1 # Czech translation of gnash.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnash package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gnash 146c5d78235f10cba0feec31f7fb5bf68edc6c41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 10:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: libbase/sharedlib.cpp:78
20 msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
21 msgstr "Nelze inicializovat ltdl: %s"
23 #: libbase/sharedlib.cpp:124
25 msgid "Opened dynamic library \"%s\""
26 msgstr "Otevřena dynamická knihovna „%s“"
28 #: libbase/sharedlib.cpp:142 libbase/sharedlib.cpp:167
30 msgid "Couldn't find symbol: %s"
31 msgstr "Nelze nalézt symbol: %s"
33 #: libbase/sharedlib.cpp:145 libbase/sharedlib.cpp:170
35 msgid "Found symbol %s @ %p"
36 msgstr "Symbol %s nalezen na %p"
38 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:54 libbase/SharedMemHaiku.cpp:59
39 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:65 libbase/SharedMemHaiku.cpp:72
40 #: libbase/SharedMemHaiku.cpp:79
45 #: libbase/ClockTime.cpp:276
46 msgid "Cannot get requested timezone information"
47 msgstr "Informace o požadované časové zóně nelze získat"
49 #: libbase/curl_adapter.cpp:51
51 "libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
52 msgstr "libcurl není dostupný, avšak Gnash zkusil použít jeho adaptér"
54 #: libbase/curl_adapter.cpp:658
56 msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
57 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
59 #: libbase/curl_adapter.cpp:706
61 msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"
62 msgstr "Během stahovaní z URL %2$s vypršel časový limit (%1$u milisekund)"
64 #: libbase/curl_adapter.cpp:812
65 msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
66 msgstr "Dovoluji spojení na SSL stránky s neplatnými certifikáty"
68 #: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
70 msgid "Error reading %d bytes from input stream"
71 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů ze vstupního proudu"
73 #: libbase/rc.cpp:167 libbase/rc.cpp:686
74 msgid "Failed to find user settings directory"
75 msgstr "Adresář s uživatelovým nastavením se nepodařilo nalézt"
78 msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
79 msgstr "RcInitFile: soubor nebylo možné otevřít: "
83 msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
84 msgstr "Varování: proměnná „%s“ nemá hodnotu v rcsouboru %s na řádku %d"
88 msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
89 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádce %d"
93 msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
94 msgstr "Varování: prázdná vkládací specifikace v rcsouboru %s na řádku %d"
99 "Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
101 "Varování: argument include v rcsouboru %s na řádku %d musí být absolutní "
104 #: libbase/rc.cpp:635
106 msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
107 msgstr "Varování: nerozpoznaný příkaz „%s“ v rcsouboru %s na řádku %d"
109 #: libbase/rc.cpp:727
111 msgid "Couldn't open file %s for writing"
112 msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít pro zápis"
114 #: libbase/rc.cpp:736
115 msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
117 "# Vytvořeno Gnashem. Ruční zásahy do tohoto souboru mohou být přepsány."
119 #: libbase/Socket.cpp:98
120 msgid "Socket interrupted by a system call"
121 msgstr "Socket byl přerušen systémovým voláním"
123 #: libbase/Socket.cpp:102
124 msgid "XMLSocket: The socket was never available"
125 msgstr "XMLSocket: Socket nikdy nebyl dostupný"
127 #: libbase/StreamProvider.cpp:132
128 msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
129 msgstr "Protože proud pochází z URI „file:“, zahazuji data z POST."
131 #: libbase/GnashImagePng.cpp:40
135 #: libbase/GnashImagePng.cpp:47
137 msgid "PNG warning: %s"
138 msgstr "Varování PNG: %s"
140 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:115
141 msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
142 msgstr "JPEG: Zdrojový proud JPEGu je prázdný."
144 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:262 libbase/GnashImageJpeg.cpp:289
145 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:307 libbase/GnashImageJpeg.cpp:363
146 msgid "Internal jpeg error: "
147 msgstr "Vnitřní chyba jpegu: "
149 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:273
150 msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
151 msgstr "Během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
153 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:283
155 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
156 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d"
158 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:319
159 msgid "lack of data during JPEG header parsing"
160 msgstr "během rozebírání hlavičky JPEGu došla data"
162 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:329
164 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
165 msgstr "nečekané: jpeg_read_header vrátilo %d [%s:%d]"
167 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:337
168 msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
169 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při rozebírání hlavičky: "
171 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:345
172 msgid "Internal jpeg error during decompression: "
173 msgstr "Vnitřní chyba jpegu při dekompresi: "
175 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:519
176 msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
177 msgstr "rw_dest_IOChannel nemohla zapsat data."
179 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:544
180 msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
181 msgstr "rw_dest_IOChannel::term_destination nemohla zapsat data."
183 #: libbase/tu_file.cpp:193
185 msgid "Error while seeking to end: %1%"
186 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
188 #: libbase/URLAccessManager.cpp:91
190 msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
191 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (na seznamu povolených)"
193 #: libbase/URLAccessManager.cpp:97
195 msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
196 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v neprázdném seznamu povolených)"
198 #: libbase/URLAccessManager.cpp:111
200 msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
201 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (na seznamu zakázaných)"
203 #: libbase/URLAccessManager.cpp:116
205 msgid "Load from host %s granted (default)"
206 msgstr "Nahrávání ze stroje %s povoleno (implicitně)"
208 #: libbase/URLAccessManager.cpp:148
210 msgid "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"
211 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (uvozující URL %s není místním zdrojem)"
213 #: libbase/URLAccessManager.cpp:165
215 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
216 msgstr "Načítání souboru %s povoleno (v místním vyhrazeném prostoru %s)"
218 #: libbase/URLAccessManager.cpp:173
220 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
221 msgstr "Načítání souboru %s zakázáno (mimo místní vyhrazené prostory)"
223 #: libbase/URLAccessManager.cpp:213
225 msgid "gethostname failed: %s"
226 msgstr "gethostname selhala: %s"
228 #: libbase/URLAccessManager.cpp:235
230 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
231 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není v místní doméně)"
233 #: libbase/URLAccessManager.cpp:241
235 msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
236 msgstr "Nahrávání ze stroje %s zakázáno (není na tomto stroji)"
238 #: libbase/URLAccessManager.cpp:273
240 msgid "Checking security of URL '%s'"
241 msgstr "Prověřuji bezpečnost URL „%s“"
243 #: libbase/URLAccessManager.cpp:285
244 msgid "Network connection without hostname requested"
245 msgstr "Požadováno síťové spojení bez názvu stroje"
247 #: libbase/extension.cpp:140
249 msgid "Loading module: %s from %s"
250 msgstr "Zavádí se modul: %s z %s"
252 #: libbase/extension.cpp:153
254 msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
255 msgstr "Inicializuje se modul: „%s“ z %s"
257 #: libbase/extension.cpp:170
258 msgid "Couldn't get class_init symbol"
259 msgstr "Nemohu získat symbol class_init"
261 #: libbase/extension.cpp:184
263 msgid "Initializing module: \"%s\""
264 msgstr "Inicializuji modul: „%s“"
266 #: libbase/extension.cpp:199
268 msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
269 msgstr "Nemohu získat symbol class_init: „%s“"
271 #: libbase/extension.cpp:223
273 msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
274 msgstr "Prohledávám adresář „%s“ na zásuvné moduly"
276 #: libbase/extension.cpp:227
278 msgid "Can't open directory %s"
279 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
281 #: libbase/extension.cpp:251
283 msgid "Gnash Plugin name: %s"
284 msgstr "Jméno gnashového zásuvného modulu: %s"
286 #: libbase/GnashImageGif.cpp:115
287 msgid "GIF: Error retrieving image description"
288 msgstr "GIF: Chyba při získávání popisu obrázku"
290 #: libbase/GnashImageGif.cpp:144
291 msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
292 msgstr "GIF: neplatná obrazová data (hranice mimo obrazovku GIFu)"
294 #: libbase/GnashImageGif.cpp:150
296 msgid "Found interlaced GIF (%d x %d)"
297 msgstr "Nalezen prokládaný GIF (%d×%d)"
299 #: libbase/GnashImageGif.cpp:166 libbase/GnashImageGif.cpp:184
300 msgid "GIF: failed reading pixel data"
301 msgstr "GIF: čtení pixelových dat selhalo"
303 #: libbase/GnashImageGif.cpp:177
305 msgid "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"
306 msgstr "Nalezen neprokládaný GIF (%d×%d)"
308 #: libbase/GnashImageGif.cpp:223
309 msgid "GIF: Error retrieving record type"
310 msgstr "GIF: Chyba při získávání druhu záznamu"
314 msgid "GC %p created"
319 msgid "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
320 msgstr "GC smazán, odstraňují se všechny řízené zdroje – sběr běžel %d krát"
323 msgid "GC: sweep scan started"
324 msgstr "GC: zahájena úklidová prohlídka"
328 msgid "GC: recycling object %p (%s)"
329 msgstr "GC: objekt %p (%s) se recykluje"
333 msgid "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"
334 msgstr "GC: recyklováno %d nedosažitelných zdrojů – zbývá %d"
336 #: libbase/GC.cpp:114
339 "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last run "
342 "GC: cyklus sběru zahájen – alokováno %d/%d nových zdrojů od posledního běhu "
345 #: librender/Renderer_agg.cpp:944
346 msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
347 msgstr "Varování: překreslování skončilo během vykreslování masky"
349 #: librender/Renderer_agg.cpp:948
350 msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
351 msgstr "Varování: překreslování skončilo, zatímco maska byla stále aktivní"
353 #: librender/Renderer_agg.cpp:1093
355 "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
358 "Varování: select_clipbounds zaznamenalo definic znaku s nullovými hranicemi"
360 #: librender/Renderer_agg.cpp:1195
361 msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
362 msgstr "Varování: AGG kreslení přeskakuje celý znak"
364 #: librender/Renderer_agg.cpp:1780
366 "Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
369 "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování AGG (budeme škálovat podle těch "
372 #: librender/Renderer_agg.cpp:2136
374 msgid "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"
375 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s malou endianitou)"
377 #: librender/Renderer_agg.cpp:2138
379 msgid "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"
380 msgstr "Pixelový formát framebufferu je %s (stroj s velkou endianitou)"
382 #: librender/Renderer_ogl.cpp:1467
383 msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
384 msgstr "Jednosměrně škálované tahy ve vykreslování OGL"
386 #: librender/Renderer_ogl.cpp:1959
388 msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
389 msgstr "dva přechody ve FillStyle mají stejnou pozici/poměr: %d"
391 #: librender/Renderer_cairo.cpp:494
392 msgid "Can't render videos with alpha"
393 msgstr "Videa s průhledností nelze vykreslit"
395 #: librender/Renderer_cairo.cpp:892
396 msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
397 msgstr "Škálované tahy ve vykreslování Cairem"
399 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:40
400 msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
401 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace stavu selhala."
403 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:53
404 msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
405 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicializace selhala."
407 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:108
408 msgid "Corrupt Speex stream!"
409 msgstr "Poškozený speexový proud!"
411 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:132
412 msgid "Failed to resample Speex frame."
413 msgstr "Převzorkovaní speexového rámce selhalo."
415 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:93
416 msgid "Video codec is zero. Streaming video expected later."
417 msgstr "Kodek videa je nula. Vysílané video je očekáváno později."
419 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:96
421 msgid "No support for video codec %s."
422 msgstr "Podpora kodeku videa %s chybí."
424 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:118 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:144
425 msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
426 msgstr "VideoDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
428 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:126
430 msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
431 msgstr "Nemohu najít modul pro typ videa %s!"
433 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
434 msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
435 msgstr " Ujistěte se, prosím, že máte nainstalován gstreamer-ffmpeg."
437 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:151
438 msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed."
439 msgstr "VideoDecoderGst: inicializace selhala."
441 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:180
442 msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
443 msgstr "VideoDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
445 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:75
446 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
447 msgstr "Z ~/.gnashrc nelze získat platný audio sink"
449 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:81
450 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
451 msgstr "Z autoaudiosink nelze získat platná audio sink"
453 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:86
456 "Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
459 "Z gconfaudiosink nelze získat platný audio sink\n"
462 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
463 msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
464 msgstr "Možnosti hledání sinku vyčerpány: nebudete moci slyšet žádný zvuk!"
466 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:93
468 msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
469 msgstr "Obdržen nenullový audio sink, název jeho wrapperu je: %s"
471 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:115
473 "Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
476 "Chybí modul a instalace modulů není podporována. Zkusí se to i tak, ale "
477 "očekávejte neúspěch. "
479 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:121
480 msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
481 msgstr "Chybí modul a získání podrobností o chybějícím modulu GST selhalo."
483 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:134
485 "gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
488 "gst_update_registry selhala. Abyste mohli využít nové moduly, je třeba "
491 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:141
492 msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
493 msgstr "Chybí modul a automatická instalace modulů není dostupná."
495 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:37
496 msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
497 msgstr "VideoConverterGst: chybí element ffmpegcolorspace"
499 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:70
500 msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
501 msgstr "VideoConverterGst: požadovaný formát nelze přivést na výstup"
503 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:98
504 msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
505 msgstr "VideoConverterGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
507 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:105
508 msgid "VideoConverterGst: initialisation failed."
509 msgstr "VideoConverterGst: inicializace selhala."
511 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:140
512 msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
513 msgstr "VideoConverterGst: plnění bufferu selhalo."
515 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:147
516 msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
517 msgstr "VideoConverterGst: vyprazdňování bufferu selhalo."
519 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:54
520 msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
521 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit bin"
523 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:59
524 msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
525 msgstr "MediaParserGst nemohl vytvořit prvek typefind."
527 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:71 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:93
528 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:311 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:366
529 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:512
530 msgid "MediaParserGst could not change element state"
531 msgstr "MediaParserGst nemohl změnit stav prvku"
533 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:84
535 msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
536 msgstr "Pro rozpoznání typu zvuku je třeba %d prázdných iterací"
538 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:88
539 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
540 msgstr "MediaParserGst nedokázal rozpoznat žádný druh proudu."
542 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:179 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:190
543 msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
544 msgstr "MediaParserGst nedokázal načíst proud, aniž by dosáhl EOF!"
546 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:201
547 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
549 "MediaParserGst nedokázal natlačit více dat do demuxeru! Vracím se zpět."
551 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:274
553 msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
554 msgstr "MediaParserGst/typefound: Rozpoznán typ média %s"
556 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:286 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:293
557 msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
558 msgstr "MediaParserGst nedokázal vytvořit fakesink."
560 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:299
561 msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
562 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek fakesinku."
564 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:307
565 msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
566 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit fakesink"
568 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:331
569 msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
570 msgstr "MediaParserGst: nedokázal získat zdrojový prvek typefind."
572 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:348
573 msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
574 msgstr "MediaParserGst: nedokázal vytvořit demuxer"
576 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:353 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:359
577 msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
578 msgstr "MediaParserGst: přidání demuxeru do binu selhalo."
580 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:383
581 msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
582 msgstr "MediaParserGst: nemohl získat název struktury."
584 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:397
586 msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
587 msgstr "MediaParserGst: proud druhu %s se ignoruje."
589 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:421
591 msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
592 msgstr "MediaParserGst: Parser se nepodařilo najít (média: %s)."
594 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:430
596 "MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
597 "video will not work!"
599 "MediaParserGst: Nepodařilo se najít parser. Bude se pokračovat, ale ani "
600 "zvuk, ani video nebude fungovat!"
602 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:439
603 msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
604 msgstr "MediaParserGst: nemohl přidat parser."
606 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:452
607 msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
608 msgstr "MediaParserGst: nemohl propojit parser."
610 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:464 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:488
611 msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
612 msgstr "MediaParserGst: nedokázal propojit „fake“ sink."
614 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:483
616 msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
617 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj zvuku (druh: %s)"
619 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:504
621 msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
622 msgstr "MediaParserGst: Připojen zdroj videa (druh: %s)"
624 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:90
625 msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
626 msgstr "Vytvářím dekodér AAC bez dalších dat. Toto pravděpodobně selže!"
628 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
630 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
631 msgstr "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (%s)"
633 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
635 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
637 "AudioDecoderGst: neumím zacházet s kodekem %d (ExtraInfoGst nepřipojeno)"
639 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:138
641 "The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
642 "ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
644 "Nejlepší dostupné převzorkování je „audioresample“. Prosím, nainstalujte "
645 "gstreamer-ffmpeg 0.10.4 nebo novější. V opačném případě se mohou při "
646 "přehrávání zvuku objevit dlouhé pomlky"
648 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:157 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:177
649 msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
650 msgstr "AudioDecoderGst: vnitřní chyba (tvorba caps selhala)"
652 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:164
654 msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
655 msgstr "Nemohu najít modul pro typ zvuku %s!"
657 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:186
658 msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed."
659 msgstr "AudioDecoderGst: inicializace selhala."
661 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:212
662 msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
663 msgstr "Data tlačena, ale (ještě) tu není, co táhnout"
665 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:248 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:276
666 msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
667 msgstr "AudioDecoderGst: plnění bufferu selhalo."
669 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:89
670 msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
671 msgstr "GST VideoDecoder předány chybné argumenty"
673 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:136
675 msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
676 msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s – %s"
678 #: libmedia/FLVParser.cpp:169
681 "Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
682 "header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
684 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná zvuková značka ohlašující "
685 "nepřítomnost zvuku v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
686 "budou očekávány další zvukové značky."
688 #: libmedia/FLVParser.cpp:224
691 "Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
692 "in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
694 "Na pozici %d v proudu FLV nalezena neočekávaná video značka ohlašující "
695 "nepřítomnost videa v hlavičce. Pro každé FLV obdržíte pouze jedno varování, "
696 "budou očekávány další video značky."
698 #: libmedia/FLVParser.cpp:244
700 msgid "AVC packet type: %d"
701 msgstr "Typ AVC packetu: %d"
703 #: libmedia/FLVParser.cpp:421
705 msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
706 msgstr "První bajt FLV_META_TAG je %d, očekáván 0x02 (typ STRING AFM0)"
708 #: libmedia/FLVParser.cpp:444
709 msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
710 msgstr "Poškozený FLV: Meta značka neukončena!"
712 #: libmedia/FLVParser.cpp:452
714 msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
715 msgstr "FLVParser::parseNextTag: neznámý typ %d značky FLV"
717 #: libmedia/FLVParser.cpp:461
719 "Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
721 "Poškozený FLV: předchozí záznam o velikosti značky (%1%) nebyl očekáván "
722 "(současná velikost: %2%)"
724 #: libmedia/MediaHandler.cpp:48
725 msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
726 msgstr "MediaHandler::isFLV: 3 bajty ze vstupního proudu nebylo možné přečíst"
728 #: libmedia/MediaHandler.cpp:64
730 "MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
733 "MediaHandler::createMediaParser: tento MediaHandler podporuje na vstupu jen "
736 #: libmedia/MediaHandler.cpp:70
738 msgid "Exception while reading from stream: %s"
739 msgstr "Výjimka při čtení z proudu: %s"
741 #: libmedia/MediaHandler.cpp:106
744 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
747 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: pro codek %d (%s) není dostupný žádný "
750 #: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:114
752 msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
753 msgstr "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s – %s"
755 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:80
756 msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
757 msgstr "MediaParserFfmpeg nemohl ze vstupu přečíst zkušební data"
759 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:108
761 msgid "%s: seeking failed"
762 msgstr "%s: přeskakování selhalo"
764 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:264
767 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
768 "(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
770 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Potíže s rozebíráním následujícího snímku "
771 "(av_read_frame vrátil %d). Proud budeme považovat za zcela rozebraný."
773 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:389
776 msgstr " Název: „%s“"
778 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:390
781 msgstr " Autor: „%s“"
783 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:391
785 msgid " Copyright:'%s'"
786 msgstr " Copyright: „%s“"
788 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:392
790 msgid " Comment:'%s'"
791 msgstr " Komentář: „%s“"
793 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:393
796 msgstr " Album: „%s“"
798 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:415
800 msgid " Using stream %d for audio: codec id %d"
801 msgstr " Pro zvuk používám proud %d: ID kodeku %d"
803 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:425
805 msgid " Using stream %d for video: codec id %d"
806 msgstr " Pro video používám proud %d: ID kodeku %d"
808 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:141
810 msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
811 msgstr "Pro flashový kodek %d nebylo možné nalézt vhodný dekodér"
813 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:180
814 msgid "libavcodec can't decode this video format"
815 msgstr "libavcodec neumí dekódovat tento formát videa"
817 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:185
818 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:131
819 msgid "libavcodec couldn't allocate context"
820 msgstr "libavcodec nemohl alokovat kontext"
822 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:208
824 msgid "libavcodecfailed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
825 msgstr "libavcodec nedokázal inicializovat FFMPEG kodek %s (%d)"
827 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:216
829 msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
830 msgstr "VideoDecoder: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
832 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:358
833 msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
834 msgstr "Nedostatek paměti pro alokaci avcodecového rámce"
836 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:429
838 msgid "Unsupported video codec %d"
839 msgstr "Nepodporovaný kodek videa %d"
841 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:48
843 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
844 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován"
846 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:51
849 "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
851 "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %d (%s) inicializován pro FLASH kodek %d (%"
854 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:66
856 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
857 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: FFMPEG kodek %s (%d) inicializován"
859 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:105
861 msgid "Unsupported audio codec %d"
862 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek %d"
864 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:114
866 msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
867 msgstr "libavcodec nemohl nalézt dekodér pro kodek %d (%s)"
869 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:124
870 msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
871 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: MP3 parser nemohl být inicializován"
873 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:139
874 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:328
877 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
879 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open selhal při inicializaci FFMPEG kodeku %s (%"
882 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:213
884 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
885 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: nepodporovaný FLASH zvukový kodek %d (%s)"
887 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:222
889 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
890 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: neznámý druh kodeku %d (nemělo by nikdy nastat)"
892 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:232
895 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
896 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér kodeku %d (%s)"
898 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:238
901 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id %"
904 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nedokázal najít dekodér pro ffmpeg kodek ID %s"
906 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:255
909 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d (%s)"
911 "AudioDecoderFfmpeg: parser pro flash kodek ID %d (%s) nemohl být "
914 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:260
917 "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
919 "AudioDecoderFfmpeg: parser pro ffmpeg kodek ID %s nemohl být inicializován"
921 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:273
922 msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
923 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec nemohl alokovat kontext"
925 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:382
928 "av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
931 "av_parser_parse vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
933 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:524
934 msgid "failed to allocate audio buffer."
935 msgstr "Alokace zvukového bufferu selhala."
937 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:552
940 "avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
943 "avcodec_decode_audio vrátil %d. Povýšení ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
945 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:561
948 "outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
949 "libavcodec might fix this issue."
