add new translations, even though they are incomplete.
[gnash.git] / po / cs.po
blobeac394606e99e3cc54c6d3601f2d388e46f5554e
1 # Czech translation of gnash.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnash package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnash 146c5d78235f10cba0feec31f7fb5bf68edc6c41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-27 07:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cs\n"
19 #: libbase/ClockTime.cpp:224
20 msgid "Cannot get requested timezone information"
21 msgstr "Informace o požadované časové zóně nelze získat"
23 #: libbase/GC.cpp:46
24 #, c-format
25 msgid "GC %p created"
26 msgstr ""
28 #: libbase/GC.cpp:58
29 #, c-format
30 msgid "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
31 msgstr "GC smazán, odstraňují se všechny řízené zdroje – sběr běžel %d krát"
33 #: libbase/GC.cpp:71
34 msgid "GC: sweep scan started"
35 msgstr "GC: zahájena úklidová prohlídka"
37 #: libbase/GC.cpp:81
38 #, c-format
39 msgid "GC: recycling object %p (%s)"
40 msgstr "GC: objekt %p (%s) se recykluje"
42 #: libbase/GC.cpp:96
43 #, c-format
44 msgid "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"
45 msgstr "GC: recyklováno %d nedosažitelných zdrojů – zbývá %d"
47 #: libbase/GC.cpp:115
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last run "
51 "(from %d to %d)"
52 msgstr ""
53 "GC: cyklus sběru zahájen – alokováno %d/%d nových zdrojů od posledního běhu "
54 "(od %d do %d)"
56 #: libbase/GnashImageGif.cpp:175
57 msgid "GIF: Error retrieving image description"
58 msgstr "GIF: Chyba při získávání popisu obrázku"
60 #: libbase/GnashImageGif.cpp:204
61 msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
62 msgstr "GIF: neplatná obrazová data (hranice mimo obrazovku GIFu)"
64 #: libbase/GnashImageGif.cpp:210
65 #, c-format
66 msgid "Found interlaced GIF (%d x %d)"
67 msgstr "Nalezen prokládaný GIF (%d×%d)"
69 #: libbase/GnashImageGif.cpp:226 libbase/GnashImageGif.cpp:244
70 msgid "GIF: failed reading pixel data"
71 msgstr "GIF: čtení pixelových dat selhalo"
73 #: libbase/GnashImageGif.cpp:237
74 #, c-format
75 msgid "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"
76 msgstr "Nalezen neprokládaný GIF (%d×%d)"
78 #: libbase/GnashImageGif.cpp:283
79 msgid "GIF: Error retrieving record type"
80 msgstr "GIF: Chyba při získávání druhu záznamu"
82 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:115
83 msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
84 msgstr "JPEG: Zdrojový proud JPEGu je prázdný."
86 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:262 libbase/GnashImageJpeg.cpp:289
87 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:307 libbase/GnashImageJpeg.cpp:363
88 msgid "Internal jpeg error: "
89 msgstr "Vnitřní chyba jpegu: "
91 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:273
92 msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
93 msgstr "Během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
95 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:283
96 #, c-format
97 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
98 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d"
100 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:319
101 msgid "lack of data during JPEG header parsing"
102 msgstr "během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
104 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:329
105 #, c-format
106 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
107 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d [%s:%d]"
109 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:337
110 msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
111 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při rozebírání hlavičky: "
113 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:345
114 msgid "Internal jpeg error during decompression: "
115 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při dekompresi: "
117 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:519
118 msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
119 msgstr "rw_dest_IOChannel nemohla zapsat data."
121 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:544
122 msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
123 msgstr "rw_dest_IOChannel::term_destination nemohla zapsat data."
125 #: libbase/GnashImagePng.cpp:51
126 msgid "PNG error: "
127 msgstr "Chyba PNG: "
129 #: libbase/GnashImagePng.cpp:58
130 #, c-format
131 msgid "PNG warning: %s"
132 msgstr "Varování PNG: %s"
134 #: libbase/rc.cpp:171 libbase/rc.cpp:699
135 msgid "Failed to find user settings directory"
136 msgstr "Adresář s uživatelovým nastavením se nepodařilo nalézt"
138 #: libbase/rc.cpp:382
139 msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
140 msgstr "RcInitFile: soubor nebylo možné otevřít: "
142 #: libbase/rc.cpp:422
143 #, c-format
144 msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
145 msgstr "Varování: proměnná „%s“ nemá hodnotu v rcsouboru %s na řádku %d"
147 #: libbase/rc.cpp:622
148 #, c-format
149 msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
150 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádce %d"
152 #: libbase/rc.cpp:634
153 #, c-format
154 msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
155 msgstr "Varování: prázdná vkládací specifikace v rcsouboru %s na řádku %d"
157 #: libbase/rc.cpp:639
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
161 msgstr ""
162 "Varování: argument include v rcsouboru %s na řádku %d musí být absolutní "
163 "cesta"
165 #: libbase/rc.cpp:648
166 #, c-format
167 msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
168 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádku %d"
170 #: libbase/rc.cpp:740
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't open file %s for writing"
173 msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít pro zápis"
175 #: libbase/rc.cpp:749
176 msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
177 msgstr ""
178 "# Vytvořeno Gnashem. Ruční zásahy do tohoto souboru mohou být přepsány."
180 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:54 libbase/SharedMemHaiku.cpp:59
181 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:65 libbase/SharedMemHaiku.cpp:72
182 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:79
183 #, c-format
184 msgid "%s on Haiku"
185 msgstr "%s v Haiku"
187 #: libbase/Socket.cpp:94
188 msgid "Socket interrupted by a system call"
189 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
191 #: libbase/Socket.cpp:98
192 msgid "XMLSocket: The socket was never available"
193 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
195 #: libbase/curl_adapter.cpp:48
196 msgid ""
197 "libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
198 msgstr "libcurl není dostupný, avšak Gnash zkusil použít jeho adaptér"
200 #: libbase/curl_adapter.cpp:675
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
203 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
205 #: libbase/curl_adapter.cpp:723
206 #, c-format
207 msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
208 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
210 #: libbase/curl_adapter.cpp:829
211 msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
212 msgstr "Dovoluji spojení na SSL stránky s neplatnými certifikáty"
214 #: libbase/extension.cpp:115
215 #, c-format
216 msgid "Loading module: %s from %s"
217 msgstr "Zavádí se modul: %s z %s"
219 #: libbase/extension.cpp:128 cygnal/handler.cpp:298
220 #, c-format
221 msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
222 msgstr "Inicializuje se modul: „%s“ z %s"
224 #: libbase/extension.cpp:145
225 msgid "Couldn't get class_init symbol"
226 msgstr "Nemohu získat symbol class_init"
228 #: libbase/extension.cpp:159
229 #, c-format
230 msgid "Initializing module: \"%s\""
231 msgstr "Inicializuji modul: „%s“"
233 #: libbase/extension.cpp:174
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
236 msgstr "Nemohu získat symbol class_init: „%s“"
238 #: libbase/extension.cpp:198
239 #, c-format
240 msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
241 msgstr "Prohledávám adresář „%s“ na zásuvné moduly"
243 #: libbase/extension.cpp:202 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:313
244 #, c-format
245 msgid "Can't open directory %s"
246 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
248 #: libbase/extension.cpp:226
249 #, c-format
250 msgid "Gnash Plugin name: %s"
251 msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
253 #: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
254 #, c-format
255 msgid "Error reading %d bytes from input stream"
256 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů ze vstupního proudu"
258 #: libbase/tu_file.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "Error while seeking to end: %1%"
261 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
263 #: libbase/sharedlib.cpp:69
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
266 msgstr "Nelze inicializovat ltdl: %s"
268 #: libbase/sharedlib.cpp:112
269 #, c-format
270 msgid "Opened dynamic library \"%s\""
271 msgstr "Otevřena dynamická knihovna „%s“"
273 #: libbase/sharedlib.cpp:131 libbase/sharedlib.cpp:161
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't find symbol: %s"
276 msgstr "Nelze nalézt symbol: %s"
278 #: libbase/sharedlib.cpp:134 libbase/sharedlib.cpp:164
279 #, c-format
280 msgid "Found symbol %s @ %p"
281 msgstr "Symbol %s nalezen na %p"
283 #: libbase/SharedMemW32.cpp:47 libbase/SharedMemW32.cpp:52
284 #: libbase/SharedMemW32.cpp:58 libbase/SharedMemW32.cpp:65
285 #: libbase/SharedMemW32.cpp:72
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%s on w32"
288 msgstr "%s v Haiku"
290 #: libbase/StreamProvider.cpp:84 libbase/StreamProvider.cpp:150
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not open file %1%: %2%"
293 msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
295 #: libbase/StreamProvider.cpp:136
296 msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
297 msgstr "Protože proud pochází z URI „file:“, zahazuji data z POST."
299 #: libbase/URLAccessManager.cpp:90
300 #, c-format
301 msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
302 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (na seznamu povolených)"
304 #: libbase/URLAccessManager.cpp:96
305 #, c-format
306 msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
307 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v neprázdném seznamu povolených)"
309 #: libbase/URLAccessManager.cpp:110
310 #, c-format
311 msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
312 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (na seznamu zakázaných)"
314 #: libbase/URLAccessManager.cpp:115
315 #, c-format
316 msgid "Load from host %s granted (default)"
317 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (implicitně)"
319 #: libbase/URLAccessManager.cpp:147
320 #, c-format
321 msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
322 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (uvozující URL %s není místním zdrojem)"
324 #: libbase/URLAccessManager.cpp:164
325 #, c-format
326 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
327 msgstr "Načítání souboru %s povoleno (v místním vyhrazeném prostoru %s)"
329 #: libbase/URLAccessManager.cpp:172
330 #, c-format
331 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
332 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (mimo místní vyhrazené prostory)"
334 #: libbase/URLAccessManager.cpp:212
335 #, c-format
336 msgid "gethostname failed: %s"
337 msgstr "gethostname selhala: %s"
339 #: libbase/URLAccessManager.cpp:234
340 #, c-format
341 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
342 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v místní doméně)"
344 #: libbase/URLAccessManager.cpp:240
345 #, c-format
346 msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
347 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není na tomto stroji)"
349 #: libbase/URLAccessManager.cpp:272
350 #, c-format
351 msgid "Checking security of URL '%s'"
352 msgstr "Prověřuji bezpečnost URL „%s“"
354 #: libbase/URLAccessManager.cpp:284
355 msgid "Network connection without hostname requested"
356 msgstr "Požadováno síťové spojení bez názvu stroje"
358 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:929
359 msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
360 msgstr "Varování: překreslování skončilo během vykreslování masky"
362 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:933
363 msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
364 msgstr "Varování: překreslování skončilo, zatímco maska byla stále aktivní"
366 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1077
367 msgid ""
368 "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
369 "bounds"
370 msgstr ""
371 "Varování: select_clipbounds zaznamenalo definic znaku s nullovými hranicemi"
373 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1179
374 msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
375 msgstr "Varování: AGG kreslení přeskakuje celý znak"
377 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1764
378 msgid ""
379 "Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
380 "one)"
381 msgstr ""
382 "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování AGG (budeme škálovat podle těch "
383 "škálovatelných)"
385 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:2105
386 #, c-format
387 msgid "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"
388 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s malou endianitou)"
390 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:2107
391 #, c-format
392 msgid "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"
393 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s velkou endianitou)"
395 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:498
396 msgid "Can't render videos with alpha"
397 msgstr "Videa s průhledností nelze vykreslit"
399 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:911
400 msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
401 msgstr "Škálované tahy ve vykreslování Cairem"
403 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1437
404 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:864
405 msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
406 msgstr "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování OGL"
408 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1929
409 #, c-format
410 msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
411 msgstr "dva přechody ve FillStyle mají stejnou pozici/poměr: %d"
413 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:162
414 msgid "corrupted ADPCM header"
415 msgstr "hlavička ADPCM poškozena"
417 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:290 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:303
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
420 msgstr "AudioDecoderSimple: FLASH kodek %s (%d) inicializován"
422 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:329 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:360
423 #, c-format
424 msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
425 msgstr "AudioDecoderSimple: nepodporovaný flash kodek %d (%s)"
427 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:340
428 #, c-format
429 msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
430 msgstr ""
431 "AudioDecoderSimple: nejsem schopen interpretovat uživatelský zvukový kodek "
432 "ID %s"
434 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:427
435 msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
436 msgstr "Endianita stroje nebyla v AudioDecoderSimple detekována"
438 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:477
439 msgid "Error in sound sample conversion"
440 msgstr "Chyba při převodu vzorku zvuku"
442 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:40
443 msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
444 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace stavu selhala."
446 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:53
447 msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
448 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace selhala."
450 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:108
451 msgid "Corrupt Speex stream!"
452 msgstr "Poškozený speexový proud!"
454 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:132
455 msgid "Failed to resample Speex frame."
456 msgstr "Převzorkovaní speexového rámce selhalo."
458 #: libmedia/FLVParser.cpp:169
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
462 "header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
463 msgstr ""
464 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná zvuková značka ohlašující "
465 "nepřítomnost zvuku v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
466 "budou očekávány další zvukové značky."
468 #: libmedia/FLVParser.cpp:224
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
472 "in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
473 msgstr ""
474 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná video značka ohlašující "
475 "nepřítomnost videa v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
476 "budou očekávány další video značky."
478 #: libmedia/FLVParser.cpp:244
479 #, c-format
480 msgid "AVC packet type: %d"
481 msgstr "Typ AVC packetu: %d"
483 #: libmedia/FLVParser.cpp:421
484 #, c-format
485 msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
486 msgstr "První bajt FLV_META_TAG je %d, očekáván 0x02 (typ STRING AFM0)"
488 #: libmedia/FLVParser.cpp:444
489 msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
490 msgstr "Poškozený FLV: Meta značka neukončena!"
492 #: libmedia/FLVParser.cpp:452
493 #, c-format
494 msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
495 msgstr "FLVParser::parseNextTag: neznámý typ %d značky FLV"
497 #: libmedia/FLVParser.cpp:461
498 msgid ""
499 "Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
500 msgstr ""
501 "Poškozený FLV: předchozí záznam o velikosti značky (%1%) nebyl očekáván "
502 "(současná velikost: %2%)"
504 #: libmedia/MediaHandler.cpp:48
505 msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
506 msgstr "MediaHandler::isFLV: 3 bajty ze vstupního proudu nebylo možné přečíst"
508 #: libmedia/MediaHandler.cpp:64
509 msgid ""
510 "MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
511 "MediaHandler"
512 msgstr ""
513 "MediaHandler::createMediaParser: tento MediaHandler podporuje na vstupu jen "
514 "FLV"
516 #: libmedia/MediaHandler.cpp:70
517 #, c-format
518 msgid "Exception while reading from stream: %s"
519 msgstr "Výjimka při čtení z proudu: %s"
521 #: libmedia/MediaHandler.cpp:107
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
525 "%d (%s)"
526 msgstr ""
527 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: pro codek %d (%s) není dostupný žádný "
528 "FLASH dekodér"
530 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:52
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
533 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován"
535 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:55
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid ""
538 "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
539 msgstr ""
540 "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován pro FLASH kodek %d (%"
541 "s)"
543 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:70
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
546 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
548 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:109
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported audio codec %d"
551 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek %d"
553 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:118
554 #, c-format
555 msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
556 msgstr "libavcodec nemohl nalézt dekodér pro kodek %d (%s)"
558 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:128
559 msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
560 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: MP3 parser nemohl být inicializován"
562 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:135
563 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:184
564 msgid "libavcodec couldn't allocate context"
565 msgstr "libavcodec nemohl alokovat kontext"
567 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:143
568 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:314
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
572 msgstr ""
573 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal při inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
574 "d)"
576 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:148
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "AudioDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
579 msgstr "VideoDecoder: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
581 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:221
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
584 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: nepodporovaný FLASH zvukový kodek %d (%s)"
586 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:230
587 #, c-format
588 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
589 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: neznámý druh kodeku %d (nemělo by nikdy nastat)"
591 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:240
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
595 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér kodeku %d (%s)"
597 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:246
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id %"
602 msgstr ""
603 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér pro ffmpeg kodek ID %s"
605 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:258
606 msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
607 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nemohl alokovat kontext"
609 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:347
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
613 "issue."
614 msgstr ""
615 "av_parser_parse vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
617 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:489
618 msgid "failed to allocate audio buffer."
619 msgstr "Alokace zvukového bufferu selhala."
621 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:527
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
625 "issue."
626 msgstr ""
627 "avcodec_decode_audio vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
629 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:536
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
633 "libavcodec might fix this issue."
634 msgstr ""
635 "outputSize:%d po dekódování %d bajtů vstupních zvukových dat. Povýšení "
636 "ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
638 #: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:121
639 #, c-format
640 msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
641 msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s – %s"
643 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:79
644 msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
645 msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu přečíst zkušební data"
647 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:112
648 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:121
649 #, c-format
650 msgid "%s: seeking failed"
651 msgstr "%s: přeskakování selhalo"
653 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:271
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
657 "(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
658 msgstr ""
659 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Potíže s rozebíráním následujícího snímku "
660 "(av_read_frame vrátil %d). Proud budeme považovat za zcela rozebraný."
662 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:442
663 #, c-format
664 msgid "  Using stream %d for audio: codec id %d"
665 msgstr "  Pro zvuk používám proud %d: ID kodeku %d"
667 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:455
668 #, c-format
669 msgid "  Using stream %d for video: codec id %d"
670 msgstr "  Pro video používám proud %d: ID kodeku %d"
672 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:586
673 msgid ""
674 "MediaParserFfmpeg couldn't parse input format: tried to seek at negative "
675 "offset %1%."
676 msgstr ""
678 #: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:121
679 msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
680 msgstr "VideoConverterFfmpeg nemůže převést do požadovaného formátu"
682 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:140
683 #, c-format
684 msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
685 msgstr "Pro flashový kodek %d nebylo možné nalézt vhodný dekodér"
687 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:179
688 msgid "libavcodec can't decode this video format"
689 msgstr "libavcodec neumí dekódovat tento formát videa"
691 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:207
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "libavcodec failed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
694 msgstr "libavcodec nedokázal inicializovat FFMPEG kodek %s (%d)"
696 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:215
697 #, c-format
698 msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
699 msgstr "VideoDecoder: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
701 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:353
702 msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
703 msgstr "Nedostatek paměti pro alokaci avcodecového rámce"
705 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:433
706 #, c-format
707 msgid "Unsupported video codec %d"
708 msgstr "Nepodporovaný kodek videa %d"
710 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
711 msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
712 msgstr "Vytvářím dekodér AAC bez dalších dat. Toto pravděpodobně selže!"
714 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
715 #, c-format
716 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
717 msgstr "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (%s)"
719 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:120
720 #, c-format
721 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
722 msgstr ""
723 "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (ExtraInfoGst nepřipojeno)"
725 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:149
726 msgid ""
727 "The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
728 "ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
729 msgstr ""
730 "Nejlepší dostupné převzorkování je „audioresample“. Prosím, nainstalujte "
731 "gstreamer-ffmpeg 0.10.4 nebo novější. V opačném případě se mohou při "
732 "přehrávání zvuku objevit dlouhé pomlky"
734 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:168 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:188
735 msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
736 msgstr "AudioDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
738 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:175
739 #, c-format
740 msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
741 msgstr "Nemohu najít modul pro typ zvuku %s!"
743 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:199
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed for audio type %s!"
746 msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
748 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:227
749 msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
750 msgstr "Data tlačena, ale (ještě) tu není, co táhnout"
752 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:263 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:291
753 msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
754 msgstr "AudioDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
756 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:75
757 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
758 msgstr "Z ~/.gnashrc nelze získat platný audio sink"
760 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:81
761 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
762 msgstr "Z autoaudiosink nelze získat platná audio sink"
764 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:86
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
770 "Z gconfaudiosink nelze získat platný audio sink\n"
771 "%s"
773 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
774 msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
775 msgstr "Možnosti hledání sinku vyčerpány: nebudete moci slyšet žádný zvuk!"
777 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:93
778 #, c-format
779 msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
780 msgstr "Obdržen nenullový audio sink, název jeho wrapperu je: %s"
782 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:115
783 msgid ""
784 "Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
785 "expect failure."
786 msgstr ""
787 "Chybí modul a instalace modulů není podporována. Zkusí se to i tak, ale "
788 "očekávejte neúspěch. "
790 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:121
791 msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
792 msgstr "Chybí modul a získání podrobností o chybějícím modulu GST selhalo."
794 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:134
795 msgid ""
796 "gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
797 "plugins."
798 msgstr ""
799 "gst_update_registry selhala. Abyste mohli využít nové moduly, je třeba "
800 "restartovat Gnash."
802 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:141
803 msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
804 msgstr "Chybí modul a automatická instalace modulů není dostupná."
806 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:89
807 msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
808 msgstr "GST VideoDecoder předány chybné argumenty"
810 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:136
811 #, c-format
812 msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
813 msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s – %s"
815 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:54
816 msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
817 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit bin"
819 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:59
820 msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
821 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit prvek typefind."
823 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:71 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:93
824 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:316 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:373
825 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:527
826 msgid "MediaParserGst could not change element state"
827 msgstr "MediaParserGst nemohl změnit stav prvku"
829 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:84
830 #, c-format
831 msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
832 msgstr "Pro rozpoznání typu zvuku je třeba %d prázdných iterací"
834 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:88
835 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
836 msgstr "MediaParserGst nedokázal rozpoznat žádný druh proudu."
838 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:186
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "MediaParserGst failed to read the stream, but it did not reach EOF or enter "
842 "a bad state."
843 msgstr "MediaParserGst nedokázal načíst proud, aniž by dosáhl EOF!"
845 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:200
846 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
847 msgstr ""
848 "MediaParserGst nedokázal natlačit více dat do demuxeru! Vracím se zpět."
850 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:279
851 #, c-format
852 msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
853 msgstr "MediaParserGst/typefound: Rozpoznán typ média %s"
855 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:291 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:298
856 msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
857 msgstr "MediaParserGst nedokázal vytvořit fakesink."
859 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:304
860 msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
861 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek fakesinku."
863 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:312
864 msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
865 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit fakesink"
867 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:336
868 msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
869 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek typefind."
871 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:351
872 msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
873 msgstr "MediaParserGst: nedokázal vytvořit demuxer"
875 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:357 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:362
876 msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
877 msgstr "MediaParserGst: přidání demuxeru do binu selhalo."
879 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:389
880 msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
881 msgstr "MediaParserGst: nemohl získat název struktury."
883 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:403
884 #, c-format
885 msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
886 msgstr "MediaParserGst: proud druhu %s se ignoruje."
888 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:427
889 #, c-format
890 msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
891 msgstr "MediaParserGst: Parser se nepodařilo najít (média: %s)."
893 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:436
894 msgid ""
895 "MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
896 "video will not work!"
897 msgstr ""
898 "MediaParserGst: Nepodařilo se najít parser. Bude se pokračovat, ale ani "
899 "zvuk, ani video nebude fungovat!"
901 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:445
902 msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
903 msgstr "MediaParserGst: nemohl přidat parser."
905 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:458
906 msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
907 msgstr "MediaParserGst: nemohl propojit parser."
909 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:470 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:503
910 msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
911 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit „fake“ sink."
913 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:489
914 #, c-format
915 msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
916 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj zvuku (druh: %s)"
918 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:519
919 #, c-format
920 msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
921 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj videa (druh: %s)"
923 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:37
924 msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
925 msgstr "VideoConverterGst: chybí element ffmpegcolorspace"
927 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:70
928 msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
929 msgstr "VideoConverterGst: požadovaný formát nelze přivést na výstup"
931 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:98
932 msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
933 msgstr "VideoConverterGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
935 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:105
936 msgid "VideoConverterGst: initialisation failed."
937 msgstr "VideoConverterGst: inicializace selhala."
939 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:140
940 msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
941 msgstr "VideoConverterGst: plnění bufferu selhalo."
943 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:147
944 msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
945 msgstr "VideoConverterGst: vyprazdňování bufferu selhalo."
947 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
948 msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
949 msgstr "Kodek videa je nula. Vysílané video je očekáváno později."
951 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:100
952 #, c-format
953 msgid "No support for video codec %s."
954 msgstr "Podpora kodeku videa %s chybí."
956 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:122 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:148
957 msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
958 msgstr "VideoDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
960 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
961 #, c-format
962 msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
963 msgstr "Nemohu najít modul pro typ videa %s!"
965 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:134
966 msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
967 msgstr " Ujistěte se, prosím, že máte nainstalován gstreamer-ffmpeg."
969 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:158
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed for video type %s!"
972 msgstr "VideoDecoderGst: inicializace selhala."
974 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:189
975 msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
976 msgstr "VideoDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
978 #: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:114
979 #, c-format
980 msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
981 msgstr "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s – %s"
983 #: libcore/AMFConverter.cpp:135
984 #, c-format
985 msgid "amf: serializing object (or function) as reference to %d"
986 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) jako odkaz na %d"
988 #: libcore/AMFConverter.cpp:155
989 #, c-format
990 msgid "amf: serializing date object with index %d and value %g"
991 msgstr "amf: serializuji objekt data s indexem %d a hodnou %g"
993 #: libcore/AMFConverter.cpp:201
994 #, c-format
995 msgid "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
996 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
998 #: libcore/AMFConverter.cpp:223
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
1001 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
1003 #: libcore/AMFConverter.cpp:233
1004 #, c-format
1005 msgid "amf: serializing object (or function) with index %d"
1006 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) s indexem %d"
1008 #: libcore/AMFConverter.cpp:276
1009 msgid "amf: serializing undefined"
1010 msgstr "amf: serializuji nedefinováno"
1012 #: libcore/AMFConverter.cpp:286
1013 msgid "amf: serializing null"
1014 msgstr "amf: serializuji null"
1016 #: libcore/AMFConverter.cpp:597
1017 msgid ""
1018 "Date type encoded timezone info %1%, even though this field should not be "
1019 "used."
1020 msgstr ""
1022 #: libcore/Button.cpp:477
1023 #, c-format
1024 msgid "Unhandled button event %s"
1025 msgstr "Neobsloužená událost tlačítka %s"
1027 #: libcore/Button.cpp:955
1028 msgid "Enabled"
1029 msgstr "Povoleno"
1031 #: libcore/Button.cpp:960
1032 msgid "Button state"
1033 msgstr "Stav tlačítka"
1035 #: libcore/Button.cpp:964
1036 msgid "Action characters"
1037 msgstr ""
1039 #: libcore/Font.cpp:130
1040 msgid ""
1041 "Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
1042 "is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
1043 "what to do in this case, so ignoring."
1044 msgstr ""
1045 "Pokus o přenastavení fontu displeje nebo označení práv na kopírování. To by "
1046 "mohlo znamenat, že tu je více jak jedna značka DefineFontName odkazující na "
1047 "stejný Font. Nevím, co v takovém případě dělat, takže to ignoruji."
1049 #: libcore/Font.cpp:167
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
1053 "This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
1054 "tag refers to a font created by DefineFont2 or DefineFont3. Don't know what "
1055 "should happen in this case, so ignoring."
1056 msgstr ""
1057 "Pokus o přidání CodeTable vestavěných kreseb písma do fontu, který už jednu "
1058 "má. Toto by mohlo znamenat, že tu je více značek DefineFontInfo nebo že "
1059 "značka DefineFontInfo odkazuje na font vytvořený pomocí DefineFont2 nebo "
1060 "DefineFont3. Nevím, co by se v takovém případě mělo stát, takže to ignoruji."
