Update vala version.
[gmpc.git] / po / ca.po
blobe31e23705e710a8b9a1d24c555aef970dfa3c214
1 # Catalan translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 09:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Rafael Ferran i Peralta <rferran@terra.es>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 13:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
22 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1095 ../src/playlist3.c:1905
23 #: ../src/tray-icon2.c:772 ../src/options.c:96
24 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4585
25 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4592
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr "Client de reproducció\nde música del GNOME"
29 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2
30 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
31 msgstr "Un frontal GNOME per al dimoni MPD"
33 #: ../src/main.c:378
34 msgid "Failed to load the configuration system."
35 msgstr "No s'ha pogut carregar el sistema de configuració."
37 #: ../src/main.c:455
38 msgid "Failed to setup libmpd"
39 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
41 #: ../src/main.c:830
42 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
43 msgstr "El GMPC no té prou permisos pel que fa al servidor MPD."
45 #: ../src/main.c:862
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to set password on: '%s'\n"
49 "Please try again"
50 msgstr ""
51 "No s'ha pogut establir la contrasenya per a «%s».\n"
52 "Torneu-ho a intentar."
54 #: ../src/main.c:867
55 #, c-format
56 msgid "Please enter your password for: '%s'"
57 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
59 #: ../src/main.c:913 ../src/main.c:967
60 msgid "error code"
61 msgstr "codi d'error"
63 #: ../src/main.c:930
64 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
65 msgstr ""
66 "No es pot connectar a l'MPD per manca de permisos. Comproveu la contrasenya."
68 #: ../src/main.c:945
69 msgid ""
70 "Playlist support in MPD is not working. See the manual on possible fixes.\n"
71 "Playlist editor and favorites are now disabled."
72 msgstr ""
74 #: ../src/main.c:996
75 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
76 msgstr "No s'admeten versions de l'MPD anteriors a la 0.13.0"
78 #: ../src/main.c:1062
79 msgid "Connected to mpd"
80 msgstr "S'ha establert la connexió amb l'MPD."
82 #: ../src/main.c:1065
83 msgid "Disconnected from mpd"
84 msgstr "S'ha desconnectat de l'MPD."
86 #: ../src/main.c:1097
87 msgid "Tagline"
88 msgstr "Etiquetes"
90 #. * Mpd version
91 #: ../src/main.c:1098 ../src/preferences.c:395
92 #: ../src/browsers/server-information.c:344
93 msgid "Version"
94 msgstr "Versió"
96 #: ../src/main.c:1104
97 msgid "Revision"
98 msgstr "Revisió"
100 #: ../src/main.c:1114
101 msgid "quit"
102 msgstr "surt"
104 #: ../src/main.c:1115
105 msgid "Quit gmpc"
106 msgstr "Surt del GMPC"
108 #: ../src/main.c:1120
109 msgid "hide"
110 msgstr "amaga"
112 #: ../src/main.c:1121
113 msgid "Hide gmpc"
114 msgstr "Amaga el GMPC"
116 #: ../src/main.c:1126
117 msgid "show"
118 msgstr "mostra"
120 #: ../src/main.c:1127
121 msgid "Show gmpc"
122 msgstr "Mostra el GMPC"
124 #: ../src/main.c:1132
125 msgid "toggle"
126 msgstr "commuta"
128 #: ../src/main.c:1133
129 msgid "Toggle gmpc visibility"
130 msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
132 #: ../src/main.c:1138
133 msgid "show notification"
134 msgstr "mostra una notificació"
136 #: ../src/main.c:1139
137 msgid "Show trayicon notification"
138 msgstr "Mostra una notificació a la safata d'icones"
140 #: ../src/main.c:1143
141 msgid "preferences"
142 msgstr "preferències"
144 #: ../src/main.c:1144
145 msgid "Show preferences window"
146 msgstr "Mostra la finestra de preferències"
148 #: ../src/main.c:1149
149 msgid "bug information"
150 msgstr "informació de l'error de programació"
152 #: ../src/main.c:1150 ../src/options.c:78
153 msgid "Show bug information"
154 msgstr "Mostra la informació de l'error de programació"
156 #: ../src/main.c:1155 ../src/main.c:1161
157 msgid "url"
158 msgstr "URL"
160 #: ../src/main.c:1156
161 msgid "Show add url window"
162 msgstr "Mostra la finestra d'afegir URL"
164 #: ../src/main.c:1162
165 msgid "Add url <scheme>://<path>"
166 msgstr "Afegeix un URL <combinació>://<camí>"
168 #: ../src/playlist3.c:780 ../src/playlist3.c:786 ../src/playlist3.c:799
169 #: ../src/playlist3.c:805 ../src/playlist3.c:1666 ../src/playlist3.c:1672
170 msgid "GMPC"
171 msgstr "GMPC"
173 #: ../src/playlist3.c:781 ../src/playlist3.c:786
174 msgid "Connected to"
175 msgstr "Connectat a"
177 #: ../src/playlist3.c:800 ../src/playlist3.c:805
178 msgid "Disconnected"
179 msgstr "Desconnectat"
181 #. *
182 #. * Set paused in Window string
184 #: ../src/playlist3.c:1628 ../src/playlist3.c:1632
185 msgid "paused"
186 msgstr "en pausa"
188 #: ../src/playlist3.c:1838
189 msgid "MPD Reported the following error"
190 msgstr "L'MPD informa del següent error"
192 #: ../src/playlist3.c:2200
193 msgid "Library"
194 msgstr ""
196 #: ../src/playlist3.c:2208
197 msgid "Online Media"
198 msgstr ""
200 #: ../src/playlist3.c:2216 ../src/preferences.c:426
201 msgid "Misc."
