Drop extra semicolon
[gnash.git] / po / cs.po
blobb7a5ed2b377eccdb07c0d5132086b29044af2160
1 # Czech translation of gnash.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnash package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnash 146c5d78235f10cba0feec31f7fb5bf68edc6c41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 10:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: libbase/sharedlib.cpp:78
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
21 msgstr "Nelze inicializovat ltdl: %s"
23 #: libbase/sharedlib.cpp:124
24 #, c-format
25 msgid "Opened dynamic library \"%s\""
26 msgstr "Otevřena dynamická knihovna „%s“"
28 #: libbase/sharedlib.cpp:142 libbase/sharedlib.cpp:167
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't find symbol: %s"
31 msgstr "Nelze nalézt symbol: %s"
33 #: libbase/sharedlib.cpp:145 libbase/sharedlib.cpp:170
34 #, c-format
35 msgid "Found symbol %s @ %p"
36 msgstr "Symbol %s nalezen na %p"
38 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:54 libbase/SharedMemHaiku.cpp:59
39 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:65 libbase/SharedMemHaiku.cpp:72
40 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:79
41 #, c-format
42 msgid "%s on Haiku"
43 msgstr "%s v Haiku"
45 #: libbase/ClockTime.cpp:276
46 msgid "Cannot get requested timezone information"
47 msgstr "Informace o požadované časové zóně nelze získat"
49 #: libbase/curl_adapter.cpp:51
50 msgid ""
51 "libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
52 msgstr "libcurl není dostupný, avšak Gnash zkusil použít jeho adaptér"
54 #: libbase/curl_adapter.cpp:658
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
57 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
59 #: libbase/curl_adapter.cpp:706
60 #, c-format
61 msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
62 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
64 #: libbase/curl_adapter.cpp:812
65 msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
66 msgstr "Dovoluji spojení na SSL stránky s neplatnými certifikáty"
68 #: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
69 #, c-format
70 msgid "Error reading %d bytes from input stream"
71 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů ze vstupního proudu"
73 #: libbase/rc.cpp:167 libbase/rc.cpp:686
74 msgid "Failed to find user settings directory"
75 msgstr "Adresář s uživatelovým nastavením se nepodařilo nalézt"
77 #: libbase/rc.cpp:378
78 msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
79 msgstr "RcInitFile: soubor nebylo možné otevřít: "
81 #: libbase/rc.cpp:418
82 #, c-format
83 msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
84 msgstr "Varování: proměnná „%s“ nemá hodnotu v rcsouboru %s na řádku %d"
86 #: libbase/rc.cpp:609
87 #, c-format
88 msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
89 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádce %d"
91 #: libbase/rc.cpp:621
92 #, c-format
93 msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
94 msgstr "Varování: prázdná vkládací specifikace v rcsouboru %s na řádku %d"
96 #: libbase/rc.cpp:626
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
100 msgstr ""
101 "Varování: argument include v rcsouboru %s na řádku %d musí být absolutní "
102 "cesta"
104 #: libbase/rc.cpp:635
105 #, c-format
106 msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
107 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádku %d"
109 #: libbase/rc.cpp:727
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't open file %s for writing"
112 msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít pro zápis"
114 #: libbase/rc.cpp:736
115 msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
116 msgstr ""
117 "# Vytvořeno Gnashem. Ruční zásahy do tohoto souboru mohou být přepsány."
119 #: libbase/Socket.cpp:98
120 msgid "Socket interrupted by a system call"
121 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
123 #: libbase/Socket.cpp:102
124 msgid "XMLSocket: The socket was never available"
125 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
127 #: libbase/StreamProvider.cpp:132
128 msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
129 msgstr "Protože proud pochází z URI „file:“, zahazuji data z POST."
131 #: libbase/GnashImagePng.cpp:40
132 msgid "PNG error: "
133 msgstr "Chyba PNG: "
135 #: libbase/GnashImagePng.cpp:47
136 #, c-format
137 msgid "PNG warning: %s"
138 msgstr "Varování PNG: %s"
140 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:115
141 msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
142 msgstr "JPEG: Zdrojový proud JPEGu je prázdný."
144 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:262 libbase/GnashImageJpeg.cpp:289
145 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:307 libbase/GnashImageJpeg.cpp:363
146 msgid "Internal jpeg error: "
147 msgstr "Vnitřní chyba jpegu: "
149 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:273
150 msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
151 msgstr "Během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
153 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:283
154 #, c-format
155 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
156 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d"
158 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:319
159 msgid "lack of data during JPEG header parsing"
160 msgstr "během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
162 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:329
163 #, c-format
164 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
165 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d [%s:%d]"
167 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:337
168 msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
169 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při rozebírání hlavičky: "
171 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:345
172 msgid "Internal jpeg error during decompression: "
173 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při dekompresi: "
175 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:519
176 msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
177 msgstr "rw_dest_IOChannel nemohla zapsat data."
179 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:544
180 msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
181 msgstr "rw_dest_IOChannel::term_destination nemohla zapsat data."
183 #: libbase/tu_file.cpp:193
184 #, fuzzy
185 msgid "Error while seeking to end: %1%"
186 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
188 #: libbase/URLAccessManager.cpp:91
189 #, c-format
190 msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
191 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (na seznamu povolených)"
193 #: libbase/URLAccessManager.cpp:97
194 #, c-format
195 msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
196 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v neprázdném seznamu povolených)"
198 #: libbase/URLAccessManager.cpp:111
199 #, c-format
200 msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
201 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (na seznamu zakázaných)"
203 #: libbase/URLAccessManager.cpp:116
204 #, c-format
205 msgid "Load from host %s granted (default)"
206 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (implicitně)"
208 #: libbase/URLAccessManager.cpp:148
209 #, c-format
210 msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
211 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (uvozující URL %s není místním zdrojem)"
213 #: libbase/URLAccessManager.cpp:165
214 #, c-format
215 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
216 msgstr "Načítání souboru %s povoleno (v místním vyhrazeném prostoru %s)"
218 #: libbase/URLAccessManager.cpp:173
219 #, c-format
220 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
221 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (mimo místní vyhrazené prostory)"
223 #: libbase/URLAccessManager.cpp:213
224 #, c-format
225 msgid "gethostname failed: %s"
226 msgstr "gethostname selhala: %s"
228 #: libbase/URLAccessManager.cpp:235
229 #, c-format
230 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
231 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v místní doméně)"
233 #: libbase/URLAccessManager.cpp:241
234 #, c-format
235 msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
236 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není na tomto stroji)"
238 #: libbase/URLAccessManager.cpp:273
239 #, c-format
240 msgid "Checking security of URL '%s'"
241 msgstr "Prověřuji bezpečnost URL „%s“"
243 #: libbase/URLAccessManager.cpp:285
244 msgid "Network connection without hostname requested"
245 msgstr "Požadováno síťové spojení bez názvu stroje"
247 #: libbase/extension.cpp:140
248 #, c-format
249 msgid "Loading module: %s from %s"
250 msgstr "Zavádí se modul: %s z %s"
252 #: libbase/extension.cpp:153
253 #, c-format
254 msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
255 msgstr "Inicializuje se modul: „%s“ z %s"
257 #: libbase/extension.cpp:170
258 msgid "Couldn't get class_init symbol"
259 msgstr "Nemohu získat symbol class_init"
261 #: libbase/extension.cpp:184
262 #, c-format
263 msgid "Initializing module: \"%s\""
264 msgstr "Inicializuji modul: „%s“"
266 #: libbase/extension.cpp:199
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
269 msgstr "Nemohu získat symbol class_init: „%s“"
271 #: libbase/extension.cpp:223
272 #, c-format
273 msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
274 msgstr "Prohledávám adresář „%s“ na zásuvné moduly"
276 #: libbase/extension.cpp:227
277 #, c-format
278 msgid "Can't open directory %s"
279 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
281 #: libbase/extension.cpp:251
282 #, c-format
283 msgid "Gnash Plugin name: %s"
284 msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
286 #: libbase/GnashImageGif.cpp:115
287 msgid "GIF: Error retrieving image description"
288 msgstr "GIF: Chyba při získávání popisu obrázku"
290 #: libbase/GnashImageGif.cpp:144
291 msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
292 msgstr "GIF: neplatná obrazová data (hranice mimo obrazovku GIFu)"
294 #: libbase/GnashImageGif.cpp:150
295 #, c-format
296 msgid "Found interlaced GIF (%d x %d)"
297 msgstr "Nalezen prokládaný GIF (%d×%d)"
299 #: libbase/GnashImageGif.cpp:166 libbase/GnashImageGif.cpp:184
300 msgid "GIF: failed reading pixel data"
301 msgstr "GIF: čtení pixelových dat selhalo"
303 #: libbase/GnashImageGif.cpp:177
304 #, c-format
305 msgid "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"
306 msgstr "Nalezen neprokládaný GIF (%d×%d)"
308 #: libbase/GnashImageGif.cpp:223
309 msgid "GIF: Error retrieving record type"
310 msgstr "GIF: Chyba při získávání druhu záznamu"
312 #: libbase/GC.cpp:45
313 #, c-format
314 msgid "GC %p created"
315 msgstr ""
317 #: libbase/GC.cpp:57
318 #, c-format
319 msgid "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
320 msgstr "GC smazán, odstraňují se všechny řízené zdroje – sběr běžel %d krát"
322 #: libbase/GC.cpp:70
323 msgid "GC: sweep scan started"
324 msgstr "GC: zahájena úklidová prohlídka"
326 #: libbase/GC.cpp:80
327 #, c-format
328 msgid "GC: recycling object %p (%s)"
329 msgstr "GC: objekt %p (%s) se recykluje"
331 #: libbase/GC.cpp:95
332 #, c-format
333 msgid "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"
334 msgstr "GC: recyklováno %d nedosažitelných zdrojů – zbývá %d"
336 #: libbase/GC.cpp:114
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last run "
340 "(from %d to %d)"
341 msgstr ""
342 "GC: cyklus sběru zahájen – alokováno %d/%d nových zdrojů od posledního běhu "
343 "(od %d do %d)"
345 #: librender/Renderer_agg.cpp:944
346 msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
347 msgstr "Varování: překreslování skončilo během vykreslování masky"
349 #: librender/Renderer_agg.cpp:948
350 msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
351 msgstr "Varování: překreslování skončilo, zatímco maska byla stále aktivní"
353 #: librender/Renderer_agg.cpp:1093
354 msgid ""
355 "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
356 "bounds"
357 msgstr ""
358 "Varování: select_clipbounds zaznamenalo definic znaku s nullovými hranicemi"
360 #: librender/Renderer_agg.cpp:1195
361 msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
362 msgstr "Varování: AGG kreslení přeskakuje celý znak"
364 #: librender/Renderer_agg.cpp:1780
365 msgid ""
366 "Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
367 "one)"
368 msgstr ""
369 "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování AGG (budeme škálovat podle těch "
370 "škálovatelných)"
372 #: librender/Renderer_agg.cpp:2136
373 #, c-format
374 msgid "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"
375 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s malou endianitou)"
377 #: librender/Renderer_agg.cpp:2138
378 #, c-format
379 msgid "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"
380 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s velkou endianitou)"
382 #: librender/Renderer_ogl.cpp:1467
383 msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
384 msgstr "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování OGL"
386 #: librender/Renderer_ogl.cpp:1959
387 #, c-format
388 msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
389 msgstr "dva přechody ve FillStyle mají stejnou pozici/poměr: %d"
391 #: librender/Renderer_cairo.cpp:494
392 msgid "Can't render videos with alpha"
393 msgstr "Videa s průhledností nelze vykreslit"
395 #: librender/Renderer_cairo.cpp:892
396 msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
397 msgstr "Škálované tahy ve vykreslování Cairem"
399 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:40
400 msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
401 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace stavu selhala."
403 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:53
404 msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
405 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace selhala."
407 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:108
408 msgid "Corrupt Speex stream!"
409 msgstr "Poškozený speexový proud!"
411 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:132
412 msgid "Failed to resample Speex frame."
413 msgstr "Převzorkovaní speexového rámce selhalo."
415 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:93
416 msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
417 msgstr "Kodek videa je nula. Vysílané video je očekáváno později."
419 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:96
420 #, c-format
421 msgid "No support for video codec %s."
422 msgstr "Podpora kodeku videa %s chybí."
424 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:118 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:144
425 msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
426 msgstr "VideoDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
428 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:126
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
431 msgstr "Nemohu najít modul pro typ videa %s!"
433 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
434 msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
435 msgstr " Ujistěte se, prosím, že máte nainstalován gstreamer-ffmpeg."
437 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:151
438 msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed."
439 msgstr "VideoDecoderGst: inicializace selhala."
441 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:180
442 msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
443 msgstr "VideoDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
445 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:75
446 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
447 msgstr "Z ~/.gnashrc nelze získat platný audio sink"
449 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:81
450 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
451 msgstr "Z autoaudiosink nelze získat platná audio sink"
453 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:86
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Z gconfaudiosink nelze získat platný audio sink\n"
460 "%s"
462 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
463 msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
464 msgstr "Možnosti hledání sinku vyčerpány: nebudete moci slyšet žádný zvuk!"
466 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:93
467 #, c-format
468 msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
469 msgstr "Obdržen nenullový audio sink, název jeho wrapperu je: %s"
471 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:115
472 msgid ""
473 "Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
474 "expect failure."
475 msgstr ""
476 "Chybí modul a instalace modulů není podporována. Zkusí se to i tak, ale "
477 "očekávejte neúspěch. "
479 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:121
480 msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
481 msgstr "Chybí modul a získání podrobností o chybějícím modulu GST selhalo."
483 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:134
484 msgid ""
485 "gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
486 "plugins."
487 msgstr ""
488 "gst_update_registry selhala. Abyste mohli využít nové moduly, je třeba "
489 "restartovat Gnash."
491 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:141
492 msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
493 msgstr "Chybí modul a automatická instalace modulů není dostupná."
495 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:37
496 msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
497 msgstr "VideoConverterGst: chybí element ffmpegcolorspace"
499 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:70
500 msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
501 msgstr "VideoConverterGst: požadovaný formát nelze přivést na výstup"
503 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:98
504 msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
505 msgstr "VideoConverterGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
507 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:105
508 msgid "VideoConverterGst: initialisation failed."
509 msgstr "VideoConverterGst: inicializace selhala."
511 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:140
512 msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
513 msgstr "VideoConverterGst: plnění bufferu selhalo."
515 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:147
516 msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
517 msgstr "VideoConverterGst: vyprazdňování bufferu selhalo."
519 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:54
520 msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
521 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit bin"
523 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:59
524 msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
525 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit prvek typefind."
527 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:71 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:93
528 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:311 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:366
529 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:512
530 msgid "MediaParserGst could not change element state"
531 msgstr "MediaParserGst nemohl změnit stav prvku"
533 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:84
534 #, c-format
535 msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
536 msgstr "Pro rozpoznání typu zvuku je třeba %d prázdných iterací"
538 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:88
539 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
540 msgstr "MediaParserGst nedokázal rozpoznat žádný druh proudu."
542 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:179 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:190
543 msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
544 msgstr "MediaParserGst nedokázal načíst proud, aniž by dosáhl EOF!"
546 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:201
547 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
548 msgstr ""
549 "MediaParserGst nedokázal natlačit více dat do demuxeru! Vracím se zpět."
551 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:274
552 #, c-format
553 msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
554 msgstr "MediaParserGst/typefound: Rozpoznán typ média %s"
556 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:286 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:293
557 msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
558 msgstr "MediaParserGst nedokázal vytvořit fakesink."
560 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:299
561 msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
562 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek fakesinku."
564 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:307
565 msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
566 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit fakesink"
568 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:331
569 msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
570 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek typefind."
572 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:348
573 msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
574 msgstr "MediaParserGst: nedokázal vytvořit demuxer"
576 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:353 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:359
577 msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
578 msgstr "MediaParserGst: přidání demuxeru do binu selhalo."
580 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:383
581 msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
582 msgstr "MediaParserGst: nemohl získat název struktury."
584 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:397
585 #, c-format
586 msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
587 msgstr "MediaParserGst: proud druhu %s se ignoruje."
589 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:421
590 #, c-format
591 msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
592 msgstr "MediaParserGst: Parser se nepodařilo najít (média: %s)."
594 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:430
595 msgid ""
596 "MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
597 "video will not work!"
598 msgstr ""
599 "MediaParserGst: Nepodařilo se najít parser. Bude se pokračovat, ale ani "
600 "zvuk, ani video nebude fungovat!"
602 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:439
603 msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
604 msgstr "MediaParserGst: nemohl přidat parser."
606 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:452
607 msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
608 msgstr "MediaParserGst: nemohl propojit parser."
610 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:464 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:488
611 msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
612 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit „fake“ sink."
614 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:483
615 #, c-format
616 msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
617 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj zvuku (druh: %s)"
619 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:504
620 #, c-format
621 msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
622 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj videa (druh: %s)"
624 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:90
625 msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
626 msgstr "Vytvářím dekodér AAC bez dalších dat. Toto pravděpodobně selže!"
628 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
629 #, c-format
630 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
631 msgstr "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (%s)"
633 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
634 #, c-format
635 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
636 msgstr ""
637 "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (ExtraInfoGst nepřipojeno)"
639 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:138
640 msgid ""
641 "The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
642 "ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
643 msgstr ""
644 "Nejlepší dostupné převzorkování je „audioresample“. Prosím, nainstalujte "
645 "gstreamer-ffmpeg 0.10.4 nebo novější. V opačném případě se mohou při "
646 "přehrávání zvuku objevit dlouhé pomlky"
648 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:157 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:177
649 msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
650 msgstr "AudioDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
652 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:164
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
655 msgstr "Nemohu najít modul pro typ zvuku %s!"
657 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:186
658 msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed."
659 msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
661 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:212
662 msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
663 msgstr "Data tlačena, ale (ještě) tu není, co táhnout"
665 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:248 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:276
666 msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
667 msgstr "AudioDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
669 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:89
670 msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
671 msgstr "GST VideoDecoder předány chybné argumenty"
673 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:136
674 #, c-format
675 msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
676 msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s – %s"
678 #: libmedia/FLVParser.cpp:169
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
682 "header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
683 msgstr ""
684 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná zvuková značka ohlašující "
685 "nepřítomnost zvuku v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
686 "budou očekávány další zvukové značky."
688 #: libmedia/FLVParser.cpp:224
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
692 "in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
693 msgstr ""
694 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná video značka ohlašující "
695 "nepřítomnost videa v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
696 "budou očekávány další video značky."
698 #: libmedia/FLVParser.cpp:244
699 #, c-format
700 msgid "AVC packet type: %d"
701 msgstr "Typ AVC packetu: %d"
703 #: libmedia/FLVParser.cpp:421
704 #, c-format
705 msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
706 msgstr "První bajt FLV_META_TAG je %d, očekáván 0x02 (typ STRING AFM0)"
708 #: libmedia/FLVParser.cpp:444
709 msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
710 msgstr "Poškozený FLV: Meta značka neukončena!"
712 #: libmedia/FLVParser.cpp:452
713 #, c-format
714 msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
715 msgstr "FLVParser::parseNextTag: neznámý typ %d značky FLV"
717 #: libmedia/FLVParser.cpp:461
718 msgid ""
719 "Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
720 msgstr ""
721 "Poškozený FLV: předchozí záznam o velikosti značky (%1%) nebyl očekáván "
722 "(současná velikost: %2%)"
724 #: libmedia/MediaHandler.cpp:48
725 msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
726 msgstr "MediaHandler::isFLV: 3 bajty ze vstupního proudu nebylo možné přečíst"
728 #: libmedia/MediaHandler.cpp:64
729 msgid ""
730 "MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
731 "MediaHandler"
732 msgstr ""
733 "MediaHandler::createMediaParser: tento MediaHandler podporuje na vstupu jen "
734 "FLV"
736 #: libmedia/MediaHandler.cpp:70
737 #, c-format
738 msgid "Exception while reading from stream: %s"
739 msgstr "Výjimka při čtení z proudu: %s"
741 #: libmedia/MediaHandler.cpp:106
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
745 "%d (%s)"
746 msgstr ""
747 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: pro codek %d (%s) není dostupný žádný "
748 "FLASH dekodér"
750 #: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:114
751 #, c-format
752 msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
753 msgstr "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s – %s"
755 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:80
756 msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
757 msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu přečíst zkušební data"
759 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:108
760 #, c-format
761 msgid "%s: seeking failed"
762 msgstr "%s: přeskakování selhalo"
764 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:264
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
768 "(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
769 msgstr ""
770 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Potíže s rozebíráním následujícího snímku "
771 "(av_read_frame vrátil %d). Proud budeme považovat za zcela rozebraný."
773 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:389
774 #, c-format
775 msgid "  Title:'%s'"
776 msgstr "  Název: „%s“"
778 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:390
779 #, c-format
780 msgid "  Author:'%s'"
781 msgstr "  Autor: „%s“"
783 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:391
784 #, c-format
785 msgid "  Copyright:'%s'"
786 msgstr "  Copyright: „%s“"
788 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:392
789 #, c-format
790 msgid "  Comment:'%s'"
791 msgstr "  Komentář: „%s“"
793 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:393
794 #, c-format
795 msgid "  Album:'%s'"
796 msgstr "  Album: „%s“"
798 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:415
799 #, c-format
800 msgid "  Using stream %d for audio: codec id %d"
801 msgstr "  Pro zvuk používám proud %d: ID kodeku %d"
803 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:425
804 #, c-format
805 msgid "  Using stream %d for video: codec id %d"
806 msgstr "  Pro video používám proud %d: ID kodeku %d"
808 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:141
809 #, c-format
810 msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
811 msgstr "Pro flashový kodek %d nebylo možné nalézt vhodný dekodér"
813 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:180
814 msgid "libavcodec can't decode this video format"
815 msgstr "libavcodec neumí dekódovat tento formát videa"
817 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:185
818 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:131
819 msgid "libavcodec couldn't allocate context"
820 msgstr "libavcodec nemohl alokovat kontext"
822 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:208
823 #, c-format
824 msgid "libavcodecfailed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
825 msgstr "libavcodec nedokázal inicializovat FFMPEG kodek %s (%d)"
827 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:216
828 #, c-format
829 msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
830 msgstr "VideoDecoder: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
832 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:358
833 msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
834 msgstr "Nedostatek paměti pro alokaci avcodecového rámce"
836 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:429
837 #, c-format
838 msgid "Unsupported video codec %d"
839 msgstr "Nepodporovaný kodek videa %d"
841 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:48
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
844 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován"
846 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:51
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
850 msgstr ""
851 "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován pro FLASH kodek %d (%"
852 "s)"
854 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:66
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
857 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
859 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:105
860 #, c-format
861 msgid "Unsupported audio codec %d"
862 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek %d"
864 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:114
865 #, c-format
866 msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
867 msgstr "libavcodec nemohl nalézt dekodér pro kodek %d (%s)"
869 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:124
870 msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
871 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: MP3 parser nemohl být inicializován"
873 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:139
874 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:328
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid ""
877 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
878 msgstr ""
879 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal při inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
880 "d)"
882 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:213
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
885 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: nepodporovaný FLASH zvukový kodek %d (%s)"
887 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:222
888 #, c-format
889 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
890 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: neznámý druh kodeku %d (nemělo by nikdy nastat)"
892 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:232
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
896 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér kodeku %d (%s)"
898 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:238
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id %"
903 msgstr ""
904 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér pro ffmpeg kodek ID %s"
906 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:255
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d (%s)"
910 msgstr ""
911 "AudioDecoderFfmpeg: parser pro flash kodek ID %d (%s) nemohl být "
912 "inicializován"
914 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:260
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
918 msgstr ""
919 "AudioDecoderFfmpeg: parser pro ffmpeg kodek ID %s nemohl být inicializován"
921 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:273
922 msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
923 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nemohl alokovat kontext"
925 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:382
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
929 "issue."
930 msgstr ""
931 "av_parser_parse vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
933 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:524
934 msgid "failed to allocate audio buffer."
935 msgstr "Alokace zvukového bufferu selhala."
937 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:552
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
941 "issue."
942 msgstr ""
943 "avcodec_decode_audio vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
945 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:561
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
949 "libavcodec might fix this issue."
