Remove GmpcOverlay from play buttons
[gmpc.git] / po / ca.po
blob5726251121e2f43b880378818ec7e629bc01f17b
1 # Catalan translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-27 14:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Rafael Ferran i Peralta <rferran@terra.es>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 13:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
22 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1075 ../src/playlist3.c:1999
23 #: ../src/tray-icon2.c:771 ../src/options.c:101
24 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4378
25 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4385
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr ""
28 "Client de reproducció\n"
29 "de música del GNOME"
31 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2
32 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
33 msgstr "Un frontal GNOME per al dimoni MPD"
35 #: ../src/main.c:326
36 msgid "Failed to load the configuration system."
37 msgstr "No s'ha pogut carregar el sistema de configuració."
39 #: ../src/main.c:424
40 msgid "Failed to setup libmpd"
41 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
43 #: ../src/main.c:810
44 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
45 msgstr "El GMPC no té prou permisos pel que fa al servidor MPD."
47 #: ../src/main.c:842
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to set password on: '%s'\n"
51 "Please try again"
52 msgstr ""
53 "No s'ha pogut establir la contrasenya per a «%s».\n"
54 "Torneu-ho a intentar."
56 #: ../src/main.c:847
57 #, c-format
58 msgid "Please enter your password for: '%s'"
59 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
61 #: ../src/main.c:893 ../src/main.c:947
62 msgid "error code"
63 msgstr "codi d'error"
65 #: ../src/main.c:910
66 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
67 msgstr ""
68 "No es pot connectar a l'MPD per manca de permisos. Comproveu la contrasenya."
70 #: ../src/main.c:925
71 msgid ""
72 "Playlist support in MPD is not working. See the manual on possible fixes.\n"
73 "Playlist editor and favorites are now disabled."
74 msgstr ""
76 #: ../src/main.c:976
77 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
78 msgstr "No s'admeten versions de l'MPD anteriors a la 0.13.0"
80 #: ../src/main.c:1042
81 msgid "Connected to mpd"
82 msgstr "S'ha establert la connexió amb l'MPD."
84 #: ../src/main.c:1045
85 msgid "Disconnected from mpd"
86 msgstr "S'ha desconnectat de l'MPD."
88 #: ../src/main.c:1077
89 msgid "Tagline"
90 msgstr "Etiquetes"
92 #. * Mpd version
93 #: ../src/main.c:1078 ../src/preferences.c:385
94 #: ../src/browsers/server-information.c:337
95 msgid "Version"
96 msgstr "Versió"
98 #: ../src/main.c:1084
99 msgid "Revision"
100 msgstr "Revisió"
102 #: ../src/main.c:1094
103 msgid "quit"
104 msgstr "surt"
106 #: ../src/main.c:1095
107 msgid "Quit gmpc"
108 msgstr "Surt del GMPC"
110 #: ../src/main.c:1100
111 msgid "hide"
112 msgstr "amaga"
114 #: ../src/main.c:1101
115 msgid "Hide gmpc"
116 msgstr "Amaga el GMPC"
118 #: ../src/main.c:1106
119 msgid "show"
120 msgstr "mostra"
122 #: ../src/main.c:1107
123 msgid "Show gmpc"
124 msgstr "Mostra el GMPC"
126 #: ../src/main.c:1112
127 msgid "toggle"
128 msgstr "commuta"
130 #: ../src/main.c:1113
131 msgid "Toggle gmpc visibility"
132 msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
134 #: ../src/main.c:1118
135 msgid "show notification"
136 msgstr "mostra una notificació"
138 #: ../src/main.c:1119
139 msgid "Show trayicon notification"
140 msgstr "Mostra una notificació a la safata d'icones"
142 #: ../src/main.c:1123
143 msgid "preferences"
144 msgstr "preferències"
146 #: ../src/main.c:1124
147 msgid "Show preferences window"
148 msgstr "Mostra la finestra de preferències"
150 #: ../src/main.c:1129
151 msgid "bug information"
152 msgstr "informació de l'error de programació"
154 #: ../src/main.c:1130 ../src/options.c:83
155 msgid "Show bug information"
156 msgstr "Mostra la informació de l'error de programació"
158 #: ../src/main.c:1135 ../src/main.c:1141
159 msgid "url"
160 msgstr "URL"
162 #: ../src/main.c:1136
163 msgid "Show add url window"
164 msgstr "Mostra la finestra d'afegir URL"
166 #: ../src/main.c:1142
167 msgid "Add url <scheme>://<path>"
168 msgstr "Afegeix un URL <combinació>://<camí>"
170 #: ../src/playlist3.c:847 ../src/playlist3.c:853 ../src/playlist3.c:866
171 #: ../src/playlist3.c:872 ../src/playlist3.c:1762 ../src/playlist3.c:1768
172 msgid "GMPC"
173 msgstr "GMPC"
175 #: ../src/playlist3.c:848 ../src/playlist3.c:853
176 msgid "Connected to"
177 msgstr "Connectat a"
179 #: ../src/playlist3.c:867 ../src/playlist3.c:872
180 msgid "Disconnected"
181 msgstr "Desconnectat"
183 #. *
184 #. * Set paused in Window string
186 #: ../src/playlist3.c:1724 ../src/playlist3.c:1728
187 msgid "paused"
188 msgstr "en pausa"
190 #: ../src/playlist3.c:1932
191 msgid "MPD Reported the following error"
192 msgstr "L'MPD informa del següent error"
194 #: ../src/playlist3.c:2294
195 msgid "Library"
196 msgstr ""
198 #: ../src/playlist3.c:2302
199 msgid "Online Media"
200 msgstr ""
202 #: ../src/playlist3.c:2310 ../src/preferences.c:416
203 msgid "Misc."
204 msgstr "Diversos"
206 #: ../src/playlist3.c:2373 ../src/Widgets/advanced_settings.c:249
207 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:256
208 msgid "Interface"
209 msgstr "Interfície"
211 #: ../src/playlist3.c:2493
212 msgid ""
213 "To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
214 "See the MPD website for more information."
215 msgstr ""
216 "Per tal de reproduir fitxers locals heu de connectar-vos usant un sòcol "
217 "UNIX.\n"
218 "Consulteu el web de l'MPD per obtenir més informació."
220 #: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
221 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:140 ../src/plugin.c:154
222 #: ../src/plugin.c:236
223 msgid "Failed to load plugin"
224 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
226 #: ../src/plugin.c:93
227 msgid "plugin has no name"
228 msgstr "el connector no té nom"
230 #: ../src/plugin.c:104
231 msgid "plugin with same name already exists"
232 msgstr "ja hi ha un connector amb aquest nom"
234 #: ../src/plugin.c:114
235 msgid "plugin is missing set/get enable function"
236 msgstr "no s'ha trobat la funció del connector d'activar obtenir/establir"
238 #: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:141
239 msgid "plugin browser structure is incorrect"
240 msgstr "l'estructura de navegació del connector no és correcta"
242 #: ../src/plugin.c:155
243 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
244 msgstr "l'estructura de preferències del connector no és correcta"
246 #: ../src/plugin.c:250
247 msgid "Failed to create plugin instance"
248 msgstr "No s'ha pogut crear la instància del connector"
250 #: ../src/plugin.c:267
251 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
252 msgstr "No s'ha pogut vincular un símbol al connector"
254 #: ../src/plugin.c:281
255 #, c-format
256 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
257 msgstr "El connector %s té una versió d'API (%i) incorrecta."