202 msgstr "Diversos"
204 #: ../src/playlist3.c:2279 ../src/Widgets/advanced_settings.c:276
205 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:283
206 msgid "Interface"
207 msgstr "Interfície"
209 #: ../src/playlist3.c:2399
210 msgid ""
211 "To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
212 "See the MPD website for more information."
213 msgstr ""
214 "Per tal de reproduir fitxers locals heu de connectar-vos usant un sòcol "
215 "UNIX.\n"
216 "Consulteu el web de l'MPD per obtenir més informació."
218 #: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
219 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:140 ../src/plugin.c:154
220 #: ../src/plugin.c:236
221 msgid "Failed to load plugin"
222 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
224 #: ../src/plugin.c:93
225 msgid "plugin has no name"
226 msgstr "el connector no té nom"
228 #: ../src/plugin.c:104
229 msgid "plugin with same name already exists"
230 msgstr "ja hi ha un connector amb aquest nom"
232 #: ../src/plugin.c:114
233 msgid "plugin is missing set/get enable function"
234 msgstr "no s'ha trobat la funció del connector d'activar obtenir/establir"
236 #: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:141
237 msgid "plugin browser structure is incorrect"
238 msgstr "l'estructura de navegació del connector no és correcta"
240 #: ../src/plugin.c:155
241 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
242 msgstr "l'estructura de preferències del connector no és correcta"
244 #: ../src/plugin.c:250
245 msgid "Failed to create plugin instance"
246 msgstr "No s'ha pogut crear la instància del connector"
248 #: ../src/plugin.c:267
249 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
250 msgstr "No s'ha pogut vincular un símbol al connector"
252 #: ../src/plugin.c:281
253 #, c-format
254 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
255 msgstr "El connector %s té una versió d'API (%i) incorrecta."
257 #: ../src/plugin.c:295 ../src/plugin.c:304
258 #, c-format
259 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
260 msgstr "El connector %s té una estructura de no connector incorrecta:%s"
262 #: ../src/plugin.c:326
263 msgid ""
264 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
265 msgstr ""
266 "Ha fallat la càrrega d'un o més connectors. Per obtenir més informació, "
267 "veieu Ajuda->Missatges"
269 #: ../src/preferences.c:91
270 msgid "Plugin version"
271 msgstr "Versió del connector"
273 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:211 ../src/preferences.c:261
274 msgid "Plugins"
275 msgstr "Connectors"
277 #: ../src/preferences.c:388
278 msgid "Enabled"
279 msgstr "Habilitat"
281 #: ../src/preferences.c:391 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: ../src/preferences.c:393
286 msgid "Function"
287 msgstr "Funció"
289 #: ../src/preferences.c:420
290 msgid "Dummy"
291 msgstr "Dummy"
293 #: ../src/preferences.c:423
294 msgid "Browser Extension"
295 msgstr "Extensió de navegació"
297 #: ../src/preferences.c:431 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6530
298 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6552
299 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8015
300 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9406
301 msgid "Unknown"
302 msgstr "Desconegut"
304 #: ../src/preferences.c:437
305 #, fuzzy
306 msgid "Sidebar Extension"
307 msgstr "Extensió de navegació"
309 #: ../src/tray-icon2.c:134
310 msgid "Sho_w GMPC"
311 msgstr "Mostra el GMPC"
313 #. * MM_PLAYPAUSE
314 #: ../src/tray-icon2.c:759 ../glade/playlist3.ui.h:15
315 #: ../src/Tools/mm-keys.c:76
316 msgid "Next"
317 msgstr "Següent"
319 #: ../src/tray-icon2.c:1187
320 msgid "Notification"
321 msgstr "Notificació"
323 #: ../src/options.c:50
324 msgid "Start the program in full screen"
325 msgstr "Inicia el programa a pantalla completa"
327 #: ../src/options.c:54
328 msgid "Show program version and revision"
329 msgstr "Mostra la versió i la revisió del programa"
331 #: ../src/options.c:58
332 msgid "Quits the running gmpc"
333 msgstr "Surt del GMPC en execució"
335 #: ../src/options.c:62
336 msgid "Don't load the plugins"
337 msgstr "No carreguis els connectors"
339 #: ../src/options.c:66
340 msgid "Load alternative config file"
341 msgstr "Carrega un fitxer de configuració alternatiu"
343 #: ../src/options.c:70
344 msgid "Set the debug level"
345 msgstr "Estableix el nivell de depuració"
347 #: ../src/options.c:74
348 msgid "Start gmpc hidden to tray"
349 msgstr "Inicial el GMPC amagat a la safata"
351 #: ../src/options.c:82
352 msgid "Shows all output from a certain log domain"
353 msgstr "Mostra totes les sortides d'un domini de registre determinat"
355 #: ../src/options.c:86
356 msgid "Select a profile"
357 msgstr "Selecciona un perfil"
359 #: ../src/options.c:90
360 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
361 msgstr "Executa el GMPC amb un tema d'icones diferent"
363 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
364 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
365 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
367 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
368 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
369 msgid "translator-credits"
370 msgstr ""
371 "Launchpad Contributions:\n"
372 "  Rafael Ferran i Peralta https://launchpad.net/~rferran"
374 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
375 msgid "Password"
376 msgstr "Contrasenya"
378 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
379 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
380 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «<hostname>»."
