162 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14163 msgstr "Érvénytelen érték a(z) %s kapcsolónál: „%s”"
14165 #: ../src/stf-export.c:784
14166 msgid "Text (configurable)"
14167 msgstr "Szöveg (beállítható)"
14169 #. FIXME: What locale?
14170 #: ../src/stf-parse.c:1353
14171 msgid ""
14172 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
14173 "will be ignored."
14174 msgstr ""
14175 "Több sornyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra sorok figyelmen "
14176 "kívül lesznek hagyva."
14178 #. FIXME: What locale?
14179 #: ../src/stf-parse.c:1379
14180 msgid ""
14181 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
14182 "columns will be ignored."
14183 msgstr ""
14184 "Több oszlopnyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra oszlopok "
14185 "figyelmen kívül lesznek hagyva."
14187 #: ../src/stf.c:129
14188 msgid "Error while trying to read file"
14189 msgstr "Hiba a fájl olvasási kísérlete közben"
14191 #: ../src/stf.c:192
14192 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14193 msgstr "Ezt az importálót csak grafikus felülettel lehet használni."
14195 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
14196 msgid "Text to Columns"
14197 msgstr "Szövegből oszlopok"
14199 #: ../src/stf.c:291
14200 #, c-format
14201 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14202 msgstr "A bemeneti adatoknak egyszerre csak egy oszlopa dolgozható fel"
14204 #: ../src/stf.c:313
14205 msgid "There is no data to convert"
14206 msgstr "Nincs átalakítandó adat"
14208 #: ../src/stf.c:333
14209 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14210 msgstr "Hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
14212 #: ../src/stf.c:361
14213 #, c-format
14214 msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
14215 msgid_plural ""
14216 "The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
14217 msgstr[0] "A fájl %d NUL karaktert tartalmaz. Szóközre lett cserélve."
14218 msgstr[1] "A fájl %d NUL karaktert tartalmaz. Szóközökre lettek cserélve."
14220 #: ../src/stf.c:373
14221 msgid ""
14222 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
14223 msgstr ""
14224 "A fájl érvénytelen UTF-8 kódolású karaktereket tartalmaz és csonkítva lett"
14226 #: ../src/stf.c:419
14227 msgid "That file is not in the given encoding."
14228 msgstr "Az a fájl nincs a megadott kódolásban."
14230 #: ../src/stf.c:464
14231 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14232 msgstr "Néhány adat nem fért el a munkalapon és el lett dobva."
14234 #: ../src/stf.c:476
14235 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14236 msgstr "Feldolgozási hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
14238 #: ../src/stf.c:505
14239 msgid "Error while trying to write CSV file"
14240 msgstr "Hiba a CSV-fájl írási kísérlete közben"
14242 #: ../src/stf.c:606
14243 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14244 msgstr "Vesszővel vagy tabulátorral elválasztott értékek (CSV/TSV)"
14246 #: ../src/stf.c:614
14247 msgid "Text import (configurable)"
14248 msgstr "Szövegimportálás (beállítható)"
14250 #: ../src/stf.c:628
14251 msgid "Comma separated values (CSV)"
14252 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)"
14254 #: ../src/tools/analysis-anova.c:120
14255 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14256 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős, ismétlések nélkül"
14258 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14259 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14260 msgstr "/Összegzés/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14262 #: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
14263 #, c-format
14264 msgid "Row %i"
14265 msgstr "%i. sor"
14267 #: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
14268 #, c-format
14269 msgid "Column %i"
14270 msgstr "%i. oszlop"
14272 #: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
14273 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14274 msgstr ""
14275 "\"Varianciaanalízis\";[Red]\"Érvénytelen varianciaanalízis: hiányzó "
14276 "megfigyelések\""
14278 #: ../src/tools/analysis-anova.c:238
14279 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14280 msgstr "/Variáció forrása/Sorok/Oszlopok/Hiba/Összesen"
14282 #: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
14283 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
14284 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14285 msgstr "/SS/df/MS/F/P-érték/F kritikus"
14287 #: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
14288 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14289 msgstr "Nincs elég elérhető hely a varianciaanalízis táblázathoz."
14291 #: ../src/tools/analysis-anova.c:458
14292 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14293 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős állandó hatású, ismétlésekkel"
14295 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14296 #: ../src/tools/analysis-anova.c:473
14297 #, c-format
14298 msgid "B, Level %i"
14299 msgstr "B, %i. szint"
14301 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
14302 msgid "Subtotal"
14303 msgstr "Részösszeg"
14305 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14306 #: ../src/tools/analysis-anova.c:492
14307 #, c-format
14308 msgid "A, Level %i"
14309 msgstr "A, %i. szint"
14311 #: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
14312 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14313 msgstr "/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14315 #: ../src/tools/analysis-anova.c:596
14316 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14317 msgstr "/Variáció forrása/A tényező/B tényező/Kölcsönhatás/Hiba/Összesen"
14319 #: ../src/tools/analysis-anova.c:834
14320 #, c-format
14321 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14322 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlések nélkül"
14324 #: ../src/tools/analysis-anova.c:835
14325 #, c-format
14326 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14327 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlésekkel"
14329 #: ../src/tools/analysis-anova.c:850
14330 msgid "ANOVA"
14331 msgstr "Varianciaanalízis"
14333 #: ../src/tools/analysis-anova.c:853
14334 msgid "Two Factor ANOVA"
14335 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis"
14337 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
14338 #, c-format
14339 msgid "Auto Expression (%s)"
14340 msgstr "Automatikus kifejezés (%s)"
14342 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
14343 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
14344 msgid "Auto Expression"
14345 msgstr "Automatikus kifejezés"
14347 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14348 #. remain since these are Excel-style format strings
14349 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
14350 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14351 msgstr ""
14352 "[>=5]\"Függetlenség próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen függetlenség próbája\""
14354 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
14355 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14356 msgstr ""
14357 "[>=5]\"Homogenitás próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen homogenitás próbája\""
14359 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
14360 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14361 msgstr "/Próbastatisztika/Szabadsági fok/p-érték/Kritikus érték"
14363 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
14364 #, c-format
14365 msgid "Test of Independence (%s)"
14366 msgstr "Függetlenség próbája (%s)"
14368 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
14369 #, c-format
14370 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14371 msgstr "Homogenitás próbája (%s)"
14373 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
14374 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
14375 msgid "Test of Independence"
14376 msgstr "Függetlenség próbája"
14378 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
14379 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
14380 msgid "Test of Homogeneity"
14381 msgstr "Homogenitás próbája"
14383 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
14384 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
14385 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14386 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
14387 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
14388 msgid "\"α =\" * 0.000"
14389 msgstr "\"α =\" * 0,000"
14391 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
14392 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
14393 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
14394 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
14395 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
14396 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
14397 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
14398 #, c-format
14399 msgid "Row %d"
14400 msgstr "%d. sor"
14402 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
14403 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
14404 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
14405 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
14406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
14407 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
14408 msgid "Standard Error"
14409 msgstr "Standard hiba"
14411 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
14412 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
14413 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
14414 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14415 msgstr "\"γ =\" * 0,000"
14417 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
14418 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
14419 msgid ""
14420 "Holt's trend corrected exponential\n"
14421 "smoothing requires at least 2\n"
14422 "output columns for each data set."
14423 msgstr ""
14424 "A Holt-trend által korrigált exponenciális\n"
14425 "simítás legalább 2 kimeneti oszlopot igényel\n"
14426 "minden egyes adathalmazhoz."
14428 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
14429 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
14430 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14431 msgstr "\"δ =\" * 0,000"
14433 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
14434 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
14435 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14436 msgstr "/Szint/Trend/Szezonális igazítás"
14438 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
14439 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
14440 msgid ""
14441 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14442 "smoothing method requires at least 4\n"
14443 "output columns for each data set."
14444 msgstr ""
14445 "Az additív Holt-Winters exponenciális\n"
14446 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14447 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14449 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
14450 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
14451 msgid ""
14452 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14453 "smoothing method requires at least 4\n"
14454 "output columns for each data set."
14455 msgstr ""
14456 "A multiplikatív Holt-Winters exponenciális\n"
14457 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14458 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14460 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
14461 #, c-format
14462 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14463 msgstr "Exponenciális simítás (%s)"
14465 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
14466 msgid "/Frequency Table/Category"
14467 msgstr "/Gyakorisági táblázat/Kategória"
14469 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
14470 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
14471 #, c-format
14472 msgid "Area %d"
14473 msgstr "%d. terület"
14475 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
14476 #, c-format
14477 msgid "Frequency Table (%s)"
14478 msgstr "Gyakorisági táblázat (%s)"
14480 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
14481 msgid "Frequency Table"
14482 msgstr "Gyakorisági táblázat"
14484 #. translator note: only translate the
14485 #. "to below" and "up to" exclusive of
14486 #. the quotation marks:
14487 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
14488 msgid "\"to below\" * General"
14489 msgstr "\"legalább\" * General"
14491 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
14492 msgid "\"up to\" * General"
14493 msgstr "\"legfeljebb\" * General"
14495 #. translator note: only translate the
14496 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14497 #. the quotation marks:
14498 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
14499 msgid "\"to\" * \"∞\""
14500 msgstr "\"eddig\" * \"∞\""
14502 #. translator note: only translate the
14503 #. "from" and "above" exclusive of
14504 #. the quotation marks:
14505 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
14506 msgid "\"from\" * General"
14507 msgstr "\"ettől\" * General"
14509 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
14510 msgid "\"above\" * General"
14511 msgstr "\"fölött\" * General"
14513 #. translator note: only translate the
14514 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14515 #. the quotation marks:
14516 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
14517 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14518 msgstr "\"ettől\" * \"−∞\";\"ettől\" * \"−∞\""
14520 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
14521 #, c-format
14522 msgid "Histogram (%s)"
14523 msgstr "Hisztogram (%s)"
14525 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
14526 msgid "Kaplan-Meier"
14527 msgstr "Kaplan-Meier"
14529 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
14530 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14531 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Bírálatok/Valószínűség"
14533 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
14534 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14535 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Valószínűség"
14537 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
14538 msgid "Median"
14539 msgstr "Medián"
14541 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
14542 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14543 msgstr "/Log-rang próba/Statisztika/Szabadsági fog/p-érték"
14545 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
14546 #, c-format
14547 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14548 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
14550 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
14551 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
14552 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14553 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
14555 #: ../src/tools/analysis-normality.c:62
14556 msgid ""
14557 "For the Anderson-Darling Test\n"
14558 "the sample size must be at\n"
14559 "least 8."
14560 msgstr ""
14561 "Az Anderson-Darling próbánál\n"
14562 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14563 "kell lennie."
14565 #: ../src/tools/analysis-normality.c:69
14566 msgid ""
14567 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14568 "the sample size must be at\n"
14569 "least 8."
14570 msgstr ""
14571 "A Cramér-von Mises próbánál\n"
14572 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14573 "kell lennie."
14575 #: ../src/tools/analysis-normality.c:76
14576 msgid ""
14577 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14578 "the sample size must be at least 5."
14579 msgstr ""
14580 "A Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próbánál\n"
14581 "a mintaméretnek legalább 5-nek kell lennie."
14583 #: ../src/tools/analysis-normality.c:82
14584 msgid ""
14585 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14586 "the sample size must be at\n"
14587 "least 5 and at most 5000."
14588 msgstr ""
14589 "A Shapiro-Francia próbánál\n"
14590 "a mintaméretnek legalább 5-nek\n"
14591 "és legfeljebb 5000-nek kell lennie."
14593 #. xgettext:
14594 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14595 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14596 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14597 #. *
14598 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14600 #: ../src/tools/analysis-normality.c:123
14601 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14602 msgstr "/Alfa/p-érték/Statisztika/N/Következtetés"
14604 #: ../src/tools/analysis-normality.c:163
14605 msgid "Not normal"
14606 msgstr "Nem normális"
14608 #: ../src/tools/analysis-normality.c:164
14609 msgid "Possibly normal"
14610 msgstr "Talán normális"
14612 #: ../src/tools/analysis-normality.c:190
14613 #, c-format
14614 msgid "Normality Test (%s)"
14615 msgstr "Normalitás próba (%s)"
14617 #: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
14618 msgid "Normality Test"
14619 msgstr "Normalitás próba"
14621 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
14622 msgid ""
14623 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14624 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14625 msgstr ""
14626 "/Student-féle t-próba/N/Megfigyelt középérték/Feltételezett középérték/"
14627 "Megfigyelt szórásnégyzet/Próbastatisztika/df/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14628 "kétoldali"
14630 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
14631 #, c-format
14632 msgid "Student-t Test (%s)"
14633 msgstr "Student-féle t-próba (%s)"
14635 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
14636 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
14637 msgid "Student-t Test"
14638 msgstr "Student-féle t-próba"
14640 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
14641 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14642 msgstr "A főkomponens-elemzésnek nincs elegendő helye."
14644 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14645 #. remain since these are Excel-style format strings
14646 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
14647 msgid ""
14648 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14649 "invalid.\""
14650 msgstr "\"Főkomponens-elemzés\";[Red]\"A főkomponens-elemzés érvénytelen.\""
14652 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
14653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:726
14654 msgid "Covariances"
14655 msgstr "Kovarianciák"
14657 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
14658 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14659 msgstr "/Darab/Középérték/Szórásnégyzet//Sajátértékek/Sajátvektorok"
14661 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
14662 msgid "Percent of Trace"
14663 msgstr "Nyom százaléka"
14665 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
14666 #, c-format
14667 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14668 msgstr "Főkomponens-elemzés (%s)"
14670 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
14671 msgid ""
14672 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14673 "P(T≤t) two-tailed"
14674 msgstr ""
14675 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett medián/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14676 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14678 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
14679 msgid ""
14680 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14681 "P(T≤t) two-tailed"
14682 msgstr ""
14683 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett eltérés/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14684 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14686 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
14687 #, c-format
14688 msgid "Sign Test (%s)"
14689 msgstr "Előjel próba (%s)"
14691 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
14692 msgid ""
14693 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14694 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14695 msgstr ""
14696 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Előre jelzett medián/N/S−/S+/Próba "
14697 "statisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14699 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
14700 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
14701 msgid ""
14702 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14703 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14704 msgstr ""
14705 "Ezt a p-értéket egy normál közelítés számította ki.\n"
14706 "Csak akkor érvényes, ha a mintaméret legalább 12."