950 msgstr ""
951 "outputSize:%d po dekódování %d bajtů vstupních zvukových dat. Povýšení "
952 "ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
954 #: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:121
955 msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
956 msgstr "VideoConverterFfmpeg nemůže převést do požadovaného formátu"
958 #: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:121
959 #, c-format
960 msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
961 msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s – %s"
963 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:162
964 msgid "corrupted ADPCM header"
965 msgstr "hlavička ADPCM poškozena"
967 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:293 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:306
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
970 msgstr "AudioDecoderSimple: FLASH kodek %s (%d) inicializován"
972 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:332 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:363
973 #, c-format
974 msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
975 msgstr "AudioDecoderSimple: nepodporovaný flash kodek %d (%s)"
977 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:343
978 #, c-format
979 msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
980 msgstr ""
981 "AudioDecoderSimple: nejsem schopen interpretovat uživatelský zvukový kodek "
982 "ID %s"
984 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:440
985 msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
986 msgstr "Endianita stroje nebyla v AudioDecoderSimple detekována"
988 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:469
989 msgid "Error in sound sample conversion"
990 msgstr "Chyba při převodu vzorku zvuku"
992 #: libcore/MovieClip.cpp:143
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d outer "
996 "mask masked up to depth %d."
997 msgstr ""
998 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v MouseEntityFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
999 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1001 #: libcore/MovieClip.cpp:158 libcore/MovieClip.cpp:425
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
1005 "masking up to depth %d"
1006 msgstr ""
1007 "Znak %s v hloubce %d je maska nepostihující dotazovaný bod %g,%g a "
1008 "zamaskovaná až do hloubky %d"
1010 #: libcore/MovieClip.cpp:168 libcore/MovieClip.cpp:435
1011 #, c-format
1012 msgid "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"
1013 msgstr "Znak %s v hloubce %d je maska postihující dotazovaný bod %g,%g"
1015 #: libcore/MovieClip.cpp:201
1016 #, c-format
1017 msgid "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"
1018 msgstr ""
1019 "MouseEntityFinder nalezl DisplayObject %s (hloubka %d) postihující bod %g,%g"
1021 #: libcore/MovieClip.cpp:407
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d outer "
1025 "mask masked up to depth %d."
1026 msgstr ""
1027 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v DropTargetFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
1028 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1030 #: libcore/MovieClip.cpp:420
1031 msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
1032 msgstr "OPRAVMĚ: neviditelná maska v MouseEntityFinder."
1034 #: libcore/MovieClip.cpp:635
1035 #, c-format
1036 msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
1037 msgstr "call_frame(„%s“) – neplatný snímek"
1039 #: libcore/MovieClip.cpp:679
1040 msgid "Can't clone root of the movie"
1041 msgstr "Nemohu naklonovat kořen filmu"
1043 #: libcore/MovieClip.cpp:685
1044 #, c-format
1045 msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
1046 msgstr "rodič %s není movieclip, nelze klonovat"
1048 #: libcore/MovieClip.cpp:741
1049 #, c-format
1050 msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
1051 msgstr "Událost %s vyvolána pro movieclip %s"
1053 #: libcore/MovieClip.cpp:747
1054 #, c-format
1055 msgid "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"
1056 msgstr "Sprite %s ignoroval událost ENTER_FRAME (není nahraný)"
1058 #: libcore/MovieClip.cpp:754
1059 #, c-format
1060 msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
1061 msgstr "Sprite %s ignoroval tlačítku podobnou událost %s jako ne „enabled“"
1063 #: libcore/MovieClip.cpp:811
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
1067 "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
1068 msgstr ""
1069 "Sprite %s (hloubka %d) nebude zkoušet uživatelem definovanou událost LOAD "
1070 "(není dynamický, má rodiče, nedefinována žádná  registrovaná třída a událost "
1071 "ořezu)."
1073 #: libcore/MovieClip.cpp:896
1074 #, c-format
1075 msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
1076 msgstr "Krok movieclipu „%s“ na snímku %u/%u"
1078 #: libcore/MovieClip.cpp:909
1079 #, c-format
1080 msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
1081 msgstr "advance_movieclip: pro movieclip/film %s nejsou nahrané žádné snímky"
1083 #: libcore/MovieClip.cpp:921
1084 #, c-format
1085 msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
1086 msgstr "Advance_movieclip pro movieclip „%s“ – snímek %u/%u "
1088 #: libcore/MovieClip.cpp:933
1089 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"
1090 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu PLAYSTATE_PLAY (přehrávání)"
1092 #: libcore/MovieClip.cpp:939
1093 msgid "on_event_load called, incrementing"
1094 msgstr "zavoláno on_event_load, navyšuji"
1096 #: libcore/MovieClip.cpp:943
1097 #, c-format
1098 msgid "after increment we are at frame %u/%u"
1099 msgstr "po navýšení jsme na snímku %u/%u"
1101 #: libcore/MovieClip.cpp:954
1102 #, c-format
1103 msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
1104 msgstr "Přeskakuji zpět na snímek 0 movieclip %s"
1106 #: libcore/MovieClip.cpp:962
1107 #, c-format
1108 msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
1109 msgstr "Provádím značky snímku%d (začíná nulou) movieclipu %s"
1111 #: libcore/MovieClip.cpp:977
1112 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
1113 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu STOP"
1115 #: libcore/MovieClip.cpp:991
1116 #, c-format
1117 msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
1118 msgstr "Zařazuji do fronty inicializační akce pro snímek %d movieclipu %s"
1120 #: libcore/MovieClip.cpp:1001
1121 #, c-format
1122 msgid "Init actions for DisplayObject %d already executed"
1123 msgstr "Inicializační akce DisplayObjectu %d již vykonány"
1125 #: libcore/MovieClip.cpp:1057
1126 #, c-format
1127 msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
1128 msgstr "Provádím %d značky ve snímku %d/%d movieclipu %s"
1130 #: libcore/MovieClip.cpp:1084
1131 #, c-format
1132 msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
1133 msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) – současný snímek je %d"
1135 #: libcore/MovieClip.cpp:1098
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
1139 "header (%d) said we should have found it"
1140 msgstr ""
1141 "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
1142 "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
1144 #: libcore/MovieClip.cpp:1130
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d) loaded). We'll wait for "
1148 "it but a more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
1149 msgstr ""
1150 "Cíle gotoFrame(%d) snímku ještě k načtení (%d) nahrány). Budeme na něj "
1151 "čekat, ale lepší způsob je explicitně použít WaitForFrame"
1153 #: libcore/MovieClip.cpp:1139
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
1157 "header (%d) said we should have found it"
1158 msgstr ""
1159 "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
1160 "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
1162 #: libcore/MovieClip.cpp:1208
1163 #, c-format
1164 msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
1165 msgstr "MovieClip::goto_labeled_frame(„%s“) neznámá jmenovka"
1167 #: libcore/MovieClip.cpp:1270
1168 #, c-format
1169 msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
1170 msgstr "MovieClip::add_display_object(): neznámý cid = %d"
1172 #: libcore/MovieClip.cpp:1343
1173 #, c-format
1174 msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
1175 msgstr "movieclip::replace_display_object(): neznámý cid = %d"
1177 #: libcore/MovieClip.cpp:1352
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
1181 "%d"
1182 msgstr ""
1183 "MovieClip::replace_display_object: v hloubce %d nebylo možné nalézt "
1184 "jakýkoliv DisplayObject"
1186 #: libcore/MovieClip.cpp:1459
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
1190 msgstr ""
1191 "%s je dynamická maska a nemůže zpracovávat události myši, žádný bod do ni "
1192 "nepadne"
1194 #: libcore/MovieClip.cpp:1468
1195 #, c-format
1196 msgid "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"
1197 msgstr "%s je dynamicky maskován %s, který nezasahuje bod %g,%g"
1199 #: libcore/MovieClip.cpp:1746
1200 #, c-format
1201 msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
1202 msgstr "Registrovaná třída připojených movieclipů %s je %p"
1204 #: libcore/MovieClip.cpp:1779
1205 #, c-format
1206 msgid "Sprite '%s' placed on stage"
1207 msgstr "Sprite „%s“ umístěn na scénu"
1209 #: libcore/MovieClip.cpp:1828
1210 #, c-format
1211 msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
1212 msgstr "Události INITIALIZE a CONSTRUCT pro movieclip %s zařazuji do fronty"
1214 #: libcore/MovieClip.cpp:1860
1215 #, c-format
1216 msgid "Unloading movieclip '%s'"
1217 msgstr "Uklízím movieclip „%s“"
1219 #: libcore/MovieClip.cpp:1959
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not load variables from %s"
1222 msgstr "Proměnné z %s nelze nahrát"
1224 #: libcore/MovieClip.cpp:2017
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1228 "[0..1048575], won't remove"
1229 msgstr ""
1230 "removeMovieClip(%s): hloubka movieclipu (%d) mimo „dynamickou“ zónu "
1231 "[0..1048575], neodstraním"
1233 #: libcore/MovieClip.cpp:2155
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream sound id from %d to %d, stopping old"
1236 msgstr "Vysílat zvuk id od %d do %d, zastavuji starý"
1238 #: libcore/TextField.cpp:222
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1242 "[0..1048575], won't remove"
1243 msgstr ""
1244 "ZKONTROLUJMĚ: removeTextField(%s): hloubka TextField (%d) mimo „dynamickou“ "
1245 "zónu [0..1048575], neodstraním"
1247 #: libcore/TextField.cpp:963
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - nothing "
1251 "to align"
1252 msgstr ""
1253 "Text TextFieldu se nevejde do svých hranic: šířka %g, okraje %g – nic "
1254 "k zarovnání"
1256 #: libcore/TextField.cpp:1019
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
1260 "DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
1261 msgstr ""
1262 "TextField: chybí kresba pro znak mezery (potřeba pro TAB). Ujistěte se, že "
1263 "tvary DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1265 #: libcore/TextField.cpp:1110
1266 msgid "No font for TextField!"
1267 msgstr "Chybí font pro TextField!"
1269 #: libcore/TextField.cpp:1443
1270 msgid ""
1271 "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
1272 "print their content"
1273 msgstr ""
1274 "HTML v textovém poli není podporován, gnash bude prostě ignorovat značky a "
1275 "vypíše jen jejich obsah"
1277 #: libcore/TextField.cpp:1762
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
1281 "shapes for font %s are being exported into your SWF file"
1282 msgstr ""
1283 "TextField: chybí vestavěná kresba znaku %d. Ujistěte se, že tvary "
1284 "DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1286 #: libcore/TextField.cpp:1770
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
1290 "installed in your system."
1291 msgstr ""
1292 "TextField: postrádám kresbu zařízení pro znak %d. Možná nemáte ve svém "
1293 "systému nainstalovaný font „%s“."
1295 #: libcore/TextField.cpp:1952
1296 #, c-format
1297 msgid "VariableName: %s"
1298 msgstr "VariableName: %s"
1300 #: libcore/TextField.cpp:1962
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
1304 "to text field. Gnash will try to register again on next access."
1305 msgstr ""
1306 "Současné prostředí nemá žádný cíl, VariableName (%s) přidruženou k textovému "
1307 "poli nelze navázat. Gnash se ji pokusí zaregistrovat při příštím přístupu."
1309 #: libcore/TextField.cpp:1978
1310 #, c-format
1311 msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
1312 msgstr "Cesta s proměnným textem: %s, Proměnná: %s"
1314 #: libcore/TextField.cpp:1990
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
1318 "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1319 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1320 msgstr ""
1321 "VariableName spojená s textovým polem ukazuje na neznámý cíl (%s). Je možné, "
1322 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1323 "pokusí o registraci znovu při příštím přístupu."
1325 #: libcore/TextField.cpp:2011
1326 msgid "registerTextVariable() called"
1327 msgstr "zavoláno registerTextVariable()"
1329 #: libcore/TextField.cpp:2016
1330 msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
1331 msgstr "volání registerTextVariable() no-op (již zaregistrováno)"
1333 #: libcore/TextField.cpp:2023
1334 msgid "string is empty, consider as registered"
1335 msgstr "řetězec je prázdný, považuji za registrovaný"
1337 #: libcore/TextField.cpp:2032
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It is "
1341 "possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1342 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1343 msgstr ""
1344 "VariableName spojená s textovým polem (%s) ukazuje na neznámý cíl. Je možné, "
1345 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1346 "pokusí o registraci při příštím přístupu."
1348 #: libcore/TextField.cpp:2050
1349 #, c-format
1350 msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
1351 msgstr "cílový objekt (%s @ %p) má člena pojmenovaného %s"
1353 #: libcore/TextField.cpp:2060
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, we'll "
1357 "add it with value %s)"
1358 msgstr ""
1359 "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s (žádný problém, přidáme "
1360 "ho s hodnotou %s)"
1362 #: libcore/TextField.cpp:2069
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't have "
1366 "text defined"
1367 msgstr ""
1368 "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s a nemáme definovaný text"
1370 #: libcore/DisplayList.cpp:323
1371 #, c-format
1372 msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
1373 msgstr "moveDisplayObject() – nelze nalézt objekt v hloubce %d"
1375 #: libcore/DisplayList.cpp:720
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"
1379 msgstr ""
1380 "Položka %d(%s) v hloubce %d (název znaku %s, typ %s) zničena: %s, uvolněna: %"
1383 #: libcore/AMFConverter.cpp:135
1384 #, c-format
1385 msgid "amf: serializing object (or function) as reference to %d"
1386 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) jako odkaz na %d"
1388 #: libcore/AMFConverter.cpp:155
1389 #, c-format
1390 msgid "amf: serializing date object with index %d and value %g"
1391 msgstr "amf: serializuji objekt data s indexem %d a hodnou %g"
1393 #: libcore/AMFConverter.cpp:205
1394 #, c-format
1395 msgid "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
1396 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
1398 #: libcore/AMFConverter.cpp:227
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
1401 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
1403 #: libcore/AMFConverter.cpp:237
1404 #, c-format
1405 msgid "amf: serializing object (or function) with index %d"
1406 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) s indexem %d"
1408 #: libcore/AMFConverter.cpp:280
1409 msgid "amf: serializing undefined"
1410 msgstr "amf: serializuji nedefinováno"
1412 #: libcore/AMFConverter.cpp:290
1413 msgid "amf: serializing null"
1414 msgstr "amf: serializuji null"
1416 #: libcore/MovieLoader.cpp:264
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
1419 msgstr "Z definice nahrané z %s nelze vytvořit instanci Movie"
1421 #: libcore/MovieLoader.cpp:281
1422 #, c-format
1423 msgid "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"
1424 msgstr "processCompletedRequest: načítá se _level (úroveň %u)"
1426 #: libcore/MovieFactory.cpp:80
1427 msgid ""
1428 "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
1429 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
1430 msgstr ""
1431 "Požadováno nestahovat celý film, ale daný film je obrázek, pro který není "
1432 "částečné stahování („loading thread“) ještě implementováno"
1434 #: libcore/MovieFactory.cpp:95
1435 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
1436 msgstr "FLV nelze nahrávat přímo jako film"
1438 #: libcore/MovieFactory.cpp:99
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Unknown file type"
1441 msgstr "neznámý druh souboru (%s)"
1443 #: libcore/MovieFactory.cpp:122
1444 #, c-format
1445 msgid "Movie %s already in library"
1446 msgstr "Film %s je již v knihovně"
1448 #: libcore/MovieFactory.cpp:134
1449 #, c-format
1450 msgid "Couldn't load library movie '%s'"
1451 msgstr "Film „%s“ nebylo možné nahrát z knihovny"
1453 #: libcore/MovieFactory.cpp:141
1454 #, c-format
1455 msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
1456 msgstr "Film %s (SWF%d) přidán do knihovny"
1458 #: libcore/MovieFactory.cpp:145
1459 #, c-format
1460 msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
1461 msgstr "Film %s (SWF%d) NEPŘIDÁN do knihovny (vyplynulo z POST)"
1463 #: libcore/MovieFactory.cpp:174
1464 msgid "Can't read file header"
1465 msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru"
1467 #: libcore/MovieFactory.cpp:213
1468 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
1469 msgstr "Za hlavičkou MZ (.exe) nelze přečíst 3 bajty"
1471 #: libcore/MovieFactory.cpp:223
1472 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
1473 msgstr "Uvnitř exe souboru nebylo možné nalézt SWF"
1475 #: libcore/MovieFactory.cpp:274
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't read image file from %s"
1478 msgstr "Nelze přečíst obrázkový soubor z %s"
1480 #: libcore/MovieFactory.cpp:284
1481 #, c-format
1482 msgid "Parsing error: %s"
1483 msgstr "Chyba rozebírání: %s"
1485 #: libcore/MovieFactory.cpp:310
1486 #, c-format
1487 msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
1488 msgstr "otevření „%s“ selhalo; nemohu vytvořit film"
1490 #: libcore/MovieFactory.cpp:315
1491 #, c-format
1492 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
1493 msgstr "otvírák streamProvider nemůže otevřít „%s“"
1495 # Function name
1496 #: libcore/DisplayObject.cpp:260
1497 msgid "blendMode"
1498 msgstr "blendMode"
1500 #: libcore/DisplayObject.cpp:370
1501 #, c-format
1502 msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
1503 msgstr "Nastavuji _height=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1505 #: libcore/DisplayObject.cpp:830
1506 msgid "yes"
1507 msgstr "ano"
1509 #: libcore/DisplayObject.cpp:831
1510 msgid "no"
1511 msgstr "ne"
1513 #: libcore/DisplayObject.cpp:837
1514 msgid "Depth"
1515 msgstr "Hloubka"
1517 #: libcore/DisplayObject.cpp:844
1518 msgid "Ratio"
1519 msgstr "Poměr"
1521 #: libcore/DisplayObject.cpp:854
1522 msgid "Clipping depth"
1523 msgstr "Hloubka ořezu"
1525 #: libcore/DisplayObject.cpp:859
1526 msgid "Dimensions"
1527 msgstr "Rozměry"
1529 #: libcore/DisplayObject.cpp:861
1530 msgid "Dynamic"
1531 msgstr "Dynamika"
1533 #: libcore/DisplayObject.cpp:862
1534 msgid "Mask"
1535 msgstr "Maska"
1537 #: libcore/DisplayObject.cpp:863
1538 msgid "Destroyed"
1539 msgstr "Zlikvidováno"
1541 #: libcore/DisplayObject.cpp:865
1542 msgid "Unloaded"
1543 msgstr "Uvolněno"
1545 #: libcore/DisplayObject.cpp:869
1546 msgid "Blend mode"
1547 msgstr "Režim míšení barev"
1549 #: libcore/DisplayObject.cpp:872
1550 msgid "Invalidated"
1551 msgstr "Zneplatněno"
1553 #: libcore/DisplayObject.cpp:874
1554 msgid "Child invalidated"
1555 msgstr "Potomci zneplatněni"
1557 #: libcore/DisplayObject.cpp:895 libcore/DisplayObject.cpp:1587
1558 #, c-format
1559 msgid "Attempt to set property to %s, refused"
1560 msgstr "Pokus o nastavení %s, zamítnuto"
1562 #: libcore/DisplayObject.cpp:1131
1563 #, c-format
1564 msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
1565 msgstr "Pokus nastavit %s.y na %s (číselní hodnota %g) zamítnut"
1567 #: libcore/DisplayObject.cpp:1162
1568 #, c-format
1569 msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
1570 msgstr "Pokus nastavit %s._x na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1572 #: libcore/DisplayObject.cpp:1192
1573 #, c-format
1574 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1575 msgstr "Pokus nastavit %s._xscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1577 #: libcore/DisplayObject.cpp:1219
1578 #, c-format
1579 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1580 msgstr "Pokus nastavit %s._yscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1582 #: libcore/DisplayObject.cpp:1256
1583 #, c-format
1584 msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
1585 msgstr "Pokus nastavit %s._visible na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1587 #: libcore/DisplayObject.cpp:1286
1588 #, c-format
1589 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
1590 msgstr "Pokus nastavit %s._alpha na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1592 #: libcore/DisplayObject.cpp:1353
1593 #, c-format
1594 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
1595 msgstr "Pokus nastavit %s._rotation na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1597 #: libcore/DisplayObject.cpp:1419
1598 #, c-format
1599 msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
1600 msgstr "Nastavuji _width=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1602 #: libcore/Button.cpp:488
1603 #, c-format
1604 msgid "Unhandled button event %s"
1605 msgstr "Neobsloužená událost tlačítka %s"
1607 #: libcore/Button.cpp:965
1608 msgid "Button state"
1609 msgstr "Stav tlačítka"
1611 #: libcore/Button.cpp:969
1612 msgid "Enabled"
1613 msgstr "Povoleno"
1615 #: libcore/Video.cpp:72
1616 msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
1617 msgstr ""
1618 "Neregistrována žádná obsluha médií, vestavěné video nebude možné dekódovat"
1620 #: libcore/Video.cpp:79
1621 msgid "No Video info in video definition"
1622 msgstr "V definici videa chybí informace o videu"
1624 #: libcore/Video.cpp:347
1625 msgid "attachVideo needs 1 arg"
1626 msgstr "attachVideo potřebuje 1 argument"
1628 #: libcore/Video.cpp:360
1629 #, c-format
1630 msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
1631 msgstr "První argument funkce attachVideo(%s) není instancí NetStreamu"
1633 #: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:155
1634 #: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:93
1635 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:368
1636 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:397
1637 msgid "arguments discarded"
1638 msgstr "argumenty zahozeny"
1640 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:163
1641 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:421
1642 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:501
1643 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:582
1644 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:590
1645 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:535
1646 msgid "missing arguments"
1647 msgstr "postrádám argumenty"
1649 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:176
1650 msgid "invalid arguments"
1651 msgstr "neplatné argumenty"
1653 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:197
1654 msgid "invalid rectangle"
1655 msgstr "neplatný obdélník"
1657 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:486
1658 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:580
1659 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:646
1660 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:406
1661 #, c-format
1662 msgid "Attempt to set read-only property %s"
1663 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
1665 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
1666 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:188
1667 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:236
1668 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:320
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: missing arguments"
1671 msgstr "%s: postrádám argumenty"
1673 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
1674 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:246
1675 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:329
1676 msgid "arguments after first discarded"
1677 msgstr "argumenty po prvním smazány"
1679 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:137
1680 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:338
1681 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
1682 msgid "first argument doesn't cast to object"
1683 msgstr "první argument nelze převést na objekt"
1685 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:147
1686 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
1687 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
1689 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:155
1690 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
1691 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „y“"
1693 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:199
1694 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:439
1695 msgid "First arg must be an object"
1696 msgstr "První argument musí být objektem"
1698 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:210
1699 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:449
1700 msgid "First arg must be an instance of"
1701 msgstr "První argument musí být instancí"
1703 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:348
1704 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
1705 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
1707 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:356
1708 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
1709 msgstr "první argument převedený na objet neobsahuje člena „y“"
1711 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:430
1712 msgid "arguments after first two discarded"
1713 msgstr "argumenty po prvních dvou smazány"
1715 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
1716 msgid "arguments after first three discarded"
1717 msgstr "argumenty po prvních třech zahozeny"
1719 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:535
1720 msgid "second argument doesn't cast to object"
1721 msgstr "druhý argument nelze převést na objekt"
1723 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:217
1724 msgid "BitmapData.draw() called without an active renderer"
1725 msgstr "BitmapData.draw() zavolána bez aktivního vykreslovacího jádra"
1727 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:224
1728 msgid "Current renderer does not support internal rendering"
1729 msgstr "Současné vykreslovací jádro nepodporuje vnitřní vykreslování"
1731 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:348
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
1735 "object."
1736 msgstr ""
1737 "Cesta ExternalInterface %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
1738 "přistoupit."