259 #: ../src/plugin.c:295 ../src/plugin.c:304
260 #, c-format
261 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
262 msgstr "El connector %s té una estructura de no connector incorrecta:%s"
264 #: ../src/plugin.c:326
265 msgid ""
266 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
267 msgstr ""
268 "Ha fallat la càrrega d'un o més connectors. Per obtenir més informació, "
269 "veieu Ajuda->Missatges"
271 #: ../src/preferences.c:91
272 msgid "Plugin version"
273 msgstr "Versió del connector"
275 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:211 ../src/preferences.c:261
276 msgid "Plugins"
277 msgstr "Connectors"
279 #: ../src/preferences.c:378
280 msgid "Enabled"
281 msgstr "Habilitat"
283 #: ../src/preferences.c:381 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nom"
287 #: ../src/preferences.c:383
288 msgid "Function"
289 msgstr "Funció"
291 #: ../src/preferences.c:410
292 msgid "Dummy"
293 msgstr "Dummy"
295 #: ../src/preferences.c:413
296 msgid "Browser Extension"
297 msgstr "Extensió de navegació"
299 #: ../src/preferences.c:421 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6618
300 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6640
301 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8110
302 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9506
303 msgid "Unknown"
304 msgstr "Desconegut"
306 #: ../src/preferences.c:427
307 #, fuzzy
308 msgid "Sidebar Extension"
309 msgstr "Extensió de navegació"
311 #: ../src/tray-icon2.c:134
312 msgid "Sho_w GMPC"
313 msgstr "Mostra el GMPC"
315 #. * MM_PLAYPAUSE
316 #: ../src/tray-icon2.c:758 ../glade/playlist3.ui.h:15
317 #: ../src/Tools/mm-keys.c:76
318 msgid "Next"
319 msgstr "Següent"
321 #: ../src/tray-icon2.c:1186
322 msgid "Notification"
323 msgstr "Notificació"
325 #: ../src/options.c:51
326 msgid "Start the program in full screen"
327 msgstr "Inicia el programa a pantalla completa"
329 #: ../src/options.c:55
330 msgid "Show program version and revision"
331 msgstr "Mostra la versió i la revisió del programa"
333 #: ../src/options.c:59
334 msgid "Quits the running gmpc"
335 msgstr "Surt del GMPC en execució"
337 #: ../src/options.c:63
338 msgid "Don't load the plugins"
339 msgstr "No carreguis els connectors"
341 #: ../src/options.c:67
342 msgid "Load alternative config file"
343 msgstr "Carrega un fitxer de configuració alternatiu"
345 #: ../src/options.c:71
346 msgid "Set the debug level"
347 msgstr "Estableix el nivell de depuració"
349 #: ../src/options.c:75
350 msgid "Start gmpc hidden to tray"
351 msgstr "Inicial el GMPC amagat a la safata"
353 #: ../src/options.c:79
354 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
355 msgstr "Esborra les errades de la memòria cau de metadades"
357 #: ../src/options.c:87
358 msgid "Shows all output from a certain log domain"
359 msgstr "Mostra totes les sortides d'un domini de registre determinat"
361 #: ../src/options.c:91
362 msgid "Select a profile"
363 msgstr "Selecciona un perfil"
365 #: ../src/options.c:95
366 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
367 msgstr "Executa el GMPC amb un tema d'icones diferent"
369 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
370 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
371 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
373 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
374 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
375 msgid "translator-credits"
376 msgstr ""
377 "Launchpad Contributions:\n"
378 "  Rafael Ferran i Peralta https://launchpad.net/~rferran"
380 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
381 msgid "Password"
382 msgstr "Contrasenya"
384 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
385 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
386 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «<hostname>»."
388 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
389 msgid "_Save password"
390 msgstr "De_sa la contrasenya"
392 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
393 msgid "_Autoconnect"
394 msgstr "Connecta _automàticament"
396 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
397 msgid "_Disconnect"
398 msgstr "_Desconnecta"
400 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
401 msgid "Conn_ect"
402 msgstr "Conn_ecta"
404 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
405 msgid "Timeout (s):"
406 msgstr "Temps d'espera (en segons):"
408 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
409 msgid "Host:"
410 msgstr "Ordinador central:"
412 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
413 msgid "Port:"
414 msgstr "Port:"
416 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7
417 msgid "_Use Authentication"
418 msgstr "Fes servir a_utenticació"
420 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8 ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
421 msgid "Password:"
422 msgstr "Contrasenya:"
424 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
425 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:1
426 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:646
427 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:689
428 msgid "Name:"
429 msgstr "Nom:"
431 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
432 msgid "Music Directory:"
433 msgstr "Carpeta de música:"
435 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11 ../src/Tools/mpdinteraction.c:1076
436 msgid "(None)"
437 msgstr ""
439 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
440 msgid "<b>Profile:</b>"
441 msgstr "<b>Perfil:</b>"
443 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:13
444 msgid "_New"
445 msgstr ""
447 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:14
448 msgid "_Remove"
449 msgstr ""
451 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
452 msgid "Edit Song Formatting"
453 msgstr "Edita el formatat de la cançó"
455 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
456 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
457 msgstr "<span size=\"large\"><b>Norma de format:</b></span>"
459 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
460 msgid "<b>Example:</b>"
461 msgstr "<b>Exemple:</b>"
463 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
464 msgid "example"
465 msgstr "exemple"
467 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
468 msgid "<b>Enable Field:</b>"
469 msgstr "<b>Habilita el camp:</b>"
471 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
472 msgid "_Title"
473 msgstr "_Títol"
475 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
476 msgid "_Artist"
477 msgstr "Artista"
479 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
480 msgid "A_lbum"
481 msgstr "À_lbum"
483 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
484 msgid "T_rack"
485 msgstr "Pis_ta"
487 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
488 msgid "_Date"
489 msgstr "_Data"
491 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
492 msgid "_Stream name"
493 msgstr "Nom del flux"
495 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
496 msgid "Hide on close"
497 msgstr "Amaga quan es tanqui"
499 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
500 msgid "Stylize album covers"
501 msgstr "Dissenya les portades dels àlbums"
503 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3
504 msgid "Stop playing on exit"
505 msgstr "Atura la reproducció quan se surti"
507 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
508 msgid "Show songlist tooltip"
509 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la llista de cançons"
511 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
512 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
513 msgstr "Habilita la cerca mentre es tecleja. (Pot ser més lent)"
515 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
516 msgid "<b>Main:</b>"
517 msgstr "<b>Principal:</b>"
519 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
520 msgid "Center playing song"
521 msgstr "Centra la cançó que s'etigui reproduint"
523 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
524 msgid "Save position and size between sessions"
525 msgstr "Desa la posició i la mida d'una sessió a l'altra"
527 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
528 msgid "<b>Playlist:</b>"
529 msgstr "<b>Llista de reproducció:</b>"
531 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
532 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:232
533 msgid "Advanced settings"
534 msgstr "Paràmetres avançats"
536 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
537 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
538 msgstr "<b>Connectors carregats:</b>"
540 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
541 msgid "Off"
542 msgstr "Inactiu"
544 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
545 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2761
546 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4909
547 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
548 msgid "Track"
549 msgstr "Pista"
551 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
552 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2692
553 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4758
554 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6653
555 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
556 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1651
557 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:384
558 msgid "Album"
559 msgstr "Àlbum"
561 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Automàtic"
565 #: ../glade/preferences-server.ui.h:5
566 msgid "Enable crossfade"
567 msgstr "Habilita l'encadenament"
569 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
570 msgid "fade time (s):"
571 msgstr "temps de fosa (s):"
573 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
574 msgid "<b>Crossfade:</b>"
575 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
577 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
578 msgid "<b>Replaygain</b>"
579 msgstr "<b>Guany a la repetició</b>"
581 #: ../glade/preferences-server.ui.h:9
582 msgid "<b>Output Devices:</b>"
583 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
585 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
586 msgid ""
587 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
588 "in order to change these settings</i></span>"
589 msgstr ""
590 "<span size=\"small\"><i>Heu d'estar connectat\n"
591 "per poder canviar aquests paràmetres</i></span>"
593 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
594 msgid "Show on song change"
595 msgstr "Mostra als canvis de cançó"
597 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
598 msgid "Timeout:"
599 msgstr "Temps d'espera:"
601 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
602 msgid "Position:"
603 msgstr "Posició:"
605 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
606 msgid "<b>PopUp</b>"
607 msgstr "<b>Emergents</b>"
609 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
610 msgid "Enable"
611 msgstr "Habilita"
613 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
614 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
615 msgstr "<b>Icona a l'àrea de notificació</b>"
617 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
618 msgid "Show severity"
619 msgstr "Mostra segons la gravetat"
621 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
622 msgid "<b>Inline messages</b>"
623 msgstr "<b>Missatges intercalats</b>"
625 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
626 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