14708 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
14709 msgid ""
14710 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14711 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14712 "tailed"
14713 msgstr ""
14714 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Megfigyelt mediáneltérés/Előre "
14715 "jelzett mediáneltérés/N/S−/S+/Próbastatisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14716 "kétoldali"
14718 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
14719 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
14720 #, c-format
14721 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14722 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba (%s)"
14724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:182
14725 #, c-format
14726 msgid "Bin %i"
14727 msgstr "%i. tár"
14729 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14730 #, c-format
14731 msgid "Area %i"
14732 msgstr "%i. terület"
14734 #: ../src/tools/analysis-tools.c:271
14735 #, c-format
14736 msgid "Variable %i"
14737 msgstr "%i. változó"
14739 #: ../src/tools/analysis-tools.c:671
14740 msgid "Correlations"
14741 msgstr "Korrelációk"
14743 #: ../src/tools/analysis-tools.c:683
14744 #, c-format
14745 msgid "Correlation (%s)"
14746 msgstr "Korreláció (%s)"
14748 #: ../src/tools/analysis-tools.c:738
14749 #, c-format
14750 msgid "Covariance (%s)"
14751 msgstr "Kovariancia (%s)"
14754 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14755 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14756 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14757 #. *
14758 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14760 #: ../src/tools/analysis-tools.c:840
14761 msgid ""
14762 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14763 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14764 msgstr ""
14765 "/Középérték/Standard hiba/Medián/Módusz/Szórás/Minta szórásnégyzet/"
14766 "Csúcsosság/Ferdeség/Tartomány/Minimum/Maximum/Összeg/Darab"
14768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:974
14769 #, c-format
14770 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14771 msgstr "/%%%s%%%% CI a középértéknél ettől/eddig"
14773 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
14774 #, c-format
14775 msgid "Largest (%d)"
14776 msgstr "Legnagyobb (%d)"
14778 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
14779 #, c-format
14780 msgid "Smallest (%d)"
14781 msgstr "Legkisebb (%d)"
14783 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
14784 #, c-format
14785 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14786 msgstr "Leíró statisztika (%s)"
14788 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
14789 #, c-format
14790 msgid "Sampling (%s)"
14791 msgstr "Mintavételezés (%s)"
14793 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
14794 msgid "Sample"
14795 msgstr "Minta"
14797 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
14798 msgid ""
14799 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14800 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14801 "Critical two-tail"
14802 msgstr ""
14803 "/Középérték/Ismert szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték "
14804 "eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/z/P (Z<=z) egyoldali/z kritikus "
14805 "egyoldali/P (Z<=z) kétoldali/z kritikus kétoldali"
14807 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
14808 #, c-format
14809 msgid "z-Test (%s)"
14810 msgstr "z-próba (%s)"
14812 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
14813 msgid "z-Test"
14814 msgstr "z-próba"
14816 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
14817 msgid ""
14818 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14819 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14820 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14821 msgstr ""
14822 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Pearson-korreláció/Feltételezett "
14823 "középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/Az eltérések szórásnégyzete/"
14824 "df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/"
14825 "t kritikus kétoldali"
14827 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
14828 #, c-format
14829 msgid "t-Test, paired (%s)"
14830 msgstr "t-próba, páros (%s)"
14832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
14833 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
14834 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
14835 msgid "t-Test"
14836 msgstr "t-próba"
14838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
14839 msgid ""
14840 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14841 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14842 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14843 msgstr ""
14844 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Összevont szórásnégyzet/"
14845 "Feltételezett középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/df/t "
14846 "statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t "
14847 "kritikus kétoldali"
14849 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
14850 #, c-format
14851 msgid "t-Test (%s)"
14852 msgstr "t-próba (%s)"
14854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
14855 msgid ""
14856 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14857 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14858 "t Critical two-tail"
14859 msgstr ""
14860 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték eltérés/"
14861 "Megfigyelt középérték eltérés/df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus "
14862 "egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t kritikus kétoldali"
14864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
14865 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
14866 msgid "F-Test"
14867 msgstr "F-próba"
14869 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
14870 msgid ""
14871 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14872 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14873 msgstr ""
14874 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/df/F/P (F<=f) jobboldali/F kritikus "
14875 "jobboldali/P (f<=F) baloldali/F kritikus baloldali/P kétoldali/F kritikus "
14876 "kétoldali"
14878 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
14879 #, c-format
14880 msgid "F-Test (%s)"
14881 msgstr "F-próba (%s)"
14883 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
14884 msgid ""
14885 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14886 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14887 msgstr ""
14888 "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Regressziós statisztika/Többszörös R/R^2/Standard hiba/"
14889 "Kiigazított R^2/Megfigyelések//Varianciaanalízis//Regresszió/Maradék/"
14890 "Összesen///Metszési pont"
14892 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
14893 msgid "Response Variable"
14894 msgstr "Válaszváltozó"
14896 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
14897 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14898 msgstr "/df/SS/MS/F/F szignifikanciája"
14900 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
14901 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14902 msgstr "/Együtthatók/Standard hiba/t-statisztika/p-érték"
14904 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
14906 msgid "\"Lower\" 0%"
14907 msgstr "\"Alsó\" 0%"
14909 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
14911 msgid "\"Upper\" 0%"
14912 msgstr "\"Felső\" 0%"
14914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
14915 msgid ""
14916 "Probability of observing a t-statistic\n"
14917 "whose absolute value is at least as large\n"
14918 "as the absolute value of the actually\n"
14919 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14920 "hypothesis is in fact true."
14921 msgstr ""
14922 "Egy t-statisztika megfigyelésének valószínűsége,\n"
14923 "amelynek abszolút értéke legalább olyan nagy,\n"
14924 "mint a jelenleg megfigyelt t-statisztika abszolút\n"
14925 "értéke azt feltételezve, hogy a nullhipotézis\n"
14926 "valójában igaz."
14928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
14929 msgid ""
14930 "This value is not the square of R\n"
14931 "but the uncentered version of the\n"
14932 "coefficient of determination; that\n"
14933 "is, the proportion of the sum of\n"
14934 "squares explained by the model."
14935 msgstr ""
14936 "Ez az érték nem R négyzete, hanem a\n"
14937 "determinációs együttható nem központosított\n"
14938 "változata. Azaz a modell által magyarázott\n"
14939 "négyzetek összegének az aránya."
14941 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14942 msgid "Constant"
14943 msgstr "Állandó"
14945 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
14946 msgid ""
14947 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14948 "studentized/p-Value"
14949 msgstr ""
14950 "/Előrejelzés//Maradék/Tőkeáttétel/Belsőleg studentizált/Külsőleg "
14951 "studentizált/p-érték"
14953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14954 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14955 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Független változó//Megfigyelések"
14957 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
14958 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14959 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Válaszváltozó//Megfigyelések"
14961 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
14962 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14963 msgstr "/Válaszváltozó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14965 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
14966 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14967 msgstr "/Független változó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14969 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
14970 #, c-format
14971 msgid "Regression (%s)"
14972 msgstr "Regresszió (%s)"
14974 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
14975 #, c-format
14976 msgid "Moving Average (%s)"
14977 msgstr "Mozgóátlag (%s)"
14979 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
14980 msgid "Ranks & Percentiles"
14981 msgstr "Rangok és percentilisek"
14983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
14984 msgid "Point"
14985 msgstr "Pont"
14987 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
14988 msgid "Rank"
14989 msgstr "Rang"
14991 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
14992 msgid "Percentile Rank"
14993 msgstr "Percentilis rang"
14995 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
14996 #, c-format
14997 msgid "Ranks (%s)"
14998 msgstr "Rangok (%s)"
15000 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
15001 msgid "Ranks"
15002 msgstr "Rangok"
15004 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
15005 msgid "Anova: Single Factor"
15006 msgstr "Varianciaanalízis: egytényezős"
15008 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
15009 msgid "SUMMARY"
15010 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
15012 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
15013 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
15014 msgstr "/Csoportok/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
15016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
15017 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
15018 msgstr ""
15019 "/Varianciaanalízis/Variáció forrása/Csoportok között/Csoportokon belül/"
15020 "Összesen"
15022 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
15023 #, c-format
15024 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
15025 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis (%s)"
15027 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
15028 msgid "Anova"
15029 msgstr "Varianciaanalízis"
15031 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
15032 msgid "Single Factor ANOVA"
15033 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis"
15035 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
15036 msgid "Inverse Fourier Transform"
15037 msgstr "Inverz Fourier-transzformáció"
15039 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
15040 msgid "Fourier Transform"
15041 msgstr "Fourier-transzformáció"
15043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
15044 msgid "/Real/Imaginary"
15045 msgstr "/Valós/Képzetes"
15047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
15048 #, c-format
15049 msgid "Fourier Series (%s)"
15050 msgstr "Fourier-sor (%s)"
15052 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
15053 msgid "Fourier Series"
15054 msgstr "Fourier-sor"
15056 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
15057 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
15058 msgstr "/Rangösszeg/N/U/Kötések/Statisztika/U-statisztika/p-érték"
15060 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
15061 msgid ""
15062 "This p-value is calculated using a\n"
15063 "normal approximation, so it is\n"
15064 "only valid for large samples of\n"
15065 "at least 15 observations in each\n"
15066 "population, and few if any ties."
15067 msgstr ""
15068 "Ez a p-érték egy normál közelítés\n"
15069 "használatával lett kiszámítva, ezért\n"
15070 "csak legalább 15 megfigyelés nagy\n"
15071 "mintájánál érvényes minden egyes\n"
15072 "sokaságban, és kevés, ha vannak kötések."
15074 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
15075 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
15076 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
15077 msgid ""
15078 "Since there is insufficient space\n"
15079 "for the third column of output,\n"
15080 "this value is not calculated."
15081 msgstr ""
15082 "Mivel nincs elegendő hely a kimenet\n"
15083 "harmadik oszlopának, ezért ez az\n"
15084 "érték nem lett kiszámítva."
15086 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
15087 #, c-format
15088 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
15089 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba (%s)"
15091 #: ../src/tools/dao.c:181
15092 msgid "New Sheet"
15093 msgstr "Új munkalap"
15095 #: ../src/tools/dao.c:184
15096 msgid "New Workbook"
15097 msgstr "Új munkafüzet"
15099 #: ../src/tools/dao.c:1013
15100 msgid "Gnumeric "
15101 msgstr "Gnumeric "
15103 #: ../src/tools/dao.c:1019
15104 msgid "Worksheet:"
15105 msgstr "Munkalap:"
15107 #: ../src/tools/dao.c:1026
15108 msgid "Report Created: "
15109 msgstr "Jelentés létrehozva: "
15111 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
15112 msgid "Shuffled"
15113 msgstr "Kevert"
15115 #: ../src/tools/fill-series.c:375
15116 #, c-format
15117 msgid "Fill Series (%s)"
15118 msgstr "Sorok kitöltése (%s)"
15120 #: ../src/tools/filter.c:136
15121 msgid "Filtered"
15122 msgstr "Szűrt"
15124 #: ../src/tools/filter.c:196
15125 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15126 msgstr "/Speciális szűrő:/Forrástartomány:/Feltételtartomány:"
15128 #: ../src/tools/filter.c:264
15129 #, c-format
15130 msgid "Advanced Filter (%s)"
15131 msgstr "Speciális szűrő (%s)"
15133 #: ../src/tools/gnm-solver.c:702
15134 #, c-format
15135 msgid "Invalid solver target"
15136 msgstr "Érvénytelen megoldócél"
15138 #: ../src/tools/gnm-solver.c:714
15139 #, c-format
15140 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15141 msgstr ""
15142 "A célcellának (%s) olyan képletet kell tartalmaznia, amely számmá értékeli ki"
15144 #: ../src/tools/gnm-solver.c:724
15145 #, c-format
15146 msgid "Invalid solver input range"
15147 msgstr "Érvénytelen megoldó bemeneti tartomány"
15149 #: ../src/tools/gnm-solver.c:735
15150 #, c-format
15151 msgid "Input cell %s contains a formula"
15152 msgstr "A(z) %s bemeneti cella képletet tartalmaz"
15154 #: ../src/tools/gnm-solver.c:750
15155 #, c-format
15156 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15157 msgstr "A(z) #%d. megoldó megszorítás érvénytelen"
15159 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
15160 msgid "Timeout"
15161 msgstr "Időtúllépés"
15163 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
15164 #, c-format
15165 msgid "Failed to create file for linear program"
15166 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a lineáris programhoz"
15168 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
15169 #, c-format
15170 msgid "Failed to create linear program file"
15171 msgstr "Nem sikerült létrehozni a lineáris programfájlt"
15173 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
15174 #, c-format
15175 msgid "Failed to save linear program"
15176 msgstr "Nem sikerült elmenteni a lineáris programot"
15178 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
15179 msgid "Target"
15180 msgstr "Cél"
15182 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
15183 msgid "Status"
15184 msgstr "Állapot"
15186 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1674
15187 msgid "Minimize"
15188 msgstr "Minimalizálás"
15190 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1677
15191 msgid "Maximize"
15192 msgstr "Maximalizálás"
15194 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1705
15195 msgid "Lower"
15196 msgstr "Alsó"
15198 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
15199 msgid "Upper"
15200 msgstr "Felső"
15202 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
15203 msgid "Slack"
15204 msgstr "Maradék"
15206 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
15207 msgid "At limit"
15208 msgstr "Határnál"
15210 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
15211 msgid "Outside bounds"
15212 msgstr "Külső határok"
15214 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1747
15215 msgid "Condition"
15216 msgstr "Feltétel"
15218 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
15219 msgid "No constraints"
15220 msgstr "Nincsenek megszorítások"
15222 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
15223 msgid ""
15224 "Final\n"
15225 "Value"
15226 msgstr ""
15227 "Végső\n"
15228 "érték"
15230 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
15231 msgid ""
15232 "Reduced\n"
15233 "Cost"
15234 msgstr ""
15235 "Csökkentett\n"
15236 "költség"
15238 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
15239 msgid ""
15240 "Lower\n"
15241 "Limit"
15242 msgstr ""
15243 "Alsó\n"
15244 "határ"
15246 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
15247 msgid ""
15248 "Upper\n"
15249 "Limit"
15250 msgstr ""
15251 "Felső\n"
15252 "határ"
15254 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
15255 msgid ""
15256 "Shadow\n"
15257 "Price"
15258 msgstr ""
15259 "Árnyék\n"
15260 "ár"
15262 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
15263 msgid ""
15264 "Constraint\n"
15265 "LHS"
15266 msgstr ""
15267 "Megszorítás\n"
15268 "LHS"
15270 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
15271 msgid ""
15272 "Constraint\n"
15273 "RHS"
15274 msgstr ""
15275 "Megszorítás\n"
15276 "RHS"
15278 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
15279 msgid "Program"
15280 msgstr "Program"
15282 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
15283 msgid "Sensitivity"
15284 msgstr "Érzékenység"
15286 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
15287 #, c-format
15288 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15289 msgstr "A célcella nem értékelte ki számmá."