1740 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:72
1741 msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
1742 msgstr "Key.isDown potřebuje jeden argument (kód klávesy)"
1744 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:98
1745 #, c-format
1746 msgid "%s needs one argument"
1747 msgstr "%s potřebuje jeden argument"
1749 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:104
1750 #, c-format
1751 msgid "%s has more than one argument"
1752 msgstr "%s má více jak jeden argument"
1754 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:343
1755 msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
1756 msgstr "Rozšíření povolena, prohledávám adresář zásuvných modulů pro nahrání"
1758 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:347
1759 msgid "Extensions disabled"
1760 msgstr "Rozšíření zakázána"
1762 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:514
1763 #, c-format
1764 msgid "%s needs at least one argument"
1765 msgstr "%s potřebuje alespoň 1 argument"
1767 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:521
1768 #, c-format
1769 msgid "%s has more than two arguments"
1770 msgstr "%s má více jak dva argumenty"
1772 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:619
1773 #, c-format
1774 msgid "%s needs at least three arguments"
1775 msgstr "%s potřebuje aspoň tři argumenty"
1777 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:626
1778 #, c-format
1779 msgid "%s has more than four arguments"
1780 msgstr "%s má více jak čtyři argumenty"
1782 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:634
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
1785 msgstr "Neplatné volání ASSetPropFlags: první argument není objektem: %s"
1787 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:683 libcore/asobj/Global_as.cpp:728
1788 #, c-format
1789 msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
1790 msgstr "ASNative(%s): potřebuje alespoň dva argumenty"
1792 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:695
1793 #, c-format
1794 msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
1795 msgstr "ASconstructor(%s): argumenty musí být >= 0"
1797 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:707 libcore/asobj/Global_as.cpp:752
1798 #, c-format
1799 msgid "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"
1800 msgstr "Ve VM není registrován žádný ASnative(%d, %d)"
1802 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:740
1803 #, c-format
1804 msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
1805 msgstr "ASNative(%s): argumenty musí být >= 0"
1807 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:111
1808 #, c-format
1809 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
1810 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): postrádám argumenty"
1812 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:120
1813 #, c-format
1814 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument mustbe a string"
1815 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): první argument musí být řetězec"
1817 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:138
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
1820 msgstr "Nemohu najít cíl %s (vyhodnoceno z %s)"
1822 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:153
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: %s"
1825 msgstr "%s: %s"
1827 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:179
1828 msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
1829 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): postrádám argument"
1831 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:188
1832 #, c-format
1833 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
1834 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není objekt"
1836 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:197
1837 #, c-format
1838 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
1839 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není sprite"
1841 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:262
1842 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
1843 msgstr "Žádný MediaHandler neexistuje! Objekt Camera nelze vytvořit"
1845 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:362
1846 msgid "Attempt to set activity property of Camera"
1847 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Camera"
1849 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:379
1850 msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
1851 msgstr "Pokus nastavit vlastnost bandwidth objektu Camera"
1853 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:395
1854 msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
1855 msgstr "Pokus nastavit vlastnost currentFPS objektu Camera"
1857 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:411
1858 msgid "Attempt to set fps property of Camera"
1859 msgstr "Pokus nastavit vlastnost fps objektu Camera"
1861 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:427
1862 msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
1863 msgstr "Pokus nastavit vlastnost height objektu Camera, použijte setMode"
1865 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:450
1866 msgid "Attempt to set index property of Camera"
1867 msgstr "Pokus nastavit vlastnost index objektu Camera"
1869 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:467
1870 msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
1871 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti motionLevel objektu Camera"
1873 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:484
1874 msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
1875 msgstr "Pokus nastavit vlastnost motionTimeout objektu Camera"
1877 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:501
1878 msgid "Attempt to set muted property of Camera"
1879 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti muted objektu Camera"
1881 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:517
1882 msgid "Attempt to set name property of Camera"
1883 msgstr "Pokus nastavit vlastnost name objektu Camera"
1885 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:528
1886 msgid "Attempt to set names property of Camera"
1887 msgstr "Pokus nastavit vlastnost names objektu Camera"
1889 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:563
1890 msgid "Attempt to set quality property of Camera"
1891 msgstr "Pokus nastavit vlastnost quality objektu Camera"
1893 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:618
1894 msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
1895 msgstr "Pokus nastavit vlastnost width objektu Camera, použijte setMode"
1897 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:148
1898 msgid "Stage.width is a read-only property!"
1899 msgstr "Stage.width je vlastnost jen pro čtení!"
1901 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:165
1902 msgid "Stage.height is a read-only property!"
1903 msgstr "Stage.height je vlastnost jen pro čtení!"
1905 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:465
1906 msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
1907 msgstr "Konstruktor data zavolán s více než 7 argumenty"
1909 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:725
1910 msgid "Date.setTime needs one argument"
1911 msgstr "Date.setTime potřebuje jeden argument"
1913 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:745
1914 msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
1915 msgstr "Date.setTime byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1917 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:836
1918 msgid "Date.setFullYear needs one argument"
1919 msgstr "Date.setFullYear potřebuje jeden argument"
1921 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:876
1922 msgid "Date.setYear needs one argument"
1923 msgstr "Date.setYear potřebuje jeden argument"
1925 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:899
1926 msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
1927 msgstr "Date.setYear byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1929 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:930
1930 #, c-format
1931 msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
1932 msgstr "Date.set%sMonth potřebuje jeden argument"
1934 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:963
1935 #, c-format
1936 msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
1937 msgstr "Date.set%sMonth byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1939 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:985
1940 #, c-format
1941 msgid "Date.set%sDate needs one argument"
1942 msgstr "Date.set%sDate potřebuje jeden argument"
1944 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:999
1945 #, c-format
1946 msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
1947 msgstr "Date.set%sDate byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1949 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1026
1950 #, c-format
1951 msgid "Date.set%sHours needs one argument"
1952 msgstr "Date.set%sHours potřebuje jeden argument"
1954 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1045
1955 #, c-format
1956 msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
1957 msgstr "Date.set%sHours byl zavolán s více jak čtyřmi argumenty"
1959 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1071
1960 #, c-format
1961 msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
1962 msgstr "Date.set%sMinutes potřebuje jeden argument"
1964 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1089 libcore/asobj/Date_as.cpp:1132
1965 #, c-format
1966 msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
1967 msgstr "Date.set%sMinutes byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1969 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1112
1970 #, c-format
1971 msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
1972 msgstr "Date.set%sSeconds potřebuje jeden argument"
1974 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1150
1975 #, c-format
1976 msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
1977 msgstr "Date.set%sMilliseconds potřebuje jeden argument"
1979 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1167
1980 msgid "Date.setMilliseconds was called with more than one argument"
1981 msgstr "Date.setMilliseconds byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1983 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1229
1984 msgid "Date.UTC needs one argument"
1985 msgstr "Date.UTC potřebuje jeden argument"
1987 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1253
1988 msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
1989 msgstr "Date.UTC byl zavolán s více jak 7 argumenty"
1991 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:336
1992 #, c-format
1993 msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
1994 msgstr "SharedObject %s nebyl uklizen (složen jen pro čtení)"
1996 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:519
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
2000 msgstr ""
2001 "Cesta SharedObject %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
2002 "přistoupit."
2004 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:532
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
2008 "object."
2009 msgstr ""
2010 "Cesta SharedObject %s není součástí SWF cesty %s. K tomuto objektu nelze "
2011 "přistoupit."
2013 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:701
2014 msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
2015 msgstr "SharedObject.connect(): potřebuje alespoň jeden argument"
2017 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:754
2018 #, c-format
2019 msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
2020 msgstr "Argumenty u SharedObject.flush(%s) budou ignorovány"
2022 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:444
2023 #, c-format
2024 msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
2025 msgstr "Gnash nemá dovoleno otevřít toto URL: %s"
2027 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:448
2028 #, c-format
2029 msgid "Connection to movie: %s"
2030 msgstr "Spojení na film: %s"
2032 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:500
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
2035 msgstr "Gnash nemá dovoleno NetConnection.connect na %s"
2037 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:660
2038 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
2039 msgstr "NetConnection.call(): potřebuji alespoň jeden argument"
2041 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:773
2042 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
2043 msgstr "NetConnection.connect(): potřebuji alespoň jeden argument"
2045 #: libcore/asobj/String_as.cpp:449
2046 msgid "string.slice() called with end < start"
2047 msgstr "string.splice() zavoláno s koncem < začátek"
2049 #: libcore/asobj/String_as.cpp:567
2050 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
2051 msgstr "string.charCodeAt potřebuje jeden argument"
2053 #: libcore/asobj/String_as.cpp:576
2054 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
2055 msgstr "string.charCodeAt má více jak jeden argument"
2057 #: libcore/asobj/String_as.cpp:650
2058 msgid ""
2059 "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper case. "
2060 "Using a UTF8 locale may fix this."
2061 msgstr ""
2062 "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII DisplayObjecty "
2063 "na velká písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
2065 #: libcore/asobj/String_as.cpp:663 libcore/asobj/String_as.cpp:718
2066 msgid "bad_cast caught"
2067 msgstr "zachycen bad_cast"
2069 #: libcore/asobj/String_as.cpp:705
2070 msgid ""
2071 "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower case. "
2072 "Using a UTF8 locale may fix this"
2073 msgstr ""
2074 "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII DisplayObjecty "
2075 "na malá písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
2077 #: libcore/asobj/String_as.cpp:835
2078 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
2079 msgstr "%1%%(%2%) potřebuje %3% argument(y)"
2081 #: libcore/asobj/String_as.cpp:846
2082 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
2083 msgstr "%1%(%2%) má více jak %3% argument(y)"
2085 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:177
2086 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
2087 msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders není objektem"
2089 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:194
2090 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
2091 msgstr "XML.addRequestHeader vyžaduje alespoň jeden argument"
2093 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:207
2094 msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
2095 msgstr "XML.addRequestHeader: jediný argument není polem"
2097 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:223
2098 #, c-format
2099 msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after thesecond will be discarded"
2100 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2102 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:238
2103 #, c-format
2104 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
2105 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být řetězec"
2107 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:305
2108 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
2109 msgstr "sendAndLoad() vyžaduje alespoň dva argumenty"
2111 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:313
2112 msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
2113 msgstr "sendAndLoad(): neplatné prázdné URL"
2115 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:320
2116 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
2117 msgstr "sendAndLoad(): neplatný cíl (musí být objektem XML nebo LoadVars)"
2119 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:398
2120 #, c-format
2121 msgid "Loading from url: '%s'"
2122 msgstr "Načítám z URL: „%s“"
2124 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:418
2125 msgid "load() requires at least one argument"
2126 msgstr "load() vyžaduje alespoň jeden argument"
2128 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:427
2129 msgid "load(): invalid empty url"
2130 msgstr "load(): neplatné prázdné URL"
2132 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:261
2133 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
2134 msgstr "Neexistuje žádný MediaHandler! Objekt Microphone nelze vytvořit"
2136 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:327
2137 msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
2138 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Microphone"
2140 #: libcore/asobj/Object.cpp:149
2141 msgid "Too many args to Object constructor"
2142 msgstr "Příliš mnoho argumentů pro konstruktor Objektu"
2144 #: libcore/asobj/Object.cpp:193
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
2148 "<getter>, <setter>)"
2149 msgstr ""
2150 "Neplatné volání Object.addProperty(%s) – očekávány 3 argumenty (<název>, "
2151 "<getter>, <setter>)"
2153 #: libcore/asobj/Object.cpp:210
2154 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
2155 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – prázdný název vlastnost"
2157 #: libcore/asobj/Object.cpp:220
2158 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
2159 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – getter není AS funkce"
2161 #: libcore/asobj/Object.cpp:234
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
2165 "function (%s)"
2166 msgstr ""
2167 "Neplatné volání Object.addProperty() – setter není null a není AS funkce (%s)"
2169 #: libcore/asobj/Object.cpp:258
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
2173 "<constructor>)"
2174 msgstr ""
2175 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – očekávány 2 argumenty (<symbol>, "
2176 "<konstruktor>)"
2178 #: libcore/asobj/Object.cpp:276
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
2182 "evaluates to empty string"
2183 msgstr ""
2184 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – první argument (id symbolu) se "
2185 "vyhodnotí na prázdný řetězec"
2187 #: libcore/asobj/Object.cpp:288
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
2191 "function)"
2192 msgstr ""
2193 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – druhý argument (třída) není funkce"
2195 #: libcore/asobj/Object.cpp:315
2196 #, c-format
2197 msgid "Object.registerClass(%s, %s): can't find exported symbol"
2198 msgstr "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol nelze nalézt"
2200 #: libcore/asobj/Object.cpp:328
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
2204 "(sprite_definition), but a %s"
2205 msgstr ""
2206 "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol není MovieClip symbolem "
2207 "(sprite_definition), ale %s"
2209 #: libcore/asobj/Object.cpp:349
2210 msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
2211 msgstr "Object.hasOwnProperty() vyžaduje jede argument"
2213 #: libcore/asobj/Object.cpp:358
2214 #, c-format
2215 msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
2216 msgstr "Neplatné volání Object.hasOwnProperty(„%s“)"
2218 #: libcore/asobj/Object.cpp:374
2219 msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
2220 msgstr "Object.isPropertyEnumerable() vyžaduje jeden argument"
2222 #: libcore/asobj/Object.cpp:382
2223 #, c-format
2224 msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
2225 msgstr "Neplatné volání Object.isPropertyEnumerable(„%s)“"
2227 #: libcore/asobj/Object.cpp:405
2228 msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
2229 msgstr "Object.isPrototypeOf() vyžaduje jeden argument"
2231 #: libcore/asobj/Object.cpp:413
2232 #, c-format
2233 msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
2234 msgstr "První argument Object.isPrototypeOf(%s) není objekt"
2236 #: libcore/asobj/Object.cpp:433
2237 #, c-format
2238 msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
2239 msgstr "Object.watch(%s): postrádám argument"
2241 #: libcore/asobj/Object.cpp:445
2242 #, c-format
2243 msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
2244 msgstr "Object.watch(%s): druhý argument není funkce"
2246 #: libcore/asobj/Object.cpp:470
2247 #, c-format
2248 msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
2249 msgstr "Object.unwatch(%s): postrádám argument"
2251 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:535
2252 msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
2253 msgstr "LocalConnection.connect(): potřebuje právě jeden argument"
2255 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:543
2256 msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
2257 msgstr "LocalConnection.connect(): první argument musí být řetězec"
2259 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:588
2260 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:600
2261 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:613
2262 #, c-format
2263 msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
2264 msgstr "LocalConnection.send(%s): vyžaduje alespoň dva argumenty"
2266 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:155
2267 msgid "Color.setRGB() : missing argument"
2268 msgstr "Color.setRGB(): postrádám argument"
2270 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:188
2271 msgid "Color.setTransform() : missing argument"
2272 msgstr "Color.setTransform(): postrádám argument"
2274 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:198
2275 #, c-format
2276 msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
2277 msgstr "Color.setTransform(%s): první argument nelze převést na objekt"
2279 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:296
2280 #, c-format
2281 msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
2282 msgstr ""
2283 "createEmptyMovieClip potřebuje 2 argumenty, ale zadán(y/o) %d, vracím "
2284 "nedefinováno"
2286 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:304
2287 #, c-format
2288 msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
2289 msgstr ""
2290 "createEmptyMovieClip bere 2 argumenty, ale zadány(o) %d, přebývající "
2291 "přehlížím"
2293 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:362
2294 msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2295 msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2297 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:374
2298 msgid "MovieClip.filters()"
2299 msgstr "MovieClip.filters()"
2301 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:393
2302 msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
2303 msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"
2305 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:403
2306 msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
2307 msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"
2309 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:413
2310 msgid "MovieClip.scale9Grid()"
2311 msgstr "MovieClip.scale9Grid()"
2313 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:423
2314 msgid "MovieClip.scrollRect()"
2315 msgstr "MovieClip.scrollRect()"
2317 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:433
2318 msgid "MovieClip.tabIndex()"
2319 msgstr "MovieClip.tabIndex()"
2321 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:448
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
2325 "- returning undefined"
2326 msgstr ""
2327 "attachMovie zavolán se špatným počtem parametrů, očekávány 3 až 4, obdrženo %"
2328 "d – vracím nedefinováno"
2330 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:463
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
2334 "Returning undefined"
2335 msgstr ""
2336 "attachMovie: exportovaný zdroj „%s“ není definicí DisplayObjectu. Vrací se "
2337 "nedefinováno"
2339 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:483
2340 #, c-format
2341 msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
2342 msgstr "MovieClip.attachMovie: předána neplatná hloubka %d; nepřipojuji"
2344 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:508
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
2348 "if it wasn't given"
2349 msgstr ""
2350 "Čtvrtý argument attachMovie nelze převést na objekt (%s), bude dělat, jakoby "
2351 "nebyl zadán"
2353 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:518
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not attach DisplayObject at depth %d"
2356 msgstr "V hloubce %d nebylo možné připojit DisplayObject"
2358 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:594
2359 #, c-format
2360 msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
2361 msgstr "%s.swapDepths() potřebuje jeden argument"
2363 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:606
2364 #, c-format
2365 msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
2366 msgstr "%s.swapDepths(%s): nebudu prohazovat klip pod hloubkou %d (%d)"
2368 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:624
2369 #, c-format
2370 msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
2371 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, prohodit sám se sebou?"
2373 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:636
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
2377 "parent"
2378 msgstr ""
2379 "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, tyto dva DisplayObjecty nemají stejného "
2380 "rodiče"
2382 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:653
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
2386 "depth %d"
2387 msgstr ""
2388 "%s.swapDepths(%s): ignorováno, zdrojové a cílové DisplayObjecty mají stejnou "
2389 " hloubku %d"
2391 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:668
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
2395 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatný první argument (ani movieclip ani číslo)"
2397 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:677
2398 #, c-format
2399 msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
2400 msgstr "%s.swapDepths(%s): požadovaná hloubka je nad přípustným rozsahem."
2402 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:693
2403 #, c-format
2404 msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
2405 msgstr "%s.swapDepths(%s): ignorováno, DisplayObject již v hloubce %d"
2407 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:727
2408 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
2409 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() potřebuje 2 nebo 3 argumenty"
2411 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:743
2412 #, c-format
2413 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
2414 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
2416 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:775
2417 msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
2418 msgstr "movieclip_goto_and_play potřebuje jeden argument"
2420 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:785
2421 #, c-format
2422 msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
2423 msgstr "movieclip_goto_and_play(„%s“) – neplatný snímek"
2425 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:804
2426 msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
2427 msgstr "movieclip_goto_and_stop potřebuje jeden argument"
2429 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:814
2430 #, c-format
2431 msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
2432 msgstr "movieclip_goto_and_stop(„%s“) – neplatný snímek"
2434 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:888
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2438 msgstr ""
2439 "MovieClip.loadMovie() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2440 "nedefinováno"
2442 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:900
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
2446 "returning undefined"
2447 msgstr ""
2448 "První argument MovieClip.loadMovie(%s) vyhodnocen jako prázdný řetězec "
2449 "– vracím nedefinováno"
2451 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:950
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2455 msgstr ""
2456 "MovieClip.loadVariables() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2457 "nedefinováno"
2459 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:962
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
2463 "string - returning undefined"
2464 msgstr ""
2465 "První argument předaný MovieClip.loadVariables(%s) vyhodnocen jako prázdný "
2466 "řetězec – vracím nedefinováno"
2468 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1004
2469 #, c-format
2470 msgid "Can't find hitTest target %s"
2471 msgstr "Nelze nalézt cíl %s pro hitTest"
2473 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1046
2474 #, c-format
2475 msgid "hitTest() called with %u args"
2476 msgstr "hitTest() zavolán s %u argumenty"
2478 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1117
2479 msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
2480 msgstr "MovieClip.getURL() neobdržel žádné argumenty"
2482 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1126
2483 #, c-format
2484 msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
2485 msgstr "MovieClip.getURL(%s): nadbytečný argument zahozen"
2487 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1235
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
2491 msgstr ""
2492 "MovieClip.getBounds(%s): neplatné volání, první argument musí být "
2493 "DisplayObject"
2495 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1283
2496 msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
2497 msgstr "MovieClip.globalToLocal() bere jeden argument"
2499 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1292
2500 #, c-format
2501 msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2502 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2504 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1306
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2508 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2510 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1317
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2514 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2516 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1345
2517 msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
2518 msgstr "MovieClip.localToGlobal() bere jeden argument"
2520 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1354
2521 #, c-format
2522 msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2523 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2525 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1368
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2529 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2531 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1379
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2535 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2537 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1408
2538 #, c-format
2539 msgid "%s.setMask() : needs an argument"
2540 msgstr "%s.setMask():  potřebuje jeden argument"
2542 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1427
2543 #, c-format
2544 msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
2545 msgstr "%s.setMask(%s): první argument není DisplayObject"
2547 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1457
2548 msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
2549 msgstr "MovieClip.lineTo() potřebuje alespoň dva argumenty"
2551 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1483
2552 msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
2553 msgstr "MovieClip.moveTo() bere dva argumenty"
2555 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1534
2556 #, c-format
2557 msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
2558 msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): argumenty po prvních třech budou zahozeny"
2560 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1554
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
2564 msgstr ""
2565 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota jointStyle „%s“ (platné hodnoty: %"
2566 "s|%s|%s)"
2568 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1570
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
2572 "round|square)"
2573 msgstr ""
2574 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota capStyle „%s“ (platné hodnoty: "
2575 "none|round|square [nic|kulatý|hranatý]) "
2577 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1595
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|%"
2581 "s)"
2582 msgstr ""
2583 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota noScale „%s“ (platné hodnoty: %s|%"
2584 "s|%s|%s)"
2586 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1643
2587 msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
2588 msgstr "MovieClip.curveTo() bere čtyři argumenty"
2590 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1659
2591 #, c-format
2592 msgid "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2593 msgstr "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2595 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1728
2596 #, c-format
2597 msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
2598 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): chybné volání: potřeba 5 argumentů"
2600 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1739
2601 #, c-format
2602 msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
2603 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): nadbytečné argumenty zneplatní volání!"
2605 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1759
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
2609 msgstr ""
2610 "%s.beginGradientFill(%s): první argument musí být „radial“, „focal“ nebo "
2611 "„linear“"
2613 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1775
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "%s.beginGradientFill(%s): one or more of the  args from 2nd to 5th don't "
2617 "cast to objects"
2618 msgstr ""
2619 "%s.beginGradientFill(%s): jeden nebo více z argumentů mezi 2. a 5. není "
2620 "možné převést na objekty"
2622 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1789
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
2626 "length"
2627 msgstr ""
2628 "%s.beginGradientFill(%s): argumenty barev, průhlednosti a poměrů nejsou "
2629 "stejně dlouhé"
2631 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1801
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "%s.beginGradientFill(%s) : too many array elements for colors and ratios (%"
2635 "d), will trim to 8"
2636 msgstr ""
2637 "%s.beginGradientFill(%s): příliš mnoho prvků pole pro barvy a poměry (%d), "
2638 "zkrátím na 8"
2640 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1935
2641 #, c-format
2642 msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
2643 msgstr "min./max. hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s) prohozeny, opravuji"
2645 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1940
2646 #, c-format
2647 msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
2648 msgstr "konečné hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s), považuji za nulu"
2650 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:234
2651 msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
2652 msgstr "AsBroadcaster.initialize() vyžaduje jeden argument, žádný nezadán"
2654 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:245
2655 #, c-format
2656 msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
2657 msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument není objekt"
2659 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:255
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
2663 "(dangling DisplayObject ref?)"
2664 msgstr ""
2665 "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument je objekt, ale nelze jej na "
2666 "žádný převést (slepý odkaz na DisplayObject?)"
