Introspection fixes
[gnumeric.git] / po / hu.po
bloba84cd39495a15def0d9ab779ab74a339c2668976
1 # Hungarian translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
5 # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000.
6 # Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 01:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-04 22:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
26 #: ../src/func-builtin.c:513
27 msgid "Gnumeric"
28 msgstr "Gnumeric"
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
31 msgid "Spreadsheet"
32 msgstr "Munkafüzet"
34 #. Keep in sync with .desktop file
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:228
36 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
37 msgstr "Gnumeric munkafüzet"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
40 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
41 msgstr "Információk számítása, elemzése és megjelenítése"
43 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
44 msgid "Spreadsheet;"
45 msgstr "Munkafüzet;"
47 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
48 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
49 msgstr "A Gnumeric táblázatkezelő"
51 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
54 msgstr ""
55 "A Gnumeric az adatok interaktív manipulálásához készült táblázatkezelő "
56 "alkalmazás."
58 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
59 msgid ""
60 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
61 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
62 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
63 msgstr ""
64 "A Gnumeric célja nagy pontosságú számítások, kifejező grafikonok, továbbá "
65 "statisztikai elemző eszközök széles választékának biztosítása. A Gnumeric "
66 "képes megosztani a fájlokat Microsoft Excel és az ODS szabványt támogató "
67 "programokkal."
69 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
70 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
71 msgstr "Egy nagy pontosságú táblázatkezelő program"
73 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
74 msgid "The Gnumeric Team"
75 msgstr "A Gnumeric csapat"
77 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
78 msgid "Parse error while reading Applix file."
79 msgstr "Feldolgozási hiba történt az Applix fájl beolvasása közben."
81 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
82 msgid "Missing characters for character encoding"
83 msgstr "Karakterek hiányoznak a karakterkódoláshoz"
85 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
86 #, c-format
87 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
88 msgstr "Érvénytelen karakterek a kódoláshoz: „%c%c”"
90 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
91 #, c-format
92 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
93 msgstr "A kifejezés nem ezzel kezdődött: '=' ? '%s'"
95 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
99 "     %s"
100 msgstr ""
101 "%s!%s : nem lehet feldolgozni: „%s”\n"
102 "     %s"
104 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
105 msgid "Applix"
106 msgstr "Applix"
108 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
109 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
110 msgstr "4.[234] verziójú munkafüzeteket importál"
112 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
113 msgid "Applix (*.as)"
114 msgstr "Applix (*.as)"
116 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
117 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3472
118 msgid "Reading file..."
119 msgstr "Fájl olvasása…"
121 #: ../plugins/dif/dif.c:183
122 #, c-format
123 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
124 msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %d. sorban. Mellőzés."
126 #: ../plugins/dif/dif.c:205
127 #, c-format
128 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
129 msgstr "Ismeretlen „%s” értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:244
132 #, c-format
133 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
134 msgstr "Ismeretlen „%s” adatérték a(z) %d. sorban. Mellőzés."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:251
137 #, c-format
138 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
139 msgstr "Ismeretlen %d értéktípus a(z) %d. sorban. Mellőzés."
141 #: ../plugins/dif/dif.c:260
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
145 "rows."
146 msgstr ""
147 "A DIF fájlban több sor van mint a maximálisan megengedett %d. A fennmaradó "
148 "sorok figyelmen kívül hagyva."
150 #: ../plugins/dif/dif.c:264
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
154 "columns."
155 msgstr ""
156 "A DIF fájlban több oszlop van mint a maximálisan megengedett %d. A "
157 "fennmaradó oszlopok figyelmen kívül hagyva."
159 #: ../plugins/dif/dif.c:278
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
162 msgstr "A fejléc olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
164 #: ../plugins/dif/dif.c:282
165 #, c-format
166 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
167 msgstr "Az adatok olvasása közben a fájl váratlanul véget ért a(z) %d. sornál."
169 #: ../plugins/dif/dif.c:302
170 msgid "Error while reading DIF file."
171 msgstr "Hiba történt a DIF fájl beolvasása közben."
173 #: ../plugins/dif/dif.c:323 ../plugins/paradox/paradox.c:311
174 msgid "Cannot get default sheet."
175 msgstr "Az alapértelmezett munkalap nem kérhető le."
177 #: ../plugins/dif/dif.c:372
178 msgid "Error while saving DIF file."
179 msgstr "Hiba történt a DIF fájl mentése közben."
181 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
182 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
183 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
185 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
186 msgid ""
187 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
188 msgstr ""
189 "Data Interchange Format (*.dif) fájlokban tárolt információkat ír és olvas"
191 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
192 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
193 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
195 #: ../plugins/excel/boot.c:188
196 msgid "No Workbook or Book streams found."
197 msgstr "Workbook vagy Book adatfolyam nem található."
199 #: ../plugins/excel/boot.c:287
200 msgid "Preparing to save..."
201 msgstr "Mentés előkészítése…"
203 #: ../plugins/excel/boot.c:299
204 msgid "Saving file..."
205 msgstr "Fájl mentése…"
207 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:454
208 #, c-format
209 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
210 msgstr "Váratlan attribútum: %s::%s == '%s'."
212 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
213 #, c-format
214 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
215 msgstr ""
216 "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
218 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
219 #, c-format
220 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
221 msgstr "Az ss:data elem tartalma érvénytelen, „%s” érkezett."
223 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
224 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3489
225 msgid "XML document not well formed!"
226 msgstr "Az XML-dokumentum nem megfelelően formázott!"
228 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
229 msgid "#UNKNOWN!"
230 msgstr "#ISMERETLEN!"
232 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
233 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
234 #, c-format
235 msgid "Sheet%d"
236 msgstr "Munkalap%d"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
239 #, c-format
240 msgid "Macro%d"
241 msgstr "Makró%d"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
244 #, c-format
245 msgid "Chart%d"
246 msgstr "Diagram%d"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
249 #, c-format
250 msgid "Module%d"
251 msgstr "Modul%d"
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
254 #, c-format
255 msgid "Failure parsing name '%s'"
256 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” név feldolgozása közben"
258 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
259 #, c-format
260 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
261 msgstr "Helytelen kifejezés a(z) „%s” névhez: a tartalom el fog veszni.\n"
263 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "DDE links are not supported yet.\n"
267 "Name '%s' will be lost.\n"
268 msgstr ""
269 "A DDE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
270 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
272 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "OLE links are not supported yet.\n"
276 "Name '%s' will be lost.\n"
277 msgstr ""
278 "Az OLE hivatkozások még nem támogatottak.\n"
279 "A(z) „%s” név el fog veszni.\n"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
282 msgid "external references"
283 msgstr "külső hivatkozások"
285 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
286 msgid "No password supplied"
287 msgstr "Nem adott meg jelszót"
289 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
290 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
291 msgid "TAB"
292 msgstr "LAP"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
296 msgid "PAGE"
297 msgstr "OLDAL"
299 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
301 msgid "PAGES"
302 msgstr "OLDALAK"
304 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
306 msgid "DATE"
307 msgstr "DÁTUM"
309 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
311 msgid "TIME"
312 msgstr "IDŐ"
314 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:675
317 #: ../src/ssgrep.c:75
318 msgid "FILE"
319 msgstr "FÁJL"
321 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
324 msgid "PATH"
325 msgstr "ÚTVONAL"
327 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
328 msgid "CELL"
329 msgstr "CELLA"
331 #. ???
332 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
334 msgid "TITLE"
335 msgstr "CÍM"
337 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
341 "and this workbook has %d"
342 msgid_plural ""
343 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
344 "columns, and this workbook has %d"
345 msgstr[0] ""
346 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
347 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
348 msgstr[1] ""
349 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u "
350 "oszlopot támogat, de ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz."
352 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
356 "and this workbook has %d"
357 msgid_plural ""
358 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
359 "and this workbook has %d"
360 msgstr[0] ""
361 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
362 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
363 msgstr[1] ""
364 "A tartalom egy része el fog veszni a mentéskor. Ez a formátum csak %u sort "
365 "támogat, de ez a munkafüzet %d sort tartalmaz."
367 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6580
368 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
369 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Book” adatfolyamot\n"
371 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6602
372 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
373 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a „Workbook” adatfolyamot\n"
375 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
376 msgid "Broken function"
377 msgstr "Hibás függvény"
379 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:598
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
383 msgstr ""
384 "Túl sok argumentum a(z) „%s” függvényhez, az MS Excel csak %d és nem %d "
385 "darabot tud kezelni"
387 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
388 msgid "MS Excel (tm)"
389 msgstr "MS Excel (tm)"
391 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
392 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
393 msgstr "Microsoft Excel (tm) fájlokat importál/exportál"
395 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
396 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
397 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
399 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
400 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
401 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
403 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
404 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
405 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
407 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
408 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
409 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP és 5.0/95"
411 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
412 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
413 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
415 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
416 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
417 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
419 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
420 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
421 msgstr "ECMA 376 első kiadás (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
423 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
424 msgid ""
425 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
426 msgstr ""
427 "ISO/IEC 29500:2008 és ECMA 376 második kiadás (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
429 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
430 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
431 msgstr "Kódolási előírást igénylő MS Excel&#8482; (*.xls)"
433 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
434 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
435 msgstr "Sérült fájl: második gyermekelem található az egyéni tulajdonságban."
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
438 msgid "Reading core properties..."
439 msgstr "Központi tulajdonságok olvasása…"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
442 msgid "Reading extended properties..."
443 msgstr "Kiterjesztett tulajdonságok olvasása…"
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
446 msgid "Reading custom properties..."
447 msgstr "Egyéni tulajdonságok olvasása…"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
450 #, c-format
451 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
452 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő csomóponthoz: %s"
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
455 #, c-format
456 msgid "Unknown color '%s'"
457 msgstr "Ismeretlen szín: „%s”"
459 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
460 msgid "Dropping missing object"
461 msgstr "Hiányzó objektum eldobása"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
464 #, c-format
465 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
466 msgstr "A következő befejezetlen horgonnyal rendelkező objektum eldobása: %2x"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
469 msgid ""
470 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
471 "attributes!"
472 msgstr "A „refreshedDate” és a „refreshedDateIso” attribútum is megtalálható!"
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
475 #, c-format
476 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
477 msgstr ""
478 "Érvénytelen kimutatásmező csoportok kihagyása a(z) „%s” mezőnél, ugyanis: %s"
480 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
481 #, c-format
482 msgid "'%s' is corrupt!"
483 msgstr "A(z) „%s” sérült!"
485 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
486 #, c-format
487 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
488 msgstr "Ismeretlen felsorolásérték („%s”) a következő attribútumhoz: %s"
490 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
492 #, c-format
493 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
494 msgstr "A(z) „%s” egész kívül esik a tartományon a következő attribútumnál: %s"
496 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
497 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
498 #, c-format
499 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
500 msgstr "Érvénytelen egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
502 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
503 #, c-format
504 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
505 msgstr ""
506 "A(z) „%s” előjel nélküli egész kívül esik a tartományon a következő "
507 "attribútumnál: %s"
509 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
510 #, c-format
511 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
512 msgstr "Érvénytelen előjel nélküli egész („%s”) a következő attribútumnál: %s"
514 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
515 #, c-format
516 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
517 msgstr "Érvénytelen RRGGBB szín („%s”) a következő attribútumnál: %s"
519 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
520 #, c-format
521 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
522 msgstr "Érvénytelen szám („%s”) a következő attribútumnál: %s"
524 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
525 #, c-format
526 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
527 msgstr "Érvénytelen cellapozíció („%s”) a következő attribútumnál: %s"
529 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
530 #, c-format
531 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
532 msgstr "Érvénytelen tartomány („%s”) a következő attribútumnál: %s"
534 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
537 #, c-format
538 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
539 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen mértékegység: „%s”"
541 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
542 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
543 #, c-format
544 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
545 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték távolság, de „%s” érkezett"
547 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
548 #, c-format
549 msgid "Unknown theme color %d"
550 msgstr "Ismeretlen témaszín: %d"
552 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
553 #, c-format
554 msgid "Undefined number format id '%s'"
555 msgstr "Meghatározatlan számformátum-azonosító: „%s”"
557 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
558 #, c-format
559 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
560 msgstr "Érvénytelen szín („%s”) az rgb attribútumnál"
562 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
563 #, c-format
564 msgid "Undefined style record '%d'"
565 msgstr "Meghatározatlan stílusrekord: „%d”"
567 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
568 #, c-format
569 msgid "Undefined partial style record '%d'"
570 msgstr "Meghatározatlan részleges stílusrekord: „%d”"
572 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
573 #, c-format
574 msgid "Invalid sst ref '%s'"
575 msgstr "Érvénytelen sst hivatkozás: „%s”"
577 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
578 #, c-format
579 msgid "Invalid cell %s"
580 msgstr "Érvénytelen cella: „%s”"
582 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
583 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
584 msgstr ""
585 "Az elsőt vagy utolsót meg nem határozó oszlopinformációk figyelmen kívül "
586 "hagyása."
588 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
589 #, c-format
590 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
591 msgstr "Papír az XLSX fájlból: %ipt⨉%ipt"
593 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
594 #, c-format
595 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
596 msgstr "Papír az XLSX fájlból, #%i"
598 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
600 #, c-format
601 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
602 msgstr "Érvénytelen adatellenőrzés figyelmen kívül hagyása, ugyanis: %s"
604 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
605 #, c-format
606 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
607 msgstr ""
608 "A(z) „%s” típus kezeletlen feltételes formátumának figyelmen kívül hagyása"
610 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
611 msgid "Unknown type of hyperlink"
612 msgstr "Ismeretlen hiperhivatkozás típus"
614 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
615 #, c-format
616 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
617 msgstr ""
618 "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található a következő névtérben: „%s”"
620 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
621 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
622 msgstr "Értelmezhetetlen „ext” kiterjesztés található hiányzó névtérrel"
624 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
625 msgid "Ignoring a sheet without a name"
626 msgstr "Névtelen munkalap figyelmen kívül hagyása"
628 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
629 #, c-format
630 msgid "Failed to define name: %s"
631 msgstr "Nem sikerült a név meghatározása: %s"
633 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
634 msgid "Unable to resolve external relationship"
635 msgstr "Nem lehet feloldani a külső kapcsolatot"
637 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
638 #, c-format
639 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
640 msgstr "Hiányzó részazonosító a következő munkalapnál: „%s”"
642 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
643 #, c-format
644 msgid "Reading sheet '%s'..."
645 msgstr "„%s” munkalap olvasása…"
647 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
648 msgid "Reading comments..."
649 msgstr "Megjegyzések olvasása…"
651 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
652 msgid "Reading shared strings..."
653 msgstr "Osztott szövegek olvasása…"
655 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
656 msgid "Reading theme..."
657 msgstr "Téma olvasása…"
659 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
660 msgid "Reading styles..."
661 msgstr "Stílusok olvasása…"
663 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
664 msgid "Reading workbook..."
665 msgstr "Munkafüzet olvasása…"
667 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
668 msgid "No workbook stream found."
669 msgstr "Nem található munkafüzet adatfolyam."
671 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
672 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:307
673 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
674 msgstr "Nem alakítható át a 3D cellatartomány XLOPER formátumra."
676 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:348
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
679 msgstr "Nem támogatott GnmValue típus (%d)"
681 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:608
682 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s"
685 msgstr "%s: %s"
687 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:633
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
691 "name from XLL/DLL/SO file %s."
692 msgstr ""
693 "A(z) %s függvény felülbírálása a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból a(z) %s XLL/DLL/SO "
694 "fájlban lévő hasonló nevű függvénnyel."
696 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:643
697 #, c-format
698 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
699 msgstr "Nem található a(z) „%s” függvény a következő XLL/DLL/SO fájlban: %s.\n"
701 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:693
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
705 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
706 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
707 "file %s."
708 msgstr ""
709 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: legalább három XLOPER argumentumot "
710 "kell megadni (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
711 "szöveg[kötelező]). Ön %d argumentumot adott meg a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból "
712 "betöltött néhány függvénynél."
714 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:700
715 msgid ""
716 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
717 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
718 msgstr ""
719 "Excel bővítménybetöltő / xlfRegister: a második és harmadik argumentumnak "
720 "szövegnek kell lennie (DLL név[mellőzve];exportált név[kötelező];típus "
721 "szöveg[kötelező])."
723 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:929
724 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
725 msgstr "A dinamikus modulbetöltés nem támogatott ezen a rendszeren."
727 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:941
728 #, c-format
729 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
730 msgstr "Nem lehet megnyitni a következő modulfájlt: „%s”."
732 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:946
733 #, c-format
734 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
735 msgstr "A(z) „%s” modul nem tartalmaz („register_actual_excel4v” szimbólumot)."
737 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:990
738 #, c-format
739 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
740 msgstr ""
741 "Nem találhatók betölthető munkalapfüggvények a(z) %s XLL/DLL/SO fájlban."
743 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
744 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:994
745 #, c-format
746 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
747 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
748 msgstr[0] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
749 msgstr[1] "%lu függvény betöltve a(z) %s XLL/DLL/SO fájlból."
751 #. *************************************************************************
752 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
753 msgid "Excel plugins"
754 msgstr "Excel bővítmények"
756 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
757 msgid ""
758 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
759 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
760 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
761 msgstr ""
762 "Illesztő felület Excel bővítmények betöltéséhez (XLLs-ként is ismeretes). "
763 "Csak olyan munkalapfüggvényeknél működőképes, amelyek kizárólag LPXLOPER "
764 "típusú („P” vagy „R” típusú) argumentumokat várnak és LPXLOPER-t („P” vagy "
765 "„R” típust) adnak vissza."
767 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
768 msgid "Christian Date Functions"
769 msgstr "Keresztény dátumfüggvények"
771 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
772 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
773 msgstr "A keresztény liturgikus naptár dátumait kezelő függvények"
775 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
776 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
777 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
778 msgid "Date/Time"
779 msgstr "Dátum és idő"
781 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Complex Functions"
783 msgstr "Komplex függvények"
785 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
786 msgid "Functions for complex numbers"
787 msgstr "Függvények komplex számokhoz"
789 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Complex"
791 msgstr "Komplex"
793 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Database Functions"
795 msgstr "Adatbázis-függvények"
797 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
798 msgid "Functions looking up values in databases"
799 msgstr "Adatbázisokban lévő értékeket kereső függvények"
801 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
802 msgid "Database"
803 msgstr "Adatbázis"
805 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Date and Time Functions"
807 msgstr "Dátum- és időfüggvények"
809 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Functions manipulating dates and time"
811 msgstr "Dátumokat és időket kezelő függvények"
813 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
814 msgid "Financial Derivatives"
815 msgstr "Pénzügyi származékok"
817 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
818 msgid "Functions related to financial derivatives"
819 msgstr "Pénzügyi származékokkal kapcsolatos függvények"
821 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
822 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
823 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
824 msgid "Finance"
825 msgstr "Pénzügy"
827 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
828 msgid "Engineering Functions"
829 msgstr "Műszaki függvények"
831 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
832 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
833 msgstr "Függvények komplex számokhoz, alapvető átalakításokhoz és máshoz"
835 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
836 msgid "Engineering"
837 msgstr "Műszaki"
839 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
840 msgid "Erlang Functions"
841 msgstr "Erlang függvények"
843 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
844 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
845 msgstr "Erlang elemzést segítő függvények"
847 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
848 msgid "Erlang"
849 msgstr "Erlang"
851 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Financial Functions"
853 msgstr "Pénzügyi függvények"
855 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
856 msgid "Interest rate calculations"
857 msgstr "Kamatláb számítások"
859 #. We are using the spellings as included in the
860 #. Merriam-Webster dictionary
861 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
862 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
863 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
864 msgid "Tishri"
865 msgstr "Tishri"
867 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
868 msgid "Heshwan"
869 msgstr "Heshwan"
871 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
872 msgid "Kislev"
873 msgstr "Kislev"
875 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
876 msgid "Tebet"
877 msgstr "Tebet"
879 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
880 msgid "Shebat"
881 msgstr "Shebat"
883 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
884 msgid "Adar"
885 msgstr "Adar"
887 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
888 msgid "Nisan"
889 msgstr "Nisan"
891 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
892 msgid "Iyar"
893 msgstr "Iyar"
895 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
896 msgid "Sivan"
897 msgstr "Sivan"
899 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
900 msgid "Tammuz"
901 msgstr "Tammuz"
903 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
904 msgid "Ab"
905 msgstr "Ab"
907 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
908 msgid "Elul"
909 msgstr "Elul"
911 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
912 msgid "Adar I"
913 msgstr "Adar I"
915 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
916 msgid "Adar II"
917 msgstr "Adar II"
919 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
920 msgid "Hebrew Date Functions"
921 msgstr "Héber dátumfüggvények"
923 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
924 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
925 msgstr "Héber dátumokat kezelő függvények"
927 #. Path of the current directory or folder.
928 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
929 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
930 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
931 #. * window, based on the current scrolling position.
933 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1363 ../plugins/fn-info/functions.c:1379
934 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
935 msgid "Unimplemented"
936 msgstr "Nincs megvalósítva"
938 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1387
939 msgid "Unknown version"
940 msgstr "Ismeretlen verzió"
942 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
943 #, c-format
944 msgid "%s version %s"
945 msgstr "%s %s verzió"
947 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1404 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:883
948 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
950 msgid "Automatic"
951 msgstr "Automatikus"
953 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1404
954 msgid "Manual"
955 msgstr "Kézi"
957 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1414
958 msgid "Unknown system"
959 msgstr "Ismeretlen rendszer"
961 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1430
962 msgid "Unknown info_type"
963 msgstr "Ismeretlen info_type"
965 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1694
966 msgid "Invalid number of arguments"
967 msgstr "Az argumentumok száma érvénytelen"
969 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "Information Functions"
971 msgstr "Információs függvények"
973 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
975 msgstr "Értékek, cellák és egyebek megfigyelését szolgáló függvények"
977 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
978 msgid "Information"
979 msgstr "Információk"
981 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:114
982 msgid "Type Mismatch"
983 msgstr "Típuseltérés"
985 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
986 msgid "Logic Functions"
987 msgstr "Logikai függvények"
989 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
990 msgid "Functions for manipulating truth values"
991 msgstr "Igazságértékek kezelésére szolgáló függvények"
993 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:521
994 msgid "Logic"
995 msgstr "Logika"
997 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
998 msgid "Lookup Functions"
999 msgstr "Keresőfüggvények"
1001 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1002 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1003 msgstr "Tartományokban lévő értékek keresésére szolgáló függvények"
1005 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1006 msgid "Lookup"
1007 msgstr "Keresés"
1009 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1010 msgid "Math Functions"
1011 msgstr "Matematikai függvények"
1013 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1014 msgid "Mathematical Functions"
1015 msgstr "Matematikai függvények"
1017 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:508
1018 msgid "Mathematics"
1019 msgstr "Matematika"
1021 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1022 msgid "Number Theory"
1023 msgstr "Számelmélet"
1025 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1026 msgid ""
1027 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1028 "some simple bitwise operations."
1029 msgstr ""
1030 "Különféle alapvető segédprogramok prímszámokhoz, pi, fi és szigma "
1031 "értékekhez. Tartalmaz még néhány egyszerű bitenkénti műveletet is."
1033 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1034 msgid "Bitwise Operations"
1035 msgstr "Bitenkénti műveletek"
1037 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1038 msgid "Statistical Functions"
1039 msgstr "Statisztikai függvények"
1041 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1042 msgid ""
1043 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1044 msgstr ""
1045 "Statisztikai függvények az R projektből származó elnevezési és hívási "
1046 "szabályokkal"
1048 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1049 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
1050 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1051 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1052 msgid "Statistics"
1053 msgstr "Statisztika"
1055 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1056 msgid "Random Number Functions"
1057 msgstr "Véletlenszám függvények"
1059 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1060 msgid "Functions for generating random numbers"
1061 msgstr "Függvények véletlenszámok előállításához"
1063 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1064 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:777
1065 #: ../src/tools/random-generator.c:780
1066 msgid "Random Numbers"
1067 msgstr "Véletlenszámok"
1069 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1070 msgid "String Functions"
1071 msgstr "Szövegfüggvények"
1073 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1074 msgid "Functions for manipulating strings"
1075 msgstr "Szövegek kezelésére szolgáló függvények"
1077 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1078 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
1079 #: ../src/func.c:938
1080 msgid "String"
1081 msgstr "Szöveg"
1083 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1084 msgid "Time Series Analysis Functions"
1085 msgstr "Idősorokat elemző függvények"
1087 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1088 msgid "Time Series Analysis"
1089 msgstr "Idősorok elemzése"
1091 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
1092 msgid "Too much data returned"
1093 msgstr "Túl sok adat került visszaadásra"
1095 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
1096 msgid "Can't obtain data"
1097 msgstr "Nem szerezhető meg az adat"
1099 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1100 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
1101 msgid "Database Connection"
1102 msgstr "Adatbázis-kapcsolat"
1104 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:363
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: could not open connection to %s"
1107 msgstr "Hiba: nem nyitható kapcsolat a következőhöz: %s"
1109 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:407
1110 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1111 msgstr "Formátum: execSQL(dsn;felhasználó;jelszó;sql)"
1113 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:427 ../plugins/gda/plugin-gda.c:506
1114 msgid "More than one statement in SQL string"
1115 msgstr "Egynél több utasítás az SQL szövegben"
1117 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:484
1118 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1119 msgstr "Formátum: readDBTable(dsn;felhasználó;jelszó;tábla)"
1121 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:535 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1124 msgstr "Nem sikerült lefuttatni a GNOME adatbázis-beállító eszközt („%s”)"
1126 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1127 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1128 msgstr "Adatbázis-függvények adatok lekéréséhez egy adatbázisból."
1130 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1131 msgid "Data Bases..."
1132 msgstr "Adatbázisok…"
1134 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
1135 #, c-format
1136 msgid "Only linear programs are handled."
1137 msgstr "Csak lineáris programok vannak kezelve."
1139 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
1140 msgid "Writing glpk file..."
1141 msgstr "GLPK-fájl írása…"
1143 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1144 #, c-format
1145 msgid "The GLPK exporter is not available."
1146 msgstr "A GLPK-exportáló nem érhető el."
1148 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to create file for solution"
1151 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a megoldáshoz"
1153 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1156 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni az érzékenységi jelentéshez"
1158 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1162 "solver. For more information see %s"
1163 msgstr ""
1164 "A(z) %s program nem volt megtalálható. Vagy telepítheti azt, vagy használjon "
1165 "másik megoldót. További információkért lásd: %s"
1167 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1168 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1169 msgstr "GLPK lineáris program megoldó felület"
1171 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1172 msgid "Solver Interface to GLPK"
1173 msgstr "Megoldó felület a GLPK-hoz"
1175 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1176 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1177 msgstr "GLPK lineáris program megoldó"
1179 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1180 msgid "GLPK"
1181 msgstr "GLPK"
1183 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1184 msgid "GNOME-DB"
1185 msgstr "GNOME-DB"
1187 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1188 msgid "Database UI services plugin"
1189 msgstr "Adatbázis UI szolgáltatások bővítmény"
1191 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1192 msgid "Gnome Glossary"
1193 msgstr "Gnome szójegyzék"
1195 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1196 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1197 msgstr "Támogatást biztosít a Gnome szójegyzék .po fájlokba való mentéséhez."
1199 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1200 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1201 msgstr "Gnome szójegyzék PO fájlformátum"
1203 #: ../plugins/html/html_read.c:118
1204 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1205 msgstr ""
1206 "[Figyelmeztetés: az érvénytelen szöveg karakterlánc eltávolításra került.]"
1208 #: ../plugins/html/html_read.c:157
1209 #, c-format
1210 msgid "[see sheet %s]"
1211 msgstr "[lásd: %s munkalap]"
1213 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1214 msgid ""
1215 "The original html file is\n"
1216 "using nested tables."
1217 msgstr ""
1218 "Az eredeti HTML-fájl beágyazott\n"
1219 "táblázatokat használ."
1221 #: ../plugins/html/html_read.c:572
1222 msgid "Unable to parse the html."
1223 msgstr "Nem sikerült a HTML feldolgozása."
1225 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1226 msgid "HTML &amp; TeX"
1227 msgstr "HTML és TeX"
1229 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1230 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1231 msgstr "HTML, TeX, DVI és roff importálása/exportálása"
1233 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1234 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1235 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1237 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1238 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1239 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1241 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1242 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1243 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1245 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1246 msgid "HTML (*.html) fragment"
1247 msgstr "HTML (*.html) töredék"
1249 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1250 msgid "XHTML (*.html)"
1251 msgstr "XHTML (*.html)"
1253 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1254 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1255 msgstr "XHTML tartomány - vágólapra exportáláshoz"
1257 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1258 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1259 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1261 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1262 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1263 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) táblázattöredék"
1265 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1266 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1267 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) látható sorok táblázattöredéke"
1269 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1270 msgid "TROFF (*.me)"
1271 msgstr "TROFF (*.me)"
1273 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1274 msgid "Error while reading lotus workbook."
1275 msgstr "Hiba történt a lotus munkafüzet olvasása közben."
1277 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1278 msgid "Lotus 123"
1279 msgstr "Lotus 123"
1281 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1282 msgid "Imports Lotus 123 files"
1283 msgstr "Lotus 123 fájlokat importál"
1285 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1286 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1287 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1289 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1290 #, c-format
1291 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1292 msgstr "Az LPSolve exportáló nem érhető el."
1294 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1295 msgid "Writing lpsolve file..."
1296 msgstr "Lpsolve fájl írása…"
1298 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1299 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1300 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó felület"
1302 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1303 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1304 msgstr "Megoldó felület az LPSolve-hoz"
1306 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1307 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1308 msgstr "LPSolve lineáris program megoldó"
1310 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1311 msgid "LPSolve"
1312 msgstr "LPSolve"
1314 #: ../plugins/mps/mps.c:192
1315 msgid "Program Name"
1316 msgstr "Programnév"
1318 #: ../plugins/mps/mps.c:221
1319 msgid "Invalid line in ROWS section"
1320 msgstr "Érvénytelen sor a ROWS szakaszban"
1322 #: ../plugins/mps/mps.c:230
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate rows name %s"
1325 msgstr "Sorok nevének kettőzése: %s"
1327 #: ../plugins/mps/mps.c:248
1328 msgid "Duplicate objective row"
1329 msgstr "Célsor kettőzése"
1331 #: ../plugins/mps/mps.c:258
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid row type %s"
1334 msgstr "Érvénytelen sortípus: %s"
1336 #: ../plugins/mps/mps.c:272
1337 msgid "Missing objective row"
1338 msgstr "Hiányzó célsor"
1340 #: ../plugins/mps/mps.c:297
1341 msgid "Invalid marker"
1342 msgstr "Érvénytelen jelölő"
1344 #: ../plugins/mps/mps.c:347
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1347 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az oszlopokban"
1349 #: ../plugins/mps/mps.c:414
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid bounds type %s"
1352 msgstr "Érvénytelen határok típus: %s"
1354 #: ../plugins/mps/mps.c:430
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1357 msgstr "Érvénytelen oszlopnév, %s, a határokban"
1359 #: ../plugins/mps/mps.c:474
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1362 msgstr "Érvénytelen sornév, %s, az rhs/tartomány szakaszban"
1364 #. ----------------------------------------
1365 #: ../plugins/mps/mps.c:591 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1366 msgid "Constraint"
1367 msgstr "Megszorítás"
1369 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../plugins/mps/mps.c:654
1370 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
1371 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:220 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1372 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1373 msgid "Value"
1374 msgstr "Érték"
1376 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1377 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1378 msgid "Type"
1379 msgstr "Típus"
1381 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1382 msgid "Limit"
1383 msgstr "Határ"
1385 #: ../plugins/mps/mps.c:652 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1386 msgid "Variable"
1387 msgstr "Változó"
1389 #: ../plugins/mps/mps.c:674
1390 msgid "Objective function"
1391 msgstr "Célfüggvény"
1393 #: ../plugins/mps/mps.c:723
1394 msgid "Error while reading MPS file."
1395 msgstr "Hiba az MPS-fájl olvasása közben."
1397 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1398 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1399 msgstr "Lineáris és egész programkifejezés formátum (MPS) modul"
1401 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1402 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1403 msgstr "MPS-formátumban (*.mps) tárolt LP programokat olvas"
1405 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1406 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1407 msgstr "Lineáris és egész program (*.mps) fájlformátum"
1409 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1410 #, c-format
1411 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1412 msgstr "Ez a megoldó nem kezel diszkrét változókat."
1414 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1415 #, c-format
1416 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1417 msgstr "Ez a megoldó nem kezel egyenlőség megszorításokat."
1419 #. -------------------------------------------------------------------------
1420 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1421 msgid "Non-Linear Program Solver"
1422 msgstr "Nemlineáris program megoldó"
1424 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1425 msgid "Nlsolve"
1426 msgstr "Nlsolve"
1428 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1429 msgid "GNU Oleo"
1430 msgstr "GNU Oleo"
1432 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1433 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1434 msgstr "GNU Oleo dokumentumokat importál"
1436 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1437 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1438 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1441 msgid "General ODF error"
1442 msgstr "Általános ODF-hiba"
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1447 msgstr "Érvénytelen egész: „%s”, ennél: „%s”"
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1450 #, c-format
1451 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1452 msgstr "Lehetséges sérült egész: „%s”, ennél: „%s”"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1457 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1462 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték százalék, de „%s” érkezett."
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1467 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szín, de „%s” érkezett."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1472 msgstr "Ismeretlen „%s” mintanév fordult elő!"
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1475 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1476 msgstr "Mintakitöltés fordult elő mintanév nélkül!"
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1481 msgstr "Ismeretlen „%s” színátmenetnév fordult elő!"
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1484 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1485 msgstr "Színátmenet-kitöltés fordult elő színátmenetnév nélkül!"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1490 msgstr "Ismeretlen „%s” képkitöltésnév fordult elő!"
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1495 msgstr "Érvénytelen „%s” abszolút fájlelőírás fordult elő."
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to open '%s'."
1500 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”."
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to load the file '%s'."
1506 msgstr "Nem tölthető be a fájl: „%s”."
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1509 msgid "Image fill without image name encountered!"
1510 msgstr "Képkitöltés fordult elő képnév nélkül!"
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1515 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, a várt érték szög, de „%s” érkezett."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1520 msgstr "Érvénytelen attribútum: „%s”, ismeretlen felsorolás érték: „%s”"
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1523 #, c-format
1524 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1525 msgstr ""
1526 "Hivatkozás figyelmen kívül hagyása az ismeretlen külső munkafüzetre: „%s”"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1531 msgstr "Ismeretlen szövegstílus fordult elő „%s” névvel!"
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1536 msgstr "Nem dolgozható fel: „%s” („%s”)"
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
1540 #, c-format
1541 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1542 msgstr "Nem támogatott képlettípus fordult elő: %s"
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
1546 #, c-format
1547 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1548 msgstr "A(z) „%s” kifejezés nem felismert karakterrel kezdődik"
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
1553 msgid "cell"
1554 msgstr "cella"
1556 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1560 msgstr ""
1561 "A(z) „%s” ellenőrzési feltétel nem támogatott. Meg lett változtatva erre: "
1562 "„%s”."
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
1565 #, c-format
1566 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1567 msgstr "Meghatározatlan ellenőrzési stílus fordult elő: %s"
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1573 "\""
1574 msgstr ""
1575 "Nem támogatott ellenőrzési feltétel fordult elő: „%s” a következő "
1576 "alapcímmel: „%s”"
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
1579 #, c-format
1580 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1581 msgstr "Ismeretlen „%s” feltétel fordult elő, mellőzés."
1583 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
1584 #, c-format
1585 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1586 msgstr "Oszlopinformációk figyelmen kívül hagyása a(z) %i. oszlopon túl"
1588 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
1589 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1590 #, c-format
1591 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1592 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott sorok legnagyobb számát (%i)."
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
1595 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1596 msgid "Missing expression"
1597 msgstr "Hiányzó kifejezés"
1599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
1600 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1601 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg az oszlopok számát."
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
1604 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1605 msgstr "Érvénytelen tömbkifejezés nem adja meg a sorok számát."
1607 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
1608 #, c-format
1609 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1610 msgstr "A tartalom túllépte a támogatott oszlopok legnagyobb számát (%i)."
1612 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
1613 msgid "Unnamed dash style encountered."
1614 msgstr "Névtelen vonásstílus fordult elő."
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1617 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1618 msgstr "Névtelen képkitöltésstílus fordult elő."
1620 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1621 #, c-format
1622 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1623 msgstr "A(z) „%s” képkitöltésstílusnak nincs csatolt képe."
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
1626 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1629 msgstr "Nem lehet feldolgozni a színátmenet színét: %s"
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
1632 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1633 msgstr "Névtelen színátmenetstílus fordult elő."
1635 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1638 msgstr "Nem lehet feldolgozni a minta színét: %s"
1640 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
1641 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1642 msgstr "Névtelen minta fordult elő!"
1644 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
1645 msgid "Duplicate default column style encountered."
1646 msgstr "Kettőzött alapértelmezett oszlopstílus fordult elő."
1648 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
1649 msgid "Duplicate default row style encountered."
1650 msgstr "Kettőzött alapértelmezett sorstílus fordult elő."
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
1653 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1654 msgstr "Kettőzött alapértelmezett diagram- vagy grafikastílus fordult elő."
1656 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
1657 msgid "Unnamed date style ignored."
1658 msgstr "Névtelen dátumstílus figyelmen kívül hagyva."
1660 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
1661 #, c-format
1662 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1663 msgstr "Sérült fájl: érvénytelen számformátum feltétel [%s]."
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
1666 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1667 msgstr "Sérült fájl: névtelen számstílus figyelmen kívül hagyva."
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
1670 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1671 msgstr "Ez a fájl sérültnek tűnik, szükséges formátumok hiányoznak."
1673 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
1674 #, c-format
1675 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1676 msgstr "Papír az ODF fájlból: %ipt⨉%ipt"
1678 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
1679 msgid "Missing page layout identifier"
1680 msgstr "Hiányzó oldalelrendezés azonosító"
1682 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
1683 msgid ""
1684 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1685 "style is ignored."
1686 msgstr ""
1687 "A Gnumeric nem támogatja a bal oldalak eltérő stílusának meglétét. Ez a "
1688 "stílus figyelmen kívül lett hagyva."
1690 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1691 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
1692 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1693 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő oldalelrendezés nélkül!"
1695 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
1696 msgid "Master page style without name encountered!"
1697 msgstr "Mesteroldalstílus fordult elő név nélkül!"
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
1700 #, c-format
1701 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1702 msgstr "Ismeretlen „%s” Gnumeric szegélystílus fordult elő."
1704 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1707 msgstr "Ismeretlen „%s” töréstípus alapértelmezetten SEMMI"
1709 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1712 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lap színét: „%s”"
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1717 msgstr "Nem lehet feldolgozni a lapszöveg színét: „%s”"
1719 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1723 "instead."
1724 msgstr ""
1725 "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”, harmadfokú Bézier-görbe "
1726 "használata helyette."
1728 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
1729 #, c-format
1730 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1731 msgstr "Ismeretlen interpolációtípus fordult elő: „%s”"
1733 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1734 #, c-format
1735 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1736 msgstr "a(z) „%s” @ „%s” kifejezés nem cellahivatkozás"
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
1739 #, c-format
1740 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1741 msgstr "A(z) „%s” kifejezésnek ismeretlen névtere van"
1743 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid DB range '%s'"
1746 msgstr "Érvénytelen DB-tartomány: „%s”"
1748 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
1749 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1750 msgstr "A Gnumeric nem támogatja a „vagy”-olt automatikus szűrő feltételeket."
1752 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
1753 #, c-format
1754 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1755 msgstr "Munkalapobjektum áthelyezése a(z) %i. oszlopból és a(z) %i. sorból"
1757 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1761 "has been dropped."
1762 msgstr ""
1763 "A Gnumeric munkalapobjektum sorai nem támogatják a csatolt szöveget. A(z) "
1764 "„%s” szöveg el lett dobva."
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1770 msgstr ""
1771 "Érvénytelen „form:value” attribútum, a várt érték szám, de „%s” érkezett."
1773 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1777 "range' element."
1778 msgstr ""
1779 "Érvénytelen „%s” érték-típus lett meghirdetve a „form:value” attribútumhoz a "
1780 "„form:value-range” elemben."
1782 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
1783 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1784 msgstr "Nem lehet kézi pozíciót meghatározni egy diagram összetevőnél!"
1786 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
1787 #, c-format
1788 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1789 msgstr "Nincs elég adat a megadott tartományban (%s) minden kéréshez"
1791 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1792 msgid ""
1793 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1794 "automatic equation instead."
1795 msgstr ""
1796 "A Gnumeric nem támogatja a nem automatikus regressziós egyenleteket. "
1797 "Automatikus egyenlet használata helyette."
1799 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
1800 #, c-format
1801 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1802 msgstr "A(z) „%s” diagramstílus nincs meghatározva!"
1804 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
1805 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1806 msgstr ""
1807 "Fedővonalak fordultak elő egy olyan ábrában, amely nem támogatja azokat."
1809 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
1810 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1811 msgstr ""
1812 "Egy ismeretlen diagramtípus fordult elő, vonalábrázolás létrehozásának "
1813 "kísérlete."
1815 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
1816 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
1818 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
1819 #, c-format
1820 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1821 msgstr "A(z) „%s” nevű diagramstílus hiányzik."
1823 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
1824 msgid ""
1825 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1826 msgstr ""
1827 "Egy nem támogatott felirat fordult elő, és szövegtéglalappá lett átalakítva."
1829 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
1830 #, c-format
1831 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1832 msgstr ""
1833 "Végtelen ciklus fordult elő a(z) „%s” képlet feldolgozása közben ennél a "
1834 "névnél: „%s”."
1836 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1839 msgstr "Nem lehet kiértékelni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1841 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1844 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) „%s” („%s”) képletet ennél a névnél: „%s”"
1846 #. We have already created the rectangle
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
1848 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1852 "rectangle."
1853 msgstr ""
1854 "Egy nem támogatott „%s” típusú egyéni alakzat fordult elő, és "
1855 "szövegtéglalappá lett átalakítva."
1857 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
1858 msgid ""
1859 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1860 msgstr ""
1861 "Egy nem támogatott egyéni alakzat fordult elő, és szövegtéglalappá lett "
1862 "átalakítva."
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
1865 #, c-format
1866 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1867 msgstr "A(z) „%s” attribútumnak a nem támogatott „%s” értéke van."
1869 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1873 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1874 msgstr ""
1875 "A(z) %i. oszlopok és %i. sorok munkalapmérete ebben a fájlban elérte a "
1876 "Gnumeric legnagyobb támogatott munkalapméretét"
1878 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
1879 #, c-format
1880 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1881 msgstr "%s_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1883 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1887 "\"%s\"."
1888 msgstr ""
1889 "Ez a fájl sérült egy kettőzött „%s” munkalapnévvel, ami most erre lett "
1890 "átnevezve: „%s”."
1892 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
1893 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1894 msgstr "MUNKALAP_EGY_SÉRÜLT_FÁJLBAN"
1896 #. We are missing the table name. This is bad!
1897 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
1898 #, c-format
1899 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901 "Ez a fájl sérült egy névtelen munkalappal, ami most így lett elnevezve: „%s”."
1903 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
1904 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1905 msgstr "Ismeretlen MIME-típus az openoffice fájlnál."
1907 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
1908 msgid "No stream named content.xml found."
1909 msgstr "Nem található content.xml nevű adatfolyam."
1911 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
1912 msgid "No stream named styles.xml found."
1913 msgstr "Nem található styles.xml nevű adatfolyam."
1915 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
1916 #, c-format
1917 msgid "Invalid metadata '%s'"
1918 msgstr "Érvénytelen metaadatok: „%s”"
1920 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
1921 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1922 msgstr "A settings.xml adatfolyam helytelenül formázott!"
1924 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1925 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
1926 msgid "tab"
1927 msgstr "lap"
1929 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1930 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
1931 msgid "page"
1932 msgstr "oldal"
1934 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
1935 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
1936 msgid "pages"
1937 msgstr "oldal"
1939 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1940 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
1941 msgid "date"
1942 msgstr "dátum"
1944 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
1945 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
1946 msgid "time"
1947 msgstr "idő"
1949 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
1950 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
1951 #: ../src/ssdiff.c:59
1952 msgid "file"
1953 msgstr "fájl"
1955 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
1956 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
1957 msgid "path"
1958 msgstr "útvonal"
1960 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
1961 msgid "Writing Sheets..."
1962 msgstr "Munkalapok írása…"
1964 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
1965 msgid "Writing Sheet Objects..."
1966 msgstr "Munkalapobjektumok írása…"
1968 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1969 msgid "Open Document Format"
1970 msgstr "Nyílt dokumentumformátum"
1972 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1973 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1974 msgstr ""
1975 "Az OpenOffice, Lotus Symphony, stb. által használt nyílt dokumentumformátum."
1977 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1978 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1979 msgstr "Nyílt dokumentumformátum (*.sxc, *.ods)"
1981 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1982 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1983 msgstr "ODF 1.2 szigorú megfelelőség (*.ods)"
1985 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1986 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1987 msgstr "ODF 1.2 kiterjesztett megfelelőség (*.ods)"
1989 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1990 msgid "Error while opening Paradox file."
1991 msgstr "Hiba a Paradox fájl megnyitása közben."
1993 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1994 msgid "Could not allocate memory for record."
1995 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordhoz."
1997 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1998 #, c-format
1999 msgid "Field type %d is not supported."
2000 msgstr "A(z) %d mezőtípus nem támogatott."
2002 #. Read the field specification and build the field array for
2003 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2004 #. * the memory for the field name.
2005 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2006 msgid "Allocate memory for field definitions."
2007 msgstr "Memória lefoglalása a mezőmeghatározásokhoz."
2009 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2010 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2011 msgstr "Nem foglalható le memória a mezőmeghatározásokhoz."
2013 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2014 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2015 msgstr "A munkalap első sorának tartalmaznia kell adatbázis előírását."
2017 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2018 msgid ""
2019 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2020 msgstr ""
2021 "A mezőelőírásnak vesszővel elválasztott értéknek kell lennie (Név,Típus,"
2022 "Méret,Pontosság)."
2024 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2025 msgid "Allocate memory for column name."
2026 msgstr "Memória lefoglalása az oszlopnévhez."
2028 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2031 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a(z) %d. mezőnévhez."
2033 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2034 #, c-format
2035 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2036 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás váratlanul véget ért."
2038 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2039 #, c-format
2040 msgid "%d. field specification misses type."
2041 msgstr "A(z) %d. mezőelőírás típust hiányol."
2043 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2044 #, c-format
2045 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2046 msgstr "A(z) %d. „%c” mezőtípus ismeretlen."
2048 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2049 msgid "Field specification misses the column size."
2050 msgstr "A mezőelőírás hiányolja az oszlopméretet."
2052 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2056 msgstr "Az előírás „%s” maradéka a(z) %d. mezőnél figyelmen kívül lesz hagyva."
2058 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2059 msgid "Could not create output file."
2060 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt."
2062 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2063 msgid "Allocate memory for record data."
2064 msgstr "Memória lefoglalása a rekordadatokhoz."
2066 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2067 msgid "Could not allocate memory for record data."
2068 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a rekordadatokhoz."
2070 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2071 #, c-format
2072 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2073 msgid_plural ""
2074 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2075 msgstr[0] ""
2076 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2077 "van."
2078 msgstr[1] ""
2079 "A(z) %d. mező a(z) %d. sorban esetleg le lett vágva. Az adatnak %d karaktere "
2080 "van."
2082 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2083 #, c-format
2084 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2085 msgstr "A(z) %d. mezőt a(z) %d. sorban nem sikerült kiírni."
2087 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not write record number %d."
2090 msgstr "Nem sikerült kiírni a(z) %d. rekordszámot."
2092 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2093 msgid "Paradox"
2094 msgstr "Paradox"
2096 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2097 msgid "Imports Paradox files"
2098 msgstr "Paradox fájlokat importál"
2100 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2101 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2102 msgstr "Paradox adatbázis vagy elsődleges indexfájl (*.db, *.px)"
2104 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2105 msgid "Paradox database (*.db)"
2106 msgstr "Paradox adatbázis (*.db)"
2108 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2109 msgid "Perl functions"
2110 msgstr "Perl függvények"
2112 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2113 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2114 msgstr "Minta Perl bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2116 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2117 msgid "Perl"
2118 msgstr "Perl"
2120 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
2121 msgid "Perl error: "
2122 msgstr "Perl hiba: "
2124 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:220
2125 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:239
2126 #, c-format
2127 msgid "Perl error: %s\n"
2128 msgstr "Perl hiba: %s\n"
2130 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:279
2131 msgid "Module name not given."
2132 msgstr "A modulnév nincs megadva."
2134 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:307
2135 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2136 msgstr "A perl_func.pl nem létezik."
2138 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2139 msgid "Perl plugin loader"
2140 msgstr "Perl bővítménybetöltő"
2142 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2143 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2144 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Perl bővítményekhez"
2146 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2147 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2148 msgstr "PLN: a munkafüzet jelszóval védett"
2150 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2151 #, c-format
2152 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2153 msgstr ""
2154 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2155 "sorban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u sor"
2157 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2158 #, c-format
2159 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2160 msgstr ""
2161 "Azon adatok figyelmen kívül hagyása, amelyek azt állítják, hogy a(z) %u. "
2162 "oszlopban vannak, amely nagyobb mint a maximális %u oszlop"
2164 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2165 msgid "Plan Perfect"
2166 msgstr "Plan Perfect"
2168 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2169 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2170 msgstr "Plan Perfect formátumú dokumentumokat importál"
2172 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2173 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2174 msgstr "Plan Perfect formátum (PLN) importálása"
2176 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2177 msgid "Psiconv"
2178 msgstr "Psiconv"
2180 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2181 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2182 msgstr "Psion 5 sorozatú munkalapfájlokat importál"
2184 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2185 msgid "Psion (*.psisheet)"
2186 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2188 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2189 msgid "Error while reading psiconv file."
2190 msgstr "Hiba a psiconv fájl olvasása közben."
2192 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2193 msgid "Error while parsing Psion file."
2194 msgstr "Hiba a Psion fájl feldolgozása közben."
2196 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2197 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2198 msgstr "Ez a Psion fájl nem munkalapfájl."
2200 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2201 msgid "Python functions"
2202 msgstr "Python függvények"
2204 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2205 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2206 msgstr "Minta Python bővítmény, amely néhány (haszontalan) függvényt biztosít."
2208 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2209 msgid "Python"
2210 msgstr "Python"
2212 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2213 msgid "Default interpreter"
2214 msgstr "Alapértelmezett értelmező"
2216 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2217 msgid "Python plugin loader"
2218 msgstr "Python bővítménybetöltő"
2220 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2221 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2222 msgstr "Ez a bővítmény támogatást biztosít Python bővítményekhez"
2224 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2225 msgid "Python console"
2226 msgstr "Python konzol"
2228 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2229 #, c-format
2230 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2231 msgstr "*** Értelmező: %s\n"
2233 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2234 msgid "Gnumeric Python console"
2235 msgstr "Gnumeric Python konzol"
2237 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2238 msgid "E_xecute in:"
2239 msgstr "_Végrehajtás itt:"
2241 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2242 msgid "C_ommand:"
2243 msgstr "_Parancs:"
2245 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2246 msgid "Python list is not an array"
2247 msgstr "A Python lista nem tömb"
2249 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2250 #, c-format
2251 msgid "Unsupported Python type: %s"
2252 msgstr "Nem támogatott Python típus: %s"
2254 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2255 msgid "Unknown error"
2256 msgstr "Ismeretlen hiba"
2258 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2259 #, c-format
2260 msgid "Python exception (%s: %s)"
2261 msgstr "Python kivétel (%s: %s)"
2263 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2264 #, c-format
2265 msgid "Python exception (%s)"
2266 msgstr "Python kivétel (%s)"
2268 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2269 msgid "Python module name not given."
2270 msgstr "A Python modulnév nincs megadva."
2272 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2273 #, c-format
2274 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2275 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írásra történő megnyitása közben."
2277 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2278 #, c-format
2279 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2280 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra történő megnyitása közben."
2282 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2283 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2284 msgstr "Nem hozható létre új Python értelmező."
2286 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2287 #, c-format
2288 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2289 msgstr "A(z) „%s” modul nem létezik."
2291 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2292 #, c-format
2293 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2294 msgstr "A(z) „%s” modul végrehajtása nem sikerült."
2296 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2297 msgid "Some name"
2298 msgstr "Valamilyen név"
2300 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2301 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2302 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2303 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2304 #, c-format
2305 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2306 msgstr "A(z) „%s” Python fájl formátuma érvénytelen."
2308 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2309 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2310 #, c-format
2311 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2312 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” függvényt."
2314 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2315 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2316 #, c-format
2317 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2318 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” szótárt."
2320 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2321 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2322 #, c-format
2323 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2324 msgstr "A(z) „%s” objektum nem szótár."
2326 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown action: %s"
2329 msgstr "Ismeretlen művelet: %s"
2331 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2332 #, c-format
2333 msgid "Not a valid function for action: %s"
2334 msgstr "Érvénytelen függvény a művelethez: %s"
2336 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2337 msgid "Quattro Pro(tm)"
2338 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2340 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2341 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2342 msgstr "Quattro Pro (tm) fájlokat importál"
2344 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2345 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2346 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2348 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2349 #, c-format
2350 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2351 msgstr "A fájl a legnagyobb valószínűség szerint sérült.\n"
2353 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2356 msgstr "Érvénytelen nagyítás: %hd %%"
2358 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:913
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2361 msgstr "Érvénytelen %d rekord, %hd hosszal"
2363 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:946
2364 msgid ""
2365 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2366 "file?"
2367 msgstr ""
2368 "A PerfectOffice_MAIN adatfolyam nem található. Ez valóban egy Quattro Pro "
2369 "fájl?"
2371 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2372 msgid "Sample DataSource"
2373 msgstr "Minta adatforrás"
2375 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2376 msgid "A proof of concept external data source"
2377 msgstr "Egy példa külső adatforrás"
2379 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2380 msgid "SC/XSpread"
2381 msgstr "SC/XSpread"
2383 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2384 msgid "Imports SC/XSpread files"
2385 msgstr "SC/XSpread fájlokat importál"
2387 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2388 msgid "SC/xspread"
2389 msgstr "SC/xspread"
2391 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2392 #, c-format
2393 msgid "On worksheet %s:"
2394 msgstr "A(z) %s munkalapon:"
2396 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2397 msgid "General SC import error"
2398 msgstr "Általános SC importálási hiba"
2400 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2404 msgstr ""
2405 "A(z) %i. sor %i. oszlopában lévő cella a Gnumeric legnagyobb munkalapméretén "
2406 "túl van."
2408 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2409 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2410 msgstr "A munkalap szélesebb mint amit a Gnumeric kezelni tud."
2412 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2413 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2414 msgstr "Pontosságfüggő formátum fordult elő pontosságmegadás nélkül."
2416 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2417 #, c-format
2418 msgid "Column format %i is undefined."
2419 msgstr "A(z) %i oszlopformátum nincs meghatározva."
2421 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2424 msgstr "Nem dolgozható fel: par=„%s”, szö=„%s”, osz=%d, sor=%d."
2426 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2427 msgid "Error parsing line"
2428 msgstr "Hiba a sor feldolgozásakor"
2431 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2432 #. * format B 20 2
2433 #. *
2434 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2435 #. * format A 15 2 0
2436 #. * goto C7
2437 #. *
2439 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2440 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2441 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2443 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2444 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2445 msgstr "MultiPlan (SYLK) fájlok importálása vagy exportálása"
2447 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2448 msgid "Multiple values in the same cell"
2449 msgstr "Több érték ugyanabban a cellában"
2451 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2452 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2453 msgstr "Több kifejezés ugyanabban a cellában"
2455 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2456 msgid "Missing closing 'E'"
2457 msgstr "Hiányzó lezáró „E”"
2459 #: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:383
2460 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:439 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
2461 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
2462 #: ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1037 ../src/workbook.c:1069
2463 msgid "Sheet"
2464 msgstr "Munkalap"
2466 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2467 msgid "UI Hello"
2468 msgstr "UI helló"
2470 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2471 msgid "Hello World plugin using ui service"
2472 msgstr "A felhasználói felület szolgáltatást használó Helló világ bővítmény"
2474 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2475 #, c-format
2476 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2477 msgstr "Ez egy üzenet a(z) „%s” bővítménytől."
2479 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2480 msgid "Error while opening xbase file."
2481 msgstr "Hiba az xbase fájl megnyitása közben."