1062 # Function name
1063 #: libcore/DisplayObject.cpp:258
1064 msgid "blendMode"
1065 msgstr "blendMode"
1067 #: libcore/DisplayObject.cpp:368
1068 #, c-format
1069 msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
1070 msgstr "Nastavuji _height=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1072 #: libcore/DisplayObject.cpp:796
1073 msgid "yes"
1074 msgstr "ano"
1076 #: libcore/DisplayObject.cpp:797
1077 msgid "no"
1078 msgstr "ne"
1080 #: libcore/DisplayObject.cpp:803
1081 msgid "Depth"
1082 msgstr "Hloubka"
1084 #: libcore/DisplayObject.cpp:809
1085 msgid "Ratio"
1086 msgstr "Poměr"
1088 #: libcore/DisplayObject.cpp:819
1089 msgid "Clipping depth"
1090 msgstr "Hloubka ořezu"
1092 #: libcore/DisplayObject.cpp:824
1093 msgid "Dimensions"
1094 msgstr "Rozměry"
1096 #: libcore/DisplayObject.cpp:826
1097 msgid "Dynamic"
1098 msgstr "Dynamika"
1100 #: libcore/DisplayObject.cpp:827
1101 msgid "Mask"
1102 msgstr "Maska"
1104 #: libcore/DisplayObject.cpp:828
1105 msgid "Destroyed"
1106 msgstr "Zlikvidováno"
1108 #: libcore/DisplayObject.cpp:830
1109 msgid "Unloaded"
1110 msgstr "Uvolněno"
1112 #: libcore/DisplayObject.cpp:834
1113 msgid "Blend mode"
1114 msgstr "Režim míšení barev"
1116 #: libcore/DisplayObject.cpp:837
1117 msgid "Invalidated"
1118 msgstr "Zneplatněno"
1120 #: libcore/DisplayObject.cpp:839
1121 msgid "Child invalidated"
1122 msgstr "Potomci zneplatněni"
1124 #: libcore/DisplayObject.cpp:860 libcore/DisplayObject.cpp:1564
1125 #, c-format
1126 msgid "Attempt to set property to %s, refused"
1127 msgstr "Pokus o nastavení %s, zamítnuto"
1129 #: libcore/DisplayObject.cpp:1095
1130 #, c-format
1131 msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
1132 msgstr "Pokus nastavit %s.y na %s (číselní hodnota %g) zamítnut"
1134 #: libcore/DisplayObject.cpp:1126
1135 #, c-format
1136 msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
1137 msgstr "Pokus nastavit %s._x na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1139 #: libcore/DisplayObject.cpp:1155
1140 #, c-format
1141 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1142 msgstr "Pokus nastavit %s._xscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1144 #: libcore/DisplayObject.cpp:1181
1145 #, c-format
1146 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1147 msgstr "Pokus nastavit %s._yscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1149 #: libcore/DisplayObject.cpp:1217
1150 #, c-format
1151 msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
1152 msgstr "Pokus nastavit %s._visible na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1154 #: libcore/DisplayObject.cpp:1246
1155 #, c-format
1156 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
1157 msgstr "Pokus nastavit %s._alpha na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1159 #: libcore/DisplayObject.cpp:1312
1160 #, c-format
1161 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
1162 msgstr "Pokus nastavit %s._rotation na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1164 #: libcore/DisplayObject.cpp:1376
1165 #, c-format
1166 msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
1167 msgstr "Nastavuji _width=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1169 #: libcore/DisplayList.cpp:305
1170 #, c-format
1171 msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
1172 msgstr "moveDisplayObject() – nelze nalézt objekt v hloubce %d"
1174 #: libcore/MovieClip.cpp:167
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d outer "
1178 "mask masked up to depth %d."
1179 msgstr ""
1180 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v MouseEntityFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
1181 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1183 #: libcore/MovieClip.cpp:181 libcore/MovieClip.cpp:419
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
1187 "masking up to depth %d"
1188 msgstr ""
1189 "Znak %s v hloubce %d je maska nepostihující dotazovaný bod %g,%g a "
1190 "zamaskovaná až do hloubky %d"
1192 #: libcore/MovieClip.cpp:190 libcore/MovieClip.cpp:428
1193 #, c-format
1194 msgid "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"
1195 msgstr "Znak %s v hloubce %d je maska postihující dotazovaný bod %g,%g"
1197 #: libcore/MovieClip.cpp:220
1198 #, c-format
1199 msgid "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"
1200 msgstr ""
1201 "MouseEntityFinder nalezl DisplayObject %s (hloubka %d) postihující bod %g,%g"
1203 #: libcore/MovieClip.cpp:403
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d outer "
1207 "mask masked up to depth %d."
1208 msgstr ""
1209 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v DropTargetFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
1210 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1212 #: libcore/MovieClip.cpp:415
1213 msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
1214 msgstr "OPRAVMĚ: neviditelná maska v MouseEntityFinder."
1216 #: libcore/MovieClip.cpp:621
1217 #, c-format
1218 msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
1219 msgstr "call_frame(„%s“) – neplatný snímek"
1221 #: libcore/MovieClip.cpp:667
1222 msgid "Can't clone root of the movie"
1223 msgstr "Nemohu naklonovat kořen filmu"
1225 #: libcore/MovieClip.cpp:675
1226 #, c-format
1227 msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
1228 msgstr "rodič %s není movieclip, nelze klonovat"
1230 #: libcore/MovieClip.cpp:720
1231 #, c-format
1232 msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
1233 msgstr "Událost %s vyvolána pro movieclip %s"
1235 #: libcore/MovieClip.cpp:726
1236 #, c-format
1237 msgid "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"
1238 msgstr "Sprite %s ignoroval událost ENTER_FRAME (není nahraný)"
1240 #: libcore/MovieClip.cpp:734
1241 #, c-format
1242 msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
1243 msgstr "Sprite %s ignoroval tlačítku podobnou událost %s jako ne „enabled“"
1245 #: libcore/MovieClip.cpp:793
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
1249 "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
1250 msgstr ""
1251 "Sprite %s (hloubka %d) nebude zkoušet uživatelem definovanou událost LOAD "
1252 "(není dynamický, má rodiče, nedefinována žádná  registrovaná třída a událost "
1253 "ořezu)."
1255 #: libcore/MovieClip.cpp:872
1256 #, c-format
1257 msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
1258 msgstr "Krok movieclipu „%s“ na snímku %u/%u"
1260 #: libcore/MovieClip.cpp:885
1261 #, c-format
1262 msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
1263 msgstr "advance_movieclip: pro movieclip/film %s nejsou nahrané žádné snímky"
1265 #: libcore/MovieClip.cpp:897
1266 #, c-format
1267 msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
1268 msgstr "Advance_movieclip pro movieclip „%s“ – snímek %u/%u "
1270 #: libcore/MovieClip.cpp:910
1271 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"
1272 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu PLAYSTATE_PLAY (přehrávání)"
1274 #: libcore/MovieClip.cpp:916
1275 msgid "on_event_load called, incrementing"
1276 msgstr "zavoláno on_event_load, navyšuji"
1278 #: libcore/MovieClip.cpp:920
1279 #, c-format
1280 msgid "after increment we are at frame %u/%u"
1281 msgstr "po navýšení jsme na snímku %u/%u"
1283 #: libcore/MovieClip.cpp:935
1284 msgid ""
1285 "Flushing orphaned tags in movieclip %1%. _currentFrame:%2%, _hasLooped:%3%, "
1286 "frame_count:%4%"
1287 msgstr ""
1289 #: libcore/MovieClip.cpp:953
1290 #, c-format
1291 msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
1292 msgstr "Přeskakuji zpět na snímek 0 movieclip %s"
1294 #: libcore/MovieClip.cpp:960
1295 #, c-format
1296 msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
1297 msgstr "Provádím značky snímku%d (začíná nulou) movieclipu %s"
1299 #: libcore/MovieClip.cpp:974
1300 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
1301 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu STOP"
1303 #: libcore/MovieClip.cpp:1046
1304 #, c-format
1305 msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
1306 msgstr "Provádím %d značky ve snímku %d/%d movieclipu %s"
1308 #: libcore/MovieClip.cpp:1070
1309 #, c-format
1310 msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
1311 msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) – současný snímek je %d"
1313 #: libcore/MovieClip.cpp:1084 libcore/MovieClip.cpp:1125
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
1317 "header (%d) said we should have found it"
1318 msgstr ""
1319 "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
1320 "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
1322 #: libcore/MovieClip.cpp:1116
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid ""
1325 "GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d). We'll wait for it but a "
1326 "more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
1327 msgstr ""
1328 "Cíle gotoFrame(%d) snímku ještě k načtení (%d) nahrány). Budeme na něj "
1329 "čekat, ale lepší způsob je explicitně použít WaitForFrame"
1331 #: libcore/MovieClip.cpp:1189
1332 #, c-format
1333 msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
1334 msgstr "MovieClip::goto_labeled_frame(„%s“) neznámá jmenovka"
1336 #: libcore/MovieClip.cpp:1248
1337 #, c-format
1338 msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
1339 msgstr "MovieClip::add_display_object(): neznámý cid = %d"
1341 #: libcore/MovieClip.cpp:1318
1342 #, c-format
1343 msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
1344 msgstr "movieclip::replace_display_object(): neznámý cid = %d"
1346 #: libcore/MovieClip.cpp:1327
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
1350 "%d"
1351 msgstr ""
1352 "MovieClip::replace_display_object: v hloubce %d nebylo možné nalézt "
1353 "jakýkoliv DisplayObject"
1355 #: libcore/MovieClip.cpp:1432
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
1359 msgstr ""
1360 "%s je dynamická maska a nemůže zpracovávat události myši, žádný bod do ni "
1361 "nepadne"
1363 #: libcore/MovieClip.cpp:1440
1364 #, c-format
1365 msgid "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"
1366 msgstr "%s je dynamicky maskován %s, který nezasahuje bod %g,%g"
1368 #: libcore/MovieClip.cpp:1688
1369 #, c-format
1370 msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
1371 msgstr "Registrovaná třída připojených movieclipů %s je %p"
1373 #: libcore/MovieClip.cpp:1719
1374 #, c-format
1375 msgid "Sprite '%s' placed on stage"
1376 msgstr "Sprite „%s“ umístěn na scénu"
1378 #: libcore/MovieClip.cpp:1758
1379 #, c-format
1380 msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
1381 msgstr "Události INITIALIZE a CONSTRUCT pro movieclip %s zařazuji do fronty"
1383 #: libcore/MovieClip.cpp:1793
1384 #, c-format
1385 msgid "Unloading movieclip '%s'"
1386 msgstr "Uklízím movieclip „%s“"
1388 #: libcore/MovieClip.cpp:1905
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not load variables from %s"
1391 msgstr "Proměnné z %s nelze nahrát"
1393 #: libcore/MovieClip.cpp:1958
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1397 "[0..1048575], won't remove"
1398 msgstr ""
1399 "removeMovieClip(%s): hloubka movieclipu (%d) mimo „dynamickou“ zónu "
1400 "[0..1048575], neodstraním"
1402 #: libcore/MovieClip.cpp:2089
1403 #, c-format
1404 msgid "Stream sound id from %d to %d, stopping old"
1405 msgstr "Vysílat zvuk id od %d do %d, zastavuji starý"
1407 #: libcore/TextField.cpp:221
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1411 "[0..1048575], won't remove"
1412 msgstr ""
1413 "ZKONTROLUJMĚ: removeTextField(%s): hloubka TextField (%d) mimo „dynamickou“ "
1414 "zónu [0..1048575], neodstraním"
1416 #: libcore/TextField.cpp:910
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - nothing "
1420 "to align"
1421 msgstr ""
1422 "Text TextFieldu se nevejde do svých hranic: šířka %g, okraje %g – nic "
1423 "k zarovnání"
1425 #: libcore/TextField.cpp:965
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
1429 "DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
1430 msgstr ""
1431 "TextField: chybí kresba pro znak mezery (potřeba pro TAB). Ujistěte se, že "
1432 "tvary DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1434 #: libcore/TextField.cpp:1044
1435 msgid "No font for TextField!"
1436 msgstr "Chybí font pro TextField!"
1438 #: libcore/TextField.cpp:1376
1439 msgid ""
1440 "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
1441 "print their content"
1442 msgstr ""
1443 "HTML v textovém poli není podporován, gnash bude prostě ignorovat značky a "
1444 "vypíše jen jejich obsah"
1446 #: libcore/TextField.cpp:1460
1447 msgid "Expected a font name in FACE attribute."
1448 msgstr ""
1450 #: libcore/TextField.cpp:1707
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
1454 "shapes for font %s are being exported into your SWF file"
1455 msgstr ""
1456 "TextField: chybí vestavěná kresba znaku %d. Ujistěte se, že tvary "
1457 "DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1459 #: libcore/TextField.cpp:1715
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
1463 "installed in your system."
1464 msgstr ""
1465 "TextField: postrádám kresbu zařízení pro znak %d. Možná nemáte ve svém "
1466 "systému nainstalovaný font „%s“."
1468 #: libcore/TextField.cpp:1897
1469 #, c-format
1470 msgid "VariableName: %s"
1471 msgstr "VariableName: %s"
1473 #: libcore/TextField.cpp:1906
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
1477 "to text field. Gnash will try to register again on next access."
1478 msgstr ""
1479 "Současné prostředí nemá žádný cíl, VariableName (%s) přidruženou k textovému "
1480 "poli nelze navázat. Gnash se ji pokusí zaregistrovat při příštím přístupu."
1482 #: libcore/TextField.cpp:1921
1483 #, c-format
1484 msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
1485 msgstr "Cesta s proměnným textem: %s, Proměnná: %s"
1487 #: libcore/TextField.cpp:1932
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
1491 "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1492 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1493 msgstr ""
1494 "VariableName spojená s textovým polem ukazuje na neznámý cíl (%s). Je možné, "
1495 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1496 "pokusí o registraci znovu při příštím přístupu."
1498 #: libcore/TextField.cpp:1953
1499 msgid "registerTextVariable() called"
1500 msgstr "zavoláno registerTextVariable()"
1502 #: libcore/TextField.cpp:1968
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It is "
1506 "possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1507 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1508 msgstr ""
1509 "VariableName spojená s textovým polem (%s) ukazuje na neznámý cíl. Je možné, "
1510 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1511 "pokusí o registraci při příštím přístupu."
1513 #: libcore/DisplayObjectContainer.cpp:75
1514 msgid "Children"
1515 msgstr "Potomci"
1517 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
1518 #, c-format
1519 msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
1520 msgstr "FreeType nelze inicializovat! Chyba = %d"
1522 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:266
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Can't close FreeType! Error %d"
1525 msgstr "FreeType nelze uzavřít! Chyba = %d"
1527 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
1530 msgstr ""
1531 "Adresář s fonty nenalezen, použije se zadrátovaný název fontového souboru „%"
1532 "s“"
1534 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
1537 msgstr ""
1538 "Knihovnu fontconfig nelze inicializovat, použije se zadrátovaný název "
1539 "fontového souboru „%s“"
1541 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:433
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't find font file for font '%s'"
1544 msgstr "Pro font „%s“ nelze nalézt soubor s fontem"
1546 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:446
1547 #, c-format
1548 msgid "Font file '%s' has bad format"
1549 msgstr "Soubor s fontem „%s“ má chybný formát"
1551 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:455
1552 #, c-format
1553 msgid "Some error opening font '%s'"
1554 msgstr "Chyba při otevírání fontu „%s“"
1556 #: libcore/as_value.cpp:398
1557 #, c-format
1558 msgid "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"
1559 msgstr "to_primitive(%s, NUMBER) vyhozena ActionTypeError %s"
1561 #: libcore/as_value.cpp:768
1562 #, c-format
1563 msgid "serialization of as_value of type %d"
1564 msgstr "serializace as_value typu %d"
1566 #: libcore/as_environment.cpp:182
1567 #, c-format
1568 msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
1569 msgstr "neplatná cesta „%s“ (p=next_slash=%s)"
1571 #: libcore/as_environment.cpp:193
1572 #, c-format
1573 msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
1574 msgstr "neplatná cesta „%s“ (tečka za lomítkem není povolena)"
1576 #: libcore/as_environment.cpp:346
1577 #, c-format
1578 msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
1579 msgstr "Cesta cíle „%s“ nenalezena během nastavování %s=%s"
1581 #: libcore/as_environment.cpp:445
1582 #, c-format
1583 msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
1584 msgstr "Nenastavím neplatný syrový název proměnné: %s"
1586 #: libcore/as_environment.cpp:488
1587 #, c-format
1588 msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
1589 msgstr "Nezískám neplatný syrový název proměnné: %s"
1591 #: libcore/as_environment.cpp:569
1592 #, c-format
1593 msgid "reference to non-existent variable '%s'"
1594 msgstr "odkaz na neexistující proměnnou „%s“"
1596 #: libcore/MovieFactory.cpp:79
1597 msgid ""
1598 "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
1599 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
1600 msgstr ""
1601 "Požadováno nestahovat celý film, ale daný film je obrázek, pro který není "
1602 "částečné stahování („loading thread“) ještě implementováno"
1604 #: libcore/MovieFactory.cpp:94
1605 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
1606 msgstr "FLV nelze nahrávat přímo jako film"
1608 #: libcore/MovieFactory.cpp:98
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Unknown file type"
1611 msgstr "neznámý druh souboru (%s)"
1613 #: libcore/MovieFactory.cpp:121
1614 #, c-format
1615 msgid "Movie %s already in library"
1616 msgstr "Film %s je již v knihovně"
1618 #: libcore/MovieFactory.cpp:133
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't load library movie '%s'"
1621 msgstr "Film „%s“ nebylo možné nahrát z knihovny"
1623 #: libcore/MovieFactory.cpp:140
1624 #, c-format
1625 msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
1626 msgstr "Film %s (SWF%d) přidán do knihovny"
1628 #: libcore/MovieFactory.cpp:144
1629 #, c-format
1630 msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
1631 msgstr "Film %s (SWF%d) NEPŘIDÁN do knihovny (vyplynulo z POST)"
1633 #: libcore/MovieFactory.cpp:173
1634 msgid "Can't read file header"
1635 msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru"
1637 #: libcore/MovieFactory.cpp:212
1638 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
1639 msgstr "Za hlavičkou MZ (.exe) nelze přečíst 3 bajty"
1641 #: libcore/MovieFactory.cpp:222
1642 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
1643 msgstr "Uvnitř exe souboru nebylo možné nalézt SWF"
1645 #: libcore/MovieFactory.cpp:273
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't read image file from %s"
1648 msgstr "Nelze přečíst obrázkový soubor z %s"
1650 #: libcore/MovieFactory.cpp:283
1651 #, c-format
1652 msgid "Parsing error: %s"
1653 msgstr "Chyba rozebírání: %s"
1655 #: libcore/MovieFactory.cpp:309
1656 #, c-format
1657 msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
1658 msgstr "otevření „%s“ selhalo; nemohu vytvořit film"
1660 #: libcore/MovieFactory.cpp:314
1661 #, c-format
1662 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
1663 msgstr "otvírák streamProvider nemůže otevřít „%s“"
1665 #: libcore/as_object.cpp:440
1666 #, c-format
1667 msgid "Caught exception: %s"
1668 msgstr "Zachycena výjimka: %s"
1670 #: libcore/as_object.cpp:628
1671 #, c-format
1672 msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
1673 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
1675 #: libcore/as_object.cpp:640
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: %s"
1678 msgstr "%s: %s"
1680 #: libcore/as_object.cpp:655
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
1683 msgstr "Neznámá chyba při nastavování vlastnosti „%s“ na objektu „%p“"
1685 #: libcore/as_object.cpp:684
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
1688 msgstr ""
1689 "Pokus o dvojnásobnou inicializaci vlastnosti „%s“ na objektu „%p“, která je "
1690 "jen pro čtení"
1692 #: libcore/as_object.cpp:850
1693 msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
1694 msgstr "Při volání isPrototypeOf zjištěna kruhová závislost"
1696 # TODO: plural
1697 #: libcore/as_object.cpp:860
1698 #, c-format
1699 msgid "%d members of object %p follow"
1700 msgstr "následuje %d členů objektu %p"
1702 #: libcore/movie_root.cpp:402 libcore/movie_root.cpp:412
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
1706 "swap its depth"
1707 msgstr ""
1708 "%s.swapDepth(%d): film má hloubku (%d) pod zónou statické hloubky (%d), jeho "
1709 "hloubka nebude zaměněna"
1711 #: libcore/movie_root.cpp:478
1712 msgid "Original root movie can't be removed"
1713 msgstr "Původní kořenový film nemůže být odstraněn"
1715 #: libcore/movie_root.cpp:629
1716 #, c-format
1717 msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
1718 msgstr "Při obesílání posluchačů kláves dosaženy ActionLimits: %s."
1720 #: libcore/movie_root.cpp:898
1721 msgid ""
1722 "Time exceeded (%1% secs) while attempting to catch up to streaming sound. "
1723 "Give up on synchronization?"
1724 msgstr ""
1726 #: libcore/movie_root.cpp:948
1727 #, c-format
1728 msgid "Buffer overread during advance: %s"
1729 msgstr "Při advance čten buffer za svými hranicemi: %s"
1731 #: libcore/movie_root.cpp:1066
1732 #, c-format
1733 msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
1734 msgstr "Při oznamování události myši dosaženy ActionLimits: %s."
1736 #: libcore/movie_root.cpp:1673
1737 #, c-format
1738 msgid "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"
1739 msgstr "Pokus zapsat odpověď na deskriptor požadavků ExternalInterface %d"
1741 #: libcore/movie_root.cpp:1677
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
1744 msgstr ""
1745 "Nemohu zapsat požadavek na server do uživatelem dodaného deskriptoru %d: %s"
1747 #: libcore/movie_root.cpp:1831 libcore/movie_root.cpp:1863
1748 #: libcore/movie_root.cpp:1919
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
1751 msgstr "Nebylo možné zapsat do deskriptoru prohlížeče č. %d: %s"
1753 #: libcore/movie_root.cpp:2143
1754 #, c-format
1755 msgid "Launching URL: %s"
1756 msgstr "Spouštím URL: %s"
1758 #: libcore/movie_root.cpp:2146
1759 #, c-format
1760 msgid "Fork failed launching url opener '%s'"
1761 msgstr "Služba fork při spouštění obsluhy URL „%s“ selhala"
1763 #: libcore/movie_root.cpp:2187
1764 #, c-format
1765 msgid "Attempt to write geturl requests fd #%d"
1766 msgstr "Pokus zapsat požadavek geturl na deskriptor č. %d"
1768 # TODO: plural
1769 #: libcore/movie_root.cpp:2193
1770 #, c-format
1771 msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
1772 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
1774 #: libcore/movie_root.cpp:2207
1775 msgid ""
1776 "SWF ScriptLimits tag attempting to set recursionLimit=%1% and scriptsTimeout="
1777 "%2% ignored as per rcfile directive"
1778 msgstr ""
1780 # TODO: plural
1781 #: libcore/movie_root.cpp:2216
1782 #, c-format
1783 msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
1784 msgstr "Nastavuji limity skriptu: max. rekurze %d, časový limit %d sekund"
1786 #: libcore/movie_root.cpp:2281
1787 msgid "Live MovieClips"
1788 msgstr ""
1790 #: libcore/MovieLoader.cpp:259
1791 #, c-format
1792 msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
1793 msgstr "Z definice nahrané z %s nelze vytvořit instanci Movie"
1795 #: libcore/MovieLoader.cpp:276
1796 #, c-format
1797 msgid "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"
1798 msgstr "processCompletedRequest: načítá se _level (úroveň %u)"
1800 #: libcore/Video.cpp:57
1801 msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
1802 msgstr ""
1803 "Neregistrována žádná obsluha médií, vestavěné video nebude možné dekódovat"
1805 #: libcore/Video.cpp:138
1806 msgid "No Video info in video definition"
1807 msgstr "V definici videa chybí informace o videu"
1809 #: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:537
1810 msgid "Native floating point format not recognised"
1811 msgstr "Nerozpoznán přirozený formát plovoucí desetinné čárky"
1813 #: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
1814 #: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
1815 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:151
1816 msgid "Unexpected end of stream while reading"
1817 msgstr "Neočekávaný konec proudu během čtení"
1819 #: libcore/SWFStream.cpp:496
1820 msgid "Unexpected end of stream"
1821 msgstr "Neočekávaný konec proudu"
1823 #: libcore/SWFStream.cpp:564
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
1827 "after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
1828 "offset %d. Making it end where container tag ends."
1829 msgstr ""
1830 "O značce %d začínající na pozici %d se tvrdí, že končí pozici %d, která je "
1831 "za koncem předchozí otevřené značky začínající na pozici %d a končící na "
1832 "pozici %d. Nastavím její konec tam, kde končí značka kontejneru."
1834 #: libcore/SWFStream.cpp:602
1835 msgid "Could not seek to reported end of tag"
1836 msgstr "Nebylo možné se posunout na oznámený konec značky"
1838 # TODO: Jak se přeloží „trait“?
1839 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:64 libcore/abc/AbcBlock.cpp:132
1840 msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
1841 msgstr "ABC: Ukončující rys (trait) vyprodukoval chybný typ pro slot."
1843 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:187
1844 msgid "ABC: Bad name for trait."
1845 msgstr "ABC: Chybný název pro rys (trait)."
1847 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:192
1848 msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
1849 msgstr "ABC: Název rysu musí být plně kvalifikovaný."
1851 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:239 libcore/abc/AbcBlock.cpp:265
1852 msgid "Bad method id in trait."
1853 msgstr "Chybný identifikátor metody v rysu."
1855 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:255
1856 msgid "Bad Class id in trait."
1857 msgstr "Chybný identifikátor třídy v rysu."
1859 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:273
1860 msgid "ABC: Unknown type of trait."
1861 msgstr "ABC: Neznámý druh rysu."
1863 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:467
1864 #, c-format
1865 msgid "Abc Version: %d.%d"
1866 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
1868 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:566
1869 msgid "ABC: Bad string given for namespace."
1870 msgstr "ABC: Pro jmenný prostor byl zadán chybný řetězec."
1872 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:608
1873 msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
1874 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro množinu jmenných prostorů."
1876 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:678
1877 #, c-format
1878 msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
1879 msgstr "Blok akcí: Neznámý vícejmenný typ (%d)."
1881 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:711 libcore/abc/AbcBlock.cpp:721
1882 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:731 libcore/abc/AbcBlock.cpp:741
1883 msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
1884 msgstr "Blok akcí: Chybný index v nepovinném argumentu."
1886 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:751
1887 msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
1888 msgstr "ABC: Chybný index v nepovinném argumentu, jmenné prostory."
1890 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:773
1891 #, c-format
1892 msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
1893 msgstr "ABC: Chybný typ implicitní hodnoty (%X), přesto se bude pokračovat."
1895 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:811
1896 msgid "ABC: Bad return type for method info."
1897 msgstr "ABC: Chybný návratový typ pro informace o metodě."
1899 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:824
1900 msgid "ABC: Unknown return type."
1901 msgstr "ABC: Neznámý návratový typ."
1903 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:841
1904 msgid "ABC: Bad parameter type in method."
1905 msgstr "ABC: Chybný typ parametru v metodě."
1907 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:850
1908 msgid "ABC: Unknown parameter type."
1909 msgstr "ABC: Neznámý typ parametru."