2668 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:285 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:331
2669 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:395
2670 #, c-format
2671 msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
2672 msgstr "%p.addListener(%s): tento objekt nemá žádného _listeners člena"
2674 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:296 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:342
2675 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:406
2676 #, c-format
2677 msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
2678 msgstr "%p.addListener(%s): _listener tohoto objektu není objektem: %s"
2680 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:458
2681 msgid "XML data is empty"
2682 msgstr "XML data jsou prázdná"
2684 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:724
2685 msgid "no text for element creation"
2686 msgstr "žádný text pro tvorbu elementu"
2688 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:750
2689 msgid "no text for text node creation"
2690 msgstr "žádný text pro tvorbu textového uzlu"
2692 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:199
2693 #, c-format
2694 msgid "XMLNode_as %p has no children"
2695 msgstr "XMLNode_as %p nemá žádné přímé potomky"
2697 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:231
2698 msgid ""
2699 "XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
2700 msgstr ""
2701 "XMLNode.insertBefore(): poziční parametr není přímým potomkem tohoto uzlu"
2703 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:405
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u children"
2707 msgstr ""
2708 "Vyrábím řetězec z uzlu %p se jménem %s, as_hodnotou %s, %u atributy a %u "
2709 "potomky"
2711 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:600
2712 msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
2713 msgstr "XMLNode::appendChild() potřebuje alespoň jeden argument"
2715 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:609
2716 msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
2717 msgstr "První argument XMLNode::appendChild() není XMLNode"
2719 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:647
2720 #, c-format
2721 msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
2722 msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) potřebuje alespoň dva argumenty"
2724 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:658
2725 #, c-format
2726 msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
2727 msgstr "První argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
2729 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:669
2730 #, c-format
2731 msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
2732 msgstr "Druhý argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
2734 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:380
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not create audio decoder: %s"
2737 msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
2739 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:539
2740 #, c-format
2741 msgid "Gnash could not open this url: %s"
2742 msgstr "Gnash nemohl otevřít toto URL: %s"
2744 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:548
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
2747 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
2749 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:657
2750 msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
2751 msgstr "Sound.start() neúčinkuje na vysílaném Sound"
2753 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:942
2754 msgid "-- start sound"
2755 msgstr "– začni zvuk"
2757 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:967
2758 msgid "-- stop sound "
2759 msgstr "– zastav zvuk "
2761 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:983 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1038
2762 #, c-format
2763 msgid "No such export '%s'"
2764 msgstr "Export „%s“ neexistuje"
2766 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:992 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1047
2767 #, c-format
2768 msgid "Export '%s'is not a sound"
2769 msgstr "Export „%s“ není zvukem"
2771 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1008
2772 msgid "-- attach sound"
2773 msgstr "– připoj zvuk"
2775 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1013
2776 msgid "attach sound needs one argument"
2777 msgstr "připojení zvuku potřebuje jeden argument"
2779 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1023
2780 msgid "attachSound needs a non-empty string"
2781 msgstr "attachSound potřebuje neprázdný řetězec"
2783 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1148
2784 msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
2785 msgstr "Sound.loadSound() vyžaduje alespoň 1 argument"
2787 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1163
2788 #, c-format
2789 msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
2790 msgstr "Sound.loadSound(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2792 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
2793 msgid "set volume of sound needs one argument"
2794 msgstr "nastavení hlasitosti zvuku potřebuje jeden argument"
2796 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:247
2797 #, c-format
2798 msgid " Message %d: %s "
2799 msgstr " Zpráva %d: %s "
2801 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:271
2802 msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
2803 msgstr "XMLSocket.send(): socket neinicializován"
2805 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:309
2806 #, c-format
2807 msgid "XMLSocket.connect(%s) called"
2808 msgstr "XMLSocket.connect(%s) zrušeno"
2810 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:315
2811 msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
2812 msgstr "XMLSocket.connect() zavoláno během spojení, ignorováno"
2814 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:339
2815 msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
2816 msgstr "XMLSocket.connect(): spojení selhalo"
2818 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:385
2819 msgid "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"
2820 msgstr "Vestavěný XMLSocket.onData() potřebuje jeden argument"
2822 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:397
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an empty "
2826 "string: %s"
2827 msgstr ""
2828 "Vestavěný XMLSocket.onData() zavolán s argumentem, který představuje prázdný "
2829 "řetězec: %s"
2831 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:536
2832 #, c-format
2833 msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
2834 msgstr "Nezpracovatelný druh příznaku: %d (0x%X)"
2836 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:932
2837 msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
2838 msgstr "Array.splice() potřebuje alespoň 1 argument, volání ignorováno"
2840 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:955
2841 #, c-format
2842 msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
2843 msgstr "Array.splice(%d,%d): zadána záporná délka, volání ignorováno"
2845 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1051
2846 msgid "Sort called with invalid arguments."
2847 msgstr "Sort zavolán s neplatnými argumenty."
2849 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1195
2850 msgid "SortOn called with invalid arguments."
2851 msgstr "SortOn zavolán s neplatnými argumenty."
2853 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1384
2854 msgid ""
2855 "More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
2856 "them.  Ignoring them"
2857 msgstr "Více jak 2 argumenty k Array.slice a já nevím, co s nimi. Ignoruji je."
2859 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:222
2860 #, c-format
2861 msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
2862 msgstr ""
2863 "createTextField zavolán s %d argumenty, 6 očekáváno – vracím nedefinováno"
2865 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:236
2866 #, c-format
2867 msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
2868 msgstr "createTextField: záporná šířka (%d) – obracím znaménko"
2870 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:246
2871 #, c-format
2872 msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
2873 msgstr "createTextField: záporná výška (%d) – obracím znaménko"
2875 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:438
2876 #, c-format
2877 msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
2878 msgstr "Pokus nastavit délkovou vlastnost TextFieldu %s"
2880 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:464 libcore/asobj/TextField_as.cpp:490
2881 #, c-format
2882 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
2883 msgstr "Pokus nastavit vlastnost %s TextFieldu %s, která je jen pro čtení"
2885 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:546
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
2888 msgstr "Neplatná hodnot předaná do TextField.type: %s"
2890 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:678
2891 msgid "missing arg"
2892 msgstr "postrádám argument"
2894 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:695
2895 msgid "first argument is not a TextFormat"
2896 msgstr "první argument není TextFormat"
2898 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:985
2899 msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
2900 msgstr "TextField.replaceText() zavoláno s méně než 3 argumenty"
2902 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:408
2903 #, c-format
2904 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
2905 msgstr "Příliš mnoho argumentů (%d) předáno TextFormatu"
2907 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:374
2908 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
2909 msgstr "Žádný NetConnection příslušející tomuto NetStreamu, nebudu přehrávat"
2911 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:385
2912 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
2913 msgstr "NetConnection není spojeno. Nebudu přehrávat."
2915 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:407
2916 #, c-format
2917 msgid "Connecting to movie: %s"
2918 msgstr "Připojuji se na film: %s"
2920 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:497
2921 #, c-format
2922 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
2923 msgstr "Gnash nemohl z NetConnection získat proud „%s“"
2925 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:508
2926 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
2927 msgstr ""
2928 "Žádná obsluha médií není zaregistrována, vstup NetStream nelze rozebrat"
2930 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:517
2931 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
2932 msgstr "Nemohu vytvořit parser vstupu NetStream"
2934 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:675
2935 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
2936 msgstr "Chyba při dekódování kódovaného snímku videa z NetStream vstupu"
2938 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1626
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
2942 msgstr ""
2943 "První argument konstruktoru NetConnection nelze převést na NetConnection (%s)"
2945 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1673
2946 msgid "NetStream_as play needs args"
2947 msgstr "Přehrávání NetStream_as potřebuje argumenty"
2949 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1681
2950 #, c-format
2951 msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
2952 msgstr "NetStream.play(%s): proud není připojen"
2954 #: libcore/asobj/Number_as.cpp:80
2955 #, c-format
2956 msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
2957 msgstr "Number.toString(%s): základ musí být v rozsahu 2–36 (%d není platný)"
2959 #: libcore/movie_root.cpp:251
2960 #, c-format
2961 msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
2962 msgstr "Při setRootMovie dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
2964 #: libcore/movie_root.cpp:382 libcore/movie_root.cpp:392
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
2968 "swap its depth"
2969 msgstr ""
2970 "%s.swapDepth(%d): film má hloubku (%d) pod zónou statické hloubky (%d), jeho "
2971 "hloubka nebude zaměněna"
2973 #: libcore/movie_root.cpp:459
2974 msgid "Original root movie can't be removed"
2975 msgstr "Původní kořenový film nemůže být odstraněn"
2977 #: libcore/movie_root.cpp:614
2978 #, c-format
2979 msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
2980 msgstr "Při obesílání posluchačů kláves dosaženy ActionLimits: %s."
2982 #: libcore/movie_root.cpp:723
2983 #, c-format
2984 msgid "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
2985 msgstr ""
2986 "Při zpracování události myši dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
2988 #: libcore/movie_root.cpp:890
2989 #, c-format
2990 msgid "Action limit hit during advance: %s"
2991 msgstr "Při advance dosažen Action limit: %s"
2993 #: libcore/movie_root.cpp:894
2994 #, c-format
2995 msgid "Buffer overread during advance: %s"
2996 msgstr "Při advance čten buffer za svými hranicemi: %s"
2998 #: libcore/movie_root.cpp:1012
2999 #, c-format
3000 msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
3001 msgstr "Při oznamování události myši dosaženy ActionLimits: %s."
3003 #: libcore/movie_root.cpp:1626
3004 #, c-format
3005 msgid "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"
3006 msgstr "Pokus zapsat odpověď na deskriptor požadavků ExternalInterface %d"
3008 #: libcore/movie_root.cpp:1630
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
3011 msgstr ""
3012 "Nemohu zapsat požadavek na server do uživatelem dodaného deskriptoru %d: %s"
3014 #: libcore/movie_root.cpp:1797 libcore/movie_root.cpp:1830
3015 #: libcore/movie_root.cpp:1889
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
3018 msgstr "Nebylo možné zapsat do deskriptoru prohlížeče č. %d: %s"
3020 #: libcore/movie_root.cpp:2115
3021 #, c-format
3022 msgid "Launching URL: %s"
3023 msgstr "Spouštím URL: %s"
3025 #: libcore/movie_root.cpp:2118
3026 #, c-format
3027 msgid "Fork failed launching url opener '%s'"
3028 msgstr "Služba fork při spouštění obsluhy URL „%s“ selhala"
3030 #: libcore/movie_root.cpp:2159
3031 #, c-format
3032 msgid "Attempt to write geturl requests fd #%d"
3033 msgstr "Pokus zapsat požadavek geturl na deskriptor č. %d"
3035 # TODO: plural
3036 #: libcore/movie_root.cpp:2165
3037 #, c-format
3038 msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
3039 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
3041 # TODO: plural
3042 #: libcore/movie_root.cpp:2177
3043 #, c-format
3044 msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
3045 msgstr "Nastavuji limity skriptu: max. rekurze %d, časový limit %d sekund"
3047 #: libcore/movie_root.cpp:2240
3048 msgid "Live MovieClips"
3049 msgstr ""
3051 #: libcore/as_object.cpp:437
3052 #, c-format
3053 msgid "Caught exception: %s"
3054 msgstr "Zachycena výjimka: %s"
3056 #: libcore/as_object.cpp:626
3057 #, c-format
3058 msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
3059 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
3061 #: libcore/as_object.cpp:636
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
3064 msgstr "%s: Výjimka %s. Vytvořím nového člena"
3066 #: libcore/as_object.cpp:651
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
3069 msgstr "Neznámá chyba při nastavování vlastnosti „%s“ na objektu „%p“"
3071 #: libcore/as_object.cpp:680
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
3074 msgstr ""
3075 "Pokus o dvojnásobnou inicializaci vlastnosti „%s“ na objektu „%p“, která je "
3076 "jen pro čtení"
3078 #: libcore/as_object.cpp:847
3079 msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
3080 msgstr "Při volání isPrototypeOf zjištěna kruhová závislost"
3082 # TODO: plural
3083 #: libcore/as_object.cpp:857
3084 #, c-format
3085 msgid "%d members of object %p follow"
3086 msgstr "následuje %d členů objektu %p"
3088 #: libcore/as_function.cpp:203
3089 msgid "Function.apply() called with no args"
3090 msgstr "Function.apply() zavoláno bez argumentů"
3092 #: libcore/as_function.cpp:228
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
3096 "excess"
3097 msgstr ""
3098 "Function.apply() dostala %d argumentů, očekávány nejvýše 2 – zahazuji "
3099 "přebytečné"
3101 #: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:539
3102 msgid "Native floating point format not recognised"
3103 msgstr "Nerozpoznán přirozený formát plovoucí desetinné čárky"
3105 #: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
3106 #: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
3107 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:152
3108 msgid "Unexpected end of stream while reading"
3109 msgstr "Neočekávaný konec proudu během čtení"
3111 #: libcore/SWFStream.cpp:496
3112 msgid "Unexpected end of stream"
3113 msgstr "Neočekávaný konec proudu"
3115 #: libcore/SWFStream.cpp:565
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
3119 "after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
3120 "offset %d. Making it end where container tag ends."
3121 msgstr ""
3122 "O značce %d začínající na pozici %d se tvrdí, že končí pozici %d, která je "
3123 "za koncem předchozí otevřené značky začínající na pozici %d a končící na "
3124 "pozici %d. Nastavím její konec tam, kde končí značka kontejneru."
3126 #: libcore/SWFStream.cpp:604
3127 msgid "Could not seek to reported end of tag"
3128 msgstr "Nebylo možné se posunout na oznámený konec značky"
3130 #: libcore/as_value.cpp:400
3131 #, c-format
3132 msgid "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"
3133 msgstr "to_primitive(%s, NUMBER) vyhozena ActionTypeError %s"
3135 #: libcore/as_value.cpp:770
3136 #, c-format
3137 msgid "serialization of as_value of type %d"
3138 msgstr "serializace as_value typu %d"
3140 #: libcore/DisplayObjectContainer.cpp:120
3141 msgid "Children"
3142 msgstr "Potomci"
3144 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:63
3145 #, c-format
3146 msgid "reading code table at offset %lu"
3147 msgstr "čtu tabulku kódů na pozici %lu"
3149 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:122
3150 msgid "reading DefineFont"
3151 msgstr "vykresluji DefineFont"
3153 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:166
3154 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
3155 msgstr "Ve značce DefineFont je poškozena tabulka umístění kreseb znaků"
3157 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:181
3158 msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
3159 msgstr "čtu DefineFont2 nebo DefineFont3"
3161 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:236 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:251
3162 #, c-format
3163 msgid "Glyph %d at offset %u"
3164 msgstr "Kresba %d na pozici %u"
3166 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:269
3167 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
3168 msgstr "Tabulka umístění kreseb je ve značce DefineFont2/3 poškozena"
3170 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:282
3171 msgid "Bad offset in DefineFont2"
3172 msgstr "Chybné umístění v DefineFont2"
3174 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:342
3175 msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
3176 msgstr "Nalezen opakující se kerningový pár – ignoruji"
3178 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:362
3179 #, c-format
3180 msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
3181 msgstr "Zavaděč značky DefineFontInfo: nelze nalézt font s identifikátorem %d"
3183 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:370
3184 msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
3185 msgstr "DefineFontInfo2 implementován částečně"
3187 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
3188 msgid "anchor-labeled frame not supported"
3189 msgstr "rámec pojmenovaný kotvou není podporován"
3191 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
3192 #, c-format
3193 msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
3194 msgstr "koncová pozice frame_label_loader %d, čtu až k %d"
3196 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
3197 #, c-format
3198 msgid "  sprite:  char id = %d"
3199 msgstr "  sprite: číslo znaku = %d"
3201 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
3202 msgid ""
3203 "Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
3204 msgstr ""
3205 "Vnořené značky DEFINESPRITE. Bude přidáno do vrcholového slovníku "
3206 "DisplayObjectsů."
3208 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
3209 #, c-format
3210 msgid "Sprite %d advertise no frames"
3211 msgstr "Sprite %d neoznamuje žádné snímky"
3213 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
3214 #, c-format
3215 msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u"
3216 msgstr "DEFINESOUNDLOADER: vzorkovací frekvence zvuku %d (očekáváno O až %u"
3218 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
3222 msgstr ""
3223 "definovat zvuk: kan=%d, formát=%s, frekvence=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, "
3224 "zpoždění=%d"
3226 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
3227 msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
3228 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem SWFStreamu!"
3230 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:237
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
3234 "not be added to the dictionary"
3235 msgstr ""
3236 "V současnosti není aktivní žádná obsluha zvuku, takže DisplayObject "
3237 "s identifikátorem %d nebude přidán do slovníku"
3239 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:287
3240 #, c-format
3241 msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
3242 msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: vzorkovací frekvence proudu %d (očekáváno 0 až %u)"
3244 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:297
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
3248 "files, so we'll warn only once."
3249 msgstr ""
3250 "Rozdílná rychlost zvuku v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
3251 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3253 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:304
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
3257 "files, so we'll warn only once."
3258 msgstr ""
3259 "Rozdílná vzorkovací rychlost v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
3260 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3262 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:310
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
3266 "so we'll warn only once."
3267 msgstr ""
3268 "Rozdílné kanály v proudu / při přehrání (%s/%s). Toto je v SWF souborech "
3269 "běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3271 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:330
3272 msgid ""
3273 "No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
3274 msgstr ""
3275 "Pro zvukový proud nejsou oznámeny žádné vzorky. Celkem častý jev, takže "
3276 "varujeme jen jednou"
3278 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:357
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
3282 msgstr ""
3283 "hlavička zvukového proudu: formát=%s, frekv.=%d, 16=%d, stereo=%d, počet=%d, "
3284 "zpoždění=%d"
3286 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:402
3287 #, c-format
3288 msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
3289 msgstr "Vlastnosti souboru: metadata=%s, síť=%s"
3291 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:403 libcore/swf/tag_loaders.cpp:404
3292 msgid "true"
3293 msgstr "ano"
3295 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:403 libcore/swf/tag_loaders.cpp:404
3296 msgid "false"
3297 msgstr "ne"
3299 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:408
3300 msgid ""
3301 "FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
3302 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
3303 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
3304 msgstr ""
3305 "Značka FileAttributes v SWF požaduje, aby přístup na síť nebyl tomuto "
3306 "filmu (nebo aplikaci?) povolen, bude-li načten ze souborového systému. "
3307 "Každopádně Gnash toto nerespektuje. Místo toho použijte seznam povolených/"
3308 "zakázaných domén ve vašem .gnashrc."
3310 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:416
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
3314 msgstr "Tento SWF soubor vyžaduje AVM2, který nebyl zapnut v době překladu."
3316 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:441
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "  RDF metadata (information only): [[\n"
3320 "%s\n"
3321 "]]"
3322 msgstr ""
3323 "  RDF metadata (pouze informace): [[\n"
3324 "%s\n"
3325 "]]"
3327 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:457
3328 #, c-format
3329 msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
3330 msgstr "Popisná metadata z filmu %s: %s"
3332 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:519
3333 #, c-format
3334 msgid "  reflex = \"%c%c%c\""
3335 msgstr "  reflex = „%c%c%c“"
3337 #: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:93
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
3341 msgstr ""
3343 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:70
3344 #, c-format
3345 msgid "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
3346 msgstr "  PLACEOBJECT: hloubka=%d(%d) znak=%d"
3348 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:74 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:321
3349 #, c-format
3350 msgid "  SWFCxForm: %s"
3351 msgstr "  SWFCxForm: %s"
3353 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:91
3354 #, c-format
3355 msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
3356 msgstr "Vyhrazené pole v akcích PlaceObject == %u (očekávána 0)"
3358 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:111
3359 #, c-format
3360 msgid "  actions: flags = 0x%X"
3361 msgstr "  akce: příznaky = 0x%X"
3363 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:151
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
3367 "current tag. Breaking for safety."
3368 msgstr ""
3369 "swf_event::read(), even_length = %u, ale jen %lu bajtů zbývá do konce "
3370 "současné značky. Z bezpečnostních důvodů nedokončuji."
3372 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:214
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
3376 msgstr ""
3377 "swf_eventread() – obdržen neznámý/neobsluhovaný typ události, příznaky = 0x%x"
3379 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:248
3380 msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
3381 msgstr "Neočekávaný konec značky při rozebírání událostí značek PlaceObject"
3383 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:312
3384 #, c-format
3385 msgid "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
3386 msgstr " PLACEOBJECT2: hloubka = %d (%d)"
3388 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:314 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:426
3389 #, c-format
3390 msgid "  char id = %d"
3391 msgstr "  znak č. =  %d"
3393 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:317 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
3394 #, c-format
3395 msgid "  SWFMatrix: %s"
3396 msgstr "  SWFMatrix: %s"
3398 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:323 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:429
3399 #, c-format
3400 msgid "  ratio: %d"
3401 msgstr "  poměr: %d"
3403 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:324 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:430
3404 #, c-format
3405 msgid "  name = %s"
3406 msgstr "  jméno = %s"
3408 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:325 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:432
3409 #, c-format
3410 msgid "  clip_depth = %d (%d)"
3411 msgstr "  clip_depth = %d (%d)"
3413 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:326 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:435
3414 #, c-format
3415 msgid " m_place_type: %d"
3416 msgstr " m_place_type: %d"
3418 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
3419 #, c-format
3420 msgid "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
3421 msgstr "  PLACEOBJECT3: hloubka = %d (%d)"
3423 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:428
3424 #, c-format
3425 msgid "  SWFCxForm: %d"
3426 msgstr "  SWFCxForm: %d"
3428 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:431
3429 #, c-format
3430 msgid "  class name = %s"
3431 msgstr "  jméno třídy = %s"
3433 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:434
3434 msgid "   bitmapCaching enabled"
3435 msgstr "   bitmapCaching zapnuto"
3437 #: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:62
3438 #, c-format
3439 msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3440 msgstr "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3442 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
3443 #, c-format
3444 msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
3445 msgstr "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na definici neznámého DisplayObjectu %d"
3447 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
3451 "DisplayObject)"
3452 msgstr ""
3453 "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na DisplayObject s id %d typu %s (očekáváno "
3454 "tlačítko DisplayObject)"
3456 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
3457 msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
3458 msgstr "Pokus o předefinování zvuku tlačítka ignorován"
3460 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
3461 #, c-format
3462 msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
3463 msgstr "zvuková značka nenalezena, sound_id=%d, číslo stavu tlačítka = %i"
3465 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:48
3466 #, c-format
3467 msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
3468 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na videoproud neznámého id %d"
3470 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:58
3471 #, c-format
3472 msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
3473 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na nevideo DisplayObject %d (%s)"
3475 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:81
3476 msgid ""
3477 "Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
3478 "the end of the stream!"
3479 msgstr ""
3480 "Při rozebírání značky VideoFrame nebylo možno načíst dostatek bajtů. Asi "
3481 "jsme dosáhli konce proudu!"
3483 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:48
3484 #, c-format
3485 msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
3486 msgstr "DefineButtonCxform odkazuje na neznámý DisplayObject %d"
3488 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:59
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
3492 "definition"
3493 msgstr ""
3494 "DefineButtonCxform odkazuje na DisplayObject s ID %d (%s). Očekávána "
3495 "definice tlačítka."
3497 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:53
3498 msgid "end text records"
3499 msgstr "ukončit textové záznamy"
3501 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:79
3502 #, c-format
3503 msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
3504 msgstr "  má_font: č. fontu = %d (%p)"
3506 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:91
3507 msgid "  hasColor"
3508 msgstr "  máBarvu"
3510 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:100
3511 #, c-format
3512 msgid "  xOffset = %g"
3513 msgstr "  xOffset = %g"
3515 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:109
3516 #, c-format
3517 msgid "  yOffset = %g"
3518 msgstr "  yOffset = %g"
3520 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:118
3521 #, c-format
3522 msgid "  textHeight = %g"
3523 msgstr "  textHeight = %g"
3525 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:127
3526 #, c-format
3527 msgid "  GlyphEntries: count = %d"
3528 msgstr "  GlyphEntries: počet = %d"
3530 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:139
3531 #, c-format
3532 msgid "   glyph%d: index=%d, advance=%g"
3533 msgstr "   glyph%d: index=%d, krok=%g"
3535 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:54
3536 #, c-format
3537 msgid "DefineTextTag, id = %d"
3538 msgstr "DefineTextTag, id = %d"
3540 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:95
3541 #, c-format
3542 msgid "Text DisplayObject, id = %d"
3543 msgstr "Textový DisplayObject, id = %d"
3545 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:114
3546 #, c-format
3547 msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
3548 msgstr "začínají záznamy textu pro DefineTextTag %p"
3550 #: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:70
3551 #, c-format
3552 msgid "  remove_object_2(%d)"
3553 msgstr "  remove_object_2(%d)"
3555 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:55
3556 #, c-format
3557 msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
3558 msgstr "start_sound_loader: sound_id %d není definován"
3560 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:69
3561 #, c-format
3562 msgid "StartSound: id=%d"
3563 msgstr "StartSound: id=%d"
3565 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:111
3566 msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
3567 msgstr "Značka STARTSOUND2 nerozebrána a nepoužita"
3569 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:54
3570 #, c-format
3571 msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
3572 msgstr "Značka DefineFontAlignZones odkazuje na nedefinovaný fdnt %d"
3574 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:73
3575 #, c-format
3576 msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
3577 msgstr "DefineFontAlignZones: font=%d, příznaky=%d, tabulkové číslo: %s"
3579 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:110
3580 #, fuzzy
3581 msgid "DefineFontAlignZoneTag"
3582 msgstr "*** DefineFontAlignZoneTag"
3584 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:72
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3588 "Sharpness=%d"
3589 msgstr ""
3590 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3591 "Sharpness=%d"
3593 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:80
3594 msgid "CSMTextSettings"
3595 msgstr "CSMTextSettings"
3597 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:74
3598 msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
3599 msgstr "Nalezena značka SOUNDSTREAMBLOCK bez předcházející SOUNDSTREAMHEAD"
3601 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:90
3602 msgid "MP3 soundblock seek samples"
3603 msgstr "Vzorky MP3 zvukových bloků pro převíjení"
3605 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:109
3606 msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
3607 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem proudu!"
3609 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:278
3610 #, c-format
3611 msgid "  bound SWFRect: %s"
3612 msgstr "  ohraničující SWFRect: %s"
3614 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:305
3615 #, c-format
3616 msgid "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
3617 msgstr "  ShapeRecord(%s): početvýplňků %d, početlinek %d"
3619 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:391
3620 #, c-format
3621 msgid "  Shape read: moveto %d %d"
3622 msgstr "  Načten tvar: přesun na %d %d"
3624 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:417
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
3628 "valid). Set to 0."
3629 msgstr ""
3630 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change pro značku fontu (platný "
3631 "je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3633 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:430
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
3637 msgstr ""
3638 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change – definováno %d. Nastavit "
3639 "na 0."