951 "outputSize:%d po dekódování %d bajtů vstupních zvukových dat. Povýšení "
952 "ffmpeg/libavcodecu by mohlo pomoci."
954 #: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:121
955 msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
956 msgstr "VideoConverterFfmpeg nemůže převést do požadovaného formátu"
958 #: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:121
960 msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
961 msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s – %s"
963 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:162
964 msgid "corrupted ADPCM header"
965 msgstr "hlavička ADPCM poškozena"
967 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:293 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:306
969 msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
970 msgstr "AudioDecoderSimple: FLASH kodek %s (%d) inicializován"
972 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:332 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:363
974 msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
975 msgstr "AudioDecoderSimple: nepodporovaný flash kodek %d (%s)"
977 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:343
979 msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
981 "AudioDecoderSimple: nejsem schopen interpretovat uživatelský zvukový kodek "
984 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:440
985 msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
986 msgstr "Endianita stroje nebyla v AudioDecoderSimple detekována"
988 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:469
989 msgid "Error in sound sample conversion"
990 msgstr "Chyba při převodu vzorku zvuku"
992 #: libcore/MovieClip.cpp:143
995 "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d outer "
996 "mask masked up to depth %d."
998 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v MouseEntityFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
999 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1001 #: libcore/MovieClip.cpp:158 libcore/MovieClip.cpp:425
1004 "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
1005 "masking up to depth %d"
1007 "Znak %s v hloubce %d je maska nepostihující dotazovaný bod %g,%g a "
1008 "zamaskovaná až do hloubky %d"
1010 #: libcore/MovieClip.cpp:168 libcore/MovieClip.cpp:435
1012 msgid "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"
1013 msgstr "Znak %s v hloubce %d je maska postihující dotazovaný bod %g,%g"
1015 #: libcore/MovieClip.cpp:201
1017 msgid "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"
1019 "MouseEntityFinder nalezl DisplayObject %s (hloubka %d) postihující bod %g,%g"
1021 #: libcore/MovieClip.cpp:407
1024 "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d outer "
1025 "mask masked up to depth %d."
1027 "ZKONTROLUJMĚ: vnořená maska v DropTargetFinder. Tato maska je %s v hloubce %"
1028 "d vnější masky zamaskované až do hloubky %d."
1030 #: libcore/MovieClip.cpp:420
1031 msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
1032 msgstr "OPRAVMĚ: neviditelná maska v MouseEntityFinder."
1034 #: libcore/MovieClip.cpp:635
1036 msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
1037 msgstr "call_frame(„%s“) – neplatný snímek"
1039 #: libcore/MovieClip.cpp:679
1040 msgid "Can't clone root of the movie"
1041 msgstr "Nemohu naklonovat kořen filmu"
1043 #: libcore/MovieClip.cpp:685
1045 msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
1046 msgstr "rodič %s není movieclip, nelze klonovat"
1048 #: libcore/MovieClip.cpp:741
1050 msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
1051 msgstr "Událost %s vyvolána pro movieclip %s"
1053 #: libcore/MovieClip.cpp:747
1055 msgid "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"
1056 msgstr "Sprite %s ignoroval událost ENTER_FRAME (není nahraný)"
1058 #: libcore/MovieClip.cpp:754
1060 msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
1061 msgstr "Sprite %s ignoroval tlačítku podobnou událost %s jako ne „enabled“"
1063 #: libcore/MovieClip.cpp:811
1066 "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
1067 "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
1069 "Sprite %s (hloubka %d) nebude zkoušet uživatelem definovanou událost LOAD "
1070 "(není dynamický, má rodiče, nedefinována žádná registrovaná třída a událost "
1073 #: libcore/MovieClip.cpp:896
1075 msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
1076 msgstr "Krok movieclipu „%s“ na snímku %u/%u"
1078 #: libcore/MovieClip.cpp:909
1080 msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
1081 msgstr "advance_movieclip: pro movieclip/film %s nejsou nahrané žádné snímky"
1083 #: libcore/MovieClip.cpp:921
1085 msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
1086 msgstr "Advance_movieclip pro movieclip „%s“ – snímek %u/%u "
1088 #: libcore/MovieClip.cpp:933
1089 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"
1090 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu PLAYSTATE_PLAY (přehrávání)"
1092 #: libcore/MovieClip.cpp:939
1093 msgid "on_event_load called, incrementing"
1094 msgstr "zavoláno on_event_load, navyšuji"
1096 #: libcore/MovieClip.cpp:943
1098 msgid "after increment we are at frame %u/%u"
1099 msgstr "po navýšení jsme na snímku %u/%u"
1101 #: libcore/MovieClip.cpp:954
1103 msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
1104 msgstr "Přeskakuji zpět na snímek 0 movieclip %s"
1106 #: libcore/MovieClip.cpp:962
1108 msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
1109 msgstr "Provádím značky snímku%d (začíná nulou) movieclipu %s"
1111 #: libcore/MovieClip.cpp:977
1112 msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
1113 msgstr "MovieClip::advance_movieclip jsme v režimu STOP"
1115 #: libcore/MovieClip.cpp:991
1117 msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
1118 msgstr "Zařazuji do fronty inicializační akce pro snímek %d movieclipu %s"
1120 #: libcore/MovieClip.cpp:1001
1122 msgid "Init actions for DisplayObject %d already executed"
1123 msgstr "Inicializační akce DisplayObjectu %d již vykonány"
1125 #: libcore/MovieClip.cpp:1057
1127 msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
1128 msgstr "Provádím %d značky ve snímku %d/%d movieclipu %s"
1130 #: libcore/MovieClip.cpp:1084
1132 msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
1133 msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) – současný snímek je %d"
1135 #: libcore/MovieClip.cpp:1098
1138 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
1139 "header (%d) said we should have found it"
1141 "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
1142 "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
1144 #: libcore/MovieClip.cpp:1130
1147 "GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d) loaded). We'll wait for "
1148 "it but a more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
1150 "Cíle gotoFrame(%d) snímku ještě k načtení (%d) nahrány). Budeme na něj "
1151 "čekat, ale lepší způsob je explicitně použít WaitForFrame"
1153 #: libcore/MovieClip.cpp:1139
1156 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
1157 "header (%d) said we should have found it"
1159 "Cílový snímek gotoFrame(%d) nikdy nebyl nahrán, ačkoliv počet snímků "
1160 "v hlavičce (%d) říká, že bychom jej měli najít"
1162 #: libcore/MovieClip.cpp:1208
1164 msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
1165 msgstr "MovieClip::goto_labeled_frame(„%s“) neznámá jmenovka"
1167 #: libcore/MovieClip.cpp:1270
1169 msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
1170 msgstr "MovieClip::add_display_object(): neznámý cid = %d"
1172 #: libcore/MovieClip.cpp:1343
1174 msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
1175 msgstr "movieclip::replace_display_object(): neznámý cid = %d"
1177 #: libcore/MovieClip.cpp:1352
1180 "MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
1183 "MovieClip::replace_display_object: v hloubce %d nebylo možné nalézt "
1184 "jakýkoliv DisplayObject"
1186 #: libcore/MovieClip.cpp:1459
1189 "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
1191 "%s je dynamická maska a nemůže zpracovávat události myši, žádný bod do ni "
1194 #: libcore/MovieClip.cpp:1468
1196 msgid "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"
1197 msgstr "%s je dynamicky maskován %s, který nezasahuje bod %g,%g"
1199 #: libcore/MovieClip.cpp:1746
1201 msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
1202 msgstr "Registrovaná třída připojených movieclipů %s je %p"
1204 #: libcore/MovieClip.cpp:1779
1206 msgid "Sprite '%s' placed on stage"
1207 msgstr "Sprite „%s“ umístěn na scénu"
1209 #: libcore/MovieClip.cpp:1828
1211 msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
1212 msgstr "Události INITIALIZE a CONSTRUCT pro movieclip %s zařazuji do fronty"
1214 #: libcore/MovieClip.cpp:1860
1216 msgid "Unloading movieclip '%s'"
1217 msgstr "Uklízím movieclip „%s“"
1219 #: libcore/MovieClip.cpp:1959
1221 msgid "Could not load variables from %s"
1222 msgstr "Proměnné z %s nelze nahrát"
1224 #: libcore/MovieClip.cpp:2017
1227 "removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1228 "[0..1048575], won't remove"
1230 "removeMovieClip(%s): hloubka movieclipu (%d) mimo „dynamickou“ zónu "
1231 "[0..1048575], neodstraním"
1233 #: libcore/MovieClip.cpp:2155
1235 msgid "Stream sound id from %d to %d, stopping old"
1236 msgstr "Vysílat zvuk id od %d do %d, zastavuji starý"
1238 #: libcore/TextField.cpp:222
1241 "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
1242 "[0..1048575], won't remove"
1244 "ZKONTROLUJMĚ: removeTextField(%s): hloubka TextField (%d) mimo „dynamickou“ "
1245 "zónu [0..1048575], neodstraním"
1247 #: libcore/TextField.cpp:963
1250 "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - nothing "
1253 "Text TextFieldu se nevejde do svých hranic: šířka %g, okraje %g – nic "
1256 #: libcore/TextField.cpp:1019
1259 "TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
1260 "DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
1262 "TextField: chybí kresba pro znak mezery (potřeba pro TAB). Ujistěte se, že "
1263 "tvary DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1265 #: libcore/TextField.cpp:1110
1266 msgid "No font for TextField!"
1267 msgstr "Chybí font pro TextField!"
1269 #: libcore/TextField.cpp:1443
1271 "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
1272 "print their content"
1274 "HTML v textovém poli není podporován, gnash bude prostě ignorovat značky a "
1275 "vypíše jen jejich obsah"
1277 #: libcore/TextField.cpp:1762
1280 "TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
1281 "shapes for font %s are being exported into your SWF file"
1283 "TextField: chybí vestavěná kresba znaku %d. Ujistěte se, že tvary "
1284 "DisplayObjectu z fontu %s se exportují do vašeho SWF souboru."
1286 #: libcore/TextField.cpp:1770
1289 "TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
1290 "installed in your system."
1292 "TextField: postrádám kresbu zařízení pro znak %d. Možná nemáte ve svém "
1293 "systému nainstalovaný font „%s“."
1295 #: libcore/TextField.cpp:1952
1297 msgid "VariableName: %s"
1298 msgstr "VariableName: %s"
1300 #: libcore/TextField.cpp:1962
1303 "Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
1304 "to text field. Gnash will try to register again on next access."
1306 "Současné prostředí nemá žádný cíl, VariableName (%s) přidruženou k textovému "
1307 "poli nelze navázat. Gnash se ji pokusí zaregistrovat při příštím přístupu."
1309 #: libcore/TextField.cpp:1978
1311 msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
1312 msgstr "Cesta s proměnným textem: %s, Proměnná: %s"
1314 #: libcore/TextField.cpp:1990
1317 "VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
1318 "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1319 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1321 "VariableName spojená s textovým polem ukazuje na neznámý cíl (%s). Je možné, "
1322 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1323 "pokusí o registraci znovu při příštím přístupu."
1325 #: libcore/TextField.cpp:2011
1326 msgid "registerTextVariable() called"
1327 msgstr "zavoláno registerTextVariable()"
1329 #: libcore/TextField.cpp:2016
1330 msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
1331 msgstr "volání registerTextVariable() no-op (již zaregistrováno)"
1333 #: libcore/TextField.cpp:2023
1334 msgid "string is empty, consider as registered"
1335 msgstr "řetězec je prázdný, považuji za registrovaný"
1337 #: libcore/TextField.cpp:2032
1340 "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It is "
1341 "possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
1342 "stream. Gnash will try to register again on next access."
1344 "VariableName spojená s textovým polem (%s) ukazuje na neznámý cíl. Je možné, "
1345 "že instance DisplayObjectu bude vytvořena později v proudu SWF. Gnash se "
1346 "pokusí o registraci při příštím přístupu."
1348 #: libcore/TextField.cpp:2050
1350 msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
1351 msgstr "cílový objekt (%s @ %p) má člena pojmenovaného %s"
1353 #: libcore/TextField.cpp:2060
1356 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, we'll "
1357 "add it with value %s)"
1359 "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s (žádný problém, přidáme "
1362 #: libcore/TextField.cpp:2069
1365 "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't have "
1368 "cílový sprite (%s @ %p) NEMÁ člena pojmenovaného %s a nemáme definovaný text"
1370 #: libcore/DisplayList.cpp:323
1372 msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
1373 msgstr "moveDisplayObject() – nelze nalézt objekt v hloubce %d"
1375 #: libcore/DisplayList.cpp:720
1378 "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"
1380 "Položka %d(%s) v hloubce %d (název znaku %s, typ %s) zničena: %s, uvolněna: %"
1383 #: libcore/AMFConverter.cpp:135
1385 msgid "amf: serializing object (or function) as reference to %d"
1386 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) jako odkaz na %d"
1388 #: libcore/AMFConverter.cpp:155
1390 msgid "amf: serializing date object with index %d and value %g"
1391 msgstr "amf: serializuji objekt data s indexem %d a hodnou %g"
1393 #: libcore/AMFConverter.cpp:205
1395 msgid "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
1396 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
1398 #: libcore/AMFConverter.cpp:227
1400 msgid "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
1401 msgstr "amf: serializuji pole o %d prvcích jako STRICT_ARRAY (index %d)"
1403 #: libcore/AMFConverter.cpp:237
1405 msgid "amf: serializing object (or function) with index %d"
1406 msgstr "amf: serializuji objekt (nebo funkci) s indexem %d"
1408 #: libcore/AMFConverter.cpp:280
1409 msgid "amf: serializing undefined"
1410 msgstr "amf: serializuji nedefinováno"
1412 #: libcore/AMFConverter.cpp:290
1413 msgid "amf: serializing null"
1414 msgstr "amf: serializuji null"
1416 #: libcore/MovieLoader.cpp:264
1418 msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
1419 msgstr "Z definice nahrané z %s nelze vytvořit instanci Movie"
1421 #: libcore/MovieLoader.cpp:281
1423 msgid "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"
1424 msgstr "processCompletedRequest: načítá se _level (úroveň %u)"
1426 #: libcore/MovieFactory.cpp:80
1428 "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
1429 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
1431 "Požadováno nestahovat celý film, ale daný film je obrázek, pro který není "
1432 "částečné stahování („loading thread“) ještě implementováno"
1434 #: libcore/MovieFactory.cpp:95
1435 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
1436 msgstr "FLV nelze nahrávat přímo jako film"
1438 #: libcore/MovieFactory.cpp:99
1440 msgid "Unknown file type"
1441 msgstr "neznámý druh souboru (%s)"
1443 #: libcore/MovieFactory.cpp:122
1445 msgid "Movie %s already in library"
1446 msgstr "Film %s je již v knihovně"
1448 #: libcore/MovieFactory.cpp:134
1450 msgid "Couldn't load library movie '%s'"
1451 msgstr "Film „%s“ nebylo možné nahrát z knihovny"
1453 #: libcore/MovieFactory.cpp:141
1455 msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
1456 msgstr "Film %s (SWF%d) přidán do knihovny"
1458 #: libcore/MovieFactory.cpp:145
1460 msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
1461 msgstr "Film %s (SWF%d) NEPŘIDÁN do knihovny (vyplynulo z POST)"
1463 #: libcore/MovieFactory.cpp:174
1464 msgid "Can't read file header"
1465 msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru"
1467 #: libcore/MovieFactory.cpp:213
1468 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
1469 msgstr "Za hlavičkou MZ (.exe) nelze přečíst 3 bajty"
1471 #: libcore/MovieFactory.cpp:223
1472 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
1473 msgstr "Uvnitř exe souboru nebylo možné nalézt SWF"
1475 #: libcore/MovieFactory.cpp:274
1477 msgid "Can't read image file from %s"
1478 msgstr "Nelze přečíst obrázkový soubor z %s"
1480 #: libcore/MovieFactory.cpp:284
1482 msgid "Parsing error: %s"
1483 msgstr "Chyba rozebírání: %s"
1485 #: libcore/MovieFactory.cpp:310
1487 msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
1488 msgstr "otevření „%s“ selhalo; nemohu vytvořit film"
1490 #: libcore/MovieFactory.cpp:315
1492 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
1493 msgstr "otvírák streamProvider nemůže otevřít „%s“"
1496 #: libcore/DisplayObject.cpp:260
1500 #: libcore/DisplayObject.cpp:370
1502 msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
1503 msgstr "Nastavuji _height=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1505 #: libcore/DisplayObject.cpp:830
1509 #: libcore/DisplayObject.cpp:831
1513 #: libcore/DisplayObject.cpp:837
1517 #: libcore/DisplayObject.cpp:844
1521 #: libcore/DisplayObject.cpp:854
1522 msgid "Clipping depth"
1523 msgstr "Hloubka ořezu"
1525 #: libcore/DisplayObject.cpp:859
1529 #: libcore/DisplayObject.cpp:861
1533 #: libcore/DisplayObject.cpp:862
1537 #: libcore/DisplayObject.cpp:863
1539 msgstr "Zlikvidováno"
1541 #: libcore/DisplayObject.cpp:865
1545 #: libcore/DisplayObject.cpp:869
1547 msgstr "Režim míšení barev"
1549 #: libcore/DisplayObject.cpp:872
1551 msgstr "Zneplatněno"
1553 #: libcore/DisplayObject.cpp:874
1554 msgid "Child invalidated"
1555 msgstr "Potomci zneplatněni"
1557 #: libcore/DisplayObject.cpp:895 libcore/DisplayObject.cpp:1587
1559 msgid "Attempt to set property to %s, refused"
1560 msgstr "Pokus o nastavení %s, zamítnuto"
1562 #: libcore/DisplayObject.cpp:1131
1564 msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
1565 msgstr "Pokus nastavit %s.y na %s (číselní hodnota %g) zamítnut"
1567 #: libcore/DisplayObject.cpp:1162
1569 msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
1570 msgstr "Pokus nastavit %s._x na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1572 #: libcore/DisplayObject.cpp:1192
1574 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1575 msgstr "Pokus nastavit %s._xscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1577 #: libcore/DisplayObject.cpp:1219
1579 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
1580 msgstr "Pokus nastavit %s._yscale na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1582 #: libcore/DisplayObject.cpp:1256
1584 msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
1585 msgstr "Pokus nastavit %s._visible na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1587 #: libcore/DisplayObject.cpp:1286
1589 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
1590 msgstr "Pokus nastavit %s._alpha na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1592 #: libcore/DisplayObject.cpp:1353
1594 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
1595 msgstr "Pokus nastavit %s._rotation na %s (číselná hodnota %g) zamítnut"
1597 #: libcore/DisplayObject.cpp:1419
1599 msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
1600 msgstr "Nastavuji _width=%g u DisplayObjectu %s (%s)"
1602 #: libcore/Button.cpp:488
1604 msgid "Unhandled button event %s"
1605 msgstr "Neobsloužená událost tlačítka %s"
1607 #: libcore/Button.cpp:965
1608 msgid "Button state"
1609 msgstr "Stav tlačítka"
1611 #: libcore/Button.cpp:969
1615 #: libcore/Video.cpp:72
1616 msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
1618 "Neregistrována žádná obsluha médií, vestavěné video nebude možné dekódovat"
1620 #: libcore/Video.cpp:79
1621 msgid "No Video info in video definition"
1622 msgstr "V definici videa chybí informace o videu"
1624 #: libcore/Video.cpp:347
1625 msgid "attachVideo needs 1 arg"
1626 msgstr "attachVideo potřebuje 1 argument"
1628 #: libcore/Video.cpp:360
1630 msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
1631 msgstr "První argument funkce attachVideo(%s) není instancí NetStreamu"
1633 #: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:155
1634 #: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:93
1635 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:368
1636 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:397
1637 msgid "arguments discarded"
1638 msgstr "argumenty zahozeny"
1640 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:163
1641 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:421
1642 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:501
1643 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:582
1644 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:590
1645 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:535
1646 msgid "missing arguments"
1647 msgstr "postrádám argumenty"
1649 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:176
1650 msgid "invalid arguments"
1651 msgstr "neplatné argumenty"
1653 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:197
1654 msgid "invalid rectangle"
1655 msgstr "neplatný obdélník"
1657 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:486
1658 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:580
1659 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:646
1660 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:406
1662 msgid "Attempt to set read-only property %s"
1663 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
1665 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
1666 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:188
1667 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:236
1668 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:320
1670 msgid "%s: missing arguments"
1671 msgstr "%s: postrádám argumenty"
1673 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
1674 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:246
1675 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:329
1676 msgid "arguments after first discarded"
1677 msgstr "argumenty po prvním smazány"
1679 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:137
1680 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:338
1681 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
1682 msgid "first argument doesn't cast to object"
1683 msgstr "první argument nelze převést na objekt"
1685 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:147
1686 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
1687 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
1689 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:155
1690 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
1691 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „y“"
1693 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:199
1694 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:439
1695 msgid "First arg must be an object"
1696 msgstr "První argument musí být objektem"
1698 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:210
1699 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:449
1700 msgid "First arg must be an instance of"
1701 msgstr "První argument musí být instancí"
1703 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:348
1704 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
1705 msgstr "první argument převedený na objekt neobsahuje člena „x“"
1707 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:356
1708 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
1709 msgstr "první argument převedený na objet neobsahuje člena „y“"
1711 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:430
1712 msgid "arguments after first two discarded"
1713 msgstr "argumenty po prvních dvou smazány"
1715 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
1716 msgid "arguments after first three discarded"
1717 msgstr "argumenty po prvních třech zahozeny"
1719 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:535
1720 msgid "second argument doesn't cast to object"
1721 msgstr "druhý argument nelze převést na objekt"
1723 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:217
1724 msgid "BitmapData.draw() called without an active renderer"
1725 msgstr "BitmapData.draw() zavolána bez aktivního vykreslovacího jádra"
1727 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:224
1728 msgid "Current renderer does not support internal rendering"
1729 msgstr "Současné vykreslovací jádro nepodporuje vnitřní vykreslování"
1731 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:348
1734 "ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
1737 "Cesta ExternalInterface %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
1740 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:72
1741 msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
1742 msgstr "Key.isDown potřebuje jeden argument (kód klávesy)"
1744 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:98
1746 msgid "%s needs one argument"
1747 msgstr "%s potřebuje jeden argument"
1749 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:104
1751 msgid "%s has more than one argument"
1752 msgstr "%s má více jak jeden argument"
1754 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:343
1755 msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
1756 msgstr "Rozšíření povolena, prohledávám adresář zásuvných modulů pro nahrání"
1758 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:347
1759 msgid "Extensions disabled"
1760 msgstr "Rozšíření zakázána"
1762 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:514
1764 msgid "%s needs at least one argument"
1765 msgstr "%s potřebuje alespoň 1 argument"
1767 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:521
1769 msgid "%s has more than two arguments"
1770 msgstr "%s má více jak dva argumenty"
1772 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:619
1774 msgid "%s needs at least three arguments"
1775 msgstr "%s potřebuje aspoň tři argumenty"
1777 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:626
1779 msgid "%s has more than four arguments"
1780 msgstr "%s má více jak čtyři argumenty"
1782 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:634
1784 msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
1785 msgstr "Neplatné volání ASSetPropFlags: první argument není objektem: %s"
1787 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:683 libcore/asobj/Global_as.cpp:728
1789 msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
1790 msgstr "ASNative(%s): potřebuje alespoň dva argumenty"
1792 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:695
1794 msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
1795 msgstr "ASconstructor(%s): argumenty musí být >= 0"
1797 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:707 libcore/asobj/Global_as.cpp:752
1799 msgid "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"
1800 msgstr "Ve VM není registrován žádný ASnative(%d, %d)"
1802 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:740
1804 msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
1805 msgstr "ASNative(%s): argumenty musí být >= 0"
1807 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:111
1809 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
1810 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): postrádám argumenty"
1812 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:120
1814 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument mustbe a string"
1815 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): první argument musí být řetězec"
1817 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:138
1819 msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
1820 msgstr "Nemohu najít cíl %s (vyhodnoceno z %s)"
1822 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:153
1827 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:179
1828 msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
1829 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): postrádám argument"
1831 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:188
1833 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
1834 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není objekt"
1836 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:197
1838 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
1839 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): první argument není sprite"
1841 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:262
1842 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
1843 msgstr "Žádný MediaHandler neexistuje! Objekt Camera nelze vytvořit"
1845 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:362
1846 msgid "Attempt to set activity property of Camera"
1847 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Camera"
1849 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:379
1850 msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
1851 msgstr "Pokus nastavit vlastnost bandwidth objektu Camera"
1853 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:395
1854 msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
1855 msgstr "Pokus nastavit vlastnost currentFPS objektu Camera"
1857 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:411
1858 msgid "Attempt to set fps property of Camera"
1859 msgstr "Pokus nastavit vlastnost fps objektu Camera"
1861 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:427
1862 msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
1863 msgstr "Pokus nastavit vlastnost height objektu Camera, použijte setMode"
1865 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:450
1866 msgid "Attempt to set index property of Camera"
1867 msgstr "Pokus nastavit vlastnost index objektu Camera"
1869 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:467
1870 msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
1871 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti motionLevel objektu Camera"
1873 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:484
1874 msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
1875 msgstr "Pokus nastavit vlastnost motionTimeout objektu Camera"
1877 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:501
1878 msgid "Attempt to set muted property of Camera"
1879 msgstr "Pokus nastavit vlastnosti muted objektu Camera"
1881 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:517
1882 msgid "Attempt to set name property of Camera"
1883 msgstr "Pokus nastavit vlastnost name objektu Camera"
1885 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:528
1886 msgid "Attempt to set names property of Camera"
1887 msgstr "Pokus nastavit vlastnost names objektu Camera"
1889 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:563
1890 msgid "Attempt to set quality property of Camera"
1891 msgstr "Pokus nastavit vlastnost quality objektu Camera"
1893 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:618
1894 msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
1895 msgstr "Pokus nastavit vlastnost width objektu Camera, použijte setMode"
1897 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:148
1898 msgid "Stage.width is a read-only property!"