627 msgstr "Fes servir un servidor intermediari per la connexió a Internet"
629 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
630 msgid "HTTP Proxy:"
631 msgstr "Servidor intermediari d'HTTP:"
633 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
634 msgid "Use authentication"
635 msgstr "Fes servir autenticació"
637 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
638 msgid "Username:"
639 msgstr "Nom d'usuari:"
641 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
642 msgid "<b>Proxy settings</b>"
643 msgstr "<b>Configuració del sevidor intermediari</b>"
645 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
646 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
647 msgstr ""
648 "Per desactivar una assignació de tecla, editeu-la i premeu la tecla de "
649 "retrocés"
651 #: ../glade/preferences.ui.h:1
652 msgid "GMPC - Preferences"
653 msgstr "GMPC - Preferències"
655 #: ../glade/preferences.ui.h:2
656 msgid ""
657 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
658 "<i>None Selected</i>"
659 msgstr ""
660 "<span size=\"x-large\"><b>Connectors</b></span>\n"
661 "<i>No n'hi ha cap seleccionat</i>"
663 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
664 msgid "Messages"
665 msgstr "Missatges"
667 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
668 msgid "_Copy to clipboard"
669 msgstr "_Copia al porta-retalls"
671 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
672 msgid "Save Playlist"
673 msgstr "Desa la llista de reproducció"
675 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
676 msgid "name:"
677 msgstr "nom:"
679 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
680 msgid "<enter playlist name>"
681 msgstr "<introduïu el nom de la llista de reproducció>"
683 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
684 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
685 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>La llista ja existeix.</i></span>"
687 #. *
688 #. * add url to playlist
690 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
691 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:932
692 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:749
693 msgid "Add URL"
694 msgstr "Afegeix un URL"
696 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
697 msgid "Enter URL:"
698 msgstr "Introduïu un URL:"
700 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
701 msgid "gtk-close"
702 msgstr "tanca GTK"
704 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
705 msgid "gtk-add"
706 msgstr "afegeix GTK"
708 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
709 msgid "Repeat Mode"
710 msgstr "Mode de repetició"
712 #. * MM_FASTBACKWARD
713 #: ../glade/playlist3.ui.h:2 ../src/Tools/mm-keys.c:81
714 msgid "Repeat"
715 msgstr "Repeteix"
717 #: ../glade/playlist3.ui.h:3
718 msgid "Toggle repeat mode"
719 msgstr "Commuta el mode de repetició"
721 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
722 msgid "Random Mode"
723 msgstr "Mode aleatori"
725 #. * MM_REPEAT
726 #: ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:82
727 msgid "Random"
728 msgstr "Aleatori"
730 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
731 msgid "Toggle random mode"
732 msgstr "Commuta el mode aleatori"
734 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
735 msgid "Single Mode"
736 msgstr "Mode de peça única"
738 #: ../glade/playlist3.ui.h:8 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:304
739 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:311
740 msgid "Single"
741 msgstr "Peça única"
743 #: ../glade/playlist3.ui.h:9
744 msgid "Toggle single mode"
745 msgstr "Commuta el mode de peça única"
747 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
748 msgid "Mute"
749 msgstr "Silencia"
751 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
752 msgid "Mute the output"
753 msgstr "Silencia la sortida"
755 #: ../glade/playlist3.ui.h:12
756 msgid "Consume Mode"
757 msgstr "Mode de consum"
759 #: ../glade/playlist3.ui.h:13 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
760 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
761 msgid "Consume"
762 msgstr "Consumeix"
764 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
765 msgid "Toggle consume mode"
766 msgstr "Commuta el mode de consum"
768 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
769 msgid "Skip to the next song"
770 msgstr "Salta a la cançó següent"
772 #. * MM_NEXT
773 #: ../glade/playlist3.ui.h:17 ../src/Tools/mm-keys.c:77
774 msgid "Previous"
775 msgstr "Anterior"
777 #: ../glade/playlist3.ui.h:18
778 msgid "Prev"
779 msgstr "Anterior"
781 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
782 msgid "Skip to the previous song"
783 msgstr "Salta a la cançó anterior"
785 #. * MM_PREV
786 #: ../glade/playlist3.ui.h:20 ../src/Tools/mm-keys.c:78
787 msgid "Stop"
788 msgstr "Atura"
790 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
791 msgid "Play/Pause"
792 msgstr "Reprodueix/Pausa"
794 #: ../glade/playlist3.ui.h:22 ../src/Tools/mm-keys.c:91
795 msgid "Play"
796 msgstr "Reprodueix"
798 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
799 msgid "_Control"
800 msgstr "_Control"
802 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
803 msgid "_Open local file"
804 msgstr "_Obre un fitxer local"
806 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
807 msgid "_Profiles"
808 msgstr "_Perfils"
810 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
811 msgid "_Music"
812 msgstr "_Música"
814 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
815 msgid "_Server"
816 msgstr "_Servidor"
818 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
819 msgid "_View"
820 msgstr "_Visualitza"
822 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
823 msgid "_Option"
824 msgstr "_Opcions"
826 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
827 msgid "_Tools"
828 msgstr "Eines"
830 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
831 msgid "_Go"
832 msgstr "Vés a"
834 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
835 msgid "_Help"
836 msgstr "Ajuda"
838 #: ../glade/playlist3.ui.h:33
839 msgid "gmpc - Playlist Manager"
840 msgstr "GMPC - Gestor de llistes de reproducció"
842 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
843 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3033
844 msgid "Lyrics"
845 msgstr "Lletres"
847 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
848 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3121
849 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3130
850 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5132
851 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5138
852 msgid "Guitar Tabs"
853 msgstr "Acords de guitarra"
855 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
856 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3234
857 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3243
858 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5204
859 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5210
860 msgid "Similar Songs"
861 msgstr "Cançons semblants"
863 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:4
864 msgid "Similar Artists"
865 msgstr "Artistes semblants"
867 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
868 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3460
869 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3469
870 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8302
871 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8308
872 msgid "Artist information"
873 msgstr "Informació de l'artista"
875 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
876 msgid "Songs from album (only in Now Playing)"
877 msgstr ""
879 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
880 msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
881 msgstr "<b>Mostra/amaga les pestanyes de metadades</b>"
883 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:1
884 #, fuzzy
885 msgid "<b>Audio Output</b>"
886 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
888 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:2
889 #, fuzzy
890 msgid "Pulse output"
891 msgstr "Silencia la sortida"
893 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:3
894 #, fuzzy
895 msgid "Alsa output"
896 msgstr "sortida"
898 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:4
899 msgid "Http output (mp3, port 8000)"
900 msgstr ""
902 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:5
903 msgid "Http output (ogg, port 8001)"
904 msgstr ""
906 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:6
907 #, fuzzy
908 msgid "<b>Generic</b>"
909 msgstr "<b>Cerca:</b>"
911 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:7
912 msgid "Close MPD on exit"
913 msgstr ""
915 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:8
916 #, fuzzy
917 msgid "Allow remote connections"
918 msgstr "Configuració de la connexió"
920 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:9
921 msgid "Create autostart file:"
922 msgstr ""
924 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:2
925 #, fuzzy
926 msgid "Command:"
927 msgstr "Ordre"
929 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:3
930 #, fuzzy
931 msgid "<b>Command:</b>"
932 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
934 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:182
935 msgid "switch play queue"
936 msgstr "canvia la cua de reproducció"
938 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:183
939 msgid "Switch to play queue"
940 msgstr "Canvia a la cua de reproducció"
942 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:186
943 msgid "Clear"
944 msgstr ""
946 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:187
947 msgid "Clear play queue"
948 msgstr "Esborra la cua de reproducció"
950 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:191
951 msgid "Crop current song"
952 msgstr "Escapça la cançó actual"
954 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:192
955 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
956 msgstr "Escapça la llista de reproducció deixant només la canço actual"
958 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:196
959 msgid "search playlist"
960 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
962 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:197
963 msgid "Search playlist <query>"
964 msgstr "Cerca a la llista <consulta>"
966 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:608
967 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:630
968 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:675
969 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:699
970 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
971 msgstr "No es pot enganxar ja que l'MPD té un identificador trencat"
973 #. add the delete widget
974 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:729
975 msgid "Crop"
976 msgstr "Escapça"
978 #. add the shuffle widget
979 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:743
980 msgid "Shuffle"
981 msgstr "Barreja"
983 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:903
984 #, fuzzy
985 msgid "Add after current song"
986 msgstr "Atura després de la cançó actual"
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1018
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
992 "Overwrite?</i>"
993 msgstr ""
994 "<i>La llista <b>\"%s\"</b> ja existeix\n"
995 "Voleu sobreescriure-la?</i>"
997 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1041
998 msgid "Failed to save the playlist file."