15291 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
15292 #, c-format
15293 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15294 msgstr ""
15295 "Nem úgy tűnik, hogy a célcella lineárisan függene a bemeneti celláktól."
15297 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15301 "solver.  For more information see %s.\n"
15302 "\n"
15303 "Would you like to locate it yourself?"
15304 msgstr ""
15305 "A Gnumeric nem találja a(z) <i>%s</i> programot, amely a(z) <i>%s</i> "
15306 "megoldóhoz szükséges. További információkért ezt nézze meg: %s.\n"
15307 "\n"
15308 "Szeretné saját maga megkeresni?"
15310 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
15311 #, c-format
15312 msgid "Unable to locate %s"
15313 msgstr "Nem található: %s"
15315 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
15316 #, c-format
15317 msgid "Locate the %s program"
15318 msgstr "A(z) %s program megkeresése"
15320 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
15321 #, c-format
15322 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15323 msgstr "A kezdeti értékek nem felelnek meg a megszorításoknak."
15325 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
15326 msgid "Iteration limit exceeded"
15327 msgstr "Ismételgetési korlát túllépve"
15329 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
15330 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15331 msgstr "A kovariancia mátrix Cholesky-felbontása"
15333 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
15334 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15335 msgstr "Korrelálatlan véletlen változók"
15337 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
15338 msgid "Correlated Random Variables"
15339 msgstr "Korrelált véletlen változók"
15341 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
15342 #, c-format
15343 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15344 msgstr "Korrelált véletlenszámok (%s)"
15346 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
15347 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
15348 msgid "Correlated Random Numbers"
15349 msgstr "Korrelált véletlenszámok"
15351 #: ../src/tools/random-generator.c:51
15352 msgid "Generating Random Numbers..."
15353 msgstr "Véletlenszámok előállítása…"
15355 #: ../src/tools/random-generator.c:117
15356 msgid ""
15357 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15358 "All probabilities must be non-negative numbers."
15359 msgstr ""
15360 "A valószínűség bemeneti tartomány egy nem szám értéket tartalmaz.\n"
15361 "Minden valószínűségnek nemnegatív számoknak kell lennie."
15363 #: ../src/tools/random-generator.c:125
15364 msgid ""
15365 "The probability input range contains a negative number.\n"
15366 "All probabilities must be non-negative!"
15367 msgstr ""
15368 "A valószínűség bemeneti tartomány egy negatív számot tartalmaz.\n"
15369 "Minden valószínűségnek nemnegatívnak kell lennie!"
15371 #: ../src/tools/random-generator.c:140
15372 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15373 msgstr "Az értéktartományban lévő értékek egyike sem lehet üres!"
15375 #: ../src/tools/random-generator.c:156
15376 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15377 msgstr "Nem lehet az összes valószínűség 0!"
15379 #: ../src/tools/random-generator.c:758
15380 #, c-format
15381 msgid "Random Numbers (%s)"
15382 msgstr "Véletlenszámok (%s)"
15384 #: ../src/tools/simulation.c:91
15385 msgid ""
15386 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15387 "last round # is too high)."
15388 msgstr ""
15389 "A bemeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a modellt "
15390 "(talán az utolsó kör # túl magas)."
15392 #: ../src/tools/simulation.c:116
15393 msgid ""
15394 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15395 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15396 msgstr ""
15397 "A kimeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a kimeneti "
15398 "változókat a modelljében (talán az utolsó kör # túl magas)."
15400 #: ../src/tools/simulation.c:233
15401 msgid "Simulation Report"
15402 msgstr "Szimuláció-jelentés"
15404 #: ../src/tools/simulation.c:246
15405 msgid "Mean"
15406 msgstr "Középérték"
15408 #: ../src/tools/simulation.c:249
15409 msgid "Mode"
15410 msgstr "Mód"
15412 #: ../src/tools/simulation.c:250
15413 msgid "Std. Dev."
15414 msgstr "Szórás"
15416 #: ../src/tools/simulation.c:251
15417 msgid "Variance"
15418 msgstr "Szórásnégyzet"
15420 #: ../src/tools/simulation.c:252
15421 msgid "Skewness"
15422 msgstr "Ferdeség"
15424 #: ../src/tools/simulation.c:253
15425 msgid "Kurtosis"
15426 msgstr "Csúcsosság"
15428 #: ../src/tools/simulation.c:254
15429 msgid "Range"
15430 msgstr "Tartomány"
15432 #: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
15433 msgid "Count"
15434 msgstr "Darabszám"
15436 #: ../src/tools/simulation.c:256
15437 msgid "Confidence (95%)"
15438 msgstr "Konfidencia (95%)"
15440 #: ../src/tools/simulation.c:257
15441 msgid "Lower Limit (95%)"
15442 msgstr "Alsó határ (95%)"
15444 #: ../src/tools/simulation.c:258
15445 msgid "Upper Limit (95%)"
15446 msgstr "Felső határ (95%)"
15448 #: ../src/tools/simulation.c:326
15449 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15450 msgstr "# SZIMULÁCIÓS KÖR ÖSSZEGZÉSE"
15452 #: ../src/tools/simulation.c:340
15453 msgid "Report"
15454 msgstr "Jelentés"
15456 #: ../src/tools/simulation.c:387
15457 msgid "(Input) "
15458 msgstr "(Bemenet) "
15460 #: ../src/tools/simulation.c:402
15461 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15462 msgstr "A maximális idő túllépve. A szimuláció nem fejeződött be. "
15464 #: ../src/tools/tabulate.c:162
15465 msgid "Tabulation"
15466 msgstr "Táblázatba foglalás"
15468 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15469 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15470 #. total number of rows is always large (>10).
15471 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15472 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15473 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15474 #. This is input to ngettext.
15475 #: ../src/undo.c:243
15476 #, c-format
15477 msgid "%d row of %d matches"
15478 msgid_plural "%d rows of %d match"
15479 msgstr[0] "%d / %d sor illeszkedik"
15480 msgstr[1] "%d / %d sor illeszkedik"
15482 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15483 #. This is input to ngettext.
15484 #: ../src/undo.c:252
15485 #, c-format
15486 msgid "%d row matches"
15487 msgid_plural "%d rows match"
15488 msgstr[0] "%d sor illeszkedik"
15489 msgstr[1] "%d sor illeszkedik"
15491 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15492 #: ../src/validation.c:71
15493 msgid "Between"
15494 msgstr "Között"
15496 #: ../src/validation.c:72
15497 msgid "Not_Between"
15498 msgstr "Nem_között"
15500 #: ../src/validation.c:73
15501 msgid "Equal"
15502 msgstr "Egyenlő"
15504 #: ../src/validation.c:74
15505 msgid "Not Equal"
15506 msgstr "Nem egyenlő"
15508 #: ../src/validation.c:75
15509 msgid "Greater Than"
15510 msgstr "Nagyobb mint"
15512 #: ../src/validation.c:76
15513 msgid "Less Than"
15514 msgstr "Kisebb mint"
15516 #: ../src/validation.c:77
15517 msgid "Greater than or Equal"
15518 msgstr "Nagyobb mint vagy egyenlő"
15520 #: ../src/validation.c:78
15521 msgid "Less than or Equal"
15522 msgstr "Kisebb mint vagy egyenlő"
15524 #: ../src/validation.c:476
15525 #, c-format
15526 msgid "Missing formula for validation"
15527 msgstr "Hiányzó képlet az ellenőrzéshez"
15529 #: ../src/validation.c:479
15530 #, c-format
15531 msgid "Extra formula for validation"
15532 msgstr "További képlet az ellenőrzéshez"
15534 #: ../src/validation.c:490
15535 msgid "Gnumeric: Validation"
15536 msgstr "Gnumeric: Ellenőrzés"
15538 #: ../src/validation.c:557
15539 #, c-format
15540 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15541 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy üres legyen"
15543 #: ../src/validation.c:565
15544 #, c-format
15545 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15546 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy hibaértékeket tartalmazzon"
15548 #: ../src/validation.c:576
15549 #, c-format
15550 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15551 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy szövegeket tartalmazzon"
15553 #: ../src/validation.c:592
15554 #, c-format
15555 msgid "'%s' is not an integer"
15556 msgstr "„%s” nem egész"
15558 #: ../src/validation.c:602
15559 #, c-format
15560 msgid "'%s' is not a valid date"
15561 msgstr "„%s” nem érvényes dátum"
15563 #: ../src/validation.c:626
15564 #, c-format
15565 msgid "%s does not contain the new value."
15566 msgstr "%s nem tartalmazza az új értéket."
15568 #: ../src/validation.c:662
15569 #, c-format
15570 msgid "%s is not true."
15571 msgstr "%s nem igaz."
15573 #: ../src/validation.c:701
15574 #, c-format
15575 msgid "%s is out of permitted range"
15576 msgstr "%s kívül esik a megengedett tartományon"
15578 #: ../src/value.c:59
15579 msgid "#NULL!"
15580 msgstr "#NULLA!"
15582 #: ../src/value.c:60
15583 msgid "#DIV/0!"
15584 msgstr "#ZÉRÓOSZTÓ!"
15586 #: ../src/value.c:61
15587 msgid "#VALUE!"
15588 msgstr "#ÉRTÉK!"
15590 #: ../src/value.c:62
15591 msgid "#REF!"
15592 msgstr "#HIVATKOZÁS!"
15594 #: ../src/value.c:63
15595 msgid "#NAME?"
15596 msgstr "#NÉV?"
15598 #: ../src/value.c:64
15599 msgid "#NUM!"
15600 msgstr "#SZÁM!"
15602 #: ../src/value.c:65
15603 msgid "#N/A"
15604 msgstr "#N/A"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
15607 msgid "Default file saver is not available."
15608 msgstr "Az alapértelmezett fájlmentő nem érhető el."
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
15611 msgid "Set Print Area"
15612 msgstr "Nyomtatási terület beállítása"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
15615 #, c-format
15616 msgid "Set Print Area to %s"
15617 msgstr "Nyomtatási terület beállítása erre: %s"
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15620 msgid "Clear Print Area"
15621 msgstr "Nyomtatási terület törlése"
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "In cell %s, the current contents\n"
15627 "        %s\n"
15628 "would have been replaced by\n"
15629 "        %s\n"
15630 "which is invalid.\n"
15631 "\n"
15632 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15633 msgstr ""
15634 "A(z) %s cellában a jelenlegi tartalom\n"
15635 "        %s\n"
15636 "lenne lecserélve ezzel:\n"
15637 "        %s\n"
15638 "amely érvénytelen.\n"
15639 "\n"
15640 "A csere meg lett szakítva, és semmi sem került megváltoztatásra."
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
15643 #, c-format
15644 msgid "Comment in cell %s!%s"
15645 msgstr "Megjegyzés a cellában: %s!%s"
15647 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15648 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15649 #. * are permitted.
15651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:855
15652 msgid "Insert rows"
15653 msgstr "Sorok beszúrása"
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:872
15656 msgid "Insert columns"
15657 msgstr "Oszlopok beszúrása"
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15660 msgid "Show Detail"
15661 msgstr "Részletek megjelenítése"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15664 msgid "Hide Detail"
15665 msgstr "Részletek elrejtése"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
15668 msgid "can only be performed on an existing group"
15669 msgstr "csak egy meglévő csoporton hajtható végre"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
15672 msgid "Ungroup"
15673 msgstr "Szétbontás"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15679 "The system error message is: \n"
15680 "\n"
15681 "%s"
15682 msgstr ""
15683 "Nem lehet elindítani a súgóböngészőt (%s).\n"
15684 "A rendszer hibaüzenete: \n"
15685 "\n"
15686 "%s"
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
15689 msgid "Sort"
15690 msgstr "Rendezés"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
15693 msgid "Choose object file"
15694 msgstr "Objektumfájl kiválasztása"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
15697 msgid "Set Horizontal Alignment"
15698 msgstr "Vízszintes igazítás beállítása"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
15701 msgid "Set Vertical Alignment"
15702 msgstr "Függőleges igazítás beállítása"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
15705 msgid "Format as General"
15706 msgstr "Formázás általánosként"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
15709 msgid "Format as Number"
15710 msgstr "Formázás számként"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
15713 msgid "Format as Currency"
15714 msgstr "Formázás pénznemként"
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
15717 msgid "Format as Accounting"
15718 msgstr "Formázás számvitelként"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
15721 msgid "Format as Percentage"
15722 msgstr "Formázás százalékként"
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
15725 msgid "Format as Time"
15726 msgstr "Formázás időként"
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
15729 msgid "Format as Date"
15730 msgstr "Formázás dátumként"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15733 msgid "Add Borders"
15734 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15737 msgid "Remove borders"
15738 msgstr "Szegélyek eltávolítása"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
15741 msgid "Increase precision"
15742 msgstr "Pontosság növelése"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
15745 msgid "Decrease precision"
15746 msgstr "Pontosság csökkentése"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
15749 msgid "Toggle thousands separator"
15750 msgstr "Ezreselválasztó be- vagy kikapcsolása"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
15753 msgid "Copy down"
15754 msgstr "Másolás le"
15756 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15757 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
15759 msgid "Copy right"
15760 msgstr "Másolás jobbra"
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15763 msgid "_File"
15764 msgstr "_Fájl"
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15767 msgid "New From Template"
15768 msgstr "Új sablonból"
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
15771 msgid "_New"
15772 msgstr "Ú_j"
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
15775 msgid "Create a new workbook"
15776 msgstr "Új munkafüzet létrehozása"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15779 msgid "Open a file"
15780 msgstr "Fájl megnyitása"
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15783 msgid "Save the current workbook"
15784 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15787 msgid "Save the current workbook with a different name"
15788 msgstr "A jelenlegi munkafüzet mentése más néven"
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15791 msgid "Sen_d To..."