1911 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:939
1912 msgid "ABC: Out of bounds instance name."
1913 msgstr "ABC: Název instance přesahující meze."
1915 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:947
1916 msgid "ABC: QName required for instance."
1917 msgstr "ABC: Qname požadován pro instanci."
1919 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:952
1920 msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
1921 msgstr "ABC: Pro ukládací třídu není k použití žádný jmenný prostor."
1923 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:967
1924 msgid "Duplicate class registration."
1925 msgstr "Násobná registrace třídy."
1927 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:983
1928 msgid "ABC: Bad super type."
1929 msgstr "ABC: Chybný rodičovský (super) typ."
1931 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:994
1932 #, c-format
1933 msgid "ABC: Super type not found (%s)"
1934 msgstr "ABC: Rodičovský typ nenalezen (%s)"
1936 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1001
1937 msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
1938 msgstr "ABC: Finální třídu nelze rozšiřovat."
1940 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1007
1941 msgid "ABC: Can't extend an interface type."
1942 msgstr "ABC: Typ rozhraní nelze rozšiřovat."
1944 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1013
1945 msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
1946 msgstr "ABC: Třída nemůže být sama sobě předkem."
1948 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1034
1949 msgid "ABC: Bad namespace for protected."
1950 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro chráněný."
1952 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1053
1953 msgid "ABC: Bad name for interface."
1954 msgstr "ABC: Chybný název pro rozhraní."
1956 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1060
1957 msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
1958 msgstr "ABC: Typ ne-rozhraní nelze implementovat."
1960 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1072
1961 msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
1962 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro inicializátor."
1964 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1107
1965 msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
1966 msgstr "ABC: Statický konstruktor mimo meze pro třídu."
1968 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1146
1969 msgid "ABC: Out of bounds method for script."
1970 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro skript."
1972 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1182
1973 msgid "ABC: Out of bounds for method body."
1974 msgstr "ABC: Mimo meze pro tělo metody."
1976 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1189
1977 msgid "ABC: Only one body per method."
1978 msgstr "ABC: Pouze jedno tělo na metodu."
1980 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1235
1981 msgid "ABC: Out of bound type for exception."
1982 msgstr "ABC: Typ mimo meze pro výjimku."
1984 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1245
1985 #, c-format
1986 msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
1987 msgstr "ABC: Objekt neznámého typu na zachycení. (%s)"
1989 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1263
1990 msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
1991 msgstr "ABC: Název mimo meze pro zachycenou výjimky."
1993 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:535
1994 #, c-format
1995 msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
1996 msgstr "Nezpracovatelný druh příznaku: %d (0x%X)"
1998 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:934
1999 msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
2000 msgstr "Array.splice() potřebuje alespoň 1 argument, volání ignorováno"
2002 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:957
2003 #, c-format
2004 msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
2005 msgstr "Array.splice(%d,%d): zadána záporná délka, volání ignorováno"
2007 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1055
2008 msgid "Sort called with invalid arguments."
2009 msgstr "Sort zavolán s neplatnými argumenty."
2011 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1199
2012 msgid "SortOn called with invalid arguments."
2013 msgstr "SortOn zavolán s neplatnými argumenty."
2015 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1389
2016 msgid ""
2017 "More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
2018 "them.  Ignoring them"
2019 msgstr "Více jak 2 argumenty k Array.slice a já nevím, co s nimi. Ignoruji je."
2021 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:233
2022 msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
2023 msgstr "AsBroadcaster.initialize() vyžaduje jeden argument, žádný nezadán"
2025 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:243
2026 #, c-format
2027 msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
2028 msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument není objekt"
2030 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:252
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
2034 "(dangling DisplayObject ref?)"
2035 msgstr ""
2036 "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument je objekt, ale nelze jej na "
2037 "žádný převést (slepý odkaz na DisplayObject?)"
2039 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:282 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:327
2040 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:393
2041 #, c-format
2042 msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
2043 msgstr "%p.addListener(%s): tento objekt nemá žádného _listeners člena"
2045 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:293 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:338
2046 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:404
2047 #, c-format
2048 msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
2049 msgstr "%p.addListener(%s): _listener tohoto objektu není objektem: %s"
2051 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:259
2052 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
2053 msgstr "Žádný MediaHandler neexistuje! Objekt Camera nelze vytvořit"
2055 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:358
2056 msgid "Attempt to set activity property of Camera"
2057 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Camera"
2059 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:375
2060 msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
2061 msgstr "Pokus nastavit vlastnost bandwidth objektu Camera"
2063 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:391
2064 msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
2065 msgstr "Pokus nastavit vlastnost currentFPS objektu Camera"
2067 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:407
2068 msgid "Attempt to set fps property of Camera"
2069 msgstr "Pokus nastavit vlastnost fps objektu Camera"
2071 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:423
2072 msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
2073 msgstr "Pokus nastavit vlastnost height objektu Camera, použijte setMode"
2075 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:446
2076 msgid "Attempt to set index property of Camera"
2077 msgstr "Pokus nastavit vlastnost index objektu Camera"
2079 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:463
2080 msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
2081 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti motionLevel objektu Camera"
2083 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:480
2084 msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
2085 msgstr "Pokus nastavit vlastnost motionTimeout objektu Camera"
2087 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:497
2088 msgid "Attempt to set muted property of Camera"
2089 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti muted objektu Camera"
2091 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:513
2092 msgid "Attempt to set name property of Camera"
2093 msgstr "Pokus nastavit vlastnost name objektu Camera"
2095 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:524
2096 msgid "Attempt to set names property of Camera"
2097 msgstr "Pokus nastavit vlastnost names objektu Camera"
2099 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:559
2100 msgid "Attempt to set quality property of Camera"
2101 msgstr "Pokus nastavit vlastnost quality objektu Camera"
2103 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:608
2104 msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
2105 msgstr "Pokus nastavit vlastnost width objektu Camera, použijte setMode"
2107 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:153
2108 msgid "Color.setRGB() : missing argument"
2109 msgstr "Color.setRGB(): postrádám argument"
2111 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:186
2112 msgid "Color.setTransform() : missing argument"
2113 msgstr "Color.setTransform(): postrádám argument"
2115 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:196
2116 #, c-format
2117 msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
2118 msgstr "Color.setTransform(%s): první argument nelze převést na objekt"
2120 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:463
2121 msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
2122 msgstr "Konstruktor data zavolán s více než 7 argumenty"
2124 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:723
2125 msgid "Date.setTime needs one argument"
2126 msgstr "Date.setTime potřebuje jeden argument"
2128 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:743
2129 msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
2130 msgstr "Date.setTime byl zavolán s více jak jedním argumentem"
2132 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:834
2133 msgid "Date.setFullYear needs one argument"
2134 msgstr "Date.setFullYear potřebuje jeden argument"
2136 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:874
2137 msgid "Date.setYear needs one argument"
2138 msgstr "Date.setYear potřebuje jeden argument"
2140 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:897
2141 msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
2142 msgstr "Date.setYear byl zavolán s více jak třemi argumenty"
2144 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:928
2145 #, c-format
2146 msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
2147 msgstr "Date.set%sMonth potřebuje jeden argument"
2149 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:961
2150 #, c-format
2151 msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
2152 msgstr "Date.set%sMonth byl zavolán s více jak třemi argumenty"
2154 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:983
2155 #, c-format
2156 msgid "Date.set%sDate needs one argument"
2157 msgstr "Date.set%sDate potřebuje jeden argument"
2159 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:997
2160 #, c-format
2161 msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
2162 msgstr "Date.set%sDate byl zavolán s více jak jedním argumentem"
2164 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1024
2165 #, c-format
2166 msgid "Date.set%sHours needs one argument"
2167 msgstr "Date.set%sHours potřebuje jeden argument"
2169 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1043
2170 #, c-format
2171 msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
2172 msgstr "Date.set%sHours byl zavolán s více jak čtyřmi argumenty"
2174 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1069
2175 #, c-format
2176 msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
2177 msgstr "Date.set%sMinutes potřebuje jeden argument"
2179 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1087 libcore/asobj/Date_as.cpp:1130
2180 #, c-format
2181 msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
2182 msgstr "Date.set%sMinutes byl zavolán s více jak třemi argumenty"
2184 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1110
2185 #, c-format
2186 msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
2187 msgstr "Date.set%sSeconds potřebuje jeden argument"
2189 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1148
2190 #, c-format
2191 msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
2192 msgstr "Date.set%sMilliseconds potřebuje jeden argument"
2194 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1165
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Date.set%sMilliseconds was called with more than one argument"
2197 msgstr "Date.setMilliseconds byl zavolán s více jak jedním argumentem"
2199 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1227
2200 msgid "Date.UTC needs one argument"
2201 msgstr "Date.UTC potřebuje jeden argument"
2203 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1251
2204 msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
2205 msgstr "Date.UTC byl zavolán s více jak 7 argumenty"
2207 #: libcore/asobj/Object.cpp:148
2208 msgid "Too many args to Object constructor"
2209 msgstr "Příliš mnoho argumentů pro konstruktor Objektu"
2211 #: libcore/asobj/Object.cpp:192
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
2215 "<getter>, <setter>)"
2216 msgstr ""
2217 "Neplatné volání Object.addProperty(%s) – očekávány 3 argumenty (<název>, "
2218 "<getter>, <setter>)"
2220 #: libcore/asobj/Object.cpp:209
2221 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
2222 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – prázdný název vlastnost"
2224 #: libcore/asobj/Object.cpp:219
2225 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
2226 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – getter není AS funkce"
2228 #: libcore/asobj/Object.cpp:233
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
2232 "function (%s)"
2233 msgstr ""
2234 "Neplatné volání Object.addProperty() – setter není null a není AS funkce (%s)"
2236 #: libcore/asobj/Object.cpp:257
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
2240 "<constructor>)"
2241 msgstr ""
2242 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – očekávány 2 argumenty (<symbol>, "
2243 "<konstruktor>)"
2245 #: libcore/asobj/Object.cpp:274
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
2249 "evaluates to empty string"
2250 msgstr ""
2251 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – první argument (id symbolu) se "
2252 "vyhodnotí na prázdný řetězec"
2254 #: libcore/asobj/Object.cpp:286
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
2258 "function)"
2259 msgstr ""
2260 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – druhý argument (třída) není funkce"
2262 #: libcore/asobj/Object.cpp:313
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Object.registerClass('%s', %s): can't find exported symbol (id: %d)"
2265 msgstr "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol nelze nalézt"
2267 #: libcore/asobj/Object.cpp:326
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
2271 "(sprite_definition), but a %s"
2272 msgstr ""
2273 "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol není MovieClip symbolem "
2274 "(sprite_definition), ale %s"
2276 #: libcore/asobj/Object.cpp:348
2277 msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
2278 msgstr "Object.hasOwnProperty() vyžaduje jede argument"
2280 #: libcore/asobj/Object.cpp:357
2281 #, c-format
2282 msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
2283 msgstr "Neplatné volání Object.hasOwnProperty(„%s“)"
2285 #: libcore/asobj/Object.cpp:373
2286 msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
2287 msgstr "Object.isPropertyEnumerable() vyžaduje jeden argument"
2289 #: libcore/asobj/Object.cpp:382
2290 #, c-format
2291 msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
2292 msgstr "Neplatné volání Object.isPropertyEnumerable(„%s)“"
2294 #: libcore/asobj/Object.cpp:405
2295 msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
2296 msgstr "Object.isPrototypeOf() vyžaduje jeden argument"
2298 #: libcore/asobj/Object.cpp:413
2299 #, c-format
2300 msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
2301 msgstr "První argument Object.isPrototypeOf(%s) není objekt"
2303 #: libcore/asobj/Object.cpp:432
2304 #, c-format
2305 msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
2306 msgstr "Object.watch(%s): postrádám argument"
2308 #: libcore/asobj/Object.cpp:443
2309 #, c-format
2310 msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
2311 msgstr "Object.watch(%s): druhý argument není funkce"
2313 #: libcore/asobj/Object.cpp:469
2314 #, c-format
2315 msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
2316 msgstr "Object.unwatch(%s): postrádám argument"
2318 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:420
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not create audio decoder: %s"
2321 msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
2323 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:581
2324 #, c-format
2325 msgid "Gnash could not open this url: %s"
2326 msgstr "Gnash nemohl otevřít toto URL: %s"
2328 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:592
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
2331 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
2333 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:688
2334 msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
2335 msgstr "Sound.start() neúčinkuje na vysílaném Sound"
2337 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:987
2338 msgid "-- start sound"
2339 msgstr "– začni zvuk"
2341 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1012
2342 msgid "-- stop sound "
2343 msgstr "– zastav zvuk "
2345 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1028 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1083
2346 #, c-format
2347 msgid "No such export '%s'"
2348 msgstr "Export „%s“ neexistuje"
2350 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1037
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Export '%s' is not a sound"
2353 msgstr "Export „%s“ není zvukem"
2355 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1053
2356 msgid "-- attach sound"
2357 msgstr "– připoj zvuk"
2359 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1058
2360 msgid "attach sound needs one argument"
2361 msgstr "připojení zvuku potřebuje jeden argument"
2363 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1068
2364 msgid "attachSound needs a non-empty string"
2365 msgstr "attachSound potřebuje neprázdný řetězec"
2367 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1092
2368 #, c-format
2369 msgid "Export '%s'is not a sound"
2370 msgstr "Export „%s“ není zvukem"
2372 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
2373 msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
2374 msgstr "Sound.loadSound() vyžaduje alespoň 1 argument"
2376 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1208
2377 #, c-format
2378 msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
2379 msgstr "Sound.loadSound(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2381 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1238
2382 msgid "set volume of sound needs one argument"
2383 msgstr "nastavení hlasitosti zvuku potřebuje jeden argument"
2385 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:70
2386 msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
2387 msgstr "Key.isDown potřebuje jeden argument (kód klávesy)"
2389 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:176
2390 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
2391 msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders není objektem"
2393 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:193
2394 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
2395 msgstr "XML.addRequestHeader vyžaduje alespoň jeden argument"
2397 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
2398 msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
2399 msgstr "XML.addRequestHeader: jediný argument není polem"
2401 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:222
2402 #, c-format
2403 msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after thesecond will be discarded"
2404 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2406 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:237
2407 #, c-format
2408 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
2409 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být řetězec"
2411 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:304
2412 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
2413 msgstr "sendAndLoad() vyžaduje alespoň dva argumenty"
2415 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:312
2416 msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
2417 msgstr "sendAndLoad(): neplatné prázdné URL"
2419 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:319
2420 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
2421 msgstr "sendAndLoad(): neplatný cíl (musí být objektem XML nebo LoadVars)"
2423 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:397
2424 #, c-format
2425 msgid "Loading from url: '%s'"
2426 msgstr "Načítám z URL: „%s“"
2428 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:417
2429 msgid "load() requires at least one argument"
2430 msgstr "load() vyžaduje alespoň jeden argument"
2432 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:426
2433 msgid "load(): invalid empty url"
2434 msgstr "load(): neplatné prázdné URL"
2436 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:534
2437 msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
2438 msgstr "LocalConnection.connect(): potřebuje právě jeden argument"
2440 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:542
2441 msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
2442 msgstr "LocalConnection.connect(): první argument musí být řetězec"
2444 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:587
2445 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:599
2446 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:612
2447 #, c-format
2448 msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
2449 msgstr "LocalConnection.send(%s): vyžaduje alespoň dva argumenty"
2451 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:252
2452 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
2453 msgstr "Neexistuje žádný MediaHandler! Objekt Microphone nelze vytvořit"
2455 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:318
2456 msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
2457 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Microphone"
2459 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:105
2460 #, c-format
2461 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
2462 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): postrádám argumenty"
2464 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:114
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument must be a string"
2467 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): první argument musí být řetězec"
2469 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:132
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
2472 msgstr "Nemohu najít cíl %s (vyhodnoceno z %s)"
2474 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:149
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "MovieClipLoader.unloadClip(%s): expected at leastone argument"
2477 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): postrádám argumenty"
2479 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:156
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "MovieClipLoader.unloadClip: %s"
2482 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): postrádám argumenty"
2484 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:180
2485 msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
2486 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): postrádám argument"
2488 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:189
2489 #, c-format
2490 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
2491 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není objekt"
2493 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:198
2494 #, c-format
2495 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
2496 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není sprite"
2498 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:297
2499 #, c-format
2500 msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
2501 msgstr ""
2502 "createEmptyMovieClip potřebuje 2 argumenty, ale zadán(y/o) %d, vracím "
2503 "nedefinováno"
2505 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:305
2506 #, c-format
2507 msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
2508 msgstr ""
2509 "createEmptyMovieClip bere 2 argumenty, ale zadány(o) %d, přebývající "
2510 "přehlížím"
2512 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:363
2513 msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2514 msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2516 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:375
2517 msgid "MovieClip.filters()"
2518 msgstr "MovieClip.filters()"
2520 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:394
2521 msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
2522 msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"
2524 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:404
2525 msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
2526 msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"
2528 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:414
2529 msgid "MovieClip.scale9Grid()"
2530 msgstr "MovieClip.scale9Grid()"
2532 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:424
2533 msgid "MovieClip.scrollRect()"
2534 msgstr "MovieClip.scrollRect()"
2536 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:434
2537 msgid "MovieClip.tabIndex()"
2538 msgstr "MovieClip.tabIndex()"
2540 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:449
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
2544 "- returning undefined"
2545 msgstr ""
2546 "attachMovie zavolán se špatným počtem parametrů, očekávány 3 až 4, obdrženo %"
2547 "d – vracím nedefinováno"
2549 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:464
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
2553 "Returning undefined"
2554 msgstr ""
2555 "attachMovie: exportovaný zdroj „%s“ není definicí DisplayObjectu. Vrací se "
2556 "nedefinováno"
2558 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:484
2559 #, c-format
2560 msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
2561 msgstr "MovieClip.attachMovie: předána neplatná hloubka %d; nepřipojuji"
2563 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:509
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
2567 "if it wasn't given"
2568 msgstr ""
2569 "Čtvrtý argument attachMovie nelze převést na objekt (%s), bude dělat, jakoby "
2570 "nebyl zadán"
2572 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:531
2573 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:421
2574 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:501
2575 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:582
2576 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:590
2577 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:154
2578 msgid "missing arguments"
2579 msgstr "postrádám argumenty"
2581 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:583
2582 #, c-format
2583 msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
2584 msgstr "%s.swapDepths() potřebuje jeden argument"
2586 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:594
2587 #, c-format
2588 msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
2589 msgstr "%s.swapDepths(%s): nebudu prohazovat klip pod hloubkou %d (%d)"
2591 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:612
2592 #, c-format
2593 msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
2594 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, prohodit sám se sebou?"
2596 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:624
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
2600 "parent"
2601 msgstr ""
2602 "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, tyto dva DisplayObjecty nemají stejného "
2603 "rodiče"
2605 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:641
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
2609 "depth %d"
2610 msgstr ""
2611 "%s.swapDepths(%s): ignorováno, zdrojové a cílové DisplayObjecty mají stejnou "
2612 " hloubku %d"
2614 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:656
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
2618 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatný první argument (ani movieclip ani číslo)"
2620 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:665
2621 #, c-format
2622 msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
2623 msgstr "%s.swapDepths(%s): požadovaná hloubka je nad přípustným rozsahem."
2625 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:681
2626 #, c-format
2627 msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
2628 msgstr "%s.swapDepths(%s): ignorováno, DisplayObject již v hloubce %d"
2630 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:715
2631 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
2632 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() potřebuje 2 nebo 3 argumenty"
2634 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:731
2635 #, c-format
2636 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
2637 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
2639 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:763
2640 msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
2641 msgstr "movieclip_goto_and_play potřebuje jeden argument"
2643 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:773
2644 #, c-format
2645 msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
2646 msgstr "movieclip_goto_and_play(„%s“) – neplatný snímek"
2648 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:793
2649 msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
2650 msgstr "movieclip_goto_and_stop potřebuje jeden argument"
2652 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:803
2653 #, c-format
2654 msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
2655 msgstr "movieclip_goto_and_stop(„%s“) – neplatný snímek"
2657 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:878
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2661 msgstr ""
2662 "MovieClip.loadMovie() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2663 "nedefinováno"
2665 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:890
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
2669 "returning undefined"
2670 msgstr ""
2671 "První argument MovieClip.loadMovie(%s) vyhodnocen jako prázdný řetězec "
2672 "– vracím nedefinováno"
2674 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:940
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2678 msgstr ""
2679 "MovieClip.loadVariables() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2680 "nedefinováno"
2682 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:952
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
2686 "string - returning undefined"
2687 msgstr ""
2688 "První argument předaný MovieClip.loadVariables(%s) vyhodnocen jako prázdný "
2689 "řetězec – vracím nedefinováno"
2691 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:994
2692 #, c-format
2693 msgid "Can't find hitTest target %s"
2694 msgstr "Nelze nalézt cíl %s pro hitTest"
2696 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1036
2697 #, c-format
2698 msgid "hitTest() called with %u args"
2699 msgstr "hitTest() zavolán s %u argumenty"
2701 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1107
2702 msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
2703 msgstr "MovieClip.getURL() neobdržel žádné argumenty"
2705 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1116
2706 #, c-format
2707 msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
2708 msgstr "MovieClip.getURL(%s): nadbytečný argument zahozen"
2710 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1224
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
2714 msgstr ""
2715 "MovieClip.getBounds(%s): neplatné volání, první argument musí být "
2716 "DisplayObject"
2718 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1272
2719 msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
2720 msgstr "MovieClip.globalToLocal() bere jeden argument"
2722 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1280
2723 #, c-format
2724 msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2725 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2727 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1294
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2731 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2733 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1305
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2737 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2739 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1333
2740 msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
2741 msgstr "MovieClip.localToGlobal() bere jeden argument"
2743 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1341
2744 #, c-format
2745 msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2746 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2748 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1354
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2752 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2754 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1365
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2758 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2760 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1394
2761 #, c-format
2762 msgid "%s.setMask() : needs an argument"
2763 msgstr "%s.setMask():  potřebuje jeden argument"
2765 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1413
2766 #, c-format
2767 msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
2768 msgstr "%s.setMask(%s): první argument není DisplayObject"
2770 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1443
2771 msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
2772 msgstr "MovieClip.lineTo() potřebuje alespoň dva argumenty"
2774 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1469
2775 msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
2776 msgstr "MovieClip.moveTo() bere dva argumenty"
2778 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1520
2779 #, c-format
2780 msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
2781 msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): argumenty po prvních třech budou zahozeny"
2783 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1540
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
2787 msgstr ""
2788 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota jointStyle „%s“ (platné hodnoty: %"
2789 "s|%s|%s)"
2791 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1556
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
2795 "round|square)"
2796 msgstr ""
2797 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota capStyle „%s“ (platné hodnoty: "
2798 "none|round|square [nic|kulatý|hranatý]) "
2800 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1581
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|%"
2804 "s)"
2805 msgstr ""
2806 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota noScale „%s“ (platné hodnoty: %s|%"
2807 "s|%s|%s)"
2809 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1629
2810 msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
2811 msgstr "MovieClip.curveTo() bere čtyři argumenty"
2813 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1645
2814 #, c-format
2815 msgid "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2816 msgstr "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2818 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1714
2819 #, c-format
2820 msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
2821 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): chybné volání: potřeba 5 argumentů"
2823 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1725
2824 #, c-format
2825 msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
2826 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): nadbytečné argumenty zneplatní volání!"
2828 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1745
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
2832 msgstr ""
2833 "%s.beginGradientFill(%s): první argument musí být „radial“, „focal“ nebo "
2834 "„linear“"
2836 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1761
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s.beginGradientFill(%s): one or more of the  args from 2nd to 5th don't "
2840 "cast to objects"
2841 msgstr ""
2842 "%s.beginGradientFill(%s): jeden nebo více z argumentů mezi 2. a 5. není "
2843 "možné převést na objekty"
2845 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1775
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
2849 "length"
2850 msgstr ""
2851 "%s.beginGradientFill(%s): argumenty barev, průhlednosti a poměrů nejsou "
2852 "stejně dlouhé"
2854 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1787
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s.beginGradientFill(%s): too many array elements for colors and ratios (%"
2858 "d), will trim to 8"
2859 msgstr ""
2860 "%s.beginGradientFill(%s): příliš mnoho prvků pole pro barvy a poměry (%d), "
2861 "zkrátím na 8"
2863 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1927
2864 #, c-format
2865 msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
2866 msgstr "min./max. hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s) prohozeny, opravuji"
2868 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1932
2869 #, c-format
2870 msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
2871 msgstr "konečné hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s), považuji za nulu"
2873 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:440
2874 #, c-format
2875 msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
2876 msgstr "Gnash nemá dovoleno otevřít toto URL: %s"
2878 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:444
2879 #, c-format
2880 msgid "Connection to movie: %s"
2881 msgstr "Spojení na film: %s"
2883 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:496
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
2886 msgstr "Gnash nemá dovoleno NetConnection.connect na %s"
2888 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:658
2889 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
2890 msgstr "NetConnection.call(): potřebuji alespoň jeden argument"
2892 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:771
2893 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
2894 msgstr "NetConnection.connect(): potřebuji alespoň jeden argument"
2896 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:355
2897 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
2898 msgstr "Žádný NetConnection příslušející tomuto NetStreamu, nebudu přehrávat"
2900 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:366
2901 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
2902 msgstr "NetConnection není spojeno. Nebudu přehrávat."
2904 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:386
2905 #, c-format
2906 msgid "Connecting to movie: %s"
2907 msgstr "Připojuji se na film: %s"
2909 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
2910 #, c-format
2911 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
2912 msgstr "Gnash nemohl z NetConnection získat proud „%s“"
2914 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:487
2915 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
2916 msgstr ""
2917 "Žádná obsluha médií není zaregistrována, vstup NetStream nelze rozebrat"
2919 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:495
2920 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
2921 msgstr "Nemohu vytvořit parser vstupu NetStream"
2923 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:644
2924 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
2925 msgstr "Chyba při dekódování kódovaného snímku videa z NetStream vstupu"
2927 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1564
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
2931 msgstr ""
2932 "První argument konstruktoru NetConnection nelze převést na NetConnection (%s)"
2934 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1610
2935 msgid "NetStream_as play needs args"
2936 msgstr "Přehrávání NetStream_as potřebuje argumenty"
2938 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1617
2939 #, c-format
2940 msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
2941 msgstr "NetStream.play(%s): proud není připojen"
2943 #: libcore/asobj/Number_as.cpp:78
2944 #, c-format
2945 msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
2946 msgstr "Number.toString(%s): základ musí být v rozsahu 2–36 (%d není platný)"
2948 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:464
2949 msgid "XML data is empty"
2950 msgstr "XML data jsou prázdná"
2952 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:740
2953 msgid "no text for text node creation"
2954 msgstr "žádný text pro tvorbu textového uzlu"
2956 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:335
2957 #, c-format
2958 msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
2959 msgstr "SharedObject %s nebyl uklizen (složen jen pro čtení)"
2961 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:518
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
2965 msgstr ""
2966 "Cesta SharedObject %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
2967 "přistoupit."
2969 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:531
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
2973 "object."
2974 msgstr ""
2975 "Cesta SharedObject %s není součástí SWF cesty %s. K tomuto objektu nelze "
2976 "přistoupit."