999 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de llista de reproducció."
1001 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1073
1002 msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
1003 msgstr "Voleu esborrar la cua de reproducció?"
1005 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1123
1006 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1181
1007 msgid "Play Queue"
1008 msgstr "Cua de reproducció"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1131
1011 msgid "Search Playlist"
1012 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
1014 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1015 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:367
1016 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1209
1017 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1018 msgid "Database"
1019 msgstr "Base de dades"
1021 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1022 msgid "Directories"
1023 msgstr "Carpetes"
1025 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:237
1026 msgid ""
1027 "It seems you have no music in your database.\n"
1028 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1029 "your mpd config file.\n"
1030 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1031 msgstr ""
1032 "La base de dades és buida.\n"
1033 "Per tal d'omplir-la, cal copiar els fitxers de música a la <i>carpeta de "
1034 "música</i> especificada al fitxer de configuració de l'MPD.\n"
1035 "Un cop fet, actualitzeu la base de dades usant l'ordre del menú «Servidor»."
1037 #. add the replace widget
1038 #. replace the replace widget
1039 #. add the replace widget
1040 #. replace
1041 #. add the replace widget
1042 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:653
1043 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:950
1044 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:980
1045 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:619
1046 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:733
1047 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:800
1048 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1049 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1173
1050 msgid "Replace"
1051 msgstr "Reemplaça"
1053 #. add the update widget
1054 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:678
1055 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:940
1056 msgid "Update"
1057 msgstr "Actualitza"
1059 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1078
1060 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1123
1061 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1062 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció seleccionada?"
1064 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1416
1065 msgid "search database"
1066 msgstr "cerca a la base de dades"
1068 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1417
1069 msgid "Search database <query>"
1070 msgstr "Cerca a la base de dades <consulta>"
1072 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1463
1073 msgid "Lookup directory in database"
1074 msgstr "Cerca a una carpeta de la base de dades"
1076 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1077 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1751
1078 msgid "Query"
1079 msgstr "Consulta"
1081 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:309
1082 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:684
1083 msgid "Search"
1084 msgstr "Cerca"
1086 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:356
1087 msgid "Search failed"
1088 msgstr "La cerca ha fallat"
1090 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:611
1091 msgid "Add all"
1092 msgstr "Afegeix-ho tot"
1094 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:844
1095 msgid "switch search"
1096 msgstr "canvia la cerca"
1098 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:845
1099 msgid "Switch to the search browser"
1100 msgstr "Canvia al navegador de cerca"
1102 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:879
1103 msgid "Search Browser"
1104 msgstr "Navegador de cerca"
1106 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:179
1107 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
1108 msgid "Playlist Editor"
1109 msgstr "Editor de llistes de reproducció"
1111 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:355
1112 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:380
1113 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1164
1114 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:128 ../src/vala/gmpc-favorites.c:166
1115 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:253 ../src/vala/gmpc-favorites.c:289
1116 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:598
1117 msgid "Favorites"
1118 msgstr "Preferits"
1120 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:564
1121 #, c-format
1122 msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
1123 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1125 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:604
1126 #, c-format
1127 msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
1128 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1130 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:641
1131 msgid "New Playlist"
1132 msgstr "Llista de reproducció nova"
1134 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:684
1135 msgid "Rename Playlist"
1136 msgstr "Canvia el nom a la llista de reproducció"
1138 #. delete
1139 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:691
1140 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:821
1141 msgid "Rename"
1142 msgstr "Canvia el nom"
1144 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1045
1145 msgid "Playlists"
1146 msgstr "Llistes de reproducció"
1148 #. Add
1149 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1182
1150 msgid "Add to playlist"
1151 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1153 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1222
1154 msgid "Added playing song to favorites list."
1155 msgstr "S'ha afegit la cançó a la llista de preferits."
1157 #. *
1158 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
1159 msgid "Add Current Song to favorites"
1160 msgstr "Afegeix la cançó actual als preferits"
1162 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1163 msgid "Tag based browser"
1164 msgstr "Navegador basat en etiquetes"
1166 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1948
1167 msgid "Reset browser"
1168 msgstr "Reinicia el navegador"
1170 #. name
1171 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1172 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1173 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1174 msgid "Server Information"
1175 msgstr "Informació del servidor"
1177 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1178 msgid "Server"
1179 msgstr "Servidor"
1181 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1182 msgid "Uptime"
1183 msgstr "Temps en funcionament"
1185 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1186 msgid "Time Playing"
1187 msgstr "Temps en reproducció"
1189 #. * Mpd Playtime
1190 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1191 msgid "Total Playtime"
1192 msgstr "Temps total en reproducció"
1194 #. * Mpd Artists
1195 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1196 msgid "Number of artists"
1197 msgstr "Nombre d'artistes"
1199 #. * Mpd Albums
1200 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1201 msgid "Number of albums"
1202 msgstr "Nombre d'àlbums"
1204 #. * Mpd Songs
1205 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1206 msgid "Number of songs"
1207 msgstr "Nombre de cançons"
1209 #. * Mpd Songs
1210 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1211 msgid "URL Handlers"
1212 msgstr "Gestors d'URL"
1214 #. * Mpd Songs
1215 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1216 msgid "Tag Types"
1217 msgstr "Tipus d'etiquetes"
1219 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1220 msgid "Tag statistics"
1221 msgstr "Estadística de les etiquetes"
1223 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:455
1224 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2686
1225 msgid "Format"
1226 msgstr "Format"
1228 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:458
1229 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2689
1230 msgid "Channel"
1231 msgid_plural "Channels"
1232 msgstr[0] "Canal"
1233 msgstr[1] "Canals"
1235 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1622
1236 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3686
1237 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:183
1238 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:190
1239 msgid "Not available"
1240 msgstr "No està disponible"
1242 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2596
1243 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4771
1244 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1245 msgid "Genre"
1246 msgstr "Gènere"
1248 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2770
1249 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4814
1250 msgid "Codec"
1251 msgstr "Còdec"
1253 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2833
1254 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4845
1255 msgid "Length"
1256 msgstr "Durada"
1258 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2922
1259 msgid "Track number"
1260 msgstr "Nombre de pista"
1262 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3365
1263 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3374
1264 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5302
1265 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5308
1266 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8368
1267 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8374
1268 msgid "Similar Artist"
1269 msgstr "Artista semblant"
1271 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3576
1272 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3585
1273 msgid "Songs from album"
1274 msgstr "Cançons de l'àlbum"
1276 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3877
1277 msgid "Other albums by"
1278 msgstr "Altres àlbums de"
1280 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4157
1281 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8696
1282 msgid "No Album"
1283 msgstr "No hi ha cap àlbum"
1285 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4512
1286 msgid "Now Playing"
1287 msgstr "Ara s'està reproduint"
1289 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4621
1290 msgid "switch now playing"
1291 msgstr "canvia a ara s'està reproduint"
1293 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4622
1294 msgid "Switch to Now Playing"
1295 msgstr "Canvia a Ara s'esta reproduint"
1297 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:794
1298 msgid "Search metadata"
1299 msgstr "Cerca a les metadades"
1301 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2546
1302 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4745
1303 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6630
1304 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8122
1305 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1306 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1614
1307 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:253 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1308 msgid "Artist"
1309 msgstr "Artista"
1311 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2672
1312 msgid "Year"
1313 msgstr "Any"
1315 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2786
1316 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6697
1317 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8166
1318 msgid "Songs"
1319 msgstr "Cançons"
1321 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4784
1322 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1323 msgid "Date"