2483 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2484 msgid "XBase"
2485 msgstr "XBase"
2487 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2488 msgid "Imports XBase files"
2489 msgstr "XBase fájlokat importál"
2491 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2492 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2493 msgstr "Xbase (*.dbf) fájlformátum"
2495 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2496 msgid "Failed to read DBF header."
2497 msgstr "Nem sikerült a DBF fejléc olvasása."
2499 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2500 msgid "List of recently used functions."
2501 msgstr "A legutóbb használt függvények listája."
2503 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2504 msgid ""
2505 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2506 "list."
2507 msgstr ""
2508 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez az "
2509 "a lista."
2511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2512 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1086
2513 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2514 msgstr "A legutóbb használt függvények listájának legnagyobb hossza"
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2517 msgid ""
2518 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2519 "maximum length of that list."
2520 msgstr ""
2521 "A függvényválasztó megtartja a legutóbb használt függvények listáját. Ez a "
2522 "legnagyobb hossza annak a listának."
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2525 msgid "Autocorrect initial caps"
2526 msgstr "Kezdő nagybetűk automatikus javítása"
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2529 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2530 msgstr ""
2531 "Ez az érték határozza meg, hogy a kezdő nagybetűk automatikusan javítva "
2532 "legyenek-e"
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2535 msgid "List of initial caps exceptions"
2536 msgstr "Kezdő nagybetűk kivételeinek listája"
2538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2539 msgid ""
2540 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2541 "list."
2542 msgstr ""
2543 "Az automatikus javító motor nem javítja az ezen a listán lévő szavak kezdő "
2544 "nagybetűit."
2546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2547 msgid "Autocorrect first letter"
2548 msgstr "Első betű automatikus javítása"
2550 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2551 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2552 msgstr ""
2553 "Ez az érték határozza meg, hogy az első betűk automatikusan javítva legyenek-"
2556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2557 msgid "List of First Letter Exception"
2558 msgstr "Első betű kivételeinek listája"
2560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2561 msgid ""
2562 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2563 "following strings in this list."
2564 msgstr ""
2565 "Az automatikus javító motor nem teszi nagybetűssé az ezen a listán lévő "
2566 "szövegeket követő szavak első betűjét."
2568 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2569 msgid "Autocorrect names of days"
2570 msgstr "Napok neveinek automatikus javítása"
2572 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2573 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2574 msgstr ""
2575 "Ez az érték határozza meg, hogy a napok nevei automatikusan javítva legyenek-"
2578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2579 msgid "Autocorrect replace"
2580 msgstr "Csere automatikus javítása"
2582 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2583 msgid "Activate New Plugins"
2584 msgstr "Új bővítmények bekapcsolása"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2587 msgid ""
2588 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2589 msgstr ""
2590 "Ez az érték határozza meg, hogy minden újonnan észlelt bővítményt be kell-e "
2591 "kapcsolni."
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2594 msgid "List of Active Plugins."
2595 msgstr "Aktív bővítmények listája."
2597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2598 msgid ""
2599 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2600 "activated."
2601 msgstr ""
2602 "Ez a lista minden bővítményt tartalmaz, amelyeket feltételezhetően "
2603 "automatikusan be kell kapcsolni."
2605 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2606 msgid "List of Known Plugins."
2607 msgstr "Ismert bővítmények listája."
2609 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2610 msgid "This list contains all known plugins."
2611 msgstr "Ez a lista minden ismert bővítményt tartalmaz."
2613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2614 msgid "List of Plugin File States."
2615 msgstr "Bővítményfájl-állapotok listája."
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2618 msgid "This list contains all plugin file states."
2619 msgstr "Ez a lista tartalmazza az összes bővítményfájl állapotát."
2621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2622 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2623 msgstr "További bővítménykönyvtárak listája."
2625 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2626 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2627 msgstr ""
2628 "Ez a lista tartalmazza az összes további bővítményeket tartalmazó könyvtárat."
2630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2631 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2632 msgstr "További automatikus formázási könyvtárak listája."
2634 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2635 msgid ""
2636 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2637 msgstr ""
2638 "Ez a lista tartalmazza az összes további automatikus formázási sablonokat "
2639 "tartalmazó könyvtárat."
2641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2642 msgid "System Directory for Autoformats"
2643 msgstr "Rendszerkönyvtár az automatikus formázásokhoz"
2645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2646 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2647 msgstr ""
2648 "Ez a könyvtár tartalmazza az előre telepített automatikus formázási "
2649 "sablonokat."
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2652 msgid "User Directory for Autoformats"
2653 msgstr "Felhasználói könyvtár az automatikus formázásokhoz"
2655 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2656 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2657 msgstr ""
2658 "A fő könyvtár a felhasználóspecifikus automatikus formázási sablonokhoz."
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2661 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2662 msgstr "Nyomtatási beállítások alkalmazása minden munkalapra"
2664 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2665 msgid ""
2666 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2667 "all sheets simultaneously."
2668 msgstr ""
2669 "Ez az érték határozza meg, hogy a nyomtatási beállítások párbeszédablak "
2670 "alapértelmezetten egyidejűleg az összes munkalapra vonatkozik-e."
2672 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2673 msgid "GTKPrintSetting"
2674 msgstr "GTKPrintSetting"
2676 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2677 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2678 msgstr "A GTKPrintSetting beállítása. Ne szerkessze ezt a változót."
2680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2681 msgid "Page Header"
2682 msgstr "Oldalfejléc"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2685 msgid ""
2686 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2687 "page setup dialog."
2688 msgstr ""
2689 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldalfejléce, amely az oldalbeállítás "
2690 "párbeszédablak használatával módosítható."
2692 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2693 msgid "Page Footer"
2694 msgstr "Oldallábléc"
2696 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2697 msgid ""
2698 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2699 "page setup dialog."
2700 msgstr ""
2701 "Az új dokumentumok alapértelmezett oldallábléce, amely az oldalbeállítás "
2702 "párbeszédablak használatával módosítható."
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2705 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2706 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűméret"
2708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2709 msgid "The default font size for headers and footers."
2710 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűmérete."
2712 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2713 msgid "Default header/footer font name"
2714 msgstr "Alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészletnév"
2716 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2717 msgid "The default font name for headers and footers."
2718 msgstr "A fejlécek és láblécek alapértelmezett betűkészletneve."
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2721 msgid "The default header/footer font is bold."
2722 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet félkövér."
2724 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2725 msgid ""
2726 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2727 "bold."
2728 msgstr ""
2729 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2730 "betűkészlete félkövér-e."
2732 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2733 msgid "The default header/footer font is italic."
2734 msgstr "Az alapértelmezett fejléc/lábléc betűkészlet dőlt."
2736 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2737 msgid ""
2738 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2739 "italic."
2740 msgstr ""
2741 "Ez az érték határozza meg, hogy a fejlécek és láblécek alapértelmezett "
2742 "betűkészlete dőlt-e."
2744 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2745 msgid "Default Horizontal Centering"
2746 msgstr "Alapértelmezett vízszintes középre igazítás"
2748 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2749 msgid ""
2750 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2751 "is to center pages horizontally."
2752 msgstr ""
2753 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2754 "alapértelmezett beállítás vízszintesen középre igazítja-e az oldalakat."
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2757 msgid "Default Vertical Centering"
2758 msgstr "Alapértelmezett függőleges középre igazítás"
2760 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2761 msgid ""
2762 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2763 "is to center pages vertically."
2764 msgstr ""
2765 "Ez az érték határozza meg, hogy az oldalbeállítás párbeszédablakban lévő "
2766 "alapértelmezett beállítás függőlegesen középre igazítja-e az oldalakat."
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2769 msgid "Default Grid Line Printing"
2770 msgstr "Alapértelmezett rácsvonal-nyomtatás"
2772 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2773 msgid ""
2774 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2775 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2776 msgstr ""
2777 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2778 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a rácsvonalakat. Ezen érték "
2779 "szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2782 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2783 msgstr "Alapértelmezetten a csak stílussal rendelkező cellák nyomtatása"
2785 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2786 msgid ""
2787 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2788 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2789 "edit this value."
2790 msgstr ""
2791 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2792 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e az üres, de formázott cellákat. "
2793 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2795 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2796 msgid "Default Black and White Printing"
2797 msgstr "Alapértelmezett fekete-fehér nyomtatás"
2799 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2800 msgid ""
2801 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2802 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2803 "this value."
2804 msgstr ""
2805 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2806 "alapértelmezett beállítást, hogy csak fekete-fehéren nyomtasson-e. Ezen "
2807 "érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2809 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2810 msgid "Default Title Printing"
2811 msgstr "Alapértelmezett címnyomtatás"
2813 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2814 msgid ""
2815 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2816 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2817 "this value."
2818 msgstr ""
2819 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2820 "alapértelmezett beállítást, hogy nyomtassa-e a sor- és oszlopfejléceket. "
2821 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2823 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2824 msgid "Default Print Direction"
2825 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási irány"
2827 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2828 msgid ""
2829 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2830 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2831 "this value."
2832 msgstr ""
2833 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2834 "alapértelmezett beállítást, hogy először jobbra, majd lefelé nyomtasson-e. "
2835 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
2837 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2838 msgid "Default Scale Type"
2839 msgstr "Alapértelmezett méretezési típus"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2842 msgid ""
2843 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2844 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2845 "edit this value."
2846 msgstr ""
2847 "Ez az érték határozza meg a nyomtatási beállítás párbeszédablakban lévő "
2848 "alapértelmezett beállítást, hogy méretezze-e az oldalakat a megadott "
2849 "százalék szerint. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2850 "beállítás párbeszédablakot."
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2853 msgid "Default Scale Percentage"
2854 msgstr "Alapértelmezett méretezési százalék"
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2857 msgid ""
2858 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2859 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2860 msgstr ""
2861 "Ez az érték adja meg azt a százalékot, amellyel minden nyomtatott oldalt át "
2862 "kell méretezni. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2863 "párbeszédablakot."
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2866 msgid "Default Scaling Width"
2867 msgstr "Alapértelmezett méretezési szélesség"
2869 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2870 msgid ""
2871 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2872 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2873 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2874 msgstr ""
2875 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2876 "munkalap kinyomtatott változatának szélességét tördeli. A munkalap le lesz "
2877 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a szélességbe. Ez az érték megváltoztatható "
2878 "a nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2881 msgid "Default Scaling Height"
2882 msgstr "Alapértelmezett méretezési magasság"
2884 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2885 msgid ""
2886 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2887 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2888 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2889 msgstr ""
2890 "Ez az érték határozza meg az oldalak legnagyobb számát, amely az aktuális "
2891 "munkalap kinyomtatott változatának magasságát tördeli. A munkalap le lesz "
2892 "kicsinyítve, hogy beférjen ebbe a magasságba. Ez az érték megváltoztatható a "
2893 "nyomtatási beállítás párbeszédablakban."
2895 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2896 msgid "Default Repeated Top Region"
2897 msgstr "Alapértelmezett ismételt felső terület"
2899 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2900 msgid ""
2901 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2902 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2903 msgstr ""
2904 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap tetején ismétlendő "
2905 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2906 "beállítás párbeszédablakot."
2908 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2909 msgid "Default Repeated Left Region"
2910 msgstr "Alapértelmezett ismételt bal oldali terület"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2913 msgid ""
2914 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2915 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2916 msgstr ""
2917 "Ez a szöveg adja meg az összes kinyomtatott lap bal oldalán ismétlendő "
2918 "alapértelmezett területet. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2919 "beállítás párbeszédablakot."
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2922 msgid "Preferred Display Unit"
2923 msgstr "Előnyben részesített megjelenítési egység"
2925 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2926 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2927 msgstr ""
2928 "Ez a szöveg adja meg az oldalbeállítás párbeszédablakban használandó "
2929 "alapértelmezett mértékegységet."
2931 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2932 msgid "Default Top Margin"
2933 msgstr "Alapértelmezett felső margó"
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2936 msgid ""
2937 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2938 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2939 msgstr ""
2940 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2941 "törzs kezdetéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2942 "párbeszédablakot."
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2945 msgid "Default Bottom Margin"
2946 msgstr "Alapértelmezett alsó margó"
2948 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2949 msgid ""
2950 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2951 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2952 msgstr ""
2953 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2954 "törzs végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2955 "párbeszédablakot."
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2958 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2959 msgstr "Alapértelmezett alsó külső margó"
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2962 msgid ""
2963 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2964 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2965 msgstr ""
2966 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal aljától a "
2967 "lábléc végéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2968 "párbeszédablakot."
2970 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2971 msgid "Default Top Outside Margin"
2972 msgstr "Alapértelmezett felső külső margó"
2974 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2975 msgid ""
2976 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2977 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2978 msgstr ""
2979 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal tetejétől a "
2980 "fejléc tetejéig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás "
2981 "párbeszédablakot."
2983 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2984 msgid "Default Left Margin"
2985 msgstr "Alapértelmezett bal margó"
2987 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2988 msgid ""
2989 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2990 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2991 msgstr ""
2992 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal bal oldalától "
2993 "a törzs bal oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási "
2994 "beállítás párbeszédablakot."
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2997 msgid "Default Right Margin"
2998 msgstr "Alapértelmezett jobb margó"
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
3001 msgid ""
3002 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
3003 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3004 msgstr ""
3005 "Ez az érték adja meg a pontok alapértelmezett számát egy oldal jobb "
3006 "oldalától a törzs jobb oldaláig. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3007 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
3010 msgid "Paper"
3011 msgstr "Papír"
3013 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
3014 msgid ""
3015 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
3016 "to edit this value."
3017 msgstr ""
3018 "Ez az alapértelmezett papírelőírás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3019 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3021 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
3022 msgid "Paper orientation"
3023 msgstr "Papírtájolás"
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
3026 msgid ""
3027 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
3028 "edit this value."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az alapértelmezett papírtájolás. Ezen érték szerkesztéséhez használja a "
3031 "nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3033 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
3034 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
3035 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (bal oldali rész)"
3037 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
3038 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3039 msgstr ""
3040 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a nyomtatási beállítás párbeszédablakot."
3042 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
3043 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3044 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (középső rész)"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3047 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3048 msgstr "Fejléc/lábléc formátum (jobb oldali rész)"
3050 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3051 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1081
3052 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3053 msgstr "Fókuszálatlan tartománykijelölések engedélyezése"
3055 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3056 msgid ""
3057 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3058 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3059 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3060 msgstr ""
3061 "Néhány párbeszédablak csak egy egyedülálló bejegyzésmezőt tartalmaz, amely "
3062 "lehetővé teszi a tartománykijelöléseket a munkafüzetben. A változó IGAZRA "
3063 "állítása erre a bejegyzésre irányítja a kijelöléseket még akkor is, ha a "
3064 "bejegyzésnek nincs billentyűzetfókusza."
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3067 msgid "Text Export String Indicator"
3068 msgstr "Szövegexportálás szövegjelző"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3071 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3072 msgstr ""
3073 "Ezen érték szerkesztéséhez használja a szövegexportálás párbeszédablakot."
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3076 msgid "Text Export Field Separator"
3077 msgstr "Szövegexportálás mezőelválasztó"
3079 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3080 msgid "Text Export Record Terminator"
3081 msgstr "Szövegexportálás rekordlezáró"
3083 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3084 msgid "Text Export Locale"
3085 msgstr "Szövegexportálás területi beállítás"
3087 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3088 msgid "Text Export Encoding"
3089 msgstr "Szövegexportálás kódolás"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3092 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3093 msgstr "Szövegexportálás szövegidézési szabály"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3096 msgid "Text Export Formatting Rule"
3097 msgstr "Szövegexportálás formázási szabály"
3099 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3100 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3101 msgstr "Szövegexportálás ismeretlen karakter átírás"
3103 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3104 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3105 msgstr "A keresés és csere figyelmen kívül hagyja a kis- és nagybetűket"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3108 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3109 msgstr ""
3110 "A keresés és csere alapértelmezetten figyelmen kívül hagyja a kis- és "
3111 "nagybetűket"
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3114 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3115 msgstr "A keresés és csere megőrzi a kis- és nagybetűket"
3117 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3118 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3119 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megőrzi a kis- és nagybetűket"
3121 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3122 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3123 msgstr "A keresés és csere elrendezi a lekérdezést"
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3126 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3127 msgstr ""
3128 "A keresés és csere alapértelmezetten elrendezi a lekérdezést minden egyes "
3129 "módosítás előtt"
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3132 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3133 msgstr "Keresés és csere csak teljes szavakra"
3135 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3136 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3137 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten csak teljes szavakat cserél"
3139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3140 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3141 msgstr "Keresés és csere hatáskör"
3143 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3144 msgid ""
3145 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3146 "current sheet; 2: range"
3147 msgstr ""
3148 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hatásköre. 0: teljes munkafüzet, 1: "
3149 "aktuális munkalap, 2: tartomány"
3151 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3152 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3153 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a szövegeket"
3155 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3156 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3157 msgstr ""
3158 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a szövegeket tartalmazó "
3159 "cellákat"
3161 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3162 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3163 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a kifejezéseket"
3165 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3166 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3167 msgstr ""
3168 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a kifejezéseket "
3169 "tartalmazó cellákat"
3171 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3172 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3173 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja az egyéb értékeket"
3175 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3176 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3177 msgstr ""
3178 "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja az egyéb értékeket "
3179 "tartalmazó cellákat"
3181 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3182 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3183 msgstr "A keresés és csere megváltoztatja a megjegyzéseket"
3185 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3186 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3187 msgstr "A keresés és csere alapértelmezetten megváltoztatja a megjegyzéseket"
3189 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3190 msgid "Search searches in results"
3191 msgstr "A keresés az eredményekben keres"
3193 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3194 msgid "Search searches in results as default"
3195 msgstr "A keresés alapértelmezetten az eredményekben keres"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3198 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3199 msgstr "A keresés és csere megtartja a szövegeket szövegekként"
3201 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3202 msgid ""
3203 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3204 "as default"
3205 msgstr ""
3206 "A keresés és csere alapértelmezetten megtartja a szövegeket szövegekként "
3207 "akkor is, ha azok számoknak néznek ki"
3209 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3210 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3211 msgstr "Keresés és csere kereséstípus"
3213 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3214 msgid ""
3215 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3216 "regular expression; 2: number"
3217 msgstr ""
3218 "Ez az érték határozza meg a keresés és csere bemeneti típusát. 0: szöveg, 1: "
3219 "reguláris kifejezés, 2: szám"
3221 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3222 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3223 msgstr "Keresés és csere főleg oszlopban"
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3226 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3227 msgstr ""
3228 "A keresés és csere alapértelmezetten főként az oszlopok sorrendjében "
3229 "folytatja"
3231 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3232 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3233 msgstr "Keresés és csere hibaviselkedés"
3235 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3236 msgid ""
3237 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3238 "integer from 0 to 4."
3239 msgstr ""
3240 "Ez a keresés és csere alapértelmezett hibaviselkedése egy 0 és 4 közötti "
3241 "egész által jelezve"
3243 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3244 msgid "Toolbar Style"
3245 msgstr "Eszköztár stílusa"
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3248 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3249 msgstr ""
3250 "Eszköztár stílusa. Az érvényes értékek: „both” (mindkettő), "
3251 "„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon) és „text” (szöveg)."
3253 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3254 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:780
3255 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3256 msgstr "Munkalapnév megjelenítése a visszavonási listában"
3258 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3259 msgid ""
3260 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3261 "lists."
3262 msgstr ""
3263 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkalapnevek megjelenjenek-e a "
3264 "visszavonási és ismétlési listákban."
3266 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3267 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
3268 msgid "Maximal Undo Size"
3269 msgstr "Legnagyobb visszavonási méret"
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3272 msgid ""
3273 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3274 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3275 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3276 "total size exceeds this configurable value."
3277 msgstr ""
3278 "Ez az érték határozza meg a visszavonási lánc hosszát. Minden egyes "
3279 "szerkesztési művelet rendelkezik egy hozzárendelt mérettel az egyszerű "
3280 "egycellás szerkesztés (1 méretű) memóriakövetelményének összehasonlításához. "
3281 "A visszavonási lista csonkításra kerül, ha a teljes mérete meghaladja ezen "
3282 "beállítható értéket."
3284 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3285 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:775
3286 msgid "Number of Undo Items"
3287 msgstr "Visszavonási elemek száma"
3289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3290 msgid ""
3291 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3292 msgstr ""
3293 "Ez az érték határozza meg a visszavonási és ismétlési listákban lévő elemek "
3294 "legnagyobb számát."
3296 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3297 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3298 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3301 msgid ""
3302 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3303 "the undo and redo chains."
3304 msgstr ""
3305 "Ez az érték a parancsleírók legnagyobb hosszának mutatója a visszavonási és "
3306 "ismétlési láncokban."
3308 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3309 msgid "Default Font Size"
3310 msgstr "Alapértelmezett betűméret"
3312 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3313 msgid "The default font size for new workbooks."
3314 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűmérete."
3316 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3317 msgid "Default font name"
3318 msgstr "Alapértelmezett betűkészletnév"
3320 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3321 msgid "The default font name for new workbooks."
3322 msgstr "Az új munkafüzetek alapértelmezett betűkészletneve."
3324 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3325 msgid "The default font is bold."
3326 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet félkövér."
3328 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3329 msgid ""
3330 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3331 msgstr ""
3332 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3333 "betűkészlete félkövér-e."
3335 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3336 msgid "The default font is italic."
3337 msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet dőlt."
3339 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3340 msgid ""
3341 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3342 msgstr ""
3343 "Ez az érték határozza meg, hogy az új munkafüzet alapértelmezett "
3344 "betűkészlete dőlt-e."
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3347 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
3348 msgid "Default Number of Sheets"
3349 msgstr "Munkalapok alapértelmezett száma"
3351 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3352 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3353 msgstr "A kezdetben létrehozott munkalapok száma egy új munkafüzetben."
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3356 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3357 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3360 msgid ""
3361 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3362 "Gnumeric session."
3363 msgstr ""
3364 "A sorok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3365 "munkamenetben lesz használva."
3367 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3368 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3369 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
3371 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3372 msgid ""
3373 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3374 "Gnumeric session."
3375 msgstr ""
3376 "Az oszlopok száma az egyes munkalapokon. Ez a beállítás csak egy új Gnumeric "
3377 "munkamenetben lesz használva."
3379 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3380 msgid "Autosave frequency"
3381 msgstr "Automatikus mentés gyakoriság"
3383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3384 msgid "The number of seconds between autosaves."
3385 msgstr "Az automatikus mentések közötti másodpercek száma."
3387 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3388 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
3389 msgid "Horizontal DPI"
3390 msgstr "Vízszintes DPI"
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3393 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3394 msgstr "Képernyőfelbontás a vízszintes irányban."
3396 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3397 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
3398 msgid "Vertical DPI"
3399 msgstr "Függőleges DPI"
3401 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3402 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3403 msgstr "Képernyőfelbontás a függőleges irányban."
3405 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3406 msgid "Standard toolbar visible"
3407 msgstr "A szabványos eszköztár látható"
3409 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3410 msgid ""
3411 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3412 "initially."
3413 msgstr ""
3414 "Ez az érték határozza meg, hogy a szabványos eszköztár kezdetben látható "
3415 "legyen-e."
3417 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3418 msgid "Standard toolbar position"
3419 msgstr "Szabványos eszköztár elhelyezkedése"
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3422 msgid ""
3423 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3424 "left, 1 is right, 2 is top."
3425 msgstr ""
3426 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a szabványos eszköztár "
3427 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3429 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3430 msgid "Format toolbar visible"
3431 msgstr "A formázás eszköztár látható"
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3434 msgid ""
3435 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3436 "initially."
3437 msgstr ""
3438 "Ez az érték határozza meg, hogy a formázás eszköztár kezdetben látható "
3439 "legyen-e."
3441 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3442 msgid "Format toolbar position"
3443 msgstr "Formázás eszköztár elhelyezkedése"
3445 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3446 msgid ""
3447 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3448 "left, 1 is right, 2 is top."
3449 msgstr ""
3450 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen a formázás eszköztár "
3451 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3453 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3454 msgid "Object toolbar visible"
3455 msgstr "A objektum eszköztár látható"
3457 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3458 msgid ""
3459 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3460 "initially."
3461 msgstr ""
3462 "Ez az érték határozza meg, hogy az objektum eszköztár kezdetben látható "
3463 "legyen-e."
3465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3466 msgid "Object toolbar position"
3467 msgstr "Objektum eszköztár elhelyezkedése"
3469 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3470 msgid ""
3471 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3472 "left, 1 is right, 2 is top."
3473 msgstr ""
3474 "Ez az érték határozza meg, hogy hol legyen az objektum eszköztár "
3475 "megjelenítve. 0: bal oldalon, 1: jobb oldalon, 2: fent."
3477 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3478 msgid "Function Markers"
3479 msgstr "Függvényjelölők"
3481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3482 msgid ""
3483 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3484 "marked."
3485 msgstr ""
3486 "Ez az érték határozza meg, hogy a munkafüzetfüggvényeket tartalmazó cellák "
3487 "meg legyenek-e jelölve."
3489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3490 msgid "Extension Markers"
3491 msgstr "Kiterjesztésjelölők"
3493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3494 msgid ""
3495 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3496 msgstr ""
3497 "Ez az érték határozza meg, hogy a csonkított tartalommal rendelkező cellák "
3498 "meg legyenek-e jelölve."
3500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3501 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1061
3502 msgid "Autocomplete"
3503 msgstr "Automatikus kiegészítés"
3505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3506 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3507 msgstr ""
3508 "Ez az érték határozza meg, hogy az automatikus kiegészítés be legyen-e "
3509 "állítva."
3511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3512 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1066
3513 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3514 msgstr "Legkisebb karakterszám az automatikus kiegészítéshez"
3516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3517 msgid ""
3518 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3519 "autocompletion."
3520 msgstr ""
3521 "Ez az érték határozza meg az automatikus kiegészítéshez szükséges legkisebb "
3522 "karakterszámot."
3524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3525 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1071
3526 msgid "Show Function Name Tooltips"
3527 msgstr "Függvénynév buboréksúgók megjelenítése"
3529 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3530 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3531 msgstr ""
3532 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvénynév buboréksúgói megjelenjenek-e."
3534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3535 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1076
3536 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3537 msgstr "Függvényargumentum buboréksúgók megjelenítése"
3539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3540 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3541 msgstr ""
3542 "Ez az érték határozza meg, hogy a függvényargumentum buboréksúgói "
3543 "megjelenjenek-e."
3545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3546 msgid "Enter Direction"
3547 msgstr "Enter iránya"
3549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3550 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3551 msgstr ""
3552 "Az Enter lenyomásakor melyik irányba legyen áthelyezve a szerkesztési "
3553 "pozíció."
3555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3556 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3557 msgstr "Kifejezések automatikus újraszámolásának késleltetése"
3559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3560 msgid ""
3561 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3562 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3563 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3564 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3565 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3566 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3567 "period of |lag| milliseconds."
3568 msgstr ""
3569 "Ha a „késleltetés” 0, akkor a Gnumeric minden változás után azonnal "
3570 "újraszámol minden automatikus kifejezést. A „késleltetés” nem nulla értékei "
3571 "több változás felhalmozását teszik lehetővé a Gnumeric számára az egyes "
3572 "újraszámolások előtt. Ha „késleltetés” pozitív, akkor amikor változás "
3573 "történik, a gnumeric „késleltetés” ezredmásodpercet vár, és aztán "
3574 "újraszámol. Ha ezalatt az időszak alatt több változás történik, akkor azok "
3575 "is fel lesznek dolgozva abban az időben. Ha a „késleltetés” negatív, akkor "
3576 "az újraszámolás csak |késleltetés| ezredmásodperc nyugalmi időszak után "
3577 "történik meg."
3579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3580 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1056
3581 msgid "Transition Keys"
3582 msgstr "Átmenet billentyűk"
3584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3585 msgid ""
3586 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3587 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3588 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3589 msgstr ""
3590 "Ez a változó határozza meg, hogy az átmenet billentyűk be vannak-e állítva. "
3591 "Az átmenet billentyűk visszavetések az 1-2-3 stílusú eseménykezelésre. A "
3592 "Ctrl-nyilat oldalmozgatássá alakítják át a sorozatok elejére/végére ugrás "
3593 "helyett."
3595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3596 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:851
3597 msgid "Default Horizontal Window Size"
3598 msgstr "Alapértelmezett vízszintes ablakméret"
3600 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3601 msgid ""
3602 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3603 "screen size covered by the default window."
3604 msgstr ""
3605 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3606 "lefedett képernyő vízszintes töredékét."
3608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3609 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
3610 msgid "Default Vertical Window Size"
3611 msgstr "Alapértelmezett függőleges ablakméret"
3613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3614 msgid ""
3615 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3616 "screen size covered by the default window."
3617 msgstr ""
3618 "Ez a szám (0,25 és 1,00 között) adja meg az alapértelmezett ablak által "
3619 "lefedett képernyő függőleges töredékét."
3621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3622 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:856
3623 msgid "Default Zoom Factor"
3624 msgstr "Alapértelmezett nagyítási tényező"
3626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3627 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3628 msgstr "Az új munkafüzetek kezdeti nagyítási tényezője."
3630 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3631 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
3632 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3633 msgstr "A Gnumeric fájlok alapértelmezett tömörítési szintje"
3635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3636 msgid ""
3637 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3638 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3639 "compression while 9 is maximal compression."
3640 msgstr ""
3641 "Ez az egész (0 és 9 között) határozza meg a Gnumeric által végrehajtott "
3642 "tömörítés mértékét fájlok mentésekor az alapértelmezett fájlformátumba. 0 a "
3643 "legkisebb tömörítés, míg 9 a legnagyobb tömörítés."
3645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3646 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:984
3647 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3648 msgstr "Figyelmeztetés egyedülálló munkalap formátumba való exportáláskor"
3650 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3651 msgid ""
3652 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3653 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3654 "workbook is being saved."
3655 msgstr ""
3656 "Néhány fájlformátum csak egyedülálló munkalapot tartalmazhat. Ez a változó "
3657 "határozza meg, hogy a felhasználó figyelmeztetve legyen-e, ha egy több "
3658 "munkalapból álló munkafüzetnek csak egyetlen munkalapja kerül mentésre."
3660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3661 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:979
3662 msgid "Default To Overwriting Files"
3663 msgstr "Fájlok felülírása alapértelmezetten"
3665 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3666 msgid ""
3667 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3668 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3669 "dialog the default button."
3670 msgstr ""
3671 "Egy meglévő fájl felülírása előtt a Gnumeric egy figyelmeztetés "
3672 "párbeszédablakot fog megjeleníteni. Ezen lehetőség beállítása a felülírás "
3673 "gombot fogja alapértelmezett gombbá tenni abban a párbeszédablakban."
3675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3676 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3677 msgstr "Letiltott kiterjesztés-ellenőrzéssel rendelkező fájlmentők listája."
3679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3680 msgid ""
3681 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3682 "is disabled."
3683 msgstr ""
3684 "Ez a lista tartalmazza azon fájlmentők azonosítóit, amelyeknél a "
3685 "kiterjesztés-ellenőrzés le van tiltva."
3687 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3688 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3689 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
3691 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3692 msgid ""
3693 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3694 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3695 "checkbox in the sort dialog."
3696 msgstr ""
3697 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3698 "rendezés gombok kis- és nagybetűérzékeny rendezést hajtanak végre, valamint "
3699 "meghatározza a kis- és nagybetűérzékeny jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3700 "rendezés párbeszédablakban."
3702 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
3704 msgid "Sorting Preserves Formats"
3705 msgstr "A rendezés megőrzi a formátumokat"
3707 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3708 msgid ""
3709 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3710 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3711 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3712 msgstr ""
3713 "Ezen lehetőség beállítása azt fogja okozni, hogy az eszköztáron lévő "
3714 "rendezés gombok rendezés közben megőrzik a cellaformátumokat, valamint "
3715 "meghatározza a formátumok megőrzése jelölőnégyzet kezdeti állapotát a "
3716 "rendezés párbeszédablakban."
3718 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:820 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3720 msgid "Sort Ascending"
3721 msgstr "Növekvő sorrend"
3723 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3724 msgid ""
3725 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3726 "sort dialog."
3727 msgstr ""
3728 "Ez a lehetőség határozza meg a rendezési sorrend gomb kezdeti állapotát a "
3729 "rendezés párbeszédablakban."
3731 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3732 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
3733 msgid "Number of Automatic Clauses"
3734 msgstr "Automatikus záradékok száma"
3736 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3737 msgid ""
3738 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3739 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3740 "be added automatically."
3741 msgstr ""
3742 "Egy rendezési terület kijelölésekor a rendezés párbeszédablakban a rendezési "
3743 "záradékok automatikusan hozzá lesznek adva. Ez a szám határozza meg az "
3744 "automatikusan hozzáadandó záradékok legnagyobb számát."
3746 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3747 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3748 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
3750 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3751 msgid ""
3752 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3753 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3754 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3755 msgstr ""
3756 "Ha IGAZ, akkor a Gnumeric előnyben fogja részesíteni a modern VÁGÓLAP "
3757 "kijelölést az örökölt ELSŐDLEGES kijelölésekkel szemben. Állítsa HAMISRA, ha "
3758 "olyan régebbi alkalmazásokkal kell foglalkoznia, mint például Xterm vagy "
3759 "Emacs, amely csak az ELSŐDLEGES kijelölést állítja be."
3761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
3763 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3764 msgstr "UTF-8 használata LaTeX exportálásban"
3766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3767 msgid ""
3768 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3769 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3770 "package installed."
3771 msgstr ""
3772 "Ez a beállítás határozza meg, hogy a létrehozott LaTeX fájlok UTF-8 "
3773 "(unicode) vagy ISO-8859-1 (Latin1) kódolást használjanak-e. Az UTF-8 fájlok "
3774 "használatához az ucs LaTeX csomagnak telepítve kell lennie."
3776 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3777 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3778 msgstr "A használandó lp_solve program teljes elérési útja"
3780 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3781 msgid ""
3782 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3783 "use."
3784 msgstr ""
3785 "Ez az lp_solve bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3786 "használni lehessen."
3788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3789 msgid "Full path of glpsol program to use"
3790 msgstr "A használandó glpsol program teljes elérési útja"
3792 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3793 msgid ""
3794 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3795 "use."
3796 msgstr ""
3797 "Ez az glpsol bináris teljes elérési útja, hogy az lpsolve bővítményt "
3798 "használni lehessen."
3800 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3801 msgid "StandardToolbar"
3802 msgstr "SzabványosEszköztár"
3804 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3805 msgid "FormatToolbar"
3806 msgstr "FormázásEszköztár"
3808 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3809 msgid "ObjectToolbar"
3810 msgstr "ObjektumEszköztár"
3812 #: ../src/application.c:298
3813 msgid "Cut Object"
3814 msgstr "Objektum kivágása"
3816 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3817 #: ../src/clipboard.c:511
3818 msgid "Unable to paste"
3819 msgstr "Nem lehet beilleszteni"
3821 #: ../src/clipboard.c:481
3822 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3823 msgstr "A tartalmak csak érték vagy hivatkozás szerint illeszthetők be"
3825 #: ../src/clipboard.c:489
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3829 "\n"
3830 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3831 msgstr ""
3832 "a cél nem a forrásoszlopok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3833 "\n"
3834 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3835 "kijelölni."
3837 #: ../src/clipboard.c:500
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3841 "\n"
3842 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3843 msgstr ""
3844 "a cél nem a forrássorok páros többszöröse (az egyik %d, a másik %d)\n"
3845 "\n"
3846 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3847 "kijelölni."
3849 #: ../src/clipboard.c:512
3850 msgid "result passes the sheet boundary"
3851 msgstr "az eredmény átlépi a munkalap határát"
3853 #: ../src/cmd-edit.c:305 ../src/cmd-edit.c:372
3854 msgid "Paste"
3855 msgstr "Beillesztés"
3857 #: ../src/cmd-edit.c:327
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3861 "\n"
3862 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3863 msgstr ""
3864 "a célnak különböző alakja van (%dRx%dC) mint az eredetinek (%dRx%dC)\n"
3865 "\n"
3866 "Próbáljon egy egyedülálló cellát vagy egy azonos alakú és méretű területet "
3867 "kijelölni."
3869 #: ../src/cmd-edit.c:333
3870 msgid "Unable to paste into selection"
3871 msgstr "Nem lehet beilleszteni a kijelölésbe"
3873 #: ../src/cmd-edit.c:419 ../src/cmd-edit.c:468
3874 msgid ""
3875 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3876 "sheet first."
3877 msgstr ""
3878 "Ezen cellák beszúrása kitolhatja az adatokat a munkalapról. Először növelje "
3879 "meg a munkalapot."
3881 #: ../src/cmd-edit.c:427
3882 #, c-format
3883 msgid "Shift rows %s"
3884 msgstr "%s sorok eltolása"
3886 #: ../src/cmd-edit.c:428
3887 #, c-format
3888 msgid "Shift row %s"
3889 msgstr "%s sor eltolása"
3891 #: ../src/cmd-edit.c:476
3892 #, c-format
3893 msgid "Shift columns %s"
3894 msgstr "%s oszlopok eltolása"
3896 #: ../src/cmd-edit.c:477
3897 #, c-format
3898 msgid "Shift column %s"
3899 msgstr "%s oszlop eltolása"
3901 #: ../src/command-context.c:56
3902 #, c-format
3903 msgid "Would split array %s"
3904 msgstr "%s tömböt felosztana"
3906 #: ../src/command-context.c:59
3907 #, c-format
3908 msgid "Would split an array"
3909 msgstr "Egy tömböt felosztana"
3911 #: ../src/command-context.c:70
3912 #, c-format
3913 msgid "Would split merge %s"
3914 msgstr "%s egyesítést felosztana"
3916 #: ../src/commands.c:206
3917 #, c-format
3918 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3919 msgstr ""
3920 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés "
3921 "engedélyezéséhez."
3923 #: ../src/commands.c:207
3924 #, c-format
3925 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3926 msgstr ""
3927 "%s zárolva van. Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés "
3928 "engedélyezéséhez."
3930 #: ../src/commands.c:884
3931 #, c-format
3932 msgid "Inserting expression in %s"
3933 msgstr "Kifejezés beszúrása ebbe: %s"
3935 #: ../src/commands.c:980
3936 #, c-format
3937 msgid "Editing style of %s"
3938 msgstr "%s stílusának szerkesztése"
3940 #: ../src/commands.c:983
3941 #, c-format
3942 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3943 msgstr "„%s” begépelése ebbe: %s"
3945 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3946 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3947 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3948 msgid "Set Text"
3949 msgstr "Szöveg beállítása"
3951 #: ../src/commands.c:1174
3952 #, c-format
3953 msgid "Inserting array expression in %s"
3954 msgstr "Tömbkifejezés beszúrása ebbe: %s"
3956 #: ../src/commands.c:1245
3957 #, c-format
3958 msgid "Creating a Data Table in %s"
3959 msgstr "Adattábla létrehozása ebben: %s"
3961 #: ../src/commands.c:1305
3962 msgid "Ins/Del Column/Row"
3963 msgstr "Oszlop/sor beszúrása/törlése"
3965 #: ../src/commands.c:1474
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3969 "enlarge the sheet first."
3970 msgid_plural ""
3971 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3972 "enlarge the sheet first."
3973 msgstr[0] ""
3974 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3975 "Először növelje meg a munkalapot."
3976 msgstr[1] ""
3977 "%i oszlop beszúrása a(z) %s oszlop elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3978 "Először növelje meg a munkalapot."
3980 #: ../src/commands.c:1484
3981 #, c-format
3982 msgid "Inserting %d column before %s"
3983 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3984 msgstr[0] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3985 msgstr[1] "%d oszlop beszúrása %s elé"
3987 #: ../src/commands.c:1503
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3991 "the sheet first."
3992 msgid_plural ""
3993 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3994 "enlarge the sheet first."
3995 msgstr[0] ""
3996 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
3997 "Először növelje meg a munkalapot."
3998 msgstr[1] ""
3999 "%i sor beszúrása a(z) %s sor elé kitolhatja az adatokat a munkalapról. "
4000 "Először növelje meg a munkalapot."
4002 #: ../src/commands.c:1513
4003 #, c-format
4004 msgid "Inserting %d row before %s"
4005 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
4006 msgstr[0] "%d sor beszúrása %s elé"
4007 msgstr[1] "%d sor beszúrása %s elé"
4009 #: ../src/commands.c:1525
4010 #, c-format
4011 msgid "Deleting columns %s"
4012 msgstr "%s oszlopok törlése"
4014 #: ../src/commands.c:1526
4015 #, c-format
4016 msgid "Deleting column %s"
4017 msgstr "%s oszlop törlése"
4019 #: ../src/commands.c:1536
4020 #, c-format
4021 msgid "Deleting rows %s"
4022 msgstr "%s sorok törlése"
4024 #: ../src/commands.c:1537
4025 #, c-format
4026 msgid "Deleting row %s"
4027 msgstr "%s sor törlése"
4029 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4723
4030 msgid "Clear"
4031 msgstr "Törlés"
4033 #: ../src/commands.c:1610
4034 msgid "contents"
4035 msgstr "tartalom"
4037 #: ../src/commands.c:1612
4038 msgid "formats"
4039 msgstr "formátumok"
4041 #: ../src/commands.c:1614
4042 msgid "comments"
4043 msgstr "megjegyzések"
4045 #: ../src/commands.c:1629
4046 msgid "all"
4047 msgstr "minden"
4049 #: ../src/commands.c:1635
4050 #, c-format
4051 msgid "Clearing %s in %s"
4052 msgstr "%s törlése itt: %s"
4054 #: ../src/commands.c:1755
4055 msgid "Changing Format"
4056 msgstr "Formátum változtatása"
4058 #: ../src/commands.c:1892
4059 #, c-format
4060 msgid "Changing format of %s"
4061 msgstr "%s formátumának változtatása"
4063 #: ../src/commands.c:1979
4064 #, c-format
4065 msgid "Setting Font Style of %s"
4066 msgstr "%s betűkészlet stílusának beállítása"
4068 #: ../src/commands.c:2032
4069 #, c-format
4070 msgid "Autofitting column %s"
4071 msgstr "%s oszlop automatikus méretezése"
4073 #: ../src/commands.c:2033
4074 #, c-format
4075 msgid "Autofitting row %s"
4076 msgstr "%s sor automatikus méretezése"
4078 #: ../src/commands.c:2036
4079 #, c-format
4080 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4081 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4082 msgstr[0] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4083 msgstr[1] "%s oszlop szélességének beállítása %d képpontra"
4085 #: ../src/commands.c:2040
4086 #, c-format
4087 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4088 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4089 msgstr[0] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4090 msgstr[1] "%s sor magasságának beállítása %d képpontra"
4092 #: ../src/commands.c:2045
4093 #, c-format
4094 msgid "Setting width of column %s to default"
4095 msgstr "%s oszlop szélességének beállítása az alapértékre"
4097 #: ../src/commands.c:2048
4098 #, c-format
4099 msgid "Setting height of row %s to default"
4100 msgstr "%s sor magasságának beállítása az alapértékre"
4102 #: ../src/commands.c:2052
4103 #, c-format
4104 msgid "Autofitting columns %s"
4105 msgstr "%s oszlopok automatikus méretezése"
4107 #: ../src/commands.c:2053
4108 #, c-format
4109 msgid "Autofitting rows %s"
4110 msgstr "%s sorok automatikus méretezése"
4112 #: ../src/commands.c:2056
4113 #, c-format
4114 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4115 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4116 msgstr[0] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4117 msgstr[1] "%s oszlopok szélességének beállítása %d képpontra"
4119 #: ../src/commands.c:2060
4120 #, c-format
4121 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4122 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4123 msgstr[0] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4124 msgstr[1] "%s sorok magasságának beállítása %d képpontra"
4126 #: ../src/commands.c:2066
4127 #, c-format
4128 msgid "Setting width of columns %s to default"
4129 msgstr "%s oszlopok szélességének beállítása az alapértékre"
4131 #: ../src/commands.c:2068
4132 #, c-format
4133 msgid "Setting height of rows %s to default"
4134 msgstr "%s sorok magasságának beállítása az alapértékre"
4136 #: ../src/commands.c:2095
4137 #, c-format
4138 msgid "Autofitting width of %s"
4139 msgstr "%s szélességének automatikus méretezése"
4141 #: ../src/commands.c:2095
4142 #, c-format
4143 msgid "Autofitting height of %s"
4144 msgstr "%s magasságának automatikus méretezése"
4146 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4147 msgid "Sorting"
4148 msgstr "Rendezés"
4150 #: ../src/commands.c:2192
4151 #, c-format
4152 msgid "Sorting %s"
4153 msgstr "%s rendezése"
4155 #: ../src/commands.c:2354
4156 msgid ""
4157 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4158 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4159 msgstr ""
4160 "Biztosan el szeretne rejteni minden oszlopot? Ha ezt szeretné, akkor "
4161 "előhozhatja azokat a „Formátum→Oszlop→Előhozás” menüponttal."
4163 #: ../src/commands.c:2358
4164 msgid ""
4165 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4166 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4167 msgstr ""
4168 "Biztosan el szeretne rejteni minden sort? Ha ezt szeretné, akkor előhozhatja "
4169 "azokat a „Formátum→Sor→Előhozás” menüponttal."
4171 #: ../src/commands.c:2378
4172 msgid "Unhide columns"
4173 msgstr "Oszlopok előhozása"
4175 #: ../src/commands.c:2378
4176 msgid "Hide columns"
4177 msgstr "Oszlopok elrejtése"
4179 #: ../src/commands.c:2379
4180 msgid "Unhide rows"
4181 msgstr "Sorok előhozása"
4183 #: ../src/commands.c:2379
4184 msgid "Hide rows"
4185 msgstr "Sorok elrejtése"
4187 #: ../src/commands.c:2459
4188 msgid "Expand columns"
4189 msgstr "Oszlopok kinyitása"
4191 #: ../src/commands.c:2459
4192 msgid "Collapse columns"
4193 msgstr "Oszlopok összecsukása"
4195 #: ../src/commands.c:2460
4196 msgid "Expand rows"
4197 msgstr "Sorok kinyitása"
4199 #: ../src/commands.c:2460
4200 msgid "Collapse rows"
4201 msgstr "Sorok összecsukása"
4203 #: ../src/commands.c:2484
4204 #, c-format
4205 msgid "Show column outline %d"
4206 msgstr "%d oszlopkörvonal megjelenítése"
4208 #: ../src/commands.c:2484
4209 #, c-format
4210 msgid "Show row outline %d"
4211 msgstr "%d sorkörvonal megjelenítése"
4213 #: ../src/commands.c:2553
4214 msgid "Those columns are already grouped"
4215 msgstr "Azok az oszlopok már csoportosítva vannak"
4217 #: ../src/commands.c:2554
4218 msgid "Those rows are already grouped"
4219 msgstr "Azok a sorok már csoportosítva vannak"
4221 #: ../src/commands.c:2577
4222 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4223 msgstr "Azok az oszlopok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4225 #: ../src/commands.c:2578
4226 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4227 msgstr "Azok a sorok nincsenek csoportosítva, nem lehet szétbontani őket"
4229 #: ../src/commands.c:2591
4230 #, c-format
4231 msgid "Group columns %s"
4232 msgstr "%s oszlopok csoportosítása"
4234 #: ../src/commands.c:2591
4235 #, c-format
4236 msgid "Ungroup columns %s"
4237 msgstr "%s oszlopok szétbontása"
4239 #: ../src/commands.c:2593
4240 #, c-format
4241 msgid "Group rows %d:%d"
4242 msgstr "%d:%d sorok csoportosítása"
4244 #: ../src/commands.c:2593
4245 #, c-format
4246 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4247 msgstr "%d:%d sorok szétbontása"
4249 #: ../src/commands.c:2822
4250 #, c-format
4251 msgid "Moving %s"
4252 msgstr "%s áthelyezése"
4254 #: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
4255 msgid "is beyond sheet boundaries"
4256 msgstr "túl van a munkalap határain"
4258 #: ../src/commands.c:2890
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Copying between files with different date conventions.\n"
4262 "It is possible that some dates could be copied\n"
4263 "incorrectly."
4264 msgstr ""
4265 "Fájlok közötti másolás különböző dátumszabályokkal.\n"
4266 "Lehetséges, hogy néhány dátumot helytelenül lehetett\n"
4267 "lemásolni."
4269 #: ../src/commands.c:2924
4270 msgid "Paste Copy"
4271 msgstr "Másolat beillesztése"
4273 #: ../src/commands.c:3124
4274 #, c-format
4275 msgid "Pasting into %s"
4276 msgstr "Beillesztés ebbe: %s"
4278 #: ../src/commands.c:3218
4279 #, c-format
4280 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4281 msgstr "Valóban be szeretne illeszteni %s másolatot?"
4283 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4284 #: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
4285 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4286 msgid "Autofill"
4287 msgstr "Automatikus kitöltés"
4289 #. Changed in initial redo.
4290 #: ../src/commands.c:3454
4291 #, c-format
4292 msgid "Autofilling %s"
4293 msgstr "%s automatikus kitöltése"
4295 #: ../src/commands.c:3754
4296 #, c-format
4297 msgid "Autoformatting %s"
4298 msgstr "%s automatikus formázása"
4300 #: ../src/commands.c:3873
4301 #, c-format
4302 msgid "Unmerging %s"
4303 msgstr "%s szétválasztása"
4305 #: ../src/commands.c:4042
4306 #, c-format
4307 msgid "Merge and Center %s"
4308 msgstr "%s egyesítése és középre igazítása"
4310 #: ../src/commands.c:4042
4311 #, c-format
4312 msgid "Merging %s"
4313 msgstr "%s egyesítése"
4315 #. Corrected below.
4316 #: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4317 msgid "Search and Replace"
4318 msgstr "Keresés és csere"
4320 #: ../src/commands.c:4503
4321 #, c-format
4322 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4323 msgstr "Az oszlopok alapértelmezett szélességének beállítása %.2f pontra"
4325 #: ../src/commands.c:4504
4326 #, c-format
4327 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4328 msgstr "A sorok alapértelmezett magasságának beállítása %.2f pontra"
4330 #: ../src/commands.c:4615
4331 #, c-format
4332 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4333 msgstr "%s nagyítása %.0f%%-ra"
4335 #: ../src/commands.c:4718
4336 msgid "Delete Object"
4337 msgstr "Objektum törlése"
4339 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
4340 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
4341 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4342 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1257
4343 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
4344 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
4345 msgid "Name"
4346 msgstr "Név"
4348 #: ../src/commands.c:4859
4349 msgid "Sheet names must be non-empty."
4350 msgstr "A munkalapnevek nem lehetnek üresek."
4352 #: ../src/commands.c:4866
4353 #, c-format
4354 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4355 msgstr "Egy munkafüzetnek nem lehet két ugyanolyan nevű munkalapja."
4357 #: ../src/commands.c:4963
4358 msgid "Resizing sheet"
4359 msgstr "Munkalap átméretezése"
4361 #: ../src/commands.c:5116
4362 #, c-format
4363 msgid "Clearing comment of %s"
4364 msgstr "%s megjegyzésének törlése"
4366 #: ../src/commands.c:5117
4367 #, c-format
4368 msgid "Setting comment of %s"
4369 msgstr "%s megjegyzésének beállítása"
4371 #: ../src/commands.c:5551
4372 #, c-format
4373 msgid "Merging data into %s"
4374 msgstr "Adatok egyesítése ebbe: %s"
4376 #: ../src/commands.c:5648
4377 #, c-format
4378 msgid "Changing workbook properties"
4379 msgstr "Munkafüzet tulajdonságainak megváltoztatása"
4381 #: ../src/commands.c:5722
4382 msgid "Pull Object to the Front"
4383 msgstr "Objektum előtérbe húzása"
4385 #: ../src/commands.c:5725
4386 msgid "Pull Object Forward"
4387 msgstr "Objektum előre húzása"
4389 #: ../src/commands.c:5728
4390 msgid "Push Object Backward"
4391 msgstr "Objektum hátra tolása"
4393 #: ../src/commands.c:5731
4394 msgid "Push Object to the Back"
4395 msgstr "Objektum háttérbe tolása"
4397 #: ../src/commands.c:5861
4398 #, c-format
4399 msgid "Page Setup For %s"
4400 msgstr "Oldalbeállítás ennél: %s"
4402 #: ../src/commands.c:5863
4403 msgid "Page Setup For All Sheets"
4404 msgstr "Oldalbeállítás minden munkalapnál"
4406 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
4407 msgid "Defined Name"
4408 msgstr "Meghatározott név"
4410 #: ../src/commands.c:5988
4411 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4412 msgstr "Üres szöveg nem engedélyezett meghatározott névként."
4414 #: ../src/commands.c:5996
4415 #, c-format
4416 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4417 msgstr "„%s” nem engedélyezett meghatározott névként."
4419 #: ../src/commands.c:6006
4420 msgid "has a circular reference"
4421 msgstr "körkörös hivatkozása van"
4423 #: ../src/commands.c:6040
4424 #, c-format
4425 msgid "Define Name %s"
4426 msgstr "%s név meghatározása"
4428 #: ../src/commands.c:6043
4429 #, c-format
4430 msgid "Update Name %s"
4431 msgstr "%s név frissítése"
4433 #: ../src/commands.c:6136
4434 #, c-format
4435 msgid "Remove Name %s"
4436 msgstr "%s név eltávolítása"
4438 #: ../src/commands.c:6167
4439 msgid "Change Scope of Name"
4440 msgstr "Név hatáskörének megváltoztatása"
4442 #: ../src/commands.c:6215
4443 #, c-format
4444 msgid "Change Scope of Name %s"
4445 msgstr "%s név hatáskörének megváltoztatása"
4447 #: ../src/commands.c:6273
4448 msgid "Add scenario"
4449 msgstr "Eset hozzáadása"
4451 #: ../src/commands.c:6337
4452 msgid "Scenario Show"
4453 msgstr "Eset megjelenítése"
4455 #: ../src/commands.c:6395
4456 msgid "Shuffle Data"
4457 msgstr "Adatok keverése"
4459 #. FIXME?
4460 #: ../src/commands.c:6499
4461 #, c-format
4462 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4463 msgstr "Szövegből (%s) oszlopok (%s)"
4465 #: ../src/commands.c:6657
4466 #, c-format
4467 msgid "Goal Seek (%s)"
4468 msgstr "Célértékkeresés (%s)"
4470 #: ../src/commands.c:6823
4471 #, c-format
4472 msgid "Tabulating Dependencies"
4473 msgstr "Táblázatkészítési függőségek"
4475 #: ../src/commands.c:6897
4476 msgid "Reconfigure Graph"
4477 msgstr "Grafikon újrabeállítása"
4479 #: ../src/commands.c:6967
4480 msgid "Reconfigure Object"
4481 msgstr "Objektum újrabeállítása"
4483 #: ../src/commands.c:7011
4484 msgid "Left to Right"
4485 msgstr "Balról jobbra"
4487 #: ../src/commands.c:7011
4488 msgid "Right to Left"
4489 msgstr "Jobbról balra"
4491 #: ../src/commands.c:7173
4492 msgid "Changing Hyperlink"
4493 msgstr "Hiperhivatkozás megváltoztatása"
4495 #: ../src/commands.c:7264
4496 #, c-format
4497 msgid "Changing hyperlink of %s"
4498 msgstr "%s hiperhivatkozásának megváltoztatása"
4500 #: ../src/commands.c:7349
4501 msgid "Configure List"
4502 msgstr "Lista beállítása"
4504 #: ../src/commands.c:7420
4505 msgid "Set Frame Label"
4506 msgstr "Keretcímke beállítása"
4508 #: ../src/commands.c:7491
4509 msgid "Configure Button"
4510 msgstr "Gomb beállítása"
4512 #: ../src/commands.c:7572
4513 msgid "Configure Radio Button"
4514 msgstr "Választógomb beállítása"
4516 #: ../src/commands.c:7648
4517 msgid "Configure Checkbox"
4518 msgstr "Jelölőnégyzet beállítása"
4520 #: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4521 msgid "Configure Adjustment"
4522 msgstr "Igazítás beállítása"
4524 #: ../src/commands.c:7786
4525 msgid "Add Filter"
4526 msgstr "Szűrő hozzáadása"
4528 #: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1631
4529 #, c-format
4530 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4531 msgstr "%s által blokkolt automatikus szűrő"
4533 #: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
4534 msgid "AutoFilter"
4535 msgstr "AutomatikusSzűrő"
4537 #: ../src/commands.c:7835
4538 msgid "Requires more than 1 row"
4539 msgstr "Egynél több sort igényel"
4541 #: ../src/commands.c:7844
4542 msgid "Unable to create Autofilter"
4543 msgstr "Nem lehet létrehozni az automatikus szűrőt"
4545 #: ../src/commands.c:7867
4546 #, c-format
4547 msgid "Add Autofilter to %s"
4548 msgstr "Automatikus szűrő hozzáadása ehhez: %s"
4550 #: ../src/commands.c:7868
4551 #, c-format
4552 msgid "Extend Autofilter to %s"
4553 msgstr "Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
4555 #: ../src/commands.c:7881
4556 #, c-format
4557 msgid "Remove Autofilter from %s"
4558 msgstr "Automatikus szűrő eltávolítása innen: %s"
4560 #: ../src/commands.c:7911
4561 #, c-format
4562 msgid "Change filter condition for %s"
4563 msgstr "Szűrőfeltétel megváltoztatása ennél: %s"
4565 #: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
4566 msgid "Clear All Page Breaks"
4567 msgstr "Minden oldaltörés törlése"
4569 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1566
4570 msgid "Remove Column Page Break"
4571 msgstr "Oszlop oldaltörés eltávolítása"
4573 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1576
4574 msgid "Remove Row Page Break"
4575 msgstr "Sor oldaltörés eltávolítása"
4577 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1569
4578 msgid "Add Column Page Break"
4579 msgstr "Oszlop oldaltörés hozzáadása"
4581 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1579
4582 msgid "Add Row Page Break"
4583 msgstr "Sor oldaltörés hozzáadása"
4585 #: ../src/consolidate.c:785
4586 #, c-format
4587 msgid "Consolidating to (%s)"
4588 msgstr "Egyesítés ezzel: (%s)"
4590 #: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
4591 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4592 msgid "Data Consolidation"
4593 msgstr "Adategyesítés"
4595 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:53
4596 msgid "Core"
4597 msgstr "Alap"
4599 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4600 msgid "Features"
4601 msgstr "Szolgáltatások"
4603 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4604 msgid "Analytics"
4605 msgstr "Analitika"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4608 msgid "Import Export"
4609 msgstr "Importálás - exportálás"
4611 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4612 msgid "Scripting"
4613 msgstr "Parancsfájlok"
4615 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4616 msgid "UI"
4617 msgstr "Felhasználói felület"
4619 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4620 msgid "Usability"
4621 msgstr "Használhatóság"
4623 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4624 msgid "Documentation"
4625 msgstr "Dokumentáció"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4628 msgid "Translation"
4629 msgstr "Fordítás"
4631 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4632 msgid "QA"
4633 msgstr "Minőségbiztosítás"
4635 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4636 msgid "Art"
4637 msgstr "Grafika"
4639 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4640 msgid "Packaging"
4641 msgstr "Csomagolás"
4643 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:72
4644 msgid "Harald Ashburner"
4645 msgstr "Harald Ashburner"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4648 msgid "Options pricers"
4649 msgstr "Beállítások árazói"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4652 msgid "Sean Atkinson"
4653 msgstr "Sean Atkinson"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4656 msgid "Functions and X-Base importing."