382 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
383 msgid "_Save password"
384 msgstr "De_sa la contrasenya"
386 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
387 msgid "_Autoconnect"
388 msgstr "Connecta _automàticament"
390 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
391 msgid "_Disconnect"
392 msgstr "_Desconnecta"
394 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
395 msgid "Conn_ect"
396 msgstr "Conn_ecta"
398 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
399 msgid "Timeout (s):"
400 msgstr "Temps d'espera (en segons):"
402 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
403 msgid "Host:"
404 msgstr "Ordinador central:"
406 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
407 msgid "Port:"
408 msgstr "Port:"
410 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7
411 msgid "_Use Authentication"
412 msgstr "Fes servir a_utenticació"
414 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8 ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
415 msgid "Password:"
416 msgstr "Contrasenya:"
418 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
419 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:1
420 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:646
421 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:689
422 msgid "Name:"
423 msgstr "Nom:"
425 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
426 msgid "Music Directory:"
427 msgstr "Carpeta de música:"
429 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11 ../src/Tools/mpdinteraction.c:1076
430 msgid "(None)"
431 msgstr ""
433 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
434 msgid "<b>Profile:</b>"
435 msgstr "<b>Perfil:</b>"
437 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:13
438 msgid "_New"
439 msgstr ""
441 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:14
442 msgid "_Remove"
443 msgstr ""
445 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
446 msgid "Edit Song Formatting"
447 msgstr "Edita el formatat de la cançó"
449 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
450 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
451 msgstr "<span size=\"large\"><b>Norma de format:</b></span>"
453 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
454 msgid "<b>Example:</b>"
455 msgstr "<b>Exemple:</b>"
457 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
458 msgid "example"
459 msgstr "exemple"
461 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
462 msgid "<b>Enable Field:</b>"
463 msgstr "<b>Habilita el camp:</b>"
465 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
466 msgid "_Title"
467 msgstr "_Títol"
469 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
470 msgid "_Artist"
471 msgstr "Artista"
473 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
474 msgid "A_lbum"
475 msgstr "À_lbum"
477 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
478 msgid "T_rack"
479 msgstr "Pis_ta"
481 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
482 msgid "_Date"
483 msgstr "_Data"
485 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
486 msgid "_Stream name"
487 msgstr "Nom del flux"
489 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
490 msgid "Hide on close"
491 msgstr "Amaga quan es tanqui"
493 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
494 msgid "Stylize album covers"
495 msgstr "Dissenya les portades dels àlbums"
497 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3
498 msgid "Stop playing on exit"
499 msgstr "Atura la reproducció quan se surti"
501 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
502 msgid "Show songlist tooltip"
503 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la llista de cançons"
505 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
506 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
507 msgstr "Habilita la cerca mentre es tecleja. (Pot ser més lent)"
509 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
510 msgid "<b>Main:</b>"
511 msgstr "<b>Principal:</b>"
513 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
514 msgid "Center playing song"
515 msgstr "Centra la cançó que s'etigui reproduint"
517 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
518 msgid "Save position and size between sessions"
519 msgstr "Desa la posició i la mida d'una sessió a l'altra"
521 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
522 msgid "<b>Playlist:</b>"
523 msgstr "<b>Llista de reproducció:</b>"
525 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
526 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:259
527 msgid "Advanced settings"
528 msgstr "Paràmetres avançats"
530 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
531 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
532 msgstr "<b>Connectors carregats:</b>"
534 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
535 msgid "Off"
536 msgstr "Inactiu"
538 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
539 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2691
540 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4829
541 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
542 msgid "Track"
543 msgstr "Pista"
545 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
546 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2622
547 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4678
548 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6565
549 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
550 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1650
551 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:384
552 msgid "Album"
553 msgstr "Àlbum"
555 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
556 msgid "Auto"
557 msgstr "Automàtic"
559 #: ../glade/preferences-server.ui.h:5
560 msgid "Enable crossfade"
561 msgstr "Habilita l'encadenament"
563 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
564 msgid "fade time (s):"
565 msgstr "temps de fosa (s):"
567 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
568 msgid "<b>Crossfade:</b>"
569 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
571 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
572 msgid "<b>Replaygain</b>"
573 msgstr "<b>Guany a la repetició</b>"
575 #: ../glade/preferences-server.ui.h:9
576 msgid "<b>Output Devices:</b>"
577 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
579 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
580 msgid ""
581 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
582 "in order to change these settings</i></span>"
583 msgstr ""
584 "<span size=\"small\"><i>Heu d'estar connectat\n"
585 "per poder canviar aquests paràmetres</i></span>"
587 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
588 msgid "Show on song change"
589 msgstr "Mostra als canvis de cançó"
591 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
592 msgid "Timeout:"
593 msgstr "Temps d'espera:"
595 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
596 msgid "Position:"
597 msgstr "Posició:"
599 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
600 msgid "<b>PopUp</b>"
601 msgstr "<b>Emergents</b>"
603 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
604 msgid "Enable"
605 msgstr "Habilita"
607 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
608 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
609 msgstr "<b>Icona a l'àrea de notificació</b>"
611 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
612 msgid "Show severity"
613 msgstr "Mostra segons la gravetat"
615 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
616 msgid "<b>Inline messages</b>"
617 msgstr "<b>Missatges intercalats</b>"
619 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
620 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
621 msgstr "Fes servir un servidor intermediari per la connexió a Internet"
623 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
624 msgid "HTTP Proxy:"
625 msgstr "Servidor intermediari d'HTTP:"
627 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
628 msgid "Use authentication"
629 msgstr "Fes servir autenticació"
631 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
632 msgid "Username:"
633 msgstr "Nom d'usuari:"
635 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
636 msgid "<b>Proxy settings</b>"
637 msgstr "<b>Configuració del sevidor intermediari</b>"
639 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
640 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