15792 msgstr "Kü_ldés…"
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15795 msgid "Send the current file via email"
15796 msgstr "A jelenlegi fájl küldése levélben"
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15799 msgid "Page Set_up..."
15800 msgstr "_Oldalbeállítás…"
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
15803 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15804 msgstr "Oldalbeállítások módosítása a jelenlegi nyomtatónál"
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15807 msgid "Print Pre_view"
15808 msgstr "Nyomtatási _kép"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
15811 msgid "Print preview"
15812 msgstr "Nyomtatási kép"
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
15815 msgid "Print the current file"
15816 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
15819 msgid "Print Area & Breaks"
15820 msgstr "Nyomtatási terület és törések"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15823 msgid "Full _History..."
15824 msgstr "Teljes _előzmény…"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
15827 msgid "Access previously used file"
15828 msgstr "Hozzáférés az előbb használt fájlhoz"
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15831 msgid "_Close"
15832 msgstr "_Bezárás"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15835 msgid "Close the current file"
15836 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15839 msgid "_Quit"
15840 msgstr "_Kilépés"
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15843 msgid "Quit the application"
15844 msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15847 msgid "_Edit"
15848 msgstr "S_zerkesztés"
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
15851 msgid "C_lear"
15852 msgstr "_Eltávolítás"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15855 msgid "_Modify"
15856 msgstr "Mó_dosítás"
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15859 msgid "S_heet"
15860 msgstr "M_unkalap"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15863 msgid "_Select"
15864 msgstr "K_ijelölés"
15866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
15867 msgid "Copy the selection"
15868 msgstr "Kijelölés másolása"
15870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
15871 msgid "_View"
15872 msgstr "_Nézet"
15874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
15875 msgid "_Windows"
15876 msgstr "A_blakok"
15878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
15879 msgid "_Toolbars"
15880 msgstr "_Eszköztárak"
15882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
15883 msgid "_Object"
15884 msgstr "O_bjektum"
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
15887 msgid "S_pecial"
15888 msgstr "Spe_ciális"
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
15891 msgid "Func_tion Wrapper"
15892 msgstr "Függvényá_talakító"
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15895 msgid "_Name..."
15896 msgstr "_Név…"
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15899 msgid "Insert a defined name"
15900 msgstr "Egy meghatározott név beszúrása"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15903 msgid "F_ormat"
15904 msgstr "_Formátum"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15907 msgid "_Cells"
15908 msgstr "_Cellák"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15911 msgid "_Text"
15912 msgstr "S_zöveg"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15915 msgid "_Underline"
15916 msgstr "A_láhúzott"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15919 msgid "C_olumn"
15920 msgstr "_Oszlop"
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
15923 msgid "_Sheet"
15924 msgstr "_Munkalap"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15927 msgid "_Tools"
15928 msgstr "_Eszközök"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15931 msgid "Sce_narios"
15932 msgstr "_Esetek"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15935 msgid "_Statistics"
15936 msgstr "_Statisztikák"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
15939 msgid "_Descriptive Statistics"
15940 msgstr "_Leíró statisztika"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
15943 msgid "Fre_quency Tables"
15944 msgstr "_Gyakorisági táblázatok"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
15947 msgid "De_pendent Observations"
15948 msgstr "_Függő megfigyelések"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15951 msgid "F_orecast"
15952 msgstr "_Előrejelzés"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15955 msgid "_One Sample Tests"
15956 msgstr "_Egymintás próbák"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15959 msgid "Claims About a Me_dian"
15960 msgstr "Állítások egy me_diánról"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15963 msgid "_Two Sample Tests"
15964 msgstr "_Kétmintás próbák"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15967 msgid "Claims About Two Me_dians"
15968 msgstr "Állítások két me_diánról"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15971 msgid "Claims About Two _Means"
15972 msgstr "Állítások két _középértékről"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
15975 msgid "_Multiple Sample Tests"
15976 msgstr "_Többmintás próbák"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15979 msgid "_ANOVA"
15980 msgstr "_Varianciaanalízis"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15983 msgid "Contin_gency Table"
15984 msgstr "_Kontingenciatáblázat"
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
15987 msgid "_Data"
15988 msgstr "_Adat"
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
15991 msgid "_Filter"
15992 msgstr "_Szűrő"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15995 msgid "F_ill"
15996 msgstr "K_itöltés"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
15999 msgid "_Random Generators"
16000 msgstr "_Véletlen előállítók"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
16003 msgid "_Group and Outline"
16004 msgstr "_Csoport és körvonal"
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
16007 msgid "Import _Data"
16008 msgstr "_Adatok importálása"
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
16011 msgid "E_xport Data"
16012 msgstr "Adatok e_xportálása"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
16015 msgid "Data S_licer"
16016 msgstr "A_datszeletelő"
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
16019 msgid "_Help"
16020 msgstr "_Súgó"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16023 msgid "_Contents"
16024 msgstr "_Tartalom"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
16027 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
16028 msgstr "Megjelenítő megnyitása a Gnumeric dokumentációjához"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
16031 msgid "_Functions"
16032 msgstr "_Függvények"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
16035 msgid "Functions help"
16036 msgstr "Függvények súgó"
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
16039 msgid "Gnumeric on the _Web"
16040 msgstr "A Gnumeric _weblapja"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
16043 msgid "Browse to Gnumeric's website"
16044 msgstr "A Gnumeric weblapjának megnyitása"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
16047 msgid "_Live Assistance"
16048 msgstr "Élő _segítségnyújtás"
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
16051 msgid "See if anyone is available to answer questions"
16052 msgstr "Nézze meg, hogy elérhető-e valaki a kérdések megválaszolásához"
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
16055 msgid "Report a _Problem"
16056 msgstr "_Hiba jelentése"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
16059 msgid "Report problem"
16060 msgstr "Hibajelentés"
16062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
16063 msgid "_About"
16064 msgstr "_Névjegy"
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
16067 msgid "About this application"
16068 msgstr "Az alkalmazás névjegye"
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
16071 msgid "Cut the selection"
16072 msgstr "Kijelölés kivágása"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
16075 msgid "Paste the clipboard"
16076 msgstr "Vágólap beillesztése"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
16079 msgid "_Manage Sheets..."
16080 msgstr "_Munkalapok kezelése…"
16082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
16083 msgid "Manage the sheets in this workbook"
16084 msgstr "A munkafüzet munkalapjainak kezelése"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
16087 msgid "Insert a new sheet"
16088 msgstr "Új munkalap beszúrása"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
16091 msgid "_Append"
16092 msgstr "_Hozzáfűzés"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
16095 msgid "Append a new sheet"
16096 msgstr "Új munkalap hozzáfűzése"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
16099 msgid "_Duplicate"
16100 msgstr "_Kettőzés"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
16103 msgid "Make a copy of the current sheet"
16104 msgstr "Másolat készítése a jelenlegi munkalapról"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
16107 msgid "_Remove"
16108 msgstr "_Eltávolítás"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
16111 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16112 msgstr "Az egész munkalap visszavonhatatlan törlése"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
16115 msgid "Re_name..."
16116 msgstr "Átne_vezés…"
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16119 msgid "Rename the current sheet"
16120 msgstr "A jelenlegi munkalap átnevezése"
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:521
16123 msgid "Resize..."
16124 msgstr "Át_méretezés…"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
16127 msgid "Change the size of the current sheet"
16128 msgstr "A jelenlegi munkalap méretének megváltoztatása"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
16131 msgid "_New View..."
16132 msgstr "Új né_zet…"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
16135 msgid "Create a new view of the workbook"
16136 msgstr "A munkafüzet új nézetének létrehozása"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
16139 msgid "View _Properties..."
16140 msgstr "Nézet _tulajdonságai…"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
16143 msgid "Modify the view properties"
16144 msgstr "A nézet tulajdonságainak módosítása"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
16147 msgid "View _Statusbar"
16148 msgstr "Á_llapotsor megtekintése"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
16151 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16152 msgstr "Az állapotsor láthatóságának átváltása"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16155 msgid "F_ull Screen"
16156 msgstr "Teljes _képernyő"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
16159 msgid "Switch to or from full screen mode"
16160 msgstr "Átváltás teljes képernyős módra vagy vissza"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
16163 msgid "Document Proper_ties..."
16164 msgstr "_Dokumentum tulajdonságai…"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
16167 msgid "Edit document properties"
16168 msgstr "Dokumentum tulajdonságainak szerkesztése"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
16171 msgid "Use the current selection as print area"
16172 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nyomtatási területként"
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16175 msgid "Undefine the print area"
16176 msgstr "A nyomtatási terület meghatározásának megszüntetése"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
16179 msgid "Show Print Area"
16180 msgstr "Nyomtatási terület megjelenítése"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
16183 msgid "Select the print area"
16184 msgstr "Nyomtatási terület kijelölése"
16186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16187 msgid "Set Column Page Break"
16188 msgstr "Oszlop oldaltörés beállítása"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
16191 msgid "Split the page to the left of this column"
16192 msgstr "Az oldal felosztása ennek az oszlopnak a bal oldalánál"
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
16195 msgid "Set Row Page Break"
16196 msgstr "Sor oldaltörés beállítása"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16199 msgid "Split the page above this row"
16200 msgstr "Az oldal felosztása ezen sor fölött"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
16203 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16204 msgstr "Minden kézi oldaltörés eltávolítása erről a munkalapról"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
16207 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16208 msgstr ""
16209 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
16212 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16213 msgstr "_Formázások és hiperhivatkozások"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
16216 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16217 msgstr "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
16220 msgid "Delete the selected cells' comments"
16221 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
16224 msgid "Clear the selected cells' contents"
16225 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16228 msgid "A_ll Filtered Rows"
16229 msgstr "M_inden szűrt sor"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
16232 msgid ""
16233 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16234 "rows"
16235 msgstr ""
16236 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése a "
16237 "szűrt sorokban"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16240 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16241 msgstr "F_ormázások és hiperhivatkozások a szűrt sorokban"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16244 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16245 msgstr ""
16246 "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése a szűrt "
16247 "sorokban"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16250 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16251 msgstr "Megjegyzések a s_zűrt sorokban"
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
16254 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16255 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése a szűrt sorokban"
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
16258 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16259 msgstr "_Szűrt sorok tartalma"
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
16262 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16263 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése a szűrt sorokban"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
16266 msgid "_Rows"
16267 msgstr "_Sorok"
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16270 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16271 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó sorok törlése"
16273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16274 msgid "_Columns"
16275 msgstr "_Oszlopok"
16277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16278 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16279 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó oszlopok törlése"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
16283 msgid "C_ells..."
16284 msgstr "_Cellák…"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
16287 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16288 msgstr "A kijelölt cellák törlése, a többi eltolása azok helyére"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
16291 msgid "_Hyperlinks"
16292 msgstr "_Hiperhivatkozások"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
16295 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16296 msgstr "A kijelölt cellák hiperhivatkozásainak törlése"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16299 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16300 msgstr "Minden cella kijelölése a munkalapon"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16303 msgid "Select an entire column"
16304 msgstr "Egy teljes oszlop kijelölése"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16307 msgid "Select an entire row"
16308 msgstr "Egy teljes sor kijelölése"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16311 msgid "Arra_y"
16312 msgstr "_Tömb"
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
16315 msgid "Select an array of cells"
16316 msgstr "Cellák tömbjének kijelölése"
16318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16319 msgid "_Depends"
16320 msgstr "_Függők"
16322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16323 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16324 msgstr ""
16325 "Minden cella kijelölése, amelyek a jelenlegi szerkesztési cellától függenek"
16327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16328 msgid "_Inputs"
16329 msgstr "_Bemenetek"
16331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16332 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16333 msgstr "A jelenlegi szerkesztési cella által használt összes cella kijelölése"
16335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
16336 msgid "Next _Object"
16337 msgstr "Következő _objektum"
16339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16340 msgid "Select the next sheet object"
16341 msgstr "A következő munkalapobjektum kijelölése"
16343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk.c:2768
16344 msgid "Go to Top"
16345 msgstr "Ugrás a tetejéhez"
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
16348 msgid "Go to the top of the data"
16349 msgstr "Ugrás az adatok tetejéhez"
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2769
16352 msgid "Go to Bottom"
16353 msgstr "Ugrás az aljához"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
16356 msgid "Go to the bottom of the data"
16357 msgstr "Ugrás az adatok aljához"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543 ../src/wbc-gtk.c:2770
16360 msgid "Go to First"
16361 msgstr "Ugrás az elsőhöz"
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16364 msgid "Go to the first data cell"
16365 msgstr "Ugrás az első adatcellához"
16367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk.c:2771
16368 msgid "Go to Last"
16369 msgstr "Ugrás az utolsóhoz"
16371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16372 msgid "Go to the last data cell"
16373 msgstr "Ugrás az utolsó adatcellához"
16375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16376 msgid "_Go to Cell..."
16377 msgstr "_Ugrás cellához…"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16380 msgid "Jump to a specified cell"
16381 msgstr "Ugrás egy megadott cellára"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16384 msgid "Go to Current Cell Indicator"
16385 msgstr "Ugrás a jelenlegi cellajelzőhöz"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16388 msgid "Repeat"
16389 msgstr "Ismétlés"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16392 msgid "Repeat the previous action"
16393 msgstr "Az előző művelet ismétlése"
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16396 msgid "P_aste Special..."
16397 msgstr "_Speciális beillesztés…"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
16400 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16401 msgstr "Beillesztés választható szűrőkkel és átalakításokkal"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586 ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
16404 msgid "Co_mment..."