4657 msgstr "Függvények és X-Base importálás."
4659 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4660 msgid "Michel Berkelaar"
4661 msgstr "Michel Berkelaar"
4663 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77 ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4664 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4665 msgstr "Szimplex algoritmus a Solver programhoz (LP Solve)."
4667 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4668 msgid "Jean Bréfort"
4669 msgstr "Jean Bréfort"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4672 msgid "Core charting engine."
4673 msgstr "Alapvető grafikonkészítő motor."
4675 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4676 msgid "Grandma Chema Celorio"
4677 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4679 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4680 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4681 msgstr "Minőségbiztosítás és munkalapmásolás."
4683 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4684 msgid "Frank Chiulli"
4685 msgstr "Frank Chiulli"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4688 msgid "OLE2 support."
4689 msgstr "OLE2 támogatás."
4691 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4692 msgid "Kenneth Christiansen"
4693 msgstr "Kenneth Christiansen"
4695 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4696 msgid "Localization."
4697 msgstr "Honosítás."
4699 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4700 msgid "Zbigniew Chyla"
4701 msgstr "Zbigniew Chyla"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4704 msgid "Plugin system, localization."
4705 msgstr "Bővítményrendszer, honosítás."
4707 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4708 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4709 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4711 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4712 msgid "Debian packaging."
4713 msgstr "Debian csomagolás."
4715 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4716 msgid "Jeroen Dirks"
4717 msgstr "Jeroen Dirks"
4719 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4720 msgid "Tom Dyas"
4721 msgstr "Tom Dyas"
4723 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4724 msgid "Original plugin engine."
4725 msgstr "Eredeti bővítménymotor."
4727 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4728 msgid "Kjell Eikland"
4729 msgstr "Kjell Eikland"
4731 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4732 msgid "LP-solve"
4733 msgstr "LP-solve"
4735 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4736 msgid "Gergo Erdi"
4737 msgstr "Gergo Erdi"
4739 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4740 msgid "Custom UI tools"
4741 msgstr "Egyéni felhasználói felület eszközök"
4743 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4744 msgid "Jody Goldberg"
4745 msgstr "Jody Goldberg"
4747 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4748 msgid "John Gotts"
4749 msgstr "John Gotts"
4751 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4752 msgid "RPM packaging"
4753 msgstr "RPM csomagolás"
4755 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4756 msgid "Andreas J. Gülzow"
4757 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4760 msgid "Statistics and GUI master"
4761 msgstr "Statisztikák és grafikus felhasználói felület mester"
4763 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4764 msgid "Jon Kåre Hellan"
4765 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4767 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4768 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4769 msgstr "A felhasználói felület csiszolása és sokoldalú hibajavító"
4771 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4772 msgid "Miguel de Icaza"
4773 msgstr "Miguel de Icaza"
4775 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4776 msgid "Ross Ihaka"
4777 msgstr "Ross Ihaka"
4779 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4780 msgid "Special functions"
4781 msgstr "Speciális függvények"
4783 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4784 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4785 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4787 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4788 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4789 msgstr "Megoldó, rengeteg munkalap függvény és általános éllovas"
4791 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4792 msgid "Jakub Jelínek"
4793 msgstr "Jakub Jelínek"
4795 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4796 msgid "One of the original core contributors"
4797 msgstr "Az eredeti alap hozzájárulók egyike"
4799 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4800 msgid "Chris Lahey"
4801 msgstr "Chris Lahey"
4803 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4804 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4805 msgstr "Az eredeti értékformázó motor és libgoffice munka"
4807 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4808 msgid "Takashi Matsuda"
4809 msgstr "Takashi Matsuda"
4811 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4812 msgid "The original text plugin"
4813 msgstr "Az eredeti szövegbővítmény"
4815 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4816 msgid "Michael Meeks"
4817 msgstr "Michael Meeks"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4820 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4821 msgstr "Az MS Excel importáló/exportáló motor és a „GnmStyle” elindítása"
4823 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4824 msgid "Lutz Muller"
4825 msgstr "Lutz Muller"
4827 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4828 msgid "SheetObject improvement"
4829 msgstr "Munkalapobjektum továbbfejlesztése"
4831 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4832 msgid "Yukihiro Nakai"
4833 msgstr "Yukihiro Nakai"
4835 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4836 msgid "Support for non-Latin languages"
4837 msgstr "Támogatás a nem latin nyelvekhez"
4839 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4840 msgid "Peter Notebaert"
4841 msgstr "Peter Notebaert"
4843 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4844 msgid "Emmanuel Pacaud"
4845 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4848 msgid "Many plot types for charting engine."
4849 msgstr "Számos ábrázolástípus a diagramrajzoló motorhoz."
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4852 msgid "Federico M. Quintero"
4853 msgstr "Federico M. Quintero"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4856 msgid "canvas support"
4857 msgstr "canvas támogatás"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4860 msgid "Mark Probst"
4861 msgstr "Mark Probst"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4864 msgid "Guile support"
4865 msgstr "Guile támogatás"
4867 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4868 msgid "Rasca"
4869 msgstr "Rasca"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4872 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4873 msgstr "HTML, troff, LaTeX exportálók"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4876 msgid "Vincent Renardias"
4877 msgstr "Vincent Renardias"
4879 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4880 msgid "original CSV support, French localization"
4881 msgstr "eredeti CSV támogatás, francia fordítás"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4884 msgid "Ariel Rios"
4885 msgstr "Ariel Rios"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4888 msgid "Jakub Steiner"
4889 msgstr "Jakub Steiner"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4892 msgid "Icons and Images"
4893 msgstr "Ikonok és képek"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4896 msgid "Uwe Steinmann"
4897 msgstr "Uwe Steinmann"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4900 msgid "Paradox Importer"
4901 msgstr "Paradox importáló"
4903 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4904 msgid "Arturo Tena"
4905 msgstr "Arturo Tena"
4907 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4908 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4909 msgstr "Kezdeti munka az OLE2 objektumon a libgsf programkönyvtárhoz"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4912 msgid "Almer S. Tigelaar"
4913 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4915 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4916 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4917 msgstr "Egyesítés és strukturált szöveg importáló"
4919 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4920 msgid "Bruno Unna"
4921 msgstr "Bruno Unna"
4923 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4924 msgid "Pieces of MS Excel import"
4925 msgstr "MS Excel darabok importálása"
4927 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4928 msgid "Arief Mulya Utama"
4929 msgstr "Arief Mulya Utama"
4931 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4932 msgid "Telecommunications functions"
4933 msgstr "Telekommunikációs függvények"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4936 msgid "Daniel Veillard"
4937 msgstr "Daniel Veillard"
4939 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4940 msgid "Initial XML support"
4941 msgstr "Kezdeti XML támogatás"
4943 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4944 msgid "Vladimir Vuksan"
4945 msgstr "Vladimir Vuksan"
4947 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4948 msgid "Some financial functions"
4949 msgstr "Néhány pénzügyi függvény"
4951 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4952 msgid "Morten Welinder"
4953 msgstr "Morten Welinder"
4955 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4956 msgid "All round powerhouse"
4957 msgstr "Sokoldalú gépház"
4959 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4960 msgid "Kevin Breit"
4961 msgstr "Kevin Breit"
4963 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4964 msgid "Thomas Canty"
4965 msgstr "Thomas Canty"
4967 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4968 msgid "Adrian Custer"
4969 msgstr "Adrian Custer"
4971 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4972 msgid "Adrian Likins"
4973 msgstr "Adrian Likins"
4975 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4976 msgid "Aaron Weber"
4977 msgstr "Aaron Weber"
4979 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4980 msgid "Alexander Kirillov"
4981 msgstr "Alexander Kirillov"
4983 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:434
4984 msgid "Gnumeric is the result of"
4985 msgstr "A Gnumeric sok-sok ember"
4987 #. Overlap.
4988 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:440
4989 msgid "the efforts of many people."
4990 msgstr "erőfeszítésének az eredménye."
4992 #. Overlap.
4993 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:446
4994 msgid "Your help is much appreciated!"
4995 msgstr "A segítségét nagyra becsüljük!"
4997 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:494
4998 msgid "We apologize if anyone was left out."
4999 msgstr "Elnézést kérünk, ha valaki kimaradt."
5001 #. Overlap.
5002 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:501
5003 msgid "Please contact us to correct mistakes."
5004 msgstr "Vegye fel velünk a kapcsolatot a hibák javításához."
5006 #. Overlap.
5007 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
5008 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
5009 msgstr "A problémákat a http://bugzilla.gnome.org címen jelentse."
5011 #. Overlap.
5012 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:512 ../src/dialogs/dialog-about.c:518
5013 msgid "We aim to please!"
5014 msgstr "Célunk, hogy elégedett legyen!"
5016 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:541
5017 msgid "About Gnumeric"
5018 msgstr "A Gnumeric névjegye"
5020 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:544
5021 msgid "Visit the Gnumeric website"
5022 msgstr "A Gnumeric weblapjának megtekintése"
5024 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:546
5025 msgid "Copyright © 1998-2018"
5026 msgstr "Copyright © 1998-2018"
5028 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
5029 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
5030 msgstr "Ingyenes, gyors, pontos - Bármely hármat választhatja!"
5032 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
5033 msgid "The list range is invalid."
5034 msgstr "A listatartomány érvénytelen."
5036 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
5037 msgid "The criteria range is invalid."
5038 msgstr "A feltételtartomány érvénytelen."
5040 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
5041 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:87
5042 msgid "The output range is invalid."
5043 msgstr "A kimeneti tartomány érvénytelen."
5045 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
5046 msgid "The given criteria are invalid."
5047 msgstr "A megadott feltételek érvénytelenek."
5049 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
5050 msgid "No matching records were found."
5051 msgstr "Nem találhatók illeszkedő rekordok."
5053 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:172
5054 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
5055 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
5056 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
5058 #, c-format
5059 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5060 msgstr "Váratlan hiba történt: %d."
5062 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:209
5063 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5064 msgstr "Nem sikerült létrehozni a speciális szűrő párbeszédablakot."
5066 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:216 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5067 msgid "Filter _in-place"
5068 msgstr "Szűrés _helyben"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
5071 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:98
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:97
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:184
5074 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:75
5075 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:590
5078 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1137
5079 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
5080 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2923
5082 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
5083 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3506
5084 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3722
5085 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:73
5086 msgid "The input range is invalid."
5087 msgstr "A bemeneti tartomány érvénytelen."
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
5090 msgid "The input range is too small."
5091 msgstr "A bemeneti tartomány túl kicsi."
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:108
5095 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:99
5096 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:101
5097 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3517
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3733
5099 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5100 msgstr "Az alfa értéknek 0 és 1 közötti számnak kell lennie."
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
5103 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:126
5104 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:189
5105 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:117
5106 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:108
5107 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:84
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
5109 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
5110 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:599
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1188
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1907
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2336
5114 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2616
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2954
5116 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3246
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3526
5118 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3754
5119 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:115
5120 msgid "The output specification is invalid."
5121 msgstr "A kimeneti előírás érvénytelen."
5123 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
5124 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5125 msgstr "Nem sikerült létrehozni a khi-négyzet próbák párbeszédablakot."
5127 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:112
5128 msgid "The categories range is not valid."
5129 msgstr "A kategóriák tartománya nem érvényes."
5131 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:119
5132 msgid "The number of categories is invalid."
5133 msgstr "A kategóriák száma érvénytelen."
5135 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
5136 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5137 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyakoriságeszköz párbeszédablakot."
5139 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:114
5140 msgid "The time column is not valid."
5141 msgstr "Az időoszlop nem érvényes."
5143 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:126
5144 msgid "The time column should be part of a single column."
5145 msgstr "Az időoszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5147 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:136
5148 msgid "The censorship column is not valid."
5149 msgstr "A cenzúrázás oszlop nem érvényes."
5151 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:143
5152 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5153 msgstr "Az cenzúrázás oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5155 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:150
5156 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5157 msgstr ""
5158 "A cenzúrázás és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5160 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:165
5161 msgid "The groups column is not valid."
5162 msgstr "Az csoportok oszlop nem érvényes."
5164 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:171
5165 msgid "The groups column should be part of a single column."
5166 msgstr "Az csoportok oszlopnak egy önálló oszlop részének kell lennie."
5168 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:178
5169 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5170 msgstr ""
5171 "A csoportok és az időoszlopoknak ugyanolyan magassággal kell rendelkezniük."
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:482
5174 #, c-format
5175 msgid "Group %d"
5176 msgstr "%d. csoport"
5178 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:529
5179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
5180 msgid "Group"
5181 msgstr "Csoport"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:543
5184 msgid "From"
5185 msgstr "Ettől"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:555
5188 msgid "To"
5189 msgstr "Eddig"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:626
5192 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5193 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kaplan-Meier eszköz párbeszédablakot."
5195 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
5196 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5197 msgstr "Nem sikerült létrehozni a normalitás próba eszköz párbeszédablakot."
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:89
5200 msgid "The predicted mean should be a number."
5201 msgstr "Az előre jelzett középértéknek számnak kell lennie."
5203 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5205 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5206 msgid "The first input range is invalid."
5207 msgstr "Az első bemeneti tartomány érvénytelen."
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:224
5210 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5211 msgstr ""
5212 "Nem sikerült létrehozni a Student-féle t-próba eszköz párbeszédablakot."
5214 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
5215 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
5216 #, c-format
5217 msgid "An unexpected error has occurred."
5218 msgstr "Váratlan hiba történt."
5220 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:171
5221 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5222 msgstr "Nem sikerült létrehozni a főkomponens-elemzés eszköz párbeszédablakot."
5224 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:91
5225 msgid "The predicted median should be a number."
5226 msgstr "Az előre jelzett mediánnak számnak kell lennie."
5228 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:161
5229 msgid "The second input range is invalid."
5230 msgstr "A második bemeneti tartomány érvénytelen."
5232 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:173
5233 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5234 msgstr "A bemeneti tartományok nem ugyanazzal az alakkal rendelkeznek."
5236 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:257
5237 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
5238 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5239 msgstr "Nem sikerült létrehozni az előjel próba eszköz párbeszédablakot."
5241 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:86
5242 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5243 msgstr "Az 1. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5245 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:91
5246 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5247 msgstr "A 2. változó bemeneti tartománya érvénytelen."
5249 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:188
5250 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5251 msgstr ""
5252 "Nem sikerült létrehozni a Wilcoxon-Mann-Whitney elemzés eszköz "
5253 "párbeszédablakot."
5255 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:655
5256 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:775
5257 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5258 msgstr "A kijelölt bemeneti soroknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5260 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:660
5261 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:780
5262 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5263 msgstr "A kijelölt bemeneti oszlopoknak egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5265 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
5266 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
5267 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5268 msgstr "A kijelölt bemeneti területeknek egyenlő méretűnek kell lenniük!"
5270 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:713
5271 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5272 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korreláció eszköz párbeszédablakot."
5274 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:833
5275 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5276 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kovariancia eszköz párbeszédablakot."
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:925
5279 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5280 msgstr "Nem sikerült létrehozni a rang és percentilis eszköz párbeszédablakot."
5282 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1018
5283 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5284 msgstr "Nem sikerült létrehozni a Fourier-analízis eszköz párbeszédablakot."
5286 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1146
5287 msgid "No statistics are selected."
5288 msgstr "Nincsenek statisztikák kiválasztva."
5290 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1156
5291 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5292 msgstr "A konfidenciaszintnek 0 és 1 között kell lennie."
5294 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1168
5295 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1179
5296 msgid "K must be a positive integer."
5297 msgstr "A K értéke csak pozitív egész lehet."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1230
5300 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5301 msgstr "Nem sikerült létrehozni a leíró statisztika eszköz párbeszédablakot."
5303 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1380
5304 msgid ""
5305 "Please enter a valid\n"
5306 "population variance for variable 1."
5307 msgstr ""
5308 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5309 "adjon meg az 1. változónál."
5311 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1389
5312 msgid ""
5313 "Please enter a valid\n"
5314 "population variance for variable 2."
5315 msgstr ""
5316 "Érvényes sokaság szórásnégyzetet\n"
5317 "adjon meg a 2. változónál."
5319 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1616
5320 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5321 msgstr "Nem sikerült létrehozni a középértékpróbák eszköz párbeszédablakot."
5323 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1806
5324 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5325 msgstr "Nem sikerült létrehozni az F-próba eszköz párbeszédablakot."
5327 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
5328 msgid "The requested number of samples is invalid."
5329 msgstr "A kért minták száma érvénytelen."
5331 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
5332 msgid "The requested period is invalid."
5333 msgstr "A kért időszak érvénytelen."
5335 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
5336 msgid "The requested offset is invalid."
5337 msgstr "A kért eltolás érvénytelen."
5339 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
5340 msgid "The requested sample size is invalid."
5341 msgstr "A kért mintaméret érvénytelen."
5343 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2064
5344 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5345 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételező eszköz párbeszédablakot."
5347 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
5348 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
5349 msgid "The x variable range is invalid."
5350 msgstr "Az x változó tartománya érvénytelen."
5352 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5354 msgid "The y variable range is invalid."
5355 msgstr "Az y változó tartománya érvénytelen."
5357 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
5358 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5359 msgstr "Az x változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5361 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5362 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5363 msgstr "Az y változó tartományának vektornak kell lennie (n×1 vagy 1×n)."
5365 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
5366 msgid "The x variable range is too small"
5367 msgstr "Az x változó tartománya túl kicsi"
5369 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5370 msgid "The y variable range is too small"
5371 msgstr "Az y változó tartománya túl kicsi"
5373 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
5374 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
5375 msgid "The y variables range is invalid."
5376 msgstr "Az y változók tartománya érvénytelen."
5378 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5379 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5380 msgid "The x variables range is invalid."
5381 msgstr "Az x változók tartománya érvénytelen."
5383 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
5384 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5385 msgstr "Az y változók méretei és az x változók tartományai nem egyeznek."
5387 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5388 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5389 msgstr "Az x változók méretei és az y változók tartományai nem egyeznek."
5391 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2329
5392 msgid "The confidence level is invalid."
5393 msgstr "A konfidenciaszint érvénytelen."
5395 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2381
5396 msgid "_Y variables:"
5397 msgstr "_Y változók:"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2383
5400 msgid "_X variable:"
5401 msgstr "_X változó:"
5403 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2386 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5404 msgid "_X variables:"
5405 msgstr "_X változók:"
5407 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2388 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5408 msgid "_Y variable:"
5409 msgstr "_Y változó:"
5411 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2426
5412 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5413 msgstr "Nem sikerült létrehozni a regresszióeszköz párbeszédablakot."
5415 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
5416 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5417 msgstr "A megadott szezonális csillapító tényező érvénytelen."
5419 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
5420 msgid "The given seasonal period is invalid."
5421 msgstr "A megadott szezonális időszak érvénytelen."
5423 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
5424 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5425 msgstr "A megadott növekedési csillapító tényező érvénytelen."
5427 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2607
5428 msgid "The given damping factor is invalid."
5429 msgstr "A megadott csillapító tényező érvénytelen."
5431 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2737
5432 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5433 msgstr ""
5434 "Nem sikerült létrehozni az exponenciális simítás eszköz párbeszédablakot."
5436 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2936
5437 msgid "The given interval is invalid."
5438 msgstr "A megadott intervallum érvénytelen."
5440 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
5441 msgid "The given offset is invalid."
5442 msgstr "A megadott eltolás érvénytelen."
5444 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3111
5445 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5446 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mozgóátlag eszköz párbeszédablakot."
5448 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3232
5449 msgid "The cutoff range is not valid."
5450 msgstr "A kritikus érték tartománya nem érvényes."
5452 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3239
5453 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5454 msgstr "A kiszámítandó kritikus értékek száma érvénytelen."
5456 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3382
5457 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5458 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hisztogram eszköz párbeszédablakot."
5460 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3566
5461 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5462 msgstr ""
5463 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (egytényezős) eszköz "
5464 "párbeszédablakot."
5466 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
5467 msgid ""
5468 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5469 "data and the labels."
5470 msgstr ""
5471 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort, "
5472 "valamint címkéket kell tartalmaznia."
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651
5475 msgid ""
5476 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5477 "data."
5478 msgstr ""
5479 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és két adatsort "
5480 "kell tartalmaznia."
5482 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
5483 msgid ""
5484 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5485 "labels."
5486 msgstr ""
5487 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot és a címkéket "
5488 "kell tartalmaznia."
5490 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3660
5491 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5492 msgstr ""
5493 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatoszlopot kell tartalmaznia."
5495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
5496 msgid ""
5497 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5498 "labels."
5499 msgstr ""
5500 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort és a címkéket kell "
5501 "tartalmaznia."
5503 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3669
5504 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5505 msgstr ""
5506 "A megadott bemeneti tartománynak legalább két adatsort kell tartalmaznia."
5508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
5509 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5510 msgstr ""
5511 "Az adatsorok számának az ismétlések számának többszörösének kell lennie."
5513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3745
5514 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5515 msgstr "A mintánkénti sorok számának egy pozitív egésznek kell lennie."
5517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3798
5518 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5519 msgstr ""
5520 "Nem sikerült létrehozni a varianciaanalízis (kéttényezős) eszköz "
5521 "párbeszédablakot."
5523 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5524 #. This is input to ngettext.
5525 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5526 #, c-format
5527 msgid "Show the largest item"
5528 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5529 msgstr[0] "A legnagyobb elem megjelenítése"
5530 msgstr[1] "A(z) %3d legnagyobb elem megjelenítése"
5532 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5533 #. This is input to ngettext.
5534 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5535 #, c-format
5536 msgid "Show the smallest item"
5537 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5538 msgstr[0] "A legkisebb elem megjelenítése"
5539 msgstr[1] "A(z) %3d legkisebb elem megjelenítése"
5541 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5542 #, c-format
5543 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5544 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5545 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5546 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány felső %3d%%-ában"
5548 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5549 #, c-format
5550 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5551 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5552 msgstr[0] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5553 msgstr[1] "Elemek megjelenítése az adattartomány alsó %3d%%-ában"
5555 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5556 #, c-format
5557 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5558 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5559 msgstr[0] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5560 msgstr[1] "Az összes elem felső %3d%%-ának megjelenítése"
5562 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5563 #, c-format
5564 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5565 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5566 msgstr[0] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5567 msgstr[1] "Az összes elem alsó %3d%%-ának megjelenítése"
5569 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5570 msgid "Percentage:"
5571 msgstr "Százalék:"
5573 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5574 msgid "Count:"
5575 msgstr "Darabszám:"
5577 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5578 #, c-format
5579 msgid "Column %s (\"%s\")"
5580 msgstr "%s oszlop („%s”)"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5583 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:136
5584 #, c-format
5585 msgid "Column %s"
5586 msgstr "%s oszlop"
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5589 msgid " "
5590 msgstr " "
5592 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5593 msgid "Jan"
5594 msgstr "Jan"
5596 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5597 msgid "Feb"
5598 msgstr "Febr"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
5601 msgid "Mar"
5602 msgstr "Márc"
5604 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5605 #: ../src/tools/analysis-anova.c:559
5606 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:145
5607 msgid "Total"
5608 msgstr "Összesen"
5610 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5611 msgid "North"
5612 msgstr "Észak"
5614 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5615 msgid "6"
5616 msgstr "6"
5618 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5619 msgid "13"
5620 msgstr "13"
5622 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5623 msgid "20"
5624 msgstr "20"
5626 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5627 msgid "39"
5628 msgstr "39"
5630 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5631 msgid "South"
5632 msgstr "Dél"
5634 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5635 msgid "12"
5636 msgstr "12"
5638 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5639 msgid "4"
5640 msgstr "4"
5642 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5643 msgid "17"
5644 msgstr "17"
5646 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5647 msgid "33"
5648 msgstr "33"
5650 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5651 msgid "West"
5652 msgstr "Nyugat"
5654 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5655 msgid "8"
5656 msgstr "8"
5658 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5659 msgid "2"
5660 msgstr "2"
5662 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5663 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5664 msgid "0"
5665 msgstr "0"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5668 msgid "10"
5669 msgstr "10"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5672 msgid "26"
5673 msgstr "26"
5675 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5676 msgid "19"
5677 msgstr "19"
5679 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5680 msgid "37"
5681 msgstr "37"
5683 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5684 msgid "81"
5685 msgstr "81"
5687 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:612
5688 msgid "An error occurred while reading the category list"
5689 msgstr "Hiba történt a kategórialista olvasása közben"
5691 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:75
5692 #, c-format
5693 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5694 msgstr "Szeretné menteni a(z) %s munkafüzetet?"
5696 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:149
5697 msgid "Could not create the autosave dialog."
5698 msgstr "Nem sikerült létrehozni az automatikus mentés párbeszédablakot."
5700 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5703 msgstr "Cellamegjegyzés szerkesztése (%s)"
5705 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
5706 #, c-format
5707 msgid "New Cell Comment (%s)"
5708 msgstr "Új cellamegjegyzés (%s)"
5710 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5711 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
5712 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
5713 msgctxt "underline"
5714 msgid "None"
5715 msgstr "Nincs"
5717 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5718 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
5719 msgctxt "underline"
5720 msgid "Single"
5721 msgstr "Egyszeres"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5724 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
5725 msgctxt "underline"
5726 msgid "Double"
5727 msgstr "Dupla"
5729 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
5731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
5732 msgctxt "underline"
5733 msgid "Single Low"
5734 msgstr "Egyszeres alsó"
5736 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
5738 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
5739 msgctxt "underline"
5740 msgid "Double Low"
5741 msgstr "Dupla alsó"
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:471 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
5744 #: ../src/func.c:936 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5745 msgid "Number"
5746 msgstr "Szám"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
5749 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5750 msgstr "Nincs         (érvénytelen bemenet csendes elfogadása)"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
5753 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5754 msgstr "Leállítás       (sose fogadjon el érvénytelen bemenetet)"
5756 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
5757 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5758 msgstr "Figyelmeztetés (érvénytelen bemenet elfogadása/eldobása)"
5760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
5761 msgid "Information (allow invalid input)"
5762 msgstr "Információ  (érvénytelen bemenet elfogadása)"
5764 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1729 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5765 msgid "Source"
5766 msgstr "Forrás"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730
5769 msgid "Criteria"
5770 msgstr "Feltételek"
5772 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
5773 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1754 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5774 msgid "Min:"
5775 msgstr "Min:"
5777 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
5778 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1758 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5779 msgid "Max:"
5780 msgstr "Max:"
5782 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1750
5783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5784 msgid "Value:"
5785 msgstr "Érték:"
5787 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
5788 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5789 msgstr "Az ellenőrzési feltételek használhatatlanok. Letiltja az ellenőrzést?"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2294 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5792 msgid "Format Cells"
5793 msgstr "Cellák formázása"
5795 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
5796 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5797 msgid "Border"
5798 msgstr "Szegély"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5801 msgid "Clear Background"
5802 msgstr "Háttér törlése"
5804 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361
5805 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5807 msgid "Background"
5808 msgstr "Háttér"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365
5811 msgid "Pattern"
5812 msgstr "Minta"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:121
5815 msgid ""
5816 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5817 "the conditional formatting dialog?"
5818 msgstr ""
5819 "Nem adta hozzá a meghatározott feltételes formátumot. Valóban be szeretné "
5820 "zárni a feltételes formázás párbeszédablakot?"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
5823 msgid "(defined)"
5824 msgstr "(meghatározott)"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
5827 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1194
5828 msgid "(undefined)"
5829 msgstr "(meghatározatlan)"
5831 #. without any expression
5832 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
5833 msgid "Cell contains an error value."
5834 msgstr "A cella egy hibaértéket tartalmaz."
5836 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5837 msgid "Cell does not contain an error value."
5838 msgstr "A cella nem tartalmaz hibaértéket."
5840 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5841 msgid "Cell contains whitespace."
5842 msgstr "A cella üres helyet tartalmaz."
5844 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5845 msgid "Cell does not contain whitespace."
5846 msgstr "A cella nem tartalmaz üres helyet."
5848 #. with one expression
5849 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
5850 msgid "Cell value is = x."
5851 msgstr "A cellaérték = x."
5853 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5854 msgid "Cell value is ≠ x."
5855 msgstr "A cellaérték ≠ x."
5857 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5858 msgid "Cell value is > x."
5859 msgstr "A cellaérték > x."
5861 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5862 msgid "Cell value is < x."
5863 msgstr "A cellaérték < x."
5865 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5866 msgid "Cell value is ≧ x."
5867 msgstr "A cellaérték ≧ x."
5869 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5870 msgid "Cell value is ≦ x."
5871 msgstr "A cellaérték ≦ x."
5873 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5874 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5875 msgstr "Az x kifejezés IGAZRA értékeli ki."
5877 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5878 msgid "Cell contains the string x."
5879 msgstr "A cella az x szöveget tartalmazza."
5881 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5882 msgid "Cell does not contain the string x."
5883 msgstr "A cella nem tartalmazza az x szöveget."
5885 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5886 msgid "Cell value begins with the string x."
5887 msgstr "A cellaérték az x szöveggel kezdődik."
5889 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5890 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5891 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel kezdődik."
5893 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5894 msgid "Cell value ends with the string x."
5895 msgstr "A cellaérték az x szöveggel végződik."
5897 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5898 msgid "Cell value does not end with the string x."
5899 msgstr "A cellaérték nem az x szöveggel végződik."
5901 #. with two expressions
5902 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:593
5903 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5904 msgstr "A cellaérték x és y között van (beleértve)."
5906 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5907 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5908 msgstr "A cellaérték nem x és y között van (beleértve)."
5910 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:731
5911 msgid "Set conditional formatting"
5912 msgstr "Feltételes formázás beállítása"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:747
5915 msgid "Clear conditional formatting"
5916 msgstr "Feltételes formázás törlése"
5918 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:779
5919 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5920 msgstr "Feltétel eltávolítása a feltételes formázásból"
5922 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:811
5923 msgid "Expand conditional formatting"
5924 msgstr "Feltételes formázás kibővítése"
5926 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:860
5927 msgid ""
5928 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5929 msgstr ""
5930 "Ha a cellatartalom ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5931 "lesz használva."
5933 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:868
5934 msgid ""
5935 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5936 msgstr ""
5937 "Ha a cellatartalom nem ezen két érték között van, akkor egy speciális stílus "
5938 "lesz használva."
5940 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:876
5941 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5942 msgstr ""
5943 "Ha a cellatartalom egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5944 "lesz használva."
5946 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:884
5947 msgid ""
5948 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5949 msgstr ""
5950 "Ha a cellatartalom nem egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy speciális stílus "
5951 "lesz használva."
5953 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:892
5954 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5955 msgstr ""
5956 "Ha a cellatartalom nagyobb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus "
5957 "lesz használva."
5959 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:899
5960 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5961 msgstr ""
5962 "Ha a cellatartalom kisebb ennél az értéknél, akkor egy speciális stílus lesz "
5963 "használva."
5965 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:907
5966 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5967 msgstr ""
5968 "Ha a cellatartalom nagyobb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5969 "speciális stílus lesz használva."
5971 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:916
5972 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5973 msgstr ""
5974 "Ha a cellatartalom kisebb vagy egyenlő ezzel az értékkel, akkor egy "
5975 "speciális stílus lesz használva."
5977 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
5978 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5979 msgstr ""
5980 "Ha ez a képlet IGAZRA értékeli ki, akkor egy speciális stílus lesz használva."
5982 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:932
5983 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5984 msgstr ""
5985 "Ha a cellatartalom ezt a szöveget tartalmazza, akkor egy speciális stílus "
5986 "lesz használva."
5988 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:940
5989 msgid ""
5990 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5991 msgstr ""
5992 "Ha a cellatartalom nem tartalmazza ezt a szöveget, akkor egy speciális "
5993 "stílus lesz használva."
5995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:948
5996 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5997 msgstr ""
5998 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális stílus "
5999 "lesz használva."
6001 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:956
6002 msgid ""
6003 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6004 msgstr ""
6005 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel kezdődik, akkor egy speciális "
6006 "stílus lesz használva."
6008 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:963
6009 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6010 msgstr ""
6011 "Ha a cellatartalom ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális stílus "
6012 "lesz használva."
6014 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:971
6015 msgid ""
6016 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
6017 msgstr ""
6018 "Ha a cellatartalom nem ezzel a szöveggel végződik, akkor egy speciális "
6019 "stílus lesz használva."
6021 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
6022 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6023 msgstr ""
6024 "Ha a cella egy hibaértéket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6025 "használva."
6027 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:985
6028 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6029 msgstr ""
6030 "Ha a cella nem tartalmaz hibaértéket, akkor egy speciális stílus lesz "
6031 "használva."
6033 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:992
6034 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6035 msgstr ""
6036 "Ha a cellatartalom üres helyeket tartalmaz, akkor egy speciális stílus lesz "
6037 "használva."
6039 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:999
6040 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6041 msgstr ""
6042 "Ha a cellatartalom nem tartalmaz üres helyeket, akkor egy speciális stílus "
6043 "lesz használva."
6045 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1006
6046 msgid "This is an unknown condition type."
6047 msgstr "Ez egy ismeretlen feltételtípus."
6049 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1114
6050 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6051 msgstr "A kijelölés homogén a feltételekre tekintettel."
6053 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1122
6054 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6055 msgstr "A kijelölés <b>nem</b> homogén a feltételekre tekintettel!"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
6058 msgid "Editing conditional formatting: "
6059 msgstr "Feltételes formázás szerkesztése: "
6061 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1317
6062 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6063 msgid "Conditional Cell Formatting"
6064 msgstr "Feltételes cellaformázás"
6066 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
6067 #, c-format
6068 msgid "Row %s"
6069 msgstr "%s sor"
6071 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:145
6072 #, c-format
6073 msgid "%s (%s)"
6074 msgstr "%s (%s)"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:317
6077 #, c-format
6078 msgid "%s to %s"
6079 msgstr "%s - %s"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6082 msgid "no available column"
6083 msgstr "nincs elérhető oszlop"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
6086 msgid "no available row"
6087 msgstr "nincs elérhető sor"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
6090 msgid "Header"
6091 msgstr "Fejléc"
6093 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
6094 msgid "Row/Column"
6095 msgstr "Sor/Oszlop"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
6098 msgid "Case Sensitive"
6099 msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
6102 msgid "By Value"
6103 msgstr "Érték szerint"
6105 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:223
6106 msgid "Set standard/default column width"
6107 msgstr "Szabványos/alapértelmezett oszlopszélesség beállítása"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:228
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6113 msgstr ""
6114 "A kijelölés oszlopszélességének beállítása ezen: <span style='italic' "
6115 "weight='bold'>%s</span>"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:190
6118 #, c-format
6119 msgid "Specification %s does not define a region"
6120 msgstr "A(z) %s előírás nem határoz meg területet"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:199
6123 #, c-format
6124 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6125 msgstr "A(z) %s forrásterület átfedésben van a célterülettel"
6127 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:324
6128 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6129 msgstr "A kimeneti tartomány átfedésben van a bemeneti tartományokkal."
6131 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
6132 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6133 msgstr "Nem sikerült létrehozni az összesítés párbeszédablakot."
6135 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6136 msgid "Filter"
6137 msgstr "Szűrő"
6139 #. end sub menu
6140 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6141 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2328
6142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
6143 msgid "Row"
6144 msgstr "Sor"
6146 #. end sub menu
6147 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6148 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2320
6149 #: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
6150 msgid "Column"
6151 msgstr "Oszlop"
6153 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6154 msgid "Data"
6155 msgstr "Adat"
6157 #. Must be last
6158 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6159 msgid "Unused"
6160 msgstr "Nem használt"
6162 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6163 msgid "Create Data Table"
6164 msgstr "Adattábla létrehozása"
6166 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6170 msgstr ""
6171 "A kijelölésnek egynél több oszloppal és sorral kell rendelkeznie egy "
6172 "adattábla létrehozásához."
6174 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6175 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6176 msgid "Data Table"
6177 msgstr "Adattábla"
6179 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6180 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6181 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adattábla meghatározás párbeszédablakot."
6183 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:396
6184 msgid "Workbook"
6185 msgstr "Munkafüzet"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:597
6188 msgid "<new name>"
6189 msgstr "<új név>"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:853
6192 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6193 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni az üres szöveghez?"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:878
6196 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6197 msgstr "Miért szeretne egy nevet meghatározni, hogy #NÉV legyen?"
6199 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:972
6200 msgid "This name is already in use!"
6201 msgstr "Ez a név már használatban van!"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1157
6204 msgid "content"
6205 msgstr "tartalom"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1227
6208 msgid "Paste Defined Names"
6209 msgstr "Meghatározott nevek beillesztése"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
6212 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1291
6213 msgid "Could not create the Name Guru."
6214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a névvarázslót."
6216 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:123
6217 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
6218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
6219 msgid "Delete"
6220 msgstr "Törlés"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:152
6223 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6224 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cellatörlés párbeszédablakot."
6226 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
6227 msgid "TRUE"
6228 msgstr "IGAZ"
6230 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
6231 msgid "FALSE"
6232 msgstr "HAMIS"
6234 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:713
6235 msgid "Unknown"
6236 msgstr "Ismeretlen"
6238 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:863
6239 #, c-format
6240 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6241 msgstr "A G_TYPE_STRING függvényének átalakítása szükséges %s értékre!\n"
6243 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1341
6244 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2246
6245 msgid "Keywords"
6246 msgstr "Kulcsszavak"
6248 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
6249 msgid "Edit string value directly in above listing."
6250 msgstr "Szövegérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6252 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
6253 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6254 msgstr "Pozitív egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6256 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1616
6257 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6258 msgstr "Egész érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6260 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
6261 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6262 msgstr "Decimális számérték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6264 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
6265 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6266 msgstr "IGAZ/HAMIS érték szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6268 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6269 msgid "To edit, use the keywords tab."
6270 msgstr "A szerkesztéshez használja a kulcsszavak lapot."
6272 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6273 msgid "This property value cannot be edited."
6274 msgstr "Ez a tulajdonságérték nem szerkeszthető."
6276 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1632
6277 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6278 msgstr "Időbélyeg szerkesztése közvetlenül a fenti felsorolásban."
6280 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1760
6281 #, c-format
6282 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6283 msgstr "Már létezik „%s” nevű dokumentum-tulajdonság."
6285 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1800
6286 #, c-format
6287 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6288 msgstr "Használja a kulcsszavak lapot a tulajdonság létrehozásához."
6290 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6291 msgid "Integer"
6292 msgstr "Egész"
6294 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1867
6295 msgid "Decimal Number"
6296 msgstr "Decimális szám"
6298 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1868
6299 msgid "TRUE/FALSE"
6300 msgstr "IGAZ/HAMIS"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1891
6303 msgid "Date & Time"
6304 msgstr "Dátum és idő"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1932
6307 msgid "Linked To"
6308 msgstr "Hozzákapcsolva ehhez"
6310 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6311 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6312 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6313 msgid "File"
6314 msgstr "Fájl"
6316 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6317 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6318 msgid "Properties"
6319 msgstr "Tulajdonságok"
6321 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6322 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1262
6323 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
6324 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6325 msgid "Description"
6326 msgstr "Leírás"
6328 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2247
6329 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6330 msgid "Calculation"
6331 msgstr "Számolás"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2458
6334 msgid "Could not create the Properties dialog."
6335 msgstr "Nem sikerült létrehozni a tulajdonságok párbeszédablakot."
6337 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:253
6338 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6339 msgstr "Nem sikerült létrehozni a sorok kitöltése párbeszédablakot."
6341 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6342 #, c-format
6343 msgid "[%s]"
6344 msgstr "[%s]"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6347 msgid "Function/Argument"
6348 msgstr "Függvény/argumentum"
6350 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6351 msgid "Could not create the formula guru."
6352 msgstr "Nem sikerült létrehozni a képletvarázslót."
6354 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
6355 msgid "All Functions"
6356 msgstr "Minden függvény"
6358 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:515
6359 msgid "Recently Used"
6360 msgstr "Legutóbb használt"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:521
6363 msgid "In Use"
6364 msgstr "Használatban"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:678
6367 #, c-format
6368 msgid "%s evaluates to %s."
6369 msgstr "%s erre értékeli ki: %s."
6371 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:749
6372 msgid "Arguments:"
6373 msgstr "Argumentumok:"
6375 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:771
6376 msgid "Note: "
6377 msgstr "Megjegyzés: "
6379 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:784
6380 msgid "Examples:"
6381 msgstr "Példák:"
6383 #. Not translated
6384 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:800
6385 msgid "See also: "
6386 msgstr "Lásd még: "
6388 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
6389 msgid ", "
6390 msgstr ", "
6392 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
6393 msgid "Further information: "
6394 msgstr "További információk: "
6396 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:852
6397 msgid "online descriptions"
6398 msgstr "internetes leírások"
6400 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:864
6401 msgid "Microsoft Excel: "
6402 msgstr "Microsoft Excel: "
6404 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:873
6405 msgid "ODF (OpenFormula): "
6406 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6408 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6409 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6410 msgstr "Gnumeric függvénysúgó böngésző"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1366
6413 msgid "Paste Function Name dialog"
6414 msgstr "Függvénynév beillesztése párbeszédablak"
6416 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
6417 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6418 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella beállítása:” mezőbe!"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
6421 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6422 msgstr ""
6423 "A „Cella beállítása:” mezőben megnevezett cellának képletet kell "
6424 "tartalmaznia!"
6426 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
6427 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6428 msgstr "Érvényes cellanevet kell betenni a „Cella megváltoztatásával:” mezőbe!"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
6431 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6432 msgstr ""
6433 "A „Cella megváltoztatásával:” mezőben megnevezett cella nem tartalmazhat "
6434 "képletet."
6436 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
6437 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6438 msgstr "Az „Erre az értékre:” mezőben megadott érték nem érvényes."
6440 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:426
6441 #, c-format
6442 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6443 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával megoldást talált."
6445 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:447
6446 #, c-format
6447 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6448 msgstr "A célértékkeresés a(z) %s cellával nem talált megoldást."
6450 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:702
6451 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6452 msgstr "Nem sikerült létrehozni a célérték-keresés párbeszédablakot."
6454 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:229
6455 msgid "Workbook Level"
6456 msgstr "Munkafüzetszint"
6458 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6459 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6460 #: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6461 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6462 msgid "Cell"
6463 msgstr "Cella"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:457
6466 msgid "Could not create the goto dialog."
6467 msgstr "Nem sikerült létrehozni az ugrás párbeszédablakot."
6469 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
6470 msgid ""
6471 "Left click once to follow this link.\n"
6472 "Middle click once to select this cell"
6473 msgstr ""
6474 "Egyszeri bal kattintás a hivatkozás követéséhez.\n"
6475 "Egyszeri középső kattintás a cella kijelöléséhez"
6477 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
6478 msgid "Not a range or name"
6479 msgstr "Nem tartomány vagy név"
6481 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
6482 msgid "Internal Link"
6483 msgstr "Belső hivatkozás"
6485 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6486 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6487 msgstr ""
6488 "Ugrás adott cellákhoz vagy elnevezett tartományhoz a jelenlegi munkafüzetben"
6490 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
6491 msgid "External Link"
6492 msgstr "Külső hivatkozás"
6494 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6495 msgid "Open an external file with the specified name"
6496 msgstr "A megadott nevű külső fájl megnyitása"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
6499 msgid "Email Link"
6500 msgstr "E-mail hivatkozás"
6502 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6503 msgid "Prepare an email"
6504 msgstr "Egy e-mail előkészítése"
6506 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
6507 msgid "Web Link"
6508 msgstr "Webes hivatkozás"
6510 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6511 msgid "Browse to the specified URL"
6512 msgstr "A megadott URL böngészése"
6514 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
6515 msgid "Add Hyperlink"
6516 msgstr "Hiperhivatkozás hozzáadása"
6518 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
6519 msgid "Edit Hyperlink"
6520 msgstr "Hiperhivatkozás szerkesztése"
6522 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
6523 msgid "Remove Hyperlink"
6524 msgstr "Hiperhivatkozás eltávolítása"
6526 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6527 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6528 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiperhivatkozás párbeszédablakot."
6530 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:124 ../src/wbc-gtk.c:518
6531 msgid "Insert"
6532 msgstr "Beszúrás"
6534 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:153
6535 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6536 msgstr "Nem sikerült létrehozni a cella beszúrása párbeszédablakot."
6538 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
6539 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6540 msgstr "Egy mező nem része az egyesítési zónának!"
6542 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
6543 #, c-format
6544 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6545 msgstr "%i mező nem része az egyesítési zónának!"
6547 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:275
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6551 "%i and proceed?"
6552 msgstr ""
6553 "Az adatoszlopok tartományának hossza %i és %i között van. Levághatjuk a "
6554 "hosszakat %i értékre és folytathatjuk?"
6556 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:378
6557 msgid "Input Data"
6558 msgstr "Bemeneti adat"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6561 msgid "Merge Field"
6562 msgstr "Mező egyesítése"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6565 #, c-format
6566 msgid "%s is encrypted"
6567 msgstr "%s titkosított"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6570 msgid ""
6571 "Encrypted files require a password\n"
6572 "before they can be opened."
6573 msgstr ""
6574 "A titkosított fájlokhoz jelszó szükséges,\n"
6575 "mielőtt meg lehetne nyitni azokat."
6577 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6578 msgid "Password:"
6579 msgstr "Jelszó:"
6581 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:269
6582 msgid "Select Directory"
6583 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6585 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:275
6586 msgid "Cancel"
6587 msgstr "Mégse"
6589 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6590 msgid "Add"
6591 msgstr "Hozzáadás"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:396
6594 msgid "Plugin dependencies"
6595 msgstr "Bővítmény-függőségek"
6597 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:404
6598 msgid "Unknown plugin"
6599 msgstr "Ismeretlen bővítmény"
6601 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:418
6602 msgid "Plugin services"
6603 msgstr "Bővítmény-szolgáltatások"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
6606 msgid "Errors while activating plugins"
6607 msgstr "Hibák történtek a bővítmények bekapcsolása közben"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:586
6610 msgid ""
6611 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6612 "one:\n"
6613 "\n"
6614 msgstr ""
6615 "A következő további bővítményeket be kell kapcsolni annak érdekében, hogy ez "
6616 "az egy be legyen kapcsolva:\n"
6617 "\n"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:592
6620 #, c-format
6621 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6622 msgstr "Ismeretlen bővítmény id=„%s” azonosítóval\n"
6624 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:599
6625 msgid ""
6626 "\n"
6627 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Be szeretné kapcsolni ezt a bővítményt a függőségeivel együtt?"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:621
6633 #, c-format
6634 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6635 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény kikapcsolása közben."
6637 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:625
6638 #, c-format
6639 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6640 msgstr "Hiba a(z) „%s” bővítmény bekapcsolása közben."
6642 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
6643 msgid "Active"
6644 msgstr "Aktív"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
6647 msgid "Plugin name"
6648 msgstr "Bővítmény neve"
6650 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
6651 #: ../src/ssconvert.c:111
6652 msgid "ID"
6653 msgstr "Azonosító"
6655 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:735
6656 msgid "Directory"
6657 msgstr "Könyvtár"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:765
6660 msgid "Length of Undo Descriptors"
6661 msgstr "Visszavonási leírók hossza"
6663 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:815
6664 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6665 msgstr "A rendezés kis- és nagybetűérzékeny"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:868
6668 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6669 msgstr "Sorok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:876
6672 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6673 msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma egy munkalapon"
6675 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
6676 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6677 msgstr ""
6678 "Alapértelmezetten jelölje meg a munkalapfüggvényeket tartalmazó cellákat"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:888
6681 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6682 msgstr "Alapértelmezetten jelölje meg a csonkított tartalmú cellákat"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:974
6685 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6686 msgstr "Alapértelmezett automatikus mentési gyakoriság másodpercben"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
6689 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6690 msgstr "Kiterjesztés-ellenőrzés letiltása a beállítható szövegexportálónál"
6692 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
6693 msgid "Enter _Moves Selection"
6694 msgstr "Az Enter _mozgatja a kijelölést"
6696 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6697 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6698 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6699 msgstr "VÁGÓLAP előnyben részesítése az ELSŐDLEGES kijelöléssel szemben"
6701 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6702 msgid "Capitalize _names of days"
6703 msgstr "A napok _nevei nagy kezdőbetűvel legyenek"
6705 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6706 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6707 msgstr "_KÉt KEzdő NAgybetű javítása"
6709 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6710 msgid "Do _not correct:"
6711 msgstr "_Ne javítsa:"
6713 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6714 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6715 msgstr "A mon_dat első betűje nagybetűs legyen"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6718 msgid "Do _not capitalize after:"
6719 msgstr "_Ne legyen nagy kezdőbetű ez után:"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6722 msgid "Auto Correct"
6723 msgstr "Automatikus javítás"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6726 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6727 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6728 msgid "Font"
6729 msgstr "Betűkészlet"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6732 msgid "Files"
6733 msgstr "Fájlok"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6736 msgid "Tools"
6737 msgstr "Eszközök"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6740 msgid "Undo"
6741 msgstr "Visszavonás"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6744 msgid "Windows"
6745 msgstr "Ablakok"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6748 msgid "Header/Footer"
6749 msgstr "Fejléc/lábléc"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6752 msgid "Copy and Paste"
6753 msgstr "Másolás és beillesztés"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6756 msgid "Screen"
6757 msgstr "Képernyő"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6760 msgid "INitial CApitals"
6761 msgstr "KÉt KEzdő NAgybetű"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6764 msgid "First Letter"
6765 msgstr "Első betű"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:789
6768 msgid "points"
6769 msgstr "pont"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:793
6772 msgid "inches"
6773 msgstr "hüvelyk"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6776 msgid "mm"
6777 msgstr "mm"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1579
6780 msgid "Default date format"
6781 msgstr "Alapértelmezett dátumformátum"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1585
6784 msgid "Custom date format"
6785 msgstr "Egyéni dátumformátum"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
6788 msgid "Default time format"
6789 msgstr "Alapértelmezett időformátum"
6791 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1623
6792 msgid "Custom time format"
6793 msgstr "Egyéni időformátum"
6795 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1655
6796 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6797 msgstr "A1 (az oldalterület első cellája)"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1662
6800 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6801 msgstr "$A$1 (ezen munkalap első cellája)"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
6804 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6805 msgstr "Az oldal első nyomtatott cellája"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6808 msgid "Custom header configuration"
6809 msgstr "Egyéni fejléc beállítása"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1736
6812 msgid "Custom footer configuration"
6813 msgstr "Egyéni lábléc beállítása"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
6816 msgid "Date format selection"
6817 msgstr "Dátumformátum kijelölés"
6819 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1889
6820 msgid "Time format selection"
6821 msgstr "Időformátum kijelölés"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
6824 msgid "Print as displayed"
6825 msgstr "Nyomtatás, ahogy meg van jelenítve"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6828 msgid "Print as spaces"
6829 msgstr "Nyomtatás szóközökként"
6831 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6832 msgid "Print as dashes"
6833 msgstr "Nyomtatás vonásokként"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6836 msgid "Print as #N/A"
6837 msgstr "Nyomtatás #N/A-ként"
6839 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
6840 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6841 msgid "Do not print"
6842 msgstr "Ne nyomtassa"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6845 msgid "Print in place"
6846 msgstr "Nyomtatás helyben"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6849 msgid "Print at end"
6850 msgstr "Nyomtatási a végénél"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2388
6853 #, c-format
6854 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6855 msgstr "%.0f képpont széles × %.0f képpont magas"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2391
6858 #, c-format
6859 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6860 msgstr "%.0f pont széles × %.0f pont magas"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2394
6863 #, c-format
6864 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6865 msgstr "%.1f hüvelyk széles × %.1f hüvelyk magas"
6867 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2397
6868 #, c-format
6869 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6870 msgstr "%.0f mm széles × %.0f mm magas"
6872 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2400
6873 #, c-format
6874 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6875 msgstr "%.1f széles × %.1f magas"
6877 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:82 ../src/dialogs/dialog-recent.c:164
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "<b>%s</b>\n"
6881 "<small>Location: %s</small>"
6882 msgstr ""
6883 "<b>%s</b>\n"
6884 "<small>Hely: %s</small>"
6886 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:117
6887 msgid "unknown"
6888 msgstr "ismeretlen"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:120
6891 #, c-format
6892 msgid "%d second"
6893 msgid_plural "%d seconds"
6894 msgstr[0] "%d másodperc"
6895 msgstr[1] "%d másodperc"
6897 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:125
6898 #, c-format
6899 msgid "%d minute"
6900 msgid_plural "%d minutes"
6901 msgstr[0] "%d perc"
6902 msgstr[1] "%d perc"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:128
6905 msgid "a long time"
6906 msgstr "hosszú idő"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:97
6909 msgid "The matrix range is not valid."
6910 msgstr "A mátrixtartomány nem érvényes."
6912 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:108
6913 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6914 msgstr "A mátrixnak szimmetrikusnak, pozitív definitnek kell lennie."
6916 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:124
6917 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6918 msgstr "A kért véletlenszámok száma érvénytelen."
6920 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:220
6921 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6922 msgstr "Nem sikerült létrehozni a korrelált véletlen eszköz párbeszédablakot."