641 msgstr ""
642 "Per desactivar una assignació de tecla, editeu-la i premeu la tecla de "
643 "retrocés"
645 #: ../glade/preferences.ui.h:1
646 msgid "GMPC - Preferences"
647 msgstr "GMPC - Preferències"
649 #: ../glade/preferences.ui.h:2
650 msgid ""
651 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
652 "<i>None Selected</i>"
653 msgstr ""
654 "<span size=\"x-large\"><b>Connectors</b></span>\n"
655 "<i>No n'hi ha cap seleccionat</i>"
657 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
658 msgid "Messages"
659 msgstr "Missatges"
661 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
662 msgid "_Copy to clipboard"
663 msgstr "_Copia al porta-retalls"
665 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
666 msgid "Save Playlist"
667 msgstr "Desa la llista de reproducció"
669 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
670 msgid "name:"
671 msgstr "nom:"
673 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
674 msgid "<enter playlist name>"
675 msgstr "<introduïu el nom de la llista de reproducció>"
677 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
678 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
679 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>La llista ja existeix.</i></span>"
681 #. *
682 #. * add url to playlist
684 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
685 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:931
686 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:749
687 msgid "Add URL"
688 msgstr "Afegeix un URL"
690 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
691 msgid "Enter URL:"
692 msgstr "Introduïu un URL:"
694 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
695 msgid "gtk-close"
696 msgstr "tanca GTK"
698 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
699 msgid "gtk-add"
700 msgstr "afegeix GTK"
702 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
703 msgid "Repeat Mode"
704 msgstr "Mode de repetició"
706 #. * MM_FASTBACKWARD
707 #: ../glade/playlist3.ui.h:2 ../src/Tools/mm-keys.c:81
708 msgid "Repeat"
709 msgstr "Repeteix"
711 #: ../glade/playlist3.ui.h:3
712 msgid "Toggle repeat mode"
713 msgstr "Commuta el mode de repetició"
715 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
716 msgid "Random Mode"
717 msgstr "Mode aleatori"
719 #. * MM_REPEAT
720 #: ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:82
721 msgid "Random"
722 msgstr "Aleatori"
724 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
725 msgid "Toggle random mode"
726 msgstr "Commuta el mode aleatori"
728 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
729 msgid "Single Mode"
730 msgstr "Mode de peça única"
732 #: ../glade/playlist3.ui.h:8 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:304
733 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:311
734 msgid "Single"
735 msgstr "Peça única"
737 #: ../glade/playlist3.ui.h:9
738 msgid "Toggle single mode"
739 msgstr "Commuta el mode de peça única"
741 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
742 msgid "Mute"
743 msgstr "Silencia"
745 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
746 msgid "Mute the output"
747 msgstr "Silencia la sortida"
749 #: ../glade/playlist3.ui.h:12
750 msgid "Consume Mode"
751 msgstr "Mode de consum"
753 #: ../glade/playlist3.ui.h:13 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
754 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
755 msgid "Consume"
756 msgstr "Consumeix"
758 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
759 msgid "Toggle consume mode"
760 msgstr "Commuta el mode de consum"
762 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
763 msgid "Skip to the next song"
764 msgstr "Salta a la cançó següent"
766 #. * MM_NEXT
767 #: ../glade/playlist3.ui.h:17 ../src/Tools/mm-keys.c:77
768 msgid "Previous"
769 msgstr "Anterior"
771 #: ../glade/playlist3.ui.h:18
772 msgid "Prev"
773 msgstr "Anterior"
775 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
776 msgid "Skip to the previous song"
777 msgstr "Salta a la cançó anterior"
779 #. * MM_PREV
780 #: ../glade/playlist3.ui.h:20 ../src/Tools/mm-keys.c:78
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Atura"
784 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
785 msgid "Play/Pause"
786 msgstr "Reprodueix/Pausa"
788 #: ../glade/playlist3.ui.h:22 ../src/Tools/mm-keys.c:91
789 msgid "Play"
790 msgstr "Reprodueix"
792 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
793 msgid "_Control"
794 msgstr "_Control"
796 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
797 msgid "_Open local file"
798 msgstr "_Obre un fitxer local"
800 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
801 msgid "_Profiles"
802 msgstr "_Perfils"
804 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
805 msgid "_Music"
806 msgstr "_Música"
808 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
809 msgid "_Server"
810 msgstr "_Servidor"
812 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
813 msgid "_View"
814 msgstr "_Visualitza"
816 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
817 msgid "_Option"
818 msgstr "_Opcions"
820 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
821 msgid "_Tools"
822 msgstr "Eines"
824 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
825 msgid "_Go"
826 msgstr "Vés a"
828 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
829 msgid "_Help"
830 msgstr "Ajuda"
832 #: ../glade/playlist3.ui.h:33
833 msgid "gmpc - Playlist Manager"
834 msgstr "GMPC - Gestor de llistes de reproducció"
836 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
837 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3106
838 msgid "Lyrics"
839 msgstr "Lletres"
841 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
842 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3298
843 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3307
844 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5052
845 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5058
846 msgid "Guitar Tabs"
847 msgstr "Acords de guitarra"
849 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
850 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3411
851 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3420
852 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5124
853 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5130
854 msgid "Similar Songs"
855 msgstr "Cançons semblants"
857 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:4
858 msgid "Similar Artists"
859 msgstr "Artistes semblants"
861 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
862 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3637
863 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3646
864 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8207
865 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8213
866 msgid "Artist information"
867 msgstr "Informació de l'artista"
869 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
870 msgid "Songs from album (only in Now Playing)"
871 msgstr ""
873 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
874 msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
875 msgstr "<b>Mostra/amaga les pestanyes de metadades</b>"
877 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:1
878 #, fuzzy
879 msgid "<b>Audio Output</b>"
880 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
882 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:2
883 #, fuzzy
884 msgid "Pulse output"
885 msgstr "Silencia la sortida"
887 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:3
888 #, fuzzy
889 msgid "Alsa output"
890 msgstr "sortida"
892 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:4
893 msgid "Http output (mp3, port 8000)"
894 msgstr ""
896 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:5
897 msgid "Http output (ogg, port 8001)"
898 msgstr ""
900 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:6
901 #, fuzzy
902 msgid "<b>Generic</b>"
903 msgstr "<b>Cerca:</b>"
905 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:7
906 msgid "Close MPD on exit"
907 msgstr ""
909 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:8
910 #, fuzzy
911 msgid "Allow remote connections"
912 msgstr "Configuració de la connexió"
914 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:9
915 msgid "Create autostart file:"
916 msgstr ""
918 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:2
919 #, fuzzy
920 msgid "Command:"
921 msgstr "Ordre"