1899 msgstr "Stage.width je vlastnost jen pro čtení!"
1901 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:165
1902 msgid "Stage.height is a read-only property!"
1903 msgstr "Stage.height je vlastnost jen pro čtení!"
1905 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:465
1906 msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
1907 msgstr "Konstruktor data zavolán s více než 7 argumenty"
1909 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:725
1910 msgid "Date.setTime needs one argument"
1911 msgstr "Date.setTime potřebuje jeden argument"
1913 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:745
1914 msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
1915 msgstr "Date.setTime byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1917 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:836
1918 msgid "Date.setFullYear needs one argument"
1919 msgstr "Date.setFullYear potřebuje jeden argument"
1921 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:876
1922 msgid "Date.setYear needs one argument"
1923 msgstr "Date.setYear potřebuje jeden argument"
1925 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:899
1926 msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
1927 msgstr "Date.setYear byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1929 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:930
1931 msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
1932 msgstr "Date.set%sMonth potřebuje jeden argument"
1934 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:963
1936 msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
1937 msgstr "Date.set%sMonth byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1939 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:985
1941 msgid "Date.set%sDate needs one argument"
1942 msgstr "Date.set%sDate potřebuje jeden argument"
1944 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:999
1946 msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
1947 msgstr "Date.set%sDate byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1949 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1026
1951 msgid "Date.set%sHours needs one argument"
1952 msgstr "Date.set%sHours potřebuje jeden argument"
1954 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1045
1956 msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
1957 msgstr "Date.set%sHours byl zavolán s více jak čtyřmi argumenty"
1959 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1071
1961 msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
1962 msgstr "Date.set%sMinutes potřebuje jeden argument"
1964 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1089 libcore/asobj/Date_as.cpp:1132
1966 msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
1967 msgstr "Date.set%sMinutes byl zavolán s více jak třemi argumenty"
1969 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1112
1971 msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
1972 msgstr "Date.set%sSeconds potřebuje jeden argument"
1974 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1150
1976 msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
1977 msgstr "Date.set%sMilliseconds potřebuje jeden argument"
1979 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1167
1980 msgid "Date.setMilliseconds was called with more than one argument"
1981 msgstr "Date.setMilliseconds byl zavolán s více jak jedním argumentem"
1983 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1229
1984 msgid "Date.UTC needs one argument"
1985 msgstr "Date.UTC potřebuje jeden argument"
1987 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1253
1988 msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
1989 msgstr "Date.UTC byl zavolán s více jak 7 argumenty"
1991 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:336
1993 msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
1994 msgstr "SharedObject %s nebyl uklizen (složen jen pro čtení)"
1996 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:519
1999 "SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
2001 "Cesta SharedObject %s je mimo SWF doménu %s. K tomuto objektu nelze "
2004 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:532
2007 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
2010 "Cesta SharedObject %s není součástí SWF cesty %s. K tomuto objektu nelze "
2013 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:701
2014 msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
2015 msgstr "SharedObject.connect(): potřebuje alespoň jeden argument"
2017 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:754
2019 msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
2020 msgstr "Argumenty u SharedObject.flush(%s) budou ignorovány"
2022 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:444
2024 msgid "Gnash is not allowed to open this url: %s"
2025 msgstr "Gnash nemá dovoleno otevřít toto URL: %s"
2027 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:448
2029 msgid "Connection to movie: %s"
2030 msgstr "Spojení na film: %s"
2032 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:500
2034 msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
2035 msgstr "Gnash nemá dovoleno NetConnection.connect na %s"
2037 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:660
2038 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
2039 msgstr "NetConnection.call(): potřebuji alespoň jeden argument"
2041 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:773
2042 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
2043 msgstr "NetConnection.connect(): potřebuji alespoň jeden argument"
2045 #: libcore/asobj/String_as.cpp:449
2046 msgid "string.slice() called with end < start"
2047 msgstr "string.splice() zavoláno s koncem < začátek"
2049 #: libcore/asobj/String_as.cpp:567
2050 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
2051 msgstr "string.charCodeAt potřebuje jeden argument"
2053 #: libcore/asobj/String_as.cpp:576
2054 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
2055 msgstr "string.charCodeAt má více jak jeden argument"
2057 #: libcore/asobj/String_as.cpp:650
2059 "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper case. "
2060 "Using a UTF8 locale may fix this."
2062 "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII DisplayObjecty "
2063 "na velká písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
2065 #: libcore/asobj/String_as.cpp:663 libcore/asobj/String_as.cpp:718
2066 msgid "bad_cast caught"
2067 msgstr "zachycen bad_cast"
2069 #: libcore/asobj/String_as.cpp:705
2071 "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower case. "
2072 "Using a UTF8 locale may fix this"
2074 "Vaše národní prostředí pravděpodobně neumí převádět neASCII DisplayObjecty "
2075 "na malá písmena. Nastavení národního prostředí na UTF-8 by to mohlo spravit."
2077 #: libcore/asobj/String_as.cpp:835
2078 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
2079 msgstr "%1%%(%2%) potřebuje %3% argument(y)"
2081 #: libcore/asobj/String_as.cpp:846
2082 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
2083 msgstr "%1%(%2%) má více jak %3% argument(y)"
2085 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:177
2086 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
2087 msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders není objektem"
2089 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:194
2090 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
2091 msgstr "XML.addRequestHeader vyžaduje alespoň jeden argument"
2093 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:207
2094 msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
2095 msgstr "XML.addRequestHeader: jediný argument není polem"
2097 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:223
2099 msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after thesecond will be discarded"
2100 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2102 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:238
2104 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
2105 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): oba argumenty musí být řetězec"
2107 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:305
2108 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
2109 msgstr "sendAndLoad() vyžaduje alespoň dva argumenty"
2111 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:313
2112 msgid "sendAndLoad(): invalid empty url"
2113 msgstr "sendAndLoad(): neplatné prázdné URL"
2115 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:320
2116 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
2117 msgstr "sendAndLoad(): neplatný cíl (musí být objektem XML nebo LoadVars)"
2119 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:398
2121 msgid "Loading from url: '%s'"
2122 msgstr "Načítám z URL: „%s“"
2124 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:418
2125 msgid "load() requires at least one argument"
2126 msgstr "load() vyžaduje alespoň jeden argument"
2128 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:427
2129 msgid "load(): invalid empty url"
2130 msgstr "load(): neplatné prázdné URL"
2132 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:261
2133 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
2134 msgstr "Neexistuje žádný MediaHandler! Objekt Microphone nelze vytvořit"
2136 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:327
2137 msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
2138 msgstr "Pokus nastavit vlastnost activity objektu Microphone"
2140 #: libcore/asobj/Object.cpp:149
2141 msgid "Too many args to Object constructor"
2142 msgstr "Příliš mnoho argumentů pro konstruktor Objektu"
2144 #: libcore/asobj/Object.cpp:193
2147 "Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
2148 "<getter>, <setter>)"
2150 "Neplatné volání Object.addProperty(%s) – očekávány 3 argumenty (<název>, "
2151 "<getter>, <setter>)"
2153 #: libcore/asobj/Object.cpp:210
2154 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
2155 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – prázdný název vlastnost"
2157 #: libcore/asobj/Object.cpp:220
2158 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
2159 msgstr "Neplatné volání Object.addProperty() – getter není AS funkce"
2161 #: libcore/asobj/Object.cpp:234
2164 "Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
2167 "Neplatné volání Object.addProperty() – setter není null a není AS funkce (%s)"
2169 #: libcore/asobj/Object.cpp:258
2172 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
2175 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – očekávány 2 argumenty (<symbol>, "
2178 #: libcore/asobj/Object.cpp:276
2181 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
2182 "evaluates to empty string"
2184 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – první argument (id symbolu) se "
2185 "vyhodnotí na prázdný řetězec"
2187 #: libcore/asobj/Object.cpp:288
2190 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
2193 "Neplatné volání Object.registerClass(%s) – druhý argument (třída) není funkce"
2195 #: libcore/asobj/Object.cpp:315
2197 msgid "Object.registerClass(%s, %s): can't find exported symbol"
2198 msgstr "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol nelze nalézt"
2200 #: libcore/asobj/Object.cpp:328
2203 "Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
2204 "(sprite_definition), but a %s"
2206 "Object.registerClass(%s, %s): exportovaný symbol není MovieClip symbolem "
2207 "(sprite_definition), ale %s"
2209 #: libcore/asobj/Object.cpp:349
2210 msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
2211 msgstr "Object.hasOwnProperty() vyžaduje jede argument"
2213 #: libcore/asobj/Object.cpp:358
2215 msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
2216 msgstr "Neplatné volání Object.hasOwnProperty(„%s“)"
2218 #: libcore/asobj/Object.cpp:374
2219 msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
2220 msgstr "Object.isPropertyEnumerable() vyžaduje jeden argument"
2222 #: libcore/asobj/Object.cpp:382
2224 msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
2225 msgstr "Neplatné volání Object.isPropertyEnumerable(„%s)“"
2227 #: libcore/asobj/Object.cpp:405
2228 msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
2229 msgstr "Object.isPrototypeOf() vyžaduje jeden argument"
2231 #: libcore/asobj/Object.cpp:413
2233 msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
2234 msgstr "První argument Object.isPrototypeOf(%s) není objekt"
2236 #: libcore/asobj/Object.cpp:433
2238 msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
2239 msgstr "Object.watch(%s): postrádám argument"
2241 #: libcore/asobj/Object.cpp:445
2243 msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
2244 msgstr "Object.watch(%s): druhý argument není funkce"
2246 #: libcore/asobj/Object.cpp:470
2248 msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
2249 msgstr "Object.unwatch(%s): postrádám argument"
2251 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:535
2252 msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
2253 msgstr "LocalConnection.connect(): potřebuje právě jeden argument"
2255 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:543
2256 msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
2257 msgstr "LocalConnection.connect(): první argument musí být řetězec"
2259 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:588
2260 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:600
2261 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:613
2263 msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
2264 msgstr "LocalConnection.send(%s): vyžaduje alespoň dva argumenty"
2266 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:155
2267 msgid "Color.setRGB() : missing argument"
2268 msgstr "Color.setRGB(): postrádám argument"
2270 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:188
2271 msgid "Color.setTransform() : missing argument"
2272 msgstr "Color.setTransform(): postrádám argument"
2274 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:198
2276 msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
2277 msgstr "Color.setTransform(%s): první argument nelze převést na objekt"
2279 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:296
2281 msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
2283 "createEmptyMovieClip potřebuje 2 argumenty, ale zadán(y/o) %d, vracím "
2286 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:304
2288 msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
2290 "createEmptyMovieClip bere 2 argumenty, ale zadány(o) %d, přebývající "
2293 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:362
2294 msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2295 msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"
2297 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:374
2298 msgid "MovieClip.filters()"
2299 msgstr "MovieClip.filters()"
2301 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:393
2302 msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
2303 msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"
2305 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:403
2306 msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
2307 msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"
2309 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:413
2310 msgid "MovieClip.scale9Grid()"
2311 msgstr "MovieClip.scale9Grid()"
2313 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:423
2314 msgid "MovieClip.scrollRect()"
2315 msgstr "MovieClip.scrollRect()"
2317 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:433
2318 msgid "MovieClip.tabIndex()"
2319 msgstr "MovieClip.tabIndex()"
2321 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:448
2324 "attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
2325 "- returning undefined"
2327 "attachMovie zavolán se špatným počtem parametrů, očekávány 3 až 4, obdrženo %"
2328 "d – vracím nedefinováno"
2330 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:463
2333 "attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
2334 "Returning undefined"
2336 "attachMovie: exportovaný zdroj „%s“ není definicí DisplayObjectu. Vrací se "
2339 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:483
2341 msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
2342 msgstr "MovieClip.attachMovie: předána neplatná hloubka %d; nepřipojuji"
2344 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:508
2347 "Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
2348 "if it wasn't given"
2350 "Čtvrtý argument attachMovie nelze převést na objekt (%s), bude dělat, jakoby "
2353 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:518
2355 msgid "Could not attach DisplayObject at depth %d"
2356 msgstr "V hloubce %d nebylo možné připojit DisplayObject"
2358 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:594
2360 msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
2361 msgstr "%s.swapDepths() potřebuje jeden argument"
2363 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:606
2365 msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
2366 msgstr "%s.swapDepths(%s): nebudu prohazovat klip pod hloubkou %d (%d)"
2368 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:624
2370 msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
2371 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, prohodit sám se sebou?"
2373 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:636
2376 "%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
2379 "%s.swapDepths(%s): neplatné volání, tyto dva DisplayObjecty nemají stejného "
2382 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:653
2385 "%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
2388 "%s.swapDepths(%s): ignorováno, zdrojové a cílové DisplayObjecty mají stejnou "
2391 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:668
2394 "%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
2395 msgstr "%s.swapDepths(%s): neplatný první argument (ani movieclip ani číslo)"
2397 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:677
2399 msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
2400 msgstr "%s.swapDepths(%s): požadovaná hloubka je nad přípustným rozsahem."
2402 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:693
2404 msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
2405 msgstr "%s.swapDepths(%s): ignorováno, DisplayObject již v hloubce %d"
2407 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:727
2408 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
2409 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() potřebuje 2 nebo 3 argumenty"
2411 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:743
2413 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
2414 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
2416 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:775
2417 msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
2418 msgstr "movieclip_goto_and_play potřebuje jeden argument"
2420 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:785
2422 msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
2423 msgstr "movieclip_goto_and_play(„%s“) – neplatný snímek"
2425 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:804
2426 msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
2427 msgstr "movieclip_goto_and_stop potřebuje jeden argument"
2429 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:814
2431 msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
2432 msgstr "movieclip_goto_and_stop(„%s“) – neplatný snímek"
2434 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:888
2437 "MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2439 "MovieClip.loadMovie() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2442 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:900
2445 "First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
2446 "returning undefined"
2448 "První argument MovieClip.loadMovie(%s) vyhodnocen jako prázdný řetězec "
2449 "– vracím nedefinováno"
2451 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:950
2454 "MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
2456 "MovieClip.loadVariables() očekával 1 nebo 2 argumenty, obdržel %d – vracím "
2459 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:962
2462 "First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
2463 "string - returning undefined"
2465 "První argument předaný MovieClip.loadVariables(%s) vyhodnocen jako prázdný "
2466 "řetězec – vracím nedefinováno"
2468 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1004
2470 msgid "Can't find hitTest target %s"
2471 msgstr "Nelze nalézt cíl %s pro hitTest"
2473 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1046
2475 msgid "hitTest() called with %u args"
2476 msgstr "hitTest() zavolán s %u argumenty"
2478 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1117
2479 msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
2480 msgstr "MovieClip.getURL() neobdržel žádné argumenty"
2482 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1126
2484 msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
2485 msgstr "MovieClip.getURL(%s): nadbytečný argument zahozen"
2487 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1235
2490 "MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
2492 "MovieClip.getBounds(%s): neplatné volání, první argument musí být "
2495 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1283
2496 msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
2497 msgstr "MovieClip.globalToLocal() bere jeden argument"
2499 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1292
2501 msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2502 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2504 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1306
2507 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2508 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2510 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1317
2513 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2514 msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2516 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1345
2517 msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
2518 msgstr "MovieClip.localToGlobal() bere jeden argument"
2520 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1354
2522 msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
2523 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): první argument nelze převést na objekt"
2525 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1368
2528 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
2529 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „x“"
2531 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1379
2534 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
2535 msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): objekt z parametru nemá žádného člena „y“"
2537 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1408
2539 msgid "%s.setMask() : needs an argument"
2540 msgstr "%s.setMask(): potřebuje jeden argument"
2542 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1427
2544 msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
2545 msgstr "%s.setMask(%s): první argument není DisplayObject"
2547 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1457
2548 msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
2549 msgstr "MovieClip.lineTo() potřebuje alespoň dva argumenty"
2551 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1483
2552 msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
2553 msgstr "MovieClip.moveTo() bere dva argumenty"
2555 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1534
2557 msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
2558 msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): argumenty po prvních třech budou zahozeny"
2560 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1554
2563 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
2565 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota jointStyle „%s“ (platné hodnoty: %"
2568 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1570
2571 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
2574 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota capStyle „%s“ (platné hodnoty: "
2575 "none|round|square [nic|kulatý|hranatý]) "
2577 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1595
2580 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|%"
2583 "MovieClip.lineStyle(%s): neplatná hodnota noScale „%s“ (platné hodnoty: %s|%"
2586 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1643
2587 msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
2588 msgstr "MovieClip.curveTo() bere čtyři argumenty"
2590 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1659
2592 msgid "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2593 msgstr "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
2595 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1728
2597 msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
2598 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): chybné volání: potřeba 5 argumentů"
2600 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1739
2602 msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
2603 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): nadbytečné argumenty zneplatní volání!"
2605 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1759
2608 "%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
2610 "%s.beginGradientFill(%s): první argument musí být „radial“, „focal“ nebo "
2613 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1775
2616 "%s.beginGradientFill(%s): one or more of the args from 2nd to 5th don't "
2619 "%s.beginGradientFill(%s): jeden nebo více z argumentů mezi 2. a 5. není "
2620 "možné převést na objekty"
2622 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1789
2625 "%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
2628 "%s.beginGradientFill(%s): argumenty barev, průhlednosti a poměrů nejsou "
2631 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1801
2634 "%s.beginGradientFill(%s) : too many array elements for colors and ratios (%"
2635 "d), will trim to 8"
2637 "%s.beginGradientFill(%s): příliš mnoho prvků pole pro barvy a poměry (%d), "
2640 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1935
2642 msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
2643 msgstr "min./max. hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s) prohozeny, opravuji"
2645 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1940
2647 msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
2648 msgstr "konečné hodnoty bboxu v MovieClip.startDrag(%s), považuji za nulu"
2650 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:234
2651 msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
2652 msgstr "AsBroadcaster.initialize() vyžaduje jeden argument, žádný nezadán"
2654 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:245
2656 msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
2657 msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument není objekt"
2659 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:255
2662 "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
2663 "(dangling DisplayObject ref?)"
2665 "AsBroadcaster.initialize(%s): první argument je objekt, ale nelze jej na "
2666 "žádný převést (slepý odkaz na DisplayObject?)"