6924 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6925 msgid "Uniform"
6926 msgstr "Egységes"
6928 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6929 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6930 msgid "_Lower Bound:"
6931 msgstr "_Alsó határ:"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
6934 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6935 msgid "_Upper Bound:"
6936 msgstr "_Felső határ:"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6939 msgid "Uniform Integer"
6940 msgstr "Egyenletes egész"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6943 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6944 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6945 msgid "Normal"
6946 msgstr "Normál"
6948 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6949 msgid "_Mean:"
6950 msgstr "_Középérték:"
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
6953 msgid "_Standard Deviation:"
6954 msgstr "_Szabványos szórás:"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6957 msgid "Discrete"
6958 msgstr "Diszkrét"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6961 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6962 msgstr "É_rték és valószínűség bemeneti tartomány:"
6964 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
6965 msgid "Bernoulli"
6966 msgstr "Bernoulli"
6968 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
6969 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6970 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6971 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6972 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6973 msgid "_p Value:"
6974 msgstr "_p érték:"
6976 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6977 msgid "Beta"
6978 msgstr "Béta"
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6981 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6982 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6984 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6985 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6986 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6988 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6989 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6990 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6992 msgid "_a Value:"
6993 msgstr "_a érték:"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6996 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6997 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6998 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
7000 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
7001 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
7002 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
7003 msgid "_b Value:"
7004 msgstr "_b érték:"
7006 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
7007 msgid "Binomial"
7008 msgstr "Binomiális"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
7011 msgid "N_umber of Trials:"
7012 msgstr "_Próbák száma:"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
7015 msgid "Cauchy"
7016 msgstr "Cauchy"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
7019 msgid "Chisq"
7020 msgstr "Chisq"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
7023 msgid "_nu Value:"
7024 msgstr "_nű érték:"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
7027 msgid "Exponential"
7028 msgstr "Exponenciális"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
7031 msgid "Exponential Power"
7032 msgstr "Exponenciális kitevő"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7035 msgid "F"
7036 msgstr "F"
7038 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7039 msgid "nu_1 Value:"
7040 msgstr "nű_1 érték:"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
7043 msgid "nu_2 Value:"
7044 msgstr "nű_2 érték:"
7046 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
7047 msgid "Gamma"
7048 msgstr "Gamma"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
7051 msgid "Gaussian Tail"
7052 msgstr "Gauss-farok"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
7055 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7056 msgid "_Sigma"
7057 msgstr "_Szigma"
7059 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
7060 msgid "Geometric"
7061 msgstr "Geometriai"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
7064 msgid "Gumbel (Type I)"
7065 msgstr "Gumbel (I. típus)"
7067 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
7068 msgid "Gumbel (Type II)"
7069 msgstr "Gumbel (II. típus)"
7071 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
7072 msgid "Landau"
7073 msgstr "Landau"
7075 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
7076 msgid "Laplace"
7077 msgstr "Laplace"
7079 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7080 msgid "Levy alpha-Stable"
7081 msgstr "Levy alfa-stabil"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7084 msgid "_c Value:"
7085 msgstr "_c érték:"
7087 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
7088 msgid "_alpha:"
7089 msgstr "_alfa:"
7091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
7092 msgid "Logarithmic"
7093 msgstr "Logaritmikus"
7095 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
7096 msgid "Logistic"
7097 msgstr "Logisztikai"
7099 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7100 msgid "Lognormal"
7101 msgstr "Lognormális"
7103 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
7104 msgid "_Zeta Value:"
7105 msgstr "_Zéta érték:"
7107 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
7108 msgid "Negative Binomial"
7109 msgstr "Negatív binomiális"
7111 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7112 msgid "N_umber of Failures"
7113 msgstr "_Sikertelen próbák száma"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
7116 msgid "Pareto"
7117 msgstr "Pareto"
7119 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
7120 msgid "Poisson"
7121 msgstr "Poisson"
7123 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
7124 msgid "_Lambda:"
7125 msgstr "_Lambda:"
7127 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
7128 msgid "Rayleigh"
7129 msgstr "Rayleigh"
7131 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
7132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
7133 msgid "_Sigma:"
7134 msgstr "_Szigma:"
7136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
7137 msgid "Rayleigh Tail"
7138 msgstr "Rayleigh-farok"
7140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
7141 msgid "Student t"
7142 msgstr "Student-féle t"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
7145 msgid "nu Value:"
7146 msgstr "nű érték:"
7148 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
7149 msgid "Weibull"
7150 msgstr "Weibull"
7152 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:846
7153 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7154 msgstr "Nem sikerült létrehozni a véletlen eszköz párbeszédablakot."
7157 #. * xgettext: This is a time format for
7158 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7159 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7160 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7161 #. * and "21:50".
7163 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:206
7164 msgid "%H:%M"
7165 msgstr "%k.%M"
7168 #. * xgettext: This is a time format for
7169 #. * g_date_time_format used in locales that use
7170 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7171 #. * to change this.  The default will show
7172 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7174 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:215
7175 msgid "%l:%M %P"
7176 msgstr "%P %l.%M"
7178 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:227
7179 msgid "Set standard/default row height"
7180 msgstr "Szabványos/alapértelmezett sormagasság beállítása"
7182 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:232
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7186 msgstr ""
7187 "A kijelölés sormagasságának beállítása ezen: <span style='italic' "
7188 "weight='bold'>%s</span>"
7190 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:193 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:229
7191 msgid "Scenario Summary"
7192 msgstr "Esetösszegzés"
7194 #. Titles.
7195 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
7196 msgid "Current Values"
7197 msgstr "Jelenlegi értékek"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7200 msgid "Changing Cells:"
7201 msgstr "Megváltozó cellák:"
7203 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:302
7204 msgid "Invalid changing cells"
7205 msgstr "Érvénytelen megváltozó cellák"
7207 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:310
7208 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7209 msgstr "A megváltozó cellák csak a jelenlegi munkalapon lehetnek."
7211 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:322
7212 msgid "Scenario name already used"
7213 msgstr "Az esetnév már használatban van"
7215 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:328
7216 msgid "Invalid scenario name"
7217 msgstr "Érvénytelen esetnév"
7219 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:379
7220 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7221 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esethozzáadás párbeszédablakot."
7223 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:414
7224 #, c-format
7225 msgid "Created on "
7226 msgstr "Létrehozva "
7228 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:715
7229 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7230 msgstr "Az eredmények bejegyzés nem tartalmazott érvényes cellaneveket."
7232 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:781
7233 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7234 msgstr "Nem sikerült létrehozni az esetek párbeszédablakot."
7236 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:183
7237 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:360
7238 msgid "You must select some cell types to search."
7239 msgstr "Ki kell választania néhány cellatípust a kereséshez."
7241 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:135
7242 msgid "Comment"
7243 msgstr "Megjegyzés"
7245 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:138
7246 msgid "Result"
7247 msgstr "Eredmény"
7249 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:148 ../src/dialogs/dialog-search.c:174
7250 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:180 ../src/dialogs/dialog-search.c:186
7251 msgid "Deleted"
7252 msgstr "Törölt"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:150
7255 msgid "Expression"
7256 msgstr "Kifejezés"
7258 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:156
7259 msgid "Other value"
7260 msgstr "Egyéb érték"
7262 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7263 msgid "Content"
7264 msgstr "Tartalom"
7266 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
7267 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7268 msgstr "<b>Megjegyzés:</b> egy munkalapnév megváltoztatása függőben van."
7270 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
7271 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7272 msgstr "Legalább egy munkalapnak láthatónak kell maradnia!"
7274 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7275 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
7276 msgid "Lock"
7277 msgstr "Zár"
7279 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7280 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
7281 msgid "Viz"
7282 msgstr "Lát"
7284 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7285 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
7286 msgid "Dir"
7287 msgstr "Kvt"
7289 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7290 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:744
7291 msgctxt "sheetlist"
7292 msgid "Rows"
7293 msgstr "Sor"
7295 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7296 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:754
7297 msgctxt "sheetlist"
7298 msgid "Cols"
7299 msgstr "Osz"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:762
7302 msgid "Current Name"
7303 msgstr "Jelenlegi név"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:775
7306 msgid "New Name"
7307 msgstr "Új név"
7309 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1118
7310 #, c-format
7311 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7312 msgstr "Nem hívhat egynél több munkalapot így: „%s”."
7314 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1454
7315 msgid "Another view is already managing sheets"
7316 msgstr "Egy másik nézet már kezeli a munkalapokat"
7318 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1498
7319 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1509
7320 msgid "Default"
7321 msgstr "Alapértelmezett"
7323 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
7324 msgid "Move Object"
7325 msgstr "Objektum áthelyezése"
7327 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
7328 msgid "Resize Object"
7329 msgstr "Objektum átméretezése"
7331 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
7332 msgid "Set Object Name"
7333 msgstr "Objektumnév beállítása"
7335 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:267
7336 msgid "Set Object Print Property"
7337 msgstr "Objektum nyomtatási tulajdonságának beállítása"
7339 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:275
7340 msgid "Set Object Anchor Mode"
7341 msgstr "Objektum horgonymódjának beállítása"
7343 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:281
7344 msgid "Set Object Properties"
7345 msgstr "Objektum tulajdonságainak beállítása"
7347 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
7348 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7349 msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkeverés párbeszédablakot."
7351 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:69
7352 msgid "The input variable range is invalid."
7353 msgstr "A bemeneti változó tartománya érvénytelen."
7355 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:79
7356 msgid "The output variable range is invalid."
7357 msgstr "A kimeneti változó tartománya érvénytelen."
7359 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7360 msgid "Simulations"
7361 msgstr "Szimulációk"
7363 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7364 msgid "Iterations"
7365 msgstr "Ismételgetések"
7367 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
7368 msgid "# Input variables"
7369 msgstr "# Bemeneti változók"
7371 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7372 msgid "# Output variables"
7373 msgstr "# Kimeneti változók"
7375 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7376 msgid "Runtime"
7377 msgstr "Futási idő"
7379 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7380 msgid "Run on"
7381 msgstr "Futtatva"
7383 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
7384 #: ../src/wbc-gtk.c:4061
7385 msgid "Min"
7386 msgstr "Minimum"
7388 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4063
7389 msgid "Average"
7390 msgstr "Átlag"
7392 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
7393 #: ../src/wbc-gtk.c:4062
7394 msgid "Max"
7395 msgstr "Maximum"
7397 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
7398 msgid "Invalid variable range was given"
7399 msgstr "Érvénytelen változótartomány lett megadva"
7401 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
7402 msgid ""
7403 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7404 "round."
7405 msgstr ""
7406 "Az első kerek számnak kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az utolsó kerek "
7407 "számmal."
7409 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
7410 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7411 msgstr "Nem sikerült létrehozni a szimuláció párbeszédablakot."
7413 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7414 msgid "Could not create the List Property dialog."
7415 msgstr "Nem sikerült létrehozni a listatulajdonság párbeszédablakot."
7417 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7418 msgid "Format Object"
7419 msgstr "Objektum formázása"
7421 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7422 msgid "Head"
7423 msgstr "Fej"
7425 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7426 msgid "Tail"
7427 msgstr "Farok"
7429 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:356
7430 msgid ""
7431 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7432 "solver for Gnumeric?"
7433 msgstr ""
7434 "Témát keres a szakdolgozatához? Nem szeretne egy megoldót írni a Gnumeric "
7435 "táblázatkezelőhöz?"
7437 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
7438 msgid "Changing solver parameters"
7439 msgstr "Megoldó paramétereinek megváltoztatása"
7441 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7442 msgid "Feasible"
7443 msgstr "Megvalósítható"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7446 msgid "Optimal"
7447 msgstr "Optimális"
7449 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
7450 msgid "Infeasible"
7451 msgstr "Megvalósíthatatlan"
7453 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
7454 msgid "Unbounded"
7455 msgstr "Határtalan"
7457 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
7458 msgid "Ready"
7459 msgstr "Kész"
7461 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
7462 msgid "Preparing"
7463 msgstr "Előkészítés"
7465 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
7466 msgid "Prepared"
7467 msgstr "Előkészítve"
7469 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
7470 msgid "Running"
7471 msgstr "Fut"
7473 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
7474 msgid "Done"
7475 msgstr "Kész"
7477 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
7478 msgid "Error"
7479 msgstr "Hiba"
7481 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
7482 msgid "Cancelled"
7483 msgstr "Megszakítva"
7485 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
7486 #, c-format
7487 msgid "%s %%s Report"
7488 msgstr "%s %%s jelentés"
7490 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
7491 msgid "The chosen solver is not functional."
7492 msgstr "A választott megoldó nem működik."
7494 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:797
7495 msgid "Running solver"
7496 msgstr "Futó megoldó"
7498 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:834
7499 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7500 msgstr "A megoldó által létrehozott optimális megoldás.\n"
7502 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:838
7503 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7504 msgstr "A megoldó által létrehozott megvalósítható megoldás.\n"
7506 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1107
7507 msgid "Subject to the Constraints:"
7508 msgstr "Tárgy a megszorításokhoz:"
7510 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1266
7511 msgid "Could not create the Solver dialog."
7512 msgstr "Nem sikerült létrehozni a megoldó párbeszédablakot."
7514 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:590
7515 msgid "Export"
7516 msgstr "Exportálás"
7518 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:732
7519 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7520 msgstr "Ez a munkafüzet nem tartalmaz semmilyen exportálható tartalmat."
7522 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:51
7523 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7524 msgstr ""
7525 "Az automatikus felderítés nem talált oszlopokat a szövegben. Próbálja kézzel."
7527 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:67
7528 msgid "Merge with column on _left"
7529 msgstr "Egyesítés a _balra lévő oszloppal"
7531 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
7532 msgid "Merge with column on _right"
7533 msgstr "Egyesítés a j_obbra lévő oszloppal"
7535 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:72
7536 msgid "_Split this column"
7537 msgstr "Oszlop _felosztása"
7539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:75
7540 msgid "_Widen this column"
7541 msgstr "Oszlop _szélesítése"
7543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
7544 msgid "_Narrow this column"
7545 msgstr "Oszlop s_zűkítése"
7547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:47
7548 #, c-format
7549 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7550 msgstr "%i oszlop importálása és nincs mellőzés."
7552 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:50
7553 #, c-format
7554 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7555 msgstr "%i oszlop importálása és %i mellőzése."
7557 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:176
7558 #, c-format
7559 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7560 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7561 msgstr[0] "%d oszlop maximuma importálható."
7562 msgstr[1] "%d oszlop maximuma importálható."
7564 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:203
7565 msgid "Format Selector"
7566 msgstr "Formátumválasztó"
7568 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
7569 msgid "Ignore all columns on right"
7570 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop mellőzése"
7572 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7573 msgid "Ignore all columns on left"
7574 msgstr "Minden balra lévő oszlop mellőzése"
7576 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7577 msgid "Import all columns on right"
7578 msgstr "Minden jobbra lévő oszlop importálása"
7580 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7581 msgid "Import all columns on left"
7582 msgstr "Minden balra lévő oszlop importálása"
7584 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7585 msgid "Copy format to right"
7586 msgstr "Formátum másolás jobbra"
7588 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:590
7589 #, c-format
7590 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7591 msgstr "%d oszlop maximuma importálható."
7593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:601
7594 msgid "Auto fit"
7595 msgstr "Automatikus méretezés"
7597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
7598 #, c-format
7599 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7600 msgstr ""
7601 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a(z) %i. oszlop importálva lesz "
7602 "a Gnumeric táblázatkezelőbe."
7604 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:632
7605 msgid ""
7606 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7607 "the longest entry."
7608 msgstr ""
7609 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az oszlop szélessége igazítva "
7610 "lesz a leghosszabb bejegyzéshez."
7612 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7613 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7614 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
7615 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
7616 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
7617 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
7618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
7619 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
7620 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3750
7621 #, c-format
7622 msgid "Column %d"
7623 msgstr "%d. oszlop"
7625 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:160
7626 #, c-format
7627 msgid "%d of %d line to import"
7628 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7629 msgstr[0] "%d/%d importálandó sor"
7630 msgstr[1] "%d/%d importálandó sor"
7632 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:183
7633 #, c-format
7634 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7635 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) %s kódolásban. Válasszon egy másik kódolást."
7637 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7638 msgid "Line"
7639 msgstr "Sor"
7641 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:397
7642 msgid "Text"
7643 msgstr "Szöveg"
7645 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:410
7646 #, c-format
7647 msgid "Data (from %s)"
7648 msgstr "Adatok (ebből: %s)"
7650 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7651 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7652 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni függőségcellaként"
7654 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7655 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7656 msgstr "A függőségcellák nem tartalmazhatnak kifejezést"
7658 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7659 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7660 msgstr "Érvényes számot kell betenni minimumként"
7662 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7663 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7664 msgstr "Érvényes számot kell betenni maximumként"
7666 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7667 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7668 msgstr "A legnagyobb értéknek nagyobbnak kell lennie a legkisebbnél"
7670 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7671 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7672 msgstr "Érvényes számot kell betenni lépésméretként"
7674 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7675 msgid "The step size should be positive"
7676 msgstr "A lépésméretnek pozitívnak kell lennie"
7678 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7679 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7680 msgstr "Egy vagy több függőségcellát kell betenni"
7682 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7683 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7684 msgstr "Egyedülálló érvényes cellát kell betenni eredménycellaként"
7686 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7687 msgid "The target cell should contain an expression"
7688 msgstr "A célcellának egy kifejezést kell tartalmaznia"
7690 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7691 #, c-format
7692 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7693 msgstr "A(z) „%s” kijelző nem nyitható meg."
7695 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7696 msgid "This screen"
7697 msgstr "Ez a képernyő"
7699 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7700 #, c-format
7701 msgid "Screen %d [This screen]"
7702 msgstr "%d. képernyő [ez a képernyő]"
7704 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7705 #, c-format
7706 msgid "Screen %d"
7707 msgstr "%d. képernyő"
7709 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7710 msgid "Widgets"
7711 msgstr "Felületi elemek"
7713 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7714 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7715 msgid "Protection"
7716 msgstr "Védelem"
7718 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7719 msgid "Auto Completion"
7720 msgstr "Automatikus kiegészítés"
7722 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7723 msgid "Cell Markers"
7724 msgstr "Cellajelölők"
7726 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7727 #: ../src/tools/filter.c:290
7728 msgid "Advanced Filter"
7729 msgstr "Speciális szűrő"
7731 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7732 msgid "_List range:"
7733 msgstr "_Listatartomány:"
7735 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7736 msgid "_Criteria range:"
7737 msgstr "_Feltételtartomány:"
7739 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7740 msgid "_Unique records only"
7741 msgstr "Csak _egyedi rekordok"
7743 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7744 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7745 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7746 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7747 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7748 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7749 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7750 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7751 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7752 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7753 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7754 msgid "Input"
7755 msgstr "Bemenet"
7757 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7758 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7759 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7760 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7761 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7762 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7763 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7764 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7765 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7766 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7767 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7768 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7769 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7770 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7771 msgid "Output"
7772 msgstr "Kimenet"
7774 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7775 msgid "ANOVA - Single Factor"
7776 msgstr "Varianciaanalízis - egytényezős"
7778 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7779 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7780 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7781 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7782 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7783 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7784 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7785 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7786 msgid "_Input range:"
7787 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
7789 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7790 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7791 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7792 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7793 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7794 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7795 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7796 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7797 msgid "Grouped by:"
7798 msgstr "Csoportosítva:"
7800 #. Group by Columns
7801 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7802 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7803 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7804 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7805 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7806 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7807 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7808 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7809 msgctxt "groupby"
7810 msgid "_Columns"
7811 msgstr "_Oszlopok"
7813 #. Group by Rows
7814 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7815 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7816 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7817 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7818 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7819 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7820 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7821 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7822 msgctxt "groupby"
7823 msgid "_Rows"
7824 msgstr "_Sorok"
7826 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7827 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7828 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7829 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7830 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7831 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7832 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7833 msgid "_Areas"
7834 msgstr "_Területek"
7836 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7837 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7838 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7839 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7840 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7841 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7842 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7843 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7844 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7845 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7846 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7847 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7848 msgid "_Labels"
7849 msgstr "_Címkék"
7851 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7852 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7853 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7854 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7855 msgid "_Alpha:"
7856 msgstr "_Alfa:"
7858 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7859 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7860 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7861 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7862 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7863 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7864 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7865 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
7866 msgid "Options"
7867 msgstr "Beállítások"
7869 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7870 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7871 msgstr "Varianciaanalízis - kéttényezős"
7873 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7874 msgid "Input _range:"
7875 msgstr "_Bemeneti tartomány:"
7877 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7878 msgid "Rows per _sample:"
7879 msgstr "Sorok száma _mintánként:"
7881 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7882 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7883 msgid "1"
7884 msgstr "1"
7886 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7887 msgid "_Alpha: "
7888 msgstr "_Alfa: "
7890 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7891 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7892 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7893 msgstr "Gnumeric: Automatikus szűrő"
7895 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7896 msgid "Show rows where:"
7897 msgstr "Sorok megjelenítése merre:"
7899 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7900 msgid "_And"
7901 msgstr "É_s"
7903 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7904 msgid "_Or"
7905 msgstr "_Vagy"
7907 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7908 msgid "equals"
7909 msgstr "egyenlő"
7911 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7912 msgid "does not equal"
7913 msgstr "nem egyenlő"
7915 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7916 msgid "is greater than"
7917 msgstr "nagyobb mint"
7919 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7920 msgid "is greater than or equal to"
7921 msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
7923 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7924 msgid "is less than"
7925 msgstr "kisebb mint"
7927 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7928 msgid "is less than or equal to"
7929 msgstr "kisebb vagy egyenlő"
7931 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7932 msgid "begins with"
7933 msgstr "ezzel kezdődik"
7935 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7936 msgid "does not begin with"
7937 msgstr "nem ezzel kezdődik"
7939 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7940 msgid "ends with"
7941 msgstr "ezzel végződik"
7943 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7944 msgid "does not end with"
7945 msgstr "nem ezzel végződik"
7947 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7948 msgid "contains"
7949 msgstr "tartalmazza"
7951 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7952 msgid "does not contain"
7953 msgstr "nem tartalmazza"
7955 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7956 msgid "Count or percentage:"
7957 msgstr "Darabszám vagy százalék:"
7959 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7960 msgid "Top"
7961 msgstr "Fent"
7963 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7965 msgid "Bottom"
7966 msgstr "Lent"
7968 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7969 msgid "Items"
7970 msgstr "Elemek"
7972 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
7973 msgid "Percentage"
7974 msgstr "Százalék"
7976 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7977 msgid "Autoformat"
7978 msgstr "Automatikus formázás"
7980 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7981 msgid "C_ategory:"
7982 msgstr "_Kategória:"
7984 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7985 msgid "_Settings"
7986 msgstr "_Beállítások"
7988 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7989 msgid "Apply _Number Formats"
7990 msgstr "_Számformátumok alkalmazása"
7992 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
7993 msgid "Apply _Borders"
7994 msgstr "S_zegélyek alkalmazása"
7996 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7997 msgid "Apply _Fonts"
7998 msgstr "_Betűkészletek alkalmazása"
8000 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8001 msgid "Apply _Patterns"
8002 msgstr "_Minták alkalmazása"
8004 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8005 msgid "Apply _Alignment"
8006 msgstr "_Igazítás alkalmazása"
8008 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8009 msgid "_Edges"
8010 msgstr "_Szélek"
8012 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8013 msgid "_Left"
8014 msgstr "_Balra"
8016 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8017 msgid "_Right"
8018 msgstr "_Jobbra"
8020 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8021 msgid "_Top"
8022 msgstr "_Fent"
8024 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8025 msgid "_Bottom"
8026 msgstr "_Lent"
8028 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8029 msgid "_Show Gridlines"
8030 msgstr "_Rácsvonalak megjelenítése"
8032 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8033 msgid "Preview"
8034 msgstr "Előnézet"
8036 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8037 msgid "Name:"
8038 msgstr "Név:"
8040 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8041 msgid "Author:"
8042 msgstr "Szerző:"
8044 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8045 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8046 msgid "Category:"
8047 msgstr "Kategória:"
8049 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8050 msgid "Description:"
8051 msgstr "Leírás:"
8053 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8054 msgid "Name of template"
8055 msgstr "Sablon neve"
8057 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8058 msgid "The group/individual that made the template"
8059 msgstr "A csoport/személy, aki a sablont készítette"
8061 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8062 msgid "The category this template belongs to"
8063 msgstr "A kategória, amelybe ez a sablon tartozik"
8065 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8066 msgid "A short description of the template"
8067 msgstr "A sablon rövid leírása"
8069 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8070 msgid "Template Details"
8071 msgstr "Sablon részletei"
8073 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8074 msgid "Auto Save"
8075 msgstr "Automatikus mentés"
8077 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8078 msgid "_Automatically save every"
8079 msgstr "_Automatikus mentés minden"
8081 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8082 msgid "_minutes"
8083 msgstr "_percben"
8085 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8086 msgid "_Prompt Before Saving"
8087 msgstr "_Kérdés mentés előtt"
8089 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8090 msgid "Cell Comment"
8091 msgstr "Cellamegjegyzés"
8093 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8094 msgid "<b>Old Author:</b>"
8095 msgstr "<b>Régi szerző:</b>"
8097 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8098 msgid "<b>New Author:</b>"
8099 msgstr "<b>Új szerző:</b>"
8101 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8102 msgid "_Wrap in properties window"
8103 msgstr "_Tördelés a tulajdonságok ablakban"
8105 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8106 msgid "E_xpand"
8107 msgstr "_Kinyitás"
8109 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8110 msgid "Condition:"
8111 msgstr "Feltétel:"
8113 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8114 msgid "Applicable Style Components:"
8115 msgstr "Alkalmazható stílusösszetevők:"
8117 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8118 msgid "Number Format"
8119 msgstr "Számformátum"
8121 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8122 msgid "Alignment"
8123 msgstr "Igazítás"
8125 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8126 msgid "Validation"
8127 msgstr "Ellenőrzés"
8129 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8130 msgid "Style Overlay:"
8131 msgstr "Stílus rávetítés:"
8133 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8134 msgid "_Edit Style"
8135 msgstr "Stílus _szerkesztése"
8137 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8138 msgid "Any Value     (no validation)"
8139 msgstr "Bármely érték (nincs ellenőrzés)"
8141 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8142 msgid "Whole numbers"
8143 msgstr "Teljes számok"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8146 msgid "Numbers"
8147 msgstr "Számok"
8149 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8150 msgid "In a list"
8151 msgstr "Listában"
8153 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
8155 msgid "Date"
8156 msgstr "Dátum"
8158 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8159 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:736
8160 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1059
8161 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
8162 msgid "Time"
8163 msgstr "Idő"
8165 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8166 msgid "Text length"
8167 msgstr "Szöveghossz"
8169 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8170 msgid "Custom"
8171 msgstr "Egyéni"
8173 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8174 msgid "min <= val <= max         (between)"
8175 msgstr "min <= ért <= max         (közte)"
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8178 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8179 msgstr "ért <= min || max <= ért (nem közte)"
8181 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8182 msgid "val == bound                  (equal to)"
8183 msgstr "ért == határ                  (egyenlő)"
8185 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8186 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8187 msgstr "ért <> határ                  (nem egyenlő)"
8189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8190 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8191 msgstr "ért  >  határ                  (nagyobb mint)"
8193 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8194 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8195 msgstr "ért  <  határ                  (kisebb mint)"
8197 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8198 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8199 msgstr "ért >= határ                  (nagyobb vagy egyenlő)"
8201 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8202 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8203 msgstr "ért <= határ                  (kisebb vagy egyenlő)"
8205 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8206 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8207 msgstr "<b>Vízszintes igazítás</b>"
8209 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8210 msgid "_General"
8211 msgstr "Á_ltalános"
8213 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8214 msgid "Center across _selection"
8215 msgstr "Középre a kijelölésen keresztül"
8217 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8218 msgid "_Indent:"
8219 msgstr "_Behúzás:"
8221 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8222 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8223 msgstr "<b>Függőleges igazítás</b>"
8225 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8226 msgid "Ce_nter"
8227 msgstr "Kö_zépre"
8229 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8230 msgid "_Fill"
8231 msgstr "K_itöltés"
8233 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8234 msgid "_Justify"
8235 msgstr "_Sorkizárt"
8237 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8238 msgid "D_istributed"
8239 msgstr "El_osztott"
8241 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8242 msgid "C_enter"
8243 msgstr "_Középre"
8245 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8246 msgid "J_ustify"
8247 msgstr "So_rkizárt"
8249 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8250 msgid "_Distributed"
8251 msgstr "_Elosztott"
8253 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8254 msgid "<b>Control</b>"
8255 msgstr "<b>Vezérlés</b>"
8257 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8258 msgid "_Wrap text"
8259 msgstr "_Szöveg tördelése"
8261 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8262 msgid "Shrin_k to fit"
8263 msgstr "Ki_csinyítés, hogy beférjen"
8265 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8266 msgid "Reverse Diagonal"
8267 msgstr "Fordított átlós"
8269 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8270 msgid "Diagonal"
8271 msgstr "Átlós"
8273 #. start sub menu
8274 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2289
8275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
8276 msgid "Left"
8277 msgstr "Balra"
8279 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2292
8280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
8281 msgid "Right"
8282 msgstr "Jobbra"
8284 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8285 msgid "None"
8286 msgstr "Nincs"
8288 #. Cell border
8289 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8290 msgctxt "border"
8291 msgid "None"
8292 msgstr "Nincs"
8294 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8295 msgid "Outline"
8296 msgstr "Körvonal"
8298 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8299 msgid "Inside Vertical"
8300 msgstr "Belül függőleges"
8302 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8303 msgid "Inside"
8304 msgstr "Belül"
8306 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8307 msgid "Inside Horizontal"
8308 msgstr "Belül vízszintes"
8310 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8311 msgid "<b>Line</b>"
8312 msgstr "<b>Vonal</b>"
8314 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8315 msgid "Style:"
8316 msgstr "Stílus:"
8318 #. Cell border line
8319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8320 msgctxt "line"
8321 msgid "None"
8322 msgstr "Nincs"
8324 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8325 msgid "C_olor:"
8326 msgstr "_Szín:"
8328 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8329 msgid "<b>Background</b>"
8330 msgstr "<b>Háttér</b>"
8332 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8333 msgid "<b>Sample</b>"
8334 msgstr "<b>Példa</b>"
8336 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8337 msgid "<b>Pattern</b>"
8338 msgstr "<b>Minta</b>"
8340 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8341 msgid "Solid"
8342 msgstr "Tömör"
8344 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8345 #, no-c-format
8346 msgid "75% Grey"
8347 msgstr "75% szürke"
8349 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8350 #, no-c-format
8351 msgid "50% Grey"
8352 msgstr "50% szürke"
8354 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8355 #, no-c-format
8356 msgid "25% Grey"
8357 msgstr "25% szürke"
8359 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8360 #, no-c-format
8361 msgid "12.5% Grey"
8362 msgstr "12,5% szürke"
8364 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8365 #, no-c-format
8366 msgid "6.25% Grey"
8367 msgstr "6,25% szürke"
8369 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8370 msgid "Horizontal Stripe"
8371 msgstr "Vízszintes csíkos"
8373 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8374 msgid "Vertical Stripe"
8375 msgstr "Függőleges csíkos"
8377 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8378 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8379 msgstr "Fordított átlósan csíkos"
8381 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8382 msgid "Diagonal Stripe"
8383 msgstr "Átlósan csíkos"
8385 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8386 msgid "Diagonal Crosshatch"
8387 msgstr "Átlós keresztmintás"
8389 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8390 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8391 msgstr "Vastag átlós keresztmintás"
8393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8394 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8395 msgstr "Vékony vízszintes csíkos"
8397 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8398 msgid "Thin Vertical Stripe"
8399 msgstr "Vékony függőleges csíkos"
8401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8402 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8403 msgstr "Vékony fordított átlósan csíkos"
8405 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8406 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8407 msgstr "Vékony átlósan csíkos"
8409 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8410 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8411 msgstr "Vékony vízszintes keresztmintás"
8413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8414 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8415 msgstr "Vékony átlós keresztmintás"
8417 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8418 msgid "Foreground Solid"
8419 msgstr "Tömör előtér"
8421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8422 msgid "Small Circles"
8423 msgstr "Kis körök"
8425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8426 msgid "Semi Circles"
8427 msgstr "Félkörök"
8429 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8430 msgid "Thatch"
8431 msgstr "Zsúp"
8433 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8434 msgid "Large Circles"
8435 msgstr "Nagy körök"
8437 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8438 msgid "Bricks"
8439 msgstr "Téglák"
8441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8442 msgid "_Lock"
8443 msgstr "_Zárolás"
8445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8446 msgid "Hi_de"
8447 msgstr "_Elrejtés"
8449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8450 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8451 msgstr ""
8452 "A cellák zárolása vagy a képletek elrejtése csak a védett a munkalapokat "
8453 "érinti."
8455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8456 msgid "_Protect worksheet"
8457 msgstr "Munkalap _védelme"
8459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8460 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8461 msgstr "<span weight=\"bold\">Feltétel</span>"
8463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8464 msgid "Allo_w:"
8465 msgstr "_Engedélyezés:"
8467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8468 msgid "Con_dition:"
8469 msgstr "_Feltétel:"
8471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8472 msgid "Ignore _blank cells"
8473 msgstr "Üres cellák _mellőzése"
8475 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8476 msgid "I_n-cell dropdown"
8477 msgstr "_Cellában legördülő"
8479 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8480 msgid "<b>Error alerts</b>"
8481 msgstr "<b>Hibariasztások</b>"
8483 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8484 msgid "Ac_tion:"
8485 msgstr "_Művelet:"
8487 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8488 msgid "Titl_e:"
8489 msgstr "_Cím:"
8491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8492 msgid "_Message:"
8493 msgstr "Ü_zenet:"
8495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8496 msgid "_Show input message when cell is selected"
8497 msgstr "Bemeneti üzenet _megjelenítése a cella kijelölésekor"
8499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8500 msgid "Input Message"
8501 msgstr "Bemeneti üzenet"
8503 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8504 msgid "Sort..."
8505 msgstr "Rendezés…"
8507 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8508 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8509 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezés beállításai</span>"
8511 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8512 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8513 msgstr "<span weight=\"bold\">Rendezési előírás</span>"
8515 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8516 msgid "Locale:"
8517 msgstr "Területi beállítás:"
8519 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8520 msgid "Sorting _preserves formats"
8521 msgstr "A rendezés _megőrzi a formátumokat"
8523 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8524 msgid ""
8525 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8526 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8527 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8528 msgstr ""
8529 "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az olyan cellaformázások, mint a "
8530 "szegélyek, hiperhivatkozások, elő- és háttérszínek meg fognak maradni az "
8531 "eredeti helyükön. Törölje a jelölőnégyzetet, hogy ezek a formátumok a "
8532 "tartalommal együtt át legyenek helyezve."
8534 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8535 msgid "Sort range has a _header"
8536 msgstr "A rendezési tartománynak _fejléce van"
8538 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8539 msgid ""
8540 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8541 "contain column or row headers."
8542 msgstr ""
8543 "A tartomány első sora vagy oszlopa ki lesz hagyva a rendezésből, és "
8544 "feltételezzük, hogy oszlop- vagy sorfejléceket tartalmaz."
8546 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8547 msgid "Direction:"
8548 msgstr "Irány:"
8550 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8551 msgid "Range:"
8552 msgstr "Tartomány:"
8554 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8555 msgid "_Left-Right"
8556 msgstr "_Bal-jobb"
8558 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8559 msgid "Sort columns by the specified rows"
8560 msgstr "Oszlopok rendezése a megadott sorok szerint"
8562 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8563 msgid "_Top-Bottom"
8564 msgstr "_Fent-lent"
8566 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8567 msgid "Sort rows by the specified columns"
8568 msgstr "Sorok rendezése a megadott oszlopok szerint"
8570 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8571 msgid "Move selected field up in the sort order"
8572 msgstr "A kijelölt mező mozgatása fel a rendezési sorrendben"
8574 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8575 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8576 msgstr "A kijelölt mező mozgatása le a rendezési sorrendben"
8578 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8579 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8580 msgstr "Minden mező törlése a rendezési előírásból"
8582 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8583 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8584 msgstr "A kijelölt mező eltávolítása a rendezési előírásból"
8586 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8587 msgid ""
8588 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8589 "selection of fields from a menu."
8590 msgstr ""
8591 "Hozzáad bármennyi mezőt a balra lévő tartománydobozban a rendezési "
8592 "feltételekhez, vagy lehetővé teszi a mezők kijelölését egy menüből."
8594 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8595 msgid "Contingency Table Analysis"
8596 msgstr "Kontingenciatáblázat elemzés"
8598 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8599 msgid "_Contingency Table:"
8600 msgstr "_Kontingenciatáblázat:"
8602 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8603 msgid "Test of _Homogeneity"
8604 msgstr "_Homogenitás próbája"
8606 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8607 msgid "Test of _Independence"
8608 msgstr "_Függetlenség próbája"
8610 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8611 msgid "Group/Ungroup"
8612 msgstr "Csoportosítás/szétbontás"
8614 #. Group Columns
8615 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8616 msgctxt "group"
8617 msgid "_Columns"
8618 msgstr "_Oszlopok"
8620 #. Group Rows
8621 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8622 msgctxt "group"
8623 msgid "_Rows"
8624 msgstr "_Sorok"
8626 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8627 msgid "Column Width"
8628 msgstr "Oszlopszélesség"
8630 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8631 msgid "_Column width in pixels:"
8632 msgstr "_Oszlopszélesség képpontban:"
8634 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8635 msgid "Column width in points:"
8636 msgstr "Oszlopszélesség pontban:"
8638 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8639 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8640 msgid "x"
8641 msgstr "x"
8643 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8644 msgid "_Use Default"
8645 msgstr "_Alapérték használata"
8647 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8648 msgid "_Function:"
8649 msgstr "_Függvény:"
8651 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8652 msgid "The function to use when consolidating"
8653 msgstr "Az egyesítéskor használandó függvény"
8655 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8656 msgid "_Source areas:"
8657 msgstr "_Forrásterületek:"
8659 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8660 msgid "Clear the list of source areas"
8661 msgstr "Forrásterületek listájának törlése"
8663 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8664 msgid "Delete the currently selected source area"
8665 msgstr "A jelenleg kijelölt forrásterület törlése"
8667 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8668 msgid "Labels in _top row"
8669 msgstr "Címkék a _felső sorban"
8671 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8672 msgid ""
8673 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8674 "for comparison"
8675 msgstr ""
8676 "A felső sor címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8677 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8679 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8680 msgid "Labels in _left column"
8681 msgstr "Címkék a _bal oszlopban"
8683 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8684 msgid ""
8685 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8686 "key for comparison"
8687 msgstr ""
8688 "A bal oszlop címkéket tartalmaz. Ezek nem lesznek egyesítve, de kulcsként "
8689 "lesznek használva az összehasonlításhoz."
8691 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8692 msgid "C_opy labels"
8693 msgstr "_Címkék másolása"
8695 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8696 msgid "SUM"
8697 msgstr "ÖSSZEG"
8699 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8700 msgid "MIN"
8701 msgstr "MINIMUM"
8703 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8704 msgid "MAX"
8705 msgstr "MAXIMUM"
8707 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8708 msgid "AVERAGE"
8709 msgstr "ÁTLAG"
8711 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8712 msgid "COUNT"
8713 msgstr "DARABSZÁM"
8715 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8716 msgid "PRODUCT"
8717 msgstr "SZORZAT"
8719 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8720 msgid "STDEV"
8721 msgstr "SZÓRÁS"
8723 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8724 msgid "STDEVP"
8725 msgstr "SZÓRÁSP"
8727 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8728 msgid "VAR"
8729 msgstr "VAR"
8731 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8732 msgid "VARP"
8733 msgstr "VARP"
8735 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:693
8736 #: ../src/tools/analysis-tools.c:696
8737 msgid "Correlation"
8738 msgstr "Korreláció"
8740 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:748
8741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:751 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8742 msgid "Covariance"
8743 msgstr "Kovariancia"
8745 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8746 msgid "Values"
8747 msgstr "Értékek"
8749 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8750 msgid "Formulæ"
8751 msgstr "Képletek"
8753 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8754 msgid "<b>Output Placement</b>"
8755 msgstr "<b>Kimeneti elhelyezés</b>"
8757 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8758 msgid "New _sheet"
8759 msgstr "Új munka_lap"
8761 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8762 msgid "New _workbook"
8763 msgstr "Új munka_füzet"
8765 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8766 msgid "Output _range:"
8767 msgstr "_Kimeneti tartomány:"
8769 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8770 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8771 msgstr "<b>Kimenetformázás</b>"
8773 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8774 msgid "A_utofit columns"
8775 msgstr "Oszlopok a_utomatikus méretezése"
8777 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8778 msgid "C_lear output range"
8779 msgstr "Kimeneti tartomány _törlése"
8781 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8782 msgid "Retain output range _formatting"
8783 msgstr "Kimeneti tartomány _formázásának megőrzése"
8785 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8786 msgid "Retain output range co_mments"
8787 msgstr "Kimeneti tartomány _megjegyzéseinek megőrzése"
8789 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8790 msgid "_Enter into cells:"
8791 msgstr "_Belépés a cellákba:"
8793 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8794 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8795 msgstr "Adatszeletelő varázsló: Gnumeric"
8797 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8798 msgid "_Format"
8799 msgstr "_Formátum"
8801 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8802 msgid "_Style"
8803 msgstr "_Stílus"
8805 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8806 msgid "_Aggregation"
8807 msgstr "_Halmozódás"
8809 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8810 msgid "_Layout"
8811 msgstr "_Elrendezés"
8813 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8814 msgid "Format"
8815 msgstr "Formátum"
8817 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8818 msgid "_Row Input:"
8819 msgstr "_Sor bemenet:"
8821 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8822 msgid "Co_lumn Input:"
8823 msgstr "_Oszlop bemenet:"
8825 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8826 msgid "Define Names"
8827 msgstr "Nevek meghatározása"
8829 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
8830 msgid "Erase the search entry."
8831 msgstr "A keresési bejegyzés kitörlése."
8833 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8834 msgid "Delete cells"
8835 msgstr "Cellák törlése"
8837 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8838 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8839 msgstr "<span weight=\"bold\">Törlési módszer</span>"
8841 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8842 msgid "Shift cells _left"
8843 msgstr "Cellák eltolása _balra"
8845 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8846 msgid "Shift cells _up"
8847 msgstr "Cellák eltolása _fel"
8849 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8850 msgid "Delete _row(s)"
8851 msgstr "_Sor(ok) törlése"
8853 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8854 msgid "Delete _column(s)"
8855 msgstr "_Oszlop(ok) törlése"
8857 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1138
8858 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1141
8859 msgid "Descriptive Statistics"
8860 msgstr "Leíró statisztika"
8862 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8863 msgid "S_ummary Statistics"
8864 msgstr "Össze_foglaló statisztika"
8866 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8867 msgid "_Use ssmedian"
8868 msgstr "_Ssmedian használata"
8870 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8871 msgid ""
8872 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8873 "median function.  "
8874 msgstr ""
8875 "Az ssmedian függvény használata 1 intervallumszélességgel a hagyományos "
8876 "median függvény helyett."
8878 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8879 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8880 msgstr "Konfidencia-intervallum a _középértéknél"
8882 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8883 msgid "(1 - _alpha):"
8884 msgstr "(1 - _alfa):"
8886 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8887 msgid "_K:"
8888 msgstr "_K:"
8890 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8891 msgid "Kth _Smallest"
8892 msgstr "K-adik leg_kisebb"
8894 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8895 msgid "Kth _Largest"
8896 msgstr "K-adik leg_nagyobb"
8898 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8899 msgid "Unix (linefeed)"
8900 msgstr "Unix (soremelés)"
8902 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8903 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8904 msgstr "OS X előtti Macintosh (kocsivissza)"
8906 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8907 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8908 msgstr "Windows (kocsivissza + soremelés)"
8910 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8911 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8912 msgstr "Automatikus (idézőjeleket rak, ahol szükséges)"
8914 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8915 msgid "Always"
8916 msgstr "Mindig"
8918 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8919 msgid "Never"
8920 msgstr "Soha"
8922 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8923 msgid "Space"
8924 msgstr "Szóköz"
8926 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8927 msgid "Tab"
8928 msgstr "Tabulátor"
8930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8931 msgid "Bang (!)"
8932 msgstr "Felkiáltójel (!)"
8934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8935 msgid "Colon (:)"
8936 msgstr "Kettőspont (:)"
8938 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8939 msgid "Comma (,)"
8940 msgstr "Vessző (,)"
8942 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8943 msgid "Hyphen (-)"
8944 msgstr "Kötőjel (-)"
8946 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8947 msgid "Pipe (|)"
8948 msgstr "Cső (|)"
8950 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8951 msgid "Semicolon (;)"
8952 msgstr "Pontosvessző (;)"
8954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8955 msgid "Slash (/)"
8956 msgstr "Perjel (/)"
8958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8959 msgid "Transliterate"
8960 msgstr "Átírás"
8962 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8963 msgid "Escape"
8964 msgstr "Escape"
8966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
8967 msgid "Auto"
8968 msgstr "Automatikus"
8970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8971 msgid "Raw"
8972 msgstr "Nyers"
8974 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8975 msgid "Preserve"
8976 msgstr "Megőrzés"
8978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8979 msgid "Export as Text"
8980 msgstr "Exportálás szövegként"
8982 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8983 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8984 msgstr ""
8985 "Válassza ki az exportálandó munkalapokat, és határozza meg a munkalapok "
8986 "exportálási sorrendjét:"
8988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8989 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8990 msgstr "Minden nem üres munkalap kijelölése az exportáláshoz."
8992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8993 msgid "Select _All"
8994 msgstr "Összes _kijelölése"
8996 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8997 msgid "Deselect all sheets for export."
8998 msgstr "Minden munkalap kijelölésének megszüntetése az exportáláshoz."
9000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9001 msgid "Select N_one"
9002 msgstr "Egyik _sem"
9004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9005 msgid ""
9006 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9007 "be exported first."
9008 msgstr ""
9009 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának "
9010 "tetejére az elsőként történő exportáláshoz."
9012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9013 msgid ""
9014 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9015 "earlier."
9016 msgstr ""
9017 "A kijelölt munkalap feljebb hozása az exportálandó munkalapok listáján a "
9018 "korábban történő exportáláshoz."
9020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9021 msgid ""
9022 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9023 "later."
9024 msgstr ""
9025 "A kijelölt munkalap lejjebb tolása az exportálandó munkalapok listáján a "
9026 "később történő exportáláshoz."
9028 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9029 msgid ""
9030 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9031 "be exported last."
9032 msgstr ""
9033 "A kijelölt munkalap áthelyezése az exportálandó munkalapok listájának aljára "
9034 "az utolsóként történő exportáláshoz."
9036 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9037 msgid "Choose export formatting:"
9038 msgstr "Exportformázás kiválasztása:"
9040 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9041 msgid "Save as default formatting"
9042 msgstr "Mentés alapértelmezett formázásként"
9044 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9045 msgid "Line _termination:"
9046 msgstr "Sor_lezárás:"
9048 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9049 msgid "_Separator:"
9050 msgstr "_Elválasztó:"
9052 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9053 msgid "Qu_oting:"
9054 msgstr "I_dézés:"
9056 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9057 msgid "Quote _character:"
9058 msgstr "Idé_zés karakter:"
9060 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9061 msgid "Character _encoding:"
9062 msgstr "_Karakterkódolás:"
9064 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9065 msgid "_Locale"
9066 msgstr "_Területi beállítás"
9068 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9069 msgid "_Unknown characters:"
9070 msgstr "_Ismeretlen karakterek:"
9072 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9073 msgid "_Format:"
9074 msgstr "_Formátum:"
9076 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9077 msgid "\""
9078 msgstr "\""
9080 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9081 msgid "'"
9082 msgstr "'"
9084 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9085 msgid "`"
9086 msgstr "`"
9088 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9089 msgid "Both sides"
9090 msgstr "Mindkét oldal"
9092 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9093 msgid "Neither side"
9094 msgstr "Egyik oldal sem"
9096 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9097 msgid "On left side only"
9098 msgstr "Csak bal oldalon"
9100 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9101 msgid "On right side only"
9102 msgstr "Csak jobb oldalon"
9104 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9105 msgid "Text Import Configuration"
9106 msgstr "Szövegimportálás beállításai"
9108 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9109 msgid "F_inish"
9110 msgstr "_Befejezés"
9112 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9113 msgid "Source Format"
9114 msgstr "Forrásformátum"
9116 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9117 msgid "Encoding:"
9118 msgstr "Kódolás:"
9120 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9121 msgid "Line breaks:"
9122 msgstr "Sortörések:"
9124 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9125 msgid "Original data type:"
9126 msgstr "Eredeti adattípus: "
9128 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9129 msgid "_Unix (LF)"
9130 msgstr "_Unix (LF)"
9132 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9133 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9134 msgstr "A soremelés karakter (ASCII kód: 10) töri a sorokat"
9136 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9137 msgid "_Windows (CR+LF)"
9138 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9140 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9141 msgid ""
9142 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9143 "lines"
9144 msgstr ""
9145 "A kocsivissza és a soremelés karakter sorozata (ASCII kód: 13 és 10) töri a "
9146 "sorokat"
9148 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9149 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9150 msgstr "OS X előtti _Mac (CR)"
9152 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9153 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9154 msgstr "A kocsivissza karakter (ASCII kód: 13) töri a sorokat"
9156 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9157 msgid "_Separated"
9158 msgstr "_Elválasztott"
9160 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9161 msgid ""
9162 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9163 "e.g. a semicolon."
9164 msgstr ""
9165 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9166 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9168 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9169 msgid ""
9170 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9171 "semicolon."
9172 msgstr ""
9173 "A szövegben lévő minden egyes oszlop egy „elválasztó” karakterrel van "
9174 "elválasztva, például pontosvesszővel."
9176 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9177 msgid "Fi_xed width"
9178 msgstr "_Rögzített szélességű"
9180 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9181 msgid "Define the width of each column manually."
9182 msgstr "Minden egyes oszlop szélességének meghatározása kézzel."
9184 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9185 msgid "Lines to import"
9186 msgstr "Importálandó sorok"
9188 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9189 msgid "Fr_om line:"
9190 msgstr "E_ttől a sortól:"
9192 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9193 msgid "_To line: "
9194 msgstr "E_ddig a sorig: "
9196 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9197 msgid "Number of lines to import"
9198 msgstr "Importálandó sorok száma"
9200 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9201 msgid ""
9202 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9203 "ignored."
9204 msgstr ""
9205 "A tényleges feldolgozás ennél a sornál fog kezdődni, minden előtte lévő sor "
9206 "figyelmen kívül lesz hagyva."
9208 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9209 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9210 msgstr ""
9211 "A feldolgozás megáll ennél a sornál, minden ezt következő sor figyelmen "
9212 "kívül lesz hagyva."
9214 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9215 msgid "Main"
9216 msgstr "Fő"
9218 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9219 msgid "Separators"
9220 msgstr "Elválasztók"
9222 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9223 msgid "Text indicator"
9224 msgstr "Szövegjelző"
9226 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9227 msgid "_Space"
9228 msgstr "_Szóköz"
9230 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9231 msgid "_Tab"
9232 msgstr "_Tabulátor"
9234 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9235 msgid "_Comma (,)"
9236 msgstr "_Vessző (,)"
9238 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9239 msgid "C_olon (:)"
9240 msgstr "_Kettőspont (:)"
9242 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9243 msgid "Semicolo_n (;)"
9244 msgstr "_Pontosvessző (;)"
9246 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9247 msgid "_Hyphen (-)"
9248 msgstr "Kö_tőjel (-)"
9250 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9251 msgid "C_ustom"
9252 msgstr "_Egyéni"
9254 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9255 msgid "Custom separator, this can be any character."
9256 msgstr "Egyéni elválasztó, ez bármilyen karakter lehet."
9258 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9259 msgid "S_ee two separators as one"
9260 msgstr "Két elválasztó egynek tekintése"
9262 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9263 msgid "See two successive separators as one."
9264 msgstr "Két egymást követő elválasztó egynek tekintése."
9266 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9267 msgid "_Ignore initial separators"
9268 msgstr "_Kiinduló elválasztók figyelmen kívül hagyása"
9270 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9271 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9272 msgstr "Bármely elválasztó figyelmen kívül hagyása a sorok elején"
9274 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9275 msgid "Te_xt indicator: "
9276 msgstr "Szö_vegjelző: "
9278 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9279 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9280 msgstr "_Szomszédos szövegjelzők levédve"
9282 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9283 msgid ""
9284 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9285 msgstr ""
9286 "Két egymást követő szövegjelző egynek tekintése, amely nem a cellát zárja le."
9288 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9289 msgid "CSV"
9290 msgstr "CSV"
9292 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9293 msgid "_Auto Column Discovery"
9294 msgstr "_Automatikus oszlopfelderítés"
9296 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9297 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9298 msgstr "Kísérlet a szövegben lévő oszlopok automatikus felismerésére."
9300 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9301 msgid "_Clear"
9302 msgstr "_Törlés"
9304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9305 msgid "Clear list of columns"
9306 msgstr "Oszlopok listájának törlése"
9308 #. Columns in imported text
9309 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9310 msgctxt "import"
9311 msgid "Columns"
9312 msgstr "Oszlopok"
9314 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9315 msgid "Fixed"
9316 msgstr "Rögzített"
9318 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9319 msgid "Trim:"
9320 msgstr "Levágás:"
9322 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9323 msgid "Source Locale:"
9324 msgstr "Forrás területi beállítása:"
9326 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9328 msgid "Zoom"
9329 msgstr "Nagyítás"
9331 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9332 #, no-c-format
9333 msgid "20_0 %"
9334 msgstr "20_0 %"
9336 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9337 #, no-c-format
9338 msgid "_100 %"
9339 msgstr "_100 %"
9341 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9342 #, no-c-format
9343 msgid "_75 %"
9344 msgstr "_75 %"
9346 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9347 #, no-c-format
9348 msgid "_50 %"
9349 msgstr "_50 %"
9351 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9352 #, no-c-format
9353 msgid "_25 %"
9354 msgstr "_25 %"
9356 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9357 msgid "_Fit Selection"
9358 msgstr "Kijelölés _igazítása"
9360 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9361 msgid "_Custom Percentage"
9362 msgstr "_Egyéni százalék"
9364 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9365 msgid "Magnification"
9366 msgstr "Nagyítás"
9368 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9369 msgid "Sheets"
9370 msgstr "Munkalapok"
9372 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9373 msgid "Document Properties"
9374 msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
9376 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9377 msgid "<b>Information</b>"
9378 msgstr "<b>Információ</b>"
9380 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9381 msgid "<b>Name:</b>"
9382 msgstr "<b>Név:</b>"
9384 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9385 msgid "<b>Location:</b>"
9386 msgstr "<b>Hely:</b>"
9388 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9389 msgid "<b>Created:</b>"
9390 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
9392 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9393 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9394 msgstr "<b>Utoljára módosítva:</b>"
9396 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9397 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9398 msgstr "<b>Utoljára elérve:</b>"
9400 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9401 msgid "<b>Owner:</b>"
9402 msgstr "<b>Tulajdonos:</b>"
9404 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9405 msgid "<b>Group:</b>"
9406 msgstr "<b>Csoport:</b>"
9408 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9409 msgid "<b>Permissions</b>"
9410 msgstr "<b>Jogosultságok</b>"
9412 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9413 msgid "<b>Read</b>"
9414 msgstr "<b>Olvasás</b>"
9416 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9417 msgid "<b>Write</b>"
9418 msgstr "<b>Írás</b>"
9420 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9421 msgid "<b>Other:</b>"
9422 msgstr "<b>Egyéb:</b>"
9424 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9425 msgid "Title:"
9426 msgstr "Cím:"
9428 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9429 msgid "Subject:"
9430 msgstr "Tárgy:"
9432 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9433 msgid "Manager:"
9434 msgstr "Kezelő:"
9436 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9437 msgid "Company:"
9438 msgstr "Társaság:"
9440 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9441 msgid "Comments:"
9442 msgstr "Megjegyzések:"
9444 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9445 msgid "The document title (not filename)"
9446 msgstr "A dokumentum címe (nem fájlnév)"
9448 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9449 msgid "The document subject"
9450 msgstr "A dokumentum tárgya"
9452 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9453 msgid "The document author"
9454 msgstr "A dokumentum szerzője"
9456 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9457 msgid "The document manager"
9458 msgstr "A dokumentum kezelője"
9460 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9461 msgid "The document company"
9462 msgstr "A dokumentum cége"
9464 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9465 msgid "The document category"
9466 msgstr "A dokumentum kategóriája"
9468 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9469 msgid "The document comments"
9470 msgstr "A dokumentum megjegyzései"
9472 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9473 msgid "Edit item inside the above listing."
9474 msgstr "Elem szerkesztése a fenti felsoroláson belül."