923 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:3
924 #, fuzzy
925 msgid "<b>Command:</b>"
926 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
928 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:181
929 msgid "switch play queue"
930 msgstr "canvia la cua de reproducció"
932 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:182
933 msgid "Switch to play queue"
934 msgstr "Canvia a la cua de reproducció"
936 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:185
937 msgid "Clear"
938 msgstr ""
940 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:186
941 msgid "Clear play queue"
942 msgstr "Esborra la cua de reproducció"
944 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:190
945 msgid "Crop current song"
946 msgstr "Escapça la cançó actual"
948 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:191
949 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
950 msgstr "Escapça la llista de reproducció deixant només la canço actual"
952 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:195
953 msgid "search playlist"
954 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
956 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:196
957 msgid "Search playlist <query>"
958 msgstr "Cerca a la llista <consulta>"
960 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:607
961 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:629
962 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:674
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:698
964 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
965 msgstr "No es pot enganxar ja que l'MPD té un identificador trencat"
967 #. add the delete widget
968 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:728
969 msgid "Crop"
970 msgstr "Escapça"
972 #. add the shuffle widget
973 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:742
974 msgid "Shuffle"
975 msgstr "Barreja"
977 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:902
978 #, fuzzy
979 msgid "Add after current song"
980 msgstr "Atura després de la cançó actual"
982 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1017
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
986 "Overwrite?</i>"
987 msgstr ""
988 "<i>La llista <b>\"%s\"</b> ja existeix\n"
989 "Voleu sobreescriure-la?</i>"
991 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1040
992 msgid "Failed to save the playlist file."
993 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de llista de reproducció."
995 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1072
996 msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
997 msgstr "Voleu esborrar la cua de reproducció?"
999 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1122
1000 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1180
1001 msgid "Play Queue"
1002 msgstr "Cua de reproducció"
1004 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1130
1005 msgid "Search Playlist"
1006 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
1008 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1009 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:367
1010 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1209
1011 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1012 msgid "Database"
1013 msgstr "Base de dades"
1015 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1016 msgid "Directories"
1017 msgstr "Carpetes"
1019 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:237
1020 msgid ""
1021 "It seems you have no music in your database.\n"
1022 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1023 "your mpd config file.\n"
1024 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1025 msgstr ""
1026 "La base de dades és buida.\n"
1027 "Per tal d'omplir-la, cal copiar els fitxers de música a la <i>carpeta de "
1028 "música</i> especificada al fitxer de configuració de l'MPD.\n"
1029 "Un cop fet, actualitzeu la base de dades usant l'ordre del menú «Servidor»."
1031 #. add the replace widget
1032 #. replace the replace widget
1033 #. add the replace widget
1034 #. replace
1035 #. add the replace widget
1036 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:653
1037 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:950
1038 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:980
1039 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:619
1040 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:733
1041 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:800
1042 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1043 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1173
1044 msgid "Replace"
1045 msgstr "Reemplaça"
1047 #. add the update widget
1048 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:678
1049 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:940
1050 msgid "Update"
1051 msgstr "Actualitza"
1053 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1078
1054 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1123
1055 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1056 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció seleccionada?"
1058 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1430
1059 msgid "search database"
1060 msgstr "cerca a la base de dades"
1062 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1431
1063 msgid "Search database <query>"
1064 msgstr "Cerca a la base de dades <consulta>"
1066 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1477
1067 msgid "Lookup directory in database"
1068 msgstr "Cerca a una carpeta de la base de dades"
1070 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1071 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1750
1072 msgid "Query"
1073 msgstr "Consulta"
1075 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:309
1076 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:684
1077 msgid "Search"
1078 msgstr "Cerca"
1080 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:356
1081 msgid "Search failed"
1082 msgstr "La cerca ha fallat"
1084 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:611
1085 msgid "Add all"
1086 msgstr "Afegeix-ho tot"
1088 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:844
1089 msgid "switch search"
1090 msgstr "canvia la cerca"
1092 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:845
1093 msgid "Switch to the search browser"
1094 msgstr "Canvia al navegador de cerca"
1096 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:879
1097 msgid "Search Browser"
1098 msgstr "Navegador de cerca"
1100 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:179
1101 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
1102 msgid "Playlist Editor"
1103 msgstr "Editor de llistes de reproducció"
1105 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:355
1106 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:380
1107 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1164
1108 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:128 ../src/vala/gmpc-favorites.c:166
1109 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:253 ../src/vala/gmpc-favorites.c:289
1110 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:598
1111 msgid "Favorites"
1112 msgstr "Preferits"
1114 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:564
1115 #, c-format
1116 msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
1117 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1119 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:604
1120 #, c-format
1121 msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
1122 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1124 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:641
1125 msgid "New Playlist"
1126 msgstr "Llista de reproducció nova"
1128 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:684
1129 msgid "Rename Playlist"
1130 msgstr "Canvia el nom a la llista de reproducció"
1132 #. delete
1133 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:691
1134 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:821
1135 msgid "Rename"
1136 msgstr "Canvia el nom"
1138 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1045
1139 msgid "Playlists"
1140 msgstr "Llistes de reproducció"
1142 #. Add
1143 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1182
1144 msgid "Add to playlist"
1145 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1147 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1222
1148 msgid "Added playing song to favorites list."