16405 msgstr "M_egjegyzés…"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
16408 msgid "Edit the selected cell's comment"
16409 msgstr "A kijelölt cella megjegyzésének szerkesztése"
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16412 msgid "Hyper_link..."
16413 msgstr "_Hiperhivatkozás…"
16415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
16416 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16417 msgstr "A kijelölt cella hiperhivatkozásának szerkesztése"
16419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16420 msgid "_Auto generate names..."
16421 msgstr "_Nevek automatikus előállítása…"
16423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16424 msgid "Use the current selection to create names"
16425 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nevek létrehozásához"
16427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16428 msgid "S_earch..."
16429 msgstr "Ke_resés…"
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16432 msgid "Search for something"
16433 msgstr "Keresés valamire"
16435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16436 msgid "Search _& Replace..."
16437 msgstr "Keresés és _csere…"
16439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16440 msgid "Search for something and replace it with something else"
16441 msgstr "Keresés valamire és csere valami másra"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16444 msgid "Recalculate"
16445 msgstr "Újraszámítás"
16447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16448 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16449 msgstr "A munkalap újraszámítása"
16451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
16452 msgid "Preferences..."
16453 msgstr "Beállítások…"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16456 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16457 msgstr "A Gnumeric beállításainak megváltoztatása"
16459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636 ../src/wbc-gtk.c:1601
16460 msgid "_Freeze Panes"
16461 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztása"
16463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1604
16464 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16465 msgstr "A munkalap bal felső részének befagyasztása"
16467 #. dubious
16468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
16469 msgid "_Zoom..."
16470 msgstr "_Nagyítás…"
16472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
16473 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16474 msgstr "A munkalap nagyítása vagy kicsinyítése"
16476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16477 msgid "Zoom _In"
16478 msgstr "_Nagyítás"
16480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16481 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16482 msgstr "A nagyítás növelése, hogy a dolgok nagyobbak legyenek"
16484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16485 msgid "Zoom _Out"
16486 msgstr "_Kicsinyítés"
16488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16489 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16490 msgstr "A nagyítás csökkentése, hogy a dolgok kisebbek legyenek"
16492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16493 msgid "Insert new cells"
16494 msgstr "Új cellák beszúrása"
16496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16497 msgid "Insert new columns"
16498 msgstr "Új oszlopok beszúrása"
16500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
16501 msgid "Insert new rows"
16502 msgstr "Új sorok beszúrása"
16504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
16505 msgid "C_hart..."
16506 msgstr "_Diagram…"
16508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
16509 msgid "Insert a Chart"
16510 msgstr "Diagram beszúrása"
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
16513 msgid "_New..."
16514 msgstr "Ú_j…"
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
16517 msgid "Insert a new Goffice component object"
16518 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása"
16520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16521 msgid "_From File..."
16522 msgstr "_Fájlból…"
16524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
16525 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16526 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása fájlból"
16528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16529 msgid "_Image..."
16530 msgstr "_Kép…"
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
16533 msgid "Insert an image"
16534 msgstr "Kép beszúrása"
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16537 msgid "Insert a comment"
16538 msgstr "Megjegyzés beszúrása"
16540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16541 msgid "Insert a Hyperlink"
16542 msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
16544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16545 msgid "Sort (_Descending)"
16546 msgstr "Rendezés (_csökkenő)"
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
16549 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16550 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (csökkenő)"
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16553 msgid "Sort (_Ascending)"
16554 msgstr "Rendezés (_növekvő)"
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
16557 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16558 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (növekvő)"
16560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
16561 msgid "Current _Date"
16562 msgstr "Jelenlegi _dátum"
16564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16565 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16566 msgstr "A jelenlegi dátum beszúrása a kijelölt cellákba"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16569 msgid "Current _Time"
16570 msgstr "Jelenlegi _idő"
16572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
16573 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16574 msgstr "A jelenlegi idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16577 msgid "Current D_ate and Time"
16578 msgstr "Jelenlegi dát_um és idő"
16580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
16581 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16582 msgstr "A jelenlegi dátum és idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16585 msgid "_Names..."
16586 msgstr "_Nevek…"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
16589 msgid "Edit defined names for expressions"
16590 msgstr "Meghatározott nevek szerkesztése a kifejezésekhez"
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
16593 msgid "_Autoformat..."
16594 msgstr "_Automatikus formázás…"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
16597 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16598 msgstr "Cellatartomány formázása egy előre meghatározott sablon szerint"
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
16601 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16602 msgstr "Munkalap irányának átváltása: balról jobbra vagy jobbról balra"
16604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
16605 msgid "_Format..."
16606 msgstr "F_ormázás…"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16609 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16610 msgstr "A kijelölt cellák formázásának módosítása"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
16613 msgid "_Conditional Formatting..."
16614 msgstr "_Feltételes formázás…"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16617 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16618 msgstr "A kijelölt cellák feltételes formázásának módosítása"
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
16621 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16622 msgstr ""
16623 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a kijelölés tartalmának "
16624 "megjelenítéséhez"
16626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
16627 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16628 msgstr ""
16629 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a kijelölés tartalmának "
16630 "megjelenítéséhez"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
16633 msgid "Change width of the selected columns"
16634 msgstr "A kijelölt oszlopok szélességének változtatása"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
16637 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16638 msgstr ""
16639 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a tartalmuk "
16640 "megjelenítéséhez"
16642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16643 msgid "Hide the selected columns"
16644 msgstr "A kijelölt oszlopok elrejtése"
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
16647 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16648 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett oszlop láthatóvá tétele"
16650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16651 msgid "_Standard Width"
16652 msgstr "S_zabványos szélesség"
16654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
16655 msgid "Change the default column width"
16656 msgstr "Az alapértelmezett oszlopszélesség megváltoztatása"
16658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
16659 msgid "H_eight..."
16660 msgstr "_Magasság…"
16662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
16663 msgid "Change height of the selected rows"
16664 msgstr "A kijelölt sorok magasságának megváltoztatása"
16666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
16667 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16668 msgstr ""
16669 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a tartalmuk megjelenítéséhez"
16671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
16672 msgid "Hide the selected rows"
16673 msgstr "A kijelölt sorok elrejtése"
16675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
16676 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16677 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett sor láthatóvá tétele"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16680 msgid "_Standard Height"
16681 msgstr "_Szabványos magasság"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
16684 msgid "Change the default row height"
16685 msgstr "Az alapértelmezett sormagasság megváltoztatása"
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
16688 msgid "_Plug-ins..."
16689 msgstr "_Bővítmények…"
16691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16692 msgid "Manage available plugin modules"
16693 msgstr "Az elérhető bővítménymodulok kezelése"
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
16696 msgid "Auto _Correct..."
16697 msgstr "_Automatikus javítás…"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
16700 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16701 msgstr "Egyszerű helyesírás-ellenőrzés automatikus végrehajtása"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
16704 msgid "_Auto Save..."
16705 msgstr "A_utomatikus mentés…"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16708 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16709 msgstr "A jelenlegi dokumentum automatikus mentése szabályos időközönként"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16712 msgid "_Goal Seek..."
16713 msgstr "_Célértékkeresés…"
16715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
16716 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16717 msgstr "Ismételt újraszámítás egy célérték megtalálásához"
16719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
16720 msgid "_Solver..."
16721 msgstr "_Megoldó…"
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16724 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16725 msgstr "Ismételt újraszámítás megszorításokkal egy célérték megközelítéséhez"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
16728 msgid "Si_mulation..."
16729 msgstr "_Szimuláció…"
16731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
16732 msgid ""
16733 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16734 "probable outputs and risks related to them"
16735 msgstr ""
16736 "Döntési alternatívák próbája Monte Carlo szimuláció használatával a velük "
16737 "kapcsolatos valószínű kimenetek és kockázatok kiderítéséhez"
16739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
16740 msgid "Compare Sheets..."
16741 msgstr "Munkalapok összehasonlítása…"
16743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
16744 msgid "Find differences between two sheets"
16745 msgstr "Különbségek keresése két munkalap között"
16747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16748 msgid "_View..."
16749 msgstr "_Nézet…"
16751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16752 msgid "View, delete and report different scenarios"
16753 msgstr "Különböző esetek megjelenítése, törlése és jelentése"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16756 msgid "_Add..."
16757 msgstr "_Hozzáadás…"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16760 msgid "Add a new scenario"
16761 msgstr "Új eset hozzáadása"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16764 msgid "_Sampling..."
16765 msgstr "_Mintavételezés…"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16768 msgid "Periodic and random samples"
16769 msgstr "Periodikus és véletlen minták"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
16772 msgid "_Correlation..."
16773 msgstr "_Korreláció…"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
16776 msgid "Pearson Correlation"
16777 msgstr "Pearson-korreláció"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16780 msgid "Co_variance..."
16781 msgstr "Ko_variancia…"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
16784 msgid "_Descriptive Statistics..."
16785 msgstr "_Leíró statisztika…"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
16788 msgid "Various summary statistics"
16789 msgstr "Különböző összefoglaló statisztikák"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
16792 msgid "Fre_quency Tables..."
16793 msgstr "_Gyakorisági táblázatok…"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16796 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16797 msgstr "Gyakorisági táblázatok nem numerikus adatokhoz"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
16800 msgid "_Histogram..."
16801 msgstr "_Hisztogram…"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
16804 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16805 msgstr "Különböző gyakorisági táblázatok numerikus adatokhoz"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
16808 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16809 msgstr "_Rangok és percentilisek…"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
16812 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16813 msgstr "Rangok, elhelyezések és percentilisek"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
16816 msgid "_Fourier Analysis..."
16817 msgstr "_Fourier-analízis…"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
16820 msgid "Principal Components Analysis..."
16821 msgstr "Főkomponens-elemzés…"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
16824 msgid "_Exponential Smoothing..."
16825 msgstr "_Exponenciális simítás…"
16827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
16828 msgid "Exponential smoothing..."
16829 msgstr "Exponenciális simítás…"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
16832 msgid "_Moving Average..."
16833 msgstr "_Mozgóátlag…"
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
16836 msgid "Moving average..."
16837 msgstr "Mozgóátlag…"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
16840 msgid "_Regression..."
16841 msgstr "_Regresszió…"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
16844 msgid "Regression Analysis"
16845 msgstr "Regresszióanalízis"
16847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16848 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16849 msgstr "_Kaplan-Meier becslések…"
16851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16852 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16853 msgstr "Kaplan-Meier túlélőgörbék létrehozása"
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16856 msgid "_Normality Tests..."
16857 msgstr "_Normalitás próbák…"
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16860 msgid "Testing a sample for normality"
16861 msgstr "Egy minta próbája a normalitáshoz"
16863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16864 msgid "Claims About a _Mean..."
16865 msgstr "Állítások egy _középértékről…"
16867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16868 msgid "Testing the value of a mean"
16869 msgstr "Egy középérték értékének próbája"
16871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16872 msgid "_Sign Test..."
16873 msgstr "_Előjel próba…"
16875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16876 msgid "Testing the value of a median"
16877 msgstr "Egy medián értékének próbája"
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16880 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16881 msgstr "_Wilcoxon-féle előjeles rangpróba…"
16883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16884 msgid "Claims About Two _Variances"
16885 msgstr "Állítások két _szórásnégyzetről"
16887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16888 msgid "Comparing two population variances"
16889 msgstr "Két sokaság szórásnégyzetének összehasonlítása"
16891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16892 msgid "_Paired Samples..."
16893 msgstr "_Páros minták…"
16895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16896 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16897 msgstr "Két sokaság középérték összehasonlítása két páros mintánál"
16899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16900 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16901 msgstr "Páratlan minták, _egyenlő szórásnégyzetek…"
16903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16904 msgid ""
16905 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16906 "with equal variances"
16907 msgstr ""
16908 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál egyenlő "
16909 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16912 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16913 msgstr "Páratlan minták, _nem egyenlő szórásnégyzetek…"
16915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16916 msgid ""
16917 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16918 "with unequal variances"
16919 msgstr ""
16920 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál nem egyenlő "
16921 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16924 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16925 msgstr "Páratlan minták, _ismert szórásnégyzetek…"
16927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16928 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16929 msgstr ""
16930 "Két sokaság középérték összehasonlítása ismert szórásnégyzetekkel rendelkező "
16931 "sokaságokból"
16933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16934 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16935 msgstr "Páros megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16938 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16939 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney próba…"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16942 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16943 msgstr "Páratlan megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16946 msgid "_One Factor..."
16947 msgstr "_Egytényezős…"
16949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16950 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16951 msgstr "Szórásnégyzet egytényezős elemzése…"
16953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16954 msgid "_Two Factor..."
16955 msgstr "_Kéttényezős…"
16957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16958 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16959 msgstr "Szórásnégyzet kéttényezős elemzése…"
16961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16962 msgid "Test of _Homogeneity..."
16963 msgstr "_Homogenitás próbája…"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16966 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16967 msgstr "A homogenitás khi-négyzet próbája…"
16969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16970 msgid "Test of _Independence..."
16971 msgstr "_Függetlenség próbája…"
16973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16974 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16975 msgstr "A függetlenség khi-négyzet próbája…"
16977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16978 msgid "_Sort..."
16979 msgstr "_Rendezés…"
16981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16982 msgid "Sort the selected region"
16983 msgstr "A kijelölt terület rendezése"
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16986 msgid "Sh_uffle..."
16987 msgstr "_Keverés…"
16989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16990 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16991 msgstr "Cellák, sorok vagy oszlopok keverése"
16993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16994 msgid "_Validate..."
16995 msgstr "Elle_nőrzés…"
16997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16998 msgid "Validate input with preset criteria"
16999 msgstr "Bemenet ellenőrzése előre megadott feltételek szerint"
17001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
17002 msgid "T_ext to Columns..."
17003 msgstr "Szö_vegből oszlopok…"
17005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
17006 msgid "Parse the text in the selection into data"
17007 msgstr "A kijelölésben lévő szöveg feldolgozása adatokká"
17009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
17010 msgid "_Consolidate..."
17011 msgstr "_Egyesítés…"
17013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
17014 msgid "Consolidate regions using a function"
17015 msgstr "Területek egyesítése egy függvény használatával"
17017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
17018 msgid "_Table..."