9476 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9477 msgid "New Document Property:"
9478 msgstr "Új dokumentumtulajdonság:"
9480 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9481 msgid "Name: "
9482 msgstr "Név: "
9484 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9485 msgid "Type: "
9486 msgstr "Típus: "
9488 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9489 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9490 msgstr "<b>Munkalapok száma:</b>"
9492 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9493 msgid "<sheets>"
9494 msgstr "<munkalapok>"
9496 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9497 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9498 msgstr "<b>Cellák száma:</b>"
9500 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9501 msgid "<cells>"
9502 msgstr "<cellák>"
9504 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9505 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9506 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
9508 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9509 msgid "<pages>"
9510 msgstr "<oldalak>"
9512 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9513 msgid "Recalculation:"
9514 msgstr "Újraszámítás:"
9516 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9517 msgid "A_utomatic"
9518 msgstr "_Automatikus"
9520 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9521 msgid "_Manual"
9522 msgstr "_Kézi"
9524 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9525 msgid "Maximum it_erations:"
9526 msgstr "_Ismétlések legnagyobb száma:"
9528 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9529 msgid "Maximum c_hange:"
9530 msgstr "Legtöbb _változtatás:"
9532 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9533 msgid "_Iteration"
9534 msgstr "_Ismételgetés"
9536 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9537 msgid "page 6"
9538 msgstr "6. oldal"
9540 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9541 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
9542 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
9543 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:477
9544 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:721
9545 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
9546 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1411
9547 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1414
9548 msgid "Exponential Smoothing"
9549 msgstr "Exponenciális simítás"
9551 #. Group by Columns
9552 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9553 msgctxt "groupby"
9554 msgid "C_olumns"
9555 msgstr "_Oszlopok"
9557 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9558 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9559 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Hunter, 1986)"
9561 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9562 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9563 msgstr "Egyszerű exponenciális simítás (Roberts, 1959)"
9565 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9566 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9567 msgstr "Holt-trend által korrigált exponenciális simítás"
9569 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9570 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9571 msgstr "Additív Holt-Winters exponenciális simítás"
9573 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9574 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9575 msgstr "Multiplikatív Holt-Winters exponenciális simítás"
9577 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9578 msgid "_Damping factor (α):"
9579 msgstr "_Csillapító tényező (α):"
9581 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9582 msgid "Growth damping factor (γ):"
9583 msgstr "Növekedési csillapító tényező (γ):"
9585 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9586 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9587 msgstr "Szezonális csillapító tényező (δ):"
9589 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9590 msgid "Seasonal period:"
9591 msgstr "Szezonális időszak:"
9593 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9594 msgid "Include chart"
9595 msgstr "Tartalmazzon diagramot"
9597 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9598 msgid "_Standard errors"
9599 msgstr "_Standard hibák"
9601 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9602 msgid "Denominator:"
9603 msgstr "Nevező:"
9605 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9606 msgid "n"
9607 msgstr "n"
9609 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9610 msgid "n−1"
9611 msgstr "n−1"
9613 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9614 msgid "n−2"
9615 msgstr "n−2"
9617 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9618 msgid "n−3"
9619 msgstr "n−3"
9621 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:387
9622 #: ../src/tools/fill-series.c:390
9623 msgid "Fill Series"
9624 msgstr "Sorok kitöltése"
9626 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9627 msgid "Series in:"
9628 msgstr "Adatsorok ebben:"
9630 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
9631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9632 msgid "_Row"
9633 msgstr "_Sor"
9635 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
9636 msgid "_Column"
9637 msgstr "_Oszlop"
9639 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9640 msgid "Type:"
9641 msgstr "Típus:"
9643 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9644 msgid "_Linear"
9645 msgstr "_Lineáris"
9647 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9648 msgid "_Growth"
9649 msgstr "_Növekedési"
9651 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9652 msgid "_Date"
9653 msgstr "_Dátum"
9655 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9656 msgid "_Start value:"
9657 msgstr "_Kezdő érték:"
9659 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9660 msgid "S_tep value:"
9661 msgstr "_Léptető érték:"
9663 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9664 msgid "St_op value:"
9665 msgstr "_Megállító érték:"
9667 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9668 msgid "Series"
9669 msgstr "Sorok"
9671 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9672 msgid "Date unit:"
9673 msgstr "Dátumegység:"
9675 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9676 msgid "D_ay"
9677 msgstr "_Nap"
9679 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9680 msgid "_Weekday"
9681 msgstr "Hét_köznap"
9683 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9684 msgid "_Month"
9685 msgstr "_Hónap"
9687 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9688 msgid "_Year"
9689 msgstr "É_v"
9691 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9692 msgid "Formula Guru"
9693 msgstr "Képletvarázsló"
9695 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9696 msgid "Enter as array function"
9697 msgstr "Beírás tömbfüggvényként"
9699 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9700 msgid "Quote unknown names"
9701 msgstr "Ismeretlen nevek idézése"
9703 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9704 msgid "Fourier Analysis"
9705 msgstr "Fourier-analízis"
9707 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9708 msgid "_Inverse"
9709 msgstr "_Inverz"
9711 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9712 msgid "Frequency Tables"
9713 msgstr "Gyakoriságtáblák"
9715 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9716 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9717 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9718 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9719 msgid "_Input"
9720 msgstr "_Bemenet"
9722 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9723 msgid "Automatic Categories"
9724 msgstr "Automatikus kategóriák"
9726 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9727 msgid "_Maximum number of categories:"
9728 msgstr "_Kategóriák legnagyobb száma:"
9730 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9731 msgid "_Predetermined categories\t"
9732 msgstr "_Előre meghatározott kategóriák\t"
9734 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9735 msgid "Category _range:"
9736 msgstr "Kategória_tartomány:"
9738 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9739 msgid "C_ategories"
9740 msgstr "_Kategóriák"
9742 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9743 msgid "No chart"
9744 msgstr "Nincs diagram"
9746 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9747 msgid "Bar chart"
9748 msgstr "Sávdiagram"
9750 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9751 msgid "Column chart"
9752 msgstr "Oszlopdiagram"
9754 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9755 msgid "_Percentages"
9756 msgstr "_Százalékok"
9758 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9759 msgid "Use e_xact comparisons"
9760 msgstr "Pontos összehasonlítások használata"
9762 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9763 msgid "_Graphs & Options"
9764 msgstr "_Grafikonok és beállítások"
9766 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9767 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9768 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9769 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9770 msgid "_Output"
9771 msgstr "_Kimenet"
9773 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9774 msgid "Function Selector"
9775 msgstr "Függvényválasztó"
9777 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9778 msgid "Select a function to insert:"
9779 msgstr "Válasszon egy beszúrandó függvényt:"
9781 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9782 msgid "GoalSeek"
9783 msgstr "Célérték-keresés"
9785 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9786 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9787 msgstr "<span weight=\"bold\">Cél</span>"
9789 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9790 msgid "_Set Cell:"
9791 msgstr "_Cella beállítása:"
9793 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9794 msgid "_To Value:"
9795 msgstr "_Erre az értékre:"
9797 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9798 msgid "_By Changing Cell:"
9799 msgstr "A cella _megváltoztatásával:"
9801 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9802 msgid "(_Minimum):"
9803 msgstr "(_Minimum):"
9805 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9806 msgid "(Ma_ximum):"
9807 msgstr "(Ma_ximum):"
9809 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9810 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9811 msgstr "<span weight=\"bold\">Utolsó eredmény</span>"
9813 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9814 msgid "Remaining Error:"
9815 msgstr "Hátralévő hiba:"
9817 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9818 msgid "Current Value:"
9819 msgstr "Jelenlegi érték:"
9821 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9822 msgid "Solution:"
9823 msgstr "Megoldás:"
9825 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9826 msgid "Go To..."
9827 msgstr "Ugrás…"
9829 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9830 msgid "Rows:"
9831 msgstr "Sorok:"
9833 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9834 msgid "Columns:"
9835 msgstr "Oszlopok:"
9837 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9838 msgid "Enter the format string for each section:"
9839 msgstr "Adja meg a formátumszöveget minden egyes szakaszhoz:"
9841 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9842 msgid "_Left section:"
9843 msgstr "_Bal oldali szakasz:"
9845 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9846 msgid "_Middle section:"
9847 msgstr "_Középső szakasz:"
9849 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9850 msgid "_Right section:"
9851 msgstr "_Jobb oldali szakasz:"
9853 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9854 msgid "Delete the selected fields and text"
9855 msgstr "A kijelölt mezők és szöveg törlése"
9857 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9858 msgid "Delete Field"
9859 msgstr "Mező törlése"
9861 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9862 msgid "Insert the date of printing"
9863 msgstr "A nyomtatás dátumának beszúrása"
9865 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9866 msgid "Insert the time of printing"
9867 msgstr "A nyomtatás idejének beszúrása"
9869 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9870 msgid "Insert the page number"
9871 msgstr "Az oldalszám beszúrása"
9873 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9874 msgid "Page"
9875 msgstr "Oldal"
9877 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9878 msgid "Insert the total number of pages"
9879 msgstr "Az oldalak számának beszúrása"
9881 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9882 msgid "Pages"
9883 msgstr "Oldalak"
9885 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9886 msgid "Insert the name of the current sheet"
9887 msgstr "A jelenlegi munkalap nevének beszúrása"
9889 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9890 msgid "Insert the name of the file"
9891 msgstr "A fájl nevének beszúrása"
9893 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9894 msgid "Insert the path to the file"
9895 msgstr "A fájl útvonalának beszúrása"
9897 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9898 msgid "Path"
9899 msgstr "Útvonal"
9901 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9902 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9903 msgstr "Egy munkafüzetcella beszúrása"
9905 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9906 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9907 msgstr "<b>Válasszon egy dátumformátumot:</b>"
9909 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
9910 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
9911 msgid "Histogram"
9912 msgstr "Hisztogram"
9914 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9915 msgid "C_alculated cutoffs"
9916 msgstr "_Kiszámított kritikus értékek"
9918 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9919 msgid "_Number of cutoffs:"
9920 msgstr "_Kritikus értékek száma:"
9922 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9923 msgid "M_inimum cutoff:"
9924 msgstr "Legk_isebb kritikus érték:"
9926 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9927 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9928 msgstr "Leg_nagyobb kritikus érték:"
9930 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9931 msgid "_Predetermined cutoffs"
9932 msgstr "_Előre meghatározott kritikus értékek"
9934 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9935 msgid "Cutoff _range:"
9936 msgstr "Kritikus érték _tartomány:"
9938 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9939 msgid "C_utoffs"
9940 msgstr "K_ritikus értékek"
9942 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9943 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9944 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9946 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9947 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9948 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9950 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9951 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9952 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9954 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9955 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9956 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9958 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9959 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9960 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9962 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9963 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9964 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9966 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9967 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9968 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9970 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9971 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9972 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9974 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9975 msgid "_Bins"
9976 msgstr "_Tárak"
9978 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9979 msgid "Histogram chart"
9980 msgstr "Hisztogram diagram"
9982 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9983 msgid "C_umulative answers"
9984 msgstr "_Halmozott válaszok"
9986 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9987 msgid "Count numbers only"
9988 msgstr "Csak számok számolása"
9990 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9991 msgid "HyperLink"
9992 msgstr "Hiperhivatkozás"
9994 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9995 msgid "T_ype:"
9996 msgstr "_Típus:"
9998 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9999 msgid "Target _Range:"
10000 msgstr "_Céltartomány:"
10002 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10003 msgid "Email _Address:"
10004 msgstr "E-mail _cím:"
10006 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10007 msgid "_Subject:"
10008 msgstr "_Tárgy:"
10010 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10011 msgid "_Web Address:"
10012 msgstr "_Webcím:"
10014 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10015 msgid "_File:"
10016 msgstr "_Fájl:"
10018 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10019 msgid "Tip:"
10020 msgstr "Tipp:"
10022 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10023 msgid "Use default tip"
10024 msgstr "Alapértelmezett tipp használata"
10026 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10027 msgid "Insert cells"
10028 msgstr "Cellák beszúrása"
10030 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10031 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10032 msgstr "<span weight=\"bold\">Beszúrási mód</span>"
10034 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10035 msgid "_Shift cells right"
10036 msgstr "Cellákat _jobbra tolja"
10038 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10039 msgid "Shift cells _down"
10040 msgstr "Cellákat _lefelé tolja"
10042 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10043 msgid "Insert _row(s)"
10044 msgstr "_Sor(ok) beszúrása"
10046 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10047 msgid "_Insert column(s)"
10048 msgstr "_Oszlop(ok) beszúrása"
10050 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10051 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10052 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
10054 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10055 msgid "_Time column:"
10056 msgstr "_Időoszlop:"
10058 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10059 msgid "Permit censorship"
10060 msgstr "Cenzúrázás engedélyezése"
10062 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10063 msgid "Censor co_lumn:"
10064 msgstr "_Cenzoroszlop:"
10066 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10067 msgid "Censored record labels from:"
10068 msgstr "Cenzúrázott rekord címkék ettől:"
10070 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
10071 msgid "to:"
10072 msgstr "eddig:"
10074 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10075 msgid "Define _multiple groups"
10076 msgstr "_Több csoport meghatározása"
10078 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10079 msgid "Groups column:"
10080 msgstr "Csoportok oszlop:"
10082 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10083 msgid "_Groups"
10084 msgstr "_Csoportok"
10086 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10087 msgid "Show graph "
10088 msgstr "Grafikon megjelenítése "
10090 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10091 msgid "Include censorship ticks"
10092 msgstr "Tartalmazzon cenzúrabeosztásokat"
10094 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10095 msgid "Show standard errors"
10096 msgstr "Standard hibák megjelenítése"
10098 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10099 msgid "Show median survival times"
10100 msgstr "Medián túlélési idők megjelenítése"
10102 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10103 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10104 msgstr "Log-rang (Mantel-Haenszel) próba végrehajtása"
10106 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10107 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10108 msgid "O_ptions"
10109 msgstr "_Beállítások"
10111 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10112 msgid "Claims About Two Means"
10113 msgstr "Állítások a két középértékről"
10115 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10116 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10117 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10118 msgid "Variable _1 range:"
10119 msgstr "_1. változó tartománya:"
10121 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10122 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10123 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10124 msgid "Variable _2 range:"
10125 msgstr "_2. változó tartománya:"
10127 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10128 msgid "Variables are:"
10129 msgstr "Változók:"
10131 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10132 msgid "Population variances are:"
10133 msgstr "Sokaság szórásnégyzetek:"
10135 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10136 msgid "_Population variances are:"
10137 msgstr "_Sokaság szórásnégyzetek:"
10139 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10140 msgid "Variable _1 population variance:"
10141 msgstr "_1. változó sokaság szórásnégyzete:"
10143 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10144 msgid "Variable _2 population variance:"
10145 msgstr "_2. változó sokaság szórásnégyzete:"
10147 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10148 msgid "_Paired"
10149 msgstr "_Páros"
10151 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10152 msgid "_Unpaired"
10153 msgstr "Pár_atlan"
10155 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10156 msgid "_Known"
10157 msgstr "_Ismert"
10159 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10160 msgid "_Unknown"
10161 msgstr "Is_meretlen"
10163 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10164 msgid "E_qual"
10165 msgstr "_Egyenlő"
10167 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10168 msgid "_Unequal"
10169 msgstr "_Nem egyenlő"
10171 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10172 msgid "_Populations"
10173 msgstr "_Sokaságok"
10175 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10176 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10177 msgstr "Feltételezett középérték _eltérés:"
10179 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10180 msgid "0.05"
10181 msgstr "0,05"
10183 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10184 msgid "_Test"
10185 msgstr "_Próba"
10187 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10188 msgid "Merge..."
10189 msgstr "Egyesítés…"
10191 #. start sub menu
10192 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2310
10193 msgid "_Merge"
10194 msgstr "_Egyesítés"
10196 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10197 msgid "Merge _Range:"
10198 msgstr "_Tartomány egyesítése:"
10200 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3996
10201 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3999
10202 msgid "Moving Average"
10203 msgstr "Mozgóátlag"
10205 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10206 msgid "Simple moving average"
10207 msgstr "Egyszerű mozgóátlag"
10209 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10210 msgid "Cumulative moving average"
10211 msgstr "Halmozott mozgóátlag"
10213 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10214 msgid "Weighted moving average"
10215 msgstr "Súlyozott mozgóátlag"
10217 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10218 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10219 msgstr "Spencer 15-pontos mozgóátlaga"
10221 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10222 msgid "_Interval:"
10223 msgstr "_Intervallum:"
10225 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10226 msgid "Other offset"
10227 msgstr "Egyéb eltolás"
10229 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10230 msgid "Central moving average"
10231 msgstr "Központi mozgóátlag"
10233 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10234 msgid "Prior moving average"
10235 msgstr "Előzetes mozgóátlag"
10237 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10238 msgid "3"
10239 msgstr "3"
10241 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10242 msgid "Normality Tests"
10243 msgstr "Normalitás próbák"
10245 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:62
10246 msgid "Anderson-Darling Test"
10247 msgstr "Anderson-Darling próba"
10249 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:69
10250 msgid "Cramér-von Mises Test"
10251 msgstr "Cramér-von Mises próba"
10253 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:76
10254 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10255 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próba"
10257 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:82
10258 msgid "Shapiro-Francia Test"
10259 msgstr "Shapiro-Francia próba"
10261 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10262 msgid "Create Normal Probability Plot"
10263 msgstr "Normál valószínűség ábrázolás létrehozása"
10265 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10266 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10267 msgid "Test"
10268 msgstr "Próba"
10270 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10271 msgid "Claims About a Mean"
10272 msgstr "Állítások egy középértékről"
10274 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10275 msgid "_Predicted Mean:"
10276 msgstr "_Előre jelzett középérték:"
10278 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10279 msgid "Paste Special"
10280 msgstr "Speciális beillesztése"
10282 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10283 msgid "Paste _Link"
10284 msgstr "_Hivatkozás beillesztése"
10286 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10287 msgid "<b>Paste type</b>"
10288 msgstr "<b>Beillesztés típusa</b>"
10290 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
10291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
10292 msgid "_All"
10293 msgstr "_Minden"
10295 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10296 msgid "Cont_ent"
10297 msgstr "_Tartalom"
10299 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10300 msgid "As _Value"
10301 msgstr "É_rtékként"
10303 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10304 msgid "_Formats"
10305 msgstr "_Formátumok"
10307 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
10308 msgid "Co_mments"
10309 msgstr "M_egjegyzések"
10311 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10312 msgid "<b>Cell operation</b>"
10313 msgstr "<b>Cellaművelet</b>"
10315 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10316 msgid "Skip _Blanks"
10317 msgstr "Ü_resek átugrása"
10319 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10320 msgid "D_o not change formulæ"
10321 msgstr "Ne _változtassa meg a képleteket"
10323 #. Cell operation while paste
10324 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10325 msgctxt "operation"
10326 msgid "_None"
10327 msgstr "_Nincs"
10329 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10330 msgid "A_dd"
10331 msgstr "_Hozzáadás"
10333 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10334 msgid "_Subtract"
10335 msgstr "_Kivonás"
10337 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10338 msgid "M_ultiply"
10339 msgstr "_Szorzás"
10341 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10342 msgid "D_ivide"
10343 msgstr "_Osztás"
10345 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10346 msgid "<b>Region operation</b>"
10347 msgstr "<b>Területművelet</b>"
10349 #. Region operation while paste
10350 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10351 msgctxt "operation"
10352 msgid "None"
10353 msgstr "Nincs"
10355 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10356 msgid "_Transpose"
10357 msgstr "_Transzponálás"
10359 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10360 msgid "Flip Hori_zontally"
10361 msgstr "Tükrözés _vízszintesen"
10363 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10364 msgid "Fli_p Vertically"
10365 msgstr "Tükrözés _függőlegesen"
10367 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10368 msgid "Plugin Manager"
10369 msgstr "Bővítménykezelő"
10371 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10372 msgid "Activate _new plugins by default"
10373 msgstr "Új bővítmények _bekapcsolása alapértelmezetten"
10375 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10376 msgid "_Activate All"
10377 msgstr "Összes _bekapcsolása"
10379 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10380 msgid "Plugin List"
10381 msgstr "Bővítménylista"
10383 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10384 msgid "Plugin directory:"
10385 msgstr "Bővítménykönyvtár:"
10387 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10388 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10389 msgstr "_Ne kapcsolja be ezt a bővítményt a Gnumeric következő indításakor"
10391 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10392 msgid ""
10393 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10394 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10395 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10396 msgstr ""
10397 "A bővítményt most nem lehet kikapcsolni, mert használatban van. Azonban a "
10398 "lenti jelölőnégyzetet használva a Gnumeric újraindítása után nem lesz "
10399 "bekapcsolva (hacsak egy másik bővítmény nem igényli)."
10401 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10402 msgid "Plugin Details"
10403 msgstr "Bővítmény részletei"
10405 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10406 msgid "Directories"
10407 msgstr "Könyvtárak"
10409 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10410 msgid "Gnumeric Preferences"
10411 msgstr "A Gnumeric beállításai"
10413 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10414 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10415 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:229
10416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10417 msgid "Principal Components Analysis"
10418 msgstr "Főkomponens-elemzés"
10420 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10421 msgid "Page Setup"
10422 msgstr "Oldalbeállítás"
10424 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10425 msgid "<b>Paper:</b>"
10426 msgstr "<b>Papír:</b>"
10428 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10429 msgid "letter"
10430 msgstr "levél"
10432 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10433 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10434 msgstr "8,5 hüvelyk széles × 11,0 hüvelyk magas"
10436 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10437 msgid "Change Paper Type"
10438 msgstr "Papírtípus megváltoztatása"
10440 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10441 msgid "Top margin:"
10442 msgstr "Felső margó:"
10444 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10445 msgid "Header:"
10446 msgstr "Fejléc:"
10448 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10449 msgid "Left margin:"
10450 msgstr "Bal margó:"
10452 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10453 msgid "Right margin:"
10454 msgstr "Jobb margó:"
10456 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10457 msgid "Footer:"
10458 msgstr "Lábléc:"
10460 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10461 msgid "Bottom margin:"
10462 msgstr "Alsó margó:"
10464 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10465 msgid "Unit:"
10466 msgstr "Mértékegység:"
10468 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10469 msgid "<b>Center on page:</b>"
10470 msgstr "<b>Középre az oldalon:</b>"
10472 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10473 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10474 msgstr "<b>_Tájolás:</b>"
10476 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10477 msgid "_Horizontally"
10478 msgstr "_Vízszintesen"
10480 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10481 msgid "_Vertically"
10482 msgstr "_Függőlegesen"
10484 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10485 msgid "Portrait"
10486 msgstr "Álló"
10488 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10489 msgid "Reverse portrait"
10490 msgstr "Fordított álló"
10492 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10493 msgid "Landscape"
10494 msgstr "Fekvő"
10496 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10497 msgid "Reverse landscape"
10498 msgstr "Fordított fekvő"
10500 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10501 msgid "<b>Scale</b>"
10502 msgstr "<b>Méretezés</b>"
10504 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10505 msgid "_No scaling"
10506 msgstr "_Nincs méretezés"
10508 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10509 msgid "_Fixed scaling:"
10510 msgstr "_Rögzített méretezés:"
10512 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10513 msgid "_Automatic scaling:"
10514 msgstr "_Automatikus méretezés:"
10516 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10517 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10518 msgstr "Méretezés _vízszintes igazításhoz"
10520 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10521 msgid "Scale to fit _vertically on"
10522 msgstr "Méretezés _függőleges igazításhoz"
10524 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10525 #, no-c-format
10526 msgid "% of normal size"
10527 msgstr "%-a a normál méretnek"
10529 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10530 msgid "page(s)"
10531 msgstr "oldal(ak)"
10533 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10534 msgid "Scale"
10535 msgstr "Méretezés"
10537 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10538 msgid "_Header:"
10539 msgstr "_Fejléc:"
10541 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10542 msgid "_Footer:"
10543 msgstr "_Lábléc:"
10545 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10546 msgid "Configure"
10547 msgstr "Beállítás"
10549 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10550 msgid "Fi_rst page number:"
10551 msgstr "_Első oldal száma:"
10553 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10554 msgid "Headers and Footers"
10555 msgstr "Fejlécek és láblécek"
10557 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10558 msgid "Print _area:"
10559 msgstr "Nyomtatási _terület:"
10561 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10562 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10563 msgstr "<b>Nyomtatandó címek</b>"
10565 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10566 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10567 msgstr "A _felső területen ismétlendő sorok:"
10569 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10570 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10571 msgstr "A _bal oldalon ismétlendő oszlopok:"
10573 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10574 msgid "Print Area"
10575 msgstr "Nyomtatási terület"
10577 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10578 msgid "<b>Print</b>"
10579 msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
10581 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10582 msgid "<b>Page Order</b>"
10583 msgstr "<b>Oldalsorrend</b>"
10585 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10586 msgid "_Grid lines"
10587 msgstr "_Rácsvonalak"
10589 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10590 msgid "Row and co_lumn headings"
10591 msgstr "_Sor- és oszlopfejlécek"
10593 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10594 msgid "_Black and white"
10595 msgstr "_Fekete-fehér"
10597 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10598 msgid "Styles with no content"
10599 msgstr "Tartalom nélküli stílusok"
10601 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10602 msgid "Do not print with all sheets"
10603 msgstr "Ne nyomtassa minden munkalappal"
10605 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10606 msgid "_Errors:"
10607 msgstr "_Hibák:"
10609 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10610 msgid "Co_mments:"
10611 msgstr "_Megjegyzések:"
10613 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10614 msgid "_Down, then right"
10615 msgstr "_Le, majd jobbra"
10617 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10618 msgid "R_ight, then down"
10619 msgstr "_Jobbra, majd le"
10621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10622 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10623 msgstr "_Alkalmazás a munkafüzet minden munkalapjára."
10625 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10626 msgid "Save as default settings"
10627 msgstr "Mentés alapértelmezett beállításként"
10629 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10630 msgid "Apply _to:"
10631 msgstr "Alkalmazás _erre:"
10633 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10634 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10635 msgstr "Néhány dokumentum még nem lett elmentve"
10637 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10638 msgid "Select all documents for saving"
10639 msgstr "Minden dokumentum kijelölése a mentéshez"
10641 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10642 msgid "_Clear Selection"
10643 msgstr "_Kijelölés törlése"
10645 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10646 msgid "Unselect all documents for saving"
10647 msgstr "Minden dokumentum kijelölésének megszüntetése a mentéshez"
10649 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10650 msgid "_Discard All"
10651 msgstr "Összes _eldobása"
10653 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10654 msgid "Discard changes in all files"
10655 msgstr "Változtatások eldobása minden fájlban"
10657 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10658 msgid "Don't Quit"
10659 msgstr "Ne lépjen ki"
10661 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10662 msgid "Resume editing"
10663 msgstr "Szerkesztés folytatása"
10665 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10666 msgid "_Save Selected"
10667 msgstr "_Kijelöltek mentése"
10669 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10670 msgid "Save selected documents and then quit"
10671 msgstr "A kijelölt dokumentumok mentése és kilépés"
10673 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10674 msgid "Save"
10675 msgstr "Mentés"
10677 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10678 msgid "Save document"
10679 msgstr "Dokumentum mentése"
10681 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10682 msgid "Save?"
10683 msgstr "Menti?"
10685 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10686 msgid "Document"
10687 msgstr "Dokumentum"
10689 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10690 msgid "Unsaved"
10691 msgstr "Mentetlen"
10693 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10694 msgid "Correlated Random Number Generator"
10695 msgstr "Korrelált véletlenszám-előállító"
10697 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10698 msgid "Co_variance Matrix"
10699 msgstr "Ko_variancia mátrix"
10701 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10702 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10703 msgstr "A kovariancia mátrix _Cholesky-felbontása"
10705 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10706 msgid "_Matrix:"
10707 msgstr "_Mátrix:"
10709 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10710 msgid "Number of _random numbers:"
10711 msgstr "_Véletlenszámok száma:"
10713 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10714 msgid "Random Number Generation"
10715 msgstr "Véletlenszám előállítás"
10717 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10718 msgid "_Distribution:"
10719 msgstr "_Eloszlás:"
10721 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10722 msgid "_Number of variables:"
10723 msgstr "_Változók száma:"
10725 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10726 msgid "_Size of sample:"
10727 msgstr "_Minta mérete:"
10729 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10730 msgid "Rank and Percentile"
10731 msgstr "Rang és percentilis"
10733 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10734 msgid "Ties:"
10735 msgstr "Kötések:"
10737 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10738 msgid "_Average rank"
10739 msgstr "Á_tlagos rang"
10741 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10742 msgid "_Top rank"
10743 msgstr "_Legmagasabb rang"
10745 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10746 msgid "Recently Used Documents"
10747 msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
10749 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10750 msgid "Existing only"
10751 msgstr "Csak meglévő"
10753 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10754 msgid "Gnumeric files only"
10755 msgstr "Csak Gnumeric fájlok"
10757 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10758 msgid "Open document"
10759 msgstr "Dokumentum megnyitása"
10761 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10762 msgid "Last Used"
10763 msgstr "Legutóbb használt"
10765 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3603
10766 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3606
10767 msgid "Regression"
10768 msgstr "Regresszió"
10770 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10771 msgid "_Multiple linear regression"
10772 msgstr "_Többszörös lineáris regresszió"
10774 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10775 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10776 msgstr "Többszörös 2-_változós regressziók"
10778 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10779 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10780 msgstr "Több függő (y) változó"
10782 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10783 msgid "Confidence level:"
10784 msgstr "Konfidenciaszint:"
10786 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10787 msgid "0.95"
10788 msgstr "0,95"
10790 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10791 msgid "_Force intercept to be zero"
10792 msgstr "A _metszési pont kényszerítése, hogy nulla legyen"
10794 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10795 msgid "Calculate residuals"
10796 msgstr "Maradékok számítása"
10798 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10799 msgid "Row Height"
10800 msgstr "Sormagasság"
10802 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10803 msgid "_Row height in pixels:"
10804 msgstr "_Sormagasság képpontban:"
10806 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10807 msgid "Row height in points:"
10808 msgstr "Sormagasság pontban:"
10810 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10811 msgid "Sampling"
10812 msgstr "Mintavételezés"
10814 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10815 msgid "N_umber of samples:"
10816 msgstr "_Minták száma:"
10818 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10819 msgid "Sampling method:"
10820 msgstr "Mintavételezési módszer:"
10822 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10823 msgid "Size of sample:"
10824 msgstr "Minta mérete:"
10826 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10827 msgid "Per_iod:"
10828 msgstr "_Időszak:"
10830 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10831 msgid "Offset:"
10832 msgstr "Eltolás:"
10834 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10835 msgid "Primary direction:"
10836 msgstr "Elsődleges irány:"
10838 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10839 msgid "Row major"
10840 msgstr "Sor fontosabb"
10842 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10843 msgid "Column major"
10844 msgstr "Oszlop fontosabb"
10846 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10847 msgid "_Periodic"
10848 msgstr "_Periodikus"
10850 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10851 msgid "_Random"
10852 msgstr "_Véletlen"
10854 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10855 msgid "Add Scenario"
10856 msgstr "Eset hozzáadása"
10858 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10859 msgid "Scenario name:"
10860 msgstr "Eset neve:"
10862 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10863 msgid "_Changing cells:"
10864 msgstr "_Cellák változtatása:"
10866 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10867 msgid "Comment:"
10868 msgstr "Megjegyzés:"
10870 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10871 msgid "Scenario Manager"
10872 msgstr "Esetkezelő"
10874 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10875 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10876 msgstr "<span weight=\"bold\">Esetek</span>"
10878 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10879 msgid "Show"
10880 msgstr "Megjelenítés"
10882 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10883 msgid "Create _Report"
10884 msgstr "_Jelentés létrehozása"
10886 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10887 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10888 msgstr "<span weight=\"bold\">Cellák változtatása</span>"
10890 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10891 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10892 msgstr "<span weight=\"bold\">Megjegyzés</span>"
10894 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10895 msgid "View"
10896 msgstr "Nézet"
10898 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10899 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10900 msgstr "<span weight=\"bold\">Jelentés</span>"
10902 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10903 msgid "Result Cells:"
10904 msgstr "Eredménycellák:"
10906 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10907 msgid "Search and Replace Query"
10908 msgstr "Keresés és csere lekérdezés"
10910 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10911 msgid "Perform no more replacements"
10912 msgstr "Több cserét ne hajtson végre"
10914 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10915 msgid "Do not perform this replacement"
10916 msgstr "Ne hajtsa végre ezt a cserét"
10918 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10919 msgid "Perform this replacement"
10920 msgstr "Csere végrehajtása"
10922 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10923 msgid "Location"
10924 msgstr "Hely"
10926 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10927 msgid "Replacing"
10928 msgstr "Csere"
10930 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10931 msgid "By"
10932 msgstr "Erre:"
10934 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10935 msgid "_Query"
10936 msgstr "_Lekérdezés"
10938 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10939 msgid "Ask before each change"
10940 msgstr "Kérdezzen minden változtatás előtt"
10942 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10943 msgid "Search & Replace"
10944 msgstr "Keresés és csere"
10946 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10947 msgid "Search"
10948 msgstr "Keresés"
10950 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10951 msgid "_Search for"
10952 msgstr "_Keresés erre"
10954 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10955 msgid "_Replace by"
10956 msgstr "_Csere erre"
10958 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10959 msgid "_Ignore case"
10960 msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
10962 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10963 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10964 msgstr "Ha be van állítva, nem tesz különbséget a kis- és nagybetűk között"
10966 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
10967 msgid "_Preserve case"
10968 msgstr "_Kis- és nagybetűk megőrzése"
10970 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10971 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10972 msgstr "Kísérlet a szöveg kis- és nagybetűinek megőrzésére csere közben"
10974 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10975 msgid "Ma_tch whole words only"
10976 msgstr "_Csak egész szavakkal egyezzen"
10978 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10979 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10980 msgstr "Ne vegye figyelembe a találatokat a szavak közepén"
10982 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10983 msgid "Scope"
10984 msgstr "Hatáskör"
10986 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10987 msgid "_Entire workbook"
10988 msgstr "_Teljes munkafüzet"
10990 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10991 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10992 msgstr "Keresés és csere a munkafüzet minden cellájában"
10994 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10995 msgid "_Current sheet"
10996 msgstr "_Jelenlegi munkalap"
10998 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10999 msgid "Search and replace in current sheet only"
11000 msgstr "Keresés és csere csak a jelenlegi munkalapon"
11002 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11003 msgid "Ra_nge"
11004 msgstr "T_artomány"
11006 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11007 msgid "Search and replace in specified range only"
11008 msgstr "Keresés és csere csak a megadott tartományban"
11010 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11011 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11012 msgstr ""
11013 "<span weight=\"bold\">A következőket tartalmazó cellák változtatása</span>"
11015 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11016 msgid "_Strings"
11017 msgstr "_Szövegek"
11019 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11020 msgid "Perform changes within string values"
11021 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegértékeken belül"
11023 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11024 msgid "_Other values"
11025 msgstr "_Egyéb értékek"
11027 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11028 msgid "Perform changes within non-string values"
11029 msgstr "Változtatások végrehajtása a szövegtől eltérő értékeken belül"
11031 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11032 msgid "_Expressions"
11033 msgstr "_Kifejezések"
11035 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11036 msgid "Perform changes within expressions"
11037 msgstr "Változtatások végrehajtása a kifejezéseken belül"
11039 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11040 msgid "_Comments"
11041 msgstr "_Megjegyzések"
11043 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11044 msgid "Perform changes within cell comments"
11045 msgstr "Változtatások végrehajtása a cellamegjegyzéseken belül"
11047 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11048 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11049 msgstr "<span weight=\"bold\">Keresés szövegének típusa</span>"
11051 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11052 msgid "_Plain text"
11053 msgstr "_Egyszerű szöveg"
11055 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11056 msgid "The search text is taken literally."
11057 msgstr "A keresés szövege szó szerint értendő."
11059 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11060 msgid "Re_gular expression"
11061 msgstr "_Reguláris kifejezés"
11063 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11064 msgid "The search text is a regular expression"
11065 msgstr "A keresés szövege reguláris kifejezés"
11067 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11068 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11069 msgstr "<span weight=\"bold\">Egyebek</span>"
11071 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11072 msgid "_Row major"
11073 msgstr "_Sor fontosabb"
11075 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11076 msgid "Search line by line"
11077 msgstr "Keresés sorról sorra"
11079 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11080 msgid "_Column major"
11081 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11083 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11084 msgid "Search column by column"
11085 msgstr "Keresés oszlopról oszlopra"
11087 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11088 msgid "_Keep strings as strings"
11089 msgstr "Szövegek _megtartása szövegekként"
11091 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11092 msgid ""
11093 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11094 "look like numbers or expressions"
11095 msgstr ""
11096 "Ha be van állítva, akkor a szövegértékek csere után is azok maradnak, még ha "
11097 "számoknak vagy kifejezéseknek tűnnek is"
11099 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11100 msgid "Save the current settings as default settings"
11101 msgstr "A jelenlegi beállítások mentése alapértelmezett beállításként"
11103 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11104 msgid ""
11105 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11106 "future invocations of this and the Search dialog."
11107 msgstr ""
11108 "Ha be van állítva, akkor a jelenlegi beállítások alapértelmezett "
11109 "beállításként lesznek elmentve ennek és a keresés párbeszédablak későbbi "
11110 "meghívásakor."
11112 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11113 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11114 msgid "Advanced"
11115 msgstr "Speciális"
11117 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11118 msgid "_Fail"
11119 msgstr "_Meghiúsul"
11121 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11122 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11123 msgstr ""
11124 "Meghiúsul anélkül, hogy ténylegesen bármilyen változtatást végrehajtana "
11125 "bármely cellán"
11127 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11128 msgid "_Don't change"
11129 msgstr "_Ne változtassa"
11131 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11132 msgid "Skip cells that would result in errors"
11133 msgstr "Cellák átugrása, amelyek hibákat okozhatnak"
11135 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11136 msgid "Query for replacement"
11137 msgstr "Lekérdezés a cseréhez"
11139 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11140 msgid "Make _error expression"
11141 msgstr "_Hibakifejezés készítése"
11143 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11144 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11145 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11147 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11148 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11149 msgstr "=ERROR(\"…\") létrehozása"
11151 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11152 msgid "Make _string value"
11153 msgstr "_Szövegérték készítése"
11155 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11156 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11157 msgstr "Értelmezhetetlen bejegyzések átalakítása szövegértékekké"
11159 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11160 msgid "Error Behaviour"
11161 msgstr "Hibaviselkedés"
11163 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11164 msgid "Dismiss search center"
11165 msgstr "Keresőközpont eltüntetése"
11167 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11168 msgid "Show previous match"
11169 msgstr "Előző találat megjelenítése"
11171 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11172 msgid "Show next match"
11173 msgstr "Következő találat megjelenítése"
11175 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11176 msgid "Start search"
11177 msgstr "Keresés indítása"
11179 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11180 msgid "_Search for:"
11181 msgstr "_Keresés erre:"
11183 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11184 msgid "Match _whole words only"
11185 msgstr "Csak egész szavak keresése"
11187 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11188 msgid "Search in all cells in the workbook"
11189 msgstr "Keresés a munkafüzet minden cellájában"
11191 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11192 msgid "Search in current sheet only"
11193 msgstr "Keresés csak a jelenlegi munkalapon"
11195 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11196 msgid "_Range"
11197 msgstr "_Tartomány"
11199 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11200 msgid "Search in specified range only"
11201 msgstr "Keresés csak a megadott tartományban"
11203 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11204 msgid "Search cells containing"
11205 msgstr "A következőket tartalmazó cellák keresése"
11207 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11208 msgid "Find text within string values"
11209 msgstr "Szöveg keresése a szövegértékeken belül"
11211 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11212 msgid "Find text within non-string values"
11213 msgstr "Szöveg keresése a szövegtől eltérő értékeken belül"
11215 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11216 msgid "Find text within cell comments"
11217 msgstr "Szöveg keresése a cellamegjegyzéseken belül"
11219 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11220 msgid "Find text within expressions"
11221 msgstr "Szöveg keresése a kifejezéseken belül"
11223 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11224 msgid "_Results"
11225 msgstr "_Eredmények"
11227 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11228 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11229 msgstr "Szöveg keresése a kifejezések számított értékein belül"
11231 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11232 msgid "Miscellaneous"
11233 msgstr "Egyebek"
11235 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11236 msgid "C_olumn major"
11237 msgstr "_Oszlop fontosabb"
11239 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11240 msgid "Save settings as _default"
11241 msgstr "_Beállítások mentése alapértelmezettként"
11243 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11244 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11245 msgstr ""
11246 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11248 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11249 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11250 msgstr ""
11251 "Ezek a beállítások vannak megosztva a keresés és csere párbeszédablakkal."
11253 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11254 msgid "Search text is"
11255 msgstr "A keresendő szöveg"
11257 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11258 msgid "_Number"
11259 msgstr "_Szám"
11261 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11262 msgid "Matches"
11263 msgstr "Találatok"
11265 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11266 msgid "Size & Position"
11267 msgstr "Méret és pozíció"
11269 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11270 msgid "_Width in pixels:"
11271 msgstr "_Szélesség képpontban:"
11273 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11274 msgid "_Height in pixels:"
11275 msgstr "_Magasság képpontban:"
11277 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11278 msgid "Object position relative to its current position:"
11279 msgstr "Az objektum pozíciója relatív a jelenlegi pozíciójától:"
11281 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11282 msgid "_x-Offset in pixels:"
11283 msgstr "_x-eltolás képpontban:"
11285 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11286 msgid "_y-Offset in pixels:"
11287 msgstr "_y-eltolás képpontban:"
11289 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11290 msgid ""
11291 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11292 "sheet."
11293 msgstr ""
11294 "Az ezen a tulajdonsággal rendelkező munkalapobjektumok ne legyenek nyomtatva "
11295 "a munkalap fennmaradó részén."
11297 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11298 msgid "_Name:"
11299 msgstr "_Név: "
11301 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11302 msgid ""
11303 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11304 "this object. Most users will not need to set this name. "
11305 msgstr ""
11306 "Ezt a nevet néhány olyan bővítmény használja, amely programozhatóságot "
11307 "biztosít ezen objektum megcímzéséhez. A legtöbb felhasználónak nem lesz "
11308 "szüksége ennek a névnek a beállítására."
11310 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11311 msgid "Width in points:"
11312 msgstr "Szélesség pontban:"
11314 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11315 msgid "Height in points:"
11316 msgstr "Magasság pontban:"
11318 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11319 msgid "x-Offset in points:"
11320 msgstr "x-eltolás pontban:"
11322 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11323 msgid "y-Offset in points:"
11324 msgstr "y-eltolás pontban:"
11326 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11327 msgid "Manage Sheets"
11328 msgstr "Munkalapok kezelése"
11330 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
11331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
11332 msgid "_Insert"
11333 msgstr "_Beszúrás"
11335 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11336 msgid "A_ppend"
11337 msgstr "_Hozzáfűzés"
11339 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11340 msgid "Du_plicate"
11341 msgstr "_Kettőzés"
11343 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11344 msgid "Apply _Name Changes"
11345 msgstr "_Névváltoztatások alkalmazása"
11347 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11348 msgid "_Show advanced sheet properties"
11349 msgstr "_Speciális munkalap-tulajdonságok megjelenítése"
11351 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11352 msgid "Rename Sheet"
11353 msgstr "Munkalap átnevezése"
11355 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11356 msgid "Old Name:"
11357 msgstr "Régi név:"
11359 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11360 msgid "New Name:"
11361 msgstr "Új név:"
11363 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11364 msgid "Resize Sheet"
11365 msgstr "Munkalap átméretezése"
11367 #. Number of
11368 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11369 msgctxt "sheetsize"
11370 msgid "Columns"
11371 msgstr "Oszlopok"
11373 #. Number of
11374 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11375 msgctxt "sheetsize"
11376 msgid "Rows"
11377 msgstr "Sorok"
11379 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11380 msgid "Apply change to all sheets"
11381 msgstr "Változtatás alkalmazása minden munkalapra"
11383 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11384 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11385 msgstr ""
11386 "Jelölje ezt be az új méret alkalmazásához a munkafüzetben lévő összes "
11387 "munkalapra"
11389 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11390 msgid "Data Shuffling"
11391 msgstr "Adatkeverés"
11393 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11394 msgid "Input Range: "
11395 msgstr "Bemeneti tartomány: "
11397 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11398 msgid "Shuffle Method: "
11399 msgstr "Keverési módszer: "
11401 #. Shuffle metod: Columns
11402 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11403 msgctxt "shuffle"
11404 msgid "_Columns"
11405 msgstr "_Oszlopok"
11407 #. Shuffle metod: Columns
11408 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11409 msgctxt "shuffle"
11410 msgid "_Rows"
11411 msgstr "_Sorok"
11413 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11414 msgid "_Area"
11415 msgstr "_Terület"
11417 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11418 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11419 msgstr "Állítások két mediánról (páros minták)"
11421 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11422 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:363 ../src/tools/analysis-sign-test.c:366
11423 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:391 ../src/tools/analysis-sign-test.c:394
11424 msgid "Sign Test"
11425 msgstr "Előjel próba"
11427 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11428 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:549
11429 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:552
11430 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:577
11431 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:580
11432 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11433 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba"
11435 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11436 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11437 msgstr "Mediánok feltételezett _eltérése:"
11439 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11440 msgid "Testing 1 Median"
11441 msgstr "1 medián próbája"
11443 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11444 msgid "_Predicted Median:"
11445 msgstr "_Előre jelzett medián:"
11447 #. Fill in the header titles.
11448 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:341
11449 msgid "Risk Simulation"
11450 msgstr "Kockázatszimuláció"
11452 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11453 msgid "Input variables:"
11454 msgstr "Bemeneti változók:"
11456 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11457 msgid "Output variables:"
11458 msgstr "Kimeneti változók:"
11460 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11461 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11462 msgid "Variables"
11463 msgstr "Változók"
11465 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11466 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11467 msgstr "<span weight=\"bold\">Körök</span>"
11469 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11470 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11471 msgstr "<span weight=\"bold\">Korlátok</span>"
11473 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11474 msgid "First round #:"
11475 msgstr "Első kör #:"
11477 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11478 msgid "Last round #:"
11479 msgstr "Utolsó kör #:"
11481 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11482 msgid "Iterations:"
11483 msgstr "Ismételgetések:"
11485 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11486 msgid "Max time:"
11487 msgstr "Legnagyobb idő:"
11489 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11490 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11491 msgstr "<b>Szimuláció összegzése:</b>"
11493 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11494 msgid "Prev. Sim."
11495 msgstr "Előző szim."
11497 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11498 msgid "Next Sim."
11499 msgstr "Köv. szim."
11501 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11502 msgid "Find Min."
11503 msgstr "Min keresése"
11505 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11506 msgid "Find Max."
11507 msgstr "Max keresése"
11509 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11510 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11511 msgstr "<b>Az eredmények összegzése:</b>"
11513 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:461
11514 msgid "Summary"
11515 msgstr "Összegzés"
11517 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11518 msgid "Button Properties"
11519 msgstr "Gomb tulajdonságai"
11521 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11522 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11523 msgid "Link to:"
11524 msgstr "Hivatkozás erre:"
11526 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11527 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11528 msgid "Label:"
11529 msgstr "Címke:"
11531 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11532 msgid "Checkbox Properties"
11533 msgstr "Jelölőnégyzet tulajdonságai"
11535 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11536 msgid "Frame Properties"
11537 msgstr "Keret tulajdonságai"
11539 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11540 msgid "List Properties"
11541 msgstr "Lista tulajdonságai"
11543 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11544 msgid "_Link:"
11545 msgstr "_Hivatkozás:"
11547 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11548 msgid "As value"
11549 msgstr "Értékként"
11551 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11552 msgid "As index"
11553 msgstr "Indexként"
11555 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11556 msgid "_Content:"
11557 msgstr "_Tartalom:"
11559 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11560 msgid "≤"
11561 msgstr "≤"
11563 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11564 msgid "≥"
11565 msgstr "≥"
11567 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11568 msgid "="
11569 msgstr "="
11571 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11572 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11573 msgid "Int"
11574 msgstr "Egész"
11576 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11577 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11578 msgid "Bool"
11579 msgstr "Logikai"
11581 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11582 msgid "Solver"
11583 msgstr "Megoldó"
11585 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11586 msgid "Solve"
11587 msgstr "Megoldás"
11589 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11590 msgid "Stop the running solver"
11591 msgstr "A futó megoldó leállítása"
11593 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11594 msgid "_Set Target Cell:       "
11595 msgstr "_Célcella beállítása:   "
11597 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11598 msgid "_Equal To:"
11599 msgstr "_Egyenlő ezzel:"
11601 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11602 msgid "B_y Changing Cells: "
11603 msgstr "_Cellák változtatásával: "
11605 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11606 msgid "_Max"
11607 msgstr "_Maximum"
11609 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11610 msgid "M_in"
11611 msgstr "M_inimum"
11613 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11614 msgid "Parameters"
11615 msgstr "Paraméterek"
11617 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11618 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11619 msgstr "_Linearis modell (LP/MILP)"
11621 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11622 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11623 msgstr "_Másodfokú modell (QP/MIQP)"
11625 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11626 msgid "_Non-Linear Model"
11627 msgstr "_Nemlineáris modell"
11629 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11630 msgid "_Assume Non-Negative"
11631 msgstr "Nem negatív _feltételezése"
11633 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11634 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11635 msgstr "_Egész feltételezése (diszkrét)"
11637 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11638 msgid "_Algorithm:"
11639 msgstr "_Algoritmus:"
11641 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11642 msgid "Model"
11643 msgstr "Modell"
11645 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11646 msgid "_Left Hand Side:"
11647 msgstr "_Bal kéz felőli oldal:"
11649 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11650 msgid "_Type:"
11651 msgstr "_Típus:"
11653 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11654 msgid "_Right Hand Side:"
11655 msgstr "_Jobb kéz felőli oldal:"
11657 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11658 msgid "Re_place"
11659 msgstr "_Csere"
11661 #. ----------------------------------------
11662 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11663 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11664 msgid "Constraints"
11665 msgstr "Megszorítások"
11667 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11668 msgid "Max _Iterations:"
11669 msgstr "Legtöbb _ismételgetés:"
11671 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11672 msgid "Max _Time (sec.):"
11673 msgstr "Legtöbb i_dő (másodperc):"
11675 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11676 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11677 msgstr "A megoldónál megengedett lépések legnagyobb száma"
11679 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11680 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11681 msgstr "A megoldónál megengedett legtöbb idő"
11683 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11684 msgid "Automatic _Scaling"
11685 msgstr "Automatikus _méretezés"
11687 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11688 msgid "Gradient order:"
11689 msgstr "Színátmenet sorrend:"
11691 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11692 msgid ""
11693 "The number of data points used on each side when doing numerical "
11694 "differentiation"
11695 msgstr ""
11696 "Az egyes oldalakon használt adatpontok száma numerikus differenciálás "
11697 "elvégzésekor"
11699 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11700 msgid "P_rogram"
11701 msgstr "_Program"
11703 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11704 msgid "_Sensitivity"
11705 msgstr "É_rzékenység"
11707 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11708 msgid "Reports"
11709 msgstr "Jelentések"
11711 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11712 msgid "_Do not create scenarios"
11713 msgstr "_Ne hozzon létre eseteket"
11715 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11716 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11717 msgstr "Eset létrehozása, ha az optimális megoldás megtalálva"
11719 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11720 msgid "_Name: "
11721 msgstr "_Név: "
11723 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11724 msgid "Scenarios"
11725 msgstr "Esetek"
11727 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
11728 msgid "Solver Status:"
11729 msgstr "Megoldó állapota:"
11731 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
11732 msgid "Problem Status:"
11733 msgstr "Probléma állapota:"
11735 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
11736 msgid "Objective Value:"
11737 msgstr "Célérték:"
11739 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
11740 msgid "Elapsed Time:"
11741 msgstr "Eltelt idő:"
11743 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
11744 msgid "Results"
11745 msgstr "Eredmények"
11747 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11748 msgid "Radiobutton Properties"
11749 msgstr "Választógomb tulajdonságai"
11751 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
11752 msgid "Scrollbar Properties"
11753 msgstr "Görgetősáv tulajdonságai"
11755 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11756 msgid "Increment:"
11757 msgstr "Növelés:"
11759 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11760 msgid "Page:"
11761 msgstr "Oldal:"
11763 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11764 msgid "_Horizontal"
11765 msgstr "_Vízszintes"
11767 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11768 msgid "_Vertical"
11769 msgstr "_Függőleges"
11771 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11772 msgid "Tabulate Dependency"
11773 msgstr "Függőség táblázatba foglalása"
11775 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11776 msgid "Dependency cells"
11777 msgstr "Függőségcellák"
11779 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11780 msgid "Minimum"
11781 msgstr "Minimum"
11783 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11784 msgid "Maximum"
11785 msgstr "Maximum"
11787 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11788 msgid "Step"
11789 msgstr "Léptetés"
11791 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11792 msgid "Result cell"
11793 msgstr "Eredménycella"
11795 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11796 msgid "Tabulation Mode"
11797 msgstr "Táblázatba foglalás módja"
11799 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11800 msgid "_Coordinate"
11801 msgstr "_Koordináta"
11803 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11804 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11805 msgstr "Koordináták és értékek egy hosszú listájának elkészítése"
11807 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11808 msgid "_Visual"
11809 msgstr "_Látható"
11811 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11812 msgid ""
11813 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11814 msgstr ""
11815 "A lenti használata az első forráshoz, jobb oldali a másodikhoz és több "
11816 "munkalap a harmadikhoz"
11818 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11819 msgid "Claims About Two Variances"
11820 msgstr "Állítások két szórásnégyzetről"
11822 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11823 msgid "Create New View"
11824 msgstr "Új nézet létrehozása"
11826 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11827 msgid "<b>Location</b>"
11828 msgstr "<b>Hely</b>"
11830 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11831 msgid "    "
11832 msgstr "    "
11834 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11835 msgid "Specified screen:"
11836 msgstr "Megadott képernyő:"
11838 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11839 msgid "New view will be opened on specified screen"
11840 msgstr "Az új nézet a megadott képernyőn lesz megnyitva"
11842 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11843 msgid "_Share cursor position"
11844 msgstr "_Kurzorpozíció megosztása"
11846 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11847 msgid "Cancel change"
11848 msgstr "Változtatása megszakítása"
11850 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11851 msgid "Accept change"
11852 msgstr "Változtatás elfogadása"
11854 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11855 msgid "Enter formula..."
11856 msgstr "Képlet megadása…"
11858 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11859 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
11860 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:361
11861 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:364
11862 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11863 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba"
11865 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11866 msgid "View Properties"
11867 msgstr "Nézet tulajdonságai"
11869 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11870 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11871 msgstr "Jegyzettömb _lapok a munkalapokhoz"
11873 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11874 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11875 msgstr "_Vízszintes görgetősáv"
11877 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11878 msgid "_Vertical Scrollbar"
11879 msgstr "_Függőleges görgetősáv"
11881 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11882 msgid "_Protect Workbook"
11883 msgstr "Munkafüzet _védelme"
11885 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11886 msgid "Pa_ssword:"
11887 msgstr "_Jelszó:"
11889 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11890 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11891 msgstr "_Szöveg automatikus kiegészítése a cellákban"
11893 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11894 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11895 msgstr "Képlet_cella-jelölők megjelenítése"
11897 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11898 msgid ""
11899 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11900 "is marked with a green top left corner."
11901 msgstr ""
11902 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy a munkafüzetképleteket tartalmazó "
11903 "cellák meg legyenek-e jelölve zöld bal felső sarokkal."
11905 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11906 msgid "Show _Extension Markers"
11907 msgstr "_Kiterjesztésjelölők megjelenítése"
11909 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11910 msgid ""
11911 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11912 "has been truncated in that direction."
11913 msgstr ""
11914 "Ez a jelölőnégyzet határozza meg, hogy jelezzék-e kis piros nyilak, hogy a "
11915 "tartalom csonkítva lett abba az irányba."
11917 #: ../src/expr-name.c:725
11918 #, c-format
11919 msgid "'%s' has a circular reference"
11920 msgstr "A(z) „%s” körkörös hivatkozással rendelkezik"
11922 #: ../src/expr-name.c:754 ../src/expr-name.c:1001
11923 #, c-format
11924 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11925 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkalapon"
11927 #: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
11928 #, c-format
11929 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11930 msgstr "A(z) „%s” már meg van határozva a munkafüzetben"
11932 #: ../src/expr.c:879
11933 msgid "Internal type error"
11934 msgstr "Belső típushiba"
11936 #: ../src/expr.c:1550
11937 msgid "Unknown evaluation error"
11938 msgstr "Ismeretlen kiértékelési hiba"
11940 #: ../src/file-autoft.c:86
11941 #, c-format
11942 msgid "Invalid template file: %s"
11943 msgstr "Érvénytelen sablonfájl: %s"
11945 #: ../src/format-template.c:539
11946 msgid "Error while opening autoformat template"
11947 msgstr "Hiba az automatikus formázási sablon megnyitása közben"
11949 #: ../src/format-template.c:739
11950 #, c-format
11951 msgid "%d row"
11952 msgid_plural "%d rows"
11953 msgstr[0] "%d sor"
11954 msgstr[1] "%d sor"
11956 #: ../src/format-template.c:740
11957 #, c-format
11958 msgid "%d col"
11959 msgid_plural "%d cols"
11960 msgstr[0] "%d oszlop"
11961 msgstr[1] "%d oszlop"
11963 #: ../src/format-template.c:742
11964 #, c-format
11965 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
11966 msgstr "A célterület túl kicsi. Legalább %s×%s méretűnek kell lennie."