1149 msgstr "S'ha afegit la cançó a la llista de preferits."
1151 #. *
1152 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
1153 msgid "Add Current Song to favorites"
1154 msgstr "Afegeix la cançó actual als preferits"
1156 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1157 msgid "Tag based browser"
1158 msgstr "Navegador basat en etiquetes"
1160 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1948
1161 msgid "Reset browser"
1162 msgstr "Reinicia el navegador"
1164 #. name
1165 #: ../src/browsers/server-information.c:313
1166 #: ../src/browsers/server-information.c:526
1167 #: ../src/browsers/server-information.c:552
1168 msgid "Server Information"
1169 msgstr "Informació del servidor"
1171 #: ../src/browsers/server-information.c:337
1172 msgid "Server"
1173 msgstr "Servidor"
1175 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1176 msgid "Uptime"
1177 msgstr "Temps en funcionament"
1179 #: ../src/browsers/server-information.c:347
1180 msgid "Time Playing"
1181 msgstr "Temps en reproducció"
1183 #. * Mpd Playtime
1184 #: ../src/browsers/server-information.c:360
1185 msgid "Total Playtime"
1186 msgstr "Temps total en reproducció"
1188 #. * Mpd Artists
1189 #: ../src/browsers/server-information.c:362
1190 msgid "Number of artists"
1191 msgstr "Nombre d'artistes"
1193 #. * Mpd Albums
1194 #: ../src/browsers/server-information.c:364
1195 msgid "Number of albums"
1196 msgstr "Nombre d'àlbums"
1198 #. * Mpd Songs
1199 #: ../src/browsers/server-information.c:366
1200 msgid "Number of songs"
1201 msgstr "Nombre de cançons"
1203 #. * Mpd Songs
1204 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1205 msgid "URL Handlers"
1206 msgstr "Gestors d'URL"
1208 #. * Mpd Songs
1209 #: ../src/browsers/server-information.c:370
1210 msgid "Tag Types"
1211 msgstr "Tipus d'etiquetes"
1213 #: ../src/browsers/server-information.c:375
1214 msgid "Tag statistics"
1215 msgstr "Estadística de les etiquetes"
1217 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:471
1218 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2759
1219 msgid "Format"
1220 msgstr "Format"
1222 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:474
1223 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2762
1224 msgid "Channel"
1225 msgid_plural "Channels"
1226 msgstr[0] "Canal"
1227 msgstr[1] "Canals"
1229 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1695
1230 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3863
1231 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:183
1232 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:190
1233 msgid "Not available"
1234 msgstr "No està disponible"
1236 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2669
1237 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4691
1238 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1239 msgid "Genre"
1240 msgstr "Gènere"
1242 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2843
1243 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4734
1244 msgid "Codec"
1245 msgstr "Còdec"
1247 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2906
1248 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4765
1249 msgid "Length"
1250 msgstr "Durada"
1252 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2995
1253 msgid "Track number"
1254 msgstr "Nombre de pista"
1256 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3213
1257 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6745
1258 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6751
1259 msgid "Album information"
1260 msgstr "Informació de l'àlbum"
1262 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3542
1263 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3551
1264 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5222
1265 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5228
1266 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8273
1267 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8279
1268 msgid "Similar Artist"
1269 msgstr "Artista semblant"
1271 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3753
1272 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3762
1273 msgid "Songs from album"
1274 msgstr "Cançons de l'àlbum"
1276 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4055
1277 msgid "Other albums by"
1278 msgstr "Altres àlbums de"
1280 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4253
1281 msgid "More..."
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4364
1285 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8601
1286 msgid "No Album"
1287 msgstr "No hi ha cap àlbum"
1289 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4719
1290 msgid "Now Playing"
1291 msgstr "Ara s'està reproduint"
1293 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4828
1294 msgid "switch now playing"
1295 msgstr "canvia a ara s'està reproduint"
1297 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4829
1298 msgid "Switch to Now Playing"
1299 msgstr "Canvia a Ara s'esta reproduint"
1301 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:791
1302 msgid "Search metadata"
1303 msgstr "Cerca a les metadades"
1305 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2476
1306 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4665
1307 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6542
1308 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8027
1309 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1310 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1613
1311 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:253 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1312 msgid "Artist"
1313 msgstr "Artista"
1315 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2602
1316 msgid "Year"
1317 msgstr "Any"
1319 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2716
1320 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6609
1321 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8071
1322 msgid "Songs"
1323 msgstr "Cançons"
1325 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4704
1326 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1327 msgid "Date"
1328 msgstr "Data"
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4748
1331 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1332 msgid "Directory"
1333 msgstr "Carpeta"
1335 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4842
1336 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6637
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8099
1338 msgid "Add the item to the play queue"
1339 msgstr "Afegeix l'element a la llista de reproducció"
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4856
1342 msgid "_Clear and play"
1343 msgstr "Buida i reprodueix"
1345 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4862
1346 msgid "Replace the current play queue with this item"