2978 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:700
2979 msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
2980 msgstr "SharedObject.connect(): potřebuje alespoň jeden argument"
2982 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:753
2983 #, c-format
2984 msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
2985 msgstr "Argumenty u SharedObject.flush(%s) budou ignorovány"
2987 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:146
2988 msgid "Stage.width is a read-only property!"
2989 msgstr "Stage.width je vlastnost jen pro čtení!"
2991 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:163
2992 msgid "Stage.height is a read-only property!"
2993 msgstr "Stage.height je vlastnost jen pro čtení!"
2995 #: libcore/asobj/String_as.cpp:451
2996 msgid "string.slice() called with end < start"
2997 msgstr "string.splice() zavoláno s koncem < začátek"
2999 #: libcore/asobj/String_as.cpp:569
3000 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
3001 msgstr "string.charCodeAt potřebuje jeden argument"
3003 #: libcore/asobj/String_as.cpp:578
3004 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
3005 msgstr "string.charCodeAt má více jak jeden argument"
3007 #: libcore/asobj/String_as.cpp:780
3008 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
3009 msgstr "%1%%(%2%) potřebuje %3% argument(y)"
3011 #: libcore/asobj/String_as.cpp:791
3012 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
3013 msgstr "%1%(%2%) má více jak %3% argument(y)"
3015 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:218
3016 #, c-format
3017 msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
3018 msgstr ""
3019 "createTextField zavolán s %d argumenty, 6 očekáváno – vracím nedefinováno"
3021 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:232
3022 #, c-format
3023 msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
3024 msgstr "createTextField: záporná šířka (%d) – obracím znaménko"
3026 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:242
3027 #, c-format
3028 msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
3029 msgstr "createTextField: záporná výška (%d) – obracím znaménko"
3031 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:436
3032 #, c-format
3033 msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
3034 msgstr "Pokus nastavit délkovou vlastnost TextFieldu %s"
3036 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:462 libcore/asobj/TextField_as.cpp:488
3037 #, c-format
3038 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
3039 msgstr "Pokus nastavit vlastnost %s TextFieldu %s, která je jen pro čtení"
3041 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:544
3042 #, c-format
3043 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
3044 msgstr "Neplatná hodnot předaná do TextField.type: %s"
3046 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:674
3047 msgid "missing arg"
3048 msgstr "postrádám argument"
3050 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:697
3051 msgid "first argument is not a TextFormat"
3052 msgstr "první argument není TextFormat"
3054 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:985
3055 msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
3056 msgstr "TextField.replaceText() zavoláno s méně než 3 argumenty"
3058 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:406
3059 #, c-format
3060 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
3061 msgstr "Příliš mnoho argumentů (%d) předáno TextFormatu"
3063 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:227
3064 msgid ""
3065 "XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
3066 msgstr ""
3067 "XMLNode.insertBefore(): poziční parametr není přímým potomkem tohoto uzlu"
3069 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:403
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u children"
3073 msgstr ""
3074 "Vyrábím řetězec z uzlu %p se jménem %s, as_hodnotou %s, %u atributy a %u "
3075 "potomky"
3077 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:596
3078 msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
3079 msgstr "XMLNode::appendChild() potřebuje alespoň jeden argument"
3081 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:605
3082 msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
3083 msgstr "První argument XMLNode::appendChild() není XMLNode"
3085 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:643
3086 #, c-format
3087 msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
3088 msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) potřebuje alespoň dva argumenty"
3090 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:654
3091 #, c-format
3092 msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
3093 msgstr "První argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
3095 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:665
3096 #, c-format
3097 msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
3098 msgstr "Druhý argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
3100 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:245
3101 #, c-format
3102 msgid " Message %d: %s "
3103 msgstr " Zpráva %d: %s "
3105 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:268
3106 msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
3107 msgstr "XMLSocket.send(): socket neinicializován"
3109 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:306
3110 #, c-format
3111 msgid "XMLSocket.connect(%s) called"
3112 msgstr "XMLSocket.connect(%s) zrušeno"
3114 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:312
3115 msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
3116 msgstr "XMLSocket.connect() zavoláno během spojení, ignorováno"
3118 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:319
3119 #, fuzzy
3120 msgid "XMLSocket.connect() needs two arguments"
3121 msgstr "Vestavěný XMLSocket.onData() potřebuje jeden argument"
3123 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:344
3124 msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
3125 msgstr "XMLSocket.connect(): spojení selhalo"
3127 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:360
3128 #, fuzzy
3129 msgid "XMLSocket.send() needs at least one argument"
3130 msgstr "XMLNode::appendChild() potřebuje alespoň jeden argument"
3132 #: libcore/asobj/Function_as.cpp:105
3133 msgid "Function.apply() called with no args"
3134 msgstr "Function.apply() zavoláno bez argumentů"
3136 #: libcore/asobj/Function_as.cpp:129
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
3140 "excess"
3141 msgstr ""
3142 "Function.apply() dostala %d argumentů, očekávány nejvýše 2 – zahazuji "
3143 "přebytečné"
3145 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:647
3146 msgid "BitmapData.draw() called without an active renderer"
3147 msgstr "BitmapData.draw() zavolána bez aktivního vykreslovacího jádra"
3149 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:654
3150 msgid "Current renderer does not support internal rendering"
3151 msgstr "Současné vykreslovací jádro nepodporuje vnitřní vykreslování"
3153 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:343
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
3157 "object."
3158 msgstr ""
3159 "Cesta ExternalInterface %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
3160 "přistoupit."
3162 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
3163 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:188
3164 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:236
3165 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:320
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: missing arguments"
3168 msgstr "%s: postrádám argumenty"
3170 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
3171 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:246
3172 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:329
3173 msgid "arguments after first discarded"
3174 msgstr "argumenty po prvním smazány"
3176 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:137
3177 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:338
3178 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
3179 msgid "first argument doesn't cast to object"
3180 msgstr "první argument nelze převést na objekt"
3182 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:147
3183 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
3184 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
3186 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:155
3187 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
3188 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „y“"
3190 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:199
3191 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:439
3192 msgid "First arg must be an object"
3193 msgstr "První argument musí být objektem"
3195 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:210
3196 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:449
3197 msgid "First arg must be an instance of"
3198 msgstr "První argument musí být instancí"
3200 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:348
3201 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
3202 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
3204 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:356
3205 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
3206 msgstr "první argument převedený na objet neobsahuje člena „y“"
3208 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:406
3209 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:483
3210 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:557
3211 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:616
3212 #, c-format
3213 msgid "Attempt to set read-only property %s"
3214 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
3216 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:430
3217 msgid "arguments after first two discarded"
3218 msgstr "argumenty po prvních dvou smazány"
3220 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
3221 msgid "arguments after first three discarded"
3222 msgstr "argumenty po prvních třech zahozeny"
3224 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:535
3225 msgid "second argument doesn't cast to object"
3226 msgstr "druhý argument nelze převést na objekt"
3228 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:357
3229 #: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:93
3230 #: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:161
3231 msgid "arguments discarded"
3232 msgstr "argumenty zahozeny"
3234 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:100
3235 #, c-format
3236 msgid "%s needs one argument"
3237 msgstr "%s potřebuje jeden argument"
3239 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:106
3240 #, c-format
3241 msgid "%s has more than one argument"
3242 msgstr "%s má více jak jeden argument"
3244 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:323
3245 msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
3246 msgstr "Rozšíření povolena, prohledávám adresář zásuvných modulů pro nahrání"
3248 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:328
3249 msgid "Extensions disabled"
3250 msgstr "Rozšíření zakázána"
3252 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:493
3253 #, c-format
3254 msgid "%s needs at least one argument"
3255 msgstr "%s potřebuje alespoň 1 argument"
3257 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:500
3258 #, c-format
3259 msgid "%s has more than two arguments"
3260 msgstr "%s má více jak dva argumenty"
3262 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:594
3263 #, c-format
3264 msgid "%s needs at least three arguments"
3265 msgstr "%s potřebuje aspoň tři argumenty"
3267 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:601
3268 #, c-format
3269 msgid "%s has more than four arguments"
3270 msgstr "%s má více jak čtyři argumenty"
3272 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:609
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
3275 msgstr "Neplatné volání ASSetPropFlags: první argument není objektem: %s"
3277 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:657 libcore/asobj/Global_as.cpp:700
3278 #, c-format
3279 msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
3280 msgstr "ASNative(%s): potřebuje alespoň dva argumenty"
3282 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:669
3283 #, c-format
3284 msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
3285 msgstr "ASconstructor(%s): argumenty musí být >= 0"
3287 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:681 libcore/asobj/Global_as.cpp:724
3288 #, c-format
3289 msgid "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"
3290 msgstr "Ve VM není registrován žádný ASnative(%d, %d)"
3292 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:712
3293 #, c-format
3294 msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
3295 msgstr "ASNative(%s): argumenty musí být >= 0"
3297 #: libcore/asobj/Video_as.cpp:114
3298 msgid "attachVideo needs 1 arg"
3299 msgstr "attachVideo potřebuje 1 argument"
3301 #: libcore/asobj/Video_as.cpp:126
3302 #, c-format
3303 msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
3304 msgstr "První argument funkce attachVideo(%s) není instancí NetStreamu"
3306 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:255
3307 #, c-format
3308 msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
3309 msgstr "Přidej vzorek zvuku %d s identifikátorem %d"
3311 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:284
3312 msgid ""
3313 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
3314 msgstr "gnash::SWFMovieDefinition::read() – soubor nezačíná SWF hlavičkou"
3316 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:291
3317 #, c-format
3318 msgid "version: %d, file_length: %d"
3319 msgstr "verze: %d, délka_souboru: %d"
3321 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:296
3322 msgid ""
3323 "SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
3324 "compiled without zlib support"
3325 msgstr ""
3326 "SWFMovieDefinition::read(): nelze číst zipem komprimovaná SWF data; gnash "
3327 "byl přeložen bez podpory zlib"
3329 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:301
3330 msgid "file is compressed"
3331 msgstr "soubor je komprimovaný"
3333 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:336
3334 #, c-format
3335 msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
3336 msgstr "velikost snímku = %s, snímková frekvence = %f, snímků = %d"
3338 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:360
3339 msgid "Could not start loading thread"
3340 msgstr "Nemohu spustit zaváděcí vlákno"
3342 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:431
3343 #, c-format
3344 msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
3345 msgstr "Nemohu nalézt znak %d, výpis: %s"
3347 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:490
3348 msgid "Error while parsing SWF stream."
3349 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
3351 # TODO: plural
3352 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:502
3353 #, c-format
3354 msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
3355 msgstr " %d řídících značek NENÍ následováno značkou SHOWFRAME"
3357 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:510
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
3361 "Pretending we loaded all advertised frames"
3362 msgstr ""
3363 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale v proudu nalezeno jen %d značek "
3364 "SHOWFRAME. Předstírám, že jsem načetl všechny oznámené snímky"
3366 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:538
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
3370 "number in header (%d)."
3371 msgstr ""
3372 "počet značek SHOWFRAME v SWF proudu „%s“ (%d) překračuje oznámený počet "
3373 "v hlavičce (%d)."
3375 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:605
3376 msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
3377 msgstr ""
3379 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:745
3380 #, c-format
3381 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
3382 msgstr "chyba importu: ve filmu „%2$s“ nelze nalézt zdroj „%1$s“"
3384 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:100
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
3388 "not affect playback"
3389 msgstr ""
3391 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:113
3392 #, c-format
3393 msgid "Parsing exception: %s"
3394 msgstr "Výjimka rozebírání: %s"
3396 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:57
3397 #, c-format
3398 msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
3399 msgstr "Prázdný buffer akcí začínající na pozici %lu"
3401 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:94
3402 #, c-format
3403 msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
3404 msgstr "Buffer akcí začínající na pozici %lu nekončí značkou END"
3406 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:132
3407 msgid "action buffer dict length exceeded"
3408 msgstr "překročena délka adresáře s akčními buffery"
3410 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:614
3411 msgid "Native double floating point format not recognised"
3412 msgstr "Nerozpoznán formát plovoucí desetinné čárky s dvojitou přesností"
3414 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:91
3415 #, c-format
3416 msgid "Invalid filter type %d."
3417 msgstr "Neplatný typ filtru %d."
3419 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:101
3420 #, c-format
3421 msgid "Filter %d could not read."
3422 msgstr "Filtr %d nemohl být načten."
3424 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:64
3425 #, c-format
3426 msgid "  frames = %d"
3427 msgstr "  snímků = %d"
3429 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:77
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
3433 "sprite."
3434 msgstr ""
3435 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale jen %d značek SHOWFRAME nalezeno v define "
3436 "sprite."
3438 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
3439 msgid "  -- sprite END --"
3440 msgstr "  –– sprite END ––"
3442 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
3443 msgid "No gradients!"
3444 msgstr "Žádné přechody!"
3446 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:76
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3450 "Sharpness=%d"
3451 msgstr ""
3452 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3453 "Sharpness=%d"
3455 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:84
3456 msgid "CSMTextSettings"
3457 msgstr "CSMTextSettings"
3459 #: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:94
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
3463 msgstr ""
3465 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:48
3466 #, c-format
3467 msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
3468 msgstr "DefineButtonCxform odkazuje na neznámý DisplayObject %d"
3470 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:59
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
3474 "definition"
3475 msgstr ""
3476 "DefineButtonCxform odkazuje na DisplayObject s ID %d (%s). Očekávána "
3477 "definice tlačítka."
3479 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
3480 #, c-format
3481 msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
3482 msgstr "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na definici neznámého DisplayObjectu %d"
3484 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
3488 "DisplayObject)"
3489 msgstr ""
3490 "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na DisplayObject s id %d typu %s (očekáváno "
3491 "tlačítko DisplayObject)"
3493 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
3494 msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
3495 msgstr "Pokus o předefinování zvuku tlačítka ignorován"
3497 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
3498 #, c-format
3499 msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
3500 msgstr "zvuková značka nenalezena, sound_id=%d, číslo stavu tlačítka = %i"
3502 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:85
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "  DefineButton loader: character id = %d"
3505 msgstr "  zavaděč DefineButton: ID znaku = %d"
3507 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:102
3508 #, c-format
3509 msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
3510 msgstr "  zavaděč DefineButton2: ID znaku = %d"
3512 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:134
3513 msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
3514 msgstr "Předčasný konec značky DEFINEBUTTON, akce nebudou načteny"
3516 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:170
3517 #, c-format
3518 msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
3519 msgstr "Další Button2 actionOffset (%u) ukazuje za konec značky (%lu)"
3521 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:211
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
3525 msgstr ""
3526 "Poloha (%u) další akce v Button2ActionConditions ukazuje za konec značky"
3528 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:279
3529 msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
3530 msgstr "Předčasný konec vstupu tlačítkové akce: podmínky nelze načíst"
3532 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:289
3533 #, c-format
3534 msgid "   button actions for conditions 0x%x"
3535 msgstr "   akce tlačítka pro podmínky 0x%x"
3537 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:362
3538 msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
3539 msgstr ""
3540 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3541 "příznaky"
3543 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:383
3544 msgid ""
3545 "   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
3546 msgstr ""
3547 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3548 "identifikátor DisplayObjectu"
3550 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:398
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
3554 "not found in the chars dictionary"
3555 msgstr ""
3556 "   záznam tlačítka pro stavy [%s] odkazuje na DisplayObject "
3557 "s identifikátorem %d, jenž nelze nalézt ve slovníku znaků"
3559 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:405
3560 #, c-format
3561 msgid "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
3562 msgstr "   záznam tlačítka pro stavy [%s] obsahuje DisplayObject %d (%s)"
3564 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:413
3565 msgid ""
3566 "   premature end of button record input stream, can't read button layer "
3567 "(depth?)"
3568 msgstr ""
3569 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3570 "vrstvu tlačítka (hloubka?)"
3572 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:53
3573 #, c-format
3574 msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
3575 msgstr "Značka DefineFontAlignZones odkazuje na nedefinovaný fdnt %d"
3577 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:72
3578 #, c-format
3579 msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
3580 msgstr "DefineFontAlignZones: font=%d, příznaky=%d, tabulkové číslo: %s"
3582 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:109
3583 #, fuzzy
3584 msgid "DefineFontAlignZoneTag"
3585 msgstr "*** DefineFontAlignZoneTag"
3587 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:60
3588 #, fuzzy
3589 msgid "reading code table at offset %1%, %2% glyphs"
3590 msgstr "čtu tabulku kódů na pozici %lu"
3592 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:120
3593 msgid "reading DefineFont"
3594 msgstr "vykresluji DefineFont"
3596 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:157
3597 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
3598 msgstr "Ve značce DefineFont je poškozena tabulka umístění kreseb znaků"
3600 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:172
3601 msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
3602 msgstr "čtu DefineFont2 nebo DefineFont3"
3604 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:225 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:237
3605 #, c-format
3606 msgid "Glyph %d at offset %u"
3607 msgstr "Kresba %d na pozici %u"
3609 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:254
3610 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
3611 msgstr "Tabulka umístění kreseb je ve značce DefineFont2/3 poškozena"
3613 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:266
3614 msgid "Bad offset in DefineFont2"
3615 msgstr "Chybné umístění v DefineFont2"
3617 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:325
3618 msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
3619 msgstr "Nalezen opakující se kerningový pár – ignoruji"
3621 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:344
3622 #, c-format
3623 msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
3624 msgstr "Zavaděč značky DefineFontInfo: nelze nalézt font s identifikátorem %d"
3626 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:352
3627 msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
3628 msgstr "DefineFontInfo2 implementován částečně"
3630 #: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:58
3631 #, c-format
3632 msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3633 msgstr "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3635 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:52
3636 #, c-format
3637 msgid "DefineTextTag, id = %d"
3638 msgstr "DefineTextTag, id = %d"
3640 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:93
3641 #, c-format
3642 msgid "Text DisplayObject, id = %d"
3643 msgstr "Textový DisplayObject, id = %d"
3645 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:112
3646 #, c-format
3647 msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
3648 msgstr "začínají záznamy textu pro DefineTextTag %p"
3650 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:84
3651 #, c-format
3652 msgid "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
3653 msgstr "  PLACEOBJECT: hloubka=%d(%d) znak=%d"
3655 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:88 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:310
3656 #, c-format
3657 msgid "  SWFCxForm: %s"
3658 msgstr "  SWFCxForm: %s"
3660 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:104
3661 #, c-format
3662 msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
3663 msgstr "Vyhrazené pole v akcích PlaceObject == %u (očekávána 0)"
3665 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:122
3666 #, c-format
3667 msgid "  actions: flags = 0x%X"
3668 msgstr "  akce: příznaky = 0x%X"
3670 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:157
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
3674 "current tag. Breaking for safety."
3675 msgstr ""
3676 "swf_event::read(), even_length = %u, ale jen %lu bajtů zbývá do konce "
3677 "současné značky. Z bezpečnostních důvodů nedokončuji."
3679 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:218
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
3683 msgstr ""
3684 "swf_eventread() – obdržen neznámý/neobsluhovaný typ události, příznaky = 0x%x"
3686 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:247
3687 msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
3688 msgstr "Neočekávaný konec značky při rozebírání událostí značek PlaceObject"
3690 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:303
3691 #, c-format
3692 msgid "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
3693 msgstr " PLACEOBJECT2: hloubka = %d (%d)"
3695 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:305 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:418
3696 #, c-format
3697 msgid "  char id = %d"
3698 msgstr "  znak č. =  %d"
3700 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:307 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:419
3701 #, c-format
3702 msgid "  SWFMatrix: %s"
3703 msgstr "  SWFMatrix: %s"
3705 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:312 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:421
3706 #, c-format
3707 msgid "  ratio: %d"
3708 msgstr "  poměr: %d"
3710 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:313 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:422
3711 #, c-format
3712 msgid "  name = %s"
3713 msgstr "  jméno = %s"
3715 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:315 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
3716 #, c-format
3717 msgid "  clip_depth = %d (%d)"
3718 msgstr "  clip_depth = %d (%d)"
3720 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:318 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
3721 #, c-format
3722 msgid " m_place_type: %d"
3723 msgstr " m_place_type: %d"
3725 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:416
3726 #, c-format
3727 msgid "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
3728 msgstr "  PLACEOBJECT3: hloubka = %d (%d)"
3730 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:420
3731 #, c-format
3732 msgid "  SWFCxForm: %d"
3733 msgstr "  SWFCxForm: %d"
3735 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:423
3736 #, c-format
3737 msgid "  class name = %s"
3738 msgstr "  jméno třídy = %s"
3740 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:426
3741 msgid "   bitmapCaching enabled"
3742 msgstr "   bitmapCaching zapnuto"
3744 #: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:70
3745 #, c-format
3746 msgid "  remove_object_2(%d)"
3747 msgstr "  remove_object_2(%d)"
3749 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:274
3750 #, c-format
3751 msgid "  bound SWFRect: %s"
3752 msgstr "  ohraničující SWFRect: %s"
3754 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:301
3755 #, c-format
3756 msgid "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
3757 msgstr "  ShapeRecord(%s): početvýplňků %d, početlinek %d"
3759 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:379
3760 #, c-format
3761 msgid "  Shape read: moveto %d %d"
3762 msgstr "  Načten tvar: přesun na %d %d"
3764 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:400
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
3768 "valid). Set to 0."
3769 msgstr ""
3770 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change pro značku fontu (platný "
3771 "je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3773 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:410
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
3777 msgstr ""
3778 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change – definováno %d. Nastavit "
3779 "na 0."
3781 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:421
3782 #, c-format
3783 msgid "  Shape read: fill0 (left) = %d"
3784 msgstr "  Načten tvar: fill0 (levý) = %d"
3786 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:443
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
3790 "valid). Set to 0."
3791 msgstr ""
3792 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change pro značku fontu "
3793 "(platný je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3795 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:453
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
3799 msgstr ""
3800 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change – definováno %d. Nastavit "
3801 "na 0."
3803 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:463
3804 #, c-format
3805 msgid "  Shape read: fill1 (right) = %d"
3806 msgstr "  Načten tvar: fill1 (pravý) = %d"
3808 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:484
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
3812 "Set to 0."
3813 msgstr ""
3814 "Neplatný styl čáry %d v záznamu lineStyleChange pro značku fontu (platný je "
3815 "0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3817 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:494
3818 #, c-format
3819 msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
3820 msgstr ""
3821 "Neplatný styl výplně %d v záznamu lineStyleChange – definováno %d. Nastavit "
3822 "na 0."
3824 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:504
3825 #, c-format
3826 msgid "ShapeRecord: line %d"
3827 msgstr "ShapeRecord: čára %d"
3829 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:518
3830 msgid "ShapeRecord: more fill styles"
3831 msgstr "ShapeRecord: více stylů výplně"
3833 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:558
3834 #, c-format
3835 msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
3836 msgstr "ShapeRecord: zaoblená hrana %d %d – %d %d – %d %d"
3838 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:593
3839 #, c-format
3840 msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
3841 msgstr "ShapeRecord: rovná hrana %d %d – %d %d"
3843 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:642
3844 msgid "  fill styles: %1%"
3845 msgstr ""
3847 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:651
3848 msgid "  Read fill: %1%"
3849 msgstr ""
3851 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:665
3852 #, c-format
3853 msgid "  readLineStyles: count = %d"
3854 msgstr "  readLineStyles: počet = %d"
3856 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:672
3857 #, c-format
3858 msgid "  readLineStyles: count2 = %d"
3859 msgstr "  readLineStyles: počet2 = %d"
3861 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:55
3862 #, c-format
3863 msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
3864 msgstr "start_sound_loader: sound_id %d není definován"
3866 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:63
3867 #, c-format
3868 msgid "StartSound: id=%d"
3869 msgstr "StartSound: id=%d"
3871 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:113
3872 msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
3873 msgstr "Značka STARTSOUND2 nerozebrána a nepoužita"
3875 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:74
3876 msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
3877 msgstr "Nalezena značka SOUNDSTREAMBLOCK bez předcházející SOUNDSTREAMHEAD"
3879 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:110
3880 msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
3881 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem proudu!"
3883 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:52
3884 msgid "end text records"
3885 msgstr "ukončit textové záznamy"
3887 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:78
3888 #, c-format
3889 msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
3890 msgstr "  má_font: č. fontu = %d (%p)"
3892 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:90
3893 msgid "  hasColor"
3894 msgstr "  máBarvu"
3896 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:99
3897 #, c-format
3898 msgid "  xOffset = %g"
3899 msgstr "  xOffset = %g"
3901 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:108
3902 #, c-format
3903 msgid "  yOffset = %g"
3904 msgstr "  yOffset = %g"
3906 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:117
3907 #, c-format
3908 msgid "  textHeight = %g"
3909 msgstr "  textHeight = %g"
3911 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:126
3912 #, c-format
3913 msgid "  GlyphEntries: count = %d"
3914 msgstr "  GlyphEntries: počet = %d"
3916 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:138
3917 #, c-format
3918 msgid "   glyph%d: index=%d, advance=%g"
3919 msgstr "   glyph%d: index=%d, krok=%g"
3921 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:47
3922 #, c-format
3923 msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
3924 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na videoproud neznámého id %d"
3926 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:57
3927 #, c-format
3928 msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
3929 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na nevideo DisplayObject %d (%s)"
3931 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:90
3932 msgid ""
3933 "Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
3934 "the end of the stream!"
3935 msgstr ""
3936 "Při rozebírání značky VideoFrame nebylo možno načíst dostatek bajtů. Asi "
3937 "jsme dosáhli konce proudu!"
3939 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
3940 msgid "anchor-labeled frame not supported"
3941 msgstr "rámec pojmenovaný kotvou není podporován"
3943 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
3944 #, c-format
3945 msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
3946 msgstr "koncová pozice frame_label_loader %d, čtu až k %d"
3948 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
3949 #, c-format
3950 msgid "  sprite:  char id = %d"
3951 msgstr "  sprite: číslo znaku = %d"
3953 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
3954 msgid ""
3955 "Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
3956 msgstr ""
3957 "Vnořené značky DEFINESPRITE. Bude přidáno do vrcholového slovníku "
3958 "DisplayObjectsů."
3960 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
3961 #, c-format
3962 msgid "Sprite %d advertise no frames"
3963 msgstr "Sprite %d neoznamuje žádné snímky"
3965 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u)"
3968 msgstr "DEFINESOUNDLOADER: vzorkovací frekvence zvuku %d (očekáváno O až %u"
3970 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
3974 msgstr ""
3975 "definovat zvuk: kan=%d, formát=%s, frekvence=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, "
3976 "zpoždění=%d"
3978 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
3979 msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
3980 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem SWFStreamu!"
3982 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:236
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
3986 "not be added to the dictionary"
3987 msgstr ""
3988 "V současnosti není aktivní žádná obsluha zvuku, takže DisplayObject "
3989 "s identifikátorem %d nebude přidán do slovníku"
3991 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:269
3992 #, c-format
3993 msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
3994 msgstr "Vlastnosti souboru: metadata=%s, síť=%s"
3996 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:270 libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
3997 msgid "true"
3998 msgstr "ano"
4000 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:270 libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
4001 msgid "false"
4002 msgstr "ne"
4004 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:275
4005 msgid ""
4006 "FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
4007 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
4008 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
4009 msgstr ""
4010 "Značka FileAttributes v SWF požaduje, aby přístup na síť nebyl tomuto "
4011 "filmu (nebo aplikaci?) povolen, bude-li načten ze souborového systému. "
4012 "Každopádně Gnash toto nerespektuje. Místo toho použijte seznam povolených/"
4013 "zakázaných domén ve vašem .gnashrc."