2668 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:285 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:331
2669 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:395
2671 msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
2672 msgstr "%p.addListener(%s): tento objekt nemá žádného _listeners člena"
2674 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:296 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:342
2675 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:406
2677 msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
2678 msgstr "%p.addListener(%s): _listener tohoto objektu není objektem: %s"
2680 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:458
2681 msgid "XML data is empty"
2682 msgstr "XML data jsou prázdná"
2684 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:724
2685 msgid "no text for element creation"
2686 msgstr "žádný text pro tvorbu elementu"
2688 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:750
2689 msgid "no text for text node creation"
2690 msgstr "žádný text pro tvorbu textového uzlu"
2692 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:199
2694 msgid "XMLNode_as %p has no children"
2695 msgstr "XMLNode_as %p nemá žádné přímé potomky"
2697 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:231
2699 "XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
2701 "XMLNode.insertBefore(): poziční parametr není přímým potomkem tohoto uzlu"
2703 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:405
2706 "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u children"
2708 "Vyrábím řetězec z uzlu %p se jménem %s, as_hodnotou %s, %u atributy a %u "
2711 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:600
2712 msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
2713 msgstr "XMLNode::appendChild() potřebuje alespoň jeden argument"
2715 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:609
2716 msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
2717 msgstr "První argument XMLNode::appendChild() není XMLNode"
2719 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:647
2721 msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
2722 msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) potřebuje alespoň dva argumenty"
2724 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:658
2726 msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
2727 msgstr "První argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
2729 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:669
2731 msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
2732 msgstr "Druhý argument XMLNode.insertBefore(%s) není XMLNode"
2734 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:380
2736 msgid "Could not create audio decoder: %s"
2737 msgstr "Dekodér zvuku nebylo možné vytvořit: %s"
2739 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:539
2741 msgid "Gnash could not open this url: %s"
2742 msgstr "Gnash nemohl otevřít toto URL: %s"
2744 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:548
2746 msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
2747 msgstr "Nemohu vytvořit parser pro Sound na %s"
2749 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:657
2750 msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
2751 msgstr "Sound.start() neúčinkuje na vysílaném Sound"
2753 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:942
2754 msgid "-- start sound"
2755 msgstr "– začni zvuk"
2757 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:967
2758 msgid "-- stop sound "
2759 msgstr "– zastav zvuk "
2761 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:983 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1038
2763 msgid "No such export '%s'"
2764 msgstr "Export „%s“ neexistuje"
2766 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:992 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1047
2768 msgid "Export '%s'is not a sound"
2769 msgstr "Export „%s“ není zvukem"
2771 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1008
2772 msgid "-- attach sound"
2773 msgstr "– připoj zvuk"
2775 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1013
2776 msgid "attach sound needs one argument"
2777 msgstr "připojení zvuku potřebuje jeden argument"
2779 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1023
2780 msgid "attachSound needs a non-empty string"
2781 msgstr "attachSound potřebuje neprázdný řetězec"
2783 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1148
2784 msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
2785 msgstr "Sound.loadSound() vyžaduje alespoň 1 argument"
2787 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1163
2789 msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
2790 msgstr "Sound.loadSound(%s): argumenty po prvních dvou budou zahozeny"
2792 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
2793 msgid "set volume of sound needs one argument"
2794 msgstr "nastavení hlasitosti zvuku potřebuje jeden argument"
2796 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:247
2798 msgid " Message %d: %s "
2799 msgstr " Zpráva %d: %s "
2801 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:271
2802 msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
2803 msgstr "XMLSocket.send(): socket neinicializován"
2805 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:309
2807 msgid "XMLSocket.connect(%s) called"
2808 msgstr "XMLSocket.connect(%s) zrušeno"
2810 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:315
2811 msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
2812 msgstr "XMLSocket.connect() zavoláno během spojení, ignorováno"
2814 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:339
2815 msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
2816 msgstr "XMLSocket.connect(): spojení selhalo"
2818 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:385
2819 msgid "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"
2820 msgstr "Vestavěný XMLSocket.onData() potřebuje jeden argument"
2822 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:397
2825 "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an empty "
2828 "Vestavěný XMLSocket.onData() zavolán s argumentem, který představuje prázdný "
2831 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:536
2833 msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
2834 msgstr "Nezpracovatelný druh příznaku: %d (0x%X)"
2836 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:932
2837 msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
2838 msgstr "Array.splice() potřebuje alespoň 1 argument, volání ignorováno"
2840 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:955
2842 msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
2843 msgstr "Array.splice(%d,%d): zadána záporná délka, volání ignorováno"
2845 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1051
2846 msgid "Sort called with invalid arguments."
2847 msgstr "Sort zavolán s neplatnými argumenty."
2849 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1195
2850 msgid "SortOn called with invalid arguments."
2851 msgstr "SortOn zavolán s neplatnými argumenty."
2853 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1384
2855 "More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
2856 "them. Ignoring them"
2857 msgstr "Více jak 2 argumenty k Array.slice a já nevím, co s nimi. Ignoruji je."
2859 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:222
2861 msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
2863 "createTextField zavolán s %d argumenty, 6 očekáváno – vracím nedefinováno"
2865 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:236
2867 msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
2868 msgstr "createTextField: záporná šířka (%d) – obracím znaménko"
2870 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:246
2872 msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
2873 msgstr "createTextField: záporná výška (%d) – obracím znaménko"
2875 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:438
2877 msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
2878 msgstr "Pokus nastavit délkovou vlastnost TextFieldu %s"
2880 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:464 libcore/asobj/TextField_as.cpp:490
2882 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
2883 msgstr "Pokus nastavit vlastnost %s TextFieldu %s, která je jen pro čtení"
2885 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:546
2887 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
2888 msgstr "Neplatná hodnot předaná do TextField.type: %s"
2890 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:678
2892 msgstr "postrádám argument"
2894 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:695
2895 msgid "first argument is not a TextFormat"
2896 msgstr "první argument není TextFormat"
2898 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:985
2899 msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
2900 msgstr "TextField.replaceText() zavoláno s méně než 3 argumenty"
2902 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:408
2904 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
2905 msgstr "Příliš mnoho argumentů (%d) předáno TextFormatu"
2907 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:374
2908 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
2909 msgstr "Žádný NetConnection příslušející tomuto NetStreamu, nebudu přehrávat"
2911 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:385
2912 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
2913 msgstr "NetConnection není spojeno. Nebudu přehrávat."
2915 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:407
2917 msgid "Connecting to movie: %s"
2918 msgstr "Připojuji se na film: %s"
2920 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:497
2922 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
2923 msgstr "Gnash nemohl z NetConnection získat proud „%s“"
2925 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:508
2926 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
2928 "Žádná obsluha médií není zaregistrována, vstup NetStream nelze rozebrat"
2930 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:517
2931 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
2932 msgstr "Nemohu vytvořit parser vstupu NetStream"
2934 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:675
2935 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
2936 msgstr "Chyba při dekódování kódovaného snímku videa z NetStream vstupu"
2938 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1626
2941 "First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
2943 "První argument konstruktoru NetConnection nelze převést na NetConnection (%s)"
2945 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1673
2946 msgid "NetStream_as play needs args"
2947 msgstr "Přehrávání NetStream_as potřebuje argumenty"
2949 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1681
2951 msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
2952 msgstr "NetStream.play(%s): proud není připojen"
2954 #: libcore/asobj/Number_as.cpp:80
2956 msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
2957 msgstr "Number.toString(%s): základ musí být v rozsahu 2–36 (%d není platný)"
2959 #: libcore/movie_root.cpp:251
2961 msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
2962 msgstr "Při setRootMovie dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
2964 #: libcore/movie_root.cpp:382 libcore/movie_root.cpp:392
2967 "%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
2970 "%s.swapDepth(%d): film má hloubku (%d) pod zónou statické hloubky (%d), jeho "
2971 "hloubka nebude zaměněna"
2973 #: libcore/movie_root.cpp:459
2974 msgid "Original root movie can't be removed"
2975 msgstr "Původní kořenový film nemůže být odstraněn"
2977 #: libcore/movie_root.cpp:614
2979 msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
2980 msgstr "Při obesílání posluchačů kláves dosaženy ActionLimits: %s."
2982 #: libcore/movie_root.cpp:723
2984 msgid "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
2986 "Při zpracování události myši dosaženy ActionLimits: %s. Vypnout skripty?"
2988 #: libcore/movie_root.cpp:890
2990 msgid "Action limit hit during advance: %s"
2991 msgstr "Při advance dosažen Action limit: %s"
2993 #: libcore/movie_root.cpp:894
2995 msgid "Buffer overread during advance: %s"
2996 msgstr "Při advance čten buffer za svými hranicemi: %s"
2998 #: libcore/movie_root.cpp:1012
3000 msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
3001 msgstr "Při oznamování události myši dosaženy ActionLimits: %s."
3003 #: libcore/movie_root.cpp:1626
3005 msgid "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"
3006 msgstr "Pokus zapsat odpověď na deskriptor požadavků ExternalInterface %d"
3008 #: libcore/movie_root.cpp:1630
3010 msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
3012 "Nemohu zapsat požadavek na server do uživatelem dodaného deskriptoru %d: %s"
3014 #: libcore/movie_root.cpp:1797 libcore/movie_root.cpp:1830
3015 #: libcore/movie_root.cpp:1889
3017 msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
3018 msgstr "Nebylo možné zapsat do deskriptoru prohlížeče č. %d: %s"
3020 #: libcore/movie_root.cpp:2115
3022 msgid "Launching URL: %s"
3023 msgstr "Spouštím URL: %s"
3025 #: libcore/movie_root.cpp:2118
3027 msgid "Fork failed launching url opener '%s'"
3028 msgstr "Služba fork při spouštění obsluhy URL „%s“ selhala"
3030 #: libcore/movie_root.cpp:2159
3032 msgid "Attempt to write geturl requests fd #%d"
3033 msgstr "Pokus zapsat požadavek geturl na deskriptor č. %d"
3036 #: libcore/movie_root.cpp:2165
3038 msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
3039 msgstr "Pouze %d bajtů mohlo být zapsáno na deskriptor č. %d"
3042 #: libcore/movie_root.cpp:2177
3044 msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
3045 msgstr "Nastavuji limity skriptu: max. rekurze %d, časový limit %d sekund"
3047 #: libcore/movie_root.cpp:2240
3048 msgid "Live MovieClips"
3051 #: libcore/as_object.cpp:437
3053 msgid "Caught exception: %s"
3054 msgstr "Zachycena výjimka: %s"
3056 #: libcore/as_object.cpp:626
3058 msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
3059 msgstr "Pokus o nastavení vlastnosti „%s“, která je jen pro čtení"
3061 #: libcore/as_object.cpp:636
3063 msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
3064 msgstr "%s: Výjimka %s. Vytvořím nového člena"
3066 #: libcore/as_object.cpp:651
3068 msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
3069 msgstr "Neznámá chyba při nastavování vlastnosti „%s“ na objektu „%p“"
3071 #: libcore/as_object.cpp:680
3073 msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
3075 "Pokus o dvojnásobnou inicializaci vlastnosti „%s“ na objektu „%p“, která je "
3078 #: libcore/as_object.cpp:847
3079 msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
3080 msgstr "Při volání isPrototypeOf zjištěna kruhová závislost"
3083 #: libcore/as_object.cpp:857
3085 msgid "%d members of object %p follow"
3086 msgstr "následuje %d členů objektu %p"
3088 #: libcore/as_function.cpp:203
3089 msgid "Function.apply() called with no args"
3090 msgstr "Function.apply() zavoláno bez argumentů"
3092 #: libcore/as_function.cpp:228
3095 "Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
3098 "Function.apply() dostala %d argumentů, očekávány nejvýše 2 – zahazuji "
3101 #: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:539
3102 msgid "Native floating point format not recognised"
3103 msgstr "Nerozpoznán přirozený formát plovoucí desetinné čárky"
3105 #: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
3106 #: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
3107 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:152
3108 msgid "Unexpected end of stream while reading"
3109 msgstr "Neočekávaný konec proudu během čtení"
3111 #: libcore/SWFStream.cpp:496
3112 msgid "Unexpected end of stream"
3113 msgstr "Neočekávaný konec proudu"
3115 #: libcore/SWFStream.cpp:565
3118 "Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
3119 "after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
3120 "offset %d. Making it end where container tag ends."
3122 "O značce %d začínající na pozici %d se tvrdí, že končí pozici %d, která je "
3123 "za koncem předchozí otevřené značky začínající na pozici %d a končící na "
3124 "pozici %d. Nastavím její konec tam, kde končí značka kontejneru."
3126 #: libcore/SWFStream.cpp:604
3127 msgid "Could not seek to reported end of tag"
3128 msgstr "Nebylo možné se posunout na oznámený konec značky"
3130 #: libcore/as_value.cpp:400
3132 msgid "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"
3133 msgstr "to_primitive(%s, NUMBER) vyhozena ActionTypeError %s"
3135 #: libcore/as_value.cpp:770
3137 msgid "serialization of as_value of type %d"
3138 msgstr "serializace as_value typu %d"
3140 #: libcore/DisplayObjectContainer.cpp:120
3144 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:63
3146 msgid "reading code table at offset %lu"
3147 msgstr "čtu tabulku kódů na pozici %lu"
3149 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:122
3150 msgid "reading DefineFont"
3151 msgstr "vykresluji DefineFont"
3153 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:166
3154 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
3155 msgstr "Ve značce DefineFont je poškozena tabulka umístění kreseb znaků"
3157 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:181
3158 msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
3159 msgstr "čtu DefineFont2 nebo DefineFont3"
3161 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:236 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:251
3163 msgid "Glyph %d at offset %u"
3164 msgstr "Kresba %d na pozici %u"
3166 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:269
3167 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
3168 msgstr "Tabulka umístění kreseb je ve značce DefineFont2/3 poškozena"
3170 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:282
3171 msgid "Bad offset in DefineFont2"
3172 msgstr "Chybné umístění v DefineFont2"
3174 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:342
3175 msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
3176 msgstr "Nalezen opakující se kerningový pár – ignoruji"
3178 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:362
3180 msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
3181 msgstr "Zavaděč značky DefineFontInfo: nelze nalézt font s identifikátorem %d"
3183 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:370
3184 msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
3185 msgstr "DefineFontInfo2 implementován částečně"
3187 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
3188 msgid "anchor-labeled frame not supported"
3189 msgstr "rámec pojmenovaný kotvou není podporován"
3191 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
3193 msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
3194 msgstr "koncová pozice frame_label_loader %d, čtu až k %d"
3196 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
3198 msgid " sprite: char id = %d"
3199 msgstr " sprite: číslo znaku = %d"
3201 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
3203 "Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
3205 "Vnořené značky DEFINESPRITE. Bude přidáno do vrcholového slovníku "
3208 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
3210 msgid "Sprite %d advertise no frames"
3211 msgstr "Sprite %d neoznamuje žádné snímky"
3213 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
3215 msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u"
3216 msgstr "DEFINESOUNDLOADER: vzorkovací frekvence zvuku %d (očekáváno O až %u"
3218 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
3221 "define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
3223 "definovat zvuk: kan=%d, formát=%s, frekvence=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, "
3226 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
3227 msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
3228 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem SWFStreamu!"
3230 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:237
3233 "There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
3234 "not be added to the dictionary"
3236 "V současnosti není aktivní žádná obsluha zvuku, takže DisplayObject "
3237 "s identifikátorem %d nebude přidán do slovníku"
3239 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:287
3241 msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
3242 msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: vzorkovací frekvence proudu %d (očekáváno 0 až %u)"
3244 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:297
3247 "Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
3248 "files, so we'll warn only once."
3250 "Rozdílná rychlost zvuku v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
3251 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3253 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:304
3256 "Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
3257 "files, so we'll warn only once."
3259 "Rozdílná vzorkovací rychlost v proudu / při přehrání (%d/%d). Toto je v SWF "
3260 "souborech běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3262 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:310
3265 "Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
3266 "so we'll warn only once."
3268 "Rozdílné kanály v proudu / při přehrání (%s/%s). Toto je v SWF souborech "
3269 "běžný jev, takže budeme varovat jen jednou."
3271 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:330
3273 "No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
3275 "Pro zvukový proud nejsou oznámeny žádné vzorky. Celkem častý jev, takže "
3276 "varujeme jen jednou"
3278 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:357
3281 "sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
3283 "hlavička zvukového proudu: formát=%s, frekv.=%d, 16=%d, stereo=%d, počet=%d, "
3286 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:402
3288 msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
3289 msgstr "Vlastnosti souboru: metadata=%s, síť=%s"
3291 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:403 libcore/swf/tag_loaders.cpp:404
3295 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:403 libcore/swf/tag_loaders.cpp:404
3299 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:408
3301 "FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
3302 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
3303 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
3305 "Značka FileAttributes v SWF požaduje, aby přístup na síť nebyl tomuto "
3306 "filmu (nebo aplikaci?) povolen, bude-li načten ze souborového systému. "
3307 "Každopádně Gnash toto nerespektuje. Místo toho použijte seznam povolených/"
3308 "zakázaných domén ve vašem .gnashrc."
3310 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:416
3313 "This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
3314 msgstr "Tento SWF soubor vyžaduje AVM2, který nebyl zapnut v době překladu."
3316 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:441
3319 " RDF metadata (information only): [[\n"
3323 " RDF metadata (pouze informace): [[\n"
3327 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:457
3329 msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
3330 msgstr "Popisná metadata z filmu %s: %s"
3332 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:519
3334 msgid " reflex = \"%c%c%c\""
3335 msgstr " reflex = „%c%c%c“"
3337 #: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:93
3340 "Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
3343 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:70
3345 msgid " PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
3346 msgstr " PLACEOBJECT: hloubka=%d(%d) znak=%d"
3348 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:74 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:321
3350 msgid " SWFCxForm: %s"
3351 msgstr " SWFCxForm: %s"
3353 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:91
3355 msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
3356 msgstr "Vyhrazené pole v akcích PlaceObject == %u (očekávána 0)"
3358 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:111
3360 msgid " actions: flags = 0x%X"
3361 msgstr " akce: příznaky = 0x%X"
3363 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:151
3366 "swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
3367 "current tag. Breaking for safety."
3369 "swf_event::read(), even_length = %u, ale jen %lu bajtů zbývá do konce "
3370 "současné značky. Z bezpečnostních důvodů nedokončuji."
3372 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:214
3375 "swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
3377 "swf_eventread() – obdržen neznámý/neobsluhovaný typ události, příznaky = 0x%x"
3379 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:248
3380 msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
3381 msgstr "Neočekávaný konec značky při rozebírání událostí značek PlaceObject"
3383 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:312
3385 msgid " PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
3386 msgstr " PLACEOBJECT2: hloubka = %d (%d)"
3388 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:314 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:426
3390 msgid " char id = %d"
3391 msgstr " znak č. = %d"
3393 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:317 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
3395 msgid " SWFMatrix: %s"
3396 msgstr " SWFMatrix: %s"
3398 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:323 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:429
3403 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:324 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:430
3406 msgstr " jméno = %s"
3408 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:325 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:432
3410 msgid " clip_depth = %d (%d)"
3411 msgstr " clip_depth = %d (%d)"
3413 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:326 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:435
3415 msgid " m_place_type: %d"
3416 msgstr " m_place_type: %d"
3418 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
3420 msgid " PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
3421 msgstr " PLACEOBJECT3: hloubka = %d (%d)"
3423 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:428
3425 msgid " SWFCxForm: %d"
3426 msgstr " SWFCxForm: %d"
3428 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:431
3430 msgid " class name = %s"
3431 msgstr " jméno třídy = %s"
3433 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:434
3434 msgid " bitmapCaching enabled"
3435 msgstr " bitmapCaching zapnuto"
3437 #: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:62
3439 msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3440 msgstr "DefineShapeTag(%s): id = %d"
3442 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
3444 msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
3445 msgstr "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na definici neznámého DisplayObjectu %d"
3447 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
3450 "DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
3453 "DEFINEBUTTONSOUND odkazuje na DisplayObject s id %d typu %s (očekáváno "
3454 "tlačítko DisplayObject)"
3456 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
3457 msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
3458 msgstr "Pokus o předefinování zvuku tlačítka ignorován"
3460 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
3462 msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
3463 msgstr "zvuková značka nenalezena, sound_id=%d, číslo stavu tlačítka = %i"
3465 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:48
3467 msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
3468 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na videoproud neznámého id %d"
3470 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:58
3472 msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
3473 msgstr "Značka VideoFrame odkazuje na nevideo DisplayObject %d (%s)"
3475 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:81
3477 "Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
3478 "the end of the stream!"
3480 "Při rozebírání značky VideoFrame nebylo možno načíst dostatek bajtů. Asi "
3481 "jsme dosáhli konce proudu!"
3483 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:48
3485 msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
3486 msgstr "DefineButtonCxform odkazuje na neznámý DisplayObject %d"
3488 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:59
3491 "DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
3494 "DefineButtonCxform odkazuje na DisplayObject s ID %d (%s). Očekávána "
3495 "definice tlačítka."
3497 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:53
3498 msgid "end text records"
3499 msgstr "ukončit textové záznamy"
3501 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:79
3503 msgid " has_font: font id = %d (%p)"
3504 msgstr " má_font: č. fontu = %d (%p)"
3506 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:91
3510 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:100
3512 msgid " xOffset = %g"
3513 msgstr " xOffset = %g"
3515 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:109
3517 msgid " yOffset = %g"
3518 msgstr " yOffset = %g"
3520 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:118
3522 msgid " textHeight = %g"
3523 msgstr " textHeight = %g"
3525 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:127
3527 msgid " GlyphEntries: count = %d"
3528 msgstr " GlyphEntries: počet = %d"
3530 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:139
3532 msgid " glyph%d: index=%d, advance=%g"
3533 msgstr " glyph%d: index=%d, krok=%g"
3535 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:54
3537 msgid "DefineTextTag, id = %d"
3538 msgstr "DefineTextTag, id = %d"
3540 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:95
3542 msgid "Text DisplayObject, id = %d"
3543 msgstr "Textový DisplayObject, id = %d"
3545 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:114
3547 msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
3548 msgstr "začínají záznamy textu pro DefineTextTag %p"
3550 #: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:70
3552 msgid " remove_object_2(%d)"
3553 msgstr " remove_object_2(%d)"
3555 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:55
3557 msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
3558 msgstr "start_sound_loader: sound_id %d není definován"
3560 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:69
3562 msgid "StartSound: id=%d"
3563 msgstr "StartSound: id=%d"
3565 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:111
3566 msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
3567 msgstr "Značka STARTSOUND2 nerozebrána a nepoužita"
3569 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:54
3571 msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
3572 msgstr "Značka DefineFontAlignZones odkazuje na nedefinovaný fdnt %d"
3574 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:73
3576 msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
3577 msgstr "DefineFontAlignZones: font=%d, příznaky=%d, tabulkové číslo: %s"
3579 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:110
3581 msgid "DefineFontAlignZoneTag"
3582 msgstr "*** DefineFontAlignZoneTag"
3584 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:72
3587 " CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3590 " CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
3593 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:80
3594 msgid "CSMTextSettings"
3595 msgstr "CSMTextSettings"
3597 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:74
3598 msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
3599 msgstr "Nalezena značka SOUNDSTREAMBLOCK bez předcházející SOUNDSTREAMHEAD"
3601 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:90
3602 msgid "MP3 soundblock seek samples"
3603 msgstr "Vzorky MP3 zvukových bloků pro převíjení"
3605 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:109
3606 msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
3607 msgstr "Hranice značky ohlášena za koncem proudu!"