17019 msgstr "_Táblázat…"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
17022 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
17023 msgstr ""
17024 "Adattábla létrehozása egy több bemenettel rendelkező függvény kiértékeléséhez"
17026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
17027 msgid "E_xport into Other Format..."
17028 msgstr "E_xportálás egyéb formátumba…"
17030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
17031 msgid "Export the current workbook or sheet"
17032 msgstr "A jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása"
17034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
17035 msgid "Export as _Text File..."
17036 msgstr "Exportálás _szövegfájlként…"
17038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
17039 msgid "Export the current sheet as a text file"
17040 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása szövegfájlként"
17042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
17043 msgid "Export as _CSV File..."
17044 msgstr "Exportálás _CSV-fájlként…"
17046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
17047 msgid "Export the current sheet as a csv file"
17048 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása CSV-fájlként"
17050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
17051 msgid "Repeat Export"
17052 msgstr "Exportálás ismétlése"
17054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
17055 msgid "Repeat the last data export"
17056 msgstr "Az utolsó adatexportálás ismétlése"
17058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
17059 msgid "Auto_fill"
17060 msgstr "_Automatikus kitöltés"
17062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
17063 msgid "Automatically fill the current selection"
17064 msgstr "A jelenlegi kijelölés automatikus kitöltése"
17066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
17067 msgid "_Merge..."
17068 msgstr "_Egyesítés…"
17070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
17071 msgid ""
17072 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17073 msgstr ""
17074 "Oszlopos adatokat egyesít egy munkalapba minden egyes sorhoz kettőzött "
17075 "munkalapokat létrehozva"
17077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
17078 msgid "_Tabulate Dependency..."
17079 msgstr "_Függőség táblázatba foglalása…"
17081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
17082 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17083 msgstr "Egy cellaérték táblázatának elkészítése más cellák függvényeként"
17085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
17086 msgid "_Series..."
17087 msgstr "_Sorok…"
17089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
17090 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17091 msgstr "Lineáris vagy exponenciális sorok szerinti kitöltés"
17093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
17094 msgid "_Uncorrelated..."
17095 msgstr "_Korrelálatlan…"
17097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
17098 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17099 msgstr "Eloszlások kijelölése véletlenszámainak előállítása"
17101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
17102 msgid "_Correlated..."
17103 msgstr "_Korrelált…"
17105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
17106 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17107 msgstr "Változatok előállítása korrelált normál eloszlás véletlen változóihoz"
17109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
17110 msgid "Fill Downwards"
17111 msgstr "Kitöltés lefelé"
17113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
17114 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17115 msgstr "Tartalom másolása a felső sorból a lenti cellákba"
17117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
17118 msgid "Fill to Right"
17119 msgstr "Kitöltés jobbra"
17121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
17122 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17123 msgstr "Tartalom másolása a bal oldali oszlopból a jobbra lévő cellákba"
17125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
17126 msgid "_Hide Detail"
17127 msgstr "_Részletek elrejtése"
17129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
17130 msgid "Collapse an outline group"
17131 msgstr "Egy körvonalcsoport összecsukása"
17133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
17134 msgid "_Show Detail"
17135 msgstr "Részletek _megjelenítése"
17137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
17138 msgid "Uncollapse an outline group"
17139 msgstr "Egy körvonalcsoport kinyitása"
17141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
17142 msgid "_Group..."
17143 msgstr "_Csoportosítás…"
17145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
17146 msgid "Add an outline group"
17147 msgstr "Egy körvonalcsoport hozzáadása"
17149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
17150 msgid "_Ungroup..."
17151 msgstr "_Szétbontás…"
17153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
17154 msgid "Remove an outline group"
17155 msgstr "Egy körvonalcsoport eltávolítása"
17157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
17158 msgid "Add _Auto Filter"
17159 msgstr "_Automatikus szűrő hozzáadása"
17161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
17162 msgid "Add or remove a filter"
17163 msgstr "Egy szűrő hozzáadása vagy eltávolítása"
17165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
17166 msgid "_Clear Advanced Filter"
17167 msgstr "_Speciális szűrő törlése"
17169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
17170 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17171 msgstr "Egy speciális szűrő által elrejtett minden sor megjelenítése"
17173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
17174 msgid "Advanced _Filter..."
17175 msgstr "_Speciális szűrő…"
17177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
17178 msgid "Filter data with given criteria"
17179 msgstr "Adatok szűrése a megadott feltételek szerint"
17181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
17182 msgid "Import _Text File..."
17183 msgstr "_Szövegfájl importálása…"
17185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
17186 msgid "Import data from a text file"
17187 msgstr "Adatok importálása egy szövegfájlból"
17189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
17190 msgid "Import _Other File..."
17191 msgstr "_Egyéb fájl importálása…"
17193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
17194 msgid "Import data from a file"
17195 msgstr "Adatok importálása egy fájlból"
17197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
17198 msgid "Add _Data Slicer"
17199 msgstr "_Adatszeletelő hozzáadása"
17201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
17202 msgid "Create a data slicer"
17203 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
17205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
17206 msgid "_Refresh"
17207 msgstr "_Frissítés"
17209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
17210 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17211 msgstr "Adatszeletelő újra előállítása a forrásadatokból"
17213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
17214 msgid "_Edit Data Slicer..."
17215 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése…"
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
17218 msgid "Adjust a data slicer"
17219 msgstr "Adatszeletelő módosítása"
17221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4057
17222 #: ../src/workbook-view.c:855
17223 msgid "Sum"
17224 msgstr "Összeg"
17226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
17227 msgid "Sum into the current cell"
17228 msgstr "Összegzés a jelenlegi cellába"
17230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
17231 msgid "_Function..."
17232 msgstr "_Függvény…"
17234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
17235 msgid "Edit a function in the current cell"
17236 msgstr "Függvény szerkesztése a jelenlegi cellában"
17238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
17239 msgid ""
17240 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17241 "selected"
17242 msgstr ""
17243 "A kijelölt terület növekvő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
17244 "alapján"
17246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
17247 msgid "Sort Descending"
17248 msgstr "Csökkenő sorrend"
17250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
17251 msgid ""
17252 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17253 "selected"
17254 msgstr ""
17255 "A kijelölt terület csökkenő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
17256 "alapján"
17258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
17259 msgid "Create a frame"
17260 msgstr "Keret létrehozása"
17262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
17263 msgid "Checkbox"
17264 msgstr "Jelölőnégyzet"
17266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
17267 msgid "Create a checkbox"
17268 msgstr "Jelölőnégyzet létrehozása"
17270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
17271 msgid "Scrollbar"
17272 msgstr "Görgetősáv"
17274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
17275 msgid "Create a scrollbar"
17276 msgstr "Gördítősáv létrehozása"
17278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
17279 msgid "Slider"
17280 msgstr "Csúszka"
17282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
17283 msgid "Create a slider"
17284 msgstr "Csúszka létrehozása"
17286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
17287 msgid "SpinButton"
17288 msgstr "Léptetőgomb"
17290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
17291 msgid "Create a spin button"
17292 msgstr "Léptetőgomb létrehozása"
17294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
17295 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17296 msgid "List"
17297 msgstr "Lista"
17299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
17300 msgid "Create a list"
17301 msgstr "Lista létrehozása"
17303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
17304 msgid "Combo Box"
17305 msgstr "Legördülő lista"
17307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
17308 msgid "Create a combo box"
17309 msgstr "Legördülő lista létrehozása"
17311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
17312 msgid "Create a line object"
17313 msgstr "Vonalobjektum létrehozása"
17315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
17316 msgid "Arrow"
17317 msgstr "Nyíl"
17319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
17320 msgid "Create an arrow object"
17321 msgstr "Nyílobjektum létrehozása"
17323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
17324 msgid "Rectangle"
17325 msgstr "Téglalap"
17327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
17328 msgid "Create a rectangle object"
17329 msgstr "Téglalapobjektum létrehozása"
17331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
17332 msgid "Ellipse"
17333 msgstr "Ellipszis"
17335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
17336 msgid "Create an ellipse object"
17337 msgstr "Ellipszisobjektum létrehozása"
17339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
17340 msgid "Create a button"
17341 msgstr "Gomb létrehozása"
17343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
17344 msgid "Create a radio button"
17345 msgstr "Választógomb létrehozása"
17347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
17348 msgid "Merge a range of cells"
17349 msgstr "Cellatartomány egyesítése"
17351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
17352 msgid "Unmerge"
17353 msgstr "Felbontás"
17355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
17356 msgid "Split merged ranges of cells"
17357 msgstr "Egyesített cellatartományok felosztása"
17359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
17360 msgid "Format the selection as General"
17361 msgstr "A kijelölés formázása általánosként"
17363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
17364 msgid "Format the selection as numbers"
17365 msgstr "A kijelölés formázása számokként"
17367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
17368 msgid "Currency"
17369 msgstr "Pénznem"
17371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
17372 msgid "Format the selection as currency"
17373 msgstr "A kijelölés formázása pénznemként"
17375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
17376 msgid "Accounting"
17377 msgstr "Számvitel"
17379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
17380 msgid "Format the selection as accounting"
17381 msgstr "A kijelölés formázása számvitelként"
17383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
17384 msgid "Format the selection as percentage"
17385 msgstr "A kijelölés formázása százalékként"
17387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
17388 msgid "Scientific"
17389 msgstr "Tudományos"
17391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
17392 msgid "Format the selection as scientific"
17393 msgstr "A kijelölés formázása tudományosként"
17395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
17396 msgid "Format the selection as date"
17397 msgstr "A kijelölés formázása dátumként"
17399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
17400 msgid "Format the selection as time"
17401 msgstr "A kijelölés formázása időként"
17403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
17404 msgid "AddBorders"
17405 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
17407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
17408 msgid "Add a border around the selection"
17409 msgstr "Szegély hozzáadása a kijelölés köré"
17411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
17412 msgid "ClearBorders"
17413 msgstr "Szegélyek törlése"
17415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
17416 msgid "Clear the border around the selection"
17417 msgstr "Szegély törlése a kijelölés körül"
17419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
17420 msgid "Thousands Separator"
17421 msgstr "Ezreselválasztó"
17423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
17424 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17425 msgstr ""
17426 "A kijelölt cellák formátumának beállítása egy ezreselválasztó felvételéhez"
17428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
17429 msgid "Increase Precision"
17430 msgstr "Pontosság növelése"
17432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
17433 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17434 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának növelése"
17436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
17437 msgid "Decrease Precision"
17438 msgstr "Pontosság csökkentése"
17440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
17441 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17442 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának csökkentése"
17444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
17445 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17446 msgstr "Behúzás csökkentése, és a tartalmak igazítása balra"
17448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
17449 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17450 msgstr "Behúzás növelése, és a tartalmak igazítása balra"
17452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
17453 msgid "Display _Outlines"
17454 msgstr "_Körvonalak megjelenítése"
17456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
17457 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17458 msgstr "Annak átváltása, hogy a körvonalcsoportok megjelenjenek-e vagy sem"
17460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
17461 msgid "Outlines _Below"
17462 msgstr "Körvonalak al_ulra"
17464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
17465 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17466 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorkörvonalak fent vagy lent jelenjenek-e meg"
17468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
17469 msgid "Outlines _Right"
17470 msgstr "Körvonalak _jobbra"
17472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
17473 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17474 msgstr ""
17475 "Annak átváltása, hogy az oszlopkörvonalak balra vagy jobbra jelenjenek-e meg"
17477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
17478 msgid "Display _Formulæ"
17479 msgstr "_Képletek megjelenítése"
17481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
17482 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17483 msgstr "Egy képlet értékének vagy magának a képletnek a megjelenítése"
17485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
17486 msgid "_Hide Zeros"
17487 msgstr "N_ullák elrejtése"
17489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
17490 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17491 msgstr ""
17492 "Annak átváltása, hogy a nullák megjelenjenek-e üres helyekként vagy sem"
17494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
17495 msgid "Hide _Gridlines"
17496 msgstr "_Rácsvonalak elrejtése"
17498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
17499 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17500 msgstr "Annak átváltása, hogy a rácsvonalak megjelenjenek-e vagy sem"
17502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
17503 msgid "Hide _Column Headers"
17504 msgstr "_Oszlopfejlécek elrejtése"
17506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
17507 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17508 msgstr "Annak átváltása, hogy az oszlopfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
17511 msgid "Hide _Row Headers"
17512 msgstr "_Sorfejlécek elrejtése"
17514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
17515 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17516 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
17519 msgid "Use R1C1 N_otation "
17520 msgstr "R1C1 j_elölés használata "
17522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
17523 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17524 msgstr "Címek megjelenítése R1C1 vagy A1 formában"
17526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
17527 msgid "_Left Align"
17528 msgstr "_Balra igazítás"
17530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
17531 msgid "Align left"
17532 msgstr "Igazítás balra"
17534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
17535 msgid "_Center"
17536 msgstr "_Középre"
17538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
17539 msgid "Center horizontally"
17540 msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
17542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
17543 msgid "_Right Align"
17544 msgstr "_Jobbra igazítás"
17546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
17547 msgid "Align right"
17548 msgstr "Igazítás jobbra"
17550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
17551 msgid "_Center Across Selection"
17552 msgstr "_Középre a kijelölésen keresztül"
17554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
17555 msgid "Center horizontally across the selection"
17556 msgstr "Középre igazítás vízszintesen a kijelölésen keresztül"
17558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
17559 msgid "_Merge and Center"
17560 msgstr "_Egyesítés és középre igazítás"
17562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
17563 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17564 msgstr "A kijelölés egyesítése 1 cellába, és középre igazítás vízszintesen."