4015 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:283
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
4019 msgstr "Tento SWF soubor vyžaduje AVM2, který nebyl zapnut v době překladu."
4021 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:308
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "  RDF metadata (information only): [[\n"
4025 "%s\n"
4026 "]]"
4027 msgstr ""
4028 "  RDF metadata (pouze informace): [[\n"
4029 "%s\n"
4030 "]]"
4032 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:324
4033 #, c-format
4034 msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
4035 msgstr "Popisná metadata z filmu %s: %s"
4037 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:386
4038 #, c-format
4039 msgid "  reflex = \"%c%c%c\""
4040 msgstr "  reflex = „%c%c%c“"
4042 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
4043 msgid "  jpeg_tables_loader"
4044 msgstr "  jpeg_tables_loader"
4046 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
4047 #, c-format
4048 msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
4049 msgstr "Žádné bajty k načtení do značky JPEGTABLES na pozici %d"
4051 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
4052 #, c-format
4053 msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
4054 msgstr ""
4055 "DEFINEBITS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového DisplayObjectu "
4056 "– zahazuji ho"
4058 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
4059 msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
4060 msgstr ""
4062 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
4063 #, fuzzy
4064 msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
4065 msgstr "Žádné vykreslování, bitmapa nebude přidána"
4067 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
4068 msgid "Adding bitmap id %1%"
4069 msgstr ""
4071 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
4075 msgstr ""
4076 "DEFINEBITS: Žádný zavaděč JPEGu není registrován v definici filmu – "
4077 "likviduji bitmapový DisplayObject %d"
4079 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
4080 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
4081 msgstr "gnash není slinkován se zlib – obrázková data typu JPEG3 nelze nahrát"
4083 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
4086 msgstr "  defbitslossless2: značka = %d, id = %d, fmt = %d š = %d, v = %d"
4088 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Bitmap has a height or width of 0"
4091 msgstr "Bitmapový DisplayObject %d má výšku nebo šířku rovnu 0"
4093 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
4094 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
4095 msgstr "gnash není slinkován se zlib – nelze nahrát komprimovaná obrazová data"
4097 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
4098 msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
4099 msgstr ""
4101 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
4102 msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
4103 msgstr "Neznámý formát bitmapy. Ignoruji."
4105 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:597
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
4108 msgstr "inflate_wrapper() inflateInit() vrátil %d (%s)"
4110 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:617
4111 #, fuzzy
4112 msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
4113 msgstr "inflate_wrapper(): konec zstreamu nenalezen uvnitř hranic SWF značky"
4115 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:640
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
4118 msgstr "inflate_wrapper() inflate() vrátil %d (%s)"
4120 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:649
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
4123 msgstr "inflate_wrapper() inflateEnd() vrátil %d (%s)"
4125 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:75
4126 #, c-format
4127 msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
4128 msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: vzorkovací frekvence proudu %d (očekáváno 0 až %u)"
4130 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:85
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
4134 "files, so we'll warn only once."
4135 msgstr ""
4136 "Rozdílná rychlost zvuku v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
4137 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
4139 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:92
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
4143 "files, so we'll warn only once."
4144 msgstr ""
4145 "Rozdílná vzorkovací rychlost v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
4146 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
4148 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:98
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
4152 "so we'll warn only once."
4153 msgstr ""
4154 "Rozdílné kanály v proudu / při přehrání (%s/%s). Toto je v SWF souborech "
4155 "běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
4157 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:118
4158 msgid ""
4159 "No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
4160 msgstr ""
4161 "Pro zvukový proud nejsou oznámeny žádné vzorky. Celkem častý jev, takže "
4162 "varujeme jen jednou"
4164 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:145
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
4168 msgstr ""
4169 "hlavička zvukového proudu: formát=%s, frekv.=%d, 16=%d, stereo=%d, počet=%d, "
4170 "zpoždění=%d"
4172 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:435
4173 #, c-format
4174 msgid "Malformed action code: %s"
4175 msgstr "Poškozený action kód: %s"
4177 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:450
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: CHECKME: was broken"
4180 msgstr "%s: ZKONTROLUJMĚ: bylo rozbito"
4182 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:468
4183 msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4184 msgstr "ActionNextFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4186 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:485
4187 msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4188 msgstr "ActionPrevFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4190 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:500
4191 msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
4192 msgstr "ActionPlay: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4194 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:515
4195 msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
4196 msgstr "ActionStop: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4198 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:561
4199 msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4200 msgstr "ActionGotoFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4202 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:595
4203 #, c-format
4204 msgid "GetUrl: target=%s url=%s"
4205 msgstr "GetUrl: cíl=%s url=%s"
4207 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:615
4208 #, c-format
4209 msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
4210 msgstr "Délka značky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (očekáváno 3)"
4212 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:629 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1695
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
4215 msgstr "%s: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4217 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:637
4218 #, c-format
4219 msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
4220 msgstr "ActionWaitForFrame(%d): cíl (%s) má jen %d snímků"
4222 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:679
4223 msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
4224 msgstr "GotoLabel: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4226 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:876 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1572
4227 msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
4228 msgstr ""
4229 "Funkci ActionSubString předána záporná velikost, považuji za celou délku"
4231 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:893
4232 msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
4233 msgstr "V ActionSubString je počátek menší než 1, nastavuji na 1."
4235 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:903
4236 msgid ""
4237 "Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
4238 "string."
4239 msgstr ""
4240 "v ActionSubStringu jde počátek za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4242 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:916
4243 msgid ""
4244 "start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
4245 msgstr ""
4246 "V ActionSubStringu jde počátek + velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4247 "velikost"
4249 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:963
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
4253 "undefined instead of %s."
4254 msgstr ""
4255 "Do proměnné v SWF%d nelze přiřadit sprite/DisplayObject. Vrátí se "
4256 "nedefinováno namísto %s."
4258 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:971
4259 #, c-format
4260 msgid "-- get var: %s=%s"
4261 msgstr "– získat proměnnou: %s=%s"
4263 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:984
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
4267 msgstr ""
4268 "ActionSetVariable: %s=%s: název proměnné byl vyhodnocen jako neplatný "
4269 "(prázdný) řetězec"
4271 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:992
4272 #, c-format
4273 msgid "-- set var: %s = %s"
4274 msgstr "– nastavit proměnnou: %s = %s"
4276 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1043
4277 msgid ""
4278 "ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
4279 msgstr ""
4280 "Zavoláno ActionGetProperty(<empty>), ale současný cíl není DisplayObjectem"
4282 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1062
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
4285 msgstr "Nemohu najít cíl GetProperty (%s)"
4287 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1087
4288 #, c-format
4289 msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
4290 msgstr ""
4291 "ActionSetProperty: cíl %s pro nastavení vlastnosti %s nemůže být nalezen"
4293 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1110
4294 #, c-format
4295 msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
4296 msgstr "duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
4298 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1125
4299 #, c-format
4300 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4301 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4303 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1136
4304 #, c-format
4305 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
4306 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) není spritem"
4308 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1157
4309 #, c-format
4310 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4311 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4313 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1167
4314 #, c-format
4315 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
4316 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) není spritem"
4318 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1205
4319 #, c-format
4320 msgid "startDrag: unknown target '%s'"
4321 msgstr "startDrag: neznámý cíl „%s“"
4323 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1225
4324 msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4325 msgstr "Hodnoty Y v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4327 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1232
4328 msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4329 msgstr "Hodnoty X v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4331 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1296
4332 #, c-format
4333 msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
4334 msgstr "– %s cast_to %s (neplatné argumenty?)"
4336 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1335
4337 #, c-format
4338 msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
4339 msgstr "třída nalezená na zásobníku IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4341 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1344
4342 msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4343 msgstr "Cílový objekt pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4345 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1351
4346 #, c-format
4347 msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
4348 msgstr "Prototyp cílového objektu IMPLEMENTSOP není objektem (%s)"
4350 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
4351 #, c-format
4352 msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
4353 msgstr "Neplatný čítač rozhraní (%d) na IMPLEMENTSOP"
4355 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1370
4356 #, c-format
4357 msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
4358 msgstr "třída nalezená na zásobníku v IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4360 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1377
4361 msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4362 msgstr "Objekt rozhraní pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4364 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
4365 #, c-format
4366 msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
4367 msgstr "Prototyp rozhraní objektu pro IMPLEMENTSOP není objektem (%s)."
4369 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1580
4370 msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
4371 msgstr "V ActionMSubString je základ menší než 1, nastavuji na 1."
4373 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1587
4374 msgid ""
4375 "base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
4376 "string."
4377 msgstr ""
4378 "v ActionMbSubStringu jde základ za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4380 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
4384 "based on length:%d and start:%d"
4385 msgstr ""
4386 "V ActionMbSubStringu jde základ+velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4387 "velikost podle délky: %d a počátku %d"
4389 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1648
4390 msgid "Not properly implemented for SWF5"
4391 msgstr "Pro SWF5 neexistuje odpovídající implementace"
4393 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1674
4394 msgid "ActionStrictMode set to %1%"
4395 msgstr "ActionStrictMode nastaven na %1%"
4397 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1703
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
4401 "frame: %s"
4402 msgstr ""
4403 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionWaitForFrame se nevyhodnotí jako "
4404 "platný snímek: %s"
4406 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1728
4407 msgid "Unknown constant '%1%' (no pool registered with VM)"
4408 msgstr ""
4410 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1736
4411 msgid "Unknown constant '%1%' (registered pool has %2% entries)"
4412 msgstr ""
4414 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1793
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
4418 "to lost sync."
4419 msgstr ""
4420 "Neznámý druh push %d. Provádění bude pokrčovat, ale kvůli ztrátě "
4421 "synchronizace je pravděpodobné selhání."
4423 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1835
4424 #, c-format
4425 msgid "Invalid register %d in ActionPush"
4426 msgstr "Neplatný register %d uvnitř ActionPush"
4428 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1886
4429 #, c-format
4430 msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
4431 msgstr "\t%d) typ=%s, hodnota=%s"
4433 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1917
4434 msgid "Undefined GetUrl2 url on stack, skipping"
4435 msgstr "Na zásobníku nedefinované URL pro getUrl2, přeskakuji"
4437 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1949
4438 #, c-format
4439 msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
4440 msgstr "větvení na pozici %d – tato sekce běží pouze do %d"
4442 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1983
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
4446 "will not be called..."
4447 msgstr ""
4448 "V ActionCallFrame nelze nalézt target_sprite „%s“! Akce cílového snímku "
4449 "nebudou volány…"
4451 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2034
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
4455 "valid frame: %s"
4456 msgstr ""
4457 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionGotoExpression se nevyhodnocuje "
4458 "na platný snímek: %s"
4460 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
4464 "target frame..."
4465 msgstr ""
4466 "V ActionGotoExpression nelze nalézt cílový sprite „%s“. Na cílový snímek se "
4467 "nepřejde…"
4469 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2125
4470 #, c-format
4471 msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
4472 msgstr "smazat %s.%s: nebyl nalezen žádný objekt na smazání"
4474 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2165
4475 msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
4476 msgstr "delete2 zavolán s cestou, kterou nelze převést na object"
4478 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2191
4479 #, c-format
4480 msgid "-- set local var: %s = %s"
4481 msgstr "– nastavit místní proměnnou: %s = %s"
4483 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2224
4484 #, c-format
4485 msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
4486 msgstr "ActionCallFunction: %s není objekt"
4488 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2241
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
4492 "the stack."
4493 msgstr ""
4494 "Pokus o zavolání funkce o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou pouze %u."
4496 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2303
4497 #, c-format
4498 msgid "---new object: %s"
4499 msgstr "− nový objekt: %s"
4501 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2313
4502 #, c-format
4503 msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
4504 msgstr "ActionNew: „%s“ není konstruktor"
4506 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2351
4507 msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
4508 msgstr "V kontextu timeline nemá zápis „var cokoliv“ žádný význam."
4510 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2439
4511 #, c-format
4512 msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
4513 msgstr "Argument funkce TargetPath(%s) nelze převést na DisplayObject"
4515 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2474
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
4519 msgstr ""
4520 "Při vykonávání ActionEnumerate se na vrcholu zásobníku objevil neobjekt (%s)"
4522 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2521 libcore/vm/ASHandlers.cpp:2528
4523 #, c-format
4524 msgid "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"
4525 msgstr "to_primitive(%s) vyhodil ActionTypeError %s"
4527 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2581
4528 #, c-format
4529 msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
4530 msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze převést na as_object: %s"
4532 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2590
4533 #, c-format
4534 msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
4535 msgstr " ActionGetMember: cíl: %s (objekt %p)"
4537 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2605
4538 #, c-format
4539 msgid "-- get_member %s.%s=%s"
4540 msgstr "− get_member %s.%s=%s"
4542 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2624
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
4546 msgstr ""
4547 "ActionSetMember: %s.%s=%s: název člena byl vyhodnocen jako neplatný "
4548 "(prázdný) řetězec"
4550 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2633
4551 #, c-format
4552 msgid "-- set_member %s.%s=%s"
4553 msgstr "– set_member %s.%s=%s"
4555 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2645
4556 #, c-format
4557 msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
4558 msgstr "– set_member %s.%s=%s na neplatném objektu!"
4560 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2706
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
4564 "the stack."
4565 msgstr ""
4566 "Pokus o zavolání metody o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou jen %u."
4568 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
4569 #, c-format
4570 msgid " method name: %s"
4571 msgstr " jméno metody: %s"
4573 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2715
4574 #, c-format
4575 msgid " method object/func: %s"
4576 msgstr " objekt/funkce metody: %s"
4578 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2716
4579 #, c-format
4580 msgid " method nargs: %d"
4581 msgstr " počet argumentů metody: %d"
4583 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
4584 #, c-format
4585 msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
4586 msgstr "ActionCallMethod vyvolána s neobjektovým objektem/funkcí (%s)"
4588 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2758
4589 #, c-format
4590 msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
4591 msgstr "ActionCallMethod: Metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4593 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2770
4594 #, c-format
4595 msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
4596 msgstr "ActionCallMethod: vlastnost %d objektu %d nelze zavolat (%s)"
4598 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2843
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
4602 "on the stack."
4603 msgstr ""
4604 "Pokus zavolat konstruktor o %u argumentech zatímco jich je na zásobníku jen %"
4605 "u."
4607 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2855
4608 msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
4609 msgstr ""
4610 "Při ActionNewMethod: při ActionMethod nenalezen žádný objekt na zásobníku"
4612 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2872
4613 #, c-format
4614 msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
4615 msgstr "ActionNewMethod: metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4617 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2884
4618 msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
4619 msgstr "ActionNewMethod: jméno metody není definováno a objekt není funkce"
4621 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2923
4622 #, c-format
4623 msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
4624 msgstr "– %s instanceof %s (neplatné argumenty?)"
4626 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2952
4627 #, c-format
4628 msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2  execution"
4629 msgstr "Při výkonu ActionEnum2 nebyl na vrcholu zásobníku objekt %s"
4631 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3086
4632 #, c-format
4633 msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
4634 msgstr "ActionExtends: Super není objektem (%s)"
4636 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3090
4637 #, c-format
4638 msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
4639 msgstr "ActionExtends: Sub není funkcí (%s)"
4641 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3191
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag len=%"
4645 "d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
4646 "(would this work?)."
4647 msgstr ""
4648 "délka kódu function2 (%u) přetekla hranice značky DOACTION (délka značky "
4649 "DOACTION = %d, pozice kódu function2 = %d). Vynucuji délku kódu tak, aby "
4650 "pohltil celý buffer (bude to fungovat?)."
4652 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3213
4653 #, c-format
4654 msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
4655 msgstr "DefineFunction2: pojmenovaná funkce „%s“ začíná na PC %d"
4657 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3223
4658 #, c-format
4659 msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
4660 msgstr "DefineFunction2: anonymní funkce začíná na PC %d"
4662 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3275
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4666 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4667 msgstr ""
4668 "ActionTry: rezervováno:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4669 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4671 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3304
4672 msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
4673 msgstr "Délka značky ActionWith != 2, přeskakuji"
4675 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3314
4676 msgid "Empty with() block..."
4677 msgstr "Prázdný blok with()…"
4679 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3325
4680 #, c-format
4681 msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
4682 msgstr "with(%s): první argument nelze převést na objekt!"
4684 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3440
4685 #, c-format
4686 msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
4687 msgstr "Vyvolána obsluha nepodporované akce, kód v pc je %#x"
4689 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3500
4690 msgid "Bogus empty GetUrl url in SWF file, skipping"
4691 msgstr "Padělané prázdné URL z GetUrl v SWF souboru, přeskakuji"
4693 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3512
4694 msgid ""
4695 "Bogus GetUrl2 send vars method  in SWF file (both GET and POST requested). "
4696 "Using GET"
4697 msgstr ""
4698 "Padělaná metoda GetUrl2 pro posílání proměnných v SWF souboru (požadován je "
4699 "jak GET, tak i POST). Použiji GET."
4701 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3559
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
4705 "loadVariable:%d)"
4706 msgstr ""
4707 "získat URL: cíl=%s, URL=%s, metoda=%x (sendVars: %X, loadTarget: %d, "
4708 "loadVariable: %d)"
4710 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3568
4711 msgid "getURL2 loadVariable"
4712 msgstr "getURL2 loadVariable"
4714 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3571
4715 #, c-format
4716 msgid "getURL: target %s not found"
4717 msgstr "getURL: cíl %s nenalezen"
4719 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
4720 #, c-format
4721 msgid "getURL: target %s is not a sprite"
4722 msgstr "getURL: cíl %s není spritem"
4724 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3596
4725 msgid "commonGetURL: current target is undefined"
4726 msgstr "commonGetURL: současný cíl není definován"
4728 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3604
4729 msgid "getURL2 target load"
4730 msgstr "nahrání cíle pro getURL2"
4732 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3610 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3664
4733 #, c-format
4734 msgid "Testing _level loading (level %u)"
4735 msgstr "Testuji nahrávání _level (úroveň %u)"
4737 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3616
4738 #, c-format
4739 msgid "Unknown loadMovie target: %s"
4740 msgstr "Neznámý cíl loadMovie: %s"
4742 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3630
4743 #, c-format
4744 msgid "get url: target %s is not a sprite"
4745 msgstr "získat URL: cíl %s není spritem"
4747 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3695
4748 #, c-format
4749 msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
4750 msgstr ""
4751 "Nelze nalézt film „%s“, na který má být nastaven cíl! Cíl nastavuji na NULL…"
4753 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:147
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4757 "codeVersion=%d"
4758 msgstr ""
4759 "v zahájení operator() ActionExecu, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4760 "codeVersion=%d"
4762 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:239
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
4766 msgstr ""
4767 "Délka %u (%d) značky akce id %u na pc %d přetéká velikost bufferu akcí %d"
4769 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:292
4770 #, c-format
4771 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
4772 msgstr "Po vykonání: PC %d, další PC %d, následuje zásobník"
4774 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:306
4775 msgid ""
4776 "Time exceeded (%4% secs) while executing code in %1% between pc %2% and %3%. "
4777 "Disable scripts?"
4778 msgstr ""
4780 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF). Taking no "
4784 "action to fix (as expected)."
4785 msgstr ""
4786 "Zásobník na padrť (chyba překladače ActionScriptu nebo úmyslně zmatečný "
4787 "SWF). Žádná opatření k nápravě nebudou podniknuta (jak se dalo čekat)."
4789 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:545
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "%d elements left on the stack after block execution."
4792 msgstr "Po vykonání bloku zůstalo na zásobníku %d prvků. "
4794 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:564
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
4798 "(WaitForFrame, probably)"
4799 msgstr ""
4800 "Konec bloku DoAction dosažen při přeskakování %d akčních značek (pc: %d, "
4801 "stop_pc: %d)"
4803 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:674
4804 #, c-format
4805 msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
4806 msgstr "Požadován skok mimo značku DoAction (pozice %d před značkou start)"
4808 #: libcore/vm/CallStack.cpp:64
4809 #, c-format
4810 msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
4811 msgstr "–––––––––––––– lokální registr[%d] = „%s“"
4813 #: libcore/vm/Machine.cpp:894
4814 #, c-format
4815 msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
4816 msgstr "Na zásobník rozsahů (%s) nelze vložit nullovou hodnotu."
4818 #: libcore/vm/Machine.cpp:1437
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
4822 msgstr ""
4823 "CALLPROP: Nelze volat metodu hodnoty, kterou nelze převést na objekt (%s)."
4825 #: libcore/vm/Machine.cpp:1454
4826 #, c-format
4827 msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
4828 msgstr ""
4829 "CALLPROP: Vlastnost „%s“ objektu „%s“ je „%s“, nelze zavolat jako metodu"
4831 #: libcore/vm/Machine.cpp:1982
4832 #, c-format
4833 msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
4834 msgstr "GETPROPERTY: Hledám vlastnost %s objektu %s"
4836 #: libcore/vm/Machine.cpp:1986
4837 #, c-format
4838 msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
4839 msgstr "GETPROPERTY: na zásobníku očekáván objekt, obdrženo %s."
4841 #: libcore/vm/Machine.cpp:2121
4842 #, c-format
4843 msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
4844 msgstr "ABC_ACTION_SETSLOT: neočekávaná neobjektová hodnota zásobníku %s"
4846 #: libcore/vm/VM.cpp:222
4847 #, c-format
4848 msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
4849 msgstr "–––––––––––––– globální registr[%d] = „%s“"
4851 #: libcore/vm/VM.cpp:250
4852 #, c-format
4853 msgid "Recursion limit reached (%u)"
4854 msgstr "Omezení rekurze dosaženo (%u)"
4856 #: libcore/vm/VM.cpp:372
4857 #, c-format
4858 msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
4859 msgstr "(%s + %s) [proveden převod primitiva]"
4861 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:412
4862 #, c-format
4863 msgid "eglCreateContext failed (error %s)"
4864 msgstr ""
4866 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:424
4867 #, c-format
4868 msgid "eglMakeCurrent failed (error %s)"
4869 msgstr ""
4871 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:66
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Could not open %s: %s"
4874 msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
4876 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:71
4877 #, c-format
4878 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
4879 msgstr "Neblokující režim pro polohovací zařízení nebylo možné nastavit: %s"
4881 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:152
4882 msgid "Mouse reset failed"
4883 msgstr "Reset myši selhal"
4885 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:160
4886 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
4887 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné rozpoznat identifikátor zařízení myši"
4889 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:164
4890 #, c-format
4891 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
4892 msgstr "VAROVÁNÍ: Nestandardní identifikátor zařízení myši %d"
4894 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:169
4895 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
4896 msgstr "U myši nebylo možné aktivovat režim Data Reporting"
4898 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:287
4899 #, c-format
4900 msgid "x/y %d/%d button %d"
4901 msgstr "x/y %d/%d tlačítko %d"
4903 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:312
4904 #, c-format
4905 msgid "read mouse @ %d / %d, btn %d"
4906 msgstr "přečtena myš na %d/%d, tlač. %d"
4908 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:320
4909 #, c-format
4910 msgid "mouse click! %d"
4911 msgstr "kliknutí myši! %d"
4913 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:338
4914 #, c-format
4915 msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
4916 msgstr "mouse_command: %d bajtů ze vstupního bufferu zahozeno"
4918 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:237
4919 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
4920 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při rozebírání kalibračních dat!"
4922 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:239
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
4926 msgstr ""
4927 "Použijí se kalibrační data dotykové obrazovky: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / "
4928 "%.0f / %.0f"
4930 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:242
4931 msgid ""
4932 "WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
4933 "probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
4934 "values for better results"
4935 msgstr ""
4936 "VAROVÁNÍ: Žádné nastavení kalibrace pro dotykovou obrazovku nebylo nalezeno. "
4937 "Ukazatel myši pravděpodobně nebude pracovat dokonale. Abyste dosáhli lepších "
4938 "výsledků, nastavte do proměnné prostředí TSCALIB potřebné údaje."
4940 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:135
4941 #, c-format
4942 msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
4943 msgstr "Zařízení framebufferu používá %d bajtů paměti."
4945 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:137
4946 #, c-format
4947 msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
4948 msgstr "Videorežim: %d×%d s %d bity na pixel."
4950 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:153
4951 msgid "LUT8: Setting up colormap"
4952 msgstr "LUT8: Nastavuji paletu"
4954 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:178
4955 #, c-format
4956 msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
4957 msgstr "LUT8: Chyba při nastavování palety: %s"
4959 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:125
4960 msgid "AOS4: Spawn Audio Process.."
4961 msgstr ""
4963 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:136
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Unable to create Death Message for child!!"
4966 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
4968 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:162
4969 msgid "AOS4: Audio Process spawned.."
4970 msgstr ""
4972 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:167
4973 msgid "Unable to create Audio Process!!"
4974 msgstr ""
4976 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:438
4977 msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::pause"
4978 msgstr ""
4980 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:440
4981 msgid "AOS4: paused"
4982 msgstr ""
4984 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:450
4985 msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::unpause"
4986 msgstr ""
4988 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:452
4989 msgid "AOS4: unpaused"
4990 msgstr ""
4992 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:542
4993 #, fuzzy
4994 msgid "AOS4: Unable to allocate memory for audio buffer!"
4995 msgstr "Alokace zvukového bufferu selhala."
4997 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:562
4998 msgid "AOS4: Unable to open AHI Device!"
4999 msgstr ""
5001 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:572
5002 msgid "AOS4: Unable to CreateIORequest!"
5003 msgstr ""
5005 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:580
5006 msgid "AOS4: Unable to CreateMsgPort for AHI Device!"
5007 msgstr ""
5009 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:591
5010 msgid "AOS4: Not enough memory for AHIiocopy!"
5011 msgstr ""
5013 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:607
5014 msgid "AOS4: audioTask:Initialize timer.."
5015 msgstr ""
5017 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:610
5018 msgid "AOS4: audioTask:Starting Timer.."
5019 msgstr ""
5021 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:621
5022 msgid "AOS4: Closing Audio Thread.."
5023 msgstr ""
5025 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:641
5026 msgid "AOS4: Cleaning Audio Stuff.."
5027 msgstr ""
5029 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:675
5030 msgid "AOS4: Exit Audio Thread.."
5031 msgstr ""
5033 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:677
5034 msgid "AOS4: audioTask:Close timer.."
5035 msgstr ""
5037 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:75
5038 msgid "Unable to open audio"
5039 msgstr ""
5041 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:339
5042 msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::pause"
5043 msgstr ""
5045 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:343
5046 msgid "Mkit: paused"
5047 msgstr ""
5049 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:351
5050 msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::unpause"
5051 msgstr ""
5053 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:355
5054 msgid "Mkit: unpaused"
5055 msgstr ""
5057 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:91
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Couldn't open SDL audio: %s"
5060 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
5062 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:261
5063 #, c-format
5064 msgid "Negative buffer length in sdl_audio_callback (%d)"
5065 msgstr ""
5067 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:267
5068 msgid "Zero buffer length in sdl_audio_callback"
5069 msgstr ""
5071 #: libsound/sound_handler.cpp:531
5072 msgid "Trying to play sound with size 0"
5073 msgstr ""
5075 #: libsound/WAVWriter.cpp:65
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Unable to write file %1%"
5078 msgstr "Do souboru „%s“ nelze zapsat."