3641 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:441
3642 #, c-format
3643 msgid "  Shape read: fill0 (left) = %d"
3644 msgstr "  Načten tvar: fill0 (levý) = %d"
3646 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:468
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
3650 "valid). Set to 0."
3651 msgstr ""
3652 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change pro značku fontu "
3653 "(platný je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3655 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:481
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
3659 msgstr ""
3660 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change – definováno %d. Nastavit "
3661 "na 0."
3663 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:491
3664 #, c-format
3665 msgid "  Shape read: fill1 (right) = %d"
3666 msgstr "  Načten tvar: fill1 (pravý) = %d"
3668 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:517
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
3672 "Set to 0."
3673 msgstr ""
3674 "Neplatný styl čáry %d v záznamu lineStyleChange pro značku fontu (platný je "
3675 "0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3677 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:528
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
3680 msgstr ""
3681 "Neplatný styl výplně %d v záznamu lineStyleChange – definováno %d. Nastavit "
3682 "na 0."
3684 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:538
3685 #, c-format
3686 msgid "ShapeRecord: line %d"
3687 msgstr "ShapeRecord: čára %d"
3689 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:554
3690 msgid "ShapeRecord: more fill styles"
3691 msgstr "ShapeRecord: více stylů výplně"
3693 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:598
3694 #, c-format
3695 msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
3696 msgstr "ShapeRecord: zaoblená hrana %d %d – %d %d – %d %d"
3698 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:640
3699 #, c-format
3700 msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
3701 msgstr "ShapeRecord: rovná hrana %d %d – %d %d"
3703 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:693
3704 #, c-format
3705 msgid "  readFillStyles: count = %u"
3706 msgstr "  readFillStyles: počet = %u"
3708 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:714
3709 #, c-format
3710 msgid "  readLineStyles: count = %d"
3711 msgstr "  readLineStyles: počet = %d"
3713 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:722
3714 #, c-format
3715 msgid "  readLineStyles: count2 = %d"
3716 msgstr "  readLineStyles: počet2 = %d"
3718 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
3719 msgid "  jpeg_tables_loader"
3720 msgstr "  jpeg_tables_loader"
3722 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
3723 #, c-format
3724 msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
3725 msgstr "Žádné bajty k načtení do značky JPEGTABLES na pozici %d"
3727 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
3728 #, c-format
3729 msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
3730 msgstr ""
3731 "DEFINEBITS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového DisplayObjectu "
3732 "– zahazuji ho"
3734 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
3735 msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
3736 msgstr ""
3738 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
3739 #, fuzzy
3740 msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
3741 msgstr "Žádné vykreslování, bitmapa nebude přidána"
3743 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
3744 msgid "Adding bitmap id %1%"
3745 msgstr ""
3747 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
3751 msgstr ""
3752 "DEFINEBITS: Žádný zavaděč JPEGu není registrován v definici filmu – "
3753 "likviduji bitmapový DisplayObject %d"
3755 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
3756 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
3757 msgstr "gnash není slinkován se zlib – obrázková data typu JPEG3 nelze nahrát"
3759 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
3762 msgstr "  defbitslossless2: značka = %d, id = %d, fmt = %d š = %d, v = %d"
3764 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Bitmap has a height or width of 0"
3767 msgstr "Bitmapový DisplayObject %d má výšku nebo šířku rovnu 0"
3769 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
3770 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
3771 msgstr "gnash není slinkován se zlib – nelze nahrát komprimovaná obrazová data"
3773 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
3774 msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
3775 msgstr ""
3777 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
3778 msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
3779 msgstr "Neznámý formát bitmapy. Ignoruji."
3781 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:598
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
3784 msgstr "inflate_wrapper() inflateInit() vrátil %d (%s)"
3786 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:618
3787 #, fuzzy
3788 msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
3789 msgstr "inflate_wrapper(): konec zstreamu nenalezen uvnitř hranic SWF značky"
3791 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:641
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
3794 msgstr "inflate_wrapper() inflate() vrátil %d (%s)"
3796 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:650
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
3799 msgstr "inflate_wrapper() inflateEnd() vrátil %d (%s)"
3801 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:89
3802 #, c-format
3803 msgid "  DefineButton loader: chararacter id = %d"
3804 msgstr "  zavaděč DefineButton: ID znaku = %d"
3806 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:106
3807 #, c-format
3808 msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
3809 msgstr "  zavaděč DefineButton2: ID znaku = %d"
3811 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:140
3812 msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
3813 msgstr "Předčasný konec značky DEFINEBUTTON, akce nebudou načteny"
3815 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:176
3816 #, c-format
3817 msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
3818 msgstr "Další Button2 actionOffset (%u) ukazuje za konec značky (%lu)"
3820 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:220
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
3824 msgstr ""
3825 "Poloha (%u) další akce v Button2ActionConditions ukazuje za konec značky"
3827 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:291
3828 msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
3829 msgstr "Předčasný konec vstupu tlačítkové akce: podmínky nelze načíst"
3831 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:301
3832 #, c-format
3833 msgid "   button actions for conditions 0x%x"
3834 msgstr "   akce tlačítka pro podmínky 0x%x"
3836 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:375
3837 msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
3838 msgstr ""
3839 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3840 "příznaky"
3842 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:396
3843 msgid ""
3844 "   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
3845 msgstr ""
3846 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3847 "identifikátor DisplayObjectu"
3849 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:411
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
3853 "not found in the chars dictionary"
3854 msgstr ""
3855 "   záznam tlačítka pro stavy [%s] odkazuje na DisplayObject "
3856 "s identifikátorem %d, jenž nelze nalézt ve slovníku znaků"
3858 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:418
3859 #, c-format
3860 msgid "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
3861 msgstr "   záznam tlačítka pro stavy [%s] obsahuje DisplayObject %d (%s)"
3863 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:426
3864 msgid ""
3865 "   premature end of button record input stream, can't read button layer "
3866 "(depth?)"
3867 msgstr ""
3868 "   předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3869 "vrstvu tlačítka (hloubka?)"
3871 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:261
3872 #, c-format
3873 msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
3874 msgstr "Přidej vzorek zvuku %d s identifikátorem %d"
3876 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:290
3877 msgid ""
3878 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
3879 msgstr "gnash::SWFMovieDefinition::read() – soubor nezačíná SWF hlavičkou"
3881 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:297
3882 #, c-format
3883 msgid "version: %d, file_length: %d"
3884 msgstr "verze: %d, délka_souboru: %d"
3886 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:302
3887 msgid ""
3888 "SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
3889 "compiled without zlib support"
3890 msgstr ""
3891 "SWFMovieDefinition::read(): nelze číst zipem komprimovaná SWF data; gnash "
3892 "byl přeložen bez podpory zlib"
3894 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:307
3895 msgid "file is compressed"
3896 msgstr "soubor je komprimovaný"
3898 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:342
3899 #, c-format
3900 msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
3901 msgstr "velikost snímku = %s, snímková frekvence = %f, snímků = %d"
3903 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:366
3904 msgid "Could not start loading thread"
3905 msgstr "Nemohu spustit zaváděcí vlákno"
3907 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:441
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
3910 msgstr "Nemohu nalézt znak %d, výpis: %s"
3912 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:500
3913 msgid "Error while parsing SWF stream."
3914 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
3916 # TODO: plural
3917 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:512
3918 #, c-format
3919 msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
3920 msgstr " %d řídících značek NENÍ následováno značkou SHOWFRAME"
3922 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:520
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
3926 "Pretending we loaded all advertised frames"
3927 msgstr ""
3928 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale v proudu nalezeno jen %d značek "
3929 "SHOWFRAME. Předstírám, že jsem načetl všechny oznámené snímky"
3931 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:548
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
3935 "number in header (%d)."
3936 msgstr ""
3937 "počet značek SHOWFRAME v SWF proudu „%s“ (%d) překračuje oznámený počet "
3938 "v hlavičce (%d)."
3940 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:557
3941 #, c-format
3942 msgid "Loaded frame %u/%u"
3943 msgstr "Nahrán snímek %u/%u"
3945 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:615
3946 msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
3947 msgstr ""
3949 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:689
3950 #, c-format
3951 msgid "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
3952 msgstr "hledám exportovaný zdroj: pokrok v načítání snímků (z %d na %d)"
3954 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:742
3955 #, c-format
3956 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
3957 msgstr "chyba importu: ve filmu „%2$s“ nelze nalézt zdroj „%1$s“"
3959 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:56
3960 #, c-format
3961 msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
3962 msgstr "Prázdný buffer akcí začínající na pozici %lu"
3964 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:93
3965 #, c-format
3966 msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
3967 msgstr "Buffer akcí začínající na pozici %lu nekončí značkou END"
3969 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:110
3970 msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
3971 msgstr ""
3972 "Velikost zásobníku konstant se neshoduje. Tento SWF soubor je pravděpodobně "
3973 "velmi vadný."
3975 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:136
3976 msgid "action buffer dict length exceeded"
3977 msgstr "překročena délka adresáře s akčními buffery"
3979 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:616
3980 msgid "Native double floating point format not recognised"
3981 msgstr "Nerozpoznán formát plovoucí desetinné čárky s dvojitou přesností"
3983 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:91
3984 #, c-format
3985 msgid "Invalid filter type %d."
3986 msgstr "Neplatný typ filtru %d."
3988 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:101
3989 #, c-format
3990 msgid "Filter %d could not read."
3991 msgstr "Filtr %d nemohl být načten."
3993 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:48
3994 #, c-format
3995 msgid "Instantiating sprite_def %p"
3996 msgstr "Vytvářím instanci sprite_def %p"
3998 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:74
3999 #, c-format
4000 msgid "  frames = %d"
4001 msgstr "  snímků = %d"
4003 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
4007 "sprite."
4008 msgstr ""
4009 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale jen %d značek SHOWFRAME nalezeno v define "
4010 "sprite."
4012 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:97
4013 msgid "  -- sprite END --"
4014 msgstr "  –– sprite END ––"
4016 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:140
4017 #, c-format
4018 msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
4019 msgstr "Pro sprite_def %2$p registrována třída %1$p"
4021 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:146
4022 msgid " Exported interface: "
4023 msgstr " Exportované rozhraní: "
4025 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
4026 msgid "No gradients!"
4027 msgstr "Žádné přechody!"
4029 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:101
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
4033 "not affect playback"
4034 msgstr ""
4036 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:114
4037 #, c-format
4038 msgid "Parsing exception: %s"
4039 msgstr "Výjimka rozebírání: %s"
4041 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
4042 #, c-format
4043 msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
4044 msgstr "FreeType nelze inicializovat! Chyba = %d"
4046 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:265
4047 #, c-format
4048 msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
4049 msgstr "FreeType nelze uzavřít! Chyba = %d"
4051 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
4052 #, c-format
4053 msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
4054 msgstr ""
4055 "Adresář s fonty nenalezen, použije se zadrátovaný název fontového souboru „%"
4056 "s“"
4058 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
4059 #, c-format
4060 msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
4061 msgstr ""
4062 "Knihovnu fontconfig nelze inicializovat, použije se zadrátovaný název "
4063 "fontového souboru „%s“"
4065 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:432
4066 #, c-format
4067 msgid "Can't find font file for font '%s'"
4068 msgstr "Pro font „%s“ nelze nalézt soubor s fontem"
4070 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:445
4071 #, c-format
4072 msgid "Font file '%s' has bad format"
4073 msgstr "Soubor s fontem „%s“ má chybný formát"
4075 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:454
4076 #, c-format
4077 msgid "Some error opening font '%s'"
4078 msgstr "Chyba při otevírání fontu „%s“"
4080 #: libcore/PropertyList.cpp:115
4081 #, c-format
4082 msgid "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"
4083 msgstr "Vlastnost %s je %s jen pro čtení,  na %s nebude nastavena"
4085 #: libcore/vm/Machine.cpp:894
4086 #, c-format
4087 msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
4088 msgstr "Na zásobník rozsahů (%s) nelze vložit nullovou hodnotu."
4090 #: libcore/vm/Machine.cpp:1437
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
4094 msgstr ""
4095 "CALLPROP: Nelze volat metodu hodnoty, kterou nelze převést na objekt (%s)."
4097 #: libcore/vm/Machine.cpp:1454
4098 #, c-format
4099 msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
4100 msgstr ""
4101 "CALLPROP: Vlastnost „%s“ objektu „%s“ je „%s“, nelze zavolat jako metodu"
4103 #: libcore/vm/Machine.cpp:1982
4104 #, c-format
4105 msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
4106 msgstr "GETPROPERTY: Hledám vlastnost %s objektu %s"
4108 #: libcore/vm/Machine.cpp:1986
4109 #, c-format
4110 msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
4111 msgstr "GETPROPERTY: na zásobníku očekáván objekt, obdrženo %s."
4113 #: libcore/vm/Machine.cpp:2121
4114 #, c-format
4115 msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
4116 msgstr "ABC_ACTION_SETSLOT: neočekávaná neobjektová hodnota zásobníku %s"
4118 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:146
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4122 "codeVersion=%d"
4123 msgstr ""
4124 "v zahájení operator() ActionExecu, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4125 "codeVersion=%d"
4127 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:231
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
4131 msgstr ""
4132 "Délka %u (%d) značky akce id %u na pc %d přetéká velikost bufferu akcí %d"
4134 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:284
4135 #, c-format
4136 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
4137 msgstr "Po vykonání: PC %d, další PC %d, následuje zásobník"
4139 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:298
4140 msgid "Time exceeded"
4141 msgstr "Čas překročen"
4143 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:537
4144 msgid ""
4145 "Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF).Taking no "
4146 "action to fix (as expected)."
4147 msgstr ""
4148 "Zásobník na padrť (chyba překladače ActionScriptu nebo úmyslně zmatečný "
4149 "SWF). Žádná opatření k nápravě nebudou podniknuta (jak se dalo čekat)."
4151 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "%d elements left on the stack after block execution."
4154 msgstr "Po vykonání bloku zůstalo na zásobníku %d prvků. "
4156 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:560
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
4160 "(WaitForFrame, probably)"
4161 msgstr ""
4162 "Konec bloku DoAction dosažen při přeskakování %d akčních značek (pc: %d, "
4163 "stop_pc: %d)"
4165 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:685
4166 #, c-format
4167 msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
4168 msgstr "Požadován skok mimo značku DoAction (pozice %d před značkou start)"
4170 #: libcore/vm/VM.cpp:222
4171 #, c-format
4172 msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
4173 msgstr "–––––––––––––– globální registr[%d] = „%s“"
4175 #: libcore/vm/VM.cpp:250
4176 #, c-format
4177 msgid "Recursion limit reached (%u)"
4178 msgstr "Omezení rekurze dosaženo (%u)"
4180 #: libcore/vm/VM.cpp:368
4181 #, c-format
4182 msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
4183 msgstr "(%s + %s) [proveden převod primitiva]"
4185 #: libcore/vm/CallStack.cpp:65
4186 #, c-format
4187 msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
4188 msgstr "–––––––––––––– lokální registr[%d] = „%s“"
4190 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:454
4191 #, c-format
4192 msgid "Malformed action code: %s"
4193 msgstr "Poškozený action kód: %s"
4195 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:469
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: CHECKME: was broken"
4198 msgstr "%s: ZKONTROLUJMĚ: bylo rozbito"
4200 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:486
4201 msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4202 msgstr "ActionNextFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4204 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:501
4205 msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4206 msgstr "ActionPrevFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4208 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:516
4209 msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
4210 msgstr "ActionPlay: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4212 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:531
4213 msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
4214 msgstr "ActionStop: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4216 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:577
4217 msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4218 msgstr "ActionGotoFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4220 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:611
4221 #, c-format
4222 msgid "GetUrl: target=%s url=%s"
4223 msgstr "GetUrl: cíl=%s url=%s"
4225 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:631
4226 #, c-format
4227 msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
4228 msgstr "Délka značky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (očekáváno 3)"
4230 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:645 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1717
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
4233 msgstr "%s: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4235 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:653
4236 #, c-format
4237 msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
4238 msgstr "ActionWaitForFrame(%d): cíl (%s) má jen %d snímků"
4240 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:695
4241 msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
4242 msgstr "GotoLabel: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4244 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:892 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1591
4245 msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
4246 msgstr ""
4247 "Funkci ActionSubString předána záporná velikost, považuji za celou délku"
4249 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:909
4250 msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
4251 msgstr "V ActionSubString je počátek menší než 1, nastavuji na 1."
4253 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:919
4254 msgid ""
4255 "Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
4256 "string."
4257 msgstr ""
4258 "v ActionSubStringu jde počátek za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4260 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:932
4261 msgid ""
4262 "start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
4263 msgstr ""
4264 "V ActionSubStringu jde počátek + velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4265 "velikost"
4267 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:979
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
4271 "undefined instead of %s."
4272 msgstr ""
4273 "Do proměnné v SWF%d nelze přiřadit sprite/DisplayObject. Vrátí se "
4274 "nedefinováno namísto %s."
4276 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:987
4277 #, c-format
4278 msgid "-- get var: %s=%s"
4279 msgstr "– získat proměnnou: %s=%s"
4281 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1000
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
4285 msgstr ""
4286 "ActionSetVariable: %s=%s: název proměnné byl vyhodnocen jako neplatný "
4287 "(prázdný) řetězec"
4289 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1008
4290 #, c-format
4291 msgid "-- set var: %s = %s"
4292 msgstr "– nastavit proměnnou: %s = %s"
4294 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1057
4295 msgid ""
4296 "ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
4297 msgstr ""
4298 "Zavoláno ActionGetProperty(<empty>), ale současný cíl není DisplayObjectem"
4300 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1075
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
4303 msgstr "Nemohu najít cíl GetProperty (%s)"
4305 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1100
4306 #, c-format
4307 msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
4308 msgstr ""
4309 "ActionSetProperty: cíl %s pro nastavení vlastnosti %s nemůže být nalezen"
4311 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1123
4312 #, c-format
4313 msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
4314 msgstr "duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
4316 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1138
4317 #, c-format
4318 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4319 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4321 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1149
4322 #, c-format
4323 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
4324 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) není spritem"
4326 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1170
4327 #, c-format
4328 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4329 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4331 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1180
4332 #, c-format
4333 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
4334 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) není spritem"
4336 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1218
4337 #, c-format
4338 msgid "startDrag: unknown target '%s'"
4339 msgstr "startDrag: neznámý cíl „%s“"
4341 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1238
4342 msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4343 msgstr "Hodnoty Y v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4345 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1245
4346 msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4347 msgstr "Hodnoty X v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4349 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1269
4350 msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
4351 msgstr "ActionStopDragMovie: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4353 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1311
4354 #, c-format
4355 msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
4356 msgstr "– %s cast_to %s (neplatné argumenty?)"
4358 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1350
4359 #, c-format
4360 msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
4361 msgstr "třída nalezená na zásobníku IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4363 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
4364 msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4365 msgstr "Cílový objekt pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4367 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1366
4368 #, c-format
4369 msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
4370 msgstr "Prototyp cílového objektu IMPLEMENTSOP není objektem (%s)"
4372 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1374
4373 #, c-format
4374 msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
4375 msgstr "Neplatný čítač rozhraní (%d) na IMPLEMENTSOP"
4377 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
4378 #, c-format
4379 msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
4380 msgstr "třída nalezená na zásobníku v IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4382 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1392
4383 msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4384 msgstr "Objekt rozhraní pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4386 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1400
4387 #, c-format
4388 msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
4389 msgstr "Prototyp rozhraní objektu pro IMPLEMENTSOP není objektem (%s)."
4391 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
4392 msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
4393 msgstr "V ActionMSubString je základ menší než 1, nastavuji na 1."
4395 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1606
4396 msgid ""
4397 "base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
4398 "string."
4399 msgstr ""
4400 "v ActionMbSubStringu jde základ za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4402 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1618
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
4406 "based on length:%d and start:%d"
4407 msgstr ""
4408 "V ActionMbSubStringu jde základ+velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4409 "velikost podle délky: %d a počátku %d"
4411 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1667
4412 msgid "Not properly implemented for SWF5"
4413 msgstr "Pro SWF5 neexistuje odpovídající implementace"
4415 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1694
4416 msgid "ActionStrictMode set to %1%"
4417 msgstr "ActionStrictMode nastaven na %1%"
4419 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1725
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
4423 "frame: %s"
4424 msgstr ""
4425 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionWaitForFrame se nevyhodnotí jako "
4426 "platný snímek: %s"
4428 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1785
4429 #, c-format
4430 msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
4431 msgstr "\t%d) typ=%s, hodnota=%s"
4433 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1795
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
4437 "to lost sync."
4438 msgstr ""
4439 "Neznámý druh push %d. Provádění bude pokrčovat, ale kvůli ztrátě "
4440 "synchronizace je pravděpodobné selhání."
4442 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1837
4443 #, c-format
4444 msgid "Invalid register %d in ActionPush"
4445 msgstr "Neplatný register %d uvnitř ActionPush"
4447 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1879 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1895
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "dict entry %d is out of bounds"
4450 msgstr "dict_lookup %d je mimo meze"
4452 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1929
4453 msgid "Undefined GetUrl2 url on stack, skipping"
4454 msgstr "Na zásobníku nedefinované URL pro getUrl2, přeskakuji"
4456 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1961
4457 #, c-format
4458 msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
4459 msgstr "větvení na pozici %d – tato sekce běží pouze do %d"
4461 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1993
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
4465 "will not be called..."
4466 msgstr ""
4467 "V ActionCallFrame nelze nalézt target_sprite „%s“! Akce cílového snímku "
4468 "nebudou volány…"
4470 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
4474 "valid frame: %s"
4475 msgstr ""
4476 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionGotoExpression se nevyhodnocuje "
4477 "na platný snímek: %s"
4479 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2058
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
4483 "target frame..."
4484 msgstr ""
4485 "V ActionGotoExpression nelze nalézt cílový sprite „%s“. Na cílový snímek se "
4486 "nepřejde…"
4488 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2137
4489 #, c-format
4490 msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
4491 msgstr "smazat %s.%s: nebyl nalezen žádný objekt na smazání"
4493 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2175
4494 msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
4495 msgstr "delete2 zavolán s cestou, kterou nelze převést na object"
4497 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2197
4498 #, c-format
4499 msgid "-- set local var: %s = %s"
4500 msgstr "– nastavit místní proměnnou: %s = %s"
4502 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2230
4503 #, c-format
4504 msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
4505 msgstr "ActionCallFunction: %s není objekt"
4507 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2247
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
4511 "the stack."
4512 msgstr ""
4513 "Pokus o zavolání funkce o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou pouze %u."
4515 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2309
4516 #, c-format
4517 msgid "---new object: %s"
4518 msgstr "− nový objekt: %s"
4520 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2319
4521 #, c-format
4522 msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
4523 msgstr "ActionNew: „%s“ není konstruktor"
4525 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2357
4526 msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
4527 msgstr "V kontextu timeline nemá zápis „var cokoliv“ žádný význam."
4529 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2445
4530 #, c-format
4531 msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
4532 msgstr "Argument funkce TargetPath(%s) nelze převést na DisplayObject"
4534 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2480
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
4538 msgstr ""
4539 "Při vykonávání ActionEnumerate se na vrcholu zásobníku objevil neobjekt (%s)"
4541 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2526 libcore/vm/ASHandlers.cpp:2534
4542 #, c-format
4543 msgid "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"
4544 msgstr "to_primitive(%s) vyhodil ActionTypeError %s"
4546 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2587
4547 #, c-format
4548 msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
4549 msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze převést na as_object: %s"
4551 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2596
4552 #, c-format
4553 msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
4554 msgstr " ActionGetMember: cíl: %s (objekt %p)"
4556 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2612
4557 #, c-format
4558 msgid "-- get_member %s.%s=%s"
4559 msgstr "− get_member %s.%s=%s"
4561 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2631
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
4565 msgstr ""
4566 "ActionSetMember: %s.%s=%s: název člena byl vyhodnocen jako neplatný "
4567 "(prázdný) řetězec"
4569 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2641
4570 #, c-format
4571 msgid "-- set_member %s.%s=%s"
4572 msgstr "– set_member %s.%s=%s"
4574 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2653
4575 #, c-format
4576 msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
4577 msgstr "– set_member %s.%s=%s na neplatném objektu!"
4579 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
4583 "the stack."
4584 msgstr ""
4585 "Pokus o zavolání metody o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou jen %u."