1324 msgstr "Data"
1326 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4828
1327 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1328 msgid "Directory"
1329 msgstr "Carpeta"
1331 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4922
1332 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6725
1333 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8194
1334 msgid "Add the item to the play queue"
1335 msgstr "Afegeix l'element a la llista de reproducció"
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4936
1338 msgid "_Clear and play"
1339 msgstr "Buida i reprodueix"
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4942
1342 msgid "Replace the current play queue with this item"
1343 msgstr "Reemplaça la cua de reproducció actual per aquest element"
1345 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4966
1346 msgid "Play this song"
1347 msgstr "Reprodueix aquesta cançó"
1349 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5702
1350 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5895
1351 msgid "Show sidebar"
1352 msgstr "Mostra la barra lateral"
1354 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5711
1355 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5884
1356 msgid "Hide sidebar"
1357 msgstr "Amaga la barra lateral"
1359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5805
1360 msgid "<b>Search:</b>"
1361 msgstr "<b>Cerca:</b>"
1363 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6667
1364 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8136
1365 msgid "Genres"
1366 msgstr "Gèneres"
1368 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6682
1369 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8151
1370 msgid "Dates"
1371 msgstr "Dates"
1373 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6712
1374 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8181
1375 msgid "Playtime"
1376 msgstr "Temps de reproducció"
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6744
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8213
1380 msgid "Replace the current play queue with this item and play"
1381 msgstr ""
1382 "Reemplaça la cua de reproducció actual amb aquest element i reprodueix-lo"
1384 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6833
1385 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6839
1386 msgid "Album information"
1387 msgstr "Informació de l'àlbum"
1389 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6917
1390 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6923
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8450
1392 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8456
1393 msgid "Song list"
1394 msgstr "Llista de cançons"
1396 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7732
1397 msgid "Open"
1398 msgstr "Obre"
1400 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7753
1401 msgid "Play album"
1402 msgstr "Reprodueix l'àlbum"
1404 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7769
1405 msgid "Add album to play-queue"
1406 msgstr "Afegeix l'àlbum a la cua de reproducció"
1408 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8753
1409 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8759
1410 msgid "Albums"
1411 msgstr "Àlbums"
1413 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9521
1414 msgid "Metadata Browser"
1415 msgstr "Navegador de metadades"
1417 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11196
1418 msgid "switch metadata"
1419 msgstr "canvia a metadades"
1421 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11197
1422 msgid "Switch to Metadata view"
1423 msgstr "Canvia a la vista de metadades"
1425 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1426 msgid "Markup"
1427 msgstr "Etiquetatge"
1429 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1430 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1696
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Títol"
1434 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1435 msgid "File"
1436 msgstr "Fitxer"
1438 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1439 msgid "Composer"
1440 msgstr "Compositor"
1442 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1443 msgid "Performer"
1444 msgstr "Intèrpret"
1446 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1447 msgid "Duration"
1448 msgstr "Durada"
1450 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:451
1451 msgid "Disc"
1452 msgstr "Disc"
1454 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1455 msgid "Comment"
1456 msgstr "Comentari"
1458 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1459 msgid "Icon Id"
1460 msgstr "Identificador de la icona"
1462 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1463 msgid "Position"
1464 msgstr "Posició"
1466 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1467 msgid "AlbumArtist"
1468 msgstr "Artista de l'àlbum"
1470 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1471 msgid "Extension"
1472 msgstr "Extensió"
1474 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1475 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1007
1476 msgid "Tools"
1477 msgstr "Eines"
1479 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1036
1480 msgid "Paste before"
1481 msgstr "Enganxa abans"
1483 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1045
1484 msgid "Paste after"
1485 msgstr "Enganxa després"
1487 #. * Edit column
1488 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1077
1489 msgid "Edit Columns"
1490 msgstr "Edita les columnes"
1492 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:97 ../src/gmpc-metaimage.gob:724
1493 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:337
1494 msgid "Refetch"
1495 msgstr "Torna a recollir"
1497 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:102 ../src/gmpc-metaimage.gob:729
1498 msgid "Select file"
1499 msgstr "Selecciona un fitxer"
1501 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:111 ../src/gmpc-metaimage.gob:738
1502 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:353
1503 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:546
1504 msgid "Metadata selector"
1505 msgstr "Selector de metadades"
1507 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1508 msgid "Failed to open file:"
1509 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1511 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1512 msgid "because of encoding issues"
1513 msgstr "per motius relacionats amb la codificació"
1515 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:345
1516 msgid "Fetching Lyrics"
1517 msgstr "Recollint la lletra de la cançó"
1519 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:349
1520 msgid "Fetching Artist Info"
1521 msgstr "Recollint la informació de l'artista"
1523 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:353
1524 msgid "Fetching Guitar tab"
1525 msgstr "Recollint els acords de guitarra"
1527 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:357
1528 msgid "Fetching Album Info"
1529 msgstr "Recollint la informació de l'àlbum"
1531 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:368
1532 msgid "Not Available"
1533 msgstr "No està disponible"
1535 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:438 ../src/gmpc-metaimage.gob:770
1536 msgid "Select File"
1537 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1539 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:443
1540 msgid "Text Document"
1541 msgstr "Document de text"
1543 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:447 ../src/gmpc-metaimage.gob:780
1544 msgid "All"
1545 msgstr "Tot"
1547 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:775
1548 msgid "Images"
1549 msgstr "Imatges"
1551 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:94
1552 msgid "Gmpc Easy Command"
1553 msgstr "Ordre fàcil del GMPC"
1555 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1407
1556 #, fuzzy
1557 msgid "EasyCommand commands"
1558 msgstr "Ajuda de l'ordre fàcil"
1560 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1455
1561 msgid "Command"
1562 msgstr "Ordre"
1564 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1479
1565 msgid "Usage"
1566 msgstr "Sintaxi"
1568 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1489
1569 msgid ""
1570 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1571 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1572 msgstr ""
1573 "Podeu obrir la finestra d'ordre fàcil prement Ctrl+Espai.\n"
1574 "La finestra d'ordre fàcil admet les següents ordres:"
1576 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1616
1577 msgid "Help"
1578 msgstr "Ajuda"
1580 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1617
1581 msgid "Get a list of available commands"
1582 msgstr "Obté una llista de les ordres disponibles"
1584 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:166
1585 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:403
1586 msgid "Provider"
1587 msgstr "Proveïdor"
1589 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:186
1590 msgid "Filetype"
1591 msgstr "Tipus de fitxer"
1593 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:217
1594 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:246
1595 msgid "Size"
1596 msgstr "Mida"
1598 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:224
1599 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:253
1600 msgid "width x height"
1601 msgstr "amplada x alçada"
1603 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:225
1604 msgid "high-res image will be downloaded"
1605 msgstr "es descarregara una imatge d'alta resolució"
1607 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:326
1608 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:436
1609 msgid "Set"
1610 msgstr "Estableix"
1612 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1537
1613 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1614 msgstr "No hi ha prou informació per desar/recollir les metadades"
1616 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1558
1617 msgid "Artist art"
1618 msgstr "Imatge de l'artista"
1620 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1561
1621 msgid "Album art"
1622 msgstr "Imatge de l'àlbum"
1624 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1564
1625 msgid "Song lyrics"
1626 msgstr "Lletra de la cançó"
1628 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1567
1629 msgid "Album Info"
1630 msgstr "Informació de l'àlbum"
1632 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1570
1633 msgid "Artist Biography"
1634 msgstr "Biografia de l'artista"
1636 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1573
1637 msgid "Guitar Tab"
1638 msgstr "Acords de guitarra"
1640 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1576
1641 msgid "Backdrop"
1642 msgstr ""
1644 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:113
1645 msgid "MPD is rescanning the database"
1646 msgstr "L'MPD està tornant a escanejar la base de dades"
1648 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:196
1649 msgid "MPD Database has been updated at:"
1650 msgstr "La base de dades de l'MPD s'ha actualitzat a"
1652 #. Default to 'select' if no specific action given
1653 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1654 msgid "select"
1655 msgstr "selecciona"
1657 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1658 msgid "enable"
1659 msgstr "habilita"
1661 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1662 msgid "disable"
1663 msgstr "desactiva"
1665 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
1666 msgid "Update database"
1667 msgstr "Actualiza la base de dades"
1669 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
1670 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
1671 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
1672 msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
1673 msgstr ""
1674 "L'MPD que esteu utilitzant és massa antic i no disposa d'aquesta funció."