5080 #: utilities/dumpshm.cpp:136
5081 #, c-format
5082 msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
5083 msgstr "Verze gnashového dumpshm: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5085 #: utilities/dumpshm.cpp:214
5086 #, c-format
5087 msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
5088 msgstr "Pro soubor se segmentem paměti použije „%s“"
5090 #: utilities/dumpshm.cpp:230
5091 msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
5092 msgstr "V ~/.gnashrc nenastaven LcShmKey, zkusí se nalézt"
5094 #: utilities/dumpshm.cpp:239
5095 msgid "No shared memory segments found!"
5096 msgstr "Nenalaezny žádné segmenty sdílené paměti!"
5098 #: utilities/dumpshm.cpp:243
5099 #, c-format
5100 msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
5101 msgstr "Existující Klíč SHM je: %s, Velikost je: %s"
5103 #: utilities/dumpshm.cpp:258
5104 msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
5105 msgstr "Paměťové segmenty se zapisují na disk: „segment.raw“"
5107 #: utilities/dumpshm.cpp:263
5108 #, c-format
5109 msgid "The data is: 0x%s"
5110 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5112 #: utilities/dumpshm.cpp:303
5113 msgid "kernel not configured for shared memory"
5114 msgstr "jádro nepřeloženo s podporou sdílené paměti"
5116 #: utilities/dumpshm.cpp:318
5117 #, c-format
5118 msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
5119 msgstr "Nalezeno! „set LCShmKey %s“ ve vašem ~/.gnashrc"
5121 #: utilities/dumpshm.cpp:321
5122 #, c-format
5123 msgid "Last changed on: %s"
5124 msgstr "Naposledy změněno: %s"
5126 #: utilities/dumpshm.cpp:322
5127 #, c-format
5128 msgid "Last attached on: %s"
5129 msgstr "Naposledy přepojeno: %s"
5131 #: utilities/dumpshm.cpp:323
5132 #, c-format
5133 msgid "Last detached on: %s"
5134 msgstr "Naposledy odpojeno: %s"
5136 #: utilities/dumpshm.cpp:341
5137 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
5138 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data sdíleného segmentu paměti"
5140 #: utilities/dumpshm.cpp:343
5141 msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
5142 msgstr "Použití: dumpshm [hdsanlif] SOUBOR"
5144 #: utilities/dumpshm.cpp:344 utilities/flvdumper.cpp:303
5145 #: utilities/soldumper.cpp:75
5146 msgid "-h\tHelp"
5147 msgstr "-h\tNápověda"
5149 #: utilities/dumpshm.cpp:345
5150 msgid "-i\tList segments"
5151 msgstr "-i\tVypíše seznam segmentů"
5153 #: utilities/dumpshm.cpp:346
5154 msgid "-r\tDump SYSV segments"
5155 msgstr "-r\tVypíše SYSV segmenty"
5157 #: utilities/dumpshm.cpp:347
5158 msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
5159 msgstr "-c\tVypíše SYSV segmenty na disk"
5161 #: utilities/dumpshm.cpp:348
5162 msgid "-v\tVerbose output"
5163 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
5165 #: utilities/dumpshm.cpp:360
5166 msgid "\tBase address of this segment: "
5167 msgstr "\tPočáteční adresa tohoto segmentu: "
5169 #: utilities/dumpshm.cpp:362
5170 msgid "\tFilespec: "
5171 msgstr "\tSoubor: "
5173 #: utilities/dumpshm.cpp:363
5174 msgid "\t# Bytes allocated: "
5175 msgstr "\tPočet vyhrazených bajtů: "
5177 #: utilities/dumpshm.cpp:364
5178 msgid "\tTotal # of bytes: "
5179 msgstr "\tCelkový počet bajtů: "
5181 #: utilities/flvdumper.cpp:154 utilities/processor.cpp:276
5182 #: utilities/soldumper.cpp:121 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:144
5183 #: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:119
5184 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:149
5185 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:216 cygnal/cvm.cpp:268
5186 #: cygnal/cygnal.cpp:475 cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:109
5187 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:103
5188 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:108
5189 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:91
5190 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:92
5191 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:103
5192 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:95
5193 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:94
5194 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:91
5195 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:104
5196 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:109
5197 msgid "Verbose output turned on"
5198 msgstr "Zapnut upovídaný výstup"
5200 #: utilities/flvdumper.cpp:172 cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:125
5201 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:119
5202 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:123
5203 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:107
5204 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:103
5205 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:113
5206 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:111
5207 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:103
5208 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:100
5209 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:113
5210 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:119
5211 msgid "Error parsing command line options: "
5212 msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
5214 #: utilities/flvdumper.cpp:173
5215 msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
5216 msgstr "Toto je chyba gnashového flvdumperu."
5218 #: utilities/flvdumper.cpp:178
5219 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
5220 msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Končím."
5222 #: utilities/flvdumper.cpp:300
5223 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
5224 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data video souboru FLV"
5226 #: utilities/flvdumper.cpp:302
5227 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
5228 msgstr "Použití: flvdumper [-h] [-m] [-a] SOUBOR"
5230 #: utilities/flvdumper.cpp:304
5231 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
5232 msgstr "-m\tVypisuje pouze Meta značky (implicitní)"
5234 #: utilities/flvdumper.cpp:305
5235 msgid "-a\tPrint all tags."
5236 msgstr "-a\tVypisuje všechny značky"
5238 #: utilities/processor.cpp:148 cygnal/cvm.cpp:145
5239 #, c-format
5240 msgid "fs_callback(%p): %s %s"
5241 msgstr "fs_callback(%p): %s %s"
5243 #: utilities/processor.cpp:166 cygnal/cvm.cpp:157
5244 #, c-format
5245 msgid "eventCallback: %s %s"
5246 msgstr "eventCallback: %s %s"
5248 #: utilities/processor.cpp:202
5249 msgid "gprocessor does not handle %1% message"
5250 msgstr ""
5252 #: utilities/processor.cpp:237 cygnal/cvm.cpp:227
5253 #, c-format
5254 msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
5255 msgstr "Verze gnashového gprocessoru: %s, verze Gnashe: %s\n"
5257 #: utilities/processor.cpp:285 cygnal/cvm.cpp:282
5258 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
5259 msgstr "Upovídané akce zakázány při překladu"
5261 #: utilities/processor.cpp:292 cygnal/cvm.cpp:289
5262 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
5263 msgstr "Upovídané rozebírání zakázáno při překladu"
5265 #: utilities/processor.cpp:456 utilities/processor.cpp:459 cygnal/cvm.cpp:407
5266 #: cygnal/cvm.cpp:410 gui/Player.cpp:332 gui/Player.cpp:353
5267 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:438 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:441
5268 #, c-format
5269 msgid "%s appended to local sandboxes"
5270 msgstr "%s připojen k místním pískovištím (sandboxes)"
5272 #: utilities/processor.cpp:631
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
5276 "\n"
5277 "usage: %s [options] <file>\n"
5278 "\n"
5279 "Process the given SWF movie files.\n"
5280 "\n"
5281 "%s%s%s%s"
5282 msgstr ""
5283 "gprocessor – procesor SWF pro Gnash.\n"
5284 "\n"
5285 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <SOUBOR>\n"
5286 "\n"
5287 "Zpracuje zadané soubory se SWF filmem.\n"
5288 "\n"
5289 "%s%s%s%s"
5291 #: utilities/processor.cpp:638
5292 msgid ""
5293 "options:\n"
5294 "\n"
5295 "  --help(-h)  Print this info.\n"
5296 "  --version   Print the version numbers.\n"
5297 "  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
5298 msgstr ""
5299 "Přepínače:\n"
5300 "\n"
5301 "  --help(-h)  Vypíše tuto nápovědu.\n"
5302 "  --version   Vypíše čísla verzí.\n"
5303 "  -v          Bude upovídaný; tj. na standardní výstup vypisuje protokol\n"
5305 #: utilities/processor.cpp:645
5306 msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
5307 msgstr "  -vp         Upovídané rozebírání filmu\n"
5309 #: utilities/processor.cpp:650
5310 msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
5311 msgstr "  -va         Upovídaný ActionScript\n"
5313 #: utilities/processor.cpp:655
5314 msgid ""
5315 "  -d [<ms>]\n"
5316 "              Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
5317 "              If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
5318 "  -r <times>  Allow the given number of complete runs.\n"
5319 "              Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
5320 "              Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
5321 "  -f <frames>  \n"
5322 "              Allow the given number of frame advancements.\n"
5323 "              Keep advancing untill any other stop condition\n"
5324 "              is encountered if set to 0 (default).\n"
5325 msgstr ""
5326 "  -d [<MS>]\n"
5327 "              Zpoždění mezi kroky v milisekundách (implicitně 0).\n"
5328 "              „-1“ značí zpoždění vypočtené z FPS.\n"
5329 "  -r <POČET>  Umožní zadaný počet úplných běhů.\n"
5330 "              0 znamená nekonečné cyklení.\n"
5331 "              Implicitní je 1 (skončit, jakmile je dosažen poslední "
5332 "snímek).\n"
5333 "  -f <SNÍMKŮ>  \n"
5334 "              Umožní zadaný počet kroků snímku.\n"
5335 "              Je-li nastavena 0 (implicitní), provádí kroky snímku dokud\n"
5336 "              nebude splněna jiná zastavující podmínka.\n"
5338 #: utilities/rtmpget.cpp:445
5339 msgid "Error parsing command line: "
5340 msgstr "Chyba při rozebírání příkazového řádku: "
5342 #: utilities/soldumper.cpp:72
5343 msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
5344 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data souboru .sol"
5346 #: utilities/soldumper.cpp:74
5347 msgid "Usage: soldumper [h] filename"
5348 msgstr "Použití: soldumper [h] SOUBOR"
5350 #: utilities/soldumper.cpp:76
5351 msgid "-f\tForce local directory access"
5352 msgstr "-f\tVynutí přístup k místním adresářům"
5354 #: utilities/soldumper.cpp:77
5355 msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
5356 msgstr "-l\tVypíše všechny soubory .sol v implicitním adresáři"
5358 #: utilities/soldumper.cpp:105
5359 #, c-format
5360 msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
5361 msgstr "Verze gnashového soldumperu: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5363 #: utilities/soldumper.cpp:125
5364 msgid "forcing local directory access only"
5365 msgstr "vynucuji přístup jen k místním adresářům"
5367 #: utilities/soldumper.cpp:130
5368 msgid "List .sol files in the default directory"
5369 msgstr "Vypsat soubory .sol v implicitním adresáři"
5371 #: plugin/win32/plugin.cpp:584 plugin/aos4/plugin.cpp:587
5372 #, c-format
5373 msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5374 msgstr "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5376 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:161 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:139
5377 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:166
5378 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:233
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Error parsing command line options: %s"
5381 msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
5383 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:315 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:405
5384 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:320
5385 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:595
5386 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:421
5387 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:246
5388 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:281
5389 msgid "Usage: test_amf [options...]"
5390 msgstr ""
5392 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:316 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:406
5393 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:321
5394 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:596 cygnal/cygnal.cpp:192
5395 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:422
5396 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:247
5397 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:721
5398 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:491
5399 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:282
5400 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:300
5401 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:391
5402 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:269
5403 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:282
5404 #, fuzzy
5405 msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
5406 msgstr "  -h,  --help              Vytiskne tuto nápovědu a skončí\n"
5408 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:317 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:407
5409 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:322
5410 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:597 cygnal/cygnal.cpp:194
5411 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:423
5412 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:248
5413 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:722
5414 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:492
5415 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:283
5416 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:301
5417 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:392
5418 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:270
5419 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:283
5420 #, fuzzy
5421 msgid "  -v,  --verbose       Output verbose debug info"
5422 msgstr "  -v,  --verbose           Způsobí upovídaný výstup\n"
5424 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:318 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:408
5425 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:323
5426 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:598 cygnal/cygnal.cpp:196
5427 #, fuzzy
5428 msgid "  -n,  --netdebug      Turn on net debugging messages"
5429 msgstr "  -g,  --debugger          Zapne debugger SWF\n"
5431 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:319 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:324
5432 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:599
5433 msgid "  -p,  --netdebug      port for network"
5434 msgstr ""
5436 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:309
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Scanning directory \"%s\" for %s files"
5439 msgstr "Prohledávám adresář „%s“ na zásuvné moduly"
5441 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:340
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Gnash media file name: %s"
5444 msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
5446 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:441 cygnal/cygnal.cpp:503
5447 #, c-format
5448 msgid "Document Root for media files is: %s"
5449 msgstr ""
5451 #: cygnal/crc.cpp:145
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Couldn't open file: %s"
5454 msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
5456 #: cygnal/cvm.cpp:274
5457 msgid "Setting debugger ON"
5458 msgstr "ZAPÍNÁM debugger"
5460 #: cygnal/cvm.cpp:276
5461 msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
5462 msgstr "Debugger byl zakázán při konfiguraci"
5464 #: cygnal/cygnal.cpp:189
5465 msgid "cygnal -- a streaming media server."
5466 msgstr ""
5468 #: cygnal/cygnal.cpp:191
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Usage: cygnal [options...]"
5471 msgstr "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
5473 #: cygnal/cygnal.cpp:193
5474 #, fuzzy
5475 msgid "  -V,  --version       Print version information and exit"
5476 msgstr "  -V,  --version           Vytiskne informace o verzi a skončí\n"
5478 #: cygnal/cygnal.cpp:195
5479 msgid "  -s,  --singlethread  Disable Multi Threading"
5480 msgstr ""
5482 #: cygnal/cygnal.cpp:197
5483 msgid "  -o   --only-port     Only use port for debugging"
5484 msgstr ""
5486 #: cygnal/cygnal.cpp:198
5487 msgid "  -p   --port-offset   Port offset for debugging"
5488 msgstr ""
5490 #: cygnal/cygnal.cpp:199
5491 msgid "  -t,  --testing       Turn on special Gnash testing support"
5492 msgstr ""
5494 #: cygnal/cygnal.cpp:200
5495 msgid "  -a,  --admin         Enable the administration thread"
5496 msgstr ""
5498 #: cygnal/cygnal.cpp:201
5499 msgid "  -r,  --root          Document root for all files"
5500 msgstr ""
5502 #: cygnal/cygnal.cpp:499
5503 #, c-format
5504 msgid "Extraneous argument: %s"
5505 msgstr ""
5507 #: cygnal/cygnal.cpp:585
5508 msgid "Cygnal done..."
5509 msgstr ""
5511 #: cygnal/cygnal.cpp:598
5512 #, c-format
5513 msgid "Got a %d interrupt"
5514 msgstr ""
5516 #: cygnal/cygnal.cpp:618
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
5520 "Cygnal comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5521 "You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
5522 "Public License V3. For more information, see the file named COPYING.\n"
5523 msgstr ""
5524 "Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
5525 "Inc.\n"
5526 "Na Gnash se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
5527 "Kopie Gnashe smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
5528 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
5530 #: cygnal/cygnal.cpp:640
5531 #, c-format
5532 msgid "Starting Admin Handler for port %d"
5533 msgstr ""
5535 #: cygnal/cygnal.cpp:642
5536 msgid "Got an incoming Admin request"
5537 msgstr ""
5539 #: cygnal/cygnal.cpp:933
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Cygnal Plugin paths are: %s"
5542 msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
5544 #: cygnal/handler.cpp:317
5545 #, c-format
5546 msgid "No %s symbol in plugin"
5547 msgstr ""
5549 #: cygnal/handler.cpp:333 cygnal/handler.cpp:348
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Couldn't get %s symbol"
5552 msgstr "Nemohu získat symbol class_init"
5554 #: cygnal/http_server.cpp:484 cygnal/http_server.cpp:516
5555 msgid "Sent GET Reply"
5556 msgstr ""
5558 #: cygnal/http_server.cpp:488
5559 msgid "Couldn't send GET Reply, no header data"
5560 msgstr ""
5562 #: cygnal/http_server.cpp:520
5563 msgid "Couldn't send POST Reply, no header data"
5564 msgstr ""
5566 #: cygnal/libamf/amf.cpp:913
5567 msgid "AMF body input data is NULL"
5568 msgstr ""
5570 #: cygnal/libamf/amf.cpp:937
5571 #, fuzzy
5572 msgid "AMF data too short to contain type field"
5573 msgstr "Data DEFINEBITS jsou příliš krátká na načtení hlavičky s typem"
5575 #: cygnal/libamf/amf.cpp:958
5576 msgid "AMF data segment too short to containtype NUMBER"
5577 msgstr ""
5579 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:659
5580 #, c-format
5581 msgid " ***** The size of the data is %s *****"
5582 msgstr ""
5584 #: cygnal/libamf/sol.cpp:230
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "%s: SOL file header is: \n"
5588 "%s"
5589 msgstr ""
5591 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:489
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Couldn't load file %s"
5594 msgstr "Nemohu najít soubor s pixmapu: %s"
5596 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:494
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Couldn't map file %s into memory: %s"
5599 msgstr "Nemohu najít soubor s pixmapu: %s"
5601 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:498
5602 #, c-format
5603 msgid "File %s a offset %d mapped to: %p"
5604 msgstr ""
5606 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:661
5607 #, c-format
5608 msgid "Opening file %s (fd #%d), %lld bytes in size."
5609 msgstr ""
5611 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:668
5612 #, c-format
5613 msgid "File %s doesn't exist"
5614 msgstr ""
5616 #: cygnal/libnet/http.cpp:1558
5617 msgid "==== The HTTP header breaks down as follows: ===="
5618 msgstr ""
5620 #: cygnal/libnet/http.cpp:1559
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Filespec: %s"
5623 msgstr "\tSoubor: "
5625 #: cygnal/libnet/http.cpp:1560
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Version: %d.%d"
5628 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
5630 #: cygnal/libnet/http.cpp:1570
5631 msgid "==== ==== ===="
5632 msgstr ""
5634 #: cygnal/libnet/network.cpp:114
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Could not find a usable WinSock DLL"
5637 msgstr "Nemohu najít cíl %s (vyhodnoceno z %s)"
5639 #: cygnal/libnet/network.cpp:184
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "unable to get protocol entry for %s"
5642 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
5644 #: cygnal/libnet/network.cpp:201 cygnal/libnet/network.cpp:424
5645 #: cygnal/libnet/network.cpp:582
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "unable to create socket: %s"
5648 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
5650 #: cygnal/libnet/network.cpp:208
5651 msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed"
5652 msgstr ""
5654 #: cygnal/libnet/network.cpp:219
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to bind to port %hd: %s"
5657 msgstr ""
5659 #: cygnal/libnet/network.cpp:229
5660 #, c-format
5661 msgid "Server bound to service on %s, port %hd, using fd #%d"
5662 msgstr ""
5664 #: cygnal/libnet/network.cpp:235
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to listen on port: %hd: %s "
5667 msgstr ""
5669 #: cygnal/libnet/network.cpp:291
5670 #, c-format
5671 msgid "Waiting to accept net traffic on fd #%d for port %d"
5672 msgstr ""
5674 #: cygnal/libnet/network.cpp:351
5675 msgid "There is a new network connection request."
5676 msgstr ""
5678 #: cygnal/libnet/network.cpp:358
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "The accept() socket for fd #%d was interrupted by a system call"
5681 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
5683 #: cygnal/libnet/network.cpp:362
5684 #, c-format
5685 msgid "The accept() socket for fd #%d never was available"
5686 msgstr ""
5688 #: cygnal/libnet/network.cpp:368
5689 #, c-format
5690 msgid "The accept() socket for fd #%d timed out waitingfor data"
5691 msgstr ""
5693 #: cygnal/libnet/network.cpp:381
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to accept: %s"
5696 msgstr ""
5698 #: cygnal/libnet/network.cpp:386
5699 #, c-format
5700 msgid "Accepting tcp/ip connection on fd #%d for port %d"
5701 msgstr ""
5703 #: cygnal/libnet/network.cpp:445 cygnal/libnet/network.cpp:603
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "The connect() socket for fd %d was interrupted by a system call"
5706 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
5708 #: cygnal/libnet/network.cpp:451 cygnal/libnet/network.cpp:476
5709 #: cygnal/libnet/network.cpp:609 cygnal/libnet/network.cpp:649
5710 #, c-format
5711 msgid "The connect() socket for fd %d never was available for writing"
5712 msgstr ""
5714 #: cygnal/libnet/network.cpp:462 cygnal/libnet/network.cpp:627
5715 #, c-format
5716 msgid "The connect() socket for fd %d timed out waiting to write"
5717 msgstr ""
5719 #: cygnal/libnet/network.cpp:470
5720 #, c-format
5721 msgid "\tsocket name %s for fd %d"
5722 msgstr ""
5724 #: cygnal/libnet/network.cpp:552
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: to host %s at port %d"
5727 msgstr ""
5729 #: cygnal/libnet/network.cpp:558
5730 #, c-format
5731 msgid "The hostname for this machine is %s"
5732 msgstr ""
5734 #: cygnal/libnet/network.cpp:560
5735 msgid "Couldn't get the hostname for this machine"
5736 msgstr ""
5738 #: cygnal/libnet/network.cpp:575
5739 #, c-format
5740 msgid "The IP address for this client socket is %s"
5741 msgstr ""
5743 #: cygnal/libnet/network.cpp:642
5744 #, c-format
5745 msgid "\tport %d at IP %s for fd %d"
5746 msgstr ""
5748 #: cygnal/libnet/network.cpp:729
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Unable to close the socket for fd #%d: %s"
5751 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
5753 #: cygnal/libnet/network.cpp:737
5754 #, c-format
5755 msgid "Closed the socket on fd #%d"
5756 msgstr ""
5758 # TODO: plural
5759 #: cygnal/libnet/network.cpp:878
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Trying to read %d bytes from fd #%d"
5762 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
5764 #: cygnal/libnet/network.cpp:942 cygnal/libnet/network.cpp:1116
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "The socket for fd #%d was interrupted by a system call"
5767 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
5769 #: cygnal/libnet/network.cpp:946
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "The socket for fd #%d was never available for reading"
5772 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
5774 #: cygnal/libnet/network.cpp:952
5775 #, c-format
5776 msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read"
5777 msgstr ""
5779 #: cygnal/libnet/network.cpp:969
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "The socket for fd #%d was never available for reading data"
5782 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
5784 #: cygnal/libnet/network.cpp:975
5785 #, c-format
5786 msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read data"
5787 msgstr ""
5789 #: cygnal/libnet/network.cpp:981
5790 #, c-format
5791 msgid "read %d bytes from fd #%d from port %d"
5792 msgstr ""
5794 #: cygnal/libnet/network.cpp:985
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "%s: Read packet data from fd #%d (%d bytes): \n"
5798 "%s"
5799 msgstr ""
5801 #: cygnal/libnet/network.cpp:1120
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "The socket for fd #%d was never available for writing"
5804 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
5806 #: cygnal/libnet/network.cpp:1124
5807 #, c-format
5808 msgid "The socket for fd #%d timed out waiting to write"
5809 msgstr ""
5811 # TODO: plural
5812 #: cygnal/libnet/network.cpp:1138
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Wrote zero out of %d bytes to fd #%d: %s"
5815 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
5817 # TODO: plural
5818 #: cygnal/libnet/network.cpp:1143
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Couldn't write %d bytes to fd #%d: %s"
5821 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
5823 # TODO: plural
5824 #: cygnal/libnet/network.cpp:1151
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "wrote %d bytes to fd #%d, expected %d"
5827 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
5829 # TODO: plural
5830 #: cygnal/libnet/network.cpp:1156
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "wrote %d bytes to fd #%d for port %d"
5833 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
5835 #: cygnal/libnet/network.cpp:1164
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "%s: Wrote packet data to fd #%d: \n"
5839 "%s"
5840 msgstr ""
5842 #: cygnal/libnet/network.cpp:1178
5843 #, c-format
5844 msgid "took %d usec to write (%d bytes)"
5845 msgstr ""
5847 #: cygnal/libnet/network.cpp:1448
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Waiting for data was interrupted by a system call"
5850 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
5852 #: cygnal/libnet/network.cpp:1452
5853 msgid "Waiting for data for fdset, was never available for reading"
5854 msgstr ""
5856 #: cygnal/libnet/network.cpp:1630
5857 #, c-format
5858 msgid "Got an %d interrupt while blocked on pselect()"
5859 msgstr ""
5861 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:184
5862 #, c-format
5863 msgid "AMF Header size bits (0x%X) out of range"
5864 msgstr ""
5866 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:308
5867 #, c-format
5868 msgid "The body size is: %d"
5869 msgstr ""
5871 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:339
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "The type is: %s"
5874 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5876 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:341
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "The type is: 0x%x"
5879 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5881 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:480 cygnal/rtmp_server.cpp:435
5882 #, c-format
5883 msgid "The Header size is: %d"
5884 msgstr ""
5886 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:481 cygnal/rtmp_server.cpp:436
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "The AMF index is: 0x%x"
5889 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5891 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:508 cygnal/rtmp_server.cpp:489
5892 msgid "Reading AMF packets till we're done..."
5893 msgstr ""
5895 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:622
5896 msgid "Couldn't read data block in handshake!"
5897 msgstr ""
5899 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:635
5900 #, c-format
5901 msgid "Read data block in handshake, got %d bytes."
5902 msgstr ""
5904 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:459 cygnal/libnet/sshserver.cpp:200
5905 msgid "==== The SSH header breaks down as follows: ===="
5906 msgstr ""
5908 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:381 cygnal/libnet/sslserver.cpp:182
5909 msgid "==== The SSL header breaks down as follows: ===="
5910 msgstr ""
5912 #: cygnal/libnet/sslserver.cpp:159
5913 msgid "Got an incoming SSL connection request"
5914 msgstr ""
5916 #: cygnal/libnet/statistics.cpp:114
5917 #, c-format
5918 msgid "Stream type is: %s"
5919 msgstr ""
5921 #: cygnal/libnet/statistics.cpp:120
5922 #, c-format
5923 msgid "%d bytes were transfered in %s seconds"
5924 msgstr ""
5926 #: cygnal/proc.cpp:106
5927 #, c-format
5928 msgid "Document Root for CGI files is: %s"
5929 msgstr ""
5931 #: cygnal/rtmp_server.cpp:99
5932 #, c-format
5933 msgid "Processing RTMP Handshake for fd #%d"
5934 msgstr ""
5936 #: cygnal/rtmp_server.cpp:385
5937 msgid "Handshake Finish Data matched"
5938 msgstr ""
5940 #: cygnal/rtmp_server.cpp:387
5941 #, c-format
5942 msgid "Handshake Finish Data didn't match by %d bytes"
5943 msgstr ""
5945 #: cygnal/rtmp_server.cpp:584
5946 #, c-format
5947 msgid "ERROR: Unidentified RTMP message content type 0x%x"
5948 msgstr ""
5950 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1356
5951 #, c-format
5952 msgid "Starting RTMP Handler for fd #%d, cgi-bin is \"%s\""
5953 msgstr ""
5955 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1660
5956 #, c-format
5957 msgid "ERROR: Unidentified AMF header data type 0x%x"
5958 msgstr ""
5960 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:113
5961 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:107
5962 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:111
5963 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:95
5964 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:106
5965 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:99
5966 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:112
5967 msgid "Enabling memory statistics"
5968 msgstr ""
5970 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:118
5971 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:112
5972 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:116
5973 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:100
5974 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:96
5975 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:104
5976 msgid "Logging to disk enabled"
5977 msgstr "Protokolování na disk zapnuto"
5979 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:126
5980 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:120
5981 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:124
5982 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:108
5983 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:104
5984 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:114
5985 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:112
5986 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:104
5987 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:101
5988 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:114
5989 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:120
5990 msgid "This is a Gnash bug."
5991 msgstr "Toto je chyba Gnashe."