3609 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:278
3611 msgid " bound SWFRect: %s"
3612 msgstr " ohraničující SWFRect: %s"
3614 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:305
3616 msgid " ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
3617 msgstr " ShapeRecord(%s): početvýplňků %d, početlinek %d"
3619 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:391
3621 msgid " Shape read: moveto %d %d"
3622 msgstr " Načten tvar: přesun na %d %d"
3624 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:417
3627 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
3630 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change pro značku fontu (platný "
3631 "je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3633 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:430
3636 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
3638 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle0Change – definováno %d. Nastavit "
3641 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:441
3643 msgid " Shape read: fill0 (left) = %d"
3644 msgstr " Načten tvar: fill0 (levý) = %d"
3646 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:468
3649 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
3652 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change pro značku fontu "
3653 "(platný je 0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3655 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:481
3658 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
3660 "Neplatný styl výplně %d v záznamu fillStyle1Change – definováno %d. Nastavit "
3663 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:491
3665 msgid " Shape read: fill1 (right) = %d"
3666 msgstr " Načten tvar: fill1 (pravý) = %d"
3668 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:517
3671 "Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
3674 "Neplatný styl čáry %d v záznamu lineStyleChange pro značku fontu (platný je "
3675 "0 nebo 1). Nastavuji na 0."
3677 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:528
3679 msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
3681 "Neplatný styl výplně %d v záznamu lineStyleChange – definováno %d. Nastavit "
3684 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:538
3686 msgid "ShapeRecord: line %d"
3687 msgstr "ShapeRecord: čára %d"
3689 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:554
3690 msgid "ShapeRecord: more fill styles"
3691 msgstr "ShapeRecord: více stylů výplně"
3693 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:598
3695 msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
3696 msgstr "ShapeRecord: zaoblená hrana %d %d – %d %d – %d %d"
3698 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:640
3700 msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
3701 msgstr "ShapeRecord: rovná hrana %d %d – %d %d"
3703 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:693
3705 msgid " readFillStyles: count = %u"
3706 msgstr " readFillStyles: počet = %u"
3708 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:714
3710 msgid " readLineStyles: count = %d"
3711 msgstr " readLineStyles: počet = %d"
3713 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:722
3715 msgid " readLineStyles: count2 = %d"
3716 msgstr " readLineStyles: počet2 = %d"
3718 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
3719 msgid " jpeg_tables_loader"
3720 msgstr " jpeg_tables_loader"
3722 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
3724 msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
3725 msgstr "Žádné bajty k načtení do značky JPEGTABLES na pozici %d"
3727 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
3729 msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
3731 "DEFINEBITS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového DisplayObjectu "
3734 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
3735 msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
3738 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
3740 msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
3741 msgstr "Žádné vykreslování, bitmapa nebude přidána"
3743 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
3744 msgid "Adding bitmap id %1%"
3747 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
3750 "DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
3752 "DEFINEBITS: Žádný zavaděč JPEGu není registrován v definici filmu – "
3753 "likviduji bitmapový DisplayObject %d"
3755 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
3756 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
3757 msgstr "gnash není slinkován se zlib – obrázková data typu JPEG3 nelze nahrát"
3759 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
3761 msgid " defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
3762 msgstr " defbitslossless2: značka = %d, id = %d, fmt = %d š = %d, v = %d"
3764 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
3766 msgid "Bitmap has a height or width of 0"
3767 msgstr "Bitmapový DisplayObject %d má výšku nebo šířku rovnu 0"
3769 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
3770 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
3771 msgstr "gnash není slinkován se zlib – nelze nahrát komprimovaná obrazová data"
3773 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
3774 msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
3777 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
3778 msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
3779 msgstr "Neznámý formát bitmapy. Ignoruji."
3781 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:598
3783 msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
3784 msgstr "inflate_wrapper() inflateInit() vrátil %d (%s)"
3786 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:618
3788 msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
3789 msgstr "inflate_wrapper(): konec zstreamu nenalezen uvnitř hranic SWF značky"
3791 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:641
3793 msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
3794 msgstr "inflate_wrapper() inflate() vrátil %d (%s)"
3796 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:650
3798 msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
3799 msgstr "inflate_wrapper() inflateEnd() vrátil %d (%s)"
3801 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:89
3803 msgid " DefineButton loader: chararacter id = %d"
3804 msgstr " zavaděč DefineButton: ID znaku = %d"
3806 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:106
3808 msgid " DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
3809 msgstr " zavaděč DefineButton2: ID znaku = %d"
3811 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:140
3812 msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
3813 msgstr "Předčasný konec značky DEFINEBUTTON, akce nebudou načteny"
3815 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:176
3817 msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
3818 msgstr "Další Button2 actionOffset (%u) ukazuje za konec značky (%lu)"
3820 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:220
3823 "Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
3825 "Poloha (%u) další akce v Button2ActionConditions ukazuje za konec značky"
3827 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:291
3828 msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
3829 msgstr "Předčasný konec vstupu tlačítkové akce: podmínky nelze načíst"
3831 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:301
3833 msgid " button actions for conditions 0x%x"
3834 msgstr " akce tlačítka pro podmínky 0x%x"
3836 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:375
3837 msgid " premature end of button record input stream, can't read flags"
3839 " předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3842 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:396
3844 " premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
3846 " předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3847 "identifikátor DisplayObjectu"
3849 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:411
3852 " button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
3853 "not found in the chars dictionary"
3855 " záznam tlačítka pro stavy [%s] odkazuje na DisplayObject "
3856 "s identifikátorem %d, jenž nelze nalézt ve slovníku znaků"
3858 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:418
3860 msgid " button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
3861 msgstr " záznam tlačítka pro stavy [%s] obsahuje DisplayObject %d (%s)"
3863 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:426
3865 " premature end of button record input stream, can't read button layer "
3868 " předčasný konec záznamového vstupního proudu tlačítka, nelze načíst "
3869 "vrstvu tlačítka (hloubka?)"
3871 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:261
3873 msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
3874 msgstr "Přidej vzorek zvuku %d s identifikátorem %d"
3876 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:290
3878 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
3879 msgstr "gnash::SWFMovieDefinition::read() – soubor nezačíná SWF hlavičkou"
3881 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:297
3883 msgid "version: %d, file_length: %d"
3884 msgstr "verze: %d, délka_souboru: %d"
3886 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:302
3888 "SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
3889 "compiled without zlib support"
3891 "SWFMovieDefinition::read(): nelze číst zipem komprimovaná SWF data; gnash "
3892 "byl přeložen bez podpory zlib"
3894 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:307
3895 msgid "file is compressed"
3896 msgstr "soubor je komprimovaný"
3898 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:342
3900 msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
3901 msgstr "velikost snímku = %s, snímková frekvence = %f, snímků = %d"
3903 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:366
3904 msgid "Could not start loading thread"
3905 msgstr "Nemohu spustit zaváděcí vlákno"
3907 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:441
3909 msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
3910 msgstr "Nemohu nalézt znak %d, výpis: %s"
3912 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:500
3913 msgid "Error while parsing SWF stream."
3914 msgstr "Během rozebírání proudu SWF došlo k chybě."
3917 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:512
3919 msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
3920 msgstr " %d řídících značek NENÍ následováno značkou SHOWFRAME"
3922 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:520
3925 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
3926 "Pretending we loaded all advertised frames"
3928 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale v proudu nalezeno jen %d značek "
3929 "SHOWFRAME. Předstírám, že jsem načetl všechny oznámené snímky"
3931 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:548
3934 "number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
3935 "number in header (%d)."
3937 "počet značek SHOWFRAME v SWF proudu „%s“ (%d) překračuje oznámený počet "
3940 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:557
3942 msgid "Loaded frame %u/%u"
3943 msgstr "Nahrán snímek %u/%u"
3945 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:615
3946 msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
3949 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:689
3951 msgid "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
3952 msgstr "hledám exportovaný zdroj: pokrok v načítání snímků (z %d na %d)"
3954 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:742
3956 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
3957 msgstr "chyba importu: ve filmu „%2$s“ nelze nalézt zdroj „%1$s“"
3959 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:56
3961 msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
3962 msgstr "Prázdný buffer akcí začínající na pozici %lu"
3964 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:93
3966 msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
3967 msgstr "Buffer akcí začínající na pozici %lu nekončí značkou END"
3969 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:110
3970 msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
3972 "Velikost zásobníku konstant se neshoduje. Tento SWF soubor je pravděpodobně "
3975 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:136
3976 msgid "action buffer dict length exceeded"
3977 msgstr "překročena délka adresáře s akčními buffery"
3979 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:616
3980 msgid "Native double floating point format not recognised"
3981 msgstr "Nerozpoznán formát plovoucí desetinné čárky s dvojitou přesností"
3983 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:91
3985 msgid "Invalid filter type %d."
3986 msgstr "Neplatný typ filtru %d."
3988 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:101
3990 msgid "Filter %d could not read."
3991 msgstr "Filtr %d nemohl být načten."
3993 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:48
3995 msgid "Instantiating sprite_def %p"
3996 msgstr "Vytvářím instanci sprite_def %p"
3998 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:74
4000 msgid " frames = %d"
4001 msgstr " snímků = %d"
4003 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
4006 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
4009 "V hlavičce oznámeno %d snímků, ale jen %d značek SHOWFRAME nalezeno v define "
4012 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:97
4013 msgid " -- sprite END --"
4014 msgstr " –– sprite END ––"
4016 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:140
4018 msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
4019 msgstr "Pro sprite_def %2$p registrována třída %1$p"
4021 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:146
4022 msgid " Exported interface: "
4023 msgstr " Exportované rozhraní: "
4025 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
4026 msgid "No gradients!"
4027 msgstr "Žádné přechody!"
4029 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:101
4032 "Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
4033 "not affect playback"
4036 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:114
4038 msgid "Parsing exception: %s"
4039 msgstr "Výjimka rozebírání: %s"
4041 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
4043 msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
4044 msgstr "FreeType nelze inicializovat! Chyba = %d"
4046 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:265
4048 msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
4049 msgstr "FreeType nelze uzavřít! Chyba = %d"
4051 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
4053 msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
4055 "Adresář s fonty nenalezen, použije se zadrátovaný název fontového souboru „%"
4058 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
4060 msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
4062 "Knihovnu fontconfig nelze inicializovat, použije se zadrátovaný název "
4063 "fontového souboru „%s“"
4065 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:432
4067 msgid "Can't find font file for font '%s'"
4068 msgstr "Pro font „%s“ nelze nalézt soubor s fontem"
4070 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:445
4072 msgid "Font file '%s' has bad format"
4073 msgstr "Soubor s fontem „%s“ má chybný formát"
4075 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:454
4077 msgid "Some error opening font '%s'"
4078 msgstr "Chyba při otevírání fontu „%s“"
4080 #: libcore/PropertyList.cpp:115
4082 msgid "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"
4083 msgstr "Vlastnost %s je %s jen pro čtení, na %s nebude nastavena"
4085 #: libcore/vm/Machine.cpp:894
4087 msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
4088 msgstr "Na zásobník rozsahů (%s) nelze vložit nullovou hodnotu."
4090 #: libcore/vm/Machine.cpp:1437
4093 "CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
4095 "CALLPROP: Nelze volat metodu hodnoty, kterou nelze převést na objekt (%s)."
4097 #: libcore/vm/Machine.cpp:1454
4099 msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
4101 "CALLPROP: Vlastnost „%s“ objektu „%s“ je „%s“, nelze zavolat jako metodu"
4103 #: libcore/vm/Machine.cpp:1982
4105 msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
4106 msgstr "GETPROPERTY: Hledám vlastnost %s objektu %s"
4108 #: libcore/vm/Machine.cpp:1986
4110 msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
4111 msgstr "GETPROPERTY: na zásobníku očekáván objekt, obdrženo %s."
4113 #: libcore/vm/Machine.cpp:2121
4115 msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
4116 msgstr "ABC_ACTION_SETSLOT: neočekávaná neobjektová hodnota zásobníku %s"
4118 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:146
4121 "at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4124 "v zahájení operator() ActionExecu, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
4127 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:231
4130 "Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
4132 "Délka %u (%d) značky akce id %u na pc %d přetéká velikost bufferu akcí %d"
4134 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:284
4136 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
4137 msgstr "Po vykonání: PC %d, další PC %d, následuje zásobník"
4139 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:298
4140 msgid "Time exceeded"
4141 msgstr "Čas překročen"
4143 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:537
4145 "Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF).Taking no "
4146 "action to fix (as expected)."
4148 "Zásobník na padrť (chyba překladače ActionScriptu nebo úmyslně zmatečný "
4149 "SWF). Žádná opatření k nápravě nebudou podniknuta (jak se dalo čekat)."
4151 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
4153 msgid "%d elements left on the stack after block execution."
4154 msgstr "Po vykonání bloku zůstalo na zásobníku %d prvků. "
4156 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:560
4159 "End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
4160 "(WaitForFrame, probably)"
4162 "Konec bloku DoAction dosažen při přeskakování %d akčních značek (pc: %d, "
4165 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:685
4167 msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
4168 msgstr "Požadován skok mimo značku DoAction (pozice %d před značkou start)"
4170 #: libcore/vm/VM.cpp:222
4172 msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
4173 msgstr "–––––––––––––– globální registr[%d] = „%s“"
4175 #: libcore/vm/VM.cpp:250
4177 msgid "Recursion limit reached (%u)"
4178 msgstr "Omezení rekurze dosaženo (%u)"
4180 #: libcore/vm/VM.cpp:368
4182 msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
4183 msgstr "(%s + %s) [proveden převod primitiva]"
4185 #: libcore/vm/CallStack.cpp:65
4187 msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
4188 msgstr "–––––––––––––– lokální registr[%d] = „%s“"
4190 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:454
4192 msgid "Malformed action code: %s"
4193 msgstr "Poškozený action kód: %s"
4195 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:469
4197 msgid "%s: CHECKME: was broken"
4198 msgstr "%s: ZKONTROLUJMĚ: bylo rozbito"
4200 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:486
4201 msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4202 msgstr "ActionNextFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4204 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:501
4205 msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4206 msgstr "ActionPrevFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4208 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:516
4209 msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
4210 msgstr "ActionPlay: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4212 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:531
4213 msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
4214 msgstr "ActionStop: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4216 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:577
4217 msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
4218 msgstr "ActionGotoFrame: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4220 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:611
4222 msgid "GetUrl: target=%s url=%s"
4223 msgstr "GetUrl: cíl=%s url=%s"
4225 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:631
4227 msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
4228 msgstr "Délka značky ActionWaitForFrame (0x%X) == %d (očekáváno 3)"
4230 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:645 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1717
4232 msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
4233 msgstr "%s: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4235 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:653
4237 msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
4238 msgstr "ActionWaitForFrame(%d): cíl (%s) má jen %d snímků"
4240 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:695
4241 msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
4242 msgstr "GotoLabel: cíl prostředí je null nebo není MovieClip"
4244 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:892 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1591
4245 msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
4247 "Funkci ActionSubString předána záporná velikost, považuji za celou délku"
4249 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:909
4250 msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
4251 msgstr "V ActionSubString je počátek menší než 1, nastavuji na 1."
4253 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:919
4255 "Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
4258 "v ActionSubStringu jde počátek za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4260 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:932
4262 "start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
4264 "V ActionSubStringu jde počátek + velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4267 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:979
4270 "Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
4271 "undefined instead of %s."
4273 "Do proměnné v SWF%d nelze přiřadit sprite/DisplayObject. Vrátí se "
4274 "nedefinováno namísto %s."
4276 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:987
4278 msgid "-- get var: %s=%s"
4279 msgstr "– získat proměnnou: %s=%s"
4281 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1000
4284 "ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
4286 "ActionSetVariable: %s=%s: název proměnné byl vyhodnocen jako neplatný "
4289 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1008
4291 msgid "-- set var: %s = %s"
4292 msgstr "– nastavit proměnnou: %s = %s"
4294 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1057
4296 "ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
4298 "Zavoláno ActionGetProperty(<empty>), ale současný cíl není DisplayObjectem"
4300 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1075
4302 msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
4303 msgstr "Nemohu najít cíl GetProperty (%s)"
4305 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1100
4307 msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
4309 "ActionSetProperty: cíl %s pro nastavení vlastnosti %s nemůže být nalezen"
4311 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1123
4313 msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
4314 msgstr "duplicateMovieClip: předána neplatná hloubka %d; neduplikuji"
4316 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1138
4318 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4319 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4321 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1149
4323 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
4324 msgstr "Cesta zadaná funkci duplicateMovieClip(%s) není spritem"
4326 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1170
4328 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
4329 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) neukazuje na DisplayObject"
4331 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1180
4333 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
4334 msgstr "Cesta zadaná funkci removeMovieClip(%s) není spritem"
4336 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1218
4338 msgid "startDrag: unknown target '%s'"
4339 msgstr "startDrag: neznámý cíl „%s“"
4341 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1238
4342 msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4343 msgstr "Hodnoty Y v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4345 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1245
4346 msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
4347 msgstr "Hodnoty X v ActionStartDrag prohozeny, opravuji"
4349 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1269
4350 msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
4351 msgstr "ActionStopDragMovie: cíl as_environment je null nebo není spritem"
4353 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1311
4355 msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
4356 msgstr "– %s cast_to %s (neplatné argumenty?)"
4358 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1350
4360 msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
4361 msgstr "třída nalezená na zásobníku IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4363 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
4364 msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4365 msgstr "Cílový objekt pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4367 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1366
4369 msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
4370 msgstr "Prototyp cílového objektu IMPLEMENTSOP není objektem (%s)"
4372 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1374
4374 msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
4375 msgstr "Neplatný čítač rozhraní (%d) na IMPLEMENTSOP"
4377 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
4379 msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
4380 msgstr "třída nalezená na zásobníku v IMPLEMENTSOP není objektem: %s"
4382 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1392
4383 msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
4384 msgstr "Objekt rozhraní pro IMPLEMENTSOP nemá prototyp."
4386 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1400
4388 msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
4389 msgstr "Prototyp rozhraní objektu pro IMPLEMENTSOP není objektem (%s)."
4391 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
4392 msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
4393 msgstr "V ActionMSubString je základ menší než 1, nastavuji na 1."
4395 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1606
4397 "base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
4400 "v ActionMbSubStringu jde základ za vstupní řetězec, vracím prázdný řetězec."
4402 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1618
4405 "base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
4406 "based on length:%d and start:%d"
4408 "V ActionMbSubStringu jde základ+velikost za vstupní řetězec, upravuji "
4409 "velikost podle délky: %d a počátku %d"
4411 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1667
4412 msgid "Not properly implemented for SWF5"
4413 msgstr "Pro SWF5 neexistuje odpovídající implementace"
4415 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1694
4416 msgid "ActionStrictMode set to %1%"
4417 msgstr "ActionStrictMode nastaven na %1%"
4419 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1725
4422 "Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
4425 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionWaitForFrame se nevyhodnotí jako "
4428 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1785
4430 msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
4431 msgstr "\t%d) typ=%s, hodnota=%s"
4433 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1795
4436 "Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
4439 "Neznámý druh push %d. Provádění bude pokrčovat, ale kvůli ztrátě "
4440 "synchronizace je pravděpodobné selhání."
4442 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1837
4444 msgid "Invalid register %d in ActionPush"
4445 msgstr "Neplatný register %d uvnitř ActionPush"
4447 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1879 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1895
4449 msgid "dict entry %d is out of bounds"
4450 msgstr "dict_lookup %d je mimo meze"
4452 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1929
4453 msgid "Undefined GetUrl2 url on stack, skipping"
4454 msgstr "Na zásobníku nedefinované URL pro getUrl2, přeskakuji"
4456 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1961
4458 msgid "branch to offset %d -- this section only runs to %d"
4459 msgstr "větvení na pozici %d – tato sekce běží pouze do %d"
4461 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1993
4464 "Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
4465 "will not be called..."
4467 "V ActionCallFrame nelze nalézt target_sprite „%s“! Akce cílového snímku "
4470 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
4473 "Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
4476 "Určení snímku nalezené na zásobníku v ActionGotoExpression se nevyhodnocuje "
4477 "na platný snímek: %s"
4479 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2058
4482 "Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
4485 "V ActionGotoExpression nelze nalézt cílový sprite „%s“. Na cílový snímek se "
4488 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2137
4490 msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
4491 msgstr "smazat %s.%s: nebyl nalezen žádný objekt na smazání"
4493 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2175
4494 msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
4495 msgstr "delete2 zavolán s cestou, kterou nelze převést na object"
4497 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2197
4499 msgid "-- set local var: %s = %s"
4500 msgstr "– nastavit místní proměnnou: %s = %s"
4502 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2230
4504 msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
4505 msgstr "ActionCallFunction: %s není objekt"
4507 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2247
4510 "Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
4513 "Pokus o zavolání funkce o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou pouze %u."
4515 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2309
4517 msgid "---new object: %s"
4518 msgstr "− nový objekt: %s"
4520 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2319
4522 msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
4523 msgstr "ActionNew: „%s“ není konstruktor"
4525 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2357
4526 msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
4527 msgstr "V kontextu timeline nemá zápis „var cokoliv“ žádný význam."
4529 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2445
4531 msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
4532 msgstr "Argument funkce TargetPath(%s) nelze převést na DisplayObject"
4534 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2480
4537 "Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
4539 "Při vykonávání ActionEnumerate se na vrcholu zásobníku objevil neobjekt (%s)"
4541 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2526 libcore/vm/ASHandlers.cpp:2534
4543 msgid "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"
4544 msgstr "to_primitive(%s) vyhodil ActionTypeError %s"
4546 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2587
4548 msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
4549 msgstr "getMember zavolán na hodnotu, kterou nelze převést na as_object: %s"
4551 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2596
4553 msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
4554 msgstr " ActionGetMember: cíl: %s (objekt %p)"
4556 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2612
4558 msgid "-- get_member %s.%s=%s"
4559 msgstr "− get_member %s.%s=%s"
4561 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2631
4564 "ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
4566 "ActionSetMember: %s.%s=%s: název člena byl vyhodnocen jako neplatný "
4569 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2641
4571 msgid "-- set_member %s.%s=%s"
4572 msgstr "– set_member %s.%s=%s"
4574 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2653
4576 msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
4577 msgstr "– set_member %s.%s=%s na neplatném objektu!"
4579 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
4582 "Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
4585 "Pokus o zavolání metody o %u argumentech zatímco na zásobníku jsou jen %u."
4587 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2722
4589 msgid " method name: %s"
4590 msgstr " jméno metody: %s"
4592 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2723
4594 msgid " method object/func: %s"
4595 msgstr " objekt/funkce metody: %s"
4597 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
4599 msgid " method nargs: %d"
4600 msgstr " počet argumentů metody: %d"
4602 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2732
4604 msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
4605 msgstr "ActionCallMethod vyvolána s neobjektovým objektem/funkcí (%s)"
4607 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2767
4609 msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
4610 msgstr "ActionCallMethod: Metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4612 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2779
4614 msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
4615 msgstr "ActionCallMethod: vlastnost %d objektu %d nelze zavolat (%s)"
4617 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2852
4620 "Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
4623 "Pokus zavolat konstruktor o %u argumentech zatímco jich je na zásobníku jen %"
4626 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2864
4627 msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
4629 "Při ActionNewMethod: při ActionMethod nenalezen žádný objekt na zásobníku"
4631 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2882
4633 msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
4634 msgstr "ActionNewMethod: metodu %s objektu %s nelze nalézt"
4636 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2894
4637 msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
4638 msgstr "ActionNewMethod: jméno metody není definováno a objekt není funkce"
4640 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2933
4642 msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
4643 msgstr "– %s instanceof %s (neplatné argumenty?)"