11968 #: ../src/format-template.c:748
11969 #, c-format
11970 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
11971 msgid_plural ""
11972 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11973 msgstr[0] ""
11974 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
11975 msgstr[1] ""
11976 "A célterület túl kicsi. Legalább %d oszlop szélességűnek kell lennie."
11978 #: ../src/format-template.c:754
11979 #, c-format
11980 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
11981 msgid_plural ""
11982 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11983 msgstr[0] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
11984 msgstr[1] "A célterület túl kicsi. Legalább %d sor magasságúnak kell lennie."
11986 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11987 #: ../src/func-builtin.c:43
11988 msgid "SUM:sum of the given values"
11989 msgstr "SUM:a megadott értékek összege"
11991 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11992 #: ../src/func-builtin.c:45
11993 msgid "values:a list of values to add"
11994 msgstr "értékek:a hozzáadandó értékek listája"
11996 #: ../src/func-builtin.c:46
11997 msgid ""
11998 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11999 "list."
12000 msgstr ""
12001 "A SUM kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12002 "cellahivatkozás összegét."
12004 #: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
12005 msgid "This function is Excel compatible."
12006 msgstr "Ez a függvény Excel kompatibilis."
12008 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
12009 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12010 msgstr "Ez a függvény OpenFormula kompatibilis."
12012 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12013 #: ../src/func-builtin.c:99
12014 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12015 msgstr "PRODUCT:a megadott értékek szorzata"
12017 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12018 #: ../src/func-builtin.c:101
12019 msgid "values:a list of values to multiply"
12020 msgstr "értékek:az összeszorzandó értékek listája"
12022 #: ../src/func-builtin.c:102
12023 msgid ""
12024 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12025 "argument list."
12026 msgstr ""
12027 "A PRODUCT kiszámítja az argumentumlistában szereplő összes érték és "
12028 "cellahivatkozás szorzatát."
12030 #: ../src/func-builtin.c:103
12031 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12032 msgstr "Ha az összes cella üres, akkor az eredmény 0 lesz."
12034 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12035 #: ../src/func-builtin.c:136
12036 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12037 msgstr "GNUMERIC_VERSION:a Gnumeric jelenlegi verziója"
12039 #: ../src/func-builtin.c:137
12040 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12041 msgstr ""
12042 "A GNUMERIC_VERSION visszaadja a Gnumeric jelenlegi verzióját szövegként."
12044 #: ../src/func-builtin.c:152
12045 msgid "TABLE:internal function for data tables"
12046 msgstr "TÁBLA:belső függvény az adattáblákhoz"
12048 #: ../src/func-builtin.c:153
12049 msgid "This function should not be called directly."
12050 msgstr "Ezt a függvényt nem szabad közvetlenül meghívni."
12052 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12053 #: ../src/func-builtin.c:343
12054 msgid "IF:conditional expression"
12055 msgstr "IF:feltételes kifejezés"
12057 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12058 #: ../src/func-builtin.c:345
12059 msgid "cond:condition"
12060 msgstr "felt:feltétel"
12062 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12063 #: ../src/func-builtin.c:347
12064 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12065 msgstr "igazérték:a használandó érték, ha a feltétel igaz"
12067 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12068 #: ../src/func-builtin.c:349
12069 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12070 msgstr "hamisérték:a használandó érték, ha a feltétel hamis"
12072 #: ../src/func-builtin.c:350
12073 msgid ""
12074 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12075 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12076 "and return the last argument."
12077 msgstr ""
12078 "Ez a függvény először a feltételt értékeli ki. Ha az eredmény igaz, akkor ki "
12079 "fogja értékelni és vissza fogja adni a második argumentumot. Egyébként az "
12080 "utolsó argumentumot fogja kiértékelni és visszaadni."
12082 #: ../src/func.c:260
12083 msgid "Function implementation not available."
12084 msgstr "A függvény-megvalósítás nem érhető el."
12086 #: ../src/func.c:622
12087 msgid "Unknown Function"
12088 msgstr "Ismeretlen függvény"
12090 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12091 #: ../src/func.c:646
12092 #, c-format
12093 msgid "unknown%d"
12094 msgstr "ismeretlen%d"
12096 #: ../src/func.c:940
12097 msgid "Boolean"
12098 msgstr "Logikai"
12100 #: ../src/func.c:942
12101 msgid "Cell Range"
12102 msgstr "Cellatartomány"
12104 #: ../src/func.c:944
12105 msgid "Area"
12106 msgstr "Terület"
12108 #: ../src/func.c:946
12109 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12110 msgstr "Skalár, üres vagy hiba"
12112 #: ../src/func.c:948
12113 msgid "Scalar"
12114 msgstr "Skalár"
12116 #. Missing values will be NULL.
12117 #: ../src/func.c:951
12118 msgid "Any"
12119 msgstr "Bármi"
12121 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12122 #, c-format
12123 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12124 msgstr "Adatszeletelő frissítése itt: %s"
12126 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12127 msgid "Fit"
12128 msgstr "Igazítás"
12130 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12131 msgid "Fit Width"
12132 msgstr "Szélességhez igazítás"
12134 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12135 msgid "Fit Height"
12136 msgstr "Magassághoz igazítás"
12138 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12139 msgid "100%"
12140 msgstr "100%"
12142 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12143 msgid "125%"
12144 msgstr "125%"
12146 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12147 msgid "150%"
12148 msgstr "150%"
12150 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12151 msgid "200%"
12152 msgstr "200%"
12154 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12155 msgid "300%"
12156 msgstr "300%"
12158 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12159 msgid "500%"
12160 msgstr "500%"
12162 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "%.1f x %.1f pts\n"
12166 "%d x %d pixels"
12167 msgstr ""
12168 "%.1f x %.1f pont\n"
12169 "%d x %d képpont"
12171 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12172 msgid "Missing function category name."
12173 msgstr "Hiányzó függvénykategória-név."
12175 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12176 msgid "Function group is empty."
12177 msgstr "A függvénycsoport üres."
12179 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12180 msgid "No func_desc_load method.\n"
12181 msgstr "Nincs func_desc_load metódus.\n"
12183 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12184 #, c-format
12185 msgid "%d function in category \"%s\""
12186 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12187 msgstr[0] "%d függvény a következő kategóriában: „%s”"
12188 msgstr[1] "%d függvény csoportja a következő kategóriában: „%s”"
12190 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12191 msgid "Missing file name."
12192 msgstr "Hiányzó fájlnév."
12194 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12195 #, c-format
12196 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12197 msgstr "Nem lehet beolvasni a felhasználói felület leírást innen: %s: %s"
12199 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12200 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12201 #, c-format
12202 msgid "User interface with %d action"
12203 msgid_plural "User interface with %d actions"
12204 msgstr[0] "Felhasználói felület %d művelettel"
12205 msgstr[1] "Felhasználói felület %d művelettel"
12207 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12208 msgid "Invalid solver model type."
12209 msgstr "Érvénytelen megoldómodell típus."
12211 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12212 msgid "Missing fields in plugin file"
12213 msgstr "Hiányzó mezők a bővítményfájlban"
12215 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12216 #, c-format
12217 msgid "Solver Algorithm %s"
12218 msgstr "Megoldó algoritmus: %s"
12220 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12221 #, c-format
12222 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12223 msgstr "A(z) „%s” modulfájl formátuma érvénytelen."
12225 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12226 #, c-format
12227 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12228 msgstr "A fájl nem tartalmaz „%s” tömböt."
12230 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12231 msgid "Filled Object Properties"
12232 msgstr "Kitöltött objektumtulajdonságok"
12234 #: ../src/gnm-so-line.c:124
12235 msgid "Line/Arrow Properties"
12236 msgstr "Vonal/nyíl tulajdonságai"
12238 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12239 msgid "Polygon Properties"
12240 msgstr "Sokszög tulajdonságai"
12242 #: ../src/gui-clipboard.c:183
12243 msgid "clipboard"
12244 msgstr "vágólap"
12246 #: ../src/gui-clipboard.c:976
12247 #, c-format
12248 msgid "Cut of %s"
12249 msgstr "%s kivágása"
12251 #: ../src/gui-file.c:71
12252 msgid "Automatically detected"
12253 msgstr "Automatikusan felismert"
12255 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12256 #. * Advanced and Simple
12257 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12258 msgid "Advanc_ed"
12259 msgstr "_Speciális"
12261 #: ../src/gui-file.c:213
12262 msgid "Simpl_e"
12263 msgstr "Egy_szerű"
12265 #: ../src/gui-file.c:310
12266 msgid "Open Spreadsheet File"
12267 msgstr "Munkafüzetfájl megnyitása"
12269 #: ../src/gui-file.c:313
12270 msgid "Import Data File"
12271 msgstr "Adatfájl importálása"
12273 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12274 msgid "All Files"
12275 msgstr "Minden fájl"
12277 #: ../src/gui-file.c:375
12278 msgid "Text Files"
12279 msgstr "Szövegfájlok"
12281 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12282 msgid "Spreadsheets"
12283 msgstr "Munkalapok"
12285 #: ../src/gui-file.c:383
12286 msgid "Data Files"
12287 msgstr "Adatfájlok"
12289 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12290 msgid "File _type:"
12291 msgstr "Fájl_típus:"
12293 #: ../src/gui-file.c:462
12294 msgid ""
12295 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12296 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12297 "different file format.\n"
12298 "Do you want to save only current sheet?"
12299 msgstr ""
12300 "A választott fájlformátum nem támogatja több munkalap mentését egy fájlba.\n"
12301 "Ha az összes munkalapot el szeretné menteni, akkor mentse azokat külön "
12302 "fájlokba, vagy válasszon más fájlformátumot.\n"
12303 "Szeretné csak a jelenlegi munkalapot menteni?"
12305 #: ../src/gui-file.c:535
12306 msgid "Save the current workbook as"
12307 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése másként"
12309 #: ../src/gui-file.c:536
12310 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12311 msgstr "Jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása ide"
12313 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12314 msgid "Untitled"
12315 msgstr "Névtelen"
12317 #: ../src/gui-file.c:700
12318 msgid ""
12319 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12320 "use this name anyway?"
12321 msgstr ""
12322 "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz. "
12323 "Mindenképp ezt a nevet szeretné használni?"
12325 #: ../src/gui-file.c:791
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12329 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12330 msgstr ""
12331 "Szeretné ennek a munkafüzetnek a <b>jelenlegi munkalapját</b> a(z) „<b>%s</"
12332 "b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</b>” exportáló használatával?"
12334 #: ../src/gui-file.c:795
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12338 "'<b>%s</b>' exporter?"
12339 msgstr ""
12340 "Szeretné ezt a munkafüzet a(z) „<b>%s</b>” helyre exportálni a(z) „<b>%s</"
12341 "b>” exportáló használatával?"
12343 #: ../src/gui-file.c:822
12344 msgid ""
12345 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12346 "in this session."
12347 msgstr ""
12348 "Nem lehet megismételni az exportálást, mivel nem történt meg az előző "
12349 "exportálási információk mentése ebbe a munkamenetbe."
12351 #: ../src/gui-util.c:48
12352 msgid "Multiple errors\n"
12353 msgstr "Több hiba\n"
12355 #: ../src/gui-util.c:1040
12356 msgid "Question"
12357 msgstr "Kérdés"
12359 #: ../src/gui-util.c:1045
12360 msgid "Warning"
12361 msgstr "Figyelmeztetés"
12363 #: ../src/gui-util.c:1233
12364 #, c-format
12365 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12366 msgstr "A(z) %s azonosítójú bővítmény szükséges, de nem található."
12368 #: ../src/gui-util.c:1241
12369 #, c-format
12370 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12371 msgstr "A(z) %s bővítmény szükséges, de nincs betöltve."
12373 #: ../src/gui-util.h:151
12374 msgctxt "Stock label"
12375 msgid "_Open"
12376 msgstr "_Megnyitás"
12378 #: ../src/gui-util.h:154
12379 msgctxt "Stock label"
12380 msgid "_Save"
12381 msgstr "M_entés"
12383 #: ../src/gui-util.h:157
12384 msgctxt "Stock label"
12385 msgid "Save _As"
12386 msgstr "Men_tés másként"
12388 #: ../src/gui-util.h:160
12389 msgctxt "Stock label"
12390 msgid "_Cancel"
12391 msgstr "_Mégse"
12393 #: ../src/gui-util.h:163
12394 msgctxt "Stock label"
12395 msgid "_OK"
12396 msgstr "_OK"
12398 #: ../src/hlink.c:278
12399 msgid "Link target"
12400 msgstr "Hivatkozás célja"
12402 #: ../src/hlink.c:481
12403 #, c-format
12404 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12405 msgstr "Nem lehet bekapcsolni a(z) „%s” URL-t"
12407 #: ../src/hlink.c:538
12408 #, c-format
12409 msgid "Unable to open '%s'"
12410 msgstr "Nem nyitható meg: „%s”"
12412 #: ../src/item-bar.c:859
12413 msgid "Width:"
12414 msgstr "Szélesség:"
12416 #: ../src/item-bar.c:859
12417 msgid "Height"
12418 msgstr "Magasság"
12420 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12421 #: ../src/item-bar.c:864
12422 #, c-format
12423 msgid "(%d pixel)"
12424 msgid_plural "(%d pixels)"
12425 msgstr[0] "(%d képpont)"
12426 msgstr[1] "(%d képpont)"
12428 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12429 #: ../src/item-bar.c:869
12430 #, c-format
12431 msgid "%d.00 pt"
12432 msgstr "%d.00 pont"
12434 #: ../src/item-bar.c:869
12435 #, c-format
12436 msgid "%d.00 pts"
12437 msgstr "%d.00 pont"
12439 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12440 #: ../src/item-bar.c:873
12441 #, c-format
12442 msgid "%.2f pts"
12443 msgstr "%.2f pont"
12445 #: ../src/item-cursor.c:821
12446 msgid "_Move"
12447 msgstr "Át_helyezés"
12449 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2223
12450 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
12452 msgid "_Copy"
12453 msgstr "_Másolás"
12455 #: ../src/item-cursor.c:827
12456 msgid "Copy _Formats"
12457 msgstr "_Formátumok másolása"
12459 #: ../src/item-cursor.c:829
12460 msgid "Copy _Values"
12461 msgstr "É_rtékek másolása"
12463 #: ../src/item-cursor.c:834
12464 msgid "Shift _Down and Copy"
12465 msgstr "Eltolás _lefelé és másolás"
12467 #: ../src/item-cursor.c:836
12468 msgid "Shift _Right and Copy"
12469 msgstr "Eltolás j_obbra és másolás"
12471 #: ../src/item-cursor.c:838
12472 msgid "Shift Dow_n and Move"
12473 msgstr "Eltolás l_efelé és áthelyezés"
12475 #: ../src/item-cursor.c:840
12476 msgid "Shift Righ_t and Move"
12477 msgstr "Eltolás jo_bbra és áthelyezés"
12479 #: ../src/item-cursor.c:845
12480 msgid "C_ancel"
12481 msgstr "_Mégse"
12483 #: ../src/item-cursor.c:1104
12484 msgid "Drag to autofill"
12485 msgstr "Húzás az automatikus kitöltéshez"
12487 #: ../src/item-cursor.c:1107
12488 msgid "Drag to move"
12489 msgstr "Húzás az áthelyezéshez"
12491 #: ../src/libgnumeric.c:143
12492 msgid "Display Gnumeric's version"
12493 msgstr "A Gnumeric verziójának megjelenítése"
12495 #: ../src/libgnumeric.c:152
12496 msgid "Set the root library directory"
12497 msgstr "A gyökér programkönyvár mappájának beállítása"
12499 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
12500 msgid "DIR"
12501 msgstr "KVT"
12503 #: ../src/libgnumeric.c:158
12504 msgid "Adjust the root data directory"
12505 msgstr "A gyökér adatkönyvtár módosítása"
12507 #: ../src/libgnumeric.c:175
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "gnumeric version '%s'\n"
12511 "datadir := '%s'\n"
12512 "libdir := '%s'\n"
12513 msgstr ""
12514 "gnumeric verzió: „%s”\n"
12515 "adatkönyvtár := „%s”\n"
12516 "programkönyvtár := „%s”\n"
12518 #: ../src/libgnumeric.c:199
12519 msgid "Gnumeric Options"
12520 msgstr "Gnumeric beállításai"
12522 #: ../src/libgnumeric.c:199
12523 msgid "Show Gnumeric Options"
12524 msgstr "Gnumeric beállításainak megjelenítése"
12526 #: ../src/main-application.c:59
12527 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12528 msgstr "A kezdeti ablak méretének és helyének megadása"
12530 #: ../src/main-application.c:60
12531 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12532 msgstr "SZÉLESSÉG×MAGASSÁG+XELTOLÁS+YELTOLÁS"
12534 #: ../src/main-application.c:63
12535 msgid "Don't show splash screen"
12536 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképernyőt"
12538 #: ../src/main-application.c:65
12539 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12540 msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztető párbeszédablakot importáláskor"
12542 #: ../src/main-application.c:74
12543 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12544 msgstr "Azonnali kilépés a kijelölt könyvek betöltése után"
12546 #: ../src/main-application.c:108
12547 msgid "[FILE ...]"
12548 msgstr "[FÁJL …]"
12550 #: ../src/main-application.c:125 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1393
12551 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "%s\n"
12555 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12556 msgstr ""
12557 "%s\n"
12558 "Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
12559 "listájáért.\n"
12561 #: ../src/parser.y:354
12562 #, c-format
12563 msgid "An array must have at least 1 element"
12564 msgstr "Egy tömbnek legalább 1 elemmel kell rendelkeznie."
12566 #: ../src/parser.y:380
12567 #, c-format
12568 msgid "Arrays must be rectangular"
12569 msgstr "A tömböknek téglalap alakúaknak kell lenniük"
12571 #: ../src/parser.y:406
12572 #, c-format
12573 msgid "Constructed ranges use simple references"
12574 msgstr "A szerkesztett tartományok egyszerű hivatkozásokat használnak"
12576 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12577 #, c-format
12578 msgid "All entries in the set must be references"
12579 msgstr "A halmazban lévő összes bejegyzésnek hivatkozásoknak kell lennie"
12581 #: ../src/parser.y:497
12582 #, c-format
12583 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12584 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a következő munkalapon: „%s”"
12586 #: ../src/parser.y:500
12587 #, c-format
12588 msgid "Name '%s' does not exist"
12589 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik"
12591 #: ../src/parser.y:514
12592 #, c-format
12593 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12594 msgstr "A(z) „%s” nem használható névként"
12596 #: ../src/parser.y:572
12597 #, c-format
12598 msgid "Unknown sheet '%s'"
12599 msgstr "Ismeretlen munkalap: „%s”"
12601 #: ../src/parser.y:677
12602 #, c-format
12603 msgid "() is an invalid expression"
12604 msgstr "A () egy érvénytelen kifejezés"
12606 #: ../src/parser.y:724
12607 #, c-format
12608 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12609 msgstr "A(z) „%s” név nem létezik a munkafüzetben"
12611 #: ../src/parser.y:781
12612 #, c-format
12613 msgid "Unknown workbook '%s'"
12614 msgstr "Ismeretlen munkafüzet: „%s”"
12616 #: ../src/parser.y:798
12617 #, c-format
12618 msgid "Unknown workbook"
12619 msgstr "Ismeretlen munkafüzet"
12621 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12622 #, c-format
12623 msgid "Could not find matching closing quote"
12624 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő lezáró időzőjelet"
12626 #: ../src/parser.y:1244
12627 #, c-format
12628 msgid "Sheet name is required"
12629 msgstr "A munkalapnév kötelező"
12631 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12632 #, c-format
12633 msgid "The number is out of range"
12634 msgstr "A szám kívül esik a tartományon"
12636 #: ../src/parser.y:1366
12637 #, c-format
12638 msgid "Improperly formatted error token"
12639 msgstr "Helytelenül formázott hibajelsor"
12641 #: ../src/parser.y:1623
12642 #, c-format
12643 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12644 msgstr "Több kifejezés nem támogatott ebben a környezetben"
12646 #: ../src/parser.y:1646
12647 #, c-format
12648 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12649 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő nyitó zárójelet"
12651 #: ../src/parser.y:1650
12652 #, c-format
12653 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12654 msgstr "Nem sikerült megtalálni az illeszkedő záró zárójelet"
12656 #: ../src/parser.y:1654
12657 #, c-format
12658 msgid "Invalid expression"
12659 msgstr "Érvénytelen kifejezés"
12661 #: ../src/parser.y:1658
12662 #, c-format
12663 msgid "Unexpected token %c"
12664 msgstr "Váratlan jelsor: %c"
12666 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12667 #: ../src/print-info.c:347
12668 msgid "Page &[PAGE]"
12669 msgstr "&[PAGE]. oldal"
12671 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12672 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12673 msgstr "&[PAGE]. oldal, összesen &[PAGES]"
12675 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12676 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12677 msgid "&[TAB]"
12678 msgstr "&[TAB]"
12680 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12681 msgid "&[DATE]"
12682 msgstr "&[DATE]"
12684 #: ../src/print-info.c:634
12685 msgid "File Name"
12686 msgstr "Fájlnév"
12688 #: ../src/print-info.c:646
12689 msgid "Path "
12690 msgstr "Útvonal "
12692 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12693 msgid "Title"
12694 msgstr "Cím"
12696 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
12697 #, c-format
12698 msgid "There is no such sheet"
12699 msgstr "Nincs ilyen munkalap"
12701 #: ../src/print-info.c:934
12702 #, c-format
12703 msgid "There is no object with name '%s'"
12704 msgstr "Nincs „%s” nevű objektum"
12706 #: ../src/print-info.c:951
12707 #, c-format
12708 msgid "Unknown paper size"
12709 msgstr "Ismeretlen papírméret"
12711 #: ../src/print-info.c:961
12712 #, c-format
12713 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12714 msgstr "Érvénytelen kapcsoló a pdf exportálónál"
12716 #: ../src/print-info.c:982
12717 msgid "PDF export"
12718 msgstr "PDF exportálás"
12720 #: ../src/print.c:700
12721 msgid "Even one cell is too large for this page."
12722 msgstr "Akkor is, ha egy cella túl nagy ehhez az oldalhoz."
12724 #: ../src/print.c:991
12725 msgid "Print Selection"
12726 msgstr "Kijelölés nyomtatása"
12728 #: ../src/print.c:1245
12729 msgid ""
12730 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12731 "Do you really want to proceed?"
12732 msgstr ""
12733 "Több mint 1000 oldalt választott ki az előnézethez. Ez hosszú ideig is "
12734 "eltarthat. Valóban folytatni szeretné?"
12736 #: ../src/print.c:1332
12737 msgid "Preparing to preview"
12738 msgstr "Előkészítés az előnézethez"
12740 #: ../src/print.c:1333
12741 msgid "Preparing to print"
12742 msgstr "Előkészítés a nyomtatáshoz"
12744 #: ../src/print.c:1423
12745 #, c-format
12746 msgid "Creating preview of page %3d"
12747 msgstr "%3d oldal előnézetének létrehozása"
12749 #: ../src/print.c:1424
12750 #, c-format
12751 msgid "Printing page %3d"
12752 msgstr "%3d oldal nyomtatása"
12754 #: ../src/print.c:1428
12755 #, c-format
12756 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12757 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12758 msgstr[0] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
12759 msgstr[1] "%3d / %3d oldal előnézetének létrehozása"
12761 #: ../src/print.c:1431
12762 #, c-format
12763 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12764 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12765 msgstr[0] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
12766 msgstr[1] "%3d / %3d oldal nyomtatása"
12768 #: ../src/print.c:1497
12769 msgid "_All workbook sheets"
12770 msgstr "A _munkafüzet minden munkalapja"
12772 #: ../src/print.c:1502
12773 msgid "Also print _hidden sheets"
12774 msgstr "A _rejtett munkalapokat is nyomtassa"
12776 #: ../src/print.c:1510
12777 msgid "A_ctive workbook sheet"
12778 msgstr "A m_unkafüzet aktív munkalapja"
12780 #: ../src/print.c:1515
12781 msgid "_Workbook sheets:"
12782 msgstr "_Munkafüzet munkalapjai:"
12784 #: ../src/print.c:1520
12785 msgid "Current _selection only"
12786 msgstr "Csak a jelenlegi _kijelölés"
12788 #: ../src/print.c:1528
12789 msgid "_Ignore defined print area"
12790 msgstr "Meg_határozott nyomtatási terület mellőzése"
12792 #: ../src/print.c:1535
12793 msgid "from:"
12794 msgstr "ettől:"
12796 #: ../src/print.c:1559
12797 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12798 msgstr "Minden _kézi oldaltörés mellőzése"
12800 #: ../src/print.c:1859
12801 #, c-format
12802 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12803 msgstr "Nem sikerült átmeneti fájlt létrehozni a nyomtatáshoz: %s"
12805 #: ../src/print.c:1877
12806 msgid "Gnumeric Print Range"
12807 msgstr "Gnumeric nyomtatási tartomány"
12809 #: ../src/print.c:1893
12810 msgid "Print to File"
12811 msgstr "Nyomtatás fájlba"
12813 #: ../src/search.c:127
12814 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12815 msgstr "A reguláris kifejezések és a számok keresése kölcsönösen kizáróak."
12817 #: ../src/search.c:131
12818 msgid "The search text must be a number."
12819 msgstr "A keresési szövegnek számnak kell lennie."
12821 #: ../src/search.c:138
12822 msgid "You must specify a range to search."
12823 msgstr "Meg kell adnia egy tartományt a kereséshez."
12825 #: ../src/search.c:142
12826 msgid "The search range is invalid."
12827 msgstr "A keresési tartomány érvénytelen."
12829 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
12830 #, c-format
12831 msgid "%s does not support multiple ranges"
12832 msgstr "A(z) %s nem támogat több tartományt"
12834 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12835 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12836 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12837 #. translate to the empty string.
12838 #: ../src/sheet-autofill.c:61
12839 #, c-format
12840 msgid "%dQ"
12841 msgstr "%dQ"
12843 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12844 msgid "(empty)"
12845 msgstr "(üres)"
12847 #: ../src/sheet-control-gui.c:2135 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
12848 #, c-format
12849 msgid "Remove %d Link"
12850 msgid_plural "Remove %d Links"
12851 msgstr[0] "%d hivatkozás eltávolítása"
12852 msgstr[1] "%d hivatkozás eltávolítása"
12854 #: ../src/sheet-control-gui.c:2221 ../src/sheet-object.c:276
12855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
12856 msgid "Cu_t"
12857 msgstr "_Kivágás"
12859 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
12860 msgid "_Paste"
12861 msgstr "_Beillesztés"
12863 #: ../src/sheet-control-gui.c:2227
12864 msgid "Paste _Special"
12865 msgstr "_Speciális beillesztés"
12867 #: ../src/sheet-control-gui.c:2232
12868 msgid "_Insert Cells..."
12869 msgstr "_Cellák beszúrása…"
12871 #: ../src/sheet-control-gui.c:2235
12872 msgid "_Delete Cells..."
12873 msgstr "Cellák _törlése…"
12875 #: ../src/sheet-control-gui.c:2238
12876 msgid "_Insert Column(s)"
12877 msgstr "Oszlopok _beszúrása"
12879 #: ../src/sheet-control-gui.c:2242
12880 msgid "_Delete Column(s)"
12881 msgstr "Oszlopok _törlése"
12883 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246
12884 msgid "_Insert Row(s)"
12885 msgstr "Sorok _beszúrása"
12887 #: ../src/sheet-control-gui.c:2250
12888 msgid "_Delete Row(s)"
12889 msgstr "Sorok _törlése"
12891 #: ../src/sheet-control-gui.c:2255
12892 msgid "Clear Co_ntents"
12893 msgstr "_Tartalom törlése"
12895 #: ../src/sheet-control-gui.c:2260
12896 msgid "Add _Comment..."
12897 msgstr "Megjegy_zés hozzáadása…"
12899 #: ../src/sheet-control-gui.c:2262
12900 msgid "Edit Co_mment..."
12901 msgstr "Megjegyzés _szerkesztése…"
12903 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12904 msgid "_Remove Comments"
12905 msgstr "Megjegyzések _eltávolítása"
12907 #: ../src/sheet-control-gui.c:2267
12908 msgid "Add _Hyperlink..."
12909 msgstr "_Hiperhivatkozás hozzáadása…"
12911 #: ../src/sheet-control-gui.c:2270
12912 msgid "Edit _Hyperlink..."
12913 msgstr "_Hiperhivatkozás szerkesztése…"
12915 #: ../src/sheet-control-gui.c:2273
12916 msgid "_Remove Hyperlink"
12917 msgstr "Hiperhivatkozás _eltávolítása"
12919 #: ../src/sheet-control-gui.c:2279
12920 msgid "_Edit DataSlicer"
12921 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése"
12923 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12924 msgid "_Refresh DataSlicer"
12925 msgstr "Adatszeletelő _frissítése"
12927 #: ../src/sheet-control-gui.c:2286
12928 msgid "DataSlicer Field _Order "
12929 msgstr "Adatszeletelő mező_sorrend "
12931 #: ../src/sheet-control-gui.c:2295
12932 msgid "Up"
12933 msgstr "Fel"
12935 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12936 msgid "Down"
12937 msgstr "Le"
12939 #. end sub menu
12940 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12941 msgid "_Format All Cells..."
12942 msgstr "Minden cella _formázása…"
12944 #: ../src/sheet-control-gui.c:2307
12945 msgid "C_onditional Formatting..."
12946 msgstr "_Feltételes formázás…"
12948 #: ../src/sheet-control-gui.c:2312
12949 msgid "_Unmerge"
12950 msgstr "_Felbontás"
12952 #: ../src/sheet-control-gui.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
12953 msgid "Auto Fit _Width"
12954 msgstr "_Szélesség automatikus igazítása"
12956 #: ../src/sheet-control-gui.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
12957 msgid "Auto Fit _Height"
12958 msgstr "_Magasság automatikus igazítása"
12960 #. start sub menu
12961 #: ../src/sheet-control-gui.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
12962 msgid "_Width..."
12963 msgstr "_Szélesség…"
12965 #: ../src/sheet-control-gui.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
12966 msgid "_Auto Fit Width"
12967 msgstr "Szélesség _automatikus igazítása"
12969 #: ../src/sheet-control-gui.c:2323 ../src/sheet-control-gui.c:2331
12970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
12971 msgid "_Hide"
12972 msgstr "_Elrejtés"
12974 #: ../src/sheet-control-gui.c:2324 ../src/sheet-control-gui.c:2332
12975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
12976 msgid "_Unhide"
12977 msgstr "Elő_hozás"
12979 #. start sub menu
12980 #: ../src/sheet-control-gui.c:2329
12981 msgid "Hei_ght..."
12982 msgstr "_Magasság…"
12984 #: ../src/sheet-control-gui.c:2330 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
12985 msgid "_Auto Fit Height"
12986 msgstr "Magasság _automatikus igazítása"
12988 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12989 #: ../src/sheet-control-gui.c:2465
12990 #, c-format
12991 msgid "_Remove %d Link"
12992 msgid_plural "_Remove %d Links"
12993 msgstr[0] "%d hivatkozás _eltávolítása"
12994 msgstr[1] "%d hivatkozás _eltávolítása"
12996 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12997 #: ../src/sheet-control-gui.c:2470
12998 #, c-format
12999 msgid "_Remove %d Comment"
13000 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13001 msgstr[0] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13002 msgstr[1] "%d megjegyzés _eltávolítása"
13004 #: ../src/sheet-control-gui.c:2473
13005 #, c-format
13006 msgid "_Insert %d Cell..."
13007 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13008 msgstr[0] "%d cella b_eszúrása…"
13009 msgstr[1] "%d cella b_eszúrása…"
13011 #: ../src/sheet-control-gui.c:2475
13012 #, c-format
13013 msgid "_Delete %d Cell..."
13014 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13015 msgstr[0] "%d cella tö_rlése…"
13016 msgstr[1] "%d cella tö_rlése…"
13018 #: ../src/sheet-control-gui.c:2481
13019 #, c-format
13020 msgid "_Insert %d Column"
13021 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13022 msgstr[0] "%d oszlop _beszúrása…"
13023 msgstr[1] "%d oszlop _beszúrása…"
13025 #: ../src/sheet-control-gui.c:2483
13026 #, c-format
13027 msgid "_Delete %d Column"
13028 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13029 msgstr[0] "%d oszlop _törlése…"
13030 msgstr[1] "%d oszlop _törlése…"
13032 #: ../src/sheet-control-gui.c:2486
13033 #, c-format
13034 msgid "_Format %d Column"
13035 msgid_plural "_Format %d Columns"
13036 msgstr[0] "%d oszlop _formázásása"
13037 msgstr[1] "%d oszlop _formázásása"
13039 #: ../src/sheet-control-gui.c:2493
13040 #, c-format
13041 msgid "_Insert %d Row"
13042 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13043 msgstr[0] "%d sor _beszúrása"
13044 msgstr[1] "%d sor _beszúrása"
13046 #: ../src/sheet-control-gui.c:2495
13047 #, c-format
13048 msgid "_Delete %d Row"
13049 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13050 msgstr[0] "%d sor _törlése"
13051 msgstr[1] "%d sor _törlése"
13053 #: ../src/sheet-control-gui.c:2499
13054 #, c-format
13055 msgid "_Format %d Row"
13056 msgid_plural "_Format %d Rows"
13057 msgstr[0] "%d sor _formázása"
13058 msgstr[1] "%d sor _formázása"
13060 #: ../src/sheet-control-gui.c:2506
13061 #, c-format
13062 msgid "_Format %d Cell..."
13063 msgid_plural "_Format %d Cells"
13064 msgstr[0] "%d cella f_ormázása…"
13065 msgstr[1] "%d cella f_ormázása…"
13067 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13068 #: ../src/sheet-control-gui.c:2952
13069 #, c-format
13070 msgid "Duplicate %d Object"
13071 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13072 msgstr[0] "%d objektum kettőzése"
13073 msgstr[1] "%d objektum kettőzése"
13075 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13076 #: ../src/sheet-control-gui.c:2955
13077 #, c-format
13078 msgid "Insert %d Object"
13079 msgid_plural "Insert %d Objects"
13080 msgstr[0] "%d objektum beszúrása"
13081 msgstr[1] "%d objektum beszúrása"
13083 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13084 #: ../src/sheet-control-gui.c:2959
13085 #, c-format
13086 msgid "Move %d Object"
13087 msgid_plural "Move %d Objects"
13088 msgstr[0] "%d objektum áthelyezése"
13089 msgstr[1] "%d objektum áthelyezése"
13091 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13092 #: ../src/sheet-control-gui.c:2962
13093 #, c-format
13094 msgid "Resize %d Object"
13095 msgid_plural "Resize %d Objects"
13096 msgstr[0] "%d objektum átméretezése"
13097 msgstr[1] "%d objektum átméretezése"
13099 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13100 #: ../src/sheet-control-gui.c:3201
13101 #, c-format
13102 msgid "By %s:"
13103 msgstr "Létrehozta: %s"
13105 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
13106 msgid "Merge"
13107 msgstr "Egyesítés"
13109 #: ../src/sheet-merge.c:87
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "There is already a merged region that intersects\n"
13113 "%s!%s"
13114 msgstr ""
13115 "Már van egy egyesített terület, amely metszi ezt:\n"
13116 "%s!%s"
13118 #: ../src/sheet-object.c:151
13119 msgid "Snap object to grid"
13120 msgstr "Objektum illesztése a rácshoz"
13122 #: ../src/sheet-object.c:267
13123 msgid "Size _& Position"
13124 msgstr "_Méret és pozíció"
13126 #: ../src/sheet-object.c:268
13127 msgid "_Snap to Grid"
13128 msgstr "_Rácshoz illesztés"
13130 #: ../src/sheet-object.c:269
13131 msgid "_Order"
13132 msgstr "_Sorrend"
13134 #: ../src/sheet-object.c:270
13135 msgid "Pul_l to Front"
13136 msgstr "_Előtérbe hozás"
13138 #: ../src/sheet-object.c:271
13139 msgid "Pull _Forward"
13140 msgstr "E_lőre hozás"
13142 #: ../src/sheet-object.c:272
13143 msgid "Push _Backward"
13144 msgstr "_Hátra küldés"
13146 #: ../src/sheet-object.c:273
13147 msgid "Pus_h to Back"
13148 msgstr "Há_ttérbe küldés"
13150 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
13151 msgid "_Delete"
13152 msgstr "_Törlés"
13154 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
13155 msgid "Print"
13156 msgstr "Nyomtatás"
13158 #: ../src/sheet-object-component.c:183 ../src/sheet-object-graph.c:289
13159 #: ../src/sheet-object-image.c:274
13160 #, c-format
13161 msgid "Unknown failure while saving image"
13162 msgstr "Ismeretlen hiba a kép mentése közben"
13164 #: ../src/sheet-object-component.c:192
13165 msgid "Save as"
13166 msgstr "Mentés másként"
13168 #: ../src/sheet-object-component.c:269 ../src/sheet-object-graph.c:400
13169 #: ../src/sheet-object-image.c:329
13170 msgid "_Save As Image"
13171 msgstr "Mentés _képként"
13173 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
13174 msgid "Open in _New Window"
13175 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
13177 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
13178 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13179 msgstr "Másolás új grafikonmunkalapra"
13181 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
13182 msgid "Series as:"
13183 msgstr "Adatsorok mint:"
13185 #. Translators: Series as "Columns"
13186 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
13187 msgctxt "graph"
13188 msgid "Columns"
13189 msgstr "Oszlopok"
13191 #. Translators: Series as "Rows"
13192 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
13193 msgctxt "graph"
13194 msgid "Rows"
13195 msgstr "Sorok"
13197 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13198 msgid "Use first series as shared abscissa"
13199 msgstr "Első adatsorok használata osztott abszcisszaként"
13201 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
13202 msgid "New graph sheet"
13203 msgstr "Új grafikonmunkalap"
13205 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13206 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13207 msgstr ""
13208 "A #705640 GTK-hiba miatt egy munkalapobjektum felületi elem nem kerül "
13209 "nyomtatásra."
13211 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
13212 msgid "Frame"
13213 msgstr "Keret"
13215 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
13216 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13217 msgid "Button"
13218 msgstr "Gomb"
13220 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
13221 msgid "Pressed Button"
13222 msgstr "Lenyomott gomb"
13224 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
13225 msgid "Released Button"
13226 msgstr "Elengedett gomb"
13228 #. FIXME: This text sucks:
13229 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
13230 msgid "Change widget"
13231 msgstr "Felületi elem megváltoztatása"
13233 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13234 msgid "Adjustment Properties"
13235 msgstr "Igazítás tulajdonságai"
13237 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
13238 msgid "Configure Scrollbar"
13239 msgstr "Görgetősáv beállítása"
13241 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
13242 msgid "Configure Spinbutton"
13243 msgstr "Léptetőgomb beállítása"
13245 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
13246 msgid "Spinbutton Properties"
13247 msgstr "Léptetőgomb tulajdonságai"
13249 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
13250 msgid "Configure Slider"
13251 msgstr "Csúszka beállítása"
13253 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
13254 msgid "Slider Properties"
13255 msgstr "Csúszka tulajdonságai"
13257 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
13258 #, c-format
13259 msgid "CheckBox %d"
13260 msgstr "%d. jelölőnégyzet"
13262 #. FIXME: This text sucks:
13263 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
13264 msgid "Clicking checkbox"
13265 msgstr "Jelölőnégyzet kattintása"
13267 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
13268 msgid "RadioButton"
13269 msgstr "Választógomb"
13271 #. FIXME: This text sucks:
13272 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
13273 msgid "Clicking radiobutton"
13274 msgstr "Választógomb kattintása"
13276 #: ../src/sheet-object-widget.c:3482
13277 msgid "Clicking in list"
13278 msgstr "Kattintás a listában"
13280 #: ../src/sheet-view.c:404
13281 msgid "Copy"
13282 msgstr "Másolás"
13284 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
13285 msgid "Cut"
13286 msgstr "Kivágás"
13288 #. Oh, yeah?
13289 #: ../src/sheet.c:846
13290 msgid ""
13291 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13292 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13293 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13294 "name.  Expect weirdness."
13295 msgstr ""
13296 "Ez a Gnumeric speciális verziója. Az oszlopok nagyon nagy számának\n"
13297 "támogatásával lett lefordítva. Az IGAZ nevű oszlophoz való hozzáférés\n"
13298 "ütközhet az azonos nevű állandóval. Furcsaságra számíthat."
13300 #: ../src/sheet.c:906
13301 msgid "Display Zeros"
13302 msgstr "Nullák megjelenítése"
13304 #: ../src/sheet.c:907
13305 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13306 msgstr "Azt vezérli, hogy a nullák megjelenjenek-e vagy üresek legyenek."
13308 #: ../src/sheet.c:912
13309 msgid "Display Grid"
13310 msgstr "Rács megjelenítése"
13312 #: ../src/sheet.c:913
13313 msgid "Control whether the grid is shown."
13314 msgstr "Azt vezérli, hogy megjelenjen-e a rács."
13316 #: ../src/sheet.c:3569
13317 msgid "Target region contains merged cells"
13318 msgstr "A célterület egyesített cellákat tartalmaz"
13320 #: ../src/sheet.c:3635
13321 msgid "cannot operate on merged cells"
13322 msgstr "nem működik egyesített cellákon"
13324 #: ../src/sheet.c:3649
13325 msgid "cannot operate on array formulæ"
13326 msgstr "nem működik tömbképleteken"
13328 #: ../src/sheet.c:5146
13329 msgid "Insert Columns"
13330 msgstr "Oszlopok beszúrása"
13332 #: ../src/sheet.c:5164
13333 msgid "Delete Columns"
13334 msgstr "Oszlopok törlése"
13336 #: ../src/sheet.c:5182
13337 msgid "Insert Rows"
13338 msgstr "Sorok beszúrása"
13340 #: ../src/sheet.c:5200
13341 msgid "Delete Rows"
13342 msgstr "Sorok törlése"
13344 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
13345 #: ../src/ssindex.c:45
13346 msgid "Display program version"
13347 msgstr "Programverzió megjelenítése"
13349 #: ../src/ssconvert.c:71
13350 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13351 msgstr "Valamelyest legyen bőbeszédűbb az átalakítás alatt"
13353 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13354 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13355 msgstr "Feltételesen megadhat egy kódolást az importált tartalomhoz"
13357 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13358 msgid "ENCODING"
13359 msgstr "KÓDOLÁS"
13361 #: ../src/ssconvert.c:87
13362 msgid "Optionally specify which importer to use"
13363 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik importáló legyen használva"
13365 #: ../src/ssconvert.c:94
13366 msgid "List the available importers"
13367 msgstr "Az elérhető importálók felsorolása"
13369 #: ../src/ssconvert.c:103
13370 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13371 msgstr ""
13372 "Felsorolt fájlok (mind ugyanolyan formátumú) egyesítése ezen fájl "
13373 "elkészítéséhez"
13375 #: ../src/ssconvert.c:110
13376 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13377 msgstr "Feltételesen megadhatja, hogy melyik exportáló legyen használva"
13379 #: ../src/ssconvert.c:117
13380 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13381 msgstr "Részletes utasítások a választott exportálóhoz"
13383 #: ../src/ssconvert.c:118
13384 msgid "string"
13385 msgstr "szöveg"
13387 #: ../src/ssconvert.c:124
13388 msgid "List the available exporters"
13389 msgstr "Az elérhető exportálók felsorolása"
13391 #: ../src/ssconvert.c:131
13392 msgid ""
13393 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13394 "time"
13395 msgstr ""
13396 "Fájl exportálása minden egyes munkalaphoz, ha az exportáló egyszerre csak "
13397 "egy munkalapot támogat"
13399 #: ../src/ssconvert.c:138
13400 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13401 msgstr "Minden cella újraszámítása az eredmény kiírása előtt"
13403 #: ../src/ssconvert.c:145
13404 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13405 msgstr "Átméretezés a megadott SOR×OSZLOP méretre"
13407 #: ../src/ssconvert.c:156
13408 msgid "The range to export"
13409 msgstr "Az exportálandó tartomány"
13411 #: ../src/ssconvert.c:163
13412 msgid "Goal seek areas"
13413 msgstr "Célértékkeresés területek"
13415 #: ../src/ssconvert.c:170
13416 msgid "Run the solver"
13417 msgstr "A megoldó futtatása"
13419 #: ../src/ssconvert.c:177
13420 msgid "Tool test specs"
13421 msgstr "Eszközteszt előírások"
13423 #: ../src/ssconvert.c:230
13424 msgid "Cannot parse export options."
13425 msgstr "Nem lehet feldolgozni az exportálási kapcsolókat."
13427 #: ../src/ssconvert.c:236
13428 #, c-format
13429 msgid "The file saver does not take options\n"
13430 msgstr "A fájlmentő nem fogad el kapcsolókat\n"
13432 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13433 #: ../src/ssconvert.c:393
13434 #, c-format
13435 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13436 msgstr ""
13437 "Névütközés az egyesítés közben: a(z) „%s” kétszer jelenik meg a munkafüzet "
13438 "hatáskörnél.\n"
13440 #: ../src/ssconvert.c:542
13441 #, c-format
13442 msgid "Failed to create solver"
13443 msgstr "Nem sikerült megoldót létrehozni"
13445 #: ../src/ssconvert.c:561
13446 #, c-format
13447 msgid "Solver ran, but failed"
13448 msgstr "A megoldó futott, de meghiúsult"
13450 #: ../src/ssconvert.c:573
13451 #, c-format
13452 msgid "Solver: %s\n"
13453 msgstr "Megoldó: %s\n"
13455 #: ../src/ssconvert.c:682
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Unknown exporter '%s'.\n"
13459 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13460 msgstr ""
13461 "Ismeretlen exportáló: „%s”.\n"
13462 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13463 "megtekintéséhez.\n"
13465 #: ../src/ssconvert.c:702
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13469 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13470 msgstr ""
13471 "Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: „%s”.\n"
13472 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13473 "megtekintéséhez.\n"
13475 #: ../src/ssconvert.c:714
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13479 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13480 msgstr ""
13481 "Egy kimeneti fájlnév vagy egy meghatározott exporttípus szükséges.\n"
13482 "Próbálja a --list-exporters kapcsolót a lehetőségek listájának "
13483 "megtekintéséhez.\n"
13485 #: ../src/ssconvert.c:724
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "Unknown importer '%s'.\n"
13489 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13490 msgstr ""
13491 "Ismeretlen importáló: „%s”.\n"
13492 "Próbálja a --list-importers kapcsolót a lehetőségek listájának "
13493 "megtekintéséhez.\n"
13495 #: ../src/ssconvert.c:748
13496 #, c-format
13497 msgid "Loading %s failed\n"
13498 msgstr "%s betöltése sikertelen\n"
13500 #: ../src/ssconvert.c:862
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13504 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13505 "S.\n"
13506 msgstr ""
13507 "A kijelölt exportáló (%s) nem támogat több munkalap mentését egy fájlba.\n"
13508 "Csak a jelenlegi munkalap lesz elmentve. A korlátozás megkerüléséhez "
13509 "használja a -S kapcsolót.\n"
13511 #: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
13512 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13513 msgstr "BEFÁJL [KIFÁJL]"
13515 #: ../src/ssconvert.c:910
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "ssconvert version '%s'\n"
13519 "datadir := '%s'\n"
13520 "libdir := '%s'\n"
13521 msgstr ""
13522 "ssconvert verzió: „%s”\n"
13523 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13524 "programkönyvtár := „%s”\n"
13526 #: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1450 ../src/ssindex.c:268
13527 #, c-format
13528 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13529 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ…] %s\n"
13531 #: ../src/ssdiff.c:58
13532 msgid "Send output to file"
13533 msgstr "Kimenet küldése fájlba"
13535 #: ../src/ssdiff.c:65
13536 msgid "Output copy highlighting differences"
13537 msgstr "Kimenet másolása az eltérések kiemelésével"
13539 #: ../src/ssdiff.c:72
13540 msgid "Output in xml format"
13541 msgstr "Kimenet XML-formátumba"
13543 #: ../src/ssdiff.c:236
13544 #, c-format
13545 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13546 msgstr "%s: Nem sikerült a(z) %s beolvasása: %s\n"
13548 #: ../src/ssdiff.c:284
13549 #, c-format
13550 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13551 msgstr "Eltérések a(z) %s munkalapnál:\n"
13553 #: ../src/ssdiff.c:286
13554 #, c-format
13555 msgid "Sheet %s removed.\n"
13556 msgstr "A(z) %s munkalap eltávolítva.\n"
13558 #: ../src/ssdiff.c:288
13559 #, c-format
13560 msgid "Sheet %s added.\n"
13561 msgstr "A(z) %s munkalap hozzáadva.\n"
13563 #: ../src/ssdiff.c:296
13564 msgid "Sheet order changed.\n"
13565 msgstr "A munkalapsorrend megváltoztatva.\n"
13567 #: ../src/ssdiff.c:303
13568 #, c-format
13569 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13570 msgstr "A(z) %s munkalap-attribútum megváltoztatva.\n"
13572 #: ../src/ssdiff.c:312
13573 #, c-format
13574 msgid "Column %s changed.\n"
13575 msgstr "A(z) %s oszlop megváltoztatva.\n"
13577 #: ../src/ssdiff.c:315
13578 #, c-format
13579 msgid "Row %d changed.\n"
13580 msgstr "A(z) %d. sor megváltoztatva.\n"
13582 #: ../src/ssdiff.c:323
13583 #, c-format
13584 msgid "Cell %s changed.\n"
13585 msgstr "A(z) %s cella megváltoztatva.\n"
13587 #: ../src/ssdiff.c:325
13588 #, c-format
13589 msgid "Cell %s removed.\n"
13590 msgstr "A(z) %s cella eltávolítva.\n"
13592 #: ../src/ssdiff.c:327
13593 #, c-format
13594 msgid "Cell %s added.\n"
13595 msgstr "A(z) %s cella hozzáadva.\n"
13597 #: ../src/ssdiff.c:337
13598 #, c-format
13599 msgid "Style of %s was changed.\n"
13600 msgstr "A(z) %s stílusa megváltozott.\n"
13602 #: ../src/ssdiff.c:346
13603 #, c-format
13604 msgid "Name %s changed.\n"
13605 msgstr "A(z) %s név megváltoztatva.\n"
13607 #: ../src/ssdiff.c:348
13608 #, c-format
13609 msgid "Name %s removed.\n"
13610 msgstr "A(z) %s név eltávolítva.\n"
13612 #: ../src/ssdiff.c:350
13613 #, c-format
13614 msgid "Name %s added.\n"
13615 msgstr "A(z) %s név hozzáadva.\n"
13617 #: ../src/ssdiff.c:871
13618 #, c-format
13619 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13620 msgstr "%s: Nem lehet kitalálni a használandó exportálót ehhez: %s.\n"
13622 #: ../src/ssdiff.c:1386 ../src/ssdiff.c:1452
13623 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13624 msgstr "RÉGIFÁJL ÚJFÁJL"
13626 #: ../src/ssdiff.c:1400
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "ssdiff version '%s'\n"
13630 "datadir := '%s'\n"
13631 "libdir := '%s'\n"
13632 msgstr ""
13633 "ssdiff verzió: „%s”\n"
13634 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13635 "programkönyvtár := „%s”\n"
13637 #: ../src/ssdiff.c:1406
13638 #, c-format
13639 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13640 msgstr "%s: Csak egy kimeneti formátum adható meg.\n"
13642 #: ../src/ssdiff.c:1425
13643 #, c-format
13644 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13645 msgstr "%s: Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
13647 #: ../src/ssgrep.c:61
13648 msgid "Only print a count of matches per file"
13649 msgstr "Csak a fájlonkénti találatok számának kiírása"
13651 #: ../src/ssgrep.c:67
13652 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13653 msgstr ""
13654 "Keresés csak a szövegtáblázaton keresztül, a hivatkozások számának "
13655 "megjelenítése."
13657 #: ../src/ssgrep.c:74
13658 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13659 msgstr "Minták lekérése egy fájlból, soronként egy"
13661 #: ../src/ssgrep.c:81
13662 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13663 msgstr "A minta rögzített szövegek halmaza"
13665 #: ../src/ssgrep.c:88
13666 msgid "Print the filename for each match"
13667 msgstr "Fájlnév kiírása minden egyes találatnál"
13669 #: ../src/ssgrep.c:95
13670 msgid "Do not print the filename for each match"
13671 msgstr "Ne írja ki a fájlnevet minden egyes találatnál"
13673 #: ../src/ssgrep.c:102
13674 msgid "Ignore differences in letter case"
13675 msgstr "Eltérések mellőzése kis- és nagybetűk esetén"
13677 #: ../src/ssgrep.c:109
13678 msgid "Print filenames with matches"
13679 msgstr "Fájlnevek kiírása találatokkal"
13681 #: ../src/ssgrep.c:116
13682 msgid "Print filenames without matches"
13683 msgstr "Fájlnevek kiírása találatok nélkül"
13685 #: ../src/ssgrep.c:123
13686 msgid "Print the location of each match"
13687 msgstr "Minden egyes találat helyének kiírása"
13689 #: ../src/ssgrep.c:130
13690 msgid "Suppress all normal output"
13691 msgstr "Minden normál kimenet elnyomása"
13693 #: ../src/ssgrep.c:137
13694 msgid "Search results of expressions too"
13695 msgstr "Kifejezések keresési találatai is"
13697 #: ../src/ssgrep.c:144
13698 msgid "Print the location type of each match"
13699 msgstr "Minden egyes találat helytípusának kiírása"
13701 #: ../src/ssgrep.c:151
13702 msgid "Search for cells that do not match"
13703 msgstr "Cellák keresése, amelyek nem illeszkednek"
13705 #: ../src/ssgrep.c:165
13706 msgid "Match only whole words"
13707 msgstr "Csak egész szavak illesztése"
13709 #: ../src/ssgrep.c:172
13710 msgid "Recalculate all cells"
13711 msgstr "Minden cella újraszámolása"
13713 #: ../src/ssgrep.c:363
13714 msgid "result"
13715 msgstr "eredmény"
13717 #: ../src/ssgrep.c:370
13718 msgid "comment"
13719 msgstr "megjegyzés"
13721 #: ../src/ssgrep.c:427
13722 msgid "PATTERN INFILE..."
13723 msgstr "MINTA BEFÁJL…"
13725 #: ../src/ssgrep.c:441
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "version '%s'\n"
13729 "datadir := '%s'\n"
13730 "libdir := '%s'\n"
13731 msgstr ""
13732 "verzió: „%s”\n"
13733 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13734 "programkönyvtár := „%s”\n"
13736 #: ../src/ssgrep.c:461
13737 #, c-format
13738 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13739 msgstr "%s: Nem olvasható: %s: %s\n"
13741 #: ../src/ssgrep.c:491
13742 #, c-format
13743 msgid "%s: Missing pattern\n"
13744 msgstr "%s: Hiányzó minta\n"
13746 #: ../src/ssindex.c:52
13747 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13748 msgstr "MIME-típusok felsorolása, amelyeket az ssindex képes olvasni"
13750 #: ../src/ssindex.c:59
13751 msgid "Index the given files"
13752 msgstr "A megadott fájlok indexelése"
13754 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
13755 msgid "INFILE..."
13756 msgstr "BEFÁJL…"
13758 #: ../src/ssindex.c:264
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "ssindex version '%s'\n"
13762 "datadir := '%s'\n"
13763 "libdir := '%s'\n"
13764 msgstr ""
13765 "ssindex verzió: „%s”\n"
13766 "adatkönyvtár := „%s”\n"
13767 "programkönyvtár := „%s”\n"
13769 #: ../src/stf-export.c:688
13770 msgid "Error while trying to export file as text"
13771 msgstr "Hiba a fájl szövegként való exportálásának kísérlete közben"
13773 #: ../src/stf-export.c:728
13774 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13775 msgstr "A sor vége unix, mac és windows egyike lehet"
13777 #: ../src/stf-export.c:748
13778 #, c-format
13779 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13780 msgstr "Érvénytelen érték a(z) %s kapcsolónál: „%s”"
13782 #: ../src/stf-export.c:750
13783 msgid "Invalid option for stf exporter"
13784 msgstr "Érvénytelen kapcsoló az stf exportálónál"
13786 #: ../src/stf-export.c:781
13787 msgid "Text (configurable)"
13788 msgstr "Szöveg (beállítható)"
13790 #. FIXME: What locale?
13791 #: ../src/stf-parse.c:1351
13792 msgid ""
13793 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13794 "will be ignored."