5993 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:424
5994 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:249
5995 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:723
5996 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:493
5997 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:302
5998 msgid "  -m,  --memdebug      Output memory statistics"
5999 msgstr ""
6001 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:718
6002 msgid "test_buffer - test Buffer class"
6003 msgstr ""
6005 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:720
6006 msgid "Usage: test_buffer [options...]"
6007 msgstr ""
6009 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:490
6010 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:299
6011 msgid "Usage: test_el [options...]"
6012 msgstr ""
6014 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:390
6015 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:268
6016 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:281
6017 msgid "Usage: test_diskstream [options...]"
6018 msgstr ""
6020 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:393
6021 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:271
6022 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:284
6023 msgid "  -d,  --dump          Dump data structures"
6024 msgstr ""
6026 #: gui/gnash.cpp:125
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Error parsing options: %s\n"
6029 msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
6031 #: gui/gnash.cpp:166
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Error: no input file was specified. Exiting.\n"
6034 msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Končím."
6036 #: gui/gnash.cpp:209
6037 #, c-format
6038 msgid "Host FD #%d, Control FD #%d\n"
6039 msgstr "Deskriptor hostitele č. %d, řídicí deskriptor č. %d\n"
6041 #: gui/gnash.cpp:213
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Invalid host communication filedescriptor %1%\n"
6044 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro komunikaci s hostitelem\n"
6046 #: gui/gnash.cpp:220
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Invalid control communication filedescriptor %1%\n"
6049 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro řídicí komunikaci\n"
6051 #: gui/gnash.cpp:252
6052 msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
6053 msgstr "CHYBA: -r musí být následováno 0, 1, 2, nebo 3 "
6055 #: gui/gnash.cpp:268
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Debugging options"
6058 msgstr "<b>Volby protokolování</b>"
6060 #: gui/gnash.cpp:274
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Produce verbose output"
6063 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
6065 #: gui/gnash.cpp:281
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Produce the disk based debug log"
6068 msgstr "  -w,  --writelog          Uloží ladicí protokol na disk\n"
6070 #: gui/gnash.cpp:286
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Be (very) verbose about action execution"
6073 msgstr ""
6074 "  -va                      Bude (velmi) upovídaný ohledně provádění akcí\n"
6076 #: gui/gnash.cpp:292
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Be (very) verbose about parsing"
6079 msgstr "  -vp                      Bude (velmi) upovídaný ohledně rozebírání\n"
6081 #: gui/gnash.cpp:298
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Print FPS every num seconds"
6084 msgstr ""
6085 "  -f,  --debug-fps počet   Vypíše FPS každých počet sekund (desetinné "
6086 "číslo)\n"
6088 #: gui/gnash.cpp:321
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Options"
6091 msgstr "Přepínače:\n"
6093 #: gui/gnash.cpp:326
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Print this help and exit"
6096 msgstr "  -h,  --help              Vytiskne tuto nápovědu a skončí\n"
6098 #: gui/gnash.cpp:329
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Print version information and exit"
6101 msgstr "  -V,  --version           Vytiskne informace o verzi a skončí\n"
6103 #: gui/gnash.cpp:334
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Scale the movie by the specified factor"
6106 msgstr "  -s,  --scale <činitel>   Škáluje film podle zadaného činitele\n"
6108 #: gui/gnash.cpp:338
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
6111 msgstr ""
6112 "  -d,  --delay počet       Délka čekání v milisekundách v hlavní smyčce\n"
6114 #: gui/gnash.cpp:342
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Audio dump file (wave format)"
6117 msgstr "  -A <soubor>              Soubor pro uložení zvuku (formát wave)\n"
6119 #: gui/gnash.cpp:347
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Hardware Video Accelerator to use"
6122 msgstr "  --hwaccel <none|vaapi|xv>  Použít hardwarový akcelerátor videa\n"
6124 #: gui/gnash.cpp:352
6125 #, fuzzy
6126 msgid "X11 Window ID for display"
6127 msgstr ""
6128 "  -x,  --xid <ID>          Identifikátor X11 okna určeného pro zobrazování\n"
6130 #: gui/gnash.cpp:356
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Set window width"
6133 msgstr "Nastavuji šířku na %d"
6135 #: gui/gnash.cpp:360
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Set window height"
6138 msgstr "Nastavuji výšku na %d"
6140 #: gui/gnash.cpp:364
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Set window x position"
6143 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6145 #: gui/gnash.cpp:368
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Set window y position"
6148 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6150 #: gui/gnash.cpp:373
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
6153 msgstr "  -1,  --once              Skončí až film dosáhne posledního snímku\n"
6155 #: gui/gnash.cpp:379
6156 #, fuzzy
6157 msgid "disable rendering and sound"
6158 msgstr "                           0 vypne vykreslování a zvuk\n"
6160 #: gui/gnash.cpp:381
6161 #, fuzzy
6162 msgid "enable rendering, disable sound"
6163 msgstr "                           1 zapne vykreslování, vypne zvuk\n"
6165 #: gui/gnash.cpp:383
6166 #, fuzzy
6167 msgid "enable sound, disable rendering"
6168 msgstr "                           2 zapne zvuk, vypne vykreslování\n"
6170 #: gui/gnash.cpp:385
6171 #, fuzzy
6172 msgid "enable rendering and sound"
6173 msgstr "                           0 vypne vykreslování a zvuk\n"
6175 #: gui/gnash.cpp:393
6176 #, fuzzy
6177 msgid "The media handler to use"
6178 msgstr "   Obsluha médií: "
6180 #: gui/gnash.cpp:401
6181 #, fuzzy
6182 msgid "The renderer to use"
6183 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
6185 #: gui/gnash.cpp:407
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Exit after the specified number of seconds"
6188 msgstr "  -t,  --timeout <sekund>  Skončí po uplynutí zadaného počtu sekund\n"
6190 #: gui/gnash.cpp:410
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Set \"real\" URL of the movie"
6193 msgstr "  -u,  --real-url <url>    Nastaví „real“ (skutečné) URL filmu\n"
6195 #: gui/gnash.cpp:414
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
6198 msgstr ""
6199 "  -U,  --base-url <url>    Nastaví „base“ (základní) URL pro\n"
6200 "                           vyhodnocování relativních URL\n"
6202 #: gui/gnash.cpp:419
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
6205 msgstr ""
6206 "  -P,  --param <param>     Nastaví parametr (např. „FlashVars=A=1&b=2“)\n"
6208 #: gui/gnash.cpp:423
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Filedescriptor to use for external communications"
6211 msgstr "  -F,  --fd <fd>:<fd>      Deskriptor souboru pro vnější komunikaci\n"
6213 #: gui/gnash.cpp:429
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Exit after specified number of frame advances"
6216 msgstr "  --max-advances počet     Skončí po zadaném počtu snímkových kroků\n"
6218 #: gui/gnash.cpp:433
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Start in fullscreen mode"
6221 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
6223 #: gui/gnash.cpp:438
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Start without displaying the menu bar"
6226 msgstr "  --hide-menubar           Spustí se bez zobrazené nabídkové lišty\n"
6228 #: gui/gnash.cpp:443
6229 #, fuzzy
6230 msgid "List of frames to save as screenshots"
6231 msgstr ""
6232 "  --screenshots <seznam>   Seznam snímků, jejichž snímek se má uložit\n"
6234 #: gui/gnash.cpp:447
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Filename pattern for screenshot images"
6237 msgstr ""
6238 "  --screenshot-file <soubor>\n"
6239 "                           Vzor názvu souboru pro obrázky snímků\n"
6241 #: gui/gnash.cpp:451
6242 msgid "Quality for screenshot output (not all formats)"
6243 msgstr ""
6245 #: gui/gnash.cpp:454
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Input files"
6248 msgstr "Otevřít soubor"
6250 #: gui/gnash.cpp:465
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Dump options"
6253 msgstr "Volby při sestavení "
6255 #: gui/gnash.cpp:470
6256 msgid "Video dump file (raw format) and optional video FPS (@<num>)"
6257 msgstr ""
6259 #: gui/gnash.cpp:472
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Number of milliseconds to sleep between advances"
6262 msgstr ""
6263 "  -d,  --delay počet       Délka čekání v milisekundách v hlavní smyčce\n"
6265 #: gui/gnash.cpp:474
6266 msgid "Trigger expression to start dumping"
6267 msgstr ""
6269 #: gui/gnash.cpp:486
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Keys:\n"
6272 msgstr "Klávesy:\n"
6274 #: gui/gnash.cpp:488
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Quit\n"
6277 msgstr "_Kvalita"
6279 #: gui/gnash.cpp:490
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Toggle fullscreen\n"
6282 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
6284 #: gui/gnash.cpp:492
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Toggle pause\n"
6287 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
6289 #: gui/gnash.cpp:494
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Restart the movie\n"
6292 msgstr "Přehrát od začátku"
6294 #: gui/gnash.cpp:496
6295 msgid "Take a screenshot\n"
6296 msgstr ""
6298 #: gui/gnash.cpp:498
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Force immediate redraw\n"
6301 msgstr "  CTRL-L                   Vynutí okamžité překreslení\n"
6303 #: gui/gnash.cpp:504
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
6306 msgstr "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
6308 #: gui/gnash.cpp:505
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
6311 msgstr "Přehraje SWF (Shockwave Flash) film\n"
6313 #: gui/gnash.cpp:522
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
6317 "Foundation, Inc.\n"
6318 "Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
6319 "You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
6320 "Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
6324 "Inc.\n"
6325 "Na Gnash se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
6326 "Kopie Gnashe smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
6327 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
6329 #: gui/gnash.cpp:533
6330 msgid "Build options "
6331 msgstr "Volby při sestavení "
6333 #: gui/gnash.cpp:534
6334 msgid "   Renderers: "
6335 msgstr "   Vykreslování přes: "
6337 #: gui/gnash.cpp:535
6338 msgid "   Hardware Acceleration: "
6339 msgstr "   Hardwarové urychlení: "
6341 #: gui/gnash.cpp:536
6342 msgid "   GUI: "
6343 msgstr "   GUI: "
6345 #: gui/gnash.cpp:537
6346 msgid "   Media handlers: "
6347 msgstr "   Obsluha médií: "
6349 #: gui/gnash.cpp:539
6350 msgid "   Configured with: "
6351 msgstr "   Nakonfigurováno s: "
6353 #: gui/gnash.cpp:540
6354 msgid "   CXXFLAGS: "
6355 msgstr "   CXXFLAGS: "
6357 #: gui/Player.cpp:169
6358 #, c-format
6359 msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
6360 msgstr "Neobsloužené zpětné volání %s s argumenty %s"
6362 #: gui/Player.cpp:262
6363 #, c-format
6364 msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
6365 msgstr "Prodleva časovače nastaveno na %d milisekund(u/y)"
6367 #: gui/Player.cpp:283 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:223
6368 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
6369 msgstr "Požadován zvuk, ale podpora zvuku nebyla zakompilována"
6371 #: gui/Player.cpp:288 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:220
6372 #, c-format
6373 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
6374 msgstr "Nebylo možné vytvořit obsluhu zvuku: %s. Bude se pokračovat bez zvuku."
6376 #: gui/Player.cpp:308
6377 #, c-format
6378 msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
6379 msgstr "Aktivuji ladění FPS každých %g sekund"
6381 #: gui/Player.cpp:434
6382 msgid "Non-existent media handler %1% specified"
6383 msgstr "Zadána neexistující obsluha médií %1%"
6385 #: gui/Player.cpp:481
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
6389 msgstr ""
6390 "Vstupní film má zřícené rozměry %d/%d. Nastavuje se na 1/1 a pokračuje se."
6392 #: gui/Player.cpp:671
6393 msgid "Got unexpected argument type for message %1%"
6394 msgstr ""
6396 #: gui/Player.cpp:713
6397 #, c-format
6398 msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
6399 msgstr "FsCommand „%s“ odeslán na deskriptor stroje %d"
6401 #: gui/Player.cpp:721
6402 #, c-format
6403 msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
6404 msgstr "Běžím jako zásuvný modul: vynechávám vnitřní obsluhu fsCommand %s%s."
6406 #: gui/Player.cpp:762
6407 #, c-format
6408 msgid "FsCommand exec called with argument %s"
6409 msgstr "Zavolán FsCommand exec s argumentem %s"
6411 #: gui/Player.cpp:779
6412 #, c-format
6413 msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
6414 msgstr "Zavolán FcCmmand trapallkeys s argumentem %s"
6416 #: gui/Player.cpp:785
6417 #, c-format
6418 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
6419 msgstr "FsCommand „%s(%s)“ není vnitřně obsluhován"
6421 #: gui/gui.cpp:193
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Clipboard not yet supported in this GUI"
6424 msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku není v tomto GUI ještě podporováno"
6426 #: gui/gui.cpp:199 gui/gui.cpp:211
6427 msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
6428 msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku není v tomto GUI ještě podporováno"
6430 #: gui/gui.cpp:205
6431 msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
6432 msgstr "Změna velikosti okna není v tomto GUI ještě podporována"
6434 #: gui/gui.cpp:229 gui/gui.cpp:242
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Menu show/hide not yet supported in this GUI"
6437 msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ještě podporováno"
6439 #: gui/gui.cpp:235
6440 msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
6441 msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ještě podporováno"
6443 #: gui/gui.cpp:483
6444 #, c-format
6445 msgid "mouse @ %d,%d"
6446 msgstr "myš na %d,%d"
6448 #: gui/gui.cpp:959
6449 #, c-format
6450 msgid "Frame %d"
6451 msgstr "Snímek %d"
6453 #: gui/qt/Qt4GlueAgg.cpp:115
6454 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
6455 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů ABGR32"
6457 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:120
6458 msgid "Cairo renderer not supported!"
6459 msgstr "Vykreslování přes Cairo není podporováno!"
6461 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:128
6462 msgid "OpenGL renderer not supported!"
6463 msgstr "Vykreslování přes OpenGL není podporováno!"
6465 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:136
6466 msgid "AGG renderer not supported!"
6467 msgstr "Vykreslování přes AGG není podporováno!"
6469 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:208
6470 msgid "Setting renderer"
6471 msgstr "Nastavuje se vykreslovací jádro"
6473 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:212
6474 msgid "Set renderer"
6475 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
6477 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:467 gui/gtk/gtk.cpp:1688
6478 msgid "Movie properties"
6479 msgstr "Vlastnosti filmu"
6481 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:486 gui/gtk/gtk.cpp:1758
6482 msgid "Variable"
6483 msgstr "Proměnná"
6485 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:487 gui/gtk/gtk.cpp:1770
6486 msgid "Value"
6487 msgstr "Hodnota"
6489 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:588
6490 msgid "Properties"
6491 msgstr "Vlastnosti"
6493 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:592 gui/qt/kde.cpp:424
6494 msgid "Quit Gnash"
6495 msgstr "Ukončit Gnash"
6497 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:599
6498 msgid "Preferences"
6499 msgstr "Nastavení"
6501 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:604 gui/gtk/gtk.cpp:2099
6502 msgid "Play"
6503 msgstr "Přehrát"
6505 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:608 gui/gtk/gtk.cpp:2110
6506 msgid "Pause"
6507 msgstr "Pozastavit"
6509 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:612 gui/gtk/gtk.cpp:2120
6510 msgid "Stop"
6511 msgstr "Zastavit"
6513 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:616
6514 msgid "Restart"
6515 msgstr "Přehrát od začátku"
6517 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:621 gui/qt/kde.cpp:423
6518 msgid "Refresh"
6519 msgstr "Obnovit"
6521 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:625
6522 msgid "Fullscreen"
6523 msgstr "Celoobrazovkový režim"
6525 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:640
6526 msgid "File"
6527 msgstr "Soubor"
6529 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:645
6530 msgid "Edit"
6531 msgstr "Upravit"
6533 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:649
6534 msgid "Movie Control"
6535 msgstr "Ovládání filmu"
6537 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:656
6538 msgid "View"
6539 msgstr "Zobrazit"
6541 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:738
6542 msgid "Click to Play"
6543 msgstr "Kliknutím přehrajete"
6545 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:770 gui/gtk/gtk.cpp:1219
6546 msgid "Gnash preferences"
6547 msgstr "Nastavení Gnashe"
6549 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:785
6550 msgid "Logging"
6551 msgstr "Protokolování"
6553 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:788 gui/gtk/gtk.cpp:1290
6554 msgid "<b>Logging options</b>"
6555 msgstr "<b>Volby protokolování</b>"
6557 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:791
6558 msgid "Verbosity level"
6559 msgstr "Úroveň upovídanosti"
6561 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:809
6562 msgid "Log to file"
6563 msgstr "Zaznamenávat do souboru"
6565 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:816
6566 msgid "Log parser output"
6567 msgstr "Zaznamenávat výstup parseru"
6569 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:820
6570 msgid "Log SWF actions"
6571 msgstr "Zaznamenávat akce SWF"
6573 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:824
6574 msgid "Log malformed SWF errors"
6575 msgstr "Zaznamenávat chyby poškozeného SWF"
6577 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:829
6578 msgid "Log ActionScript coding errors"
6579 msgstr "Zaznamenávat chyby v kódu ActionScriptu"
6581 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:836
6582 msgid "Security"
6583 msgstr "Bezpečnost"
6585 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:839 gui/gtk/gtk.cpp:1373
6586 msgid "<b>Network connections</b>"
6587 msgstr "<b>Síťová spojení</b>"
6589 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:842
6590 msgid "Connect only to local host"
6591 msgstr "Připojovat se jen na tento stroj"
6593 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:847
6594 msgid "Connect only to local domain"
6595 msgstr "Připojovat se jen do místní domény"
6597 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:852
6598 msgid "Disable SSL verification"
6599 msgstr "Vypnout ověřování SSL"
6601 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:857 gui/gtk/gtk.cpp:1418
6602 msgid "<b>Privacy</b>"
6603 msgstr "<b>Soukromí</b>"
6605 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:860 gui/gtk/gtk.cpp:1422
6606 msgid "Shared objects directory:"
6607 msgstr "Adresář se sdílenými objekty:"
6609 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:866
6610 msgid "Do not write Shared Object files"
6611 msgstr "Nezapisovat soubory sdílených objektů"
6613 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:872
6614 msgid "Only access local Shared Object files"
6615 msgstr "Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
6617 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:877
6618 msgid "Disable Local Connection object"
6619 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
6621 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:884
6622 msgid "Network"
6623 msgstr "Síť"
6625 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:887 gui/gtk/gtk.cpp:1258
6626 msgid "<b>Network preferences</b>"
6627 msgstr "<b>Předvolby sítě</b>"
6629 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:890
6630 msgid "Network timeout in seconds"
6631 msgstr "Časový limit sítě v sekundách"
6633 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:902
6634 msgid "Media"
6635 msgstr "Média"
6637 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:905 gui/gtk/gtk.cpp:1468
6638 msgid "<b>Sound</b>"
6639 msgstr "<b>Zvuk</b>"
6641 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:908
6642 msgid "Use sound handler"
6643 msgstr "Použít obsluhu zvuku"
6645 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:912 gui/gtk/gtk.cpp:1487
6646 msgid "Save media streams to disk"
6647 msgstr "Ukládat na disk proudy médií"
6649 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:918 gui/gtk/gtk.cpp:1496
6650 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
6651 msgstr "Ukládat na disk dynamicky nahrávaná média"
6653 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:922 gui/gtk/gtk.cpp:1504
6654 msgid "Saved media directory:"
6655 msgstr "Adresář s uloženými médii:"
6657 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:931
6658 msgid "Player"
6659 msgstr "Přehrávač"
6661 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:934 gui/gtk/gtk.cpp:1530
6662 msgid "<b>Player description</b>"
6663 msgstr "<b>Popis přehrávače</b>"
6665 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:937 gui/gtk/gtk.cpp:1538
6666 msgid "Player version:"
6667 msgstr "Verze přehrávače:"
6669 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:943 gui/gtk/gtk.cpp:1554
6670 msgid "Operating system:"
6671 msgstr "Operační systém:"
6673 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:948 gui/qt/Qt4Gui.cpp:1021
6674 msgid "<Autodetect>"
6675 msgstr "<Automaticky rozpoznáno>"
6677 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:954 gui/gtk/gtk.cpp:1574
6678 msgid "URL opener:"
6679 msgstr "URL otevírat pomocí:"
6681 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:961 gui/gtk/gtk.cpp:1586
6682 msgid "<b>Performance</b>"
6683 msgstr "<b>Výkon</b>"
6685 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:964 gui/gtk/gtk.cpp:1600
6686 msgid "Max size of movie library:"
6687 msgstr "Maximální velikost knihovny filmu:"
6689 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:973
6690 msgid "Start Gnash in pause mode"
6691 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
6693 #: gui/qt/kde.cpp:413
6694 msgid "Play Movie"
6695 msgstr "Přehrát film"
6697 #: gui/qt/kde.cpp:414
6698 msgid "Pause Movie"
6699 msgstr "Pozastavit film"
6701 #: gui/qt/kde.cpp:415
6702 msgid "Stop Movie"
6703 msgstr "Ukončit film"
6705 #: gui/qt/kde.cpp:416 gui/gtk/gtk.cpp:2132
6706 msgid "Restart Movie"
6707 msgstr "Přehrát od začátku"
6709 #: gui/qt/kde.cpp:418
6710 msgid "Step Forward"
6711 msgstr "Krok vpřed"
6713 #: gui/qt/kde.cpp:419
6714 msgid "Step Backward"
6715 msgstr "Krok zpět"
6717 #: gui/qt/kde.cpp:420
6718 msgid "Jump Forward"
6719 msgstr "Skok vpřed"
6721 #: gui/qt/kde.cpp:421
6722 msgid "Jump Backward"
6723 msgstr "Skok zpět"
6725 #: gui/qt/kde_glue_agg.cpp:156
6726 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
6727 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů BGRA32"
6729 #: gui/aos4/aos4.cpp:70
6730 #, c-format
6731 msgid "Exception: %s on file %s line %d"
6732 msgstr "Výjimka: %s v souboru %s na řádku %d"
6734 #: gui/aos4/aos4.cpp:266 gui/gtk/gtk.cpp:2571
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "Attempting to open file %s.\n"
6738 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
6739 msgstr ""
6740 "Pokouším se otevřít soubor %s.\n"
6741 "POZNÁMKA: Schopnost otevírání souboru ještě nebyla implementována!"
6743 #: gui/aos4/aos4.cpp:274
6744 msgid "Cannot open File Requester!\n"
6745 msgstr "Požadovač souborů nelze otevřít!\n"
6747 #: gui/aos4/aos4.cpp:609
6748 msgid "error creating RenderHandler!\n"
6749 msgstr "chyba při vytváření RenderHandleru (obsluhy vykreslování)!\n"
6751 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290
6752 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
6753 #, c-format
6754 msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
6755 msgstr "Bitová hloubka AGG musí být 16, 24, nebo 32 bitů. Ne %d."
6757 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212
6758 msgid "Cannot layout Menu!!\n"
6759 msgstr "Nelze rozvrhnout Nabídku!!\n"
6761 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220 gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216
6762 msgid "Cannot create Menu!!\n"
6763 msgstr "Nelze vytvořit Nabídku!!\n"
6765 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223 gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219
6766 msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
6767 msgstr "Nelze získat informace o visualu!!\n"
6769 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226 gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222
6770 msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
6771 msgstr "Nelze získat ukazatel na write-back obrazovku!!\n"
6773 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264 gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259
6774 msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
6775 msgstr "Funkce prepDrawingArea() selhala.\n"
6777 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
6778 #, c-format
6779 msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
6780 msgstr "AOS4-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
6782 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
6783 #, c-format
6784 msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
6785 msgstr "Bitová hloubka Caira musí být 16, 24 nebo 32 bitů. Ne %d."
6787 #: gui/fb/fb.cpp:177
6788 msgid "Closing framebuffer device"
6789 msgstr "Uzavírám zařízení framebufferu."
6791 #: gui/fb/fb.cpp:183
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Freeing offscreen buffer"
6794 msgstr "Uvolňuji mimoobrazovkový buffer"
6796 #: gui/fb/fb.cpp:467
6797 msgid "This GUI does not yet support menus"
6798 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje nabídky"
6800 #: gui/fb/fb.cpp:473
6801 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
6802 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje ukazatel myši"
6804 #: gui/fb/fb.cpp:555
6805 msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
6806 msgstr "VAROVÁNÍ: Řídící TTY nebylo možné rozpoznat"
6808 #: gui/fb/fb.cpp:565 gui/fb/fb.cpp:601 gui/fb/fb.cpp:636 gui/fb/fb.cpp:687
6809 #, c-format
6810 msgid "WARNING: Could not open %s"
6811 msgstr "VAROVÁNÍ: %s nebylo možné otevřít"
6813 #: gui/fb/fb.cpp:570
6814 msgid "WARNING: Could not get current VT state"
6815 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné získat stav aktuálního VT"
6817 #: gui/fb/fb.cpp:576
6818 #, c-format
6819 msgid "Original TTY NO = %d"
6820 msgstr "Číslo původního TTY = %d"
6822 #: gui/fb/fb.cpp:581
6823 msgid "WARNING: Could not request a new VT"
6824 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze zažádat o nový VT"
6826 #: gui/fb/fb.cpp:586
6827 #, c-format
6828 msgid "Own TTY NO = %d"
6829 msgstr "Číslo vlastního VT = %d"
6831 #: gui/fb/fb.cpp:595 gui/fb/fb.cpp:629 gui/fb/fb.cpp:681
6832 #, c-format
6833 msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
6834 msgstr "VAROVÁNÍ: Pro VT číslo %d nebylo možné nalézt zařízení"
6836 #: gui/fb/fb.cpp:606 gui/fb/fb.cpp:692
6837 #, c-format
6838 msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
6839 msgstr "VAROVÁNÍ: VT číslo %d nebylo možné aktivovat"
6841 #: gui/fb/fb.cpp:612 gui/fb/fb.cpp:698
6842 #, c-format
6843 msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
6844 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při čekání na aktivaci VT %d"
6846 #: gui/fb/fb.cpp:644
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "WARNING: Could not attach controlling terminal (%s)"
6849 msgstr "VAROVÁNÍ: Řídící TTY nebylo možné rozpoznat"
6851 #: gui/fb/fb.cpp:652
6852 msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
6853 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné se dotázat na současný stav klávesnice VT"
6855 #: gui/fb/fb.cpp:656
6856 msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
6857 msgstr "VAROVÁNÍ: Na novém VT nebylo možné se přepnout do grafického režimu"
6859 #: gui/fb/fb.cpp:663
6860 #, c-format
6861 msgid "VT %d ready"
6862 msgstr "VT %d připraven"
6864 #: gui/fb/fb.cpp:677
6865 msgid "Restoring terminal..."