4645 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2962
4647 msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2 execution"
4648 msgstr "Při výkonu ActionEnum2 nebyl na vrcholu zásobníku objekt %s"
4650 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3094
4652 msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
4653 msgstr "ActionExtends: Super není objektem (%s)"
4655 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3098
4657 msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
4658 msgstr "ActionExtends: Sub není funkcí (%s)"
4660 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3198
4663 "function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag len=%"
4664 "d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
4665 "(would this work?)."
4667 "délka kódu function2 (%u) přetekla hranice značky DOACTION (délka značky "
4668 "DOACTION = %d, pozice kódu function2 = %d). Vynucuji délku kódu tak, aby "
4669 "pohltil celý buffer (bude to fungovat?)."
4671 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3220
4673 msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
4674 msgstr "DefineFunction2: pojmenovaná funkce „%s“ začíná na PC %d"
4676 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3230
4678 msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
4679 msgstr "DefineFunction2: anonymní funkce začíná na PC %d"
4681 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3282
4684 "ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4685 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4687 "ActionTry: rezervováno:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
4688 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
4690 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3311
4691 msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
4692 msgstr "Délka značky ActionWith != 2, přeskakuji"
4694 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3321
4695 msgid "Empty with() block..."
4696 msgstr "Prázdný blok with()…"
4698 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3332
4700 msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
4701 msgstr "with(%s): první argument nelze převést na objekt!"
4703 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3449
4705 msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
4706 msgstr "Vyvolána obsluha nepodporované akce, kód v pc je %#x"
4708 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3509
4709 msgid "Bogus empty GetUrl url in SWF file, skipping"
4710 msgstr "Padělané prázdné URL z GetUrl v SWF souboru, přeskakuji"
4712 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3521
4714 "Bogus GetUrl2 send vars method in SWF file (both GET and POST requested). "
4717 "Padělaná metoda GetUrl2 pro posílání proměnných v SWF souboru (požadován je "
4718 "jak GET, tak i POST). Použiji GET."
4720 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3568
4723 "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
4726 "získat URL: cíl=%s, URL=%s, metoda=%x (sendVars: %X, loadTarget: %d, "
4729 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
4730 msgid "getURL2 loadVariable"
4731 msgstr "getURL2 loadVariable"
4733 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3580
4735 msgid "getURL: target %s not found"
4736 msgstr "getURL: cíl %s nenalezen"
4738 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3586
4740 msgid "getURL: target %s is not a sprite"
4741 msgstr "getURL: cíl %s není spritem"
4743 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3605
4744 msgid "commonGetURL: current target is undefined"
4745 msgstr "commonGetURL: současný cíl není definován"
4747 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3613
4748 msgid "getURL2 target load"
4749 msgstr "nahrání cíle pro getURL2"
4751 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3619 libcore/vm/ASHandlers.cpp:3658
4753 msgid "Testing _level loading (level %u)"
4754 msgstr "Testuji nahrávání _level (úroveň %u)"
4756 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3625
4758 msgid "Unknown loadMovie target: %s"
4759 msgstr "Neznámý cíl loadMovie: %s"
4761 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3639
4763 msgid "get url: target %s is not a sprite"
4764 msgstr "získat URL: cíl %s není spritem"
4766 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3645
4767 msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
4768 msgstr "VYZKOUŠEJMĚ: cíl loadMovie změnil svoji cílovou cestu"
4770 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3689
4772 msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
4774 "Nelze nalézt film „%s“, na který má být nastaven cíl! Cíl nastavuji na NULL…"
4776 #: libcore/as_environment.cpp:139
4778 msgid "get_variable(%s)"
4779 msgstr "get_variable(%s)"
4781 #: libcore/as_environment.cpp:163
4783 msgid "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
4784 msgstr "find_object(„%s“) [ názprom = „%s“ – současný cíl = „%s“ ] selhala"
4786 #: libcore/as_environment.cpp:169
4788 msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
4789 msgstr "… ale get_variable_raw(%s, <scopeStack>) uspělo (%s)!"
4791 #: libcore/as_environment.cpp:216
4793 msgid "get_variable_raw(%s)"
4794 msgstr "get_variable_raw(%s)"
4796 #: libcore/as_environment.cpp:222
4798 msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
4799 msgstr "Nezískám neplatný syrový název proměnné: %s"
4801 #: libcore/as_environment.cpp:318
4803 msgid "reference to non-existent variable '%s'"
4804 msgstr "odkaz na neexistující proměnnou „%s“"
4806 #: libcore/as_environment.cpp:394
4808 msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
4809 msgstr "Cesta cíle „%s“ nenalezena během nastavování %s=%s"
4811 #: libcore/as_environment.cpp:413
4813 msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
4814 msgstr "Nenastavím neplatný syrový název proměnné: %s"
4816 #: libcore/as_environment.cpp:548
4818 msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
4819 msgstr "neplatná cesta „%s“ (p=next_slash=%s)"
4821 #: libcore/as_environment.cpp:559
4823 msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
4824 msgstr "neplatná cesta „%s“ (tečka za lomítkem není povolena)"
4826 #: libcore/as_environment.cpp:637
4828 msgid "Invoking get_path_element(%s) on object %p"
4829 msgstr "Volá se get_path_element(%s) na objektu %p"
4831 #: libcore/as_environment.cpp:644
4833 msgid "Path element %s not found in object %p"
4834 msgstr "Cesta prvku %s nenalezena v objektu %p"
4836 # TODO: Jak se přeloží „trait“?
4837 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:64 libcore/abc/AbcBlock.cpp:132
4838 msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
4839 msgstr "ABC: Ukončující rys (trait) vyprodukoval chybný typ pro slot."
4841 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:187
4842 msgid "ABC: Bad name for trait."
4843 msgstr "ABC: Chybný název pro rys (trait)."
4845 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:192
4846 msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
4847 msgstr "ABC: Název rysu musí být plně kvalifikovaný."
4849 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:239 libcore/abc/AbcBlock.cpp:265
4850 msgid "Bad method id in trait."
4851 msgstr "Chybný identifikátor metody v rysu."
4853 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:255
4854 msgid "Bad Class id in trait."
4855 msgstr "Chybný identifikátor třídy v rysu."
4857 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:273
4858 msgid "ABC: Unknown type of trait."
4859 msgstr "ABC: Neznámý druh rysu."
4861 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:467
4863 msgid "Abc Version: %d.%d"
4864 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
4866 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:566
4867 msgid "ABC: Bad string given for namespace."
4868 msgstr "ABC: Pro jmenný prostor byl zadán chybný řetězec."
4870 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:608
4871 msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
4872 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro množinu jmenných prostorů."
4874 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:678
4876 msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
4877 msgstr "Blok akcí: Neznámý vícejmenný typ (%d)."
4879 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:711 libcore/abc/AbcBlock.cpp:721
4880 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:731 libcore/abc/AbcBlock.cpp:741
4881 msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
4882 msgstr "Blok akcí: Chybný index v nepovinném argumentu."
4884 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:751
4885 msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
4886 msgstr "ABC: Chybný index v nepovinném argumentu, jmenné prostory."
4888 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:773
4890 msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
4891 msgstr "ABC: Chybný typ implicitní hodnoty (%X), přesto se bude pokračovat."
4893 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:811
4894 msgid "ABC: Bad return type for method info."
4895 msgstr "ABC: Chybný návratový typ pro informace o metodě."
4897 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:824
4898 msgid "ABC: Unknown return type."
4899 msgstr "ABC: Neznámý návratový typ."
4901 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:841
4902 msgid "ABC: Bad parameter type in method."
4903 msgstr "ABC: Chybný typ parametru v metodě."
4905 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:850
4906 msgid "ABC: Unknown parameter type."
4907 msgstr "ABC: Neznámý typ parametru."
4909 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:939
4910 msgid "ABC: Out of bounds instance name."
4911 msgstr "ABC: Název instance přesahující meze."
4913 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:947
4914 msgid "ABC: QName required for instance."
4915 msgstr "ABC: Qname požadován pro instanci."
4917 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:952
4918 msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
4919 msgstr "ABC: Pro ukládací třídu není k použití žádný jmenný prostor."
4921 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:967
4922 msgid "Duplicate class registration."
4923 msgstr "Násobná registrace třídy."
4925 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:983
4926 msgid "ABC: Bad super type."
4927 msgstr "ABC: Chybný rodičovský (super) typ."
4929 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:994
4931 msgid "ABC: Super type not found (%s)"
4932 msgstr "ABC: Rodičovský typ nenalezen (%s)"
4934 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1001
4935 msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
4936 msgstr "ABC: Finální třídu nelze rozšiřovat."
4938 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1007
4939 msgid "ABC: Can't extend an interface type."
4940 msgstr "ABC: Typ rozhraní nelze rozšiřovat."
4942 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1013
4943 msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
4944 msgstr "ABC: Třída nemůže být sama sobě předkem."
4946 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1034
4947 msgid "ABC: Bad namespace for protected."
4948 msgstr "ABC: Chybný jmenný prostor pro chráněný."
4950 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1053
4951 msgid "ABC: Bad name for interface."
4952 msgstr "ABC: Chybný název pro rozhraní."
4954 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1060
4955 msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
4956 msgstr "ABC: Typ ne-rozhraní nelze implementovat."
4958 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1072
4959 msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
4960 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro inicializátor."
4962 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1107
4963 msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
4964 msgstr "ABC: Statický konstruktor mimo meze pro třídu."
4966 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1146
4967 msgid "ABC: Out of bounds method for script."
4968 msgstr "ABC: Metoda mimo meze pro skript."
4970 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1182
4971 msgid "ABC: Out of bounds for method body."
4972 msgstr "ABC: Mimo meze pro tělo metody."
4974 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1189
4975 msgid "ABC: Only one body per method."
4976 msgstr "ABC: Pouze jedno tělo na metodu."
4978 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1235
4979 msgid "ABC: Out of bound type for exception."
4980 msgstr "ABC: Typ mimo meze pro výjimku."
4982 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1245
4984 msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
4985 msgstr "ABC: Objekt neznámého typu na zachycení. (%s)"
4987 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1263
4988 msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
4989 msgstr "ABC: Název mimo meze pro zachycenou výjimky."
4991 #: libcore/Font.cpp:128
4993 "Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
4994 "is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
4995 "what to do in this case, so ignoring."
4997 "Pokus o přenastavení fontu displeje nebo označení práv na kopírování. To by "
4998 "mohlo znamenat, že tu je více jak jedna značka DefineFontName odkazující na "
4999 "stejný Font. Nevím, co v takovém případě dělat, takže to ignoruji."
5001 #: libcore/Font.cpp:166
5003 "Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
5004 "This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
5005 "tag refers to a font created by DefineFone2 or DefineFont3. Don't know what "
5006 "should happen in this case, so ignoring."
5008 "Pokus o přidání CodeTable vestavěných kreseb písma do fontu, který už jednu "
5009 "má. Toto by mohlo znamenat, že tu je více značek DefineFontInfo nebo že "
5010 "značka DefineFontInfo odkazuje na font vytvořený pomocí DefineFont2 nebo "
5011 "DefineFont3. Nevím, co by se v takovém případě mělo stát, takže to ignoruji."
5013 #: utilities/soldumper.cpp:72
5014 msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
5015 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data souboru .sol"
5017 #: utilities/soldumper.cpp:74
5018 msgid "Usage: soldumper [h] filename"
5019 msgstr "Použití: soldumper [h] SOUBOR"
5021 #: utilities/soldumper.cpp:75 utilities/flvdumper.cpp:303
5022 #: utilities/dumpshm.cpp:344
5024 msgstr "-h\tNápověda"
5026 #: utilities/soldumper.cpp:76
5027 msgid "-f\tForce local directory access"
5028 msgstr "-f\tVynutí přístup k místním adresářům"
5030 #: utilities/soldumper.cpp:77
5031 msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
5032 msgstr "-l\tVypíše všechny soubory .sol v implicitním adresáři"
5034 #: utilities/soldumper.cpp:105
5036 msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
5037 msgstr "Verze gnashového soldumperu: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5039 #: utilities/soldumper.cpp:121 utilities/processor.cpp:277
5040 #: utilities/flvdumper.cpp:154 gui/gnash.cpp:313
5041 msgid "Verbose output turned on"
5042 msgstr "Zapnut upovídaný výstup"
5044 #: utilities/soldumper.cpp:125
5045 msgid "forcing local directory access only"
5046 msgstr "vynucuji přístup jen k místním adresářům"
5048 #: utilities/soldumper.cpp:130
5049 msgid "List .sol files in the default directory"
5050 msgstr "Vypsat soubory .sol v implicitním adresáři"
5052 #: utilities/processor.cpp:148
5054 msgid "fs_callback(%p): %s %s"
5055 msgstr "fs_callback(%p): %s %s"
5057 #: utilities/processor.cpp:161
5059 msgid "eventCallback: %s %s"
5060 msgstr "eventCallback: %s %s"
5062 #: utilities/processor.cpp:238
5064 msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
5065 msgstr "Verze gnashového gprocessoru: %s, verze Gnashe: %s\n"
5067 #: utilities/processor.cpp:286
5068 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
5069 msgstr "Upovídané akce zakázány při překladu"
5071 #: utilities/processor.cpp:293
5072 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
5073 msgstr "Upovídané rozebírání zakázáno při překladu"
5075 #: utilities/processor.cpp:415 utilities/processor.cpp:418 gui/Player.cpp:219
5076 #: gui/Player.cpp:240 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:440
5077 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:443
5079 msgid "%s appended to local sandboxes"
5080 msgstr "%s připojen k místním pískovištím (sandboxes)"
5082 #: utilities/processor.cpp:591
5085 "gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
5087 "usage: %s [options] <file>\n"
5089 "Process the given SWF movie files.\n"
5093 "gprocessor – procesor SWF pro Gnash.\n"
5095 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <SOUBOR>\n"
5097 "Zpracuje zadané soubory se SWF filmem.\n"
5101 #: utilities/processor.cpp:598
5105 " --help(-h) Print this info.\n"
5106 " --version Print the version numbers.\n"
5107 " -v Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
5111 " --help(-h) Vypíše tuto nápovědu.\n"
5112 " --version Vypíše čísla verzí.\n"
5113 " -v Bude upovídaný; tj. na standardní výstup vypisuje protokol\n"
5115 #: utilities/processor.cpp:605
5116 msgid " -vp Be verbose about movie parsing\n"
5117 msgstr " -vp Upovídané rozebírání filmu\n"
5119 #: utilities/processor.cpp:610
5120 msgid " -va Be verbose about ActionScript\n"
5121 msgstr " -va Upovídaný ActionScript\n"
5123 #: utilities/processor.cpp:615
5126 " Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
5127 " If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
5128 " -r <times> Allow the given number of complete runs.\n"
5129 " Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
5130 " Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
5132 " Allow the given number of frame advancements.\n"
5133 " Keep advancing untill any other stop condition\n"
5134 " is encountered if set to 0 (default).\n"
5137 " Zpoždění mezi kroky v milisekundách (implicitně 0).\n"
5138 " „-1“ značí zpoždění vypočtené z FPS.\n"
5139 " -r <POČET> Umožní zadaný počet úplných běhů.\n"
5140 " 0 znamená nekonečné cyklení.\n"
5141 " Implicitní je 1 (skončit, jakmile je dosažen poslední "
5144 " Umožní zadaný počet kroků snímku.\n"
5145 " Je-li nastavena 0 (implicitní), provádí kroky snímku dokud\n"
5146 " nebude splněna jiná zastavující podmínka.\n"
5148 #: utilities/rtmpget.cpp:444
5149 msgid "Error parsing command line: "
5150 msgstr "Chyba při rozebírání příkazového řádku: "
5152 #: utilities/flvdumper.cpp:172 gui/gnash.cpp:531
5153 msgid "Error parsing command line options: "
5154 msgstr "Chyba při rozebírání přepínačů z příkazového řádku: "
5156 #: utilities/flvdumper.cpp:173
5157 msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
5158 msgstr "Toto je chyba gnashového flvdumperu."
5160 #: utilities/flvdumper.cpp:178 gui/gnash.cpp:585
5161 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
5162 msgstr "Chyba: nebyl zadán žádný vstupní soubor. Končím."
5164 #: utilities/flvdumper.cpp:300
5165 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
5166 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data video souboru FLV"
5168 #: utilities/flvdumper.cpp:302
5169 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
5170 msgstr "Použití: flvdumper [-h] [-m] [-a] SOUBOR"
5172 #: utilities/flvdumper.cpp:304
5173 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
5174 msgstr "-m\tVypisuje pouze Meta značky (implicitní)"
5176 #: utilities/flvdumper.cpp:305
5177 msgid "-a\tPrint all tags."
5178 msgstr "-a\tVypisuje všechny značky"
5180 #: utilities/dumpshm.cpp:136
5182 msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
5183 msgstr "Verze gnashového dumpshm: %s, Verze Gnashe: %s\n"
5185 #: utilities/dumpshm.cpp:214
5187 msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
5188 msgstr "Pro soubor se segmentem paměti použije „%s“"
5190 #: utilities/dumpshm.cpp:230
5191 msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
5192 msgstr "V ~/.gnashrc nenastaven LcShmKey, zkusí se nalézt"
5194 #: utilities/dumpshm.cpp:239
5195 msgid "No shared memory segments found!"
5196 msgstr "Nenalaezny žádné segmenty sdílené paměti!"
5198 #: utilities/dumpshm.cpp:243
5200 msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
5201 msgstr "Existující Klíč SHM je: %s, Velikost je: %s"
5203 #: utilities/dumpshm.cpp:258
5204 msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
5205 msgstr "Paměťové segmenty se zapisují na disk: „segment.raw“"
5207 #: utilities/dumpshm.cpp:263
5209 msgid "The data is: 0x%s"
5210 msgstr "Data jsou: 0x%s"
5212 #: utilities/dumpshm.cpp:303
5213 msgid "kernel not configured for shared memory"
5214 msgstr "jádro nepřeloženo s podporou sdílené paměti"
5216 #: utilities/dumpshm.cpp:318
5218 msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
5219 msgstr "Nalezeno! „set LCShmKey %s“ ve vašem ~/.gnashrc"
5221 #: utilities/dumpshm.cpp:321
5223 msgid "Last changed on: %s"
5224 msgstr "Naposledy změněno: %s"
5226 #: utilities/dumpshm.cpp:322
5228 msgid "Last attached on: %s"
5229 msgstr "Naposledy přepojeno: %s"
5231 #: utilities/dumpshm.cpp:323
5233 msgid "Last detached on: %s"
5234 msgstr "Naposledy odpojeno: %s"
5236 #: utilities/dumpshm.cpp:341
5237 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
5238 msgstr "Tento program vypíše vnitřní data sdíleného segmentu paměti"
5240 #: utilities/dumpshm.cpp:343
5241 msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
5242 msgstr "Použití: dumpshm [hdsanlif] SOUBOR"
5244 #: utilities/dumpshm.cpp:345
5245 msgid "-i\tList segments"
5246 msgstr "-i\tVypíše seznam segmentů"
5248 #: utilities/dumpshm.cpp:346
5249 msgid "-r\tDump SYSV segments"
5250 msgstr "-r\tVypíše SYSV segmenty"
5252 #: utilities/dumpshm.cpp:347
5253 msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
5254 msgstr "-c\tVypíše SYSV segmenty na disk"
5256 #: utilities/dumpshm.cpp:348
5257 msgid "-v\tVerbose output"
5258 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
5260 #: utilities/dumpshm.cpp:360
5261 msgid "\tBase address of this segment: "
5262 msgstr "\tPočáteční adresa tohoto segmentu: "
5264 #: utilities/dumpshm.cpp:362
5265 msgid "\tFilespec: "
5268 #: utilities/dumpshm.cpp:363
5269 msgid "\t# Bytes allocated: "
5270 msgstr "\tPočet vyhrazených bajtů: "
5272 #: utilities/dumpshm.cpp:364
5273 msgid "\tTotal # of bytes: "
5274 msgstr "\tCelkový počet bajtů: "
5276 #: plugin/aos4/plugin.cpp:587 plugin/win32/plugin.cpp:584
5278 msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5279 msgstr "FSCommand_callback(%p): %s %s"
5281 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:162
5282 msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
5283 msgstr "POZOR: vytvoření displeje VA-API selhalo."
5285 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:230 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:288
5286 msgid "ERROR: failed to map VA-API image."
5287 msgstr "CHYBA: namapování obrazu VA-API selhalo."
5289 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:236
5290 msgid "ERROR: failed to associate VA-API subpicture."
5291 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu VA-API selhalo."
5293 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:370
5295 msgid "ERROR: failed to setup video window for surface 0x%08x."
5296 msgstr "CHYBA: nastavení video okna pro povrch 0x%08x selhalo."
5298 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:377
5300 msgid "ERROR: failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
5301 msgstr "CHYBA: přidružení podobrazu k povrchu 0x%08x selhalo."
5303 #: gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:92 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297
5305 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
5306 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů %s"
5308 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:71
5310 msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
5311 msgstr "Verze rozšíření OpenGL – %d.%d"
5313 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:81
5315 "Cannot find the double-buffered visual.\n"
5316 "Trying single-buffered visual."
5318 "Nemohu nalézt visual s dvojitou pamětí.\n"
5319 "Zkouším visual s jednou pamětí."
5321 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:87
5322 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
5323 msgstr "Žádný vhodný visual podporující OpenGL nebyl nalezen."
5325 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:90
5326 msgid "Got single-buffered visual."
5327 msgstr "Získán visual s jednou pamětí."
5329 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:93
5330 msgid "Got double-buffered visual."
5331 msgstr "Získán visual se dvěma pamětmi."