13795 msgstr ""
13796 "Több sornyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra sorok figyelmen "
13797 "kívül lesznek hagyva."
13799 #. FIXME: What locale?
13800 #: ../src/stf-parse.c:1377
13801 msgid ""
13802 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13803 "columns will be ignored."
13804 msgstr ""
13805 "Több oszlopnyi adat van a munkalapon lévő helynél. Az extra oszlopok "
13806 "figyelmen kívül lesznek hagyva."
13808 #: ../src/stf.c:131
13809 msgid "Error while trying to read file"
13810 msgstr "Hiba a fájl olvasási kísérlete közben"
13812 #: ../src/stf.c:194
13813 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13814 msgstr "Ezt az importálót csak grafikus felülettel lehet használni."
13816 #: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:323
13817 msgid "Text to Columns"
13818 msgstr "Szövegből oszlopok"
13820 #: ../src/stf.c:293
13821 #, c-format
13822 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13823 msgstr "A bemeneti adatoknak egyszerre csak egy oszlopa dolgozható fel"
13825 #: ../src/stf.c:318
13826 msgid "There is no data to convert"
13827 msgstr "Nincs átalakítandó adat"
13829 #: ../src/stf.c:338
13830 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13831 msgstr "Hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
13833 #: ../src/stf.c:366
13834 #, c-format
13835 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13836 msgid_plural ""
13837 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13838 msgstr[0] "A fájl %d NULL karaktert tartalmaz. Meg lett változtatva szóközre."
13839 msgstr[1] ""
13840 "A fájl %d NULL karaktert tartalmaz. Meg lettek változtatva szóközökre."
13842 #: ../src/stf.c:378
13843 msgid ""
13844 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
13845 msgstr ""
13846 "A fájl érvénytelen UTF-8 kódolású karaktereket tartalmaz és csonkítva lett"
13848 #: ../src/stf.c:424
13849 msgid "That file is not in the given encoding."
13850 msgstr "Az a fájl nincs a megadott kódolásban."
13852 #: ../src/stf.c:469
13853 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13854 msgstr "Néhány adat nem fért el a munkalapon és el lett dobva."
13856 #: ../src/stf.c:481
13857 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13858 msgstr "Feldolgozási hiba az adatok munkalapra való feldolgozása közben"
13860 #: ../src/stf.c:516
13861 msgid "Error while trying to write CSV file"
13862 msgstr "Hiba a CSV-fájl írási kísérlete közben"
13864 #: ../src/stf.c:614
13865 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13866 msgstr "Vesszővel vagy tabulátorral elválasztott értékek (CSV/TSV)"
13868 #: ../src/stf.c:622
13869 msgid "Text import (configurable)"
13870 msgstr "Szövegimportálás (beállítható)"
13872 #: ../src/stf.c:636
13873 msgid "Comma separated values (CSV)"
13874 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)"
13876 #: ../src/tools/analysis-anova.c:121
13877 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13878 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős, ismétlések nélkül"
13880 #: ../src/tools/analysis-anova.c:123
13881 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13882 msgstr "/Összegzés/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
13884 #: ../src/tools/analysis-anova.c:149 ../src/tools/analysis-tools.c:177
13885 #, c-format
13886 msgid "Row %i"
13887 msgstr "%i. sor"
13889 #: ../src/tools/analysis-anova.c:188 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13890 #, c-format
13891 msgid "Column %i"
13892 msgstr "%i. oszlop"
13894 #: ../src/tools/analysis-anova.c:234 ../src/tools/analysis-anova.c:592
13895 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13896 msgstr ""
13897 "\"Varianciaanalízis\";[Red]\"Érvénytelen varianciaanalízis: hiányzó "
13898 "megfigyelések\""
13900 #: ../src/tools/analysis-anova.c:239
13901 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13902 msgstr "/Variáció forrása/Sorok/Oszlopok/Hiba/Összesen"
13904 #: ../src/tools/analysis-anova.c:249 ../src/tools/analysis-anova.c:608
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
13906 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13907 msgstr "/SS/df/MS/F/P-érték/F kritikus"
13909 #: ../src/tools/analysis-anova.c:386 ../src/tools/analysis-anova.c:792
13910 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13911 msgstr "Nincs elég elérhető hely a varianciaanalízis táblázathoz."
13913 #: ../src/tools/analysis-anova.c:459
13914 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13915 msgstr "Varianciaanalízis: kéttényezős állandó hatású, ismétlésekkel"
13917 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13918 #: ../src/tools/analysis-anova.c:474
13919 #, c-format
13920 msgid "B, Level %i"
13921 msgstr "B, %i. szint"
13923 #: ../src/tools/analysis-anova.c:476 ../src/tools/analysis-anova.c:534
13924 msgid "Subtotal"
13925 msgstr "Részösszeg"
13927 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13928 #: ../src/tools/analysis-anova.c:493
13929 #, c-format
13930 msgid "A, Level %i"
13931 msgstr "A, %i. szint"
13933 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13934 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13935 msgstr "/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
13937 #: ../src/tools/analysis-anova.c:597
13938 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13939 msgstr "/Variáció forrása/A tényező/B tényező/Kölcsönhatás/Hiba/Összesen"
13941 #: ../src/tools/analysis-anova.c:835
13942 #, c-format
13943 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13944 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlések nélkül"
13946 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13947 #, c-format
13948 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13949 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis (%s), ismétlésekkel"
13951 #: ../src/tools/analysis-anova.c:851
13952 msgid "ANOVA"
13953 msgstr "Varianciaanalízis"
13955 #: ../src/tools/analysis-anova.c:854
13956 msgid "Two Factor ANOVA"
13957 msgstr "Kéttényezős varianciaanalízis"
13959 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:97
13960 #, c-format
13961 msgid "Auto Expression (%s)"
13962 msgstr "Automatikus kifejezés (%s)"
13964 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:114
13965 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:117
13966 msgid "Auto Expression"
13967 msgstr "Automatikus kifejezés"
13969 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13970 #. remain since these are Excel-style format strings
13971 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13972 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13973 msgstr ""
13974 "[>=5]\"Függetlenség próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen függetlenség próbája\""
13976 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13977 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13978 msgstr ""
13979 "[>=5]\"Homogenitás próbája\";[<5][Red]\"Érvénytelen homogenitás próbája\""
13981 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:68
13982 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13983 msgstr "/Próbastatisztika/Szabadsági fok/p-érték/Kritikus érték"
13985 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13986 #, c-format
13987 msgid "Test of Independence (%s)"
13988 msgstr "Függetlenség próbája (%s)"
13990 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13991 #, c-format
13992 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13993 msgstr "Homogenitás próbája (%s)"
13995 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13996 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13997 msgid "Test of Independence"
13998 msgstr "Függetlenség próbája"
14000 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14001 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14002 msgid "Test of Homogeneity"
14003 msgstr "Homogenitás próbája"
14005 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
14006 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
14007 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:479
14008 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14009 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1046
14010 msgid "\"α =\" * 0.000"
14011 msgstr "\"α =\" * 0,000"
14013 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
14014 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
14015 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
14016 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
14017 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
14018 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
14019 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3747
14020 #, c-format
14021 msgid "Row %d"
14022 msgstr "%d. sor"
14024 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:207
14025 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:391
14026 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:611
14027 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:933
14028 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1300
14029 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:213 ../src/tools/analysis-tools.c:3922
14030 msgid "Standard Error"
14031 msgstr "Standard hiba"
14033 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:483
14034 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:727
14035 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1050
14036 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14037 msgstr "\"γ =\" * 0,000"
14039 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:647
14040 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:650
14041 msgid ""
14042 "Holt's trend corrected exponential\n"
14043 "smoothing requires at least 2\n"
14044 "output columns for each data set."
14045 msgstr ""
14046 "A Holt-trend által korrigált exponenciális\n"
14047 "simítás legalább 2 kimeneti oszlopot igényel\n"
14048 "minden egyes adathalmazhoz."
14050 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:731
14051 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1054
14052 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14053 msgstr "\"δ =\" * 0,000"
14055 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:769
14056 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1094
14057 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14058 msgstr "/Szint/Trend/Szezonális igazítás"
14060 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:964
14061 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:967
14062 msgid ""
14063 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14064 "smoothing method requires at least 4\n"
14065 "output columns for each data set."
14066 msgstr ""
14067 "Az additív Holt-Winters exponenciális\n"
14068 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14069 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14071 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1338
14072 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1341
14073 msgid ""
14074 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14075 "smoothing method requires at least 4\n"
14076 "output columns for each data set."
14077 msgstr ""
14078 "A multiplikatív Holt-Winters exponenciális\n"
14079 "simítás módszer legalább 4 kimeneti oszlopot\n"
14080 "igényel minden egyes adathalmazhoz."
14082 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1383
14083 #, c-format
14084 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14085 msgstr "Exponenciális simítás (%s)"
14087 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:76
14088 msgid "/Frequency Table/Category"
14089 msgstr "/Gyakorisági táblázat/Kategória"
14091 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
14092 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
14093 #, c-format
14094 msgid "Area %d"
14095 msgstr "%d. terület"
14097 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
14098 #, c-format
14099 msgid "Frequency Table (%s)"
14100 msgstr "Gyakorisági táblázat (%s)"
14102 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
14103 msgid "Frequency Table"
14104 msgstr "Gyakorisági táblázat"
14106 #. translator note: only translate the
14107 #. "to below" and "up to" exclusive of
14108 #. the quotation marks:
14109 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
14110 msgid "\"to below\" * General"
14111 msgstr "\"legalább\" * General"
14113 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
14114 msgid "\"up to\" * General"
14115 msgstr "\"legfeljebb\" * General"
14117 #. translator note: only translate the
14118 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14119 #. the quotation marks:
14120 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
14121 msgid "\"to\" * \"∞\""
14122 msgstr "\"eddig\" * \"∞\""
14124 #. translator note: only translate the
14125 #. "from" and "above" exclusive of
14126 #. the quotation marks:
14127 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
14128 msgid "\"from\" * General"
14129 msgstr "\"ettől\" * General"
14131 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
14132 msgid "\"above\" * General"
14133 msgstr "\"fölött\" * General"
14135 #. translator note: only translate the
14136 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14137 #. the quotation marks:
14138 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
14139 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14140 msgstr "\"ettől\" * \"−∞\";\"ettől\" * \"−∞\""
14142 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
14143 #, c-format
14144 msgid "Histogram (%s)"
14145 msgstr "Hisztogram (%s)"
14147 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:101
14148 msgid "Kaplan-Meier"
14149 msgstr "Kaplan-Meier"
14151 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:202
14152 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14153 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Bírálatok/Valószínűség"
14155 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:208
14156 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14157 msgstr "/Veszélyeztetett/Halálesetek/Valószínűség"
14159 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:468 ../src/tools/simulation.c:249
14160 msgid "Median"
14161 msgstr "Medián"
14163 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:531
14164 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14165 msgstr "/Log-rang próba/Statisztika/Szabadsági fog/p-érték"
14167 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:656
14168 #, c-format
14169 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14170 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
14172 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:678
14173 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
14174 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14175 msgstr "Kaplan-Meier becslések"
14177 #: ../src/tools/analysis-normality.c:63
14178 msgid ""
14179 "For the Anderson-Darling Test\n"
14180 "the sample size must be at\n"
14181 "least 8."
14182 msgstr ""
14183 "Az Anderson-Darling próbánál\n"
14184 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14185 "kell lennie."
14187 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
14188 msgid ""
14189 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14190 "the sample size must be at\n"
14191 "least 8."
14192 msgstr ""
14193 "A Cramér-von Mises próbánál\n"
14194 "a mintaméretnek legalább 8-nak\n"
14195 "kell lennie."
14197 #: ../src/tools/analysis-normality.c:77
14198 msgid ""
14199 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14200 "the sample size must be at least 5."
14201 msgstr ""
14202 "A Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) próbánál\n"
14203 "a mintaméretnek legalább 5-nek kell lennie."
14205 #: ../src/tools/analysis-normality.c:83
14206 msgid ""
14207 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14208 "the sample size must be at\n"
14209 "least 5 and at most 5000."
14210 msgstr ""
14211 "A Shapiro-Francia próbánál\n"
14212 "a mintaméretnek legalább 5-nek\n"
14213 "és legfeljebb 5000-nek kell lennie."
14215 #. xgettext:
14216 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14217 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14218 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14219 #. *
14220 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14222 #: ../src/tools/analysis-normality.c:124
14223 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14224 msgstr "/Alfa/p-érték/Statisztika/N/Következtetés"
14226 #: ../src/tools/analysis-normality.c:164
14227 msgid "Not normal"
14228 msgstr "Nem normális"
14230 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14231 msgid "Possibly normal"
14232 msgstr "Talán normális"
14234 #: ../src/tools/analysis-normality.c:191
14235 #, c-format
14236 msgid "Normality Test (%s)"
14237 msgstr "Normalitás próba (%s)"
14239 #: ../src/tools/analysis-normality.c:202 ../src/tools/analysis-normality.c:205
14240 msgid "Normality Test"
14241 msgstr "Normalitás próba"
14243 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:68
14244 msgid ""
14245 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14246 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14247 msgstr ""
14248 "/Student-féle t-próba/N/Megfigyelt középérték/Feltételezett középérték/"
14249 "Megfigyelt szórásnégyzet/Próbastatisztika/df/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14250 "kétoldali"
14252 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:156
14253 #, c-format
14254 msgid "Student-t Test (%s)"
14255 msgstr "Student-féle t-próba (%s)"
14257 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:167
14258 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:170
14259 msgid "Student-t Test"
14260 msgstr "Student-féle t-próba"
14262 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14263 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14264 msgstr "A főkomponens-elemzésnek nincs elegendő helye."
14266 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14267 #. remain since these are Excel-style format strings
14268 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14269 msgid ""
14270 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14271 "invalid.\""
14272 msgstr "\"Főkomponens-elemzés\";[Red]\"A főkomponens-elemzés érvénytelen.\""
14274 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14275 #: ../src/tools/analysis-tools.c:720
14276 msgid "Covariances"
14277 msgstr "Kovarianciák"
14279 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:131
14280 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14281 msgstr "/Darab/Középérték/Szórásnégyzet//Sajátértékek/Sajátvektorok"
14283 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
14284 msgid "Percent of Trace"
14285 msgstr "Nyom százaléka"
14287 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:214
14288 #, c-format
14289 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14290 msgstr "Főkomponens-elemzés (%s)"
14292 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:73
14293 msgid ""
14294 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14295 "P(T≤t) two-tailed"
14296 msgstr ""
14297 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett medián/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14298 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14300 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:215
14301 msgid ""
14302 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14303 "P(T≤t) two-tailed"
14304 msgstr ""
14305 "/Előjel próba/Medián/Előre jelzett eltérés/Próbastatisztika/N/α/P(T≤t) "
14306 "egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14308 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:352 ../src/tools/analysis-sign-test.c:381
14309 #, c-format
14310 msgid "Sign Test (%s)"
14311 msgstr "Előjel próba (%s)"
14313 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:78
14314 msgid ""
14315 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14316 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14317 msgstr ""
14318 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Előre jelzett medián/N/S−/S+/Próba "
14319 "statisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) kétoldali"
14321 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:234
14322 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:502
14323 msgid ""
14324 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14325 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14326 msgstr ""
14327 "Ezt a p-értéket egy normál közelítés számította ki.\n"
14328 "Csak akkor érvényes, ha a mintaméret legalább 12."
14330 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:293
14331 msgid ""
14332 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14333 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14334 "tailed"
14335 msgstr ""
14336 "/Wilcoxon-féle előjeles rangpróba/Medián/Megfigyelt mediáneltérés/Előre "
14337 "jelzett mediáneltérés/N/S−/S+/Próbastatisztika/α/P(T≤t) egyoldali/P(T≤t) "
14338 "kétoldali"
14340 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:538
14341 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:567
14342 #, c-format
14343 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14344 msgstr "Wilcoxon-féle előjeles rangpróba (%s)"
14346 #: ../src/tools/analysis-tools.c:183
14347 #, c-format
14348 msgid "Bin %i"
14349 msgstr "%i. tár"
14351 #: ../src/tools/analysis-tools.c:187
14352 #, c-format
14353 msgid "Area %i"
14354 msgstr "%i. terület"
14356 #: ../src/tools/analysis-tools.c:272
14357 #, c-format
14358 msgid "Variable %i"
14359 msgstr "%i. változó"
14361 #: ../src/tools/analysis-tools.c:665
14362 msgid "Correlations"
14363 msgstr "Korrelációk"
14365 #: ../src/tools/analysis-tools.c:677
14366 #, c-format
14367 msgid "Correlation (%s)"
14368 msgstr "Korreláció (%s)"
14370 #: ../src/tools/analysis-tools.c:732
14371 #, c-format
14372 msgid "Covariance (%s)"
14373 msgstr "Kovariancia (%s)"
14376 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14377 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14378 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14379 #. *
14380 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14382 #: ../src/tools/analysis-tools.c:834
14383 msgid ""
14384 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14385 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14386 msgstr ""
14387 "/Középérték/Standard hiba/Medián/Módusz/Szórás/Minta szórásnégyzet/"
14388 "Csúcsosság/Ferdeség/Tartomány/Minimum/Maximum/Összeg/Darab"
14390 #: ../src/tools/analysis-tools.c:968
14391 #, c-format
14392 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14393 msgstr "/%%%s%%%% CI a középértéknél ettől/eddig"
14395 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1099
14396 #, c-format
14397 msgid "Largest (%d)"
14398 msgstr "Legnagyobb (%d)"
14400 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1106
14401 #, c-format
14402 msgid "Smallest (%d)"
14403 msgstr "Legkisebb (%d)"
14405 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1123
14406 #, c-format
14407 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14408 msgstr "Leíró statisztika (%s)"
14410 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14411 #, c-format
14412 msgid "Sampling (%s)"
14413 msgstr "Mintavételezés (%s)"
14415 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1359 ../src/tools/analysis-tools.c:1362
14416 msgid "Sample"
14417 msgstr "Minta"
14419 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1403
14420 msgid ""
14421 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14422 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14423 "Critical two-tail"
14424 msgstr ""
14425 "/Középérték/Ismert szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték "
14426 "eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/z/P (Z<=z) egyoldali/z kritikus "
14427 "egyoldali/P (Z<=z) kétoldali/z kritikus kétoldali"
14429 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1590
14430 #, c-format
14431 msgid "z-Test (%s)"
14432 msgstr "z-próba (%s)"
14434 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1600 ../src/tools/analysis-tools.c:1603
14435 msgid "z-Test"
14436 msgstr "z-próba"
14438 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1654
14439 msgid ""
14440 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14441 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14442 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14443 msgstr ""
14444 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Pearson-korreláció/Feltételezett "
14445 "középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/Az eltérések szórásnégyzete/"
14446 "df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/"
14447 "t kritikus kétoldali"
14449 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1882
14450 #, c-format
14451 msgid "t-Test, paired (%s)"
14452 msgstr "t-próba, páros (%s)"
14454 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1892 ../src/tools/analysis-tools.c:1895
14455 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2192 ../src/tools/analysis-tools.c:2195
14456 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2485 ../src/tools/analysis-tools.c:2488
14457 msgid "t-Test"
14458 msgstr "t-próba"
14460 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1933
14461 msgid ""
14462 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14463 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14464 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14465 msgstr ""
14466 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Összevont szórásnégyzet/"
14467 "Feltételezett középérték eltérés/Megfigyelt középérték eltérés/df/t "
14468 "statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t "
14469 "kritikus kétoldali"
14471 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2182 ../src/tools/analysis-tools.c:2475
14472 #, c-format
14473 msgid "t-Test (%s)"
14474 msgstr "t-próba (%s)"
14476 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2230
14477 msgid ""
14478 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14479 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14480 "t Critical two-tail"
14481 msgstr ""
14482 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/Feltételezett középérték eltérés/"
14483 "Megfigyelt középérték eltérés/df/t statisztika/P (T<=t) egyoldali/t kritikus "
14484 "egyoldali/P (T<=t) kétoldali/t kritikus kétoldali"
14486 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2524 ../src/tools/analysis-tools.c:2773
14487 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2776
14488 msgid "F-Test"
14489 msgstr "F-próba"
14491 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525
14492 msgid ""
14493 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14494 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14495 msgstr ""
14496 "/Középérték/Szórásnégyzet/Megfigyelések/df/F/P (F<=f) jobboldali/F kritikus "
14497 "jobboldali/P (f<=F) baloldali/F kritikus baloldali/P kétoldali/F kritikus "
14498 "kétoldali"
14500 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2763
14501 #, c-format
14502 msgid "F-Test (%s)"
14503 msgstr "F-próba (%s)"
14505 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2908
14506 msgid ""
14507 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14508 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14509 msgstr ""
14510 "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Regressziós statisztika/Többszörös R/R^2/Standard hiba/"
14511 "Kiigazított R^2/Megfigyelések//Varianciaanalízis//Regresszió/Maradék/"
14512 "Összesen///Metszési pont"
14514 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2927
14515 msgid "Response Variable"
14516 msgstr "Válaszváltozó"
14518 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
14519 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14520 msgstr "/df/SS/MS/F/F szignifikanciája"
14522 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2968
14523 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14524 msgstr "/Együtthatók/Standard hiba/t-statisztika/p-érték"
14526 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14527 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
14528 msgid "\"Lower\" 0%"
14529 msgstr "\"Alsó\" 0%"
14531 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14532 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
14533 msgid "\"Upper\" 0%"
14534 msgstr "\"Felső\" 0%"
14536 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2985
14537 msgid ""
14538 "Probability of observing a t-statistic\n"
14539 "whose absolute value is at least as large\n"
14540 "as the absolute value of the actually\n"
14541 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14542 "hypothesis is in fact true."
14543 msgstr ""
14544 "Egy t-statisztika megfigyelésének valószínűsége,\n"
14545 "amelynek abszolút értéke legalább olyan nagy,\n"
14546 "mint a jelenleg megfigyelt t-statisztika abszolút\n"
14547 "értéke azt feltételezve, hogy a nullhipotézis\n"
14548 "valójában igaz."
14550 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2992
14551 msgid ""
14552 "This value is not the square of R\n"
14553 "but the uncentered version of the\n"
14554 "coefficient of determination; that\n"
14555 "is, the proportion of the sum of\n"
14556 "squares explained by the model."
14557 msgstr ""
14558 "Ez az érték nem R négyzete, hanem a\n"
14559 "determinációs együttható nem központosított\n"
14560 "változata. Azaz a modell által magyarázott\n"
14561 "négyzetek összegének az aránya."
14563 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
14564 msgid "Constant"
14565 msgstr "Állandó"
14567 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3305
14568 msgid ""
14569 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14570 "studentized/p-Value"
14571 msgstr ""
14572 "/Előrejelzés//Maradék/Tőkeáttétel/Belsőleg studentizált/Külsőleg "
14573 "studentizált/p-érték"
14575 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
14576 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14577 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Független változó//Megfigyelések"
14579 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
14580 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14581 msgstr "/ÖSSZEGZŐ KIMENET//Válaszváltozó//Megfigyelések"
14583 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
14584 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14585 msgstr "/Válaszváltozó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14587 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
14588 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14589 msgstr "/Független változó/R^2/Dőlés/Metszési pont/F/F szignifikanciája"
14591 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3565
14592 #, c-format
14593 msgid "Regression (%s)"
14594 msgstr "Regresszió (%s)"
14596 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3983
14597 #, c-format
14598 msgid "Moving Average (%s)"
14599 msgstr "Mozgóátlag (%s)"
14601 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4041
14602 msgid "Ranks & Percentiles"
14603 msgstr "Rangok és percentilisek"
14605 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
14606 msgid "Point"
14607 msgstr "Pont"
14609 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14610 msgid "Rank"
14611 msgstr "Rang"
14613 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14614 msgid "Percentile Rank"
14615 msgstr "Percentilis rang"
14617 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
14618 #, c-format
14619 msgid "Ranks (%s)"
14620 msgstr "Rangok (%s)"
14622 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4158 ../src/tools/analysis-tools.c:4161
14623 msgid "Ranks"
14624 msgstr "Rangok"
14626 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4193
14627 msgid "Anova: Single Factor"
14628 msgstr "Varianciaanalízis: egytényezős"
14630 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194 ../src/tools/simulation.c:335
14631 msgid "SUMMARY"
14632 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
14634 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4197
14635 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14636 msgstr "/Csoportok/Darab/Összeg/Átlag/Szórásnégyzet"
14638 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4265
14639 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14640 msgstr ""
14641 "/Varianciaanalízis/Variáció forrása/Csoportok között/Csoportokon belül/"
14642 "Összesen"
14644 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4483
14645 #, c-format
14646 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14647 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis (%s)"
14649 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4494
14650 msgid "Anova"
14651 msgstr "Varianciaanalízis"
14653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4497
14654 msgid "Single Factor ANOVA"
14655 msgstr "Egytényezős varianciaanalízis"
14657 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
14658 msgid "Inverse Fourier Transform"
14659 msgstr "Inverz Fourier-transzformáció"
14661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14662 msgid "Fourier Transform"
14663 msgstr "Fourier-transzformáció"
14665 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4538
14666 msgid "/Real/Imaginary"
14667 msgstr "/Valós/Képzetes"
14669 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4586
14670 #, c-format
14671 msgid "Fourier Series (%s)"
14672 msgstr "Fourier-sor (%s)"
14674 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4598 ../src/tools/analysis-tools.c:4601
14675 msgid "Fourier Series"
14676 msgstr "Fourier-sor"
14678 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
14679 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14680 msgstr "/Rangösszeg/N/U/Kötések/Statisztika/U-statisztika/p-érték"
14682 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:299
14683 msgid ""
14684 "This p-value is calculated using a\n"
14685 "normal approximation, so it is\n"
14686 "only valid for large samples of\n"
14687 "at least 15 observations in each\n"
14688 "population, and few if any ties."
14689 msgstr ""
14690 "Ez a p-érték egy normál közelítés\n"
14691 "használatával lett kiszámítva, ezért\n"
14692 "csak legalább 15 megfigyelés nagy\n"
14693 "mintájánál érvényes minden egyes\n"
14694 "sokaságban, és kevés, ha vannak kötések."
14696 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:307
14697 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:312
14698 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:317
14699 msgid ""
14700 "Since there is insufficient space\n"
14701 "for the third column of output,\n"
14702 "this value is not calculated."
14703 msgstr ""
14704 "Mivel nincs elegendő hely a kimenet\n"
14705 "harmadik oszlopának, ezért ez az\n"
14706 "érték nem lett kiszámítva."
14708 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:351
14709 #, c-format
14710 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14711 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney próba (%s)"
14713 #: ../src/tools/dao.c:182
14714 msgid "New Sheet"
14715 msgstr "Új munkalap"
14717 #: ../src/tools/dao.c:185
14718 msgid "New Workbook"
14719 msgstr "Új munkafüzet"
14721 #: ../src/tools/dao.c:1003
14722 msgid "Gnumeric "
14723 msgstr "Gnumeric "
14725 #: ../src/tools/dao.c:1009
14726 msgid "Worksheet:"
14727 msgstr "Munkalap:"
14729 #: ../src/tools/dao.c:1016
14730 msgid "Report Created: "
14731 msgstr "Jelentés létrehozva: "
14733 #: ../src/tools/data-shuffling.c:290
14734 msgid "Shuffled"
14735 msgstr "Kevert"
14737 #: ../src/tools/fill-series.c:377
14738 #, c-format
14739 msgid "Fill Series (%s)"
14740 msgstr "Sorok kitöltése (%s)"
14742 #: ../src/tools/filter.c:137
14743 msgid "Filtered"
14744 msgstr "Szűrt"
14746 #: ../src/tools/filter.c:199
14747 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14748 msgstr "/Speciális szűrő:/Forrástartomány:/Feltételtartomány:"
14750 #: ../src/tools/filter.c:269
14751 #, c-format
14752 msgid "Advanced Filter (%s)"
14753 msgstr "Speciális szűrő (%s)"
14755 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
14756 #, c-format
14757 msgid "Invalid solver target"
14758 msgstr "Érvénytelen megoldócél"
14760 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
14761 #, c-format
14762 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14763 msgstr ""
14764 "A célcellának (%s) olyan képletet kell tartalmaznia, amely számmá értékeli ki"
14766 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
14767 #, c-format
14768 msgid "Invalid solver input range"
14769 msgstr "Érvénytelen megoldó bemeneti tartomány"
14771 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
14772 #, c-format
14773 msgid "Input cell %s contains a formula"
14774 msgstr "A(z) %s bemeneti cella képletet tartalmaz"
14776 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
14777 #, c-format
14778 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14779 msgstr "A(z) #%d. megoldó megszorítás érvénytelen"
14781 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
14782 msgid "Timeout"
14783 msgstr "Időtúllépés"
14785 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
14786 #, c-format
14787 msgid "Failed to create file for linear program"
14788 msgstr "Nem sikerült fájlt létrehozni a lineáris programhoz"
14790 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
14791 #, c-format
14792 msgid "Failed to create linear program file"
14793 msgstr "Nem sikerült létrehozni a lineáris programfájlt"
14795 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
14796 #, c-format
14797 msgid "Failed to save linear program"
14798 msgstr "Nem sikerült elmenteni a lineáris programot"
14800 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
14801 msgid "Target"
14802 msgstr "Cél"
14804 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
14805 msgid "Status"
14806 msgstr "Állapot"
14808 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
14809 msgid "Minimize"
14810 msgstr "Minimalizálás"
14812 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
14813 msgid "Maximize"
14814 msgstr "Maximalizálás"
14816 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
14817 msgid "Lower"
14818 msgstr "Alsó"
14820 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
14821 msgid "Upper"
14822 msgstr "Felső"
14824 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
14825 msgid "Slack"
14826 msgstr "Maradék"
14828 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
14829 msgid "At limit"
14830 msgstr "Határnál"
14832 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
14833 msgid "Outside bounds"
14834 msgstr "Külső határok"
14836 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
14837 msgid "Condition"
14838 msgstr "Feltétel"
14840 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
14841 msgid "No constraints"
14842 msgstr "Nincsenek megszorítások"
14844 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
14845 msgid ""
14846 "Final\n"
14847 "Value"
14848 msgstr ""
14849 "Végső\n"
14850 "érték"
14852 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
14853 msgid ""
14854 "Reduced\n"
14855 "Cost"
14856 msgstr ""
14857 "Csökkentett\n"
14858 "költség"
14860 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
14861 msgid ""
14862 "Lower\n"
14863 "Limit"
14864 msgstr ""
14865 "Alsó\n"
14866 "határ"
14868 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
14869 msgid ""
14870 "Upper\n"
14871 "Limit"
14872 msgstr ""
14873 "Felső\n"
14874 "határ"
14876 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
14877 msgid ""
14878 "Shadow\n"
14879 "Price"
14880 msgstr ""
14881 "Árnyék\n"
14882 "ár"
14884 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
14885 msgid ""
14886 "Constraint\n"
14887 "LHS"
14888 msgstr ""
14889 "Megszorítás\n"
14890 "LHS"
14892 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
14893 msgid ""
14894 "Constraint\n"
14895 "RHS"
14896 msgstr ""
14897 "Megszorítás\n"
14898 "RHS"
14900 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
14901 msgid "Program"
14902 msgstr "Program"
14904 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
14905 msgid "Sensitivity"
14906 msgstr "Érzékenység"
14908 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
14909 #, c-format
14910 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
14911 msgstr "A célcella nem értékelte ki számmá."
14913 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
14914 #, c-format
14915 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
14916 msgstr ""
14917 "Nem úgy tűnik, hogy a célcella lineárisan függene a bemeneti celláktól."
14919 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14923 "solver.  For more information see %s.\n"
14924 "\n"
14925 "Would you like to locate it yourself?"
14926 msgstr ""
14927 "A Gnumeric nem találja a(z) <i>%s</i> programot, amely a(z) <i>%s</i> "
14928 "megoldóhoz szükséges. További információkért ezt nézze meg: %s.\n"
14929 "\n"
14930 "Szeretné saját maga megkeresni?"
14932 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
14933 #, c-format
14934 msgid "Unable to locate %s"
14935 msgstr "Nem található: %s"
14937 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
14938 #, c-format
14939 msgid "Locate the %s program"
14940 msgstr "A(z) %s program megkeresése"
14942 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
14943 #, c-format
14944 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
14945 msgstr "A kezdeti értékek nem felelnek meg a megszorításoknak."
14947 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
14948 msgid "Iteration limit exceeded"
14949 msgstr "Ismételgetési korlát túllépve"
14951 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:62
14952 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14953 msgstr "A kovariancia mátrix Cholesky-felbontása"
14955 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:74
14956 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14957 msgstr "Korrelálatlan véletlen változók"
14959 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:96
14960 msgid "Correlated Random Variables"
14961 msgstr "Korrelált véletlen változók"
14963 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:138
14964 #, c-format
14965 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14966 msgstr "Korrelált véletlenszámok (%s)"
14968 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:149
14969 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:152
14970 msgid "Correlated Random Numbers"
14971 msgstr "Korrelált véletlenszámok"
14973 #: ../src/tools/random-generator.c:52
14974 msgid "Generating Random Numbers..."
14975 msgstr "Véletlenszámok előállítása…"
14977 #: ../src/tools/random-generator.c:118
14978 msgid ""
14979 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14980 "All probabilities must be non-negative numbers."
14981 msgstr ""
14982 "A valószínűség bemeneti tartomány egy nem szám értéket tartalmaz.\n"
14983 "Minden valószínűségnek nemnegatív számoknak kell lennie."
14985 #: ../src/tools/random-generator.c:126
14986 msgid ""
14987 "The probability input range contains a negative number.\n"
14988 "All probabilities must be non-negative!"
14989 msgstr ""
14990 "A valószínűség bemeneti tartomány egy negatív számot tartalmaz.\n"
14991 "Minden valószínűségnek nemnegatívnak kell lennie!"
14993 #: ../src/tools/random-generator.c:141
14994 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14995 msgstr "Az értéktartományban lévő értékek egyike sem lehet üres!"
14997 #: ../src/tools/random-generator.c:157
14998 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14999 msgstr "Nem lehet az összes valószínűség 0!"
15001 #: ../src/tools/random-generator.c:759
15002 #, c-format
15003 msgid "Random Numbers (%s)"
15004 msgstr "Véletlenszámok (%s)"
15006 #: ../src/tools/simulation.c:92
15007 msgid ""
15008 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15009 "last round # is too high)."
15010 msgstr ""
15011 "A bemeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a modellt "
15012 "(talán az utolsó kör # túl magas)."
15014 #: ../src/tools/simulation.c:117
15015 msgid ""
15016 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15017 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15018 msgstr ""
15019 "A kimeneti változó nem megengedett egy számértéknek. Ellenőrizze a kimeneti "
15020 "változókat a modelljében (talán az utolsó kör # túl magas)."
15022 #: ../src/tools/simulation.c:234
15023 msgid "Simulation Report"
15024 msgstr "Szimuláció-jelentés"
15026 #: ../src/tools/simulation.c:247
15027 msgid "Mean"
15028 msgstr "Középérték"
15030 #: ../src/tools/simulation.c:250
15031 msgid "Mode"
15032 msgstr "Mód"
15034 #: ../src/tools/simulation.c:251
15035 msgid "Std. Dev."
15036 msgstr "Szórás"
15038 #: ../src/tools/simulation.c:252
15039 msgid "Variance"
15040 msgstr "Szórásnégyzet"
15042 #: ../src/tools/simulation.c:253
15043 msgid "Skewness"
15044 msgstr "Ferdeség"
15046 #: ../src/tools/simulation.c:254
15047 msgid "Kurtosis"
15048 msgstr "Csúcsosság"
15050 #: ../src/tools/simulation.c:255
15051 msgid "Range"
15052 msgstr "Tartomány"
15054 #: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4064
15055 msgid "Count"
15056 msgstr "Darabszám"
15058 #: ../src/tools/simulation.c:257
15059 msgid "Confidence (95%)"
15060 msgstr "Konfidencia (95%)"
15062 #: ../src/tools/simulation.c:258
15063 msgid "Lower Limit (95%)"
15064 msgstr "Alsó határ (95%)"
15066 #: ../src/tools/simulation.c:259
15067 msgid "Upper Limit (95%)"
15068 msgstr "Felső határ (95%)"
15070 #: ../src/tools/simulation.c:327
15071 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15072 msgstr "# SZIMULÁCIÓS KÖR ÖSSZEGZÉSE"
15074 #: ../src/tools/simulation.c:341
15075 msgid "Report"
15076 msgstr "Jelentés"
15078 #: ../src/tools/simulation.c:388
15079 msgid "(Input) "
15080 msgstr "(Bemenet) "
15082 #: ../src/tools/simulation.c:403
15083 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15084 msgstr "A maximális idő túllépve. A szimuláció nem fejeződött be. "
15086 #: ../src/tools/tabulate.c:155
15087 msgid "Tabulation"
15088 msgstr "Táblázatba foglalás"
15090 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15091 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15092 #. total number of rows is always large (>10).
15093 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15094 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15095 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15096 #. This is input to ngettext.
15097 #: ../src/undo.c:244
15098 #, c-format
15099 msgid "%d row of %d matches"
15100 msgid_plural "%d rows of %d match"
15101 msgstr[0] "%d / %d sor illeszkedik"
15102 msgstr[1] "%d / %d sor illeszkedik"
15104 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15105 #. This is input to ngettext.
15106 #: ../src/undo.c:253
15107 #, c-format
15108 msgid "%d row matches"
15109 msgid_plural "%d rows match"
15110 msgstr[0] "%d sor illeszkedik"
15111 msgstr[1] "%d sor illeszkedik"
15113 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15114 #: ../src/validation.c:72
15115 msgid "Between"
15116 msgstr "Között"
15118 #: ../src/validation.c:73
15119 msgid "Not_Between"
15120 msgstr "Nem_között"
15122 #: ../src/validation.c:74
15123 msgid "Equal"
15124 msgstr "Egyenlő"
15126 #: ../src/validation.c:75
15127 msgid "Not Equal"
15128 msgstr "Nem egyenlő"
15130 #: ../src/validation.c:76
15131 msgid "Greater Than"
15132 msgstr "Nagyobb mint"
15134 #: ../src/validation.c:77
15135 msgid "Less Than"
15136 msgstr "Kisebb mint"
15138 #: ../src/validation.c:78
15139 msgid "Greater than or Equal"
15140 msgstr "Nagyobb mint vagy egyenlő"
15142 #: ../src/validation.c:79
15143 msgid "Less than or Equal"
15144 msgstr "Kisebb mint vagy egyenlő"
15146 #: ../src/validation.c:472
15147 #, c-format
15148 msgid "Missing formula for validation"
15149 msgstr "Hiányzó képlet az ellenőrzéshez"
15151 #: ../src/validation.c:475
15152 #, c-format
15153 msgid "Extra formula for validation"
15154 msgstr "További képlet az ellenőrzéshez"
15156 #: ../src/validation.c:486
15157 msgid "Gnumeric: Validation"
15158 msgstr "Gnumeric: Ellenőrzés"
15160 #: ../src/validation.c:549
15161 #, c-format
15162 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15163 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy üres legyen"
15165 #: ../src/validation.c:557
15166 #, c-format
15167 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15168 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy hibaértékeket tartalmazzon"
15170 #: ../src/validation.c:568
15171 #, c-format
15172 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15173 msgstr "A(z) %s cellánál nincs megengedve, hogy szövegeket tartalmazzon"
15175 #: ../src/validation.c:584
15176 #, c-format
15177 msgid "'%s' is not an integer"
15178 msgstr "„%s” nem egész"
15180 #: ../src/validation.c:594
15181 #, c-format
15182 msgid "'%s' is not a valid date"
15183 msgstr "„%s” nem érvényes dátum"
15185 #: ../src/validation.c:618
15186 #, c-format
15187 msgid "%s does not contain the new value."
15188 msgstr "%s nem tartalmazza az új értéket."
15190 #: ../src/validation.c:654
15191 #, c-format
15192 msgid "%s is not true."
15193 msgstr "%s nem igaz."
15195 #: ../src/validation.c:693
15196 #, c-format
15197 msgid "%s is out of permitted range"
15198 msgstr "%s kívül esik a megengedett tartományon"
15200 #: ../src/value.c:60
15201 msgid "#NULL!"
15202 msgstr "#NULLA!"
15204 #: ../src/value.c:61
15205 msgid "#DIV/0!"
15206 msgstr "#ZÉRÓOSZTÓ!"
15208 #: ../src/value.c:62
15209 msgid "#VALUE!"
15210 msgstr "#ÉRTÉK!"
15212 #: ../src/value.c:63
15213 msgid "#REF!"
15214 msgstr "#HIVATKOZÁS!"
15216 #: ../src/value.c:64
15217 msgid "#NAME?"
15218 msgstr "#NÉV?"
15220 #: ../src/value.c:65
15221 msgid "#NUM!"
15222 msgstr "#SZÁM!"
15224 #: ../src/value.c:66
15225 msgid "#N/A"
15226 msgstr "#N/A"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
15229 msgid "Default file saver is not available."
15230 msgstr "Az alapértelmezett fájlmentő nem érhető el."
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15233 msgid "Set Print Area"
15234 msgstr "Nyomtatási terület beállítása"
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
15237 #, c-format
15238 msgid "Set Print Area to %s"
15239 msgstr "Nyomtatási terület beállítása erre: %s"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
15242 msgid "Clear Print Area"
15243 msgstr "Nyomtatási terület törlése"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "In cell %s, the current contents\n"
15249 "        %s\n"
15250 "would have been replaced by\n"
15251 "        %s\n"
15252 "which is invalid.\n"
15253 "\n"
15254 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15255 msgstr ""
15256 "A(z) %s cellában a jelenlegi tartalom\n"
15257 "        %s\n"
15258 "lenne lecserélve ezzel:\n"
15259 "        %s\n"
15260 "amely érvénytelen.\n"
15261 "\n"
15262 "A csere meg lett szakítva, és semmi sem került megváltoztatásra."
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
15265 #, c-format
15266 msgid "Comment in cell %s!%s"
15267 msgstr "Megjegyzés a cellában: %s!%s"
15269 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15270 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15271 #. * are permitted.
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
15274 msgid "Insert rows"
15275 msgstr "Sorok beszúrása"
15277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
15278 msgid "Insert columns"
15279 msgstr "Oszlopok beszúrása"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15282 msgid "Show Detail"
15283 msgstr "Részletek megjelenítése"
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15286 msgid "Hide Detail"
15287 msgstr "Részletek elrejtése"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
15290 msgid "can only be performed on an existing group"
15291 msgstr "csak egy meglévő csoporton hajtható végre"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
15294 msgid "Ungroup"
15295 msgstr "Szétbontás"
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15301 "The system error message is: \n"
15302 "\n"
15303 "%s"
15304 msgstr ""
15305 "Nem lehet elindítani a súgóböngészőt (%s).\n"
15306 "A rendszer hibaüzenete: \n"
15307 "\n"
15308 "%s"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
15311 msgid "Sort"
15312 msgstr "Rendezés"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
15315 msgid "Choose object file"
15316 msgstr "Objektumfájl kiválasztása"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
15319 msgid "Set Horizontal Alignment"
15320 msgstr "Vízszintes igazítás beállítása"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
15323 msgid "Set Vertical Alignment"
15324 msgstr "Függőleges igazítás beállítása"
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
15327 msgid "Format as General"
15328 msgstr "Formázás általánosként"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
15331 msgid "Format as Number"
15332 msgstr "Formázás számként"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
15335 msgid "Format as Currency"
15336 msgstr "Formázás pénznemként"
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
15339 msgid "Format as Accounting"
15340 msgstr "Formázás számvitelként"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
15343 msgid "Format as Percentage"
15344 msgstr "Formázás százalékként"
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
15347 msgid "Format as Time"
15348 msgstr "Formázás időként"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
15351 msgid "Format as Date"
15352 msgstr "Formázás dátumként"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15355 msgid "Add Borders"
15356 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15359 msgid "Remove borders"
15360 msgstr "Szegélyek eltávolítása"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
15363 msgid "Increase precision"
15364 msgstr "Pontosság növelése"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15367 msgid "Decrease precision"
15368 msgstr "Pontosság csökkentése"
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
15371 msgid "Toggle thousands separator"
15372 msgstr "Ezreselválasztó be- vagy kikapcsolása"
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
15375 msgid "Copy down"
15376 msgstr "Másolás le"
15378 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15379 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
15381 msgid "Copy right"
15382 msgstr "Másolás jobbra"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15385 msgid "_File"
15386 msgstr "_Fájl"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15389 msgid "New From Template"
15390 msgstr "Új sablonból"
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15393 msgid "_New"
15394 msgstr "Ú_j"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15397 msgid "Create a new workbook"
15398 msgstr "Új munkafüzet létrehozása"
15400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15401 msgid "Open a file"
15402 msgstr "Fájl megnyitása"
15404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15405 msgid "Save the current workbook"
15406 msgstr "Jelenlegi munkafüzet mentése"
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15409 msgid "Save the current workbook with a different name"
15410 msgstr "A jelenlegi munkafüzet mentése más néven"
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15413 msgid "Sen_d To..."
15414 msgstr "Kü_ldés…"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15417 msgid "Send the current file via email"
15418 msgstr "A jelenlegi fájl küldése levélben"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15421 msgid "Page Set_up..."
15422 msgstr "_Oldalbeállítás…"
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15425 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15426 msgstr "Oldalbeállítások módosítása a jelenlegi nyomtatónál"
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15429 msgid "Print Pre_view"
15430 msgstr "Nyomtatási _kép"
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15433 msgid "Print preview"
15434 msgstr "Nyomtatási kép"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
15437 msgid "Print the current file"
15438 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15441 msgid "Print Area & Breaks"
15442 msgstr "Nyomtatási terület és törések"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15445 msgid "Full _History..."
15446 msgstr "Teljes _előzmény…"
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15449 msgid "Access previously used file"
15450 msgstr "Hozzáférés az előbb használt fájlhoz"
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15453 msgid "_Close"
15454 msgstr "_Bezárás"
15456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15457 msgid "Close the current file"
15458 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
15460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15461 msgid "_Quit"
15462 msgstr "_Kilépés"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15465 msgid "Quit the application"
15466 msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15469 msgid "_Edit"
15470 msgstr "S_zerkesztés"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15473 msgid "C_lear"
15474 msgstr "_Eltávolítás"
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15477 msgid "_Modify"
15478 msgstr "Mó_dosítás"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15481 msgid "S_heet"
15482 msgstr "M_unkalap"
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15485 msgid "_Select"
15486 msgstr "K_ijelölés"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15489 msgid "Copy the selection"
15490 msgstr "Kijelölés másolása"
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15493 msgid "_View"
15494 msgstr "_Nézet"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15497 msgid "_Windows"
15498 msgstr "A_blakok"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15501 msgid "_Toolbars"
15502 msgstr "_Eszköztárak"
15504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15505 msgid "_Object"
15506 msgstr "O_bjektum"
15508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15509 msgid "S_pecial"
15510 msgstr "Spe_ciális"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15513 msgid "Func_tion Wrapper"
15514 msgstr "Függvényá_talakító"
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15517 msgid "_Name..."
15518 msgstr "_Név…"
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15521 msgid "Insert a defined name"
15522 msgstr "Egy meghatározott név beszúrása"
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15525 msgid "F_ormat"
15526 msgstr "_Formátum"
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15529 msgid "_Cells"
15530 msgstr "_Cellák"
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15533 msgid "_Text"
15534 msgstr "S_zöveg"
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15537 msgid "_Underline"
15538 msgstr "A_láhúzott"
15540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15541 msgid "C_olumn"
15542 msgstr "_Oszlop"
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15545 msgid "_Sheet"
15546 msgstr "_Munkalap"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15549 msgid "_Tools"
15550 msgstr "_Eszközök"
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15553 msgid "Sce_narios"
15554 msgstr "_Esetek"
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15557 msgid "_Statistics"
15558 msgstr "_Statisztikák"
15560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15561 msgid "_Descriptive Statistics"
15562 msgstr "_Leíró statisztika"
15564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15565 msgid "Fre_quency Tables"
15566 msgstr "_Gyakorisági táblázatok"
15568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15569 msgid "De_pendent Observations"
15570 msgstr "_Függő megfigyelések"
15572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15573 msgid "F_orecast"
15574 msgstr "_Előrejelzés"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15577 msgid "_One Sample Tests"
15578 msgstr "_Egymintás próbák"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15581 msgid "Claims About a Me_dian"
15582 msgstr "Állítások egy me_diánról"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15585 msgid "_Two Sample Tests"
15586 msgstr "_Kétmintás próbák"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15589 msgid "Claims About Two Me_dians"
15590 msgstr "Állítások két me_diánról"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15593 msgid "Claims About Two _Means"
15594 msgstr "Állítások két _középértékről"
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15597 msgid "_Multiple Sample Tests"
15598 msgstr "_Többmintás próbák"
15600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15601 msgid "_ANOVA"
15602 msgstr "_Varianciaanalízis"
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15605 msgid "Contin_gency Table"
15606 msgstr "_Kontingenciatáblázat"
15608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15609 msgid "_Data"
15610 msgstr "_Adat"
15612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15613 msgid "_Filter"
15614 msgstr "_Szűrő"
15616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15617 msgid "F_ill"
15618 msgstr "K_itöltés"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15621 msgid "_Random Generators"
15622 msgstr "_Véletlen előállítók"
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15625 msgid "_Group and Outline"
15626 msgstr "_Csoport és körvonal"
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15629 msgid "Import _Data"
15630 msgstr "_Adatok importálása"
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15633 msgid "E_xport Data"
15634 msgstr "Adatok e_xportálása"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15637 msgid "Data S_licer"
15638 msgstr "A_datszeletelő"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15641 msgid "_Help"
15642 msgstr "_Súgó"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15645 msgid "_Contents"
15646 msgstr "_Tartalom"
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15649 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15650 msgstr "Megjelenítő megnyitása a Gnumeric dokumentációjához"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15653 msgid "_Functions"
15654 msgstr "_Függvények"
15656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15657 msgid "Functions help"
15658 msgstr "Függvények súgó"
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15661 msgid "Gnumeric on the _Web"
15662 msgstr "A Gnumeric _weblapja"
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15665 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15666 msgstr "A Gnumeric weblapjának megnyitása"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15669 msgid "_Live Assistance"
15670 msgstr "Élő _segítségnyújtás"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15673 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15674 msgstr "Nézze meg, hogy elérhető-e valaki a kérdések megválaszolásához"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15677 msgid "Report a _Problem"
15678 msgstr "_Hiba jelentése"
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15681 msgid "Report problem"
15682 msgstr "Hibajelentés"
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15685 msgid "_About"
15686 msgstr "_Névjegy"
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15689 msgid "About this application"
15690 msgstr "Az alkalmazás névjegye"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15693 msgid "Cut the selection"
15694 msgstr "Kijelölés kivágása"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15697 msgid "Paste the clipboard"
15698 msgstr "Vágólap beillesztése"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15701 msgid "_Manage Sheets..."
15702 msgstr "_Munkalapok kezelése…"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15705 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15706 msgstr "A munkafüzet munkalapjainak kezelése"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15709 msgid "Insert a new sheet"
15710 msgstr "Új munkalap beszúrása"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15713 msgid "_Append"
15714 msgstr "_Hozzáfűzés"
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15717 msgid "Append a new sheet"
15718 msgstr "Új munkalap hozzáfűzése"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15721 msgid "_Duplicate"
15722 msgstr "_Kettőzés"
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15725 msgid "Make a copy of the current sheet"
15726 msgstr "Másolat készítése a jelenlegi munkalapról"
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15729 msgid "_Remove"
15730 msgstr "_Eltávolítás"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
15733 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15734 msgstr "Az egész munkalap visszavonhatatlan törlése"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15737 msgid "Re_name..."
15738 msgstr "Átne_vezés…"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15741 msgid "Rename the current sheet"
15742 msgstr "A jelenlegi munkalap átnevezése"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:523
15745 msgid "Resize..."
15746 msgstr "Át_méretezés…"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15749 msgid "Change the size of the current sheet"
15750 msgstr "A jelenlegi munkalap méretének megváltoztatása"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15753 msgid "_New View..."
15754 msgstr "Új né_zet…"
15756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15757 msgid "Create a new view of the workbook"
15758 msgstr "A munkafüzet új nézetének létrehozása"
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15761 msgid "View _Properties..."
15762 msgstr "Nézet _tulajdonságai…"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
15765 msgid "Modify the view properties"
15766 msgstr "A nézet tulajdonságainak módosítása"
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
15769 msgid "View _Statusbar"
15770 msgstr "Á_llapotsor megtekintése"
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15773 msgid "Toggle visibility of statusbar"
15774 msgstr "Az állapotsor láthatóságának átváltása"
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15777 msgid "F_ull Screen"
15778 msgstr "Teljes _képernyő"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15781 msgid "Switch to or from full screen mode"
15782 msgstr "Átváltás teljes képernyős módra vagy vissza"
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15785 msgid "Document Proper_ties..."
15786 msgstr "_Dokumentum tulajdonságai…"
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15789 msgid "Edit document properties"
15790 msgstr "Dokumentum tulajdonságainak szerkesztése"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15793 msgid "Use the current selection as print area"
15794 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nyomtatási területként"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15797 msgid "Undefine the print area"
15798 msgstr "A nyomtatási terület meghatározásának megszüntetése"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
15801 msgid "Show Print Area"
15802 msgstr "Nyomtatási terület megjelenítése"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15805 msgid "Select the print area"
15806 msgstr "Nyomtatási terület kijelölése"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15809 msgid "Set Column Page Break"
15810 msgstr "Oszlop oldaltörés beállítása"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15813 msgid "Split the page to the left of this column"
15814 msgstr "Az oldal felosztása ennek az oszlopnak a bal oldalánál"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15817 msgid "Set Row Page Break"
15818 msgstr "Sor oldaltörés beállítása"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15821 msgid "Split the page above this row"
15822 msgstr "Az oldal felosztása ezen sor fölött"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15825 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15826 msgstr "Minden kézi oldaltörés eltávolítása erről a munkalapról"
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
15829 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15830 msgstr ""
15831 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
15834 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15835 msgstr "_Formázások és hiperhivatkozások"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
15838 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15839 msgstr "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése"
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15842 msgid "Delete the selected cells' comments"
15843 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése"
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15846 msgid "Clear the selected cells' contents"
15847 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15850 msgid "A_ll Filtered Rows"
15851 msgstr "M_inden szűrt sor"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15854 msgid ""
15855 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15856 "rows"
15857 msgstr ""
15858 "A kijelölt cellák formázásainak, megjegyzéseinek és tartalmának törlése a "
15859 "szűrt sorokban"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
15862 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15863 msgstr "F_ormázások és hiperhivatkozások a szűrt sorokban"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
15866 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15867 msgstr ""
15868 "A kijelölt cellák formázásainak és hiperhivatkozásainak törlése a szűrt "
15869 "sorokban"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
15872 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15873 msgstr "Megjegyzések a s_zűrt sorokban"
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15876 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15877 msgstr "A kijelölt cellák megjegyzéseinek törlése a szűrt sorokban"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15880 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15881 msgstr "_Szűrt sorok tartalma"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15884 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15885 msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése a szűrt sorokban"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
15888 msgid "_Rows"
15889 msgstr "_Sorok"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
15892 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15893 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó sorok törlése"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
15896 msgid "_Columns"
15897 msgstr "_Oszlopok"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15900 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15901 msgstr "A kijelölt cellákat tartalmazó oszlopok törlése"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
15904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15905 msgid "C_ells..."
15906 msgstr "_Cellák…"
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15909 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15910 msgstr "A kijelölt cellák törlése, a többi eltolása azok helyére"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15913 msgid "_Hyperlinks"
15914 msgstr "_Hiperhivatkozások"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15917 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15918 msgstr "A kijelölt cellák hiperhivatkozásainak törlése"
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
15921 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15922 msgstr "Minden cella kijelölése a munkalapon"
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15925 msgid "Select an entire column"
15926 msgstr "Egy teljes oszlop kijelölése"
15928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15929 msgid "Select an entire row"
15930 msgstr "Egy teljes sor kijelölése"
15932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
15933 msgid "Arra_y"
15934 msgstr "_Tömb"
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15937 msgid "Select an array of cells"
15938 msgstr "Cellák tömbjének kijelölése"
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15941 msgid "_Depends"
15942 msgstr "_Függők"
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
15945 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15946 msgstr ""
15947 "Minden cella kijelölése, amelyek a jelenlegi szerkesztési cellától függenek"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15950 msgid "_Inputs"
15951 msgstr "_Bemenetek"
15953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
15954 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15955 msgstr "A jelenlegi szerkesztési cella által használt összes cella kijelölése"
15957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15958 msgid "Next _Object"
15959 msgstr "Következő _objektum"
15961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15962 msgid "Select the next sheet object"
15963 msgstr "A következő munkalapobjektum kijelölése"
15965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2768
15966 msgid "Go to Top"
15967 msgstr "Ugrás a tetejéhez"
15969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
15970 msgid "Go to the top of the data"
15971 msgstr "Ugrás az adatok tetejéhez"
15973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2769
15974 msgid "Go to Bottom"
15975 msgstr "Ugrás az aljához"
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15978 msgid "Go to the bottom of the data"
15979 msgstr "Ugrás az adatok aljához"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2770
15982 msgid "Go to First"
15983 msgstr "Ugrás az elsőhöz"
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15986 msgid "Go to the first data cell"
15987 msgstr "Ugrás az első adatcellához"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2771
15990 msgid "Go to Last"
15991 msgstr "Ugrás az utolsóhoz"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15994 msgid "Go to the last data cell"
15995 msgstr "Ugrás az utolsó adatcellához"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15998 msgid "_Go to Cell..."