17566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
17567 msgid "Align _Top"
17568 msgstr "Igazítás _felülre"
17570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
17571 msgid "Align Top"
17572 msgstr "Felülre igazítás"
17574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
17575 msgid "_Vertically Center"
17576 msgstr "_Függőlegesen középre"
17578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
17579 msgid "Vertically Center"
17580 msgstr "Függőlegesen középre"
17582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
17583 msgid "Align _Bottom"
17584 msgstr "Igazítás _alulra"
17586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
17587 msgid "Align Bottom"
17588 msgstr "Alulra igazítás"
17590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
17591 msgid "_Bold"
17592 msgstr "_Félkövér"
17594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
17595 msgid "_Italic"
17596 msgstr "_Dőlt"
17598 #. from icon theme
17599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
17600 msgid "_Double Underline"
17601 msgstr "_Dupla aláhúzás"
17603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
17604 msgid "Double Underline"
17605 msgstr "Dupla aláhúzás"
17607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
17608 msgid "_Single Low Underline"
17609 msgstr "_Egyszeres alsó aláhúzás"
17611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
17612 msgid "Single Low Underline"
17613 msgstr "Egyszeres alsó aláhúzás"
17615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
17616 msgid "Double _Low Underline"
17617 msgstr "Dupla _alsó aláhúzás"
17619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
17620 msgid "Double Low Underline"
17621 msgstr "Dupla alsó aláhúzás"
17623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
17624 msgid "_Strikethrough"
17625 msgstr "Á_thúzott"
17627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
17628 msgid "Su_perscript"
17629 msgstr "_Felső index"
17631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
17632 msgid "Superscript"
17633 msgstr "Felső index"
17635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
17636 msgid "Subscrip_t"
17637 msgstr "_Alsó index"
17639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
17640 msgid "Subscript"
17641 msgstr "Alsó index"
17643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
17644 msgid "Fill horizontally"
17645 msgstr "Kitöltés vízszintesen"
17647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
17648 msgid "Justify horizontally"
17649 msgstr "Sorkizárás vízszintesen"
17651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
17652 msgid "Align numbers right, and text left"
17653 msgstr "Számok igazítása jobbra, szöveg balra"
17655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
17656 msgid "Align top"
17657 msgstr "Igazítás felülre"
17659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
17660 msgid "Center vertically"
17661 msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
17663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
17664 msgid "Align bottom"
17665 msgstr "Igazítás alulra"
17667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
17668 msgid "Align distributed"
17669 msgstr "Igazítás elosztottan"
17671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
17672 msgid "Horizontal Alignment"
17673 msgstr "Vízszintes igazítás"
17675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
17676 msgid "Vertical Alignment"
17677 msgstr "Függőleges igazítás"
17679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
17680 msgid "Set Foreground Color"
17681 msgstr "Előtérszín beállítása"
17683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
17684 msgid "Foreground"
17685 msgstr "Előtér"
17687 #. Set background to NONE
17688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
17689 msgid "Set Background Color"
17690 msgstr "Háttérszín beállítása"
17692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
17693 msgid "Clear Borders"
17694 msgstr "Szegélyek törlése"
17696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
17697 msgid "All Borders"
17698 msgstr "Minden szegély"
17700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
17701 msgid "Outside Borders"
17702 msgstr "Külső szegélyek"
17704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
17705 msgid "Thick Outside Borders"
17706 msgstr "Vastag külső szegélyek"
17708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
17709 msgid "Double Bottom"
17710 msgstr "Dupla lent"
17712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
17713 msgid "Thick Bottom"
17714 msgstr "Vastag lent"
17716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
17717 msgid "Top and Bottom"
17718 msgstr "Fent és lent"
17720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
17721 msgid "Top and Double Bottom"
17722 msgstr "Fent és dupla lent"
17724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
17725 msgid "Top and Thick Bottom"
17726 msgstr "Fent és vastag lent"
17728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
17729 msgid "Set Borders"
17730 msgstr "Szegélyek beállítása"
17732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
17733 msgid "Borders"
17734 msgstr "Szegélyek"
17736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
17737 msgid "Redo the undone action"
17738 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
17741 msgid "Undo the last action"
17742 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
17744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
17745 msgid "_Zoom"
17746 msgstr "_Nagyítás"
17748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
17749 #, c-format
17750 msgid "Setting Font %s"
17751 msgstr "%s betűkészlet beállítása"
17753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
17754 msgid "Change font"
17755 msgstr "Betűkészlet megváltoztatása"
17757 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
17758 #, c-format
17759 msgid "%s!%s is locked"
17760 msgstr "%s!%s zárolva van"
17762 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17763 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17764 msgstr "Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17766 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
17767 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17768 msgstr "Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17770 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
17771 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17772 msgstr "Egy „szöveg” formátumú cella szerkesztésére készül."
17774 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
17775 msgid ""
17776 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17777 "then the contents will be turned into text."
17778 msgstr ""
17779 "A cella jelenleg nem tartalmaz szöveget, habár ha elkezdi így szerkeszteni, "
17780 "akkor a tartalmak át lesznek alakítva szöveggé."
17782 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
17783 msgid "Remove format"
17784 msgstr "Formázás eltávolítása"
17786 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:901
17787 msgid "Show this dialog next time."
17788 msgstr "A párbeszédablak megjelenítése következő alkalommal."
17790 #: ../src/wbc-gtk.c:514
17791 msgid "Manage Sheets..."
17792 msgstr "Munkalapok kezelése…"
17794 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17795 msgid "Append"
17796 msgstr "Hozzáfűzés"
17798 #: ../src/wbc-gtk.c:518
17799 msgid "Duplicate"
17800 msgstr "Kettőzés"
17802 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17803 msgid "Remove"
17804 msgstr "Eltávolítás"
17806 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17807 msgid "Rename"
17808 msgstr "Átnevezés"
17810 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17811 msgid "Select"
17812 msgstr "Kijelölés"
17814 #: ../src/wbc-gtk.c:523
17815 msgid "Select (sorted)"
17816 msgstr "Kijelölés (rendezett)"
17818 #: ../src/wbc-gtk.c:1308
17819 msgid " - Gnumeric"
17820 msgstr " - Gnumeric"
17822 #: ../src/wbc-gtk.c:1469
17823 msgid "Invalid format"
17824 msgstr "Érvénytelen formátum"
17826 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
17827 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17828 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17830 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
17831 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17832 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17834 #: ../src/wbc-gtk.c:1577
17835 msgid "Remove the page break above the current row"
17836 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi sor fölött"
17838 #: ../src/wbc-gtk.c:1580
17839 msgid "Add a page break above current row"
17840 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi sor fölött"
17842 #: ../src/wbc-gtk.c:1600
17843 msgid "Un_freeze Panes"
17844 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztásának megszüntetése"
17846 #: ../src/wbc-gtk.c:1603
17847 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17848 msgstr "A munkalap bal felső részén lévő befagyasztás megszüntetése"
17850 #: ../src/wbc-gtk.c:1621
17851 #, c-format
17852 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17853 msgstr "_Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
17855 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
17856 msgid "Extend the existing filter."
17857 msgstr "A meglévő szűrő kiterjesztése."
17859 #: ../src/wbc-gtk.c:1633
17860 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17861 msgstr "A kijelölés egy meglévő automatikus szűrőt metsz."
17863 #: ../src/wbc-gtk.c:1642
17864 msgid "Remove _Auto Filter"
17865 msgstr "_Automatikus szűrő eltávolítása"
17867 #: ../src/wbc-gtk.c:1645
17868 msgid "Remove a filter"
17869 msgstr "Egy szűrő eltávolítása"
17871 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17872 msgid "Add a filter"
17873 msgstr "Egy szűrő hozzáadása"
17875 #: ../src/wbc-gtk.c:1714
17876 #, c-format
17877 msgid "Repeat Export to %s"
17878 msgstr "Exportálás ismétlése ebbe: %s"
17880 #: ../src/wbc-gtk.c:1727
17881 msgid "Remove _Data Slicer"
17882 msgstr "_Adatszeletelő eltávolítása"
17884 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17885 msgid "Create _Data Slicer"
17886 msgstr "_Adatszeletelő létrehozása"
17888 #: ../src/wbc-gtk.c:1730
17889 msgid "Remove a Data Slicer"
17890 msgstr "Adatszeletelő eltávolítása"
17892 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17893 msgid "Create a Data Slicer"
17894 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
17896 #: ../src/wbc-gtk.c:1744
17897 msgid "_Redo"
17898 msgstr "Új_ra"
17900 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17901 msgid "_Undo"
17902 msgstr "_Visszavonás"
17904 #: ../src/wbc-gtk.c:1775
17905 #, c-format
17906 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17907 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” munkafüzet változásait?"
17909 #: ../src/wbc-gtk.c:1780
17910 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17911 msgstr "Bezárás előtt menti a munkafüzet változásait?"
17913 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17914 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17915 msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változások eldobásra kerülnek."
17917 #: ../src/wbc-gtk.c:1790
17918 msgid "Discard"
17919 msgstr "Eldobás"
17921 #: ../src/wbc-gtk.c:1792
17922 msgid "Don't close"
17923 msgstr "Ne zárja be"
17925 #: ../src/wbc-gtk.c:2080
17926 msgid "Enter in current cell"
17927 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába"
17929 #: ../src/wbc-gtk.c:2082
17930 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17931 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába automatikus javítás nélkül"
17933 #: ../src/wbc-gtk.c:2089
17934 msgid "Enter in current range merged"
17935 msgstr "Beírás a jelenlegi egyesített tartományba"
17937 #: ../src/wbc-gtk.c:2092
17938 msgid "Enter in selected ranges"
17939 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba"
17941 #: ../src/wbc-gtk.c:2094
17942 msgid "Enter in selected ranges as array"
17943 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba tömbként"
17945 #: ../src/wbc-gtk.c:2504
17946 msgid "END"
17947 msgstr "BEFEJEZÉS"
17949 #: ../src/wbc-gtk.c:2773
17950 msgid "Go to Cell..."
17951 msgstr "Ugrás cellához…"
17953 #: ../src/wbc-gtk.c:2835
17954 msgid "Accept change in multiple cells"
17955 msgstr "Változtatás elfogadása több cellában"
17957 #: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
17958 msgid "_Re-Edit"
17959 msgstr "Új_raszerkesztés"
17961 #: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
17962 msgid "_Discard"
17963 msgstr "_Eldobás"
17965 #: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
17966 msgid "_Accept"
17967 msgstr "El_fogadás"
17969 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17970 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17971 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17972 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17973 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17975 #: ../src/wbc-gtk.c:3289
17976 #, c-format
17977 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17978 msgstr ""
17979 "A(z) „%s” menüben a(z) „%s” billentyű van használatban „%s” és „%s” esetén "
17980 "egyaránt."
17982 #: ../src/wbc-gtk.c:3588
17983 msgid "Display toolbar above sheets"
17984 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok fölött"
17986 #: ../src/wbc-gtk.c:3589
17987 msgid "Display toolbar to the left of sheets"
17988 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok bal oldalánál"
17990 #: ../src/wbc-gtk.c:3590
17991 msgid "Display toolbar to the right of sheets"
17992 msgstr "Eszköztár megjelenítése a munkalapok jobb oldalánál"
17994 #: ../src/wbc-gtk.c:3618
17995 msgid "Hide"
17996 msgstr "Elrejtés"
17998 #: ../src/wbc-gtk.c:3684
17999 msgid "Standard Toolbar"
18000 msgstr "Szabványos eszköztár"
18002 #: ../src/wbc-gtk.c:3685
18003 msgid "Format Toolbar"
18004 msgstr "Formázás eszköztár"
18006 #: ../src/wbc-gtk.c:3686
18007 msgid "Object Toolbar"
18008 msgstr "Objektum eszköztár"
18010 #: ../src/wbc-gtk.c:3700
18011 #, c-format
18012 msgid "Show/Hide toolbar %s"
18013 msgstr "%s eszköztár megjelenítése/elrejtése"
18015 #: ../src/wbc-gtk.c:4118
18016 #, c-format
18017 msgid "Content of %s"
18018 msgstr "%s tartalma"
18020 #: ../src/wbc-gtk.c:4133
18021 msgid "Use Maximum Precision"
18022 msgstr "Legnagyobb pontosság használata"
18024 #: ../src/wbc-gtk.c:4145
18025 msgid "Insert Formula Below"
18026 msgstr "Képlet beszúrása alá"
18028 #: ../src/wbc-gtk.c:4151
18029 msgid "Insert Formula to Side"
18030 msgstr "Képlet beszúrása oldalra"
18032 #: ../src/wbc-gtk.c:4237
18033 #, c-format
18034 msgid "Open %s"
18035 msgstr "%s megnyitása"
18037 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:168
18038 msgid "(All)"
18039 msgstr "(Összes)"
18041 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:173
18042 msgid "(Top 10...)"
18043 msgstr "(Első 10…)"
18045 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:180
18046 msgid "(Custom...)"
18047 msgstr "(Egyéni…)"
18049 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:258
18050 msgid "(Blanks...)"
18051 msgstr "(Üresek…)"
18053 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:264
18054 msgid "(Non Blanks...)"