5333 #: gui/gtk/gtk.cpp:171
5334 msgid "Created XEmbedded window"
5335 msgstr "Vytvořeno XEmbedded okno"
5337 #: gui/gtk/gtk.cpp:174
5338 msgid "Created top level window"
5339 msgstr "Vytvořeno vrcholové okno"
5341 #: gui/gtk/gtk.cpp:227
5342 msgid "Click to play"
5343 msgstr "Pro přehrání klikněte"
5345 #: gui/gtk/gtk.cpp:617
5347 msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
5348 msgstr "Časovač krokového intervalu nastaven na %d ms (~ %d s/s)"
5350 #: gui/gtk/gtk.cpp:689
5354 #: gui/gtk/gtk.cpp:736
5355 msgid "GtkGui: Window resize request received"
5356 msgstr "GtkGui: Obdržen požadavek na změnu velikosti okna"
5358 #: gui/gtk/gtk.cpp:1218 gui/kde/Kde4Gui.cpp:742
5359 msgid "Gnash preferences"
5360 msgstr "Nastavení Gnashe"
5362 #: gui/gtk/gtk.cpp:1253
5366 #: gui/gtk/gtk.cpp:1257 gui/kde/Kde4Gui.cpp:859
5367 msgid "<b>Network preferences</b>"
5368 msgstr "<b>Předvolby sítě</b>"
5370 #: gui/gtk/gtk.cpp:1265
5371 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
5372 msgstr "Časový limit sítě v sekundách (0 pro žádný limit):"
5374 #: gui/gtk/gtk.cpp:1284
5376 msgstr "Protoko_lování"
5378 #: gui/gtk/gtk.cpp:1289 gui/kde/Kde4Gui.cpp:760
5379 msgid "<b>Logging options</b>"
5380 msgstr "<b>Volby protokolování</b>"
5382 #: gui/gtk/gtk.cpp:1293
5383 msgid "Verbosity level:"
5384 msgstr "Úroveň upovídanosti:"
5386 #: gui/gtk/gtk.cpp:1306
5387 msgid "Log to _file"
5388 msgstr "Zaznamenávat do _souboru"
5390 #: gui/gtk/gtk.cpp:1312
5391 msgid "Logfile name:"
5392 msgstr "Jméno souboru s protokolem:"
5394 #: gui/gtk/gtk.cpp:1325
5395 msgid "Log _parser output"
5396 msgstr "Zaznamenávat výstup _parseru"
5398 #: gui/gtk/gtk.cpp:1333
5399 msgid "Log SWF _actions"
5400 msgstr "Zaznamenávat _akce SWF"
5402 #: gui/gtk/gtk.cpp:1341
5403 msgid "Log malformed SWF _errors"
5404 msgstr "Zaznamenávat _chyby poškozeného SWF"
5406 #: gui/gtk/gtk.cpp:1349
5407 msgid "Log ActionScript _coding errors"
5408 msgstr "Zaznamenávat chyby v _kódu ActionScriptu"
5410 #: gui/gtk/gtk.cpp:1365
5412 msgstr "_Bezpečnost"
5414 #: gui/gtk/gtk.cpp:1372 gui/kde/Kde4Gui.cpp:811
5415 msgid "<b>Network connections</b>"
5416 msgstr "<b>Síťová spojení</b>"
5418 #: gui/gtk/gtk.cpp:1378
5419 msgid "Connect only to local _host"
5420 msgstr "Připojovat se jen na _tento stroj"
5422 #: gui/gtk/gtk.cpp:1385
5423 msgid "Connect only to local _domain"
5424 msgstr "Připojovat se jen do místní _domény"
5426 #: gui/gtk/gtk.cpp:1392
5427 msgid "Disable SSL _verification"
5428 msgstr "Vypnout o_věřování SSL"
5430 #: gui/gtk/gtk.cpp:1399
5432 msgstr "Seznam _povolených"
5434 #: gui/gtk/gtk.cpp:1408
5436 msgstr "Seznam _zakázaných"
5438 #: gui/gtk/gtk.cpp:1417 gui/kde/Kde4Gui.cpp:829
5439 msgid "<b>Privacy</b>"
5440 msgstr "<b>Soukromí</b>"
5442 #: gui/gtk/gtk.cpp:1421 gui/kde/Kde4Gui.cpp:832
5443 msgid "Shared objects directory:"
5444 msgstr "Adresář se sdílenými objekty:"
5446 #: gui/gtk/gtk.cpp:1433
5447 msgid "Do _not write Shared Object files"
5448 msgstr "_Nezapisovat soubory sdílených objektů"
5450 #: gui/gtk/gtk.cpp:1440
5451 msgid "Only _access local Shared Object files"
5452 msgstr "_Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
5454 #: gui/gtk/gtk.cpp:1447
5455 msgid "Disable Local _Connection object"
5456 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
5458 #: gui/gtk/gtk.cpp:1461
5462 #: gui/gtk/gtk.cpp:1467 gui/kde/Kde4Gui.cpp:877
5463 msgid "<b>Sound</b>"
5464 msgstr "<b>Zvuk</b>"
5466 #: gui/gtk/gtk.cpp:1472
5467 msgid "Use sound _handler"
5468 msgstr "Použít obslu_hu zvuku"
5470 #: gui/gtk/gtk.cpp:1480
5471 msgid "<b>Media Streams</b>"
5472 msgstr "<b>Proudy médií</b>"
5474 #: gui/gtk/gtk.cpp:1486 gui/kde/Kde4Gui.cpp:884
5475 msgid "Save media streams to disk"
5476 msgstr "Ukládat na disk proudy médií"
5478 #: gui/gtk/gtk.cpp:1495 gui/kde/Kde4Gui.cpp:890
5479 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
5480 msgstr "Ukládat na disk dynamicky nahrávaná média"
5482 #: gui/gtk/gtk.cpp:1503 gui/kde/Kde4Gui.cpp:894
5483 msgid "Saved media directory:"
5484 msgstr "Adresář s uloženými médii:"
5486 #: gui/gtk/gtk.cpp:1523
5490 #: gui/gtk/gtk.cpp:1529 gui/kde/Kde4Gui.cpp:906
5491 msgid "<b>Player description</b>"
5492 msgstr "<b>Popis přehrávače</b>"
5494 #: gui/gtk/gtk.cpp:1537 gui/kde/Kde4Gui.cpp:909
5495 msgid "Player version:"
5496 msgstr "Verze přehrávače:"
5498 #: gui/gtk/gtk.cpp:1553 gui/kde/Kde4Gui.cpp:915
5499 msgid "Operating system:"
5500 msgstr "Operační systém:"
5502 #: gui/gtk/gtk.cpp:1563
5503 msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
5504 msgstr "<i>Není-li uvedeno, Gnash váš OS odhadne.</i>"
5506 #: gui/gtk/gtk.cpp:1573 gui/kde/Kde4Gui.cpp:926
5508 msgstr "URL otevírat pomocí:"
5510 #: gui/gtk/gtk.cpp:1585 gui/kde/Kde4Gui.cpp:933
5511 msgid "<b>Performance</b>"
5512 msgstr "<b>Výkon</b>"
5514 #: gui/gtk/gtk.cpp:1599 gui/kde/Kde4Gui.cpp:936
5515 msgid "Max size of movie library:"
5516 msgstr "Maximální velikost knihovny filmu:"
5518 #: gui/gtk/gtk.cpp:1611
5519 msgid "Start _Gnash in pause mode"
5520 msgstr "Spouštět _Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
5522 #: gui/gtk/gtk.cpp:1635 gui/kde/Kde4Gui.cpp:455
5523 msgid "Movie properties"
5524 msgstr "Vlastnosti filmu"
5526 #: gui/gtk/gtk.cpp:1709 gui/kde/Kde4Gui.cpp:474
5530 #: gui/gtk/gtk.cpp:1722 gui/kde/Kde4Gui.cpp:475
5534 #: gui/gtk/gtk.cpp:1776
5535 msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
5536 msgstr "Gnash je GNU přehrávač SWF souborů založený na GameSWF."
5538 #: gui/gtk/gtk.cpp:1780
5544 "Vykreslování přes: "
5546 #: gui/gtk/gtk.cpp:1782
5549 "Hardware Acceleration: "
5552 "Hardwarové urychlení: "
5554 #: gui/gtk/gtk.cpp:1784
5562 #: gui/gtk/gtk.cpp:1786
5570 #: gui/gtk/gtk.cpp:1808 gui/gtk/gtk.cpp:1845
5571 msgid "translator-credits"
5574 #: gui/gtk/gtk.cpp:1837
5578 #: gui/gtk/gtk.cpp:1880
5582 #: gui/gtk/gtk.cpp:1933
5586 #: gui/gtk/gtk.cpp:1953
5590 #: gui/gtk/gtk.cpp:1973
5594 #: gui/gtk/gtk.cpp:1981
5598 #: gui/gtk/gtk.cpp:1991 gui/gtk/gtk.cpp:1996 gui/gnash.cpp:71
5599 msgid "Toggle fullscreen"
5600 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
5602 #: gui/gtk/gtk.cpp:2005
5603 msgid "Show updated ranges"
5604 msgstr "Ukazovat změněné oblasti"
5606 #: gui/gtk/gtk.cpp:2024
5610 #: gui/gtk/gtk.cpp:2034
5614 #: gui/gtk/gtk.cpp:2040
5618 #: gui/gtk/gtk.cpp:2046
5622 #: gui/gtk/gtk.cpp:2052
5626 #: gui/gtk/gtk.cpp:2065
5627 msgid "Movie _Control"
5628 msgstr "_Ovládání filmu"
5630 #: gui/gtk/gtk.cpp:2076 gui/kde/Kde4Gui.cpp:578
5634 #: gui/gtk/gtk.cpp:2087 gui/kde/Kde4Gui.cpp:582
5638 #: gui/gtk/gtk.cpp:2097 gui/kde/Kde4Gui.cpp:586
5642 #: gui/gtk/gtk.cpp:2109 gui/kde/kde.cpp:416
5643 msgid "Restart Movie"
5644 msgstr "Přehrát od začátku"
5646 #: gui/gtk/gtk.cpp:2196 gui/gtk/gtk.cpp:2197
5648 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5649 msgstr "Nemohu najít soubor s pixmapu: %s"
5651 #: gui/gtk/gtk.cpp:2203
5653 msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
5654 msgstr "Selhalo načtení pixbuf souboru: %s: %s"
5656 #: gui/gtk/gtk.cpp:2493 gui/aos4/aos4.cpp:266
5659 "Attempting to open file %s.\n"
5660 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
5662 "Pokouším se otevřít soubor %s.\n"
5663 "POZNÁMKA: Schopnost otevírání souboru ještě nebyla implementována!"
5665 #: gui/gtk/gtk.cpp:2510 gui/gtk/gtk.cpp:2523
5667 msgstr "Otevřít soubor"
5669 #: gui/aos4/aos4.cpp:70
5671 msgid "Exception: %s on file %s line %d"
5672 msgstr "Výjimka: %s v souboru %s na řádku %d"
5674 #: gui/aos4/aos4.cpp:274
5675 msgid "Cannot open File Requester!\n"
5676 msgstr "Požadovač souborů nelze otevřít!\n"
5678 #: gui/aos4/aos4.cpp:609
5679 msgid "error creating RenderHandler!\n"
5680 msgstr "chyba při vytváření RenderHandleru (obsluhy vykreslování)!\n"
5682 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
5684 msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
5685 msgstr "Bitová hloubka Caira musí být 16, 24 nebo 32 bitů. Ne %d."
5687 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216
5688 msgid "Cannot layout Menu!!\n"
5689 msgstr "Nelze rozvrhnout Nabídku!!\n"
5691 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220
5692 msgid "Cannot create Menu!!\n"
5693 msgstr "Nelze vytvořit Nabídku!!\n"
5695 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223
5696 msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
5697 msgstr "Nelze získat informace o visualu!!\n"
5699 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226
5700 msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
5701 msgstr "Nelze získat ukazatel na write-back obrazovku!!\n"
5703 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264
5704 msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
5705 msgstr "Funkce prepDrawingArea() selhala.\n"
5707 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
5708 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290
5710 msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
5711 msgstr "Bitová hloubka AGG musí být 16, 24, nebo 32 bitů. Ne %d."
5713 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
5715 msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
5716 msgstr "AOS4-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
5718 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
5719 msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
5720 msgstr "SDL_SetVideoMode() selhal při SdlAggGlue."
5722 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132 gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416
5724 msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
5725 msgstr "SDL-AGG: paměť přesahující obrazovku o %i bajtů byla alokována"
5727 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:115
5728 msgid "Cairo renderer not supported!"
5729 msgstr "Vykreslování přes Cairo není podporováno!"
5731 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:123
5732 msgid "OpenGL renderer not supported!"
5733 msgstr "Vykreslování přes OpenGL není podporováno!"
5735 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:131
5736 msgid "AGG renderer not supported!"
5737 msgstr "Vykreslování přes AGG není podporováno!"
5739 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:208
5740 msgid "Setting renderer"
5741 msgstr "Nastavuje se vykreslovací jádro"
5743 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:212
5744 msgid "Set renderer"
5745 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
5747 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:562
5751 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:566 gui/kde/kde.cpp:424
5753 msgstr "Ukončit Gnash"
5755 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:573
5759 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:590
5761 msgstr "Přehrát od začátku"
5763 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:595 gui/kde/kde.cpp:423
5767 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:599
5769 msgstr "Celoobrazovkový režim"
5771 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:614
5775 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:619
5779 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:623
5780 msgid "Movie Control"
5781 msgstr "Ovládání filmu"
5783 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:630
5787 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:712
5788 msgid "Click to Play"
5789 msgstr "Kliknutím přehrajete"
5791 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:757
5793 msgstr "Protokolování"
5795 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:763
5796 msgid "Verbosity level"
5797 msgstr "Úroveň upovídanosti"
5799 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:781
5801 msgstr "Zaznamenávat do souboru"
5803 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:788
5804 msgid "Log parser output"
5805 msgstr "Zaznamenávat výstup parseru"
5807 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:792
5808 msgid "Log SWF actions"
5809 msgstr "Zaznamenávat akce SWF"
5811 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:796
5812 msgid "Log malformed SWF errors"
5813 msgstr "Zaznamenávat chyby poškozeného SWF"
5815 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:801
5816 msgid "Log ActionScript coding errors"
5817 msgstr "Zaznamenávat chyby v kódu ActionScriptu"
5819 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:808
5823 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:814
5824 msgid "Connect only to local host"
5825 msgstr "Připojovat se jen na tento stroj"
5827 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:819
5828 msgid "Connect only to local domain"
5829 msgstr "Připojovat se jen do místní domény"
5831 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:824
5832 msgid "Disable SSL verification"
5833 msgstr "Vypnout ověřování SSL"
5835 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:838
5836 msgid "Do not write Shared Object files"
5837 msgstr "Nezapisovat soubory sdílených objektů"
5839 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:844
5840 msgid "Only access local Shared Object files"
5841 msgstr "Zpřístupnit jen soubory s místními sdílenými objekty"
5843 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:849
5844 msgid "Disable Local Connection object"
5845 msgstr "Zakázat objekty místních spojení"
5847 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:856
5851 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:862
5852 msgid "Network timeout in seconds"
5853 msgstr "Časový limit sítě v sekundách"
5855 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:874
5859 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:880
5860 msgid "Use sound handler"
5861 msgstr "Použít obsluhu zvuku"
5863 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:903
5867 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:920 gui/kde/Kde4Gui.cpp:993
5868 msgid "<Autodetect>"
5869 msgstr "<Automaticky rozpoznáno>"
5871 #: gui/kde/Kde4Gui.cpp:945
5872 msgid "Start Gnash in pause mode"
5873 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
5875 #: gui/kde/kde.cpp:413
5877 msgstr "Přehrát film"
5879 #: gui/kde/kde.cpp:414
5881 msgstr "Pozastavit film"
5883 #: gui/kde/kde.cpp:415
5885 msgstr "Ukončit film"
5887 #: gui/kde/kde.cpp:418
5888 msgid "Step Forward"
5891 #: gui/kde/kde.cpp:419
5892 msgid "Step Backward"
5895 #: gui/kde/kde.cpp:420
5896 msgid "Jump Forward"
5899 #: gui/kde/kde.cpp:421
5900 msgid "Jump Backward"
5903 #: gui/kde/kde_glue_agg.cpp:156
5904 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
5905 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů BGRA32"
5907 #: gui/kde/Kde4GlueAgg.cpp:115
5908 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
5909 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů ABGR32"
5911 #: gui/riscos/riscos_glue_agg.cpp:70 gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
5912 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
5913 msgstr "Nebylo možné vytvořit vykreslovací jádro AGG s formátem pixelů RGB24"
5915 #: gui/fb/EventDevice.cpp:67
5917 msgid "Could not open %s: %s"
5918 msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
5920 #: gui/fb/EventDevice.cpp:72
5922 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
5923 msgstr "Neblokující režim pro polohovací zařízení nebylo možné nastavit: %s"
5925 #: gui/fb/fb.cpp:207
5926 msgid "Closing framebuffer device"
5927 msgstr "Uzavírám zařízení framebufferu."
5929 #: gui/fb/fb.cpp:213
5930 msgid "Free'ing offscreen buffer"
5931 msgstr "Uvolňuji mimoobrazovkový buffer"
5933 #: gui/fb/fb.cpp:227
5934 msgid "LUT8: Setting up colormap"
5935 msgstr "LUT8: Nastavuji paletu"
5937 #: gui/fb/fb.cpp:252
5939 msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
5940 msgstr "LUT8: Chyba při nastavování palety: %s"
5942 #: gui/fb/fb.cpp:293
5944 msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
5945 msgstr "Zařízení framebufferu používá %d bajtů paměti."
5947 #: gui/fb/fb.cpp:295
5949 msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
5950 msgstr "Videorežim: %d×%d s %d bity na pixel."
5952 #: gui/fb/fb.cpp:340
5953 msgid "Double buffering enabled"
5954 msgstr "Double bufferring zapnut"
5956 #: gui/fb/fb.cpp:343
5957 msgid "Double buffering disabled"
5958 msgstr "Double buffering vypnut"
5960 #: gui/fb/fb.cpp:351
5962 msgid "red channel: %d / %d"
5963 msgstr "červený kanál: %d/%d"
5965 #: gui/fb/fb.cpp:353
5967 msgid "green channel: %d / %d"
5968 msgstr "zelený kanál: %d/%d"
5970 #: gui/fb/fb.cpp:355
5972 msgid "blue channel: %d / %d"
5973 msgstr "modrý kanál: %d/%d"
5975 #: gui/fb/fb.cpp:357
5977 msgid "Total bits per pixel: %d"
5978 msgstr "Celkem bitů na pixel: %d"
5980 #: gui/fb/fb.cpp:520
5981 msgid "This GUI does not yet support menus"
5982 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje nabídky"
5984 #: gui/fb/fb.cpp:526
5985 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
5986 msgstr "Toto GUI zatím nepodporuje ukazatel myši"
5988 #: gui/fb/fb.cpp:614
5989 msgid "WARNING: Could not detect controlling TTY"
5990 msgstr "VAROVÁNÍ: Řídící TTY nebylo možné rozpoznat"
5992 #: gui/fb/fb.cpp:624 gui/fb/fb.cpp:660 gui/fb/fb.cpp:693 gui/fb/fb.cpp:742
5994 msgid "WARNING: Could not open %s"
5995 msgstr "VAROVÁNÍ: %s nebylo možné otevřít"
5997 #: gui/fb/fb.cpp:629
5998 msgid "WARNING: Could not get current VT state"
5999 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné získat stav aktuálního VT"
6001 #: gui/fb/fb.cpp:635
6003 msgid "Original TTY NO = %d"
6004 msgstr "Číslo původního TTY = %d"
6006 #: gui/fb/fb.cpp:640
6007 msgid "WARNING: Could not request a new VT"
6008 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze zažádat o nový VT"
6010 #: gui/fb/fb.cpp:645
6012 msgid "Own TTY NO = %d"
6013 msgstr "Číslo vlastního VT = %d"
6015 #: gui/fb/fb.cpp:654 gui/fb/fb.cpp:687 gui/fb/fb.cpp:736
6017 msgid "WARNING: Could not find device for VT number %d"
6018 msgstr "VAROVÁNÍ: Pro VT číslo %d nebylo možné nalézt zařízení"
6020 #: gui/fb/fb.cpp:665 gui/fb/fb.cpp:747
6022 msgid "WARNING: Could not activate VT number %d"
6023 msgstr "VAROVÁNÍ: VT číslo %d nebylo možné aktivovat"
6025 #: gui/fb/fb.cpp:671 gui/fb/fb.cpp:753
6027 msgid "WARNING: Error waiting for VT %d becoming active"
6028 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při čekání na aktivaci VT %d"
6030 #: gui/fb/fb.cpp:709
6031 msgid "WARNING: Could not query current keyboard mode on VT"
6032 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné se dotázat na současný stav klávesnice VT"
6034 #: gui/fb/fb.cpp:713
6035 msgid "WARNING: Could not switch to graphics mode on new VT"
6036 msgstr "VAROVÁNÍ: Na novém VT nebylo možné se přepnout do grafického režimu"
6038 #: gui/fb/fb.cpp:720
6041 msgstr "VT %d připraven"
6043 #: gui/fb/fb.cpp:732
6044 msgid "Restoring terminal..."
6045 msgstr "Obnovuji terminál…"
6047 #: gui/fb/fb.cpp:761
6048 msgid "WARNING: Could not restore keyboard mode"
6049 msgstr "VAROVÁNÍ: Režim klávesnice nebylo možné obnovit"
6051 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:240
6052 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
6053 msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při rozebírání kalibračních dat!"
6055 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:242
6058 "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
6060 "Použijí se kalibrační data dotykové obrazovky: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / "
6063 #: gui/fb/TouchDevice.cpp:245
6065 "WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
6066 "probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
6067 "values for better results"
6069 "VAROVÁNÍ: Žádné nastavení kalibrace pro dotykovou obrazovku nebylo nalezeno. "
6070 "Ukazatel myši pravděpodobně nebude pracovat dokonale. Abyste dosáhli lepších "
6071 "výsledků, nastavte do proměnné prostředí TSCALIB potřebné údaje."
6073 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:157
6074 msgid "Mouse reset failed"
6075 msgstr "Reset myši selhal"
6077 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:165
6078 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
6079 msgstr "VAROVÁNÍ: Nebylo možné rozpoznat identifikátor zařízení myši"
6081 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:169
6083 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
6084 msgstr "VAROVÁNÍ: Nestandardní identifikátor zařízení myši %d"
6086 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:174
6087 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
6088 msgstr "U myši nebylo možné aktivovat režim Data Reporting"
6090 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:281
6092 msgid "x/y %d/%d button %d"
6093 msgstr "x/y %d/%d tlačítko %d"
6095 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:301
6097 msgid "read mouse @ %d / %d, btn %d"
6098 msgstr "přečtena myš na %d/%d, tlač. %d"
6100 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:309
6102 msgid "mouse click! %d"
6103 msgstr "kliknutí myši! %d"
6105 #: gui/fb/MouseDevice.cpp:327
6107 msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
6108 msgstr "mouse_command: %d bajtů ze vstupního bufferu zahozeno"
6110 #: gui/Player.cpp:149
6112 msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
6113 msgstr "Prodleva časovače nastaveno na %d milisekund(u/y)"
6115 #: gui/Player.cpp:170 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:225
6116 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
6117 msgstr "Požadován zvuk, ale podpora zvuku nebyla zakompilována"
6119 #: gui/Player.cpp:175 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:222
6121 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue w/out sound."