4587 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2722
4588 #, c-format
4589 msgid " method name: %s"
4590 msgstr " jméno metody: %s"
4592 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2723
4593 #, c-format
4594 msgid " method object/func: %s"
4595 msgstr " objekt/funkce metody: %s"
4597 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
4598 #, c-format
4599 msgid " method nargs: %d"
4600 msgstr " počet argumentů metody: %d"
4602 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2732
4603 #, c-format
4604 msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
4605 msgstr "ActionCallMethod vyvolána s neobjektovým objektem/funkcí (%s)"
4607 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2767
4608 #, c-format
4609 msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
4610 msgstr "ActionCallMethod: Metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4612 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2779
4613 #, c-format
4614 msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
4615 msgstr "ActionCallMethod: vlastnost %d objektu %d nelze zavolat (%s)"
4617 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2852
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
4621 "on the stack."
4622 msgstr ""
4623 "Pokus zavolat konstruktor o %u argumentech zatímco jich je na zásobníku jen %"
4624 "u."
4626 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2864
4627 msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
4628 msgstr ""
4629 "Při ActionNewMethod: při ActionMethod nenalezen žádný objekt na zásobníku"
4631 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2882
4632 #, c-format
4633 msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
4634 msgstr "ActionNewMethod: metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4636 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2894
4637 msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
4638 msgstr "ActionNewMethod: jméno metody není definováno a objekt není funkce"
4640 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2933
4641 #, c-format
4642 msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
4643 msgstr "– %s instanceof %s (neplatné argumenty?)"
4645 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2962
4646 #, c-format
4647 msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2  execution"
4648 msgstr "Při výkonu ActionEnum2 nebyl na vrcholu zásobníku objekt %s"
4650 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3094
4651 #, c-format
4652 msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
4653 msgstr "ActionExtends: Super není objektem (%s)"
4655 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3098
4656 #, c-format
4657 msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
4658 msgstr "ActionExtends: Sub není funkcí (%s)"
4660 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3198
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag len=%"
4664 "d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
4665 "(would this work?)."
4666 msgstr ""
4667 "délka kódu function2 (%u) přetekla hranice značky DOACTION (délka značky "
4668 "DOACTION = %d, pozice kódu function2 = %d). Vynucuji délku kódu tak, aby "
4669 "pohltil celý buffer (bude to fungovat?)."
4671 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3220
4672 #, c-format
4673 msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
4674 msgstr "DefineFunction2: pojmenovaná funkce „%s“ začíná na PC %d"
4676 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3230
4677 #, c-format
4678 msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
4679 msgstr "DefineFunction2: anonymní funkce začíná na PC %d"
4681 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3282
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4685 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4686 msgstr ""
4687 "ActionTry: rezervováno:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4688 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4690 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3311
4691 msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
4692 msgstr "Délka značky ActionWith != 2, přeskakuji"
4694 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3321
4695 msgid "Empty with() block..."
4696 msgstr "Prázdný blok with()…"
4698 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3332
4699 #, c-format
4700 msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
4701 msgstr "with(%s): první argument nelze převést na objekt!"
4703 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3449
4704 #, c-format
4705 msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
4706 msgstr "Vyvolána obsluha nepodporované akce, kód v pc je %#x"
4708 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3509
4709 msgid "Bogus empty GetUrl url in SWF file, skipping"
4710 msgstr "Padělané prázdné URL z GetUrl v SWF souboru, přeskakuji"
4712 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3521
4713 msgid ""
4714 "Bogus GetUrl2 send vars method  in SWF file (both GET and POST requested). "
4715 "Using GET"
4716 msgstr ""
4717 "Padělaná metoda GetUrl2 pro posílání proměnných v SWF souboru (požadován je "
4718 "jak GET, tak i POST). Použiji GET."
4720 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3568
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
4724 "loadVariable:%d)"
4725 msgstr ""
4726 "získat URL: cíl=%s, URL=%s, metoda=%x (sendVars: %X, loadTarget: %d, "
4727 "loadVariable: %d)"
4729 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
4730 msgid "getURL2 loadVariable"
4731 msgstr "getURL2 loadVariable"
4733 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3580
4734 #, c-format
4735 msgid "getURL: target %s not found"
4736 msgstr "getURL: cíl %s nenalezen"
4738 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3586
4739 #, c-format
4740 msgid "getURL: target %s is not a sprite"
4741 msgstr "getURL: cíl %s není spritem"
4743 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3605
4744 msgid "commonGetURL: current target is undefined"
4745 msgstr "commonGetURL: současný cíl není definován"
4747 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3613
4748 msgid "getURL2 target load"
4749 msgstr "nahrání cíle pro getURL2"
4751 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3619 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3658
4752 #, c-format
4753 msgid "Testing _level loading (level %u)"
4754 msgstr "Testuji nahrávání _level (úroveň %u)"
4756 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3625
4757 #, c-format
4758 msgid "Unknown loadMovie target: %s"
4759 msgstr "Neznámý cíl loadMovie: %s"
4761 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3639
4762 #, c-format
4763 msgid "get url: target %s is not a sprite"
4764 msgstr "získat URL: cíl %s není spritem"
4766 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3645
4767 msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
4768 msgstr "VYZKOUŠEJMĚ: cíl loadMovie změnil svoji cílovou cestu"
4770 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3689
4771 #, c-format
4772 msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
4773 msgstr ""
4774 "Nelze nalézt film „%s“, na který má být nastaven cíl! Cíl nastavuji na NULL…"
4776 #: libcore/as_environment.cpp:139
4777 #, c-format
4778 msgid "get_variable(%s)"
4779 msgstr "get_variable(%s)"
4781 #: libcore/as_environment.cpp:163
4782 #, c-format
4783 msgid "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
4784 msgstr "find_object(„%s“) [ názprom = „%s“ – současný cíl = „%s“ ] selhala"
4786 #: libcore/as_environment.cpp:169
4787 #, c-format
4788 msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
4789 msgstr "… ale get_variable_raw(%s, <scopeStack>) uspělo (%s)!"
4791 #: libcore/as_environment.cpp:216
4792 #, c-format
4793 msgid "get_variable_raw(%s)"
4794 msgstr "get_variable_raw(%s)"
4796 #: libcore/as_environment.cpp:222
4797 #, c-format
4798 msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
4799 msgstr "Nezískám neplatný syrový název proměnné: %s"
4801 #: libcore/as_environment.cpp:318
4802 #, c-format
4803 msgid "reference to non-existent variable '%s'"
4804 msgstr "odkaz na neexistující proměnnou „%s“"
4806 #: libcore/as_environment.cpp:394
4807 #, c-format
4808 msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
4809 msgstr "Cesta cíle „%s“ nenalezena během nastavování %s=%s"
4811 #: libcore/as_environment.cpp:413
4812 #, c-format
4813 msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
4814 msgstr "Nenastavím neplatný syrový název proměnné: %s"
4816 #: libcore/as_environment.cpp:548
4817 #, c-format
4818 msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
4819 msgstr "neplatná cesta „%s“ (p=next_slash=%s)"
4821 #: libcore/as_environment.cpp:559
4822 #, c-format
4823 msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
4824 msgstr "neplatná cesta „%s“ (tečka za lomítkem není povolena)"
4826 #: libcore/as_environment.cpp:637
4827 #, c-format
4828 msgid "Invoking get_path_element(%s) on object %p"
4829 msgstr "Volá se get_path_element(%s) na objektu %p"
4831 #: libcore/as_environment.cpp:644
4832 #, c-format
4833 msgid "Path element %s not found in object %p"
4834 msgstr "Cesta prvku %s nenalezena v objektu %p"
4836 # TODO: Jak se přeloží „trait“?
4837 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:64 libcore/abc/AbcBlock.cpp:132
4838 msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
4839 msgstr "ABC: Ukončující rys (trait) vyprodukoval chybný typ pro slot."
4841 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:187
4842 msgid "ABC: Bad name for trait."
4843 msgstr "ABC: Chybný název pro rys (trait)."
4845 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:192
4846 msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
4847 msgstr "ABC: Název rysu musí být plně kvalifikovaný."
4849 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:239 libcore/abc/AbcBlock.cpp:265
4850 msgid "Bad method id in trait."
4851 msgstr "Chybný identifikátor metody v rysu."
4853 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:255
4854 msgid "Bad Class id in trait."
4855 msgstr "Chybný identifikátor třídy v rysu."
4857 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:273
4858 msgid "ABC: Unknown type of trait."
4859 msgstr "ABC: Neznámý druh rysu."
4861 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:467
4862 #, c-format
4863 msgid "Abc Version: %d.%d"
4864 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
4866 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:566
4867 msgid "ABC: Bad string given for namespace."
4868 msgstr "ABC: Pro jmenný prostor byl zadán chybný řetězec."
4870 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:608
4871 msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
4872 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro množinu jmenných prostorů."
4874 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:678
4875 #, c-format
4876 msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
4877 msgstr "Blok akcí: Neznámý vícejmenný typ (%d)."
4879 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:711 libcore/abc/AbcBlock.cpp:721
4880 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:731 libcore/abc/AbcBlock.cpp:741
4881 msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
4882 msgstr "Blok akcí: Chybný index v nepovinném argumentu."
4884 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:751
4885 msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
4886 msgstr "ABC: Chybný index v nepovinném argumentu, jmenné prostory."
4888 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:773
4889 #, c-format
4890 msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
4891 msgstr "ABC: Chybný typ implicitní hodnoty (%X), přesto se bude pokračovat."
4893 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:811
4894 msgid "ABC: Bad return type for method info."
4895 msgstr "ABC: Chybný návratový typ pro informace o metodě."
4897 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:824
4898 msgid "ABC: Unknown return type."
4899 msgstr "ABC: Neznámý návratový typ."
4901 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:841
4902 msgid "ABC: Bad parameter type in method."
4903 msgstr "ABC: Chybný typ parametru v metodě."
4905 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:850
4906 msgid "ABC: Unknown parameter type."
4907 msgstr "ABC: Neznámý typ parametru."
4909 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:939
4910 msgid "ABC: Out of bounds instance name."
4911 msgstr "ABC: Název instance přesahující meze."
4913 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:947
4914 msgid "ABC: QName required for instance."
4915 msgstr "ABC: Qname požadován pro instanci."
4917 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:952
4918 msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
4919 msgstr "ABC: Pro ukládací třídu není k použití žádný jmenný prostor."
4921 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:967
4922 msgid "Duplicate class registration."
4923 msgstr "Násobná registrace třídy."
4925 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:983
4926 msgid "ABC: Bad super type."
4927 msgstr "ABC: Chybný rodičovský (super) typ."
4929 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:994
4930 #, c-format
4931 msgid "ABC: Super type not found (%s)"
4932 msgstr "ABC: Rodičovský typ nenalezen (%s)"
4934 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1001
4935 msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
4936 msgstr "ABC: Finální třídu nelze rozšiřovat."
4938 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1007
4939 msgid "ABC: Can't extend an interface type."
4940 msgstr "ABC: Typ rozhraní nelze rozšiřovat."
4942 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1013
4943 msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
4944 msgstr "ABC: Třída nemůže být sama sobě předkem."
4946 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1034
4947 msgid "ABC: Bad namespace for protected."
4948 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro chráněný."
4950 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1053
4951 msgid "ABC: Bad name for interface."
4952 msgstr "ABC: Chybný název pro rozhraní."
4954 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1060
4955 msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
4956 msgstr "ABC: Typ ne-rozhraní nelze implementovat."
4958 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1072
4959 msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
4960 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro inicializátor."
4962 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1107
4963 msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
4964 msgstr "ABC: Statický konstruktor mimo meze pro třídu."
4966 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1146
4967 msgid "ABC: Out of bounds method for script."
4968 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro skript."
4970 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1182
4971 msgid "ABC: Out of bounds for method body."
4972 msgstr "ABC: Mimo meze pro tělo metody."
4974 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1189
4975 msgid "ABC: Only one body per method."
4976 msgstr "ABC: Pouze jedno tělo na metodu."
4978 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1235
4979 msgid "ABC: Out of bound type for exception."
4980 msgstr "ABC: Typ mimo meze pro výjimku."
4982 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1245
4983 #, c-format
4984 msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
4985 msgstr "ABC: Objekt neznámého typu na zachycení. (%s)"
4987 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1263
4988 msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
4989 msgstr "ABC: Název mimo meze pro zachycenou výjimky."
4991 #: libcore/Font.cpp:128
4992 msgid ""
4993 "Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
4994 "is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
4995 "what to do in this case, so ignoring."
4996 msgstr ""
4997 "Pokus o přenastavení fontu displeje nebo označení práv na kopírování. To by "
4998 "mohlo znamenat, že tu je více jak jedna značka DefineFontName odkazující na "
4999 "stejný Font. Nevím, co v takovém případě dělat, takže to ignoruji."
5001 #: libcore/Font.cpp:166
5002 msgid ""
5003 "Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
5004 "This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
5005 "tag refers to a font created by DefineFone2 or DefineFont3. Don't know what "
5006 "should happen in this case, so ignoring."
5007 msgstr ""
5008 "Pokus o přidání CodeTable vestavěných kreseb písma do fontu, který už jednu "
5009 "má. Toto by mohlo znamenat, že tu je více značek DefineFontInfo nebo že "
5010 "značka DefineFontInfo odkazuje na font vytvořený pomocí DefineFont2 nebo "
5011 "DefineFont3. Nevím, co by se v takovém případě mělo stát, takže to ignoruji."
5013 #: utilities/soldumper.cpp:72
5014 msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
5015 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data souboru .sol"
5017 #: utilities/soldumper.cpp:74
5018 msgid "Usage: soldumper [h] filename"
5019 msgstr "Použití: soldumper [h] SOUBOR"
5021 #: utilities/soldumper.cpp:75 utilities/flvdumper.cpp:303
5022 #: utilities/dumpshm.cpp:344
5023 msgid "-h\tHelp"
5024 msgstr "-h\tNápověda"
5026 #: utilities/soldumper.cpp:76
5027 msgid "-f\tForce local directory access"
5028 msgstr "-f\tVynutí přístup k místním adresářům"
5030 #: utilities/soldumper.cpp:77
5031 msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
5032 msgstr "-l\tVypíše všechny soubory .sol v implicitním adresáři"
5034 #: utilities/soldumper.cpp:105
5035 #, c-format
5036 msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
5037 msgstr "Verze gnashového soldumperu: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5039 #: utilities/soldumper.cpp:121 utilities/processor.cpp:277
5040 #: utilities/flvdumper.cpp:154 gui/gnash.cpp:313
5041 msgid "Verbose output turned on"
5042 msgstr "Zapnut upovídaný výstup"
5044 #: utilities/soldumper.cpp:125
5045 msgid "forcing local directory access only"
5046 msgstr "vynucuji přístup jen k místním adresářům"
5048 #: utilities/soldumper.cpp:130
5049 msgid "List .sol files in the default directory"
5050 msgstr "Vypsat soubory .sol v implicitním adresáři"
5052 #: utilities/processor.cpp:148
5053 #, c-format
5054 msgid "fs_callback(%p): %s %s"
5055 msgstr "fs_callback(%p): %s %s"
5057 #: utilities/processor.cpp:161
5058 #, c-format
5059 msgid "eventCallback: %s %s"
5060 msgstr "eventCallback: %s %s"
5062 #: utilities/processor.cpp:238
5063 #, c-format
5064 msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
5065 msgstr "Verze gnashového gprocessoru: %s, verze Gnashe: %s\n"
5067 #: utilities/processor.cpp:286
5068 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
5069 msgstr "Upovídané akce zakázány při překladu"
5071 #: utilities/processor.cpp:293
5072 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
5073 msgstr "Upovídané rozebírání zakázáno při překladu"
5075 #: utilities/processor.cpp:415 utilities/processor.cpp:418 gui/Player.cpp:219
5076 #: gui/Player.cpp:240 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:440
5077 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:443
5078 #, c-format
5079 msgid "%s appended to local sandboxes"
5080 msgstr "%s připojen k místním pískovištím (sandboxes)"
5082 #: utilities/processor.cpp:591
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
5086 "\n"
5087 "usage: %s [options] <file>\n"
5088 "\n"
5089 "Process the given SWF movie files.\n"
5090 "\n"
5091 "%s%s%s%s"
5092 msgstr ""
5093 "gprocessor – procesor SWF pro Gnash.\n"
5094 "\n"
5095 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <SOUBOR>\n"
5096 "\n"
5097 "Zpracuje zadané soubory se SWF filmem.\n"
5098 "\n"
5099 "%s%s%s%s"
5101 #: utilities/processor.cpp:598
5102 msgid ""
5103 "options:\n"
5104 "\n"
5105 "  --help(-h)  Print this info.\n"
5106 "  --version   Print the version numbers.\n"
5107 "  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
5108 msgstr ""
5109 "Přepínače:\n"
5110 "\n"
5111 "  --help(-h)  Vypíše tuto nápovědu.\n"
5112 "  --version   Vypíše čísla verzí.\n"
5113 "  -v          Bude upovídaný; tj. na standardní výstup vypisuje protokol\n"
5115 #: utilities/processor.cpp:605
5116 msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
5117 msgstr "  -vp         Upovídané rozebírání filmu\n"
5119 #: utilities/processor.cpp:610
5120 msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
5121 msgstr "  -va         Upovídaný ActionScript\n"
5123 #: utilities/processor.cpp:615
5124 msgid ""
5125 "  -d [<ms>]\n"
5126 "              Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
5127 "              If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
5128 "  -r <times>  Allow the given number of complete runs.\n"
5129 "              Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
5130 "              Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
5131 "  -f <frames>  \n"
5132 "              Allow the given number of frame advancements.\n"
5133 "              Keep advancing untill any other stop condition\n"
5134 "              is encountered if set to 0 (default).\n"
5135 msgstr ""
5136 "  -d [<MS>]\n"
5137 "              Zpoždění mezi kroky v milisekundách (implicitně 0).\n"
5138 "              „-1“ značí zpoždění vypočtené z FPS.\n"
5139 "  -r <POČET>  Umožní zadaný počet úplných běhů.\n"
5140 "              0 znamená nekonečné cyklení.\n"
5141 "              Implicitní je 1 (skončit, jakmile je dosažen poslední "
5142 "snímek).\n"
5143 "  -f <SNÍMKŮ>  \n"
5144 "              Umožní zadaný počet kroků snímku.\n"
5145 "              Je-li nastavena 0 (implicitní), provádí kroky snímku dokud\n"
5146 "              nebude splněna jiná zastavující podmínka.\n"
5148 #: utilities/rtmpget.cpp:444
5149 msgid "Error parsing command line: "
5150 msgstr "Chyba při rozebírání příkazového řádku: "
5152 #: utilities/flvdumper.cpp:172 gui/gnash.cpp:531
5153 msgid "Error parsing command line options: "
5154 msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
5156 #: utilities/flvdumper.cpp:173
5157 msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
5158 msgstr "Toto je chyba gnashového flvdumperu."
5160 #: utilities/flvdumper.cpp:178 gui/gnash.cpp:585
5161 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
5162 msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Končím."
5164 #: utilities/flvdumper.cpp:300
5165 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
5166 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data video souboru FLV"
5168 #: utilities/flvdumper.cpp:302
5169 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
5170 msgstr "Použití: flvdumper [-h] [-m] [-a] SOUBOR"
5172 #: utilities/flvdumper.cpp:304
5173 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
5174 msgstr "-m\tVypisuje pouze Meta značky (implicitní)"
5176 #: utilities/flvdumper.cpp:305
5177 msgid "-a\tPrint all tags."
5178 msgstr "-a\tVypisuje všechny značky"
5180 #: utilities/dumpshm.cpp:136
5181 #, c-format
5182 msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
5183 msgstr "Verze gnashového dumpshm: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5185 #: utilities/dumpshm.cpp:214
5186 #, c-format
5187 msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
5188 msgstr "Pro soubor se segmentem paměti použije „%s“"
5190 #: utilities/dumpshm.cpp:230
5191 msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
5192 msgstr "V ~/.gnashrc nenastaven LcShmKey, zkusí se nalézt"
5194 #: utilities/dumpshm.cpp:239
5195 msgid "No shared memory segments found!"
5196 msgstr "Nenalaezny žádné segmenty sdílené paměti!"
5198 #: utilities/dumpshm.cpp:243
5199 #, c-format
5200 msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
5201 msgstr "Existující Klíč SHM je: %s, Velikost je: %s"
5203 #: utilities/dumpshm.cpp:258
5204 msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
5205 msgstr "Paměťové segmenty se zapisují na disk: „segment.raw“"
5207 #: utilities/dumpshm.cpp:263
5208 #, c-format
5209 msgid "The data is: 0x%s"
5210 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5212 #: utilities/dumpshm.cpp:303
5213 msgid "kernel not configured for shared memory"
5214 msgstr "jádro nepřeloženo s podporou sdílené paměti"
5216 #: utilities/dumpshm.cpp:318
5217 #, c-format
5218 msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
5219 msgstr "Nalezeno! „set LCShmKey %s“ ve vašem ~/.gnashrc"
5221 #: utilities/dumpshm.cpp:321
5222 #, c-format
5223 msgid "Last changed on: %s"
5224 msgstr "Naposledy změněno: %s"
5226 #: utilities/dumpshm.cpp:322
5227 #, c-format
5228 msgid "Last attached on: %s"
5229 msgstr "Naposledy přepojeno: %s"
5231 #: utilities/dumpshm.cpp:323
5232 #, c-format
5233 msgid "Last detached on: %s"
5234 msgstr "Naposledy odpojeno: %s"
5236 #: utilities/dumpshm.cpp:341
5237 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
5238 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data sdíleného segmentu paměti"
5240 #: utilities/dumpshm.cpp:343
5241 msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
5242 msgstr "Použití: dumpshm [hdsanlif] SOUBOR"
5244 #: utilities/dumpshm.cpp:345
5245 msgid "-i\tList segments"
5246 msgstr "-i\tVypíše seznam segmentů"
5248 #: utilities/dumpshm.cpp:346
5249 msgid "-r\tDump SYSV segments"
5250 msgstr "-r\tVypíše SYSV segmenty"
5252 #: utilities/dumpshm.cpp:347
5253 msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
5254 msgstr "-c\tVypíše SYSV segmenty na disk"
5256 #: utilities/dumpshm.cpp:348
5257 msgid "-v\tVerbose output"
5258 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
5260 #: utilities/dumpshm.cpp:360
5261 msgid "\tBase address of this segment: "
5262 msgstr "\tPočáteční adresa tohoto segmentu: "
5264 #: utilities/dumpshm.cpp:362
5265 msgid "\tFilespec: "
5266 msgstr "\tSoubor: "
5268 #: utilities/dumpshm.cpp:363
5269 msgid "\t# Bytes allocated: "
5270 msgstr "\tPočet vyhrazených bajtů: "
5272 #: utilities/dumpshm.cpp:364
5273 msgid "\tTotal # of bytes: "
5274 msgstr "\tCelkový počet bajtů: "
5276 #: plugin/aos4/plugin.cpp:587 plugin/win32/plugin.cpp:584
5277 #, c-format
5278 msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5279 msgstr "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5281 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:162
5282 msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
5283 msgstr "POZOR: vytvoření displeje VA-API selhalo."
5285 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:230 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:288
5286 msgid "ERROR: failed to map VA-API image."
5287 msgstr "CHYBA: namapování obrazu VA-API selhalo."
5289 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:236
5290 msgid "ERROR: failed to associate VA-API subpicture."
5291 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu VA-API selhalo."
5293 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:370
5294 #, c-format
5295 msgid "ERROR: failed to setup video window for surface 0x%08x."
5296 msgstr "CHYBA: nastavení video okna pro povrch 0x%08x selhalo."
5298 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:377
5299 #, c-format
5300 msgid "ERROR: failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
5301 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu k povrchu 0x%08x selhalo."
5303 #: gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:92 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297
5304 #, c-format
5305 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
5306 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů %s"
5308 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:71
5309 #, c-format
5310 msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
5311 msgstr "Verze rozšíření OpenGL – %d.%d"
5313 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:81
5314 msgid ""
5315 "Cannot find the double-buffered visual.\n"
5316 "Trying single-buffered visual."
5317 msgstr ""
5318 "Nemohu nalézt visual s dvojitou pamětí.\n"
5319 "Zkouším visual s jednou pamětí."
5321 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:87
5322 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
5323 msgstr "Žádný vhodný visual podporující OpenGL nebyl nalezen."
5325 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:90
5326 msgid "Got single-buffered visual."
5327 msgstr "Získán visual s jednou pamětí."
5329 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:93
5330 msgid "Got double-buffered visual."
5331 msgstr "Získán visual se dvěma pamětmi."