1676 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
1677 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1678 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
1679 msgid "You have insufficient permission to use this option."
1680 msgstr "No teniu els permissos necessaris per usar aquesta opció."
1682 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
1683 msgid "Repeat current song"
1684 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1686 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1687 msgid "The current song will be forever repeated."
1688 msgstr "La cançó actual s'anirà reproduint contínuament."
1690 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
1691 msgid "Stop after current song"
1692 msgstr "Atura després de la cançó actual"
1694 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
1695 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1696 msgstr "La reproducció s'aturarà després de la cançó actual."
1698 #. Player control
1699 #. basic playlist commands
1700 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1701 msgid "play"
1702 msgstr "reprodueix"
1704 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373
1705 msgid "start playback"
1706 msgstr "inicia la reproducció"
1708 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1709 msgid "pause"
1710 msgstr "pausa"
1712 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1713 msgid "pause playback"
1714 msgstr "pausa la reproducció"
1716 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1717 msgid "next"
1718 msgstr "següent"
1720 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1721 msgid "next song"
1722 msgstr "cançó següent"
1724 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1725 msgid "prev"
1726 msgstr "anterior"
1728 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1729 msgid "previous song"
1730 msgstr "cançó anterior"
1732 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1733 msgid "stop"
1734 msgstr "atura"
1736 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1737 msgid "stop playback"
1738 msgstr "atura la reproducció"
1740 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:390
1741 msgid "reset playmode"
1742 msgstr ""
1744 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1745 msgid "Reset the play mode."
1746 msgstr ""
1748 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1749 msgid "random"
1750 msgstr "aleatori"
1752 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1753 msgid "Random (on|off)"
1754 msgstr "Aleatori (activa/desactiva)"
1756 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1757 msgid "repeat"
1758 msgstr "repeteix"
1760 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1761 msgid "Repeat (on|off)"
1762 msgstr "Repeteix (activa|desactiva)"
1764 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1765 msgid "single"
1766 msgstr "peça única"
1768 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1769 msgid "Single (on|off)"
1770 msgstr "Peça única (activa|desactiva)"
1772 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1773 msgid "consume"
1774 msgstr "consumeix"
1776 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1777 msgid "Consume (on|off)"
1778 msgstr "Consumeix (activa|descativa)"
1780 #. volume commands
1781 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1782 msgid "volume"
1783 msgstr "volum"
1785 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1786 msgid "Volume (+-)<level>"
1787 msgstr "Volum (+|-) <nivell>"
1789 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
1790 msgid "mute"
1791 msgstr "silencia"
1793 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1794 msgid "crossfade"
1795 msgstr "encadena"
1797 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:411
1798 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1799 msgid "([0-9]+|Off)"
1800 msgstr "([0-9]+|Desactiva)"
1802 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:412
1803 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1804 msgstr "Ajusta l'encadenament <segons>"
1806 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1807 msgid "output"
1808 msgstr "sortida"
1810 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:415
1811 msgctxt "Regex for matching output"
1812 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1813 msgstr "[0-9]+[ ]*(Activa|Desactiva|Selecciona|)"
1815 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:416
1816 msgid "output X enable or disable or select"
1817 msgstr "activa, desactiva o selecciona la sortida X"
1819 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1820 msgid "Play <query>"
1821 msgstr "Reprodueix <query>"
1823 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1824 msgid "add"
1825 msgstr "afegeix"
1827 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1828 msgid "Add <query>"
1829 msgstr "Afegeix <query>"
1831 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1832 msgid "replace"
1833 msgstr "reemplaça"
1835 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1836 msgid "Replace <query>"
1837 msgstr "Reemplaça <query>"
1839 #. Basic seek commands
1840 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1841 msgid "seek"
1842 msgstr "cerca"
1844 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1845 msgid "Seek within the current song"
1846 msgstr "Cerca dins la cançó actual"
1848 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:431
1849 msgid "stop after current song"
1850 msgstr "atura després de la cançó actual"
1852 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:433
1853 msgid "Stop playback after the current song"
1854 msgstr "Atura la reproducció després de la cançó actual"
1856 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:437
1857 msgid "repeat current song"
1858 msgstr "repeteix la cançó actual"
1860 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:439
1861 msgid "Repeat the current song"
1862 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1864 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
1865 msgid "update database"
1866 msgstr "actualitza la base de dades"
1868 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445
1869 msgid "Update the database"
1870 msgstr "Actualitza la base de dades"
1872 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:449
1873 msgid "disconnect"
1874 msgstr "desconnecta"
1876 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:451
1877 msgid "disconnect from MPD"
1878 msgstr "desconnecta de l'MPD"
1880 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:454 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:458
1881 msgid "connect"
1882 msgstr "connecta"
1884 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:456
1885 msgid "connect to MPD"
1886 msgstr "connecta a l'MPD"
1888 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:460
1889 msgid "connect to MPD using profile"
1890 msgstr "connecta a l'MPD usant el perfil"
1892 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289
1893 msgid "Proxy"
1894 msgstr "Proxy"
1896 #. Basic dialog with a close button
1897 #: ../src/Tools/bug-information.c:242
1898 msgid "Bug information"
1899 msgstr "Informació d'errors de programació"
1901 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
1902 msgid "GMPC - First start assistant"
1903 msgstr "GMPC - Assistent de primera execució"
1905 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
1906 msgid ""
1907 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1908 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1909 msgstr ""
1910 "És la primera vegada que executeu el GMPC.\n"
1911 "L'assistent us ajudarà a connectar el GMPC al dimoni MPD."
1913 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
1914 msgid "Welcome to GMPC"
1915 msgstr "Benvinguts al GMPC"
1917 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
1918 msgid "Setup connection"
1919 msgstr "Configuració de la connexió"
1921 #. *
1922 #. * End
1924 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
1925 msgid ""
1926 "Gmpc is now ready for use.\n"
1927 "Enjoy using gmpc."
1928 msgstr ""
1929 "El GMPC ja està preparat.\n"
1930 "Disfruteu-lo."