1347 msgstr "Reemplaça la cua de reproducció actual per aquest element"
1349 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4886
1350 msgid "Play this song"
1351 msgstr "Reprodueix aquesta cançó"
1353 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5622
1354 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5814
1355 msgid "Show sidebar"
1356 msgstr "Mostra la barra lateral"
1358 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5631
1359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5803
1360 msgid "Hide sidebar"
1361 msgstr "Amaga la barra lateral"
1363 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5724
1364 msgid "<b>Search:</b>"
1365 msgstr "<b>Cerca:</b>"
1367 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6579
1368 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8041
1369 msgid "Genres"
1370 msgstr "Gèneres"
1372 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6594
1373 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8056
1374 msgid "Dates"
1375 msgstr "Dates"
1377 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6624
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8086
1379 msgid "Playtime"
1380 msgstr "Temps de reproducció"
1382 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6656
1383 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8118
1384 msgid "Replace the current play queue with this item and play"
1385 msgstr ""
1386 "Reemplaça la cua de reproducció actual amb aquest element i reprodueix-lo"
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6829
1389 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6835
1390 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8355
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8361
1392 msgid "Song list"
1393 msgstr "Llista de cançons"
1395 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7642
1396 msgid "Open"
1397 msgstr "Obre"
1399 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7663
1400 msgid "Play album"
1401 msgstr "Reprodueix l'àlbum"
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7679
1404 msgid "Add album to play-queue"
1405 msgstr "Afegeix l'àlbum a la cua de reproducció"
1407 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8658
1408 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8664
1409 msgid "Albums"
1410 msgstr "Àlbums"
1412 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9421
1413 msgid "Metadata Browser"
1414 msgstr "Navegador de metadades"
1416 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11013
1417 msgid "switch metadata"
1418 msgstr "canvia a metadades"
1420 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11014
1421 msgid "Switch to Metadata view"
1422 msgstr "Canvia a la vista de metadades"
1424 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1425 msgid "Markup"
1426 msgstr "Etiquetatge"
1428 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1429 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1695
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Títol"
1433 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1434 msgid "File"
1435 msgstr "Fitxer"
1437 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1438 msgid "Composer"
1439 msgstr "Compositor"
1441 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1442 msgid "Performer"
1443 msgstr "Intèrpret"
1445 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1446 msgid "Duration"
1447 msgstr "Durada"
1449 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:451
1450 msgid "Disc"
1451 msgstr "Disc"
1453 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1454 msgid "Comment"
1455 msgstr "Comentari"
1457 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1458 msgid "Icon Id"
1459 msgstr "Identificador de la icona"
1461 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1462 msgid "Position"
1463 msgstr "Posició"
1465 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1466 msgid "AlbumArtist"
1467 msgstr "Artista de l'àlbum"
1469 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1470 msgid "Extension"
1471 msgstr "Extensió"
1473 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1474 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1007
1475 msgid "Tools"
1476 msgstr "Eines"
1478 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1036
1479 msgid "Paste before"
1480 msgstr "Enganxa abans"
1482 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1045
1483 msgid "Paste after"
1484 msgstr "Enganxa després"
1486 #. * Edit column
1487 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1077
1488 msgid "Edit Columns"
1489 msgstr "Edita les columnes"
1491 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:97 ../src/gmpc-metaimage.gob:791
1492 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:337
1493 msgid "Refetch"
1494 msgstr "Torna a recollir"
1496 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:102 ../src/gmpc-metaimage.gob:796
1497 msgid "Select file"
1498 msgstr "Selecciona un fitxer"
1500 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:111 ../src/gmpc-metaimage.gob:805
1501 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:353
1502 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:537
1503 msgid "Metadata selector"
1504 msgstr "Selector de metadades"
1506 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1507 msgid "Failed to open file:"
1508 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1510 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1511 msgid "because of encoding issues"
1512 msgstr "per motius relacionats amb la codificació"
1514 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:345
1515 msgid "Fetching Lyrics"
1516 msgstr "Recollint la lletra de la cançó"
1518 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:349
1519 msgid "Fetching Artist Info"
1520 msgstr "Recollint la informació de l'artista"
1522 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:353
1523 msgid "Fetching Guitar tab"
1524 msgstr "Recollint els acords de guitarra"
1526 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:357
1527 msgid "Fetching Album Info"
1528 msgstr "Recollint la informació de l'àlbum"
1530 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:368
1531 msgid "Not Available"
1532 msgstr "No està disponible"
1534 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:438 ../src/gmpc-metaimage.gob:842
1535 msgid "Select File"
1536 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1538 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:443
1539 msgid "Text Document"
1540 msgstr "Document de text"
1542 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:447 ../src/gmpc-metaimage.gob:852
1543 msgid "All"
1544 msgstr "Tot"
1546 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:816
1547 msgid "Insufficient tags available to get image."