5333 #: gui/gtk/gtk.cpp:171
5334 msgid "Created XEmbedded window"
5335 msgstr "Vytvořeno XEmbedded okno"
5337 #: gui/gtk/gtk.cpp:174
5338 msgid "Created top level window"
5339 msgstr "Vytvořeno vrcholové okno"
5341 #: gui/gtk/gtk.cpp:227
5342 msgid "Click to play"
5343 msgstr "Pro přehrání klikněte"
5345 #: gui/gtk/gtk.cpp:617
5346 #, c-format
5347 msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
5348 msgstr "Časovač krokového intervalu nastaven na %d ms (~ %d s/s)"
5350 #: gui/gtk/gtk.cpp:689
5351 msgid "Sound"
5352 msgstr "Zvuk"
5354 #: gui/gtk/gtk.cpp:736
5355 msgid "GtkGui: Window resize request received"
5356 msgstr "GtkGui: Obdržen požadavek na změnu velikosti okna"
5358 #: gui/gtk/gtk.cpp:1218 gui/kde/Kde4Gui.cpp:742
5359 msgid "Gnash preferences"
5360 msgstr "Nastavení Gnashe"
5362 #: gui/gtk/gtk.cpp:1253
5363 msgid "_Network"
5364 msgstr "_Síť"
5366 #: gui/gtk/gtk.cpp:1257 gui/kde/Kde4Gui.cpp:859
5367 msgid "<b>Network preferences</b>"
5368 msgstr "<b>Předvolby sítě</b>"
5370 #: gui/gtk/gtk.cpp:1265
5371 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
5372 msgstr "Časový limit sítě v sekundách (0 pro žádný limit):"
5374 #: gui/gtk/gtk.cpp:1284
5375 msgid "_Logging"
5376 msgstr "Protoko_lování"
5378 #: gui/gtk/gtk.cpp:1289 gui/kde/Kde4Gui.cpp:760
5379 msgid "<b>Logging options</b>"
5380 msgstr "<b>Volby protokolování</b>"
5382 #: gui/gtk/gtk.cpp:1293
5383 msgid "Verbosity level:"
5384 msgstr "Úroveň upovídanosti:"
5386 #: gui/gtk/gtk.cpp:1306
5387 msgid "Log to _file"
5388 msgstr "Zaznamenávat do _souboru"
5390 #: gui/gtk/gtk.cpp:1312
5391 msgid "Logfile name:"
5392 msgstr "Jméno souboru s protokolem:"
5394 #: gui/gtk/gtk.cpp:1325
5395 msgid "Log _parser output"
5396 msgstr "Zaznamenávat výstup _parseru"
5398 #: gui/gtk/gtk.cpp:1333
5399 msgid "Log SWF _actions"
5400 msgstr "Zaznamenávat _akce SWF"
5402 #: gui/gtk/gtk.cpp:1341
5403 msgid "Log malformed SWF _errors"
5404 msgstr "Zaznamenávat _chyby poškozeného SWF"
5406 #: gui/gtk/gtk.cpp:1349
5407 msgid "Log ActionScript _coding errors"
5408 msgstr "Zaznamenávat chyby v _kódu ActionScriptu"
5410 #: gui/gtk/gtk.cpp:1365
5411 msgid "_Security"
5412 msgstr "_Bezpečnost"
5414 #: gui/gtk/gtk.cpp:1372 gui/kde/Kde4Gui.cpp:811
5415 msgid "<b>Network connections</b>"
5416 msgstr "<b>Síťová spojení</b>"
5418 #: gui/gtk/gtk.cpp:1378
5419 msgid "Connect only to local _host"
5420 msgstr "Připojovat se jen na _tento stroj"
5422 #: gui/gtk/gtk.cpp:1385
5423 msgid "Connect only to local _domain"
5424 msgstr "Připojovat se jen do místní _domény"
5426 #: gui/gtk/gtk.cpp:1392
5427 msgid "Disable SSL _verification"
5428 msgstr "Vypnout o_věřování SSL"
5430 #: gui/gtk/gtk.cpp:1399
5431 msgid "_Whitelist"
5432 msgstr "Seznam _povolených"
5434 #: gui/gtk/gtk.cpp:1408
5435 msgid "_Blacklist"
5436 msgstr "Seznam _zakázaných"
5438 #: gui/gtk/gtk.cpp:1417 gui/kde/Kde4Gui.cpp:829
5439 msgid "<b>Privacy</b>"
5440 msgstr "<b>Soukromí</b>"
5442 #: gui/gtk/gtk.cpp:1421 gui/kde/Kde4Gui.cpp:832
5443 msgid "Shared objects directory:"
5444 msgstr "Adresář se sdílenými objekty:"
5446 #: gui/gtk/gtk.cpp:1433
5447 msgid "Do _not write Shared Object files"
5448 msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objektů"
5450 #: gui/gtk/gtk.cpp:1440
5451 msgid "Only _access local Shared Object files"
5452 msgstr "_Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
5454 #: gui/gtk/gtk.cpp:1447
5455 msgid "Disable Local _Connection object"
5456 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
5458 #: gui/gtk/gtk.cpp:1461
5459 msgid "_Media"
5460 msgstr "_Média"
5462 #: gui/gtk/gtk.cpp:1467 gui/kde/Kde4Gui.cpp:877
5463 msgid "<b>Sound</b>"
5464 msgstr "<b>Zvuk</b>"
5466 #: gui/gtk/gtk.cpp:1472
5467 msgid "Use sound _handler"
5468 msgstr "Použít obslu_hu zvuku"
5470 #: gui/gtk/gtk.cpp:1480
5471 msgid "<b>Media Streams</b>"
5472 msgstr "<b>Proudy médií</b>"
5474 #: gui/gtk/gtk.cpp:1486 gui/kde/Kde4Gui.cpp:884
5475 msgid "Save media streams to disk"
5476 msgstr "Ukládat na disk proudy médií"
5478 #: gui/gtk/gtk.cpp:1495 gui/kde/Kde4Gui.cpp:890
5479 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
5480 msgstr "Ukládat na disk dynamicky nahrávaná média"
5482 #: gui/gtk/gtk.cpp:1503 gui/kde/Kde4Gui.cpp:894
5483 msgid "Saved media directory:"
5484 msgstr "Adresář s uloženými médii:"
5486 #: gui/gtk/gtk.cpp:1523
5487 msgid "_Player"
5488 msgstr "_Přehrávač"
5490 #: gui/gtk/gtk.cpp:1529 gui/kde/Kde4Gui.cpp:906
5491 msgid "<b>Player description</b>"
5492 msgstr "<b>Popis přehrávače</b>"
5494 #: gui/gtk/gtk.cpp:1537 gui/kde/Kde4Gui.cpp:909
5495 msgid "Player version:"
5496 msgstr "Verze přehrávače:"
5498 #: gui/gtk/gtk.cpp:1553 gui/kde/Kde4Gui.cpp:915
5499 msgid "Operating system:"
5500 msgstr "Operační systém:"
5502 #: gui/gtk/gtk.cpp:1563
5503 msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
5504 msgstr "<i>Není-li uvedeno, Gnash váš OS odhadne.</i>"
5506 #: gui/gtk/gtk.cpp:1573 gui/kde/Kde4Gui.cpp:926
5507 msgid "URL opener:"
5508 msgstr "URL otevírat pomocí:"
5510 #: gui/gtk/gtk.cpp:1585 gui/kde/Kde4Gui.cpp:933
5511 msgid "<b>Performance</b>"
5512 msgstr "<b>Výkon</b>"
5514 #: gui/gtk/gtk.cpp:1599 gui/kde/Kde4Gui.cpp:936
5515 msgid "Max size of movie library:"
5516 msgstr "Maximální velikost knihovny filmu:"
5518 #: gui/gtk/gtk.cpp:1611
5519 msgid "Start _Gnash in pause mode"
5520 msgstr "Spouštět _Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
5522 #: gui/gtk/gtk.cpp:1635 gui/kde/Kde4Gui.cpp:455
5523 msgid "Movie properties"
5524 msgstr "Vlastnosti filmu"
5526 #: gui/gtk/gtk.cpp:1709 gui/kde/Kde4Gui.cpp:474
5527 msgid "Variable"
5528 msgstr "Proměnná"
5530 #: gui/gtk/gtk.cpp:1722 gui/kde/Kde4Gui.cpp:475
5531 msgid "Value"
5532 msgstr "Hodnota"
5534 #: gui/gtk/gtk.cpp:1776
5535 msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
5536 msgstr "Gnash je GNU přehrávač SWF souborů založený na GameSWF."
5538 #: gui/gtk/gtk.cpp:1780
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Renderer: "
5542 msgstr ""
5543 "\n"
5544 "Vykreslování přes: "
5546 #: gui/gtk/gtk.cpp:1782
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "Hardware Acceleration: "
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "Hardwarové urychlení: "
5554 #: gui/gtk/gtk.cpp:1784
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "GUI: "
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "GUI: "
5562 #: gui/gtk/gtk.cpp:1786
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "Media: "
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Média: "
5570 #: gui/gtk/gtk.cpp:1808 gui/gtk/gtk.cpp:1845
5571 msgid "translator-credits"
5572 msgstr "Petr Písař"
5574 #: gui/gtk/gtk.cpp:1837
5575 msgid "Gnash"
5576 msgstr "Gnash"
5578 #: gui/gtk/gtk.cpp:1880
5579 msgid "_File"
5580 msgstr "_Soubor"
5582 #: gui/gtk/gtk.cpp:1933
5583 msgid "_Edit"
5584 msgstr "_Upravit"
5586 #: gui/gtk/gtk.cpp:1953
5587 msgid "_Help"
5588 msgstr "_Nápověda"
5590 #: gui/gtk/gtk.cpp:1973
5591 msgid "_View"
5592 msgstr "_Zobrazit"
5594 #: gui/gtk/gtk.cpp:1981
5595 msgid "Redraw"
5596 msgstr "Překreslit"
5598 #: gui/gtk/gtk.cpp:1991 gui/gtk/gtk.cpp:1996 gui/gnash.cpp:71
5599 msgid "Toggle fullscreen"
5600 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
5602 #: gui/gtk/gtk.cpp:2005
5603 msgid "Show updated ranges"
5604 msgstr "Ukazovat změněné oblasti"
5606 #: gui/gtk/gtk.cpp:2024
5607 msgid "_Quality"
5608 msgstr "_Kvalita"
5610 #: gui/gtk/gtk.cpp:2034
5611 msgid "Low"
5612 msgstr "Nízká"
5614 #: gui/gtk/gtk.cpp:2040
5615 msgid "Medium"
5616 msgstr "Střední"
5618 #: gui/gtk/gtk.cpp:2046
5619 msgid "High"
5620 msgstr "Vysoká"
5622 #: gui/gtk/gtk.cpp:2052
5623 msgid "Best"
5624 msgstr "Nejlepší"
5626 #: gui/gtk/gtk.cpp:2065
5627 msgid "Movie _Control"
5628 msgstr "_Ovládání filmu"
5630 #: gui/gtk/gtk.cpp:2076 gui/kde/Kde4Gui.cpp:578
5631 msgid "Play"
5632 msgstr "Přehrát"
5634 #: gui/gtk/gtk.cpp:2087 gui/kde/Kde4Gui.cpp:582
5635 msgid "Pause"
5636 msgstr "Pozastavit"
5638 #: gui/gtk/gtk.cpp:2097 gui/kde/Kde4Gui.cpp:586
5639 msgid "Stop"
5640 msgstr "Zastavit"
5642 #: gui/gtk/gtk.cpp:2109 gui/kde/kde.cpp:416
5643 msgid "Restart Movie"
5644 msgstr "Přehrát od začátku"
5646 #: gui/gtk/gtk.cpp:2196 gui/gtk/gtk.cpp:2197
5647 #, c-format
5648 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5649 msgstr "Nemohu najít soubor s pixmapu: %s"
5651 #: gui/gtk/gtk.cpp:2203
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
5654 msgstr "Selhalo načtení pixbuf souboru: %s: %s"
5656 #: gui/gtk/gtk.cpp:2493 gui/aos4/aos4.cpp:266
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Attempting to open file %s.\n"
5660 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
5661 msgstr ""
5662 "Pokouším se otevřít soubor %s.\n"
5663 "POZNÁMKA: Schopnost otevírání souboru ještě nebyla implementována!"
5665 #: gui/gtk/gtk.cpp:2510 gui/gtk/gtk.cpp:2523
5666 msgid "Open file"
5667 msgstr "Otevřít soubor"
5669 #: gui/aos4/aos4.cpp:70
5670 #, c-format
5671 msgid "Exception: %s on file %s line %d"
5672 msgstr "Výjimka: %s v souboru %s na řádku %d"
5674 #: gui/aos4/aos4.cpp:274
5675 msgid "Cannot open File Requester!\n"
5676 msgstr "Požadovač souborů nelze otevřít!\n"
5678 #: gui/aos4/aos4.cpp:609
5679 msgid "error creating RenderHandler!\n"
5680 msgstr "chyba při vytváření RenderHandleru (obsluhy vykreslování)!\n"
5682 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
5683 #, c-format
5684 msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
5685 msgstr "Bitová hloubka Caira musí být 16, 24 nebo 32 bitů. Ne %d."
5687 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216
5688 msgid "Cannot layout Menu!!\n"
5689 msgstr "Nelze rozvrhnout Nabídku!!\n"
5691 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220
5692 msgid "Cannot create Menu!!\n"
5693 msgstr "Nelze vytvořit Nabídku!!\n"
5695 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223
5696 msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
5697 msgstr "Nelze získat informace o visualu!!\n"
5699 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226
5700 msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
5701 msgstr "Nelze získat ukazatel na write-back obrazovku!!\n"
5703 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264
5704 msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
5705 msgstr "Funkce prepDrawingArea() selhala.\n"
5707 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
5708 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290
5709 #, c-format
5710 msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
5711 msgstr "Bitová hloubka AGG musí být 16, 24, nebo 32 bitů. Ne %d."
5713 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
5714 #, c-format
5715 msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
5716 msgstr "AOS4-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
5718 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
5719 msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
5720 msgstr "SDL_SetVideoMode() selhal při SdlAggGlue."
5722 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416
5723 #, c-format
5724 msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
5725 msgstr "SDL-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
5727 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:115
5728 msgid "Cairo renderer not supported!"
5729 msgstr "Vykreslování přes Cairo není podporováno!"
5731 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:123
5732 msgid "OpenGL renderer not supported!"
5733 msgstr "Vykreslování přes OpenGL není podporováno!"
5735 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:131
5736 msgid "AGG renderer not supported!"
5737 msgstr "Vykreslování přes AGG není podporováno!"
5739 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:208
5740 msgid "Setting renderer"
5741 msgstr "Nastavuje se vykreslovací jádro"
5743 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:212
5744 msgid "Set renderer"
5745 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
5747 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:562
5748 msgid "Properties"
5749 msgstr "Vlastnosti"
5751 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:566 gui/kde/kde.cpp:424
5752 msgid "Quit Gnash"
5753 msgstr "Ukončit Gnash"
5755 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:573
5756 msgid "Preferences"
5757 msgstr "Nastavení"
5759 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:590
5760 msgid "Restart"
5761 msgstr "Přehrát od začátku"
5763 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:595 gui/kde/kde.cpp:423
5764 msgid "Refresh"
5765 msgstr "Obnovit"
5767 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:599
5768 msgid "Fullscreen"
5769 msgstr "Celoobrazovkový režim"
5771 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:614
5772 msgid "File"
5773 msgstr "Soubor"
5775 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:619
5776 msgid "Edit"
5777 msgstr "Upravit"
5779 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:623
5780 msgid "Movie Control"
5781 msgstr "Ovládání filmu"
5783 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:630
5784 msgid "View"
5785 msgstr "Zobrazit"
5787 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:712
5788 msgid "Click to Play"
5789 msgstr "Kliknutím přehrajete"
5791 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:757
5792 msgid "Logging"
5793 msgstr "Protokolování"
5795 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:763
5796 msgid "Verbosity level"
5797 msgstr "Úroveň upovídanosti"
5799 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:781
5800 msgid "Log to file"
5801 msgstr "Zaznamenávat do souboru"
5803 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:788
5804 msgid "Log parser output"
5805 msgstr "Zaznamenávat výstup parseru"
5807 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:792
5808 msgid "Log SWF actions"
5809 msgstr "Zaznamenávat akce SWF"
5811 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:796
5812 msgid "Log malformed SWF errors"
5813 msgstr "Zaznamenávat chyby poškozeného SWF"
5815 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:801
5816 msgid "Log ActionScript coding errors"
5817 msgstr "Zaznamenávat chyby v kódu ActionScriptu"
5819 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:808
5820 msgid "Security"
5821 msgstr "Bezpečnost"
5823 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:814
5824 msgid "Connect only to local host"
5825 msgstr "Připojovat se jen na tento stroj"
5827 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:819
5828 msgid "Connect only to local domain"
5829 msgstr "Připojovat se jen do místní domény"
5831 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:824
5832 msgid "Disable SSL verification"
5833 msgstr "Vypnout ověřování SSL"
5835 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:838
5836 msgid "Do not write Shared Object files"
5837 msgstr "Nezapisovat soubory sdílených objektů"
5839 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:844
5840 msgid "Only access local Shared Object files"
5841 msgstr "Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
5843 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:849
5844 msgid "Disable Local Connection object"
5845 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
5847 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:856
5848 msgid "Network"
5849 msgstr "Síť"
5851 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:862
5852 msgid "Network timeout in seconds"
5853 msgstr "Časový limit sítě v sekundách"
5855 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:874
5856 msgid "Media"
5857 msgstr "Média"
5859 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:880
5860 msgid "Use sound handler"
5861 msgstr "Použít obsluhu zvuku"
5863 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:903
5864 msgid "Player"
5865 msgstr "Přehrávač"
5867 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:920 gui/kde/Kde4Gui.cpp:993
5868 msgid "<Autodetect>"
5869 msgstr "<Automaticky rozpoznáno>"
5871 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:945
5872 msgid "Start Gnash in pause mode"
5873 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
5875 #: gui/kde/kde.cpp:413
5876 msgid "Play Movie"
5877 msgstr "Přehrát film"
5879 #: gui/kde/kde.cpp:414
5880 msgid "Pause Movie"
5881 msgstr "Pozastavit film"
5883 #: gui/kde/kde.cpp:415
5884 msgid "Stop Movie"
5885 msgstr "Ukončit film"
5887 #: gui/kde/kde.cpp:418
5888 msgid "Step Forward"
5889 msgstr "Krok vpřed"
5891 #: gui/kde/kde.cpp:419
5892 msgid "Step Backward"
5893 msgstr "Krok zpět"
5895 #: gui/kde/kde.cpp:420
5896 msgid "Jump Forward"
5897 msgstr "Skok vpřed"
5899 #: gui/kde/kde.cpp:421
5900 msgid "Jump Backward"
5901 msgstr "Skok zpět"
5903 #: gui/kde/kde_glue_agg.cpp:156
5904 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
5905 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů BGRA32"
5907 #: gui/kde/Kde4GlueAgg.cpp:115
5908 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
5909 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů ABGR32"
5911 #: gui/riscos/riscos_glue_agg.cpp:70 gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
5912 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
5913 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů RGB24"
5915 #: gui/fb/EventDevice.cpp:67
5916 #, c-format
5917 msgid "Could not open %s: %s"
5918 msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
5920 #: gui/fb/EventDevice.cpp:72
5921 #, c-format
5922 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
5923 msgstr "Neblokující režim pro polohovací zařízení nebylo možné nastavit: %s"
5925 #: gui/fb/fb.cpp:207
5926 msgid "Closing framebuffer device"
5927 msgstr "Uzavírám zařízení framebufferu."
5929 #: gui/fb/fb.cpp:213
5930 msgid "Free'ing offscreen buffer"
5931 msgstr "Uvolňuji mimoobrazovkový buffer"
5933 #: gui/fb/fb.cpp:227
5934 msgid "LUT8: Setting up colormap"
5935 msgstr "LUT8: Nastavuji paletu"
5937 #: gui/fb/fb.cpp:252
5938 #, c-format
5939 msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
5940 msgstr "LUT8: Chyba při nastavování palety: %s"
5942 #: gui/fb/fb.cpp:293
5943 #, c-format
5944 msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
5945 msgstr "Zařízení framebufferu používá %d bajtů paměti."
5947 #: gui/fb/fb.cpp:295
5948 #, c-format
5949 msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
5950 msgstr "Videorežim: %d×%d s %d bity na pixel."
5952 #: gui/fb/fb.cpp:340
5953 msgid "Double buffering enabled"
5954 msgstr "Double bufferring zapnut"
5956 #: gui/fb/fb.cpp:343
5957 msgid "Double buffering disabled"
5958 msgstr "Double buffering vypnut"
5960 #: gui/fb/fb.cpp:351
5961 #, c-format
5962 msgid "red channel: %d / %d"
5963 msgstr "červený kanál: %d/%d"
5965 #: gui/fb/fb.cpp:353
5966 #, c-format
5967 msgid "green channel: %d / %d"
5968 msgstr "zelený kanál: %d/%d"
5970 #: gui/fb/fb.cpp:355
5971 #, c-format
5972 msgid "blue channel: %d / %d"
5973 msgstr "modrý kanál: %d/%d"
5975 #: gui/fb/fb.cpp:357
5976 #, c-format
5977 msgid "Total bits per pixel: %d"
5978 msgstr "Celkem bitů na pixel: %d"
5980 #: gui/fb/fb.cpp:520
5981 msgid "This GUI does not yet support menus"
5982 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje nabídky"
5984 #: gui/fb/fb.cpp:526
5985 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
5986 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje ukazatel myši"
5988 #: gui/fb/fb.cpp:614
5989 msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
5990 msgstr "VAROVÁNÍ: Řídící TTY nebylo možné rozpoznat"
5992 #: gui/fb/fb.cpp:624 gui/fb/fb.cpp:660 gui/fb/fb.cpp:693 gui/fb/fb.cpp:742
5993 #, c-format
5994 msgid "WARNING: Could not open %s"
5995 msgstr "VAROVÁNÍ: %s nebylo možné otevřít"
5997 #: gui/fb/fb.cpp:629
5998 msgid "WARNING: Could not get current VT state"
5999 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné získat stav aktuálního VT"
6001 #: gui/fb/fb.cpp:635
6002 #, c-format
6003 msgid "Original TTY NO = %d"
6004 msgstr "Číslo původního TTY = %d"
6006 #: gui/fb/fb.cpp:640
6007 msgid "WARNING: Could not request a new VT"
6008 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze zažádat o nový VT"
6010 #: gui/fb/fb.cpp:645
6011 #, c-format
6012 msgid "Own TTY NO = %d"
6013 msgstr "Číslo vlastního VT = %d"
6015 #: gui/fb/fb.cpp:654 gui/fb/fb.cpp:687 gui/fb/fb.cpp:736
6016 #, c-format
6017 msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
6018 msgstr "VAROVÁNÍ: Pro VT číslo %d nebylo možné nalézt zařízení"
6020 #: gui/fb/fb.cpp:665 gui/fb/fb.cpp:747
6021 #, c-format
6022 msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
6023 msgstr "VAROVÁNÍ: VT číslo %d nebylo možné aktivovat"
6025 #: gui/fb/fb.cpp:671 gui/fb/fb.cpp:753
6026 #, c-format
6027 msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
6028 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při čekání na aktivaci VT %d"
6030 #: gui/fb/fb.cpp:709
6031 msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
6032 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné se dotázat na současný stav klávesnice VT"
6034 #: gui/fb/fb.cpp:713
6035 msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
6036 msgstr "VAROVÁNÍ: Na novém VT nebylo možné se přepnout do grafického režimu"
6038 #: gui/fb/fb.cpp:720
6039 #, c-format
6040 msgid "VT %d ready"
6041 msgstr "VT %d připraven"
6043 #: gui/fb/fb.cpp:732
6044 msgid "Restoring terminal..."
6045 msgstr "Obnovuji terminál…"
6047 #: gui/fb/fb.cpp:761
6048 msgid "WARNING: Could not restore keyboard mode"
6049 msgstr "VAROVÁNÍ: Režim klávesnice nebylo možné obnovit"
6051 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:240
6052 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
6053 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při rozebírání kalibračních dat!"
6055 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:242
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
6059 msgstr ""
6060 "Použijí se kalibrační data dotykové obrazovky: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / "
6061 "%.0f / %.0f"
6063 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:245
6064 msgid ""
6065 "WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
6066 "probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
6067 "values for better results"
6068 msgstr ""
6069 "VAROVÁNÍ: Žádné nastavení kalibrace pro dotykovou obrazovku nebylo nalezeno. "
6070 "Ukazatel myši pravděpodobně nebude pracovat dokonale. Abyste dosáhli lepších "
6071 "výsledků, nastavte do proměnné prostředí TSCALIB potřebné údaje."