1932 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:144
1933 msgid "Finish"
1934 msgstr "Finalitza"
1936 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
1937 msgid "Server Settings"
1938 msgstr "Configuració del servidor"
1940 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
1941 msgid "Connection"
1942 msgstr "Connexió"
1944 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:198
1945 msgid "Connecting"
1946 msgstr "S'està connectant"
1948 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:872
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Select the music directory"
1951 msgstr "Carpeta de música:"
1953 #. Add all from album
1954 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1357
1955 msgid "All from album"
1956 msgstr "Totes les d'aquest àlbum"
1958 #. Add all from artist
1959 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1370
1960 msgid "All from artist"
1961 msgstr "Totes les d'aquest l'artista"
1963 #. Add all from genre
1964 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1381
1965 msgid "All from genre"
1966 msgstr "Totes les d'aquest gènere"
1968 #. Add all from file
1969 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1389
1970 msgid "All from same directory"
1971 msgstr "Totes les de la carpeta"
1973 #. Create sub menu
1974 #. Add
1975 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1398
1976 msgid "Add more"
1977 msgstr "Afegeix-ne més"
1979 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
1980 msgid "Failed to open local file"
1981 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer local"
1983 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
1984 msgid "Uri scheme not supported"
1985 msgstr "No s'admet aquesta combinació d'URI"
1987 #: ../src/Tools/mm-keys.c:75
1988 msgid "PlayPause"
1989 msgstr "Reprodueix/Pausa"
1991 #. * MM_STOP
1992 #: ../src/Tools/mm-keys.c:79
1993 msgid "Fast Forward"
1994 msgstr "Avanç ràpid"
1996 #. * MM_FASTFORWARD
1997 #: ../src/Tools/mm-keys.c:80
1998 msgid "Fast Backward"
1999 msgstr "Retrocés ràpid"
2001 #. * MM_RANDOM
2002 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2003 msgid "Raise window"
2004 msgstr "Alça la finestra"
2006 #. * MM_RAISE
2007 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2008 msgid "Hide window"
2009 msgstr "Amaga la finestra"
2011 #. * MM_HIDE
2012 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2013 msgid "Toggle window"
2014 msgstr "Commuta la finestra"
2016 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2017 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2018 msgid "Volume Up"
2019 msgstr "Apuja el volum"
2021 #. * MM_VOLUME_UP
2022 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2023 msgid "Volume Down"
2024 msgstr "Abaixa el volum"
2026 #. * MM_VOLUME_DOWN
2027 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2028 msgid "Show song"
2029 msgstr "Mostra la cançó"
2031 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2032 #: ../src/Tools/mm-keys.c:89
2033 msgid "Toggle Mute"
2034 msgstr "Commuta el silenci"
2036 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2037 #: ../src/Tools/mm-keys.c:90
2038 msgid "Show easy command entry"
2039 msgstr "Mostra l'entrada de l'ordre fàcil"
2041 #. * MM_PLAY
2042 #: ../src/Tools/mm-keys.c:92
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Pause"
2045 msgstr "pausa"
2047 #: ../src/Tools/mm-keys.c:315
2048 msgid ""
2049 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "Les tecles multimèdia següents no s'han pogut capturar:\n"
2053 "\n"
2055 #: ../src/Tools/mm-keys.c:328
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2059 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2063 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2064 "GMPC."
2066 #: ../src/Tools/mm-keys.c:337
2067 msgid ""
2068 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2069 "\n"
2070 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2071 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2072 msgstr ""
2073 "S'han detectat mapatges duplicats.\n"
2074 "\n"
2075 "S'han desactivat alguns mapatges duplicats de tecles multimèdia. Torneu a "
2076 "mirar les preferències i comproveu si la configuració és correcta."
2078 #: ../src/Tools/mm-keys.c:482
2079 msgid "Multimedia Keys"
2080 msgstr "Tecles multimèdia"
2082 #: ../src/Tools/mm-keys.c:544
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Duplicate mapping detected\n"
2086 "\n"
2087 "%s is already mapped to %s"
2088 msgstr ""
2089 "S'ha detectat un mapatge duplicat\n"
2090 "\n"
2091 "%s ja està assignat a %s."
2093 #: ../src/Tools/mm-keys.c:568
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not grab multimedia key:\n"
2097 "\n"
2098 "\t%s: %s\n"
2099 "\n"
2100 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2101 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2102 msgstr ""
2103 "No s'ha pogut capturar la tecla multimèdia:\n"
2104 "\n"
2105 "\t%s: %s\n"
2106 "\n"
2107 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2108 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2109 "GMPC."
2111 #: ../src/Tools/mm-keys.c:623
2112 msgid "Action"
2113 msgstr "Acció"
2115 #: ../src/Tools/mm-keys.c:635
2116 msgid "Shortcut"
2117 msgstr "Drecera"
2119 #: ../src/Tools/misc.c:40
2120 msgid "Total time"
2121 msgstr "Temps total"
2123 #: ../src/Tools/misc.c:60 ../src/Tools/misc.c:97
2124 msgid "day"
2125 msgid_plural "days"
2126 msgstr[0] "dia"
2127 msgstr[1] "dies"
2129 #: ../src/Tools/misc.c:64 ../src/Tools/misc.c:105
2130 msgid "hour"
2131 msgid_plural "hours"
2132 msgstr[0] "hora"
2133 msgstr[1] "hores"
2135 #: ../src/Tools/misc.c:68 ../src/Tools/misc.c:113
2136 msgid "minute"
2137 msgid_plural "minutes"
2138 msgstr[0] "minut"
2139 msgstr[1] "minuts"
2141 #: ../src/Tools/misc.c:72 ../src/Tools/misc.c:121
2142 msgid "second"
2143 msgid_plural "seconds"
2144 msgstr[0] "segon"
2145 msgstr[1] "segons"
2147 #: ../src/Tools/misc.c:389
2148 msgid "Failed to execute"
2149 msgstr "Ha fallat l'execució"
2151 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:288
2152 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:758
2153 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:853
2154 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:891
2155 msgid "Unavailable"
2156 msgstr "No disponible"
2158 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:304
2159 msgid "Fetching"
2160 msgstr "S'esta recollint"
2162 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:515
2163 msgid "_Replace"
2164 msgstr "Canvia"
2166 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:828
2167 msgid "Fetching .. "
2168 msgstr "S'està recollint... "
2170 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:328
2171 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:336
2172 msgid "Browsers"
2173 msgstr "Navegadors"
2175 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:601 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:612
2176 msgid "Volume"
2177 msgstr "Volum"
2179 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:613
2180 msgid "Muted"
2181 msgstr "En silenci"
2183 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2184 msgid "Info"
2185 msgstr "Informació"
2187 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2188 msgid "Warning"
2189 msgstr "Avís"
2191 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2192 msgid "Critical"
2193 msgstr "Crític"
2195 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
2196 msgid "User question"
2197 msgstr "Pregunta de l'usuari"
2199 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:335
2200 msgid "Time"
2201 msgstr "Temps"
2203 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:338
2204 msgid "Message"
2205 msgstr "Missatge"
2207 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:162
2208 #, c-format
2209 msgid "Error reading file: %s"
2210 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir el fitxer %s"
2212 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:257
2213 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:436
2214 msgid "Fetching..."
2215 msgstr "S'esta recollint..."
2217 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:532
2218 msgid "Refresh backdrop"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:417
2222 msgid "Added profile"
2223 msgstr "S'ha afegit el perfil"
2225 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:1117
2226 msgid "Removed profile"
2227 msgstr "S'ha esborrat el perfil"
2229 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:335 ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:437
2230 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:198
2231 msgid "n/a"
2232 msgstr "no disponible"
2234 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:460
2235 msgid "Loading"
2236 msgstr "S'està carregant"
2238 #: ../src/GUI/status_icon.c:43
2239 msgid "Single Mode enabled"
2240 msgstr "El mode de peça única és actiu"
2242 #: ../src/GUI/status_icon.c:47
2243 msgid "Single Mode disabled"
2244 msgstr "El mode de peça única és inactiu"
2246 #: ../src/GUI/status_icon.c:56
2247 msgid "Consume Mode enabled"
2248 msgstr "El mode de consum és actiu"
2250 #: ../src/GUI/status_icon.c:60
2251 msgid "Consume Mode disabled"
2252 msgstr "El mode de consum és inactiu"
2254 #: ../src/GUI/status_icon.c:69
2255 msgid "Repeat enabled"
2256 msgstr "El mode de repetició és actiu"
2258 #: ../src/GUI/status_icon.c:73
2259 msgid "Repeat disabled"
2260 msgstr "El mode de repetició és inactiu"
2262 #: ../src/GUI/status_icon.c:82
2263 msgid "Random enabled"
2264 msgstr "El mode aleatori és actiu"
2266 #: ../src/GUI/status_icon.c:86
2267 msgid "Random disabled"
2268 msgstr "El mode aleatori és inactiu"
2270 #: ../src/GUI/title_header.c:94
2271 msgid "By"
2272 msgstr "per"
2274 #: ../src/GUI/title_header.c:99
2275 msgid "From"
2276 msgstr "a"
2278 #: ../src/GUI/title_header.c:176
2279 msgid "Not Playing"
2280 msgstr "No s'està reproduint"
2282 #: ../src/GUI/title_header.c:185
2283 msgid "Not Connected"
2284 msgstr "No connectat"
2286 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:235
2287 msgid "Local (started by GMPC) MPD is running"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1083
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Auto MPD"
2293 msgstr "Automàtic"
2295 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1323
2296 msgid "Auto MPD failed to create autostart file."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1805
2300 msgid "Auto MPD's settings have changed, restart MPD to apply changes"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:174
2304 #, fuzzy
2305 msgid "(estimation)"
2306 msgstr "(Estimació)"
2308 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:224
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Failed to parse command"
2311 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
2313 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:386
2314 msgid "Failed to start external command"
2315 msgstr ""
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
2319 #~ "cache"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "S'ha afegit un connector de metadades nou; el GMPC ha netejat les errades "
2322 #~ "de la memòria cau."