6866 msgstr "Obnovuji terminál…"
6868 #: gui/fb/fb.cpp:707
6869 msgid "WARNING: Could not restore keyboard mode"
6870 msgstr "VAROVÁNÍ: Režim klávesnice nebylo možné obnovit"
6872 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:183
6873 msgid "Double buffering enabled"
6874 msgstr "Double bufferring zapnut"
6876 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:186
6877 msgid "Double buffering disabled"
6878 msgstr "Double buffering vypnut"
6880 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:196
6881 #, c-format
6882 msgid "red channel: %d / %d"
6883 msgstr "červený kanál: %d/%d"
6885 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:198
6886 #, c-format
6887 msgid "green channel: %d / %d"
6888 msgstr "zelený kanál: %d/%d"
6890 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:200
6891 #, c-format
6892 msgid "blue channel: %d / %d"
6893 msgstr "modrý kanál: %d/%d"
6895 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:202
6896 #, c-format
6897 msgid "Total bits per pixel: %d"
6898 msgstr "Celkem bitů na pixel: %d"
6900 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:156
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Could not create OpenVG renderer"
6903 msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
6905 #: gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
6906 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
6907 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů RGB24"
6909 #: gui/gtk/gtk.cpp:173
6910 msgid "Created XEmbedded window"
6911 msgstr "Vytvořeno XEmbedded okno"
6913 #: gui/gtk/gtk.cpp:176
6914 msgid "Created top level window"
6915 msgstr "Vytvořeno vrcholové okno"
6917 #: gui/gtk/gtk.cpp:223
6918 msgid "Click to play"
6919 msgstr "Pro přehrání klikněte"
6921 #: gui/gtk/gtk.cpp:594
6922 #, c-format
6923 msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
6924 msgstr "Časovač krokového intervalu nastaven na %d ms (~ %d s/s)"
6926 #: gui/gtk/gtk.cpp:666
6927 msgid "Sound"
6928 msgstr "Zvuk"
6930 #: gui/gtk/gtk.cpp:713
6931 msgid "GtkGui: Window resize request received"
6932 msgstr "GtkGui: Obdržen požadavek na změnu velikosti okna"
6934 #: gui/gtk/gtk.cpp:1254
6935 msgid "_Network"
6936 msgstr "_Síť"
6938 #: gui/gtk/gtk.cpp:1266
6939 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
6940 msgstr "Časový limit sítě v sekundách (0 pro žádný limit):"
6942 #: gui/gtk/gtk.cpp:1285
6943 msgid "_Logging"
6944 msgstr "Protoko_lování"
6946 #: gui/gtk/gtk.cpp:1294
6947 msgid "Verbosity level:"
6948 msgstr "Úroveň upovídanosti:"
6950 #: gui/gtk/gtk.cpp:1307
6951 msgid "Log to _file"
6952 msgstr "Zaznamenávat do _souboru"
6954 #: gui/gtk/gtk.cpp:1313
6955 msgid "Logfile name:"
6956 msgstr "Jméno souboru s protokolem:"
6958 #: gui/gtk/gtk.cpp:1326
6959 msgid "Log _parser output"
6960 msgstr "Zaznamenávat výstup _parseru"
6962 #: gui/gtk/gtk.cpp:1334
6963 msgid "Log SWF _actions"
6964 msgstr "Zaznamenávat _akce SWF"
6966 #: gui/gtk/gtk.cpp:1342
6967 msgid "Log malformed SWF _errors"
6968 msgstr "Zaznamenávat _chyby poškozeného SWF"
6970 #: gui/gtk/gtk.cpp:1350
6971 msgid "Log ActionScript _coding errors"
6972 msgstr "Zaznamenávat chyby v _kódu ActionScriptu"
6974 #: gui/gtk/gtk.cpp:1366
6975 msgid "_Security"
6976 msgstr "_Bezpečnost"
6978 #: gui/gtk/gtk.cpp:1379
6979 msgid "Connect only to local _host"
6980 msgstr "Připojovat se jen na _tento stroj"
6982 #: gui/gtk/gtk.cpp:1386
6983 msgid "Connect only to local _domain"
6984 msgstr "Připojovat se jen do místní _domény"
6986 #: gui/gtk/gtk.cpp:1393
6987 msgid "Disable SSL _verification"
6988 msgstr "Vypnout o_věřování SSL"
6990 #: gui/gtk/gtk.cpp:1400
6991 msgid "_Whitelist"
6992 msgstr "Seznam _povolených"
6994 #: gui/gtk/gtk.cpp:1409
6995 msgid "_Blacklist"
6996 msgstr "Seznam _zakázaných"
6998 #: gui/gtk/gtk.cpp:1434
6999 msgid "Do _not write Shared Object files"
7000 msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objektů"
7002 #: gui/gtk/gtk.cpp:1441
7003 msgid "Only _access local Shared Object files"
7004 msgstr "_Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
7006 #: gui/gtk/gtk.cpp:1448
7007 msgid "Disable Local _Connection object"
7008 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
7010 #: gui/gtk/gtk.cpp:1462
7011 msgid "_Media"
7012 msgstr "_Média"
7014 #: gui/gtk/gtk.cpp:1473
7015 msgid "Use sound _handler"
7016 msgstr "Použít obslu_hu zvuku"
7018 #: gui/gtk/gtk.cpp:1481
7019 msgid "<b>Media Streams</b>"
7020 msgstr "<b>Proudy médií</b>"
7022 #: gui/gtk/gtk.cpp:1524
7023 msgid "_Player"
7024 msgstr "_Přehrávač"
7026 #: gui/gtk/gtk.cpp:1564
7027 msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
7028 msgstr "<i>Není-li uvedeno, Gnash váš OS odhadne.</i>"
7030 # TODO: plural
7031 #: gui/gtk/gtk.cpp:1617
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Max scripts execution time (in seconds):"
7034 msgstr "Nastavuji limity skriptu: max. rekurze %d, časový limit %d sekund"
7036 #: gui/gtk/gtk.cpp:1636
7037 msgid "Max scripts recursion limit (stack depth):"
7038 msgstr ""
7040 #: gui/gtk/gtk.cpp:1652
7041 msgid "Lock script limits so that SWF tags can't override"
7042 msgstr ""
7044 #: gui/gtk/gtk.cpp:1664
7045 msgid "Start _Gnash in pause mode"
7046 msgstr "Spouštět _Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
7048 #: gui/gtk/gtk.cpp:1823
7049 msgid ""
7050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
7051 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7052 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
7053 "(at your option) any later version.\n"
7054 "\n"
7055 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7056 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7057 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
7058 "GNU General Public License for more details.\n"
7059 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7060 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
7061 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301\n"
7062 "USA or visit http://www.gnu.org/licenses/."
7063 msgstr ""
7065 #: gui/gtk/gtk.cpp:1839
7066 msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
7067 msgstr "Gnash je GNU přehrávač SWF souborů založený na GameSWF."
7069 #: gui/gtk/gtk.cpp:1840
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "Renderer: "
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "Vykreslování přes: "
7077 #: gui/gtk/gtk.cpp:1842
7078 msgid ""
7079 "\n"
7080 "Hardware Acceleration: "
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "Hardwarové urychlení: "
7085 #: gui/gtk/gtk.cpp:1844
7086 msgid ""
7087 "\n"
7088 "GUI: "
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "GUI: "
7093 #: gui/gtk/gtk.cpp:1846
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "Media: "
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "Média: "
7101 #: gui/gtk/gtk.cpp:1876
7102 msgid "translator-credits"
7103 msgstr "Petr Písař"
7105 #: gui/gtk/gtk.cpp:1903
7106 msgid "_File"
7107 msgstr "_Soubor"
7109 #: gui/gtk/gtk.cpp:1956
7110 msgid "_Edit"
7111 msgstr "_Upravit"
7113 #: gui/gtk/gtk.cpp:1976
7114 msgid "_Help"
7115 msgstr "_Nápověda"
7117 #: gui/gtk/gtk.cpp:1996
7118 msgid "_View"
7119 msgstr "_Zobrazit"
7121 #: gui/gtk/gtk.cpp:2004
7122 msgid "Redraw"
7123 msgstr "Překreslit"
7125 #: gui/gtk/gtk.cpp:2014 gui/gtk/gtk.cpp:2019
7126 msgid "Toggle fullscreen"
7127 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
7129 #: gui/gtk/gtk.cpp:2028
7130 msgid "Show updated ranges"
7131 msgstr "Ukazovat změněné oblasti"
7133 #: gui/gtk/gtk.cpp:2047
7134 msgid "_Quality"
7135 msgstr "_Kvalita"
7137 #: gui/gtk/gtk.cpp:2057
7138 msgid "Low"
7139 msgstr "Nízká"
7141 #: gui/gtk/gtk.cpp:2063
7142 msgid "Medium"
7143 msgstr "Střední"
7145 #: gui/gtk/gtk.cpp:2069
7146 msgid "High"
7147 msgstr "Vysoká"
7149 #: gui/gtk/gtk.cpp:2075
7150 msgid "Best"
7151 msgstr "Nejlepší"
7153 #: gui/gtk/gtk.cpp:2088
7154 msgid "Movie _Control"
7155 msgstr "_Ovládání filmu"
7157 #: gui/gtk/gtk.cpp:2255 gui/gtk/gtk.cpp:2256
7158 #, c-format
7159 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7160 msgstr "Nemohu najít soubor s pixmapu: %s"
7162 #: gui/gtk/gtk.cpp:2262
7163 #, c-format
7164 msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
7165 msgstr "Selhalo načtení pixbuf souboru: %s: %s"
7167 #: gui/gtk/gtk.cpp:2588 gui/gtk/gtk.cpp:2601
7168 msgid "Open file"
7169 msgstr "Otevřít soubor"
7171 #: gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:96 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297
7172 #, c-format
7173 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
7174 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů %s"
7176 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:163
7177 msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
7178 msgstr "POZOR: vytvoření displeje VA-API selhalo."
7180 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:231 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:289
7181 msgid "ERROR: failed to map VA-API image."
7182 msgstr "CHYBA: namapování obrazu VA-API selhalo."
7184 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:237
7185 msgid "ERROR: failed to associate VA-API subpicture."
7186 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu VA-API selhalo."
7188 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:371
7189 #, c-format
7190 msgid "ERROR: failed to setup video window for surface 0x%08x."
7191 msgstr "CHYBA: nastavení video okna pro povrch 0x%08x selhalo."
7193 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:378
7194 #, c-format
7195 msgid "ERROR: failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
7196 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu k povrchu 0x%08x selhalo."
7198 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:63
7199 #, c-format
7200 msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
7201 msgstr "Verze rozšíření OpenGL – %d.%d"
7203 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:73
7204 msgid ""
7205 "Cannot find the double-buffered visual.\n"
7206 "Trying single-buffered visual."
7207 msgstr ""
7208 "Nemohu nalézt visual s dvojitou pamětí.\n"
7209 "Zkouším visual s jednou pamětí."
7211 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:79
7212 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
7213 msgstr "Žádný vhodný visual podporující OpenGL nebyl nalezen."
7215 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:82
7216 msgid "Got single-buffered visual."
7217 msgstr "Získán visual s jednou pamětí."
7219 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:85
7220 msgid "Got double-buffered visual."
7221 msgstr "Získán visual se dvěma pamětmi."
7223 #: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:182
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Could not create OPENVG renderer"
7226 msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
7228 #: gui/haiku/haiku.cpp:141
7229 msgid "spawn_thread failed"
7230 msgstr "Volání spawn_thread selhalo"
7232 #: gui/haiku/haiku.cpp:144
7233 msgid "resume_thread failed"
7234 msgstr "Volání resume_thread selhalo"
7236 #: gui/haiku/haiku.cpp:157
7237 #, c-format
7238 msgid "pulses thread returned %d"
7239 msgstr "vlákno pulses vrátilo %d"
7241 #: gui/haiku/haiku.cpp:248
7242 msgid "send_data failed"
7243 msgstr "volání send_data selhalo"
7245 #: gui/haiku/haiku.cpp:384 gui/dump/dump.cpp:128
7246 msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
7247 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
7249 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132
7250 #, c-format
7251 msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
7252 msgstr "SDL-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
7254 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
7255 msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
7256 msgstr "SDL_SetVideoMode() selhal při SdlAggGlue."
7258 #: gui/dump/dump.cpp:117
7259 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
7260 msgstr "Ignoruji požadavek na vytvoření X11 okna."
7262 #: gui/dump/dump.cpp:144
7263 #, fuzzy
7264 msgid "# FATAL:  No sleep ms value given with -S argument."
7265 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
7267 #: gui/dump/dump.cpp:155
7268 #, fuzzy
7269 msgid "# FATAL:  No trigger value given with -T argument.\n"
7270 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
7272 #: gui/dump/dump.cpp:352
7273 #, c-format
7274 msgid "Unable to write file '%s'."
7275 msgstr "Do souboru „%s“ nelze zapsat."
7277 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
7278 msgid "Couldn't initialize database"
7279 msgstr "Databázi nelze inicializovat"
7281 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
7282 msgid "Couldn't connect to database"
7283 msgstr "K databázi se nelze připojit"
7285 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
7286 #, c-format
7287 msgid "MySQL connection error: %s"
7288 msgstr "Chyba při připojování se k MySQL: %s"
7290 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "MySQL error on query for:\n"
7294 "\t%s\n"
7295 "Query was: %s"
7296 msgstr ""
7297 "Chyba MySQL na dotazu pro:\n"
7298 "\t%s\n"
7299 "Dotaz byl: %s"
7301 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
7302 #, c-format
7303 msgid "Field name is: %s: "
7304 msgstr " Jméno položky je: %s"
7306 #~ msgid "  Title:'%s'"
7307 #~ msgstr "  Název: „%s“"
7309 #~ msgid "  Author:'%s'"
7310 #~ msgstr "  Autor: „%s“"
7312 #~ msgid "  Copyright:'%s'"
7313 #~ msgstr "  Copyright: „%s“"
7315 #~ msgid "  Comment:'%s'"
7316 #~ msgstr "  Komentář: „%s“"
7318 #~ msgid "  Album:'%s'"
7319 #~ msgstr "  Album: „%s“"
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d (%"
7323 #~ "s)"
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "AudioDecoderFfmpeg: parser pro flash kodek ID %d (%s) nemohl být "
7326 #~ "inicializován"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "AudioDecoderFfmpeg: parser pro ffmpeg kodek ID %s nemohl být inicializován"
7333 #~ msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
7334 #~ msgstr "Zařazuji do fronty inicializační akce pro snímek %d movieclipu %s"
7336 #~ msgid "Init actions for DisplayObject %d already executed"
7337 #~ msgstr "Inicializační akce DisplayObjectu %d již vykonány"
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
7341 #~ "header (%d) said we should have found it"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
7344 #~ "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
7346 #~ msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
7347 #~ msgstr "volání registerTextVariable() no-op (již zaregistrováno)"
7349 #~ msgid "string is empty, consider as registered"
7350 #~ msgstr "řetězec je prázdný, považuji za registrovaný"
7352 #~ msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
7353 #~ msgstr "cílový objekt (%s @ %p) má člena pojmenovaného %s"
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, "
7357 #~ "we'll add it with value %s)"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s (žádný problém, "
7360 #~ "přidáme ho s hodnotou %s)"
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't "
7364 #~ "have text defined"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s a nemáme definovaný "
7367 #~ "text"
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Položka %d(%s) v hloubce %d (název znaku %s, typ %s) zničena: %s, "
7373 #~ "uvolněna: %s"
7375 #~ msgid "invalid arguments"
7376 #~ msgstr "neplatné argumenty"
7378 #~ msgid "invalid rectangle"
7379 #~ msgstr "neplatný obdélník"
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper "
7383 #~ "case. Using a UTF8 locale may fix this."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII "
7386 #~ "DisplayObjecty na velká písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 "
7387 #~ "by to mohlo spravit."
7389 #~ msgid "bad_cast caught"
7390 #~ msgstr "zachycen bad_cast"
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower "
7394 #~ "case. Using a UTF8 locale may fix this"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII "
7397 #~ "DisplayObjecty na malá písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 by "
7398 #~ "to mohlo spravit."
7400 #~ msgid "Could not attach DisplayObject at depth %d"
7401 #~ msgstr "V hloubce %d nebylo možné připojit DisplayObject"
7403 #~ msgid "no text for element creation"
7404 #~ msgstr "žádný text pro tvorbu elementu"
7406 #~ msgid "XMLNode_as %p has no children"
7407 #~ msgstr "XMLNode_as %p nemá žádné přímé potomky"
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an "
7411 #~ "empty string: %s"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "Vestavěný XMLSocket.onData() zavolán s argumentem, který představuje "
7414 #~ "prázdný řetězec: %s"
7416 #~ msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
7417 #~ msgstr "Při setRootMovie dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Při zpracování události myši dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
7424 #~ msgid "Action limit hit during advance: %s"
7425 #~ msgstr "Při advance dosažen Action limit: %s"
7427 #~ msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
7428 #~ msgstr "%s: Výjimka %s. Vytvořím nového člena"
7430 #~ msgid "MP3 soundblock seek samples"
7431 #~ msgstr "Vzorky MP3 zvukových bloků pro převíjení"
7433 #~ msgid "  readFillStyles: count = %u"
7434 #~ msgstr "  readFillStyles: počet = %u"
7436 #~ msgid "Loaded frame %u/%u"
7437 #~ msgstr "Nahrán snímek %u/%u"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
7441 #~ msgstr "hledám exportovaný zdroj: pokrok v načítání snímků (z %d na %d)"
7443 #~ msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "Velikost zásobníku konstant se neshoduje. Tento SWF soubor je "
7446 #~ "pravděpodobně velmi vadný."
7448 #~ msgid "Instantiating sprite_def %p"
7449 #~ msgstr "Vytvářím instanci sprite_def %p"
7451 #~ msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
7452 #~ msgstr "Pro sprite_def %2$p registrována třída %1$p"
7454 #~ msgid " Exported interface: "
7455 #~ msgstr " Exportované rozhraní: "
7457 #~ msgid "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"
7458 #~ msgstr "Vlastnost %s je %s jen pro čtení,  na %s nebude nastavena"
7460 #~ msgid "Time exceeded"
7461 #~ msgstr "Čas překročen"
7463 #~ msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
7464 #~ msgstr "ActionStopDragMovie: cíl as_environment je null nebo není spritem"
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "dict entry %d is out of bounds"
7468 #~ msgstr "dict_lookup %d je mimo meze"
7470 #~ msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
7471 #~ msgstr "VYZKOUŠEJMĚ: cíl loadMovie změnil svoji cílovou cestu"
7473 #~ msgid "get_variable(%s)"
7474 #~ msgstr "get_variable(%s)"
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
7478 #~ msgstr "find_object(„%s“) [ názprom = „%s“ – současný cíl = „%s“ ] selhala"
7480 #~ msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
7481 #~ msgstr "… ale get_variable_raw(%s, <scopeStack>) uspělo (%s)!"
7483 #~ msgid "get_variable_raw(%s)"
7484 #~ msgstr "get_variable_raw(%s)"
7486 #~ msgid "Invoking get_path_element(%s) on object %p"
7487 #~ msgstr "Volá se get_path_element(%s) na objektu %p"
7489 #~ msgid "Path element %s not found in object %p"
7490 #~ msgstr "Cesta prvku %s nenalezena v objektu %p"
7492 #~ msgid "Gnash"
7493 #~ msgstr "Gnash"
7495 #~ msgid "Menu hiding not yet supported in this GUI"
7496 #~ msgstr "Skrývání nabídky není v tomto GUI ještě podporováno"
7498 #~ msgid "menushow not yet supported in this GUI"
7499 #~ msgstr "menushow není v tomto GUI ještě podporováno"
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "enable rendering and sound (default)"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "                           3 zapne vykreslování i zvuk (implicitní)\n"
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "   Version: "
7508 #~ msgstr "Verze Abc: %d.%d"
7510 #~ msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
7511 #~ msgstr "Žádné upovídané akce; zakázáno při překladu"
7513 #~ msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
7514 #~ msgstr "Žádné upovídané rozebírání; zakázáno při překladu"
7516 #~ msgid "Setting root URL to %s"
7517 #~ msgstr "Nastavuji kořenové URL na %s"
7519 #~ msgid "Setting base URL to %s"
7520 #~ msgstr "Nastavuji základní (base) URL na %s"
7522 #~ msgid "Setting width to %d"
7523 #~ msgstr "Nastavuji šířku na %d"
7525 #~ msgid "Setting height to %d"
7526 #~ msgstr "Nastavuji výšku na %d"
7528 #~ msgid "Setting x position to %d"
7529 #~ msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
7531 #~ msgid "FPS debugging disabled at compile time, -f is invalid"
7532 #~ msgstr "Ladění FPS zakázáno při překladu, přepínač -f je neplatný"
7534 #~ msgid "No rendering flags specified, using rcfile"
7535 #~ msgstr "Nezadán žádný příznak vykreslování, použiji rcfile"
7537 #~ msgid "Exception thrown during parseCommandLine"
7538 #~ msgstr "Během parseCommandLine vyhozena výjimka."
7540 #~ msgid "Debugger enabled >> "
7541 #~ msgstr "Debugger zapnut >> "
7543 #~ msgid "No format flag"
7544 #~ msgstr "Žádný formátovací příznak"
7546 #~ msgid "Setting watchpoint for variable: \"%s\""
7547 #~ msgstr "Nastavuji sledování proměnné: „%s“"
7549 #~ msgid "Matched for variable \"%s\": \"%s\""
7550 #~ msgstr "Souhlasí s proměnnou „%s“: „%s“"
7552 #~ msgid "WARNING: environment not set in %s"
7553 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: prostředí nenastaveno v %s"
7555 #~ msgid "Stack Dump of: %p"
7556 #~ msgstr "Výpis zásobníku pro: %p"
7558 #~ msgid "Stack Dump of 0x%p: empty"
7559 #~ msgstr "Výpis zásobníku 0x%p: prázdný"
7561 #~ msgid "Global Registers Dump:"
7562 #~ msgstr "Výpis globálních registrů:"
7564 #~ msgid "Enable _debugger"
7565 #~ msgstr "Zapnout _ladění"
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "                           none|vaapi|omap (default: none)\n"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "                           none|vaapi|xv|omap (implicitní: none (žádný)\n"
7572 #~ msgid "  -j,  --width <width>     Set window width\n"
7573 #~ msgstr "  -j,  --width <šířka>     Nastaví šířku okna\n"
7575 #~ msgid "  -k,  --height <height>   Set window height\n"
7576 #~ msgstr "  -k,  --height <výška>    Nastaví výšku okna\n"
7578 #~ msgid "  -X,  --x-pos <x-pos>     Set window x position\n"
7579 #~ msgstr "  -X,  --x-pos <poloha-x>  Nastaví vodorovnou polohu okna\n"
7581 #~ msgid "  -Y,  --y-pos <y-pos>     Set window y position\n"
7582 #~ msgstr "  -Y,  --y-pos <poloha-y>   Nastaví svislou polohu okna\n"
7584 #~ msgid "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>\n"
7585 #~ msgstr "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>\n"
7587 #~ msgid "  -M,  --media <"
7588 #~ msgstr "  -M,  --media <"
7590 #~ msgid "                           The media handler to use"
7591 #~ msgstr "                           Použít obsluhu médií"
7593 #~ msgid "  -R,  --renderer <"
7594 #~ msgstr "  -R,  --renderer <"
7596 #~ msgid "                           The renderer to use"
7597 #~ msgstr "                           Použít toto vykreslovací jádro"
7599 #~ msgid "  --fullscreen             Start in fullscreen mode\n"
7600 #~ msgstr "  --fullscreen             Spustí se přes celou obrazovku\n"
7602 #~ msgid "  CTRL-Q, CTRL-W           Quit\n"
7603 #~ msgstr "  CTRL-Q, CTRL-W           Konec\n"
7605 #~ msgid "  CTRL-F                   Toggle fullscreen\n"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "  CTRL-F                   Přepnout zobrazení přes celou obrazovku\n"
7609 #~ msgid "  CTRL-P                   Toggle pause\n"
7610 #~ msgstr "  CTRL-P                   Přepnout pauzu\n"
7612 #~ msgid "  CTRL-R                   Restart the movie\n"
7613 #~ msgstr "  CTRL-R                   Spustí film od začátku\n"
7615 #~ msgid "  CTRL-O                   Take a screenshot\n"
7616 #~ msgstr "  CTRL-O                   Vytvoří snímek\n"
7618 #~ msgid "No debugger; disabled at compile time, -g is invalid"
7619 #~ msgstr "Žádný debugger; zakázáno při překladu, přepínač -g je neplatný"
7621 #~ msgid "Stream EOF, emitting!"
7622 #~ msgstr "EOF proudu, vysílám!"
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
7626 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "amf: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d) "
7629 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
7631 #~ msgid "external_callback()"
7632 #~ msgstr "external_callback()"
7634 #~ msgid "Live DisplayObjects"
7635 #~ msgstr "Živé DisplayObjecty"
7637 #~ msgid "NetConnection.call(): encoded args: %s"
7638 #~ msgstr "NetConnection.call(): kódované argumenty: %s"
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "SWF%d není plně podporován, bude se pokračovat, ale nečekejte, že to bude "
7644 #~ "fungovat"
7646 #~ msgid "*** no tag loader for type %d (movie)"
7647 #~ msgstr "*** chybí zavaděč značky typu %d (film)"
7649 #~ msgid "  define_bits_jpeg2_loader: charid = %d pos = %ld"
7650 #~ msgstr "  define_bits_jpeg2_loader: čísloznaku = %d, pozice = %ld"
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding "
7654 #~ "it"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
7657 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
7659 #~ msgid "  define_bits_jpeg3_loader: charid = %d pos = %lx"
7660 #~ msgstr "  define_bits_jpeg3_loader: čísloznaku = %d pozice = %lx"
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - "
7664 #~ "discarding it"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
7667 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
7669 #~ msgid "  FIXME: tagtype = %d"
7670 #~ msgstr "  OPRAVMĚ: tagtype = %d"
7672 #~ msgid "REFLEX tag parsed (\"%c%c%c\") but unused"
7673 #~ msgstr "Značka REFLEX rozebrána („%c%c%c“), ale nepoužita"
7675 #~ msgid "ActionCastOp TESTING"
7676 #~ msgstr "TESTUJI ActionCastOp"
7678 #~ msgid "\t%d) type=%s (%d), value=%s"
7679 #~ msgstr "\t%d) typ=%s (%d), hodnota=%s"
7681 #~ msgid "FIXME: debugger doesn't deal with anonymous function calls"
7682 #~ msgstr "OPRAVMĚ: debugger se neumí vypořádat s voláními anonymních funkcí"
7684 #~ msgid "Unable to call gettimeofday."
7685 #~ msgstr "Nelze zavolat gettimeofday."
7687 #~ msgid "WARNING: No XVideo extension available."
7688 #~ msgstr "POZOR: Rozšíření XVideo není dostupné."
7690 #~ msgid "WARNING: XVideo extension is available, but is not currently ready."
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "POZOR: Rozšíření XVideo je dostupné, ale v současnosti není připraveno."
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "GTK-AGG: XVideo available (version: %d, release: %d, request base: %d, "
7696 #~ "event base: %d, error base: %d)"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "GTK-AGG: dostupné XVideo (verze: %d, vydání: %d, základ požadavku: %d, "
7699 #~ "základ události %d, základ chyby: %d)"
7701 #~ msgid "GTK-AGG: Could not create the Xv image."
7702 #~ msgstr "GTK-AGG: Nebylo možné stvořit obraz Xv."
7704 #~ msgid "RGB->YUV conversion failed."
7705 #~ msgstr "Převod RGB→YUV selhal."
7707 #~ msgid "Converter returned invalid YUV data size (exp: %d, got %d)"
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "Převodník vrátil neplatnou velikost YUV dat (očekáváno %d, obdrženo %d)"
7711 #~ msgid "GTK-AGG: Selected format %s for Xv rendering."
7712 #~ msgstr "GTK-AGG: Pro vykreslování Xv byl vybrán formát %s."
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "GTK-AGG: Created non-shared XvImage %dx%d@%#x, data=%#x, %d bytes, %d "
7716 #~ "planes."
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "GTK-AGG: Vytvořen nesdílený XvImage %d×%d@%#x, data=%#x, %d bajtů, %d "
7719 #~ "rovin."
7721 #~ msgid "GTK-AGG: XShm not supported; will use non-shared memory."
7722 #~ msgstr "GTK-AGG: XShm není podporováno, použije se nesdílená paměť."