6073 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:157
6074 msgid "Mouse reset failed"
6075 msgstr "Reset myši selhal"
6077 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:165
6078 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
6079 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné rozpoznat identifikátor zařízení myši"
6081 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:169
6082 #, c-format
6083 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
6084 msgstr "VAROVÁNÍ: Nestandardní identifikátor zařízení myši %d"
6086 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:174
6087 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
6088 msgstr "U myši nebylo možné aktivovat režim Data Reporting"
6090 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:281
6091 #, c-format
6092 msgid "x/y %d/%d button %d"
6093 msgstr "x/y %d/%d tlačítko %d"
6095 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:301
6096 #, c-format
6097 msgid "read mouse @ %d / %d, btn %d"
6098 msgstr "přečtena myš na %d/%d, tlač. %d"
6100 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:309
6101 #, c-format
6102 msgid "mouse click! %d"
6103 msgstr "kliknutí myši! %d"
6105 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:327
6106 #, c-format
6107 msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
6108 msgstr "mouse_command: %d bajtů ze vstupního bufferu zahozeno"
6110 #: gui/Player.cpp:149
6111 #, c-format
6112 msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
6113 msgstr "Prodleva časovače nastaveno na %d milisekund(u/y)"
6115 #: gui/Player.cpp:170 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:225
6116 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
6117 msgstr "Požadován zvuk, ale podpora zvuku nebyla zakompilována"
6119 #: gui/Player.cpp:175 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:222
6120 #, c-format
6121 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
6122 msgstr "Nebylo možné vytvořit obsluhu zvuku: %s. Bude se pokračovat bez zvuku."
6124 #: gui/Player.cpp:195
6125 #, c-format
6126 msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
6127 msgstr "Aktivuji ladění FPS každých %g sekund"
6129 #: gui/Player.cpp:321
6130 msgid "Non-existent media handler %1% specified"
6131 msgstr "Zadána neexistující obsluha médií %1%"
6133 #: gui/Player.cpp:368
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
6137 msgstr ""
6138 "Vstupní film má zřícené rozměry %d/%d. Nastavuje se na 1/1 a pokračuje se."
6140 #: gui/Player.cpp:670
6141 #, c-format
6142 msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
6143 msgstr "Neobsloužené zpětné volání %s s argumenty %s"
6145 #: gui/Player.cpp:711
6146 #, c-format
6147 msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
6148 msgstr "FsCommand „%s“ odeslán na deskriptor stroje %d"
6150 #: gui/Player.cpp:719
6151 #, c-format
6152 msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
6153 msgstr "Běžím jako zásuvný modul: vynechávám vnitřní obsluhu fsCommand %s%s."
6155 #: gui/Player.cpp:760
6156 #, c-format
6157 msgid "FsCommand exec called with argument %s"
6158 msgstr "Zavolán FsCommand exec s argumentem %s"
6160 #: gui/Player.cpp:777
6161 #, c-format
6162 msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
6163 msgstr "Zavolán FcCmmand trapallkeys s argumentem %s"
6165 #: gui/Player.cpp:783
6166 #, c-format
6167 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
6168 msgstr "FsCommand „%s(%s)“ není vnitřně obsluhován"
6170 #: gui/haiku/haiku.cpp:141
6171 msgid "spawn_thread failed"
6172 msgstr "Volání spawn_thread selhalo"
6174 #: gui/haiku/haiku.cpp:144
6175 msgid "resume_thread failed"
6176 msgstr "Volání resume_thread selhalo"
6178 #: gui/haiku/haiku.cpp:157
6179 #, c-format
6180 msgid "pulses thread returned %d"
6181 msgstr "vlákno pulses vrátilo %d"
6183 #: gui/haiku/haiku.cpp:248
6184 msgid "send_data failed"
6185 msgstr "volání send_data selhalo"
6187 #: gui/haiku/haiku.cpp:384 gui/dump/dump.cpp:131
6188 msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
6189 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
6191 #: gui/gui.cpp:182 gui/gui.cpp:194
6192 msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
6193 msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku není v tomto GUI ještě podporováno"
6195 #: gui/gui.cpp:188
6196 msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
6197 msgstr "Změna velikosti okna není v tomto GUI ještě podporována"
6199 #: gui/gui.cpp:213
6200 msgid "Menu hiding not yet supported in this GUI"
6201 msgstr "Skrývání nabídky není v tomto GUI ještě podporováno"
6203 #: gui/gui.cpp:219
6204 msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
6205 msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ještě podporováno"
6207 #: gui/gui.cpp:226
6208 msgid "menushow not yet supported in this GUI"
6209 msgstr "menushow není v tomto GUI ještě podporováno"
6211 #: gui/gui.cpp:467
6212 #, c-format
6213 msgid "mouse @ %d,%d"
6214 msgstr "myš na %d,%d"
6216 #: gui/gui.cpp:962
6217 #, c-format
6218 msgid "Frame %d"
6219 msgstr "Snímek %d"
6221 #: gui/dump/dump.cpp:120
6222 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
6223 msgstr "Ignoruji požadavek na vytvoření X11 okna."
6225 #: gui/dump/dump.cpp:147
6226 #, fuzzy
6227 msgid "# FATAL:  No sleep ms value given with -S argument."
6228 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
6230 #: gui/dump/dump.cpp:323
6231 #, c-format
6232 msgid "Unable to write file '%s'."
6233 msgstr "Do souboru „%s“ nelze zapsat."
6235 #: gui/gnash.cpp:65
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Keys:"
6238 msgstr "Klávesy:\n"
6240 #: gui/gnash.cpp:68
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Quit"
6243 msgstr "_Kvalita"
6245 #: gui/gnash.cpp:74
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Toggle pause"
6248 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
6250 #: gui/gnash.cpp:77
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Restart the movie"
6253 msgstr "Přehrát od začátku"
6255 #: gui/gnash.cpp:80
6256 msgid "Take a screenshot"
6257 msgstr ""
6259 #: gui/gnash.cpp:83
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Force immediate redraw"
6262 msgstr "  CTRL-L                   Vynutí okamžité překreslení\n"
6264 #: gui/gnash.cpp:99
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf"
6267 msgstr "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
6269 #: gui/gnash.cpp:100
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie"
6272 msgstr "Přehraje SWF (Shockwave Flash) film\n"
6274 #: gui/gnash.cpp:101
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Options:"
6277 msgstr "Přepínače:\n"
6279 #: gui/gnash.cpp:105
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Print this help and exit"
6282 msgstr "  -h,  --help              Vytiskne tuto nápovědu a skončí\n"
6284 #: gui/gnash.cpp:108
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Print version information and exit"
6287 msgstr "  -V,  --version           Vytiskne informace o verzi a skončí\n"
6289 #: gui/gnash.cpp:111
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Scale the movie by the specified factor"
6292 msgstr "  -s,  --scale <činitel>   Škáluje film podle zadaného činitele\n"
6294 #: gui/gnash.cpp:114
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
6297 msgstr ""
6298 "  -d,  --delay počet       Délka čekání v milisekundách v hlavní smyčce\n"
6300 #: gui/gnash.cpp:117
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Produce verbose output"
6303 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
6305 #: gui/gnash.cpp:121
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Be (very) verbose about action execution"
6308 msgstr ""
6309 "  -va                      Bude (velmi) upovídaný ohledně provádění akcí\n"
6311 #: gui/gnash.cpp:126
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Be (very) verbose about parsing"
6314 msgstr "  -vp                      Bude (velmi) upovídaný ohledně rozebírání\n"
6316 #: gui/gnash.cpp:130
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Audio dump file (wave format)"
6319 msgstr "  -A <soubor>              Soubor pro uložení zvuku (formát wave)\n"
6321 #: gui/gnash.cpp:133
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Hardware Video Accelerator to use"
6324 msgstr "  --hwaccel <none|vaapi|xv>  Použít hardwarový akcelerátor videa\n"
6326 #: gui/gnash.cpp:138
6327 #, fuzzy
6328 msgid "X11 Window ID for display"
6329 msgstr ""
6330 "  -x,  --xid <ID>          Identifikátor X11 okna určeného pro zobrazování\n"
6332 #: gui/gnash.cpp:141
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Produce the disk based debug log"
6335 msgstr "  -w,  --writelog          Uloží ladicí protokol na disk\n"
6337 #: gui/gnash.cpp:144
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Set window width"
6340 msgstr "Nastavuji šířku na %d"
6342 #: gui/gnash.cpp:147
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Set window height"
6345 msgstr "Nastavuji výšku na %d"
6347 #: gui/gnash.cpp:150
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Set window x position"
6350 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6352 #: gui/gnash.cpp:153
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Set window y position"
6355 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6357 #: gui/gnash.cpp:156
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
6360 msgstr "  -1,  --once              Skončí až film dosáhne posledního snímku\n"
6362 #: gui/gnash.cpp:160
6363 #, fuzzy
6364 msgid "disable rendering and sound"
6365 msgstr "                           0 vypne vykreslování a zvuk\n"
6367 #: gui/gnash.cpp:162
6368 #, fuzzy
6369 msgid "enable rendering, disable sound"
6370 msgstr "                           1 zapne vykreslování, vypne zvuk\n"
6372 #: gui/gnash.cpp:164
6373 #, fuzzy
6374 msgid "enable sound, disable rendering"
6375 msgstr "                           2 zapne zvuk, vypne vykreslování\n"
6377 #: gui/gnash.cpp:166
6378 #, fuzzy
6379 msgid "enable rendering and sound (default)"
6380 msgstr "                           3 zapne vykreslování i zvuk (implicitní)\n"
6382 #: gui/gnash.cpp:170
6383 #, fuzzy
6384 msgid "The media handler to use"
6385 msgstr "   Obsluha médií: "
6387 #: gui/gnash.cpp:175
6388 #, fuzzy
6389 msgid "The renderer to use"
6390 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
6392 #: gui/gnash.cpp:179
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Exit after the specified number of seconds"
6395 msgstr "  -t,  --timeout <sekund>  Skončí po uplynutí zadaného počtu sekund\n"
6397 #: gui/gnash.cpp:182
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set \"real\" URL of the movie"
6400 msgstr "  -u,  --real-url <url>    Nastaví „real“ (skutečné) URL filmu\n"
6402 #: gui/gnash.cpp:185
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
6405 msgstr ""
6406 "  -U,  --base-url <url>    Nastaví „base“ (základní) URL pro\n"
6407 "                           vyhodnocování relativních URL\n"
6409 #: gui/gnash.cpp:188
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
6412 msgstr ""
6413 "  -P,  --param <param>     Nastaví parametr (např. „FlashVars=A=1&b=2“)\n"
6415 #: gui/gnash.cpp:191
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Filedescriptor to use for external communications"
6418 msgstr "  -F,  --fd <fd>:<fd>      Deskriptor souboru pro vnější komunikaci\n"
6420 #: gui/gnash.cpp:195
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Print FPS every num seconds (float)"
6423 msgstr ""
6424 "  -f,  --debug-fps počet   Vypíše FPS každých počet sekund (desetinné "
6425 "číslo)\n"
6427 #: gui/gnash.cpp:199
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Exit after specified number of frame advances"
6430 msgstr "  --max-advances počet     Skončí po zadaném počtu snímkových kroků\n"
6432 #: gui/gnash.cpp:202
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Start in fullscreen mode"
6435 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
6437 #: gui/gnash.cpp:205
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Start without displaying the menu bar"
6440 msgstr "  --hide-menubar           Spustí se bez zobrazené nabídkové lišty\n"
6442 #: gui/gnash.cpp:208
6443 #, fuzzy
6444 msgid "List of frames to save as screenshots"
6445 msgstr ""
6446 "  --screenshots <seznam>   Seznam snímků, jejichž snímek se má uložit\n"
6448 #: gui/gnash.cpp:211
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Filename pattern for screenshot images."
6451 msgstr ""
6452 "  --screenshot-file <soubor>\n"
6453 "                           Vzor názvu souboru pro obrázky snímků\n"
6455 #: gui/gnash.cpp:227
6456 msgid ""
6457 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
6458 "Inc.\n"
6459 "Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
6460 "You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
6461 "Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
6462 msgstr ""
6463 "Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
6464 "Inc.\n"
6465 "Na Gnash se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
6466 "Kopie Gnashe smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
6467 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
6469 #: gui/gnash.cpp:238
6470 msgid "Build options "
6471 msgstr "Volby při sestavení "
6473 #: gui/gnash.cpp:239
6474 msgid "   Renderers: "
6475 msgstr "   Vykreslování přes: "
6477 #: gui/gnash.cpp:240
6478 msgid "   Hardware Acceleration: "
6479 msgstr "   Hardwarové urychlení: "
6481 #: gui/gnash.cpp:241
6482 msgid "   GUI: "
6483 msgstr "   GUI: "
6485 #: gui/gnash.cpp:242
6486 msgid "   Media handlers: "
6487 msgstr "   Obsluha médií: "
6489 #: gui/gnash.cpp:244
6490 msgid "   Configured with: "
6491 msgstr "   Nakonfigurováno s: "
6493 #: gui/gnash.cpp:245
6494 msgid "   CXXFLAGS: "
6495 msgstr "   CXXFLAGS: "
6497 #: gui/gnash.cpp:246
6498 #, fuzzy
6499 msgid "   Version: "
6500 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
6502 #: gui/gnash.cpp:321
6503 msgid "Logging to disk enabled"
6504 msgstr "Protokolování na disk zapnuto"
6506 #: gui/gnash.cpp:327
6507 msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
6508 msgstr "Žádné upovídané akce; zakázáno při překladu"
6510 #: gui/gnash.cpp:335
6511 msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
6512 msgstr "Žádné upovídané rozebírání; zakázáno při překladu"
6514 #: gui/gnash.cpp:357
6515 #, c-format
6516 msgid "Setting root URL to %s"
6517 msgstr "Nastavuji kořenové URL na %s"
6519 #: gui/gnash.cpp:362
6520 #, c-format
6521 msgid "Setting base URL to %s"
6522 msgstr "Nastavuji základní (base) URL na %s"
6524 #: gui/gnash.cpp:373
6525 #, c-format
6526 msgid "Host FD #%d, Control FD #%d\n"
6527 msgstr "Deskriptor hostitele č. %d, řídicí deskriptor č. %d\n"
6529 #: gui/gnash.cpp:376
6530 #, c-format
6531 msgid "Invalid host communication filedescriptor %d\n"
6532 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro komunikaci s hostitelem\n"
6534 #: gui/gnash.cpp:384
6535 #, c-format
6536 msgid "Invalid control communication filedescriptor %d\n"
6537 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro řídicí komunikaci\n"
6539 #: gui/gnash.cpp:394
6540 #, c-format
6541 msgid "Setting width to %d"
6542 msgstr "Nastavuji šířku na %d"
6544 #: gui/gnash.cpp:400
6545 #, c-format
6546 msgid "Setting height to %d"
6547 msgstr "Nastavuji výšku na %d"
6549 #: gui/gnash.cpp:406 gui/gnash.cpp:412
6550 #, c-format
6551 msgid "Setting x position to %d"
6552 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6554 #: gui/gnash.cpp:481
6555 msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
6556 msgstr "CHYBA: -r musí být následováno 0, 1, 2, nebo 3 "
6558 #: gui/gnash.cpp:493
6559 msgid "FPS debugging disabled at compile time, -f is invalid"
6560 msgstr "Ladění FPS zakázáno při překladu, přepínač -f je neplatný"
6562 #: gui/gnash.cpp:533
6563 msgid "This is a Gnash bug."
6564 msgstr "Toto je chyba Gnashe."
6566 #: gui/gnash.cpp:538
6567 msgid "No rendering flags specified, using rcfile"
6568 msgstr "Nezadán žádný příznak vykreslování, použiji rcfile"
6570 #: gui/gnash.cpp:579
6571 msgid "Exception thrown during parseCommandLine"
6572 msgstr "Během parseCommandLine vyhozena výjimka."
6574 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
6575 msgid "Couldn't initialize database"
6576 msgstr "Databázi nelze inicializovat"
6578 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
6579 msgid "Couldn't connect to database"
6580 msgstr "K databázi se nelze připojit"
6582 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
6583 #, c-format
6584 msgid "MySQL connection error: %s"
6585 msgstr "Chyba při připojování se k MySQL: %s"
6587 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "MySQL error on query for:\n"
6591 "\t%s\n"
6592 "Query was: %s"
6593 msgstr ""
6594 "Chyba MySQL na dotazu pro:\n"
6595 "\t%s\n"
6596 "Dotaz byl: %s"
6598 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
6599 #, c-format
6600 msgid "Field name is: %s: "
6601 msgstr " Jméno položky je: %s"
6603 #~ msgid "Debugger enabled >> "
6604 #~ msgstr "Debugger zapnut >> "
6606 #~ msgid "No format flag"
6607 #~ msgstr "Žádný formátovací příznak"
6609 #~ msgid "Setting watchpoint for variable: \"%s\""
6610 #~ msgstr "Nastavuji sledování proměnné: „%s“"
6612 #~ msgid "Matched for variable \"%s\": \"%s\""
6613 #~ msgstr "Souhlasí s proměnnou „%s“: „%s“"
6615 #~ msgid "WARNING: environment not set in %s"
6616 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: prostředí nenastaveno v %s"
6618 #~ msgid "Stack Dump of: %p"
6619 #~ msgstr "Výpis zásobníku pro: %p"
6621 #~ msgid "Stack Dump of 0x%p: empty"
6622 #~ msgstr "Výpis zásobníku 0x%p: prázdný"
6624 #~ msgid "Global Registers Dump:"
6625 #~ msgstr "Výpis globálních registrů:"
6627 #~ msgid "Setting debugger ON"
6628 #~ msgstr "ZAPÍNÁM debugger"
6630 #~ msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
6631 #~ msgstr "Debugger byl zakázán při konfiguraci"
6633 #~ msgid "Enable _debugger"
6634 #~ msgstr "Zapnout _ladění"
6636 #~ msgid "  -v,  --verbose           Produce verbose output\n"
6637 #~ msgstr "  -v,  --verbose           Způsobí upovídaný výstup\n"
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "                           none|vaapi|omap (default: none)\n"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "                           none|vaapi|xv|omap (implicitní: none (žádný)\n"
6644 #~ msgid "  -j,  --width <width>     Set window width\n"
6645 #~ msgstr "  -j,  --width <šířka>     Nastaví šířku okna\n"
6647 #~ msgid "  -k,  --height <height>   Set window height\n"
6648 #~ msgstr "  -k,  --height <výška>    Nastaví výšku okna\n"
6650 #~ msgid "  -X,  --x-pos <x-pos>     Set window x position\n"
6651 #~ msgstr "  -X,  --x-pos <poloha-x>  Nastaví vodorovnou polohu okna\n"
6653 #~ msgid "  -Y,  --y-pos <y-pos>     Set window y position\n"
6654 #~ msgstr "  -Y,  --y-pos <poloha-y>   Nastaví svislou polohu okna\n"
6656 #~ msgid "  -g,  --debugger          Turn on the SWF debugger\n"
6657 #~ msgstr "  -g,  --debugger          Zapne debugger SWF\n"
6659 #~ msgid "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>\n"
6660 #~ msgstr "  -r,  --render-mode <0|1|2|3>\n"
6662 #~ msgid "  -M,  --media <"
6663 #~ msgstr "  -M,  --media <"
6665 #~ msgid "                           The media handler to use"
6666 #~ msgstr "                           Použít obsluhu médií"
6668 #~ msgid "  -R,  --renderer <"
6669 #~ msgstr "  -R,  --renderer <"
6671 #~ msgid "                           The renderer to use"
6672 #~ msgstr "                           Použít toto vykreslovací jádro"
6674 #~ msgid "  --fullscreen             Start in fullscreen mode\n"
6675 #~ msgstr "  --fullscreen             Spustí se přes celou obrazovku\n"
6677 #~ msgid "  CTRL-Q, CTRL-W           Quit\n"
6678 #~ msgstr "  CTRL-Q, CTRL-W           Konec\n"
6680 #~ msgid "  CTRL-F                   Toggle fullscreen\n"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "  CTRL-F                   Přepnout zobrazení přes celou obrazovku\n"
6684 #~ msgid "  CTRL-P                   Toggle pause\n"
6685 #~ msgstr "  CTRL-P                   Přepnout pauzu\n"
6687 #~ msgid "  CTRL-R                   Restart the movie\n"
6688 #~ msgstr "  CTRL-R                   Spustí film od začátku\n"
6690 #~ msgid "  CTRL-O                   Take a screenshot\n"
6691 #~ msgstr "  CTRL-O                   Vytvoří snímek\n"
6693 #~ msgid "No debugger; disabled at compile time, -g is invalid"
6694 #~ msgstr "Žádný debugger; zakázáno při překladu, přepínač -g je neplatný"
6696 #~ msgid "Stream EOF, emitting!"
6697 #~ msgstr "EOF proudu, vysílám!"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
6701 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "amf: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d) "
6704 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
6706 #~ msgid "external_callback()"
6707 #~ msgstr "external_callback()"
6709 #~ msgid "Live DisplayObjects"
6710 #~ msgstr "Živé DisplayObjecty"
6712 #~ msgid "NetConnection.call(): encoded args: %s"
6713 #~ msgstr "NetConnection.call(): kódované argumenty: %s"
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "SWF%d není plně podporován, bude se pokračovat, ale nečekejte, že to bude "
6719 #~ "fungovat"
6721 #~ msgid "*** no tag loader for type %d (movie)"
6722 #~ msgstr "*** chybí zavaděč značky typu %d (film)"
6724 #~ msgid "  define_bits_jpeg2_loader: charid = %d pos = %ld"
6725 #~ msgstr "  define_bits_jpeg2_loader: čísloznaku = %d, pozice = %ld"
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding "
6729 #~ "it"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
6732 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
6734 #~ msgid "DEFINEBITS data too short to read type header"
6735 #~ msgstr "Data DEFINEBITS jsou příliš krátká na načtení hlavičky s typem"
6737 #~ msgid "  define_bits_jpeg3_loader: charid = %d pos = %lx"
6738 #~ msgstr "  define_bits_jpeg3_loader: čísloznaku = %d pozice = %lx"
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - "
6742 #~ "discarding it"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
6745 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
6747 #~ msgid "  FIXME: tagtype = %d"
6748 #~ msgstr "  OPRAVMĚ: tagtype = %d"
6750 #~ msgid "REFLEX tag parsed (\"%c%c%c\") but unused"
6751 #~ msgstr "Značka REFLEX rozebrána („%c%c%c“), ale nepoužita"
6753 #~ msgid "ActionCastOp TESTING"
6754 #~ msgstr "TESTUJI ActionCastOp"
6756 #~ msgid "\t%d) type=%s (%d), value=%s"
6757 #~ msgstr "\t%d) typ=%s (%d), hodnota=%s"
6759 #~ msgid "FIXME: debugger doesn't deal with anonymous function calls"
6760 #~ msgstr "OPRAVMĚ: debugger se neumí vypořádat s voláními anonymních funkcí"
6762 #~ msgid "Unable to call gettimeofday."
6763 #~ msgstr "Nelze zavolat gettimeofday."
6765 #~ msgid "WARNING: No XVideo extension available."
6766 #~ msgstr "POZOR: Rozšíření XVideo není dostupné."
6768 #~ msgid "WARNING: XVideo extension is available, but is not currently ready."
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "POZOR: Rozšíření XVideo je dostupné, ale v současnosti není připraveno."
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "GTK-AGG: XVideo available (version: %d, release: %d, request base: %d, "
6774 #~ "event base: %d, error base: %d)"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "GTK-AGG: dostupné XVideo (verze: %d, vydání: %d, základ požadavku: %d, "
6777 #~ "základ události %d, základ chyby: %d)"
6779 #~ msgid "GTK-AGG: Could not create the Xv image."
6780 #~ msgstr "GTK-AGG: Nebylo možné stvořit obraz Xv."
6782 #~ msgid "RGB->YUV conversion failed."
6783 #~ msgstr "Převod RGB→YUV selhal."
6785 #~ msgid "Converter returned invalid YUV data size (exp: %d, got %d)"
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "Převodník vrátil neplatnou velikost YUV dat (očekáváno %d, obdrženo %d)"
6789 #~ msgid "GTK-AGG: Selected format %s for Xv rendering."
6790 #~ msgstr "GTK-AGG: Pro vykreslování Xv byl vybrán formát %s."
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "GTK-AGG: Created non-shared XvImage %dx%d@%#x, data=%#x, %d bytes, %d "
6794 #~ "planes."
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "GTK-AGG: Vytvořen nesdílený XvImage %d×%d@%#x, data=%#x, %d bajtů, %d "
6797 #~ "rovin."
6799 #~ msgid "GTK-AGG: XShm not supported; will use non-shared memory."
6800 #~ msgstr "GTK-AGG: XShm není podporováno, použije se nesdílená paměť."