2324 #~ msgid "Metadata Handler"
2325 #~ msgstr "Gestor de metadades"
2327 #~ msgid "Connected"
2328 #~ msgstr "Connectat"
2330 #~ msgid "Repeat: %s"
2331 #~ msgstr "Repeteix %s"
2333 #~ msgid "On"
2334 #~ msgstr "Actiu"
2336 #~ msgid "Random: %s"
2337 #~ msgstr "Reprodueix %s de manera aleatòria"
2339 #~ msgid "Single mode: %s"
2340 #~ msgstr "Reprodueix únicament %s"
2342 #~ msgid "Consume: %s"
2343 #~ msgstr "Després de reproduir %s, treu-la de la llista"
2345 #~ msgid "Profile"
2346 #~ msgstr "Perfil"
2348 #~ msgid "added"
2349 #~ msgstr "s'ha afegit"
2351 #~ msgid "changed hostname to:"
2352 #~ msgstr "el nom de l'ordinador ara és:"
2354 #~ msgid "plugin metadata structure is incorrect"
2355 #~ msgstr "l'estructura de metadades del connector no és correcta"
2357 #~ msgid "Metadata Provider"
2358 #~ msgstr "Proveïdor de metadades"
2360 #~ msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
2361 #~ msgstr "Proveidor de metadades i extensió de navegació"
2363 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2364 #~ msgstr "El fitxer .desktop no és correcte."
2366 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2367 #~ msgstr "No es reconeix la versió (%s) del fitxer d'escriptori."
2369 #~ msgid "Starting %s"
2370 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
2372 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2373 #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres."
2375 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2376 #~ msgstr "L'opció d'execució %d no es reconeix"
2378 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "No es poden passar URI de documents a entrades d'escriptori del tipus "
2381 #~ "enllaç."
2383 #~ msgid "Not a launchable item"
2384 #~ msgstr "L'element no és executable."
2386 #~ msgid "Disable connection to session manager"
2387 #~ msgstr "Desactiva la connexió amb el gestor de sessió."
2389 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2390 #~ msgstr "Indiqueu el fitxer que conté la configuració desada."
2392 #~ msgid "FILE"
2393 #~ msgstr "FITXER"
2395 #~ msgid "Specify session management ID"
2396 #~ msgstr "Indiqueu l'identificador de gestió de sessió"
2398 #~ msgid "ID"
2399 #~ msgstr "Identificador"
2401 #~ msgid "Session management options:"
2402 #~ msgstr "Opcions de gestió de sessió:"
2404 #~ msgid "Show session management options"
2405 #~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió"
2407 #~ msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
2408 #~ msgstr "Mostra els botons de navegació a la vista reduïda"
2410 #~ msgid "Web Links"
2411 #~ msgstr "Enllaços web"
2413 #~ msgid "item"
2414 #~ msgid_plural "items"
2415 #~ msgstr[0] "element"
2416 #~ msgstr[1] "elements"
2418 #~ msgid "Added folder '%s' recursively"
2419 #~ msgstr "S'ha afegit la carpeta «%s» de manera recursiva"
2421 #~ msgid "Loaded playlist"
2422 #~ msgstr "S'ha carregat la llista de reproducció"
2424 #~ msgid "Added"
2425 #~ msgstr "S'ha afegit"
2427 #~ msgid "song"
2428 #~ msgid_plural "songs"
2429 #~ msgstr[0] "cançó"
2430 #~ msgstr[1] "cançons"
2432 #~ msgid "directory"
2433 #~ msgid_plural "directories"
2434 #~ msgstr[0] "carpeta"
2435 #~ msgstr[1] "carpetes"
2437 #~ msgid "playlist"
2438 #~ msgid_plural "playlists"
2439 #~ msgstr[0] "llista de reproducció"
2440 #~ msgstr[1] "llistes de reproducció"
2442 #~ msgid "Edit metadata current song"
2443 #~ msgstr "Edita les metadades de la cançó actual"
2445 #~ msgid "Lookup %s on %s"
2446 #~ msgstr "Consulta %s a %s"
2448 #~ msgid "Artist images"
2449 #~ msgstr "Imatges de l'artista"
2451 #~ msgid "Artist biography"
2452 #~ msgstr "Biografia de l'artista"
2454 #~ msgid "Similar artists"
2455 #~ msgstr "Artistes semblants"
2457 #~ msgid "Album cover"
2458 #~ msgstr "Portada de l'àlbum"
2460 #~ msgid "Similar songs"
2461 #~ msgstr "Cançons semblants"
2463 #~ msgid "Similar genres"
2464 #~ msgstr "Gèneres semblants"
2466 #~ msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2467 #~ msgstr "Cercador de metadades de Last FM (intern)"
2469 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2470 #~ msgstr "l'API del connector get_image està desfasada "
2472 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2473 #~ msgstr "l'API del connector get_uri està desfasada "
2475 #~ msgid "gmpc - Configuration"
2476 #~ msgstr "GMPC - Configuració"
2478 #~ msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
2479 #~ msgstr "Voleu eliminar la llista de reproducció?"
2481 #~ msgid "Toogle gmpc visibility"
2482 #~ msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
2484 #~ msgid "_help"
2485 #~ msgstr "ajuda"
2487 #~ msgid "localhost"
2488 #~ msgstr "màquina local"
2490 #~ msgid "Pla_ylist"
2491 #~ msgstr "Llista de reproducció"
2493 #~ msgid "Plugins:"
2494 #~ msgstr "Connectors:"
2496 #~ msgid "wxh"
2497 #~ msgstr "wxh"
2499 #~ msgid "Web links"
2500 #~ msgstr "Enllaços web"
2502 #~ msgid "Enable/disable metadata options"
2503 #~ msgstr "Activa/Desactiva les opcions de metadades"
2505 #~ msgid "kHz"
2506 #~ msgstr "kHz"
2508 #~ msgid "Play this item"
2509 #~ msgstr "Reprodueix aquest element"
2511 #~ msgid "kbps"
2512 #~ msgstr "kbps"
2514 #~ msgid "New playlist"
2515 #~ msgstr "Llista de reproducció nova"
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not "
2519 #~ "support this."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'aturada després de la peça "
2522 #~ "actual."
2524 #~ msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
2525 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de peça única."
2527 #~ msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
2528 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de peça única."
2530 #~ msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
2531 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de mode de consum."
2533 #~ msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
2534 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de consum."
2536 #~ msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Mostra botons en comptes d'una llista desplegable a la vista reduïda"
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet la funció d'actualitzar la base "
2544 #~ "de dades."
2546 #~ msgid "Update database: You have insufficient permission."
2547 #~ msgstr "No teniu prou permisos per actualitzar la base de dades."
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support "
2551 #~ "this."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'opció de repetir la peça "
2554 #~ "actual."
2556 #~ msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
2557 #~ msgstr "No teniu prou permisos per aturar després de la peça actual."
2559 #~ msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
2560 #~ msgstr "No teniu prou permisos per repetir la peça actual."