6122 msgstr "Nebylo možné vytvořit obsluhu zvuku: %s. Bude se pokračovat bez zvuku."
6124 #: gui/Player.cpp:195
6126 msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
6127 msgstr "Aktivuji ladění FPS každých %g sekund"
6129 #: gui/Player.cpp:321
6130 msgid "Non-existent media handler %1% specified"
6131 msgstr "Zadána neexistující obsluha médií %1%"
6133 #: gui/Player.cpp:368
6136 "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
6138 "Vstupní film má zřícené rozměry %d/%d. Nastavuje se na 1/1 a pokračuje se."
6140 #: gui/Player.cpp:670
6142 msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
6143 msgstr "Neobsloužené zpětné volání %s s argumenty %s"
6145 #: gui/Player.cpp:711
6147 msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
6148 msgstr "FsCommand „%s“ odeslán na deskriptor stroje %d"
6150 #: gui/Player.cpp:719
6152 msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
6153 msgstr "Běžím jako zásuvný modul: vynechávám vnitřní obsluhu fsCommand %s%s."
6155 #: gui/Player.cpp:760
6157 msgid "FsCommand exec called with argument %s"
6158 msgstr "Zavolán FsCommand exec s argumentem %s"
6160 #: gui/Player.cpp:777
6162 msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
6163 msgstr "Zavolán FcCmmand trapallkeys s argumentem %s"
6165 #: gui/Player.cpp:783
6167 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
6168 msgstr "FsCommand „%s(%s)“ není vnitřně obsluhován"
6170 #: gui/haiku/haiku.cpp:141
6171 msgid "spawn_thread failed"
6172 msgstr "Volání spawn_thread selhalo"
6174 #: gui/haiku/haiku.cpp:144
6175 msgid "resume_thread failed"
6176 msgstr "Volání resume_thread selhalo"
6178 #: gui/haiku/haiku.cpp:157
6180 msgid "pulses thread returned %d"
6181 msgstr "vlákno pulses vrátilo %d"
6183 #: gui/haiku/haiku.cpp:248
6184 msgid "send_data failed"
6185 msgstr "volání send_data selhalo"
6187 #: gui/haiku/haiku.cpp:384 gui/dump/dump.cpp:131
6188 msgid "# FATAL: No filename given with -D argument."
6189 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
6191 #: gui/gui.cpp:182 gui/gui.cpp:194
6192 msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
6193 msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku není v tomto GUI ještě podporováno"
6196 msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
6197 msgstr "Změna velikosti okna není v tomto GUI ještě podporována"
6200 msgid "Menu hiding not yet supported in this GUI"
6201 msgstr "Skrývání nabídky není v tomto GUI ještě podporováno"
6204 msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
6205 msgstr "Zobrazování/skrývání ukazatele není v tomto GUO ještě podporováno"
6208 msgid "menushow not yet supported in this GUI"
6209 msgstr "menushow není v tomto GUI ještě podporováno"
6213 msgid "mouse @ %d,%d"
6214 msgstr "myš na %d,%d"
6221 #: gui/dump/dump.cpp:120
6222 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
6223 msgstr "Ignoruji požadavek na vytvoření X11 okna."
6225 #: gui/dump/dump.cpp:147
6227 msgid "# FATAL: No sleep ms value given with -S argument."
6228 msgstr "# OSUDOVÉ: S argumentem -D nezadán žádný název souboru."
6230 #: gui/dump/dump.cpp:323
6232 msgid "Unable to write file '%s'."
6233 msgstr "Do souboru „%s“ nelze zapsat."
6247 msgid "Toggle pause"
6248 msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"
6252 msgid "Restart the movie"
6253 msgstr "Přehrát od začátku"
6256 msgid "Take a screenshot"
6261 msgid "Force immediate redraw"
6262 msgstr " CTRL-L Vynutí okamžité překreslení\n"
6266 msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf"
6267 msgstr "Použití: gnash [PŘEPÍNAČE] SOUBOR_S_FILMEM.SWF\n"
6269 #: gui/gnash.cpp:100
6271 msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie"
6272 msgstr "Přehraje SWF (Shockwave Flash) film\n"
6274 #: gui/gnash.cpp:101
6277 msgstr "Přepínače:\n"
6279 #: gui/gnash.cpp:105
6281 msgid "Print this help and exit"
6282 msgstr " -h, --help Vytiskne tuto nápovědu a skončí\n"
6284 #: gui/gnash.cpp:108
6286 msgid "Print version information and exit"
6287 msgstr " -V, --version Vytiskne informace o verzi a skončí\n"
6289 #: gui/gnash.cpp:111
6291 msgid "Scale the movie by the specified factor"
6292 msgstr " -s, --scale <činitel> Škáluje film podle zadaného činitele\n"
6294 #: gui/gnash.cpp:114
6296 msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
6298 " -d, --delay počet Délka čekání v milisekundách v hlavní smyčce\n"
6300 #: gui/gnash.cpp:117
6302 msgid "Produce verbose output"
6303 msgstr "-v\tUpovídaný výstup"
6305 #: gui/gnash.cpp:121
6307 msgid "Be (very) verbose about action execution"
6309 " -va Bude (velmi) upovídaný ohledně provádění akcí\n"
6311 #: gui/gnash.cpp:126
6313 msgid "Be (very) verbose about parsing"
6314 msgstr " -vp Bude (velmi) upovídaný ohledně rozebírání\n"
6316 #: gui/gnash.cpp:130
6318 msgid "Audio dump file (wave format)"
6319 msgstr " -A <soubor> Soubor pro uložení zvuku (formát wave)\n"
6321 #: gui/gnash.cpp:133
6323 msgid "Hardware Video Accelerator to use"
6324 msgstr " --hwaccel <none|vaapi|xv> Použít hardwarový akcelerátor videa\n"
6326 #: gui/gnash.cpp:138
6328 msgid "X11 Window ID for display"
6330 " -x, --xid <ID> Identifikátor X11 okna určeného pro zobrazování\n"
6332 #: gui/gnash.cpp:141
6334 msgid "Produce the disk based debug log"
6335 msgstr " -w, --writelog Uloží ladicí protokol na disk\n"
6337 #: gui/gnash.cpp:144
6339 msgid "Set window width"
6340 msgstr "Nastavuji šířku na %d"
6342 #: gui/gnash.cpp:147
6344 msgid "Set window height"
6345 msgstr "Nastavuji výšku na %d"
6347 #: gui/gnash.cpp:150
6349 msgid "Set window x position"
6350 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6352 #: gui/gnash.cpp:153
6354 msgid "Set window y position"
6355 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6357 #: gui/gnash.cpp:156
6359 msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
6360 msgstr " -1, --once Skončí až film dosáhne posledního snímku\n"
6362 #: gui/gnash.cpp:160
6364 msgid "disable rendering and sound"
6365 msgstr " 0 vypne vykreslování a zvuk\n"
6367 #: gui/gnash.cpp:162
6369 msgid "enable rendering, disable sound"
6370 msgstr " 1 zapne vykreslování, vypne zvuk\n"
6372 #: gui/gnash.cpp:164
6374 msgid "enable sound, disable rendering"
6375 msgstr " 2 zapne zvuk, vypne vykreslování\n"
6377 #: gui/gnash.cpp:166
6379 msgid "enable rendering and sound (default)"
6380 msgstr " 3 zapne vykreslování i zvuk (implicitní)\n"
6382 #: gui/gnash.cpp:170
6384 msgid "The media handler to use"
6385 msgstr " Obsluha médií: "
6387 #: gui/gnash.cpp:175
6389 msgid "The renderer to use"
6390 msgstr "Nastavit vykreslovací jádro"
6392 #: gui/gnash.cpp:179
6394 msgid "Exit after the specified number of seconds"
6395 msgstr " -t, --timeout <sekund> Skončí po uplynutí zadaného počtu sekund\n"
6397 #: gui/gnash.cpp:182
6399 msgid "Set \"real\" URL of the movie"
6400 msgstr " -u, --real-url <url> Nastaví „real“ (skutečné) URL filmu\n"
6402 #: gui/gnash.cpp:185
6404 msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
6406 " -U, --base-url <url> Nastaví „base“ (základní) URL pro\n"
6407 " vyhodnocování relativních URL\n"
6409 #: gui/gnash.cpp:188
6411 msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
6413 " -P, --param <param> Nastaví parametr (např. „FlashVars=A=1&b=2“)\n"
6415 #: gui/gnash.cpp:191
6417 msgid "Filedescriptor to use for external communications"
6418 msgstr " -F, --fd <fd>:<fd> Deskriptor souboru pro vnější komunikaci\n"
6420 #: gui/gnash.cpp:195
6422 msgid "Print FPS every num seconds (float)"
6424 " -f, --debug-fps počet Vypíše FPS každých počet sekund (desetinné "
6427 #: gui/gnash.cpp:199
6429 msgid "Exit after specified number of frame advances"
6430 msgstr " --max-advances počet Skončí po zadaném počtu snímkových kroků\n"
6432 #: gui/gnash.cpp:202
6434 msgid "Start in fullscreen mode"
6435 msgstr "Spouštět Gnash v režimu pozastaveného přehrávání"
6437 #: gui/gnash.cpp:205
6439 msgid "Start without displaying the menu bar"
6440 msgstr " --hide-menubar Spustí se bez zobrazené nabídkové lišty\n"
6442 #: gui/gnash.cpp:208
6444 msgid "List of frames to save as screenshots"
6446 " --screenshots <seznam> Seznam snímků, jejichž snímek se má uložit\n"
6448 #: gui/gnash.cpp:211
6450 msgid "Filename pattern for screenshot images."
6452 " --screenshot-file <soubor>\n"
6453 " Vzor názvu souboru pro obrázky snímků\n"
6455 #: gui/gnash.cpp:227
6457 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
6459 "Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
6460 "You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
6461 "Public License. For more information, see the file named COPYING.\n"
6463 "Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, "
6465 "Na Gnash se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
6466 "Kopie Gnashe smíte šířit podle podmínek GNU General Public Licence.\n"
6467 "Podrobnosti naleznete v souboru pojmenovaném COPYING.\n"
6469 #: gui/gnash.cpp:238
6470 msgid "Build options "
6471 msgstr "Volby při sestavení "
6473 #: gui/gnash.cpp:239
6474 msgid " Renderers: "
6475 msgstr " Vykreslování přes: "
6477 #: gui/gnash.cpp:240
6478 msgid " Hardware Acceleration: "
6479 msgstr " Hardwarové urychlení: "
6481 #: gui/gnash.cpp:241
6485 #: gui/gnash.cpp:242
6486 msgid " Media handlers: "
6487 msgstr " Obsluha médií: "
6489 #: gui/gnash.cpp:244
6490 msgid " Configured with: "
6491 msgstr " Nakonfigurováno s: "
6493 #: gui/gnash.cpp:245
6495 msgstr " CXXFLAGS: "
6497 #: gui/gnash.cpp:246
6500 msgstr "Verze Abc: %d.%d"
6502 #: gui/gnash.cpp:321
6503 msgid "Logging to disk enabled"
6504 msgstr "Protokolování na disk zapnuto"
6506 #: gui/gnash.cpp:327
6507 msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
6508 msgstr "Žádné upovídané akce; zakázáno při překladu"
6510 #: gui/gnash.cpp:335
6511 msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
6512 msgstr "Žádné upovídané rozebírání; zakázáno při překladu"
6514 #: gui/gnash.cpp:357
6516 msgid "Setting root URL to %s"
6517 msgstr "Nastavuji kořenové URL na %s"
6519 #: gui/gnash.cpp:362
6521 msgid "Setting base URL to %s"
6522 msgstr "Nastavuji základní (base) URL na %s"
6524 #: gui/gnash.cpp:373
6526 msgid "Host FD #%d, Control FD #%d\n"
6527 msgstr "Deskriptor hostitele č. %d, řídicí deskriptor č. %d\n"
6529 #: gui/gnash.cpp:376
6531 msgid "Invalid host communication filedescriptor %d\n"
6532 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro komunikaci s hostitelem\n"
6534 #: gui/gnash.cpp:384
6536 msgid "Invalid control communication filedescriptor %d\n"
6537 msgstr "Neplatný deskriptor %d pro řídicí komunikaci\n"
6539 #: gui/gnash.cpp:394
6541 msgid "Setting width to %d"
6542 msgstr "Nastavuji šířku na %d"
6544 #: gui/gnash.cpp:400
6546 msgid "Setting height to %d"
6547 msgstr "Nastavuji výšku na %d"
6549 #: gui/gnash.cpp:406 gui/gnash.cpp:412
6551 msgid "Setting x position to %d"
6552 msgstr "Nastavuji vodorovnou polohu na %d"
6554 #: gui/gnash.cpp:481
6555 msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
6556 msgstr "CHYBA: -r musí být následováno 0, 1, 2, nebo 3 "
6558 #: gui/gnash.cpp:493
6559 msgid "FPS debugging disabled at compile time, -f is invalid"
6560 msgstr "Ladění FPS zakázáno při překladu, přepínač -f je neplatný"
6562 #: gui/gnash.cpp:533
6563 msgid "This is a Gnash bug."
6564 msgstr "Toto je chyba Gnashe."
6566 #: gui/gnash.cpp:538
6567 msgid "No rendering flags specified, using rcfile"
6568 msgstr "Nezadán žádný příznak vykreslování, použiji rcfile"
6570 #: gui/gnash.cpp:579
6571 msgid "Exception thrown during parseCommandLine"
6572 msgstr "Během parseCommandLine vyhozena výjimka."
6574 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
6575 msgid "Couldn't initialize database"
6576 msgstr "Databázi nelze inicializovat"
6578 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
6579 msgid "Couldn't connect to database"
6580 msgstr "K databázi se nelze připojit"
6582 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
6584 msgid "MySQL connection error: %s"
6585 msgstr "Chyba při připojování se k MySQL: %s"
6587 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
6590 "MySQL error on query for:\n"
6594 "Chyba MySQL na dotazu pro:\n"
6598 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
6600 msgid "Field name is: %s: "
6601 msgstr " Jméno položky je: %s"
6603 #~ msgid "Debugger enabled >> "
6604 #~ msgstr "Debugger zapnut >> "
6606 #~ msgid "No format flag"
6607 #~ msgstr "Žádný formátovací příznak"
6609 #~ msgid "Setting watchpoint for variable: \"%s\""
6610 #~ msgstr "Nastavuji sledování proměnné: „%s“"
6612 #~ msgid "Matched for variable \"%s\": \"%s\""
6613 #~ msgstr "Souhlasí s proměnnou „%s“: „%s“"
6615 #~ msgid "WARNING: environment not set in %s"
6616 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: prostředí nenastaveno v %s"
6618 #~ msgid "Stack Dump of: %p"
6619 #~ msgstr "Výpis zásobníku pro: %p"
6621 #~ msgid "Stack Dump of 0x%p: empty"
6622 #~ msgstr "Výpis zásobníku 0x%p: prázdný"
6624 #~ msgid "Global Registers Dump:"
6625 #~ msgstr "Výpis globálních registrů:"
6627 #~ msgid "Setting debugger ON"
6628 #~ msgstr "ZAPÍNÁM debugger"
6630 #~ msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
6631 #~ msgstr "Debugger byl zakázán při konfiguraci"
6633 #~ msgid "Enable _debugger"
6634 #~ msgstr "Zapnout _ladění"
6636 #~ msgid " -v, --verbose Produce verbose output\n"
6637 #~ msgstr " -v, --verbose Způsobí upovídaný výstup\n"
6640 #~ msgid " none|vaapi|omap (default: none)\n"
6642 #~ " none|vaapi|xv|omap (implicitní: none (žádný)\n"
6644 #~ msgid " -j, --width <width> Set window width\n"
6645 #~ msgstr " -j, --width <šířka> Nastaví šířku okna\n"
6647 #~ msgid " -k, --height <height> Set window height\n"
6648 #~ msgstr " -k, --height <výška> Nastaví výšku okna\n"
6650 #~ msgid " -X, --x-pos <x-pos> Set window x position\n"
6651 #~ msgstr " -X, --x-pos <poloha-x> Nastaví vodorovnou polohu okna\n"
6653 #~ msgid " -Y, --y-pos <y-pos> Set window y position\n"
6654 #~ msgstr " -Y, --y-pos <poloha-y> Nastaví svislou polohu okna\n"
6656 #~ msgid " -g, --debugger Turn on the SWF debugger\n"
6657 #~ msgstr " -g, --debugger Zapne debugger SWF\n"
6659 #~ msgid " -r, --render-mode <0|1|2|3>\n"
6660 #~ msgstr " -r, --render-mode <0|1|2|3>\n"
6662 #~ msgid " -M, --media <"
6663 #~ msgstr " -M, --media <"
6665 #~ msgid " The media handler to use"
6666 #~ msgstr " Použít obsluhu médií"
6668 #~ msgid " -R, --renderer <"
6669 #~ msgstr " -R, --renderer <"
6671 #~ msgid " The renderer to use"
6672 #~ msgstr " Použít toto vykreslovací jádro"
6674 #~ msgid " --fullscreen Start in fullscreen mode\n"
6675 #~ msgstr " --fullscreen Spustí se přes celou obrazovku\n"
6677 #~ msgid " CTRL-Q, CTRL-W Quit\n"
6678 #~ msgstr " CTRL-Q, CTRL-W Konec\n"
6680 #~ msgid " CTRL-F Toggle fullscreen\n"
6682 #~ " CTRL-F Přepnout zobrazení přes celou obrazovku\n"
6684 #~ msgid " CTRL-P Toggle pause\n"
6685 #~ msgstr " CTRL-P Přepnout pauzu\n"
6687 #~ msgid " CTRL-R Restart the movie\n"
6688 #~ msgstr " CTRL-R Spustí film od začátku\n"
6690 #~ msgid " CTRL-O Take a screenshot\n"
6691 #~ msgstr " CTRL-O Vytvoří snímek\n"
6693 #~ msgid "No debugger; disabled at compile time, -g is invalid"
6694 #~ msgstr "Žádný debugger; zakázáno při překladu, přepínač -g je neplatný"
6696 #~ msgid "Stream EOF, emitting!"
6697 #~ msgstr "EOF proudu, vysílám!"
6700 #~ "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
6701 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
6703 #~ "amf: serializuji pole o %d prvcích jako ECMA_ARRAY (index %d) "
6704 #~ "[allowStrict:%d, isStrict:%d]"
6706 #~ msgid "external_callback()"
6707 #~ msgstr "external_callback()"
6709 #~ msgid "Live DisplayObjects"
6710 #~ msgstr "Živé DisplayObjecty"
6712 #~ msgid "NetConnection.call(): encoded args: %s"
6713 #~ msgstr "NetConnection.call(): kódované argumenty: %s"
6716 #~ "SWF%d is not fully supported, trying anyway but don't expect it to work"
6718 #~ "SWF%d není plně podporován, bude se pokračovat, ale nečekejte, že to bude "
6721 #~ msgid "*** no tag loader for type %d (movie)"
6722 #~ msgstr "*** chybí zavaděč značky typu %d (film)"
6724 #~ msgid " define_bits_jpeg2_loader: charid = %d pos = %ld"
6725 #~ msgstr " define_bits_jpeg2_loader: čísloznaku = %d, pozice = %ld"
6728 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding "
6731 #~ "DEFINEBITSJPEG2: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
6732 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
6734 #~ msgid "DEFINEBITS data too short to read type header"
6735 #~ msgstr "Data DEFINEBITS jsou příliš krátká na načtení hlavičky s typem"
6737 #~ msgid " define_bits_jpeg3_loader: charid = %d pos = %lx"
6738 #~ msgstr " define_bits_jpeg3_loader: čísloznaku = %d pozice = %lx"
6741 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - "
6744 #~ "DEFINEBITSLOSSLESS: Duplicitní identifikátor (%d) bitmapového "
6745 #~ "DisplayObjectu – zahazuji ho"
6747 #~ msgid " FIXME: tagtype = %d"
6748 #~ msgstr " OPRAVMĚ: tagtype = %d"
6750 #~ msgid "REFLEX tag parsed (\"%c%c%c\") but unused"
6751 #~ msgstr "Značka REFLEX rozebrána („%c%c%c“), ale nepoužita"
6753 #~ msgid "ActionCastOp TESTING"
6754 #~ msgstr "TESTUJI ActionCastOp"
6756 #~ msgid "\t%d) type=%s (%d), value=%s"
6757 #~ msgstr "\t%d) typ=%s (%d), hodnota=%s"
6759 #~ msgid "FIXME: debugger doesn't deal with anonymous function calls"
6760 #~ msgstr "OPRAVMĚ: debugger se neumí vypořádat s voláními anonymních funkcí"
6762 #~ msgid "Unable to call gettimeofday."
6763 #~ msgstr "Nelze zavolat gettimeofday."
6765 #~ msgid "WARNING: No XVideo extension available."
6766 #~ msgstr "POZOR: Rozšíření XVideo není dostupné."
6768 #~ msgid "WARNING: XVideo extension is available, but is not currently ready."
6770 #~ "POZOR: Rozšíření XVideo je dostupné, ale v současnosti není připraveno."
6773 #~ "GTK-AGG: XVideo available (version: %d, release: %d, request base: %d, "
6774 #~ "event base: %d, error base: %d)"
6776 #~ "GTK-AGG: dostupné XVideo (verze: %d, vydání: %d, základ požadavku: %d, "
6777 #~ "základ události %d, základ chyby: %d)"
6779 #~ msgid "GTK-AGG: Could not create the Xv image."
6780 #~ msgstr "GTK-AGG: Nebylo možné stvořit obraz Xv."
6782 #~ msgid "RGB->YUV conversion failed."
6783 #~ msgstr "Převod RGB→YUV selhal."
6785 #~ msgid "Converter returned invalid YUV data size (exp: %d, got %d)"
6787 #~ "Převodník vrátil neplatnou velikost YUV dat (očekáváno %d, obdrženo %d)"
6789 #~ msgid "GTK-AGG: Selected format %s for Xv rendering."
6790 #~ msgstr "GTK-AGG: Pro vykreslování Xv byl vybrán formát %s."
6793 #~ "GTK-AGG: Created non-shared XvImage %dx%d@%#x, data=%#x, %d bytes, %d "
6796 #~ "GTK-AGG: Vytvořen nesdílený XvImage %d×%d@%#x, data=%#x, %d bajtů, %d "
6799 #~ msgid "GTK-AGG: XShm not supported; will use non-shared memory."
6800 #~ msgstr "GTK-AGG: XShm není podporováno, použije se nesdílená paměť."