15999 msgstr "_Ugrás cellához…"
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16002 msgid "Jump to a specified cell"
16003 msgstr "Ugrás egy megadott cellára"
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16006 msgid "Go to Current Cell Indicator"
16007 msgstr "Ugrás a jelenlegi cellajelzőhöz"
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16010 msgid "Repeat"
16011 msgstr "Ismétlés"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16014 msgid "Repeat the previous action"
16015 msgstr "Az előző művelet ismétlése"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16018 msgid "P_aste Special..."
16019 msgstr "_Speciális beillesztés…"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16022 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16023 msgstr "Beillesztés választható szűrőkkel és átalakításokkal"
16025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16026 msgid "Co_mment..."
16027 msgstr "M_egjegyzés…"
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16030 msgid "Edit the selected cell's comment"
16031 msgstr "A kijelölt cella megjegyzésének szerkesztése"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16034 msgid "Hyper_link..."
16035 msgstr "_Hiperhivatkozás…"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16038 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16039 msgstr "A kijelölt cella hiperhivatkozásának szerkesztése"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16042 msgid "_Auto generate names..."
16043 msgstr "_Nevek automatikus előállítása…"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16046 msgid "Use the current selection to create names"
16047 msgstr "A jelenlegi kijelölés használata nevek létrehozásához"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16050 msgid "S_earch..."
16051 msgstr "Ke_resés…"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16054 msgid "Search for something"
16055 msgstr "Keresés valamire"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16058 msgid "Search _& Replace..."
16059 msgstr "Keresés és _csere…"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16062 msgid "Search for something and replace it with something else"
16063 msgstr "Keresés valamire és csere valami másra"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16066 msgid "Recalculate"
16067 msgstr "Újraszámítás"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
16070 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16071 msgstr "A munkalap újraszámítása"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16074 msgid "Preferences..."
16075 msgstr "Beállítások…"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16078 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16079 msgstr "A Gnumeric beállításainak megváltoztatása"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1601
16082 msgid "_Freeze Panes"
16083 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztása"
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1604
16086 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16087 msgstr "A munkalap bal felső részének befagyasztása"
16089 #. dubious
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16091 msgid "_Zoom..."
16092 msgstr "_Nagyítás…"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16095 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16096 msgstr "A munkalap nagyítása vagy kicsinyítése"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16099 msgid "Zoom _In"
16100 msgstr "_Nagyítás"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16103 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16104 msgstr "A nagyítás növelése, hogy a dolgok nagyobbak legyenek"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16107 msgid "Zoom _Out"
16108 msgstr "_Kicsinyítés"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16111 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16112 msgstr "A nagyítás csökkentése, hogy a dolgok kisebbek legyenek"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16115 msgid "Insert new cells"
16116 msgstr "Új cellák beszúrása"
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
16119 msgid "Insert new columns"
16120 msgstr "Új oszlopok beszúrása"
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16123 msgid "Insert new rows"
16124 msgstr "Új sorok beszúrása"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
16127 msgid "C_hart..."
16128 msgstr "_Diagram…"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
16131 msgid "Insert a Chart"
16132 msgstr "Diagram beszúrása"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16135 msgid "_New..."
16136 msgstr "Ú_j…"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16139 msgid "Insert a new Goffice component object"
16140 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
16143 msgid "_From File..."
16144 msgstr "_Fájlból…"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16147 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16148 msgstr "Új Goffice összetevő objektum beszúrása fájlból"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
16151 msgid "_Image..."
16152 msgstr "_Kép…"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16155 msgid "Insert an image"
16156 msgstr "Kép beszúrása"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16159 msgid "Insert a comment"
16160 msgstr "Megjegyzés beszúrása"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16163 msgid "Insert a Hyperlink"
16164 msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16167 msgid "Sort (_Descending)"
16168 msgstr "Rendezés (_csökkenő)"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16171 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16172 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (csökkenő)"
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16175 msgid "Sort (_Ascending)"
16176 msgstr "Rendezés (_növekvő)"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16179 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16180 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL (növekvő)"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
16183 msgid "Current _Date"
16184 msgstr "Jelenlegi _dátum"
16186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16187 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16188 msgstr "A jelenlegi dátum beszúrása a kijelölt cellákba"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16191 msgid "Current _Time"
16192 msgstr "Jelenlegi _idő"
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16195 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16196 msgstr "A jelenlegi idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16199 msgid "Current D_ate and Time"
16200 msgstr "Jelenlegi dát_um és idő"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16203 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16204 msgstr "A jelenlegi dátum és idő beszúrása a kijelölt cellákba"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16207 msgid "_Names..."
16208 msgstr "_Nevek…"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16211 msgid "Edit defined names for expressions"
16212 msgstr "Meghatározott nevek szerkesztése a kifejezésekhez"
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16215 msgid "_Autoformat..."
16216 msgstr "_Automatikus formázás…"
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16219 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16220 msgstr "Cellatartomány formázása egy előre meghatározott sablon szerint"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
16223 msgid "Direction"
16224 msgstr "_Irány"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16227 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16228 msgstr "Munkalap irányának átváltása: balról jobbra vagy jobbról balra"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16231 msgid "_Format..."
16232 msgstr "F_ormázás…"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16235 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16236 msgstr "A kijelölt cellák formázásának módosítása"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16239 msgid "_Conditional Formatting..."
16240 msgstr "_Feltételes formázás…"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16243 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16244 msgstr "A kijelölt cellák feltételes formázásának módosítása"
16246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16247 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16248 msgstr ""
16249 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a kijelölés tartalmának "
16250 "megjelenítéséhez"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16253 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16254 msgstr ""
16255 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a kijelölés tartalmának "
16256 "megjelenítéséhez"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16259 msgid "Change width of the selected columns"
16260 msgstr "A kijelölt oszlopok szélességének változtatása"
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16263 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16264 msgstr ""
16265 "Annak biztosítása, hogy az oszlopok elég szélesek a tartalmuk "
16266 "megjelenítéséhez"
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16269 msgid "Hide the selected columns"
16270 msgstr "A kijelölt oszlopok elrejtése"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16273 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16274 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett oszlop láthatóvá tétele"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16277 msgid "_Standard Width"
16278 msgstr "S_zabványos szélesség"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
16281 msgid "Change the default column width"
16282 msgstr "Az alapértelmezett oszlopszélesség megváltoztatása"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16285 msgid "H_eight..."
16286 msgstr "_Magasság…"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
16289 msgid "Change height of the selected rows"
16290 msgstr "A kijelölt sorok magasságának megváltoztatása"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
16293 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16294 msgstr ""
16295 "Annak biztosítása, hogy a sorok elég magasak a tartalmuk megjelenítéséhez"
16297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16298 msgid "Hide the selected rows"
16299 msgstr "A kijelölt sorok elrejtése"
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16302 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16303 msgstr "A kijelölésben lévő összes rejtett sor láthatóvá tétele"
16305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16306 msgid "_Standard Height"
16307 msgstr "_Szabványos magasság"
16309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
16310 msgid "Change the default row height"
16311 msgstr "Az alapértelmezett sormagasság megváltoztatása"
16313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
16314 msgid "_Plug-ins..."
16315 msgstr "_Bővítmények…"
16317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
16318 msgid "Manage available plugin modules"
16319 msgstr "Az elérhető bővítménymodulok kezelése"
16321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
16322 msgid "Auto _Correct..."
16323 msgstr "_Automatikus javítás…"
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16326 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16327 msgstr "Egyszerű helyesírás-ellenőrzés automatikus végrehajtása"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16330 msgid "_Auto Save..."
16331 msgstr "A_utomatikus mentés…"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
16334 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16335 msgstr "A jelenlegi dokumentum automatikus mentése szabályos időközönként"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
16338 msgid "_Goal Seek..."
16339 msgstr "_Célértékkeresés…"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16342 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16343 msgstr "Ismételt újraszámítás egy célérték megtalálásához"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
16346 msgid "_Solver..."
16347 msgstr "_Megoldó…"
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
16350 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16351 msgstr "Ismételt újraszámítás megszorításokkal egy célérték megközelítéséhez"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
16354 msgid "Si_mulation..."
16355 msgstr "_Szimuláció…"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
16358 msgid ""
16359 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16360 "probable outputs and risks related to them"
16361 msgstr ""
16362 "Döntési alternatívák próbája Monte Carlo szimuláció használatával a velük "
16363 "kapcsolatos valószínű kimenetek és kockázatok kiderítéséhez"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16366 msgid "_View..."
16367 msgstr "_Nézet…"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16370 msgid "View, delete and report different scenarios"
16371 msgstr "Különböző esetek megjelenítése, törlése és jelentése"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16374 msgid "_Add..."
16375 msgstr "_Hozzáadás…"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16378 msgid "Add a new scenario"
16379 msgstr "Új eset hozzáadása"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16382 msgid "_Sampling..."
16383 msgstr "_Mintavételezés…"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16386 msgid "Periodic and random samples"
16387 msgstr "Periodikus és véletlen minták"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
16390 msgid "_Correlation..."
16391 msgstr "_Korreláció…"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
16394 msgid "Pearson Correlation"
16395 msgstr "Pearson-korreláció"
16397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16398 msgid "Co_variance..."
16399 msgstr "Ko_variancia…"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
16402 msgid "_Descriptive Statistics..."
16403 msgstr "_Leíró statisztika…"
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
16406 msgid "Various summary statistics"
16407 msgstr "Különböző összefoglaló statisztikák"
16409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
16410 msgid "Fre_quency Tables..."
16411 msgstr "_Gyakorisági táblázatok…"
16413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16414 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16415 msgstr "Gyakorisági táblázatok nem numerikus adatokhoz"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
16418 msgid "_Histogram..."
16419 msgstr "_Hisztogram…"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
16422 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16423 msgstr "Különböző gyakorisági táblázatok numerikus adatokhoz"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
16426 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16427 msgstr "_Rangok és percentilisek…"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
16430 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16431 msgstr "Rangok, elhelyezések és percentilisek"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
16434 msgid "_Fourier Analysis..."
16435 msgstr "_Fourier-analízis…"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
16438 msgid "Principal Components Analysis..."
16439 msgstr "Főkomponens-elemzés…"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
16442 msgid "_Exponential Smoothing..."
16443 msgstr "_Exponenciális simítás…"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
16446 msgid "Exponential smoothing..."
16447 msgstr "Exponenciális simítás…"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
16450 msgid "_Moving Average..."
16451 msgstr "_Mozgóátlag…"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
16454 msgid "Moving average..."
16455 msgstr "Mozgóátlag…"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
16458 msgid "_Regression..."
16459 msgstr "_Regresszió…"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
16462 msgid "Regression Analysis"
16463 msgstr "Regresszióanalízis"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16466 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16467 msgstr "_Kaplan-Meier becslések…"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16470 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16471 msgstr "Kaplan-Meier túlélőgörbék létrehozása"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16474 msgid "_Normality Tests..."
16475 msgstr "_Normalitás próbák…"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16478 msgid "Testing a sample for normality"
16479 msgstr "Egy minta próbája a normalitáshoz"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16482 msgid "Claims About a _Mean..."
16483 msgstr "Állítások egy _középértékről…"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16486 msgid "Testing the value of a mean"
16487 msgstr "Egy középérték értékének próbája"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16490 msgid "_Sign Test..."
16491 msgstr "_Előjel próba…"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16494 msgid "Testing the value of a median"
16495 msgstr "Egy medián értékének próbája"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16498 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16499 msgstr "_Wilcoxon-féle előjeles rangpróba…"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16502 msgid "Claims About Two _Variances"
16503 msgstr "Állítások két _szórásnégyzetről"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16506 msgid "Comparing two population variances"
16507 msgstr "Két sokaság szórásnégyzetének összehasonlítása"
16509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16510 msgid "_Paired Samples..."
16511 msgstr "_Páros minták…"
16513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16514 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16515 msgstr "Két sokaság középérték összehasonlítása két páros mintánál"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16518 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16519 msgstr "Páratlan minták, _egyenlő szórásnégyzetek…"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16522 msgid ""
16523 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16524 "with equal variances"
16525 msgstr ""
16526 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál egyenlő "
16527 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16530 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16531 msgstr "Páratlan minták, _nem egyenlő szórásnégyzetek…"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16534 msgid ""
16535 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16536 "with unequal variances"
16537 msgstr ""
16538 "Két sokaság középérték összehasonlítása két páratlan mintánál nem egyenlő "
16539 "szórásnégyzetekkel rendelkező sokaságokból"
16541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16542 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16543 msgstr "Páratlan minták, _ismert szórásnégyzetek…"
16545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16546 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16547 msgstr ""
16548 "Két sokaság középérték összehasonlítása ismert szórásnégyzetekkel rendelkező "
16549 "sokaságokból"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16552 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16553 msgstr "Páros megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16556 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16557 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney próba…"
16559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16560 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16561 msgstr "Páratlan megfigyelések két mediánja értékeinek összehasonlítása"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16564 msgid "_One Factor..."
16565 msgstr "_Egytényezős…"
16567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16568 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16569 msgstr "Szórásnégyzet egytényezős elemzése…"
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16572 msgid "_Two Factor..."
16573 msgstr "_Kéttényezős…"
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16576 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16577 msgstr "Szórásnégyzet kéttényezős elemzése…"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16580 msgid "Test of _Homogeneity..."
16581 msgstr "_Homogenitás próbája…"
16583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16584 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16585 msgstr "A homogenitás khi-négyzet próbája…"
16587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16588 msgid "Test of _Independence..."
16589 msgstr "_Függetlenség próbája…"
16591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16592 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16593 msgstr "A függetlenség khi-négyzet próbája…"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16596 msgid "_Sort..."
16597 msgstr "_Rendezés…"
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16600 msgid "Sort the selected region"
16601 msgstr "A kijelölt terület rendezése"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16604 msgid "Sh_uffle..."
16605 msgstr "_Keverés…"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16608 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16609 msgstr "Cellák, sorok vagy oszlopok keverése"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16612 msgid "_Validate..."
16613 msgstr "Elle_nőrzés…"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16616 msgid "Validate input with preset criteria"
16617 msgstr "Bemenet ellenőrzése előre megadott feltételek szerint"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
16620 msgid "T_ext to Columns..."
16621 msgstr "Szö_vegből oszlopok…"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
16624 msgid "Parse the text in the selection into data"
16625 msgstr "A kijelölésben lévő szöveg feldolgozása adatokká"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
16628 msgid "_Consolidate..."
16629 msgstr "_Egyesítés…"
16631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
16632 msgid "Consolidate regions using a function"
16633 msgstr "Területek egyesítése egy függvény használatával"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
16636 msgid "_Table..."
16637 msgstr "_Táblázat…"
16639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
16640 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16641 msgstr ""
16642 "Adattábla létrehozása egy több bemenettel rendelkező függvény kiértékeléséhez"
16644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
16645 msgid "E_xport into Other Format..."
16646 msgstr "E_xportálás egyéb formátumba…"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
16649 msgid "Export the current workbook or sheet"
16650 msgstr "A jelenlegi munkafüzet vagy munkalap exportálása"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
16653 msgid "Export as _Text File..."
16654 msgstr "Exportálás _szövegfájlként…"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
16657 msgid "Export the current sheet as a text file"
16658 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása szövegfájlként"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
16661 msgid "Export as _CSV File..."
16662 msgstr "Exportálás _CSV-fájlként…"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
16665 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16666 msgstr "A jelenlegi munkalap exportálása CSV-fájlként"
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
16669 msgid "Repeat Export"
16670 msgstr "Exportálás ismétlése"
16672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
16673 msgid "Repeat the last data export"
16674 msgstr "Az utolsó adatexportálás ismétlése"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
16677 msgid "Auto_fill"
16678 msgstr "_Automatikus kitöltés"
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
16681 msgid "Automatically fill the current selection"
16682 msgstr "A jelenlegi kijelölés automatikus kitöltése"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
16685 msgid "_Merge..."
16686 msgstr "_Egyesítés…"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
16689 msgid ""
16690 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16691 msgstr ""
16692 "Oszlopos adatokat egyesít egy munkalapba minden egyes sorhoz kettőzött "
16693 "munkalapokat létrehozva"
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
16696 msgid "_Tabulate Dependency..."
16697 msgstr "_Függőség táblázatba foglalása…"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
16700 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16701 msgstr "Egy cellaérték táblázatának elkészítése más cellák függvényeként"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
16704 msgid "_Series..."
16705 msgstr "_Sorok…"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
16708 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16709 msgstr "Lineáris vagy exponenciális sorok szerinti kitöltés"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
16712 msgid "_Uncorrelated..."
16713 msgstr "_Korrelálatlan…"
16715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
16716 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16717 msgstr "Eloszlások kijelölése véletlenszámainak előállítása"
16719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
16720 msgid "_Correlated..."
16721 msgstr "_Korrelált…"
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
16724 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16725 msgstr "Változatok előállítása korrelált normál eloszlás véletlen változóihoz"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
16728 msgid "Fill Downwards"
16729 msgstr "Kitöltés lefelé"
16731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
16732 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16733 msgstr "Tartalom másolása a felső sorból a lenti cellákba"
16735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
16736 msgid "Fill to Right"
16737 msgstr "Kitöltés jobbra"
16739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
16740 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16741 msgstr "Tartalom másolása a bal oldali oszlopból a jobbra lévő cellákba"
16743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
16744 msgid "_Hide Detail"
16745 msgstr "_Részletek elrejtése"
16747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
16748 msgid "Collapse an outline group"
16749 msgstr "Egy körvonalcsoport összecsukása"
16751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
16752 msgid "_Show Detail"
16753 msgstr "Részletek _megjelenítése"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
16756 msgid "Uncollapse an outline group"
16757 msgstr "Egy körvonalcsoport kinyitása"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
16760 msgid "_Group..."
16761 msgstr "_Csoportosítás…"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
16764 msgid "Add an outline group"
16765 msgstr "Egy körvonalcsoport hozzáadása"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
16768 msgid "_Ungroup..."
16769 msgstr "_Szétbontás…"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
16772 msgid "Remove an outline group"
16773 msgstr "Egy körvonalcsoport eltávolítása"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
16776 msgid "Add _Auto Filter"
16777 msgstr "_Automatikus szűrő hozzáadása"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
16780 msgid "Add or remove a filter"
16781 msgstr "Egy szűrő hozzáadása vagy eltávolítása"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
16784 msgid "_Clear Advanced Filter"
16785 msgstr "_Speciális szűrő törlése"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
16788 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16789 msgstr "Egy speciális szűrő által elrejtett minden sor megjelenítése"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
16792 msgid "Advanced _Filter..."
16793 msgstr "_Speciális szűrő…"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
16796 msgid "Filter data with given criteria"
16797 msgstr "Adatok szűrése a megadott feltételek szerint"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
16800 msgid "Import _Text File..."
16801 msgstr "_Szövegfájl importálása…"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
16804 msgid "Import data from a text file"
16805 msgstr "Adatok importálása egy szövegfájlból"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
16808 msgid "Import _Other File..."
16809 msgstr "_Egyéb fájl importálása…"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
16812 msgid "Import data from a file"
16813 msgstr "Adatok importálása egy fájlból"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
16816 msgid "Add _Data Slicer"
16817 msgstr "_Adatszeletelő hozzáadása"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
16820 msgid "Create a data slicer"
16821 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
16824 msgid "_Refresh"
16825 msgstr "_Frissítés"
16827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
16828 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16829 msgstr "Adatszeletelő újra előállítása a forrásadatokból"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
16832 msgid "_Edit Data Slicer..."
16833 msgstr "Adatszeletelő _szerkesztése…"
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
16836 msgid "Adjust a data slicer"
16837 msgstr "Adatszeletelő módosítása"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4060
16840 #: ../src/workbook-view.c:1033
16841 msgid "Sum"
16842 msgstr "Összeg"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
16845 msgid "Sum into the current cell"
16846 msgstr "Összegzés a jelenlegi cellába"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
16849 msgid "_Function..."
16850 msgstr "_Függvény…"
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
16853 msgid "Edit a function in the current cell"
16854 msgstr "Függvény szerkesztése a jelenlegi cellában"
16856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
16857 msgid ""
16858 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16859 "selected"
16860 msgstr ""
16861 "A kijelölt terület növekvő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
16862 "alapján"
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
16865 msgid "Sort Descending"
16866 msgstr "Csökkenő sorrend"
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
16869 msgid ""
16870 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16871 "selected"
16872 msgstr ""
16873 "A kijelölt terület csökkenő sorrendbe rendezése az első kijelölt oszlop "
16874 "alapján"
16876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
16877 msgid "Create a frame"
16878 msgstr "Keret létrehozása"
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
16881 msgid "Checkbox"
16882 msgstr "Jelölőnégyzet"
16884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
16885 msgid "Create a checkbox"
16886 msgstr "Jelölőnégyzet létrehozása"
16888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
16889 msgid "Scrollbar"
16890 msgstr "Görgetősáv"
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
16893 msgid "Create a scrollbar"
16894 msgstr "Gördítősáv létrehozása"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
16897 msgid "Slider"
16898 msgstr "Csúszka"
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
16901 msgid "Create a slider"
16902 msgstr "Csúszka létrehozása"
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
16905 msgid "SpinButton"
16906 msgstr "Léptetőgomb"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
16909 msgid "Create a spin button"
16910 msgstr "Léptetőgomb létrehozása"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
16913 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16914 msgid "List"
16915 msgstr "Lista"
16917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
16918 msgid "Create a list"
16919 msgstr "Lista létrehozása"
16921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
16922 msgid "Combo Box"
16923 msgstr "Legördülő lista"
16925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
16926 msgid "Create a combo box"
16927 msgstr "Legördülő lista létrehozása"
16929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
16930 msgid "Create a line object"
16931 msgstr "Vonalobjektum létrehozása"
16933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
16934 msgid "Arrow"
16935 msgstr "Nyíl"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
16938 msgid "Create an arrow object"
16939 msgstr "Nyílobjektum létrehozása"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
16942 msgid "Rectangle"
16943 msgstr "Téglalap"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
16946 msgid "Create a rectangle object"
16947 msgstr "Téglalapobjektum létrehozása"
16949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
16950 msgid "Ellipse"
16951 msgstr "Ellipszis"
16953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
16954 msgid "Create an ellipse object"
16955 msgstr "Ellipszisobjektum létrehozása"
16957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
16958 msgid "Create a button"
16959 msgstr "Gomb létrehozása"
16961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
16962 msgid "Create a radio button"
16963 msgstr "Választógomb létrehozása"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
16966 msgid "Merge a range of cells"
16967 msgstr "Cellatartomány egyesítése"
16969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
16970 msgid "Unmerge"
16971 msgstr "Felbontás"
16973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
16974 msgid "Split merged ranges of cells"
16975 msgstr "Egyesített cellatartományok felosztása"
16977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
16978 msgid "General"
16979 msgstr "Általános"
16981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
16982 msgid "Format the selection as General"
16983 msgstr "A kijelölés formázása általánosként"
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
16986 msgid "Format the selection as numbers"
16987 msgstr "A kijelölés formázása számokként"
16989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
16990 msgid "Currency"
16991 msgstr "Pénznem"
16993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
16994 msgid "Format the selection as currency"
16995 msgstr "A kijelölés formázása pénznemként"
16997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
16998 msgid "Accounting"
16999 msgstr "Számvitel"
17001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
17002 msgid "Format the selection as accounting"
17003 msgstr "A kijelölés formázása számvitelként"
17005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
17006 msgid "Format the selection as percentage"
17007 msgstr "A kijelölés formázása százalékként"
17009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
17010 msgid "Scientific"
17011 msgstr "Tudományos"
17013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
17014 msgid "Format the selection as scientific"
17015 msgstr "A kijelölés formázása tudományosként"
17017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
17018 msgid "Format the selection as date"
17019 msgstr "A kijelölés formázása dátumként"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
17022 msgid "Format the selection as time"
17023 msgstr "A kijelölés formázása időként"
17025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
17026 msgid "AddBorders"
17027 msgstr "Szegélyek hozzáadása"
17029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
17030 msgid "Add a border around the selection"
17031 msgstr "Szegély hozzáadása a kijelölés köré"
17033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
17034 msgid "ClearBorders"
17035 msgstr "Szegélyek törlése"
17037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
17038 msgid "Clear the border around the selection"
17039 msgstr "Szegély törlése a kijelölés körül"
17041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
17042 msgid "Thousands Separator"
17043 msgstr "Ezreselválasztó"
17045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
17046 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17047 msgstr ""
17048 "A kijelölt cellák formátumának beállítása egy ezreselválasztó felvételéhez"
17050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
17051 msgid "Increase Precision"
17052 msgstr "Pontosság növelése"
17054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
17055 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17056 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának növelése"
17058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
17059 msgid "Decrease Precision"
17060 msgstr "Pontosság csökkentése"
17062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
17063 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17064 msgstr "A megjelenített tizedesjegyek számának csökkentése"
17066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
17067 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17068 msgstr "Behúzás csökkentése, és a tartalmak igazítása balra"
17070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
17071 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17072 msgstr "Behúzás növelése, és a tartalmak igazítása balra"
17074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
17075 msgid "Display _Outlines"
17076 msgstr "_Körvonalak megjelenítése"
17078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
17079 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17080 msgstr "Annak átváltása, hogy a körvonalcsoportok megjelenjenek-e vagy sem"
17082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
17083 msgid "Outlines _Below"
17084 msgstr "Körvonalak al_ulra"
17086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
17087 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17088 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorkörvonalak fent vagy lent jelenjenek-e meg"
17090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
17091 msgid "Outlines _Right"
17092 msgstr "Körvonalak _jobbra"
17094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
17095 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17096 msgstr ""
17097 "Annak átváltása, hogy az oszlopkörvonalak balra vagy jobbra jelenjenek-e meg"
17099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
17100 msgid "Display _Formulæ"
17101 msgstr "_Képletek megjelenítése"
17103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
17104 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17105 msgstr "Egy képlet értékének vagy magának a képletnek a megjelenítése"
17107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
17108 msgid "_Hide Zeros"
17109 msgstr "N_ullák elrejtése"
17111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
17112 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17113 msgstr ""
17114 "Annak átváltása, hogy a nullák megjelenjenek-e üres helyekként vagy sem"
17116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
17117 msgid "Hide _Gridlines"
17118 msgstr "_Rácsvonalak elrejtése"
17120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
17121 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17122 msgstr "Annak átváltása, hogy a rácsvonalak megjelenjenek-e vagy sem"
17124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
17125 msgid "Hide _Column Headers"
17126 msgstr "_Oszlopfejlécek elrejtése"
17128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
17129 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17130 msgstr "Annak átváltása, hogy az oszlopfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
17133 msgid "Hide _Row Headers"
17134 msgstr "_Sorfejlécek elrejtése"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
17137 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17138 msgstr "Annak átváltása, hogy a sorfejlécek megjelenjenek-e vagy sem"
17140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
17141 msgid "Use R1C1 N_otation "
17142 msgstr "R1C1 j_elölés használata "
17144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
17145 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17146 msgstr "Címek megjelenítése R1C1 vagy A1 formában"
17148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
17149 msgid "_Left Align"
17150 msgstr "_Balra igazítás"
17152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
17153 msgid "Align left"
17154 msgstr "Igazítás balra"
17156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
17157 msgid "_Center"
17158 msgstr "_Középre"
17160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
17161 msgid "Center horizontally"
17162 msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
17164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
17165 msgid "_Right Align"
17166 msgstr "_Jobbra igazítás"
17168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
17169 msgid "Align right"
17170 msgstr "Igazítás jobbra"
17172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
17173 msgid "_Center Across Selection"
17174 msgstr "_Középre a kijelölésen keresztül"
17176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
17177 msgid "Center horizontally across the selection"
17178 msgstr "Középre igazítás vízszintesen a kijelölésen keresztül"
17180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
17181 msgid "_Merge and Center"
17182 msgstr "_Egyesítés és középre igazítás"
17184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
17185 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17186 msgstr "A kijelölés egyesítése 1 cellába, és középre igazítás vízszintesen."
17188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
17189 msgid "Align _Top"
17190 msgstr "Igazítás _felülre"
17192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
17193 msgid "Align Top"
17194 msgstr "Felülre igazítás"
17196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
17197 msgid "_Vertically Center"
17198 msgstr "_Függőlegesen középre"
17200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
17201 msgid "Vertically Center"
17202 msgstr "Függőlegesen középre"
17204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
17205 msgid "Align _Bottom"
17206 msgstr "Igazítás _alulra"
17208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
17209 msgid "Align Bottom"
17210 msgstr "Alulra igazítás"
17212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
17213 msgid "_Bold"
17214 msgstr "_Félkövér"
17216 #. ALSO "<control>2"
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
17218 msgid "Bold"
17219 msgstr "Félkövér"
17221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
17222 msgid "_Italic"
17223 msgstr "_Dőlt"
17225 #. ALSO "<control>3"
17226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
17227 msgid "Italic"
17228 msgstr "Dőlt"
17230 #. ALSO "<control>4"
17231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
17232 msgid "Underline"
17233 msgstr "Aláhúzott"
17235 #. from icon theme
17236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
17237 msgid "_Double Underline"
17238 msgstr "_Dupla aláhúzás"
17240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
17241 msgid "Double Underline"
17242 msgstr "Dupla aláhúzás"
17244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
17245 msgid "_Single Low Underline"
17246 msgstr "_Egyszeres alsó aláhúzás"
17248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
17249 msgid "Single Low Underline"
17250 msgstr "Egyszeres alsó aláhúzás"
17252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
17253 msgid "Double _Low Underline"
17254 msgstr "Dupla _alsó aláhúzás"
17256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
17257 msgid "Double Low Underline"
17258 msgstr "Dupla alsó aláhúzás"
17260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
17261 msgid "_Strikethrough"
17262 msgstr "Á_thúzott"
17264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
17265 msgid "Strikethrough"
17266 msgstr "Áthúzott"
17268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
17269 msgid "Su_perscript"
17270 msgstr "_Felső index"
17272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
17273 msgid "Superscript"
17274 msgstr "Felső index"
17276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
17277 msgid "Subscrip_t"
17278 msgstr "_Alsó index"
17280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
17281 msgid "Subscript"
17282 msgstr "Alsó index"
17284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
17285 msgid "Fill horizontally"
17286 msgstr "Kitöltés vízszintesen"
17288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
17289 msgid "Justify horizontally"
17290 msgstr "Sorkizárás vízszintesen"
17292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
17293 msgid "Distributed"
17294 msgstr "Elosztott"
17296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
17297 msgid "Align numbers right, and text left"
17298 msgstr "Számok igazítása jobbra, szöveg balra"
17300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
17301 msgid "Align top"
17302 msgstr "Igazítás felülre"
17304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
17305 msgid "Center vertically"
17306 msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
17308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
17309 msgid "Align bottom"
17310 msgstr "Igazítás alulra"
17312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
17313 msgid "Justify"
17314 msgstr "Sorkizárt"
17316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
17317 msgid "Align distributed"
17318 msgstr "Igazítás elosztottan"
17320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
17321 msgid "Horizontal Alignment"
17322 msgstr "Vízszintes igazítás"
17324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
17325 msgid "Vertical Alignment"
17326 msgstr "Függőleges igazítás"
17328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
17329 msgid "Set Foreground Color"
17330 msgstr "Előtérszín beállítása"
17332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
17333 msgid "Foreground"
17334 msgstr "Előtér"
17336 #. Set background to NONE
17337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
17338 msgid "Set Background Color"
17339 msgstr "Háttérszín beállítása"
17341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
17342 msgid "Clear Borders"
17343 msgstr "Szegélyek törlése"
17345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
17346 msgid "All Borders"
17347 msgstr "Minden szegély"
17349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
17350 msgid "Outside Borders"
17351 msgstr "Külső szegélyek"
17353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
17354 msgid "Thick Outside Borders"
17355 msgstr "Vastag külső szegélyek"
17357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
17358 msgid "Double Bottom"
17359 msgstr "Dupla lent"
17361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
17362 msgid "Thick Bottom"
17363 msgstr "Vastag lent"
17365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
17366 msgid "Top and Bottom"
17367 msgstr "Fent és lent"
17369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
17370 msgid "Top and Double Bottom"
17371 msgstr "Fent és dupla lent"
17373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
17374 msgid "Top and Thick Bottom"
17375 msgstr "Fent és vastag lent"
17377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
17378 msgid "Set Borders"
17379 msgstr "Szegélyek beállítása"
17381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
17382 msgid "Borders"
17383 msgstr "Szegélyek"
17385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
17386 msgid "Redo the undone action"
17387 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
17390 msgid "Undo the last action"
17391 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
17393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
17394 msgid "_Zoom"
17395 msgstr "_Nagyítás"
17397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
17398 #, c-format
17399 msgid "Setting Font %s"
17400 msgstr "%s betűkészlet beállítása"
17402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
17403 msgid "Change font"
17404 msgstr "Betűkészlet megváltoztatása"
17406 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17407 #, c-format
17408 msgid "%s!%s is locked"
17409 msgstr "%s!%s zárolva van"
17411 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17412 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17413 msgstr "Szüntesse meg a munkafüzet védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17415 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17416 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17417 msgstr "Szüntesse meg a munkalap védelmét a szerkesztés engedélyezéséhez."
17419 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17420 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17421 msgstr "Egy „szöveg” formátumú cella szerkesztésére készül."
17423 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17424 msgid ""
17425 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17426 "then the contents will be turned into text."
17427 msgstr ""
17428 "A cella jelenleg nem tartalmaz szöveget, habár ha elkezdi így szerkeszteni, "
17429 "akkor a tartalmak át lesznek alakítva szöveggé."
17431 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17432 msgid "Remove format"
17433 msgstr "Formázás eltávolítása"
17435 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17436 msgid "Show this dialog next time."
17437 msgstr "A párbeszédablak megjelenítése következő alkalommal."
17439 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17440 msgid "Manage Sheets..."
17441 msgstr "Munkalapok kezelése…"
17443 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17444 msgid "Append"
17445 msgstr "Hozzáfűzés"
17447 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17448 msgid "Duplicate"
17449 msgstr "Kettőzés"
17451 #: ../src/wbc-gtk.c:521
17452 msgid "Remove"
17453 msgstr "Eltávolítás"
17455 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17456 msgid "Rename"
17457 msgstr "Átnevezés"
17459 #: ../src/wbc-gtk.c:524
17460 msgid "Select"
17461 msgstr "Kijelölés"
17463 #: ../src/wbc-gtk.c:525
17464 msgid "Select (sorted)"
17465 msgstr "Kijelölés (rendezett)"
17467 #: ../src/wbc-gtk.c:1310
17468 msgid " - Gnumeric"
17469 msgstr " - Gnumeric"
17471 #: ../src/wbc-gtk.c:1469
17472 msgid "Invalid format"
17473 msgstr "Érvénytelen formátum"
17475 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
17476 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17477 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17479 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
17480 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17481 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi oszlop bal oldalánál"
17483 #: ../src/wbc-gtk.c:1577
17484 msgid "Remove the page break above the current row"
17485 msgstr "Oldaltörés eltávolítása a jelenlegi sor fölött"
17487 #: ../src/wbc-gtk.c:1580
17488 msgid "Add a page break above current row"
17489 msgstr "Oldaltörés hozzáadása a jelenlegi sor fölött"
17491 #: ../src/wbc-gtk.c:1600
17492 msgid "Un_freeze Panes"
17493 msgstr "_Ablaktáblák befagyasztásának megszüntetése"
17495 #: ../src/wbc-gtk.c:1603
17496 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17497 msgstr "A munkalap bal felső részén lévő befagyasztás megszüntetése"
17499 #: ../src/wbc-gtk.c:1621
17500 #, c-format
17501 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17502 msgstr "_Automatikus szűrő kiterjesztése erre: %s"
17504 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
17505 msgid "Extend the existing filter."
17506 msgstr "A meglévő szűrő kiterjesztése."
17508 #: ../src/wbc-gtk.c:1633
17509 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17510 msgstr "A kijelölés egy meglévő automatikus szűrőt metsz."
17512 #: ../src/wbc-gtk.c:1642
17513 msgid "Remove _Auto Filter"
17514 msgstr "_Automatikus szűrő eltávolítása"
17516 #: ../src/wbc-gtk.c:1645
17517 msgid "Remove a filter"
17518 msgstr "Egy szűrő eltávolítása"
17520 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17521 msgid "Add a filter"
17522 msgstr "Egy szűrő hozzáadása"
17524 #: ../src/wbc-gtk.c:1714
17525 #, c-format
17526 msgid "Repeat Export to %s"
17527 msgstr "Exportálás ismétlése ebbe: %s"
17529 #: ../src/wbc-gtk.c:1727
17530 msgid "Remove _Data Slicer"
17531 msgstr "_Adatszeletelő eltávolítása"
17533 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17534 msgid "Create _Data Slicer"
17535 msgstr "_Adatszeletelő létrehozása"
17537 #: ../src/wbc-gtk.c:1730
17538 msgid "Remove a Data Slicer"
17539 msgstr "Adatszeletelő eltávolítása"
17541 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17542 msgid "Create a Data Slicer"
17543 msgstr "Adatszeletelő létrehozása"
17545 #: ../src/wbc-gtk.c:1744
17546 msgid "_Redo"
17547 msgstr "Új_ra"
17549 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17550 msgid "_Undo"
17551 msgstr "_Visszavonás"
17553 #: ../src/wbc-gtk.c:1775
17554 #, c-format
17555 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17556 msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” munkafüzet változásait?"
17558 #: ../src/wbc-gtk.c:1780
17559 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17560 msgstr "Bezárás előtt menti a munkafüzet változásait?"
17562 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17563 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17564 msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változások eldobásra kerülnek."
17566 #: ../src/wbc-gtk.c:1790
17567 msgid "Discard"
17568 msgstr "Eldobás"
17570 #: ../src/wbc-gtk.c:1792
17571 msgid "Don't close"
17572 msgstr "Ne zárja be"
17574 #: ../src/wbc-gtk.c:2080
17575 msgid "Enter in current cell"
17576 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába"
17578 #: ../src/wbc-gtk.c:2082
17579 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17580 msgstr "Beírás a jelenlegi cellába automatikus javítás nélkül"
17582 #: ../src/wbc-gtk.c:2089
17583 msgid "Enter in current range merged"
17584 msgstr "Beírás a jelenlegi egyesített tartományba"
17586 #: ../src/wbc-gtk.c:2092
17587 msgid "Enter in selected ranges"
17588 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba"
17590 #: ../src/wbc-gtk.c:2094
17591 msgid "Enter in selected ranges as array"
17592 msgstr "Beírás a kijelölt tartományokba tömbként"
17594 #: ../src/wbc-gtk.c:2504
17595 msgid "END"
17596 msgstr "BEFEJEZÉS"
17598 #: ../src/wbc-gtk.c:2773
17599 msgid "Go to Cell..."
17600 msgstr "Ugrás cellához…"
17602 #: ../src/wbc-gtk.c:2835
17603 msgid "Accept change in multiple cells"
17604 msgstr "Változtatás elfogadása több cellában"
17606 #: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
17607 msgid "_Re-Edit"
17608 msgstr "Új_raszerkesztés"
17610 #: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
17611 msgid "_Discard"
17612 msgstr "_Eldobás"
17614 #: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
17615 msgid "_Accept"
17616 msgstr "El_fogadás"
17618 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17619 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17620 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17621 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17622 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17624 #: ../src/wbc-gtk.c:3289
17625 #, c-format
17626 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17627 msgstr ""
17628 "A(z) „%s” menüben a(z) „%s” billentyű van használatban „%s” és „%s” esetén "
17629 "egyaránt."
17631 #: ../src/wbc-gtk.c:3591
17632 msgid "Display above sheets"
17633 msgstr "Megjelenítés a munkalapok fölött"
17635 #: ../src/wbc-gtk.c:3592
17636 msgid "Display to the left of sheets"
17637 msgstr "Megjelenítés a munkalapok bal oldalánál"
17639 #: ../src/wbc-gtk.c:3593
17640 msgid "Display to the right of sheets"
17641 msgstr "Megjelenítés a munkalapok jobb oldalánál"
17643 #: ../src/wbc-gtk.c:3622
17644 msgid "Hide"
17645 msgstr "Elrejtés"
17647 #: ../src/wbc-gtk.c:3688
17648 msgid "Standard Toolbar"
17649 msgstr "Szabványos eszköztár"
17651 #: ../src/wbc-gtk.c:3689
17652 msgid "Format Toolbar"
17653 msgstr "Formázás eszköztár"
17655 #: ../src/wbc-gtk.c:3690
17656 msgid "Object Toolbar"
17657 msgstr "Objektum eszköztár"
17659 #: ../src/wbc-gtk.c:3704
17660 #, c-format
17661 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17662 msgstr "%s eszköztár megjelenítése/elrejtése"
17664 #: ../src/wbc-gtk.c:4121
17665 #, c-format
17666 msgid "Content of %s"
17667 msgstr "%s tartalma"
17669 #: ../src/wbc-gtk.c:4136
17670 msgid "Use Maximum Precision"
17671 msgstr "Legnagyobb pontosság használata"
17673 #: ../src/wbc-gtk.c:4148
17674 msgid "Insert Formula Below"
17675 msgstr "Képlet beszúrása alá"
17677 #: ../src/wbc-gtk.c:4154
17678 msgid "Insert Formula to Side"
17679 msgstr "Képlet beszúrása oldalra"
17681 #: ../src/wbc-gtk.c:4237
17682 #, c-format
17683 msgid "Open %s"
17684 msgstr "%s megnyitása"
17686 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17687 msgid "(All)"
17688 msgstr "(Összes)"
17690 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17691 msgid "(Top 10...)"
17692 msgstr "(Első 10…)"
17694 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17695 msgid "(Custom...)"
17696 msgstr "(Egyéni…)"
17698 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:259
17699 msgid "(Blanks...)"
17700 msgstr "(Üresek…)"
17702 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:265
17703 msgid "(Non Blanks...)"
17704 msgstr "(Nem üresek…)"
17706 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17707 msgid "Sans 12"
17708 msgstr "Talpatlan 12"
17710 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17711 msgid "Dialog Type"
17712 msgstr "Párbeszédablak típusa"
17714 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17715 msgid "The type of the dialog"
17716 msgstr "A párbeszédablak típusa"
17718 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17719 msgid "The title of the font chooser dialog"
17720 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
17722 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17723 msgid "Pick a Font"
17724 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
17726 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17727 msgid "Font name"
17728 msgstr "Betűkészlet neve"
17730 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17731 msgid "The name of the selected font"
17732 msgstr "A kijelölt betűkészlet neve"
17734 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17735 msgid "Use font in label"
17736 msgstr "Betűkészlet használata a címkében"
17738 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17739 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17740 msgstr "A címke a kijelölt betűkészlettel legyen-e megrajzolva"
17742 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17743 msgid "Use size in label"
17744 msgstr "Méret használata a címkében"
17746 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17747 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17748 msgstr "A címke a kijelölt betűmérettel legyen-e megrajzolva"
17750 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17751 msgid "Show style"
17752 msgstr "Stílus megjelenítése"
17754 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17755 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17756 msgstr "A kijelölt betűstílus legyen-e megjelenítve a címkében"
17758 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17759 msgid "Show size"
17760 msgstr "Méret megjelenítése"
17762 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17763 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17764 msgstr "A kijelölt betűméret legyen-e megjelenítve a címkében"
17766 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17767 msgid "<Blank>"
17768 msgstr "<Üres>"
17770 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:46
17771 msgid "Move and resize with cells"
17772 msgstr "Áthelyezés és átméretezés cellákkal"
17774 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
17775 msgid "Move with cells"
17776 msgstr "Áthelyezés cellákkal"
17778 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
17779 msgid "Absolute size and position"
17780 msgstr "Abszolút méret és pozíció"
17782 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
17783 #, c-format
17784 msgid "%s takes no arguments"
17785 msgstr "%s nem fogad el argumentumokat"
17787 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
17788 #, c-format
17789 msgid "Too many arguments for %s"
17790 msgstr "Túl sok argumentum ennél: %s"
17792 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
17793 msgid ""
17794 "\n"
17795 "\n"
17796 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17797 msgstr ""
17798 "\n"
17799 "\n"
17800 "<i>Ctrl-F4 a buboréksúgó bezárásához</i>"
17802 #. xgettext: the first %s is a function name and
17803 #. the second %s the function description
17804 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
17805 #, c-format
17806 msgid "\t%s \t%s\n"
17807 msgstr "\t%s \t%s\n"
17809 #. xgettext: the first %s is a function name and
17810 #. the second %s the function description
17811 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
17812 #, c-format
17813 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17814 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
17816 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17817 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
17818 msgid ""
17819 "\n"
17820 "\t<i>F4 to complete</i>"
17821 msgstr ""
17822 "\n"
17823 "\t<i>F4 a befejezéshez</i>"
17825 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17826 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
17827 msgid ""
17828 "\n"
17829 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17830 msgstr ""
17831 "\n"
17832 "\t<i>⇧F4 a kijelöléshez</i>"
17834 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
17835 #, c-format
17836 msgid "Expecting a single range"
17837 msgstr "Egyedülálló tartomány van elvárva"
17839 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17840 msgid "Single"
17841 msgstr "Egyszeres"
17843 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17844 msgid "Double"
17845 msgstr "Dupla"
17847 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
17848 msgid "Wavy"
17849 msgstr "Hullámos"
17851 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
17852 msgid "Low Single"
17853 msgstr "Alsó egyszeres"
17855 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17856 msgid "Thin"
17857 msgstr "Vékony"
17859 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17860 msgid "Ultralight"
17861 msgstr "Extra könnyű"
17863 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17864 msgid "Light"
17865 msgstr "Könnyű"
17867 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17868 msgid "Medium"
17869 msgstr "Közepes"
17871 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
17872 msgid "Semibold"
17873 msgstr "Fél-félkövér"
17875 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
17876 msgid "Ultrabold"
17877 msgstr "Extra félkövér"
17879 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
17880 msgid "Heavy"
17881 msgstr "Nehéz"
17883 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
17884 msgid "Ultraheavy"
17885 msgstr "Extra nehéz"
17887 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17888 msgid "Increase Indent"
17889 msgstr "Behúzás növelése"
17891 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17892 msgid "Decrease Indent"
17893 msgstr "Behúzás csökkentése"
17895 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17896 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17897 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17898 msgid "Wrap SORT"
17899 msgstr "Tördelés RENDEZÉSSEL"
17901 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17902 msgid "A single selection is required."
17903 msgstr "Egyedülálló kijelölés szükséges."
17905 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17906 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17907 msgstr "Egy n⨯1 vagy 1⨯n méretű kijelölés szükséges."
17909 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17910 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17911 msgstr "Nincs értelme egy egyedülálló cella rendezésének."
17913 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17914 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17915 msgstr "A rendezendő tartomány nem tartalmazhat összevont cellákat."
17917 #: ../src/workbook-control.c:250
17918 msgid "Define Name"
17919 msgstr "Név meghatározása"
17921 #: ../src/workbook-control.c:283
17922 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17923 msgstr "Nem lehet egy láthatatlan munkalapra ugrani"
17925 #: ../src/workbook-control.c:361
17926 msgid "Address"
17927 msgstr "Cím"
17929 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17930 #: ../src/workbook-view.c:404
17931 #, c-format
17932 msgid "%dC"
17933 msgstr "%dO"
17935 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17936 #: ../src/workbook-view.c:407
17937 #, c-format
17938 msgid "%dR"
17939 msgstr "%dS"
17941 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17942 #: ../src/workbook-view.c:410
17943 #, c-format
17944 msgid "%dR x %dC"
17945 msgstr "%dS x %dO"
17947 #: ../src/workbook-view.c:1068
17948 msgid "An unexplained error happened while saving."
17949 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt mentés közben."
17951 #: ../src/workbook-view.c:1084
17952 #, c-format
17953 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17954 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
17956 #: ../src/workbook-view.c:1088
17957 #, c-format
17958 msgid "Can't open '%s' for writing"
17959 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
17961 #: ../src/workbook-view.c:1303
17962 msgid "Unsupported file format."
17963 msgstr "Nem támogatott fájlformátum."
17965 #: ../src/workbook-view.c:1351
17966 #, c-format
17967 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17968 msgstr "Megmagyarázhatatlan hiba történt a(z) %s megnyitása közben"
17970 #: ../src/workbook.c:357
17971 #, c-format
17972 msgid "Book%d.%s"
17973 msgstr "Munkafüzet%d.%s"
17975 #: ../src/workbook.c:1069
17976 msgid "Graph"
17977 msgstr "Grafikon"
17979 #: ../src/workbook.c:1592
17980 #, c-format
17981 msgid "Renaming sheet"
17982 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17983 msgstr[0] "Munkalap átnevezése"
17984 msgstr[1] "%d munkalap átnevezése"
17986 #: ../src/workbook.c:1594
17987 #, c-format
17988 msgid "Adding sheet"
17989 msgid_plural "Adding %d sheets"
17990 msgstr[0] "Munkalap hozzáadása"
17991 msgstr[1] "%d munkalap hozzáadása"
17994 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17995 #. * might be a compound operation.  Lie.
17997 #: ../src/workbook.c:1600
17998 #, c-format
17999 msgid "Inserting sheet"
18000 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18001 msgstr[0] "Munkalap beszúrása"
18002 msgstr[1] "%d munkalap beszúrása"
18004 #: ../src/workbook.c:1602
18005 msgid "Changing sheet tab colors"
18006 msgstr "Munkalapfül színeinek megváltoztatása"
18008 #: ../src/workbook.c:1604
18009 msgid "Changing sheet properties"
18010 msgstr "Munkalap tulajdonságainak megváltoztatása"
18013 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18014 #. * might be a compound operation.  Lie.
18016 #: ../src/workbook.c:1611
18017 #, c-format
18018 msgid "Deleting sheet"
18019 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18020 msgstr[0] "Munkalap törlése"
18021 msgstr[1] "%d munkalap törlése"
18023 #: ../src/workbook.c:1613
18024 msgid "Changing sheet order"
18025 msgstr "Munkalapsorrend megváltoztatása"
18027 #: ../src/workbook.c:1615
18028 msgid "Reorganizing Sheets"
18029 msgstr "Munkalapok újraszervezése"
18031 #: ../src/xml-sax-read.c:499
18032 #, c-format
18033 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18034 msgstr "Több verzióelőírás. %d feltételezve"
18036 #: ../src/xml-sax-read.c:672
18037 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18038 msgstr "a munkafüzet nézet attribútuma befejezetlen"
18040 #: ../src/xml-sax-read.c:821
18041 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18042 msgstr "A fájlnak összeegyeztethetetlen SheetNameIndex eleme van."
18044 #: ../src/xml-sax-read.c:2290
18045 #, c-format
18046 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18047 msgstr "Ismeretlen szűrőoperátor: „%s”"
18049 #: ../src/xml-sax-read.c:2331
18050 msgid "Missing filter type"
18051 msgstr "Hiányzó szűrőtípus"
18053 #: ../src/xml-sax-read.c:2344
18054 msgid "Malformed sheet filter condition"
18055 msgstr "Helytelenül formázott munkalap szűrőfeltétel"
18057 #: ../src/xml-sax-read.c:2358
18058 #, c-format
18059 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18060 msgstr "Ismeretlen szűrőtípus: „%s”"
18062 #: ../src/xml-sax-read.c:2379
18063 msgid "Invalid filter, missing Area"
18064 msgstr "Érvénytelen szűrő, hiányzó terület"
18066 #: ../src/xml-sax-read.c:2444
18067 #, c-format
18068 msgid "Unsupported object type '%s'"
18069 msgstr "Nem támogatott objektumtípus: „%s”"
18071 #: ../src/xml-sax-read.c:3756 ../src/xml-sax-write.c:1699
18072 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18073 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18075 #: ../src/xml-sax-write.c:1711
18076 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18077 msgstr "Gnumeric XML tömörítetlen (*.xml)"
18079 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18080 msgid "A button like template"
18081 msgstr "Egy gombszerű sablon"
18083 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18084 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18085 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18086 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18087 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18088 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18089 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18090 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18091 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18092 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18093 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18094 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18095 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18096 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18097 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18098 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18099 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18100 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18101 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18102 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18103 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18104 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18105 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18106 msgid "Gnumeric Team"
18107 msgstr "Gnumeric csapat"
18109 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18110 msgid "A 3D list template"
18111 msgstr "Egy 3D listasablon"
18113 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18114 msgid "Cool"
18115 msgstr "Dögös"
18117 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18118 msgid "Template with a 'cool' look"
18119 msgstr "Sablon „dögös” kinézettel"
18121 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18122 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18123 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18124 msgid "Simple"
18125 msgstr "Egyszerű"
18127 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18128 msgid "A simple template with classical look and feel"
18129 msgstr "Egy egyszerű sablon klasszikus megjelenéssel"
18131 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18132 msgid "Trendy"
18133 msgstr "Divatos"
18135 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18136 msgid "A classical yet colorful template"
18137 msgstr "Egy klasszikus, de színes sablon"
18139 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18140 msgid "Banana"
18141 msgstr "Banán"
18143 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18144 msgid "A banana coloured template"
18145 msgstr "Egy banánszínű sablon"
18147 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18148 msgid "Black"
18149 msgstr "Fekete"
18151 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18152 msgid "Template with a black background"
18153 msgstr "Sablon fekete háttérrel"
18155 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18156 msgid "Blue"
18157 msgstr "Kék"
18159 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18160 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18161 msgstr "Egy színes sablon főleg kék és kékeszöld színben"
18163 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18164 msgid "Orange"
18165 msgstr "Narancs"
18167 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18168 msgid "Orange template"
18169 msgstr "Narancs sablon"
18171 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18172 msgid "Vanilla"
18173 msgstr "Vanília"
18175 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18176 msgid "Template with vanilla colour"
18177 msgstr "Sablon vanília színnel"
18179 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18180 msgid "Simple financial template"
18181 msgstr "Egyszerű pénzügyi sablon"
18183 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18184 msgid "Desert"
18185 msgstr "Sivatag"
18187 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18188 msgid "Desert colored financial template"
18189 msgstr "Sivatagi színű pénzügyi sablon"
18191 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18192 msgid "Ice"
18193 msgstr "Jég"
18195 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18196 msgid "Financial style with cold border color"
18197 msgstr "Pénzügyi stílus hideg szegélyszínnel"
18199 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18200 msgid "Modern"
18201 msgstr "Modern"
18203 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18204 msgid "Modern style with financial formatting"
18205 msgstr "Modern stílus pénzügyi formázással"
18207 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18208 msgid "Purple"
18209 msgstr "Bíbor"
18211 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18212 msgid "Financial template with purple borders"
18213 msgstr "Pénzügyi sablon bíbor szegélyekkel"
18215 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18216 msgid "An advanced colorless template"
18217 msgstr "Egy speciális színtelen sablon"
18219 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18220 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18221 msgid "Basic"
18222 msgstr "Alap"
18224 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18225 msgid "A basic formal style"
18226 msgstr "Egy alap hivatalos stílus"
18228 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18229 msgid "Empty"
18230 msgstr "Üres"
18232 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18233 msgid "A fully empty template"
18234 msgstr "Egy teljesen üres sablon"
18236 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18237 msgid "Table"
18238 msgstr "Táblázat"
18240 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18241 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18242 msgstr "Nagyon egyszerű táblázatsablon mindenhol ugyanolyan szegéllyel "
18244 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18245 msgid "A basic list"
18246 msgstr "Egy alap lista"
18248 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18249 msgid "Green"
18250 msgstr "Zöld"
18252 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18253 msgid "A green list template"
18254 msgstr "Egy zöld listasablon"
18256 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18257 msgid "Lila"
18258 msgstr "Lila"
18260 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18261 msgid "Lila list template"
18262 msgstr "Lila listasablon"
18264 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18265 msgid "A simple list template"
18266 msgstr "Egy egyszerű listasablon"