18055 msgstr "(Nem üresek…)"
18057 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18058 msgid "Sans 12"
18059 msgstr "Talpatlan 12"
18061 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18062 msgid "Dialog Type"
18063 msgstr "Párbeszédablak típusa"
18065 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18066 msgid "The type of the dialog"
18067 msgstr "A párbeszédablak típusa"
18069 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18070 msgid "The title of the font chooser dialog"
18071 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
18073 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18074 msgid "Pick a Font"
18075 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
18077 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18078 msgid "Font name"
18079 msgstr "Betűkészlet neve"
18081 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18082 msgid "The name of the selected font"
18083 msgstr "A kijelölt betűkészlet neve"
18085 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18086 msgid "Use font in label"
18087 msgstr "Betűkészlet használata a címkében"
18089 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18090 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18091 msgstr "A címke a kijelölt betűkészlettel legyen-e megrajzolva"
18093 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18094 msgid "Use size in label"
18095 msgstr "Méret használata a címkében"
18097 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18098 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18099 msgstr "A címke a kijelölt betűmérettel legyen-e megrajzolva"
18101 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18102 msgid "Show style"
18103 msgstr "Stílus megjelenítése"
18105 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18106 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18107 msgstr "A kijelölt betűstílus legyen-e megjelenítve a címkében"
18109 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18110 msgid "Show size"
18111 msgstr "Méret megjelenítése"
18113 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18114 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18115 msgstr "A kijelölt betűméret legyen-e megjelenítve a címkében"
18117 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:115
18118 msgid "<Blank>"
18119 msgstr "<Üres>"
18121 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
18122 msgid "Move and resize with cells"
18123 msgstr "Áthelyezés és átméretezés cellákkal"
18125 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
18126 msgid "Move with cells"
18127 msgstr "Áthelyezés cellákkal"
18129 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
18130 msgid "Absolute size and position"
18131 msgstr "Abszolút méret és pozíció"
18133 #: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "%s\n"
18137 "<small>%s</small>"
18138 msgstr ""
18139 "%s\n"
18140 "<small>%s</small>"
18142 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
18143 #, c-format
18144 msgid "%s takes no arguments"
18145 msgstr "%s nem fogad el argumentumokat"
18147 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
18148 #, c-format
18149 msgid "Too many arguments for %s"
18150 msgstr "Túl sok argumentum ennél: %s"
18152 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
18153 msgid ""
18154 "\n"
18155 "\n"
18156 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18157 msgstr ""
18158 "\n"
18159 "\n"
18160 "<i>Ctrl-F4 a buboréksúgó bezárásához</i>"
18162 #. xgettext: the first %s is a function name and
18163 #. the second %s the function description
18164 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
18165 #, c-format
18166 msgid "\t%s \t%s\n"
18167 msgstr "\t%s \t%s\n"
18169 #. xgettext: the first %s is a function name and
18170 #. the second %s the function description
18171 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
18172 #, c-format
18173 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18174 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
18176 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18177 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
18178 msgid ""
18179 "\n"
18180 "\t<i>F4 to complete</i>"
18181 msgstr ""
18182 "\n"
18183 "\t<i>F4 a befejezéshez</i>"
18185 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18186 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
18187 msgid ""
18188 "\n"
18189 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18190 msgstr ""
18191 "\n"
18192 "\t<i>⇧F4 a kijelöléshez</i>"
18194 #: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
18195 #, c-format
18196 msgid "Expecting a single range"
18197 msgstr "Egyedülálló tartomány van elvárva"
18199 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
18200 msgid "Wavy"
18201 msgstr "Hullámos"
18203 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
18204 msgid "Low Single"
18205 msgstr "Alsó egyszeres"
18207 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
18208 msgid "Thin"
18209 msgstr "Vékony"
18211 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
18212 msgid "Ultralight"
18213 msgstr "Extra könnyű"
18215 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
18216 msgid "Light"
18217 msgstr "Könnyű"
18219 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
18220 msgid "Medium"
18221 msgstr "Közepes"
18223 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
18224 msgid "Semibold"
18225 msgstr "Fél-félkövér"
18227 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
18228 msgid "Ultrabold"
18229 msgstr "Extra félkövér"
18231 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
18232 msgid "Heavy"
18233 msgstr "Nehéz"
18235 #: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
18236 msgid "Ultraheavy"
18237 msgstr "Extra nehéz"
18239 #: ../src/workbook-cmd-format.c:96
18240 msgid "Increase Indent"
18241 msgstr "Behúzás növelése"
18243 #: ../src/workbook-cmd-format.c:113
18244 msgid "Decrease Indent"
18245 msgstr "Behúzás csökkentése"
18247 #: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
18248 #: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
18249 #: ../src/workbook-cmd-format.c:193
18250 msgid "Wrap SORT"
18251 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL"
18253 #: ../src/workbook-cmd-format.c:172
18254 msgid "A single selection is required."
18255 msgstr "Egyedülálló kijelölés szükséges."
18257 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179
18258 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18259 msgstr "Egy n⨯1 vagy 1⨯n méretű kijelölés szükséges."
18261 #: ../src/workbook-cmd-format.c:186
18262 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18263 msgstr "Nincs értelme egy egyedülálló cella rendezésének."
18265 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18266 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18267 msgstr "A rendezendő tartomány nem tartalmazhat összevont cellákat."
18269 #: ../src/workbook-control.c:249
18270 msgid "Define Name"
18271 msgstr "Név meghatározása"
18273 #: ../src/workbook-control.c:282
18274 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18275 msgstr "Nem lehet egy láthatatlan munkalapra ugrani"
18277 #: ../src/workbook-control.c:360
18278 msgid "Address"
18279 msgstr "Cím"
18281 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18282 #: ../src/workbook-view.c:415
18283 #, c-format
18284 msgid "%dC"
18285 msgstr "%dO"
18287 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18288 #: ../src/workbook-view.c:418
18289 #, c-format
18290 msgid "%dR"
18291 msgstr "%dS"
18293 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18294 #: ../src/workbook-view.c:421
18295 #, c-format
18296 msgid "%dR x %dC"
18297 msgstr "%dS x %dO"
18299 #: ../src/workbook-view.c:1113
18300 msgid "An unexplained error happened while saving."
18301 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt mentés közben."
18303 #: ../src/workbook-view.c:1137
18304 #, c-format
18305 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18306 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
18308 #: ../src/workbook-view.c:1141
18309 #, c-format
18310 msgid "Can't open '%s' for writing"
18311 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
18313 #: ../src/workbook-view.c:1407
18314 msgid "Unsupported file format."
18315 msgstr "Nem támogatott fájlformátum."
18317 #: ../src/workbook-view.c:1456
18318 #, c-format
18319 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18320 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt a(z) %s megnyitása közben"
18322 #: ../src/workbook.c:309
18323 #, c-format
18324 msgid "Book%d.%s"
18325 msgstr "Munkafüzet%d.%s"
18327 #: ../src/workbook.c:1082
18328 msgid "Graph"
18329 msgstr "Grafikon"
18331 #: ../src/workbook.c:1608
18332 #, c-format
18333 msgid "Renaming sheet"
18334 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18335 msgstr[0] "Munkalap átnevezése"
18336 msgstr[1] "%d munkalap átnevezése"
18338 #: ../src/workbook.c:1610
18339 #, c-format
18340 msgid "Adding sheet"
18341 msgid_plural "Adding %d sheets"
18342 msgstr[0] "Munkalap hozzáadása"
18343 msgstr[1] "%d munkalap hozzáadása"
18346 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18347 #. * might be a compound operation.  Lie.
18349 #: ../src/workbook.c:1616
18350 #, c-format
18351 msgid "Inserting sheet"
18352 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18353 msgstr[0] "Munkalap beszúrása"
18354 msgstr[1] "%d munkalap beszúrása"
18356 #: ../src/workbook.c:1618
18357 msgid "Changing sheet tab colors"
18358 msgstr "Munkalapfül színeinek megváltoztatása"
18360 #: ../src/workbook.c:1620
18361 msgid "Changing sheet properties"
18362 msgstr "Munkalap tulajdonságainak megváltoztatása"
18365 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18366 #. * might be a compound operation.  Lie.
18368 #: ../src/workbook.c:1627
18369 #, c-format
18370 msgid "Deleting sheet"
18371 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18372 msgstr[0] "Munkalap törlése"
18373 msgstr[1] "%d munkalap törlése"
18375 #: ../src/workbook.c:1629
18376 msgid "Changing sheet order"
18377 msgstr "Munkalapsorrend megváltoztatása"
18379 #: ../src/workbook.c:1631
18380 msgid "Reorganizing Sheets"
18381 msgstr "Munkalapok újraszervezése"
18383 #: ../src/xml-sax-read.c:506
18384 #, c-format
18385 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18386 msgstr "Több verzió-előírás. %d feltételezve"
18388 #: ../src/xml-sax-read.c:679
18389 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18390 msgstr "a munkafüzet nézet attribútuma befejezetlen"
18392 #: ../src/xml-sax-read.c:828
18393 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18394 msgstr "A fájlnak összeegyeztethetetlen SheetNameIndex eleme van."
18396 #: ../src/xml-sax-read.c:2333
18397 #, c-format
18398 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18399 msgstr "Ismeretlen szűrőoperátor: „%s”"
18401 #: ../src/xml-sax-read.c:2374
18402 msgid "Missing filter type"
18403 msgstr "Hiányzó szűrőtípus"
18405 #: ../src/xml-sax-read.c:2387
18406 msgid "Malformed sheet filter condition"
18407 msgstr "Helytelenül formázott munkalap szűrőfeltétel"
18409 #: ../src/xml-sax-read.c:2401
18410 #, c-format
18411 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18412 msgstr "Ismeretlen szűrőtípus: „%s”"
18414 #: ../src/xml-sax-read.c:2422
18415 msgid "Invalid filter, missing Area"
18416 msgstr "Érvénytelen szűrő, hiányzó terület"
18418 #: ../src/xml-sax-read.c:2487
18419 #, c-format
18420 msgid "Unsupported object type '%s'"
18421 msgstr "Nem támogatott objektumtípus: „%s”"
18423 #: ../src/xml-sax-read.c:3800 ../src/xml-sax-write.c:1737
18424 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18425 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18427 #: ../src/xml-sax-write.c:1749
18428 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18429 msgstr "Gnumeric XML tömörítetlen (*.xml)"
18431 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18432 msgid "A button like template"
18433 msgstr "Egy gombszerű sablon"
18435 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18436 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18437 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18438 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18439 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18440 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18441 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18442 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18443 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18444 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18445 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18446 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18447 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18448 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18449 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18450 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18451 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18452 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18453 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18454 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18455 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18456 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18457 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18458 msgid "Gnumeric Team"
18459 msgstr "Gnumeric csapat"
18461 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18462 msgid "A 3D list template"
18463 msgstr "Egy 3D listasablon"
18465 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18466 msgid "Cool"
18467 msgstr "Dögös"
18469 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18470 msgid "Template with a 'cool' look"
18471 msgstr "Sablon „dögös” kinézettel"
18473 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18474 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18475 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18476 msgid "Simple"
18477 msgstr "Egyszerű"
18479 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18480 msgid "A simple template with classical look and feel"
18481 msgstr "Egy egyszerű sablon klasszikus megjelenéssel"
18483 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18484 msgid "Trendy"
18485 msgstr "Divatos"
18487 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18488 msgid "A classical yet colorful template"
18489 msgstr "Egy klasszikus, de színes sablon"
18491 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18492 msgid "Banana"
18493 msgstr "Banán"
18495 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18496 msgid "A banana coloured template"
18497 msgstr "Egy banánszínű sablon"
18499 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18500 msgid "Black"
18501 msgstr "Fekete"
18503 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18504 msgid "Template with a black background"
18505 msgstr "Sablon fekete háttérrel"
18507 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18508 msgid "Blue"
18509 msgstr "Kék"
18511 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18512 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18513 msgstr "Egy színes sablon főleg kék és kékeszöld színben"
18515 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18516 msgid "Orange"
18517 msgstr "Narancs"
18519 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18520 msgid "Orange template"
18521 msgstr "Narancs sablon"
18523 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18524 msgid "Vanilla"
18525 msgstr "Vanília"
18527 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18528 msgid "Template with vanilla colour"
18529 msgstr "Sablon vanília színnel"
18531 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18532 msgid "Simple financial template"
18533 msgstr "Egyszerű pénzügyi sablon"
18535 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18536 msgid "Desert"
18537 msgstr "Sivatag"
18539 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18540 msgid "Desert colored financial template"
18541 msgstr "Sivatagi színű pénzügyi sablon"
18543 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18544 msgid "Ice"
18545 msgstr "Jég"
18547 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18548 msgid "Financial style with cold border color"
18549 msgstr "Pénzügyi stílus hideg szegélyszínnel"
18551 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18552 msgid "Modern"
18553 msgstr "Modern"
18555 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18556 msgid "Modern style with financial formatting"
18557 msgstr "Modern stílus pénzügyi formázással"
18559 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18560 msgid "Purple"
18561 msgstr "Bíbor"
18563 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18564 msgid "Financial template with purple borders"
18565 msgstr "Pénzügyi sablon bíbor szegélyekkel"
18567 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18568 msgid "An advanced colorless template"
18569 msgstr "Egy speciális színtelen sablon"
18571 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18572 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18573 msgid "Basic"
18574 msgstr "Alap"
18576 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18577 msgid "A basic formal style"
18578 msgstr "Egy alap hivatalos stílus"
18580 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18581 msgid "Empty"
18582 msgstr "Üres"
18584 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18585 msgid "A fully empty template"
18586 msgstr "Egy teljesen üres sablon"
18588 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18589 msgid "Table"
18590 msgstr "Táblázat"
18592 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18593 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18594 msgstr "Nagyon egyszerű táblázatsablon mindenhol ugyanolyan szegéllyel "
18596 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18597 msgid "A basic list"
18598 msgstr "Egy alap lista"
18600 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18601 msgid "Green"
18602 msgstr "Zöld"
18604 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18605 msgid "A green list template"
18606 msgstr "Egy zöld listasablon"
18608 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18609 msgid "Lila"
18610 msgstr "Lila"
18612 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18613 msgid "Lila list template"
18614 msgstr "Lila listasablon"
18616 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18617 msgid "A simple list template"
18618 msgstr "Egy egyszerű listasablon"
18620 #~ msgid "StandardToolbar"
18621 #~ msgstr "SzabványosEszköztár"
18623 #~ msgid "FormatToolbar"
18624 #~ msgstr "FormázásEszköztár"
18626 #~ msgid "ObjectToolbar"
18627 #~ msgstr "ObjektumEszköztár"
18629 #~ msgid "There is no such sheet"
18630 #~ msgstr "Nincs ilyen munkalap"
18632 #~ msgid "Invalid option for pdf exporter"
18633 #~ msgstr "Érvénytelen kapcsoló a pdf exportálónál"
18635 #~ msgid "The file saver does not take options\n"
18636 #~ msgstr "A fájlmentő nem fogad el kapcsolókat\n"
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
18640 #~ "file.\n"
18641 #~ "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use "
18642 #~ "-S.\n"
18643 #~ msgstr ""
18644 #~ "A kijelölt exportáló (%s) nem támogat több munkalap mentését egy fájlba.\n"
18645 #~ "Csak a jelenlegi munkalap lesz elmentve. A korlátozás megkerüléséhez "
18646 #~ "használja a -S kapcsolót.\n"
18648 #~ msgid "Invalid option for stf exporter"
18649 #~ msgstr "Érvénytelen kapcsoló az stf exportálónál"