1548 msgstr ""
1550 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:847
1551 msgid "Images"
1552 msgstr "Imatges"
1554 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:96
1555 msgid "Gmpc Easy Command"
1556 msgstr "Ordre fàcil del GMPC"
1558 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1338
1559 #, fuzzy
1560 msgid "EasyCommand commands"
1561 msgstr "Ajuda de l'ordre fàcil"
1563 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1386
1564 msgid "Command"
1565 msgstr "Ordre"
1567 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1410
1568 msgid "Usage"
1569 msgstr "Sintaxi"
1571 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1420
1572 msgid ""
1573 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1574 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1575 msgstr ""
1576 "Podeu obrir la finestra d'ordre fàcil prement Ctrl+Espai.\n"
1577 "La finestra d'ordre fàcil admet les següents ordres:"
1579 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1547
1580 msgid "Help"
1581 msgstr "Ajuda"
1583 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1548
1584 msgid "Get a list of available commands"
1585 msgstr "Obté una llista de les ordres disponibles"
1587 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:165
1588 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:402
1589 msgid "Provider"
1590 msgstr "Proveïdor"
1592 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:185
1593 msgid "Filetype"
1594 msgstr "Tipus de fitxer"
1596 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:216
1597 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:245
1598 msgid "Size"
1599 msgstr "Mida"
1601 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:223
1602 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:252
1603 msgid "width x height"
1604 msgstr "amplada x alçada"
1606 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:224
1607 msgid "high-res image will be downloaded"
1608 msgstr "es descarregara una imatge d'alta resolució"
1610 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:325
1611 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:435
1612 msgid "Set"
1613 msgstr "Estableix"
1615 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1536
1616 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1617 msgstr "No hi ha prou informació per desar/recollir les metadades"
1619 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1557
1620 msgid "Artist art"
1621 msgstr "Imatge de l'artista"
1623 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1560
1624 msgid "Album art"
1625 msgstr "Imatge de l'àlbum"
1627 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1563
1628 msgid "Song lyrics"
1629 msgstr "Lletra de la cançó"
1631 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1566
1632 msgid "Album Info"
1633 msgstr "Informació de l'àlbum"
1635 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1569
1636 msgid "Artist Biography"
1637 msgstr "Biografia de l'artista"
1639 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1572
1640 msgid "Guitar Tab"
1641 msgstr "Acords de guitarra"
1643 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1575
1644 msgid "Backdrop"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:113
1648 msgid "MPD is rescanning the database"
1649 msgstr "L'MPD està tornant a escanejar la base de dades"
1651 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:196
1652 msgid "MPD Database has been updated at:"
1653 msgstr "La base de dades de l'MPD s'ha actualitzat a"
1655 #. Default to 'select' if no specific action given
1656 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1657 msgid "select"
1658 msgstr "selecciona"
1660 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1661 msgid "enable"
1662 msgstr "habilita"
1664 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1665 msgid "disable"
1666 msgstr "desactiva"
1668 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
1669 msgid "Update database"
1670 msgstr "Actualiza la base de dades"
1672 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
1673 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
1674 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
1675 msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
1676 msgstr ""
1677 "L'MPD que esteu utilitzant és massa antic i no disposa d'aquesta funció."
1679 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
1680 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1681 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
1682 msgid "You have insufficient permission to use this option."
1683 msgstr "No teniu els permissos necessaris per usar aquesta opció."
1685 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
1686 msgid "Repeat current song"
1687 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1689 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1690 msgid "The current song will be forever repeated."
1691 msgstr "La cançó actual s'anirà reproduint contínuament."
1693 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
1694 msgid "Stop after current song"
1695 msgstr "Atura després de la cançó actual"
1697 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
1698 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1699 msgstr "La reproducció s'aturarà després de la cançó actual."
1701 #. Player control
1702 #. basic playlist commands
1703 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1704 msgid "play"
1705 msgstr "reprodueix"
1707 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373
1708 msgid "start playback"
1709 msgstr "inicia la reproducció"
1711 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1712 msgid "pause"
1713 msgstr "pausa"
1715 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1716 msgid "pause playback"
1717 msgstr "pausa la reproducció"
1719 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1720 msgid "next"
1721 msgstr "següent"
1723 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1724 msgid "next song"
1725 msgstr "cançó següent"
1727 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1728 msgid "prev"
1729 msgstr "anterior"
1731 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1732 msgid "previous song"
1733 msgstr "cançó anterior"
1735 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1736 msgid "stop"
1737 msgstr "atura"
1739 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1740 msgid "stop playback"
1741 msgstr "atura la reproducció"
1743 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:390
1744 msgid "reset playmode"
1745 msgstr ""
1747 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1748 msgid "Reset the play mode."
1749 msgstr ""
1751 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1752 msgid "random"
1753 msgstr "aleatori"
1755 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1756 msgid "Random (on|off)"
1757 msgstr "Aleatori (activa/desactiva)"
1759 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1760 msgid "repeat"
1761 msgstr "repeteix"
1763 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1764 msgid "Repeat (on|off)"
1765 msgstr "Repeteix (activa|desactiva)"
1767 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1768 msgid "single"
1769 msgstr "peça única"
1771 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1772 msgid "Single (on|off)"
1773 msgstr "Peça única (activa|desactiva)"
1775 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1776 msgid "consume"
1777 msgstr "consumeix"
1779 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1780 msgid "Consume (on|off)"
1781 msgstr "Consumeix (activa|descativa)"
1783 #. volume commands
1784 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1785 msgid "volume"
1786 msgstr "volum"
1788 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1789 msgid "Volume (+-)<level>"
1790 msgstr "Volum (+|-) <nivell>"
1792 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
1793 msgid "mute"
1794 msgstr "silencia"
1796 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1797 msgid "crossfade"
1798 msgstr "encadena"
1800 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:411
1801 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1802 msgid "([0-9]+|Off)"
1803 msgstr "([0-9]+|Desactiva)"
1805 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:412
1806 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1807 msgstr "Ajusta l'encadenament <segons>"
1809 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1810 msgid "output"
1811 msgstr "sortida"
1813 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:415
1814 msgctxt "Regex for matching output"
1815 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1816 msgstr "[0-9]+[ ]*(Activa|Desactiva|Selecciona|)"
1818 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:416
1819 msgid "output X enable or disable or select"
1820 msgstr "activa, desactiva o selecciona la sortida X"
1822 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1823 msgid "Play <query>"
1824 msgstr "Reprodueix <query>"
1826 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1827 msgid "add"
1828 msgstr "afegeix"
1830 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1831 msgid "Add <query>"
1832 msgstr "Afegeix <query>"
1834 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1835 msgid "replace"
1836 msgstr "reemplaça"
1838 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1839 msgid "Replace <query>"
1840 msgstr "Reemplaça <query>"
1842 #. Basic seek commands
1843 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1844 msgid "seek"
1845 msgstr "cerca"
1847 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1848 msgid "Seek within the current song"
1849 msgstr "Cerca dins la cançó actual"
1851 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:431
1852 msgid "stop after current song"
1853 msgstr "atura després de la cançó actual"
1855 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:433
1856 msgid "Stop playback after the current song"
1857 msgstr "Atura la reproducció després de la cançó actual"
1859 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:437
1860 msgid "repeat current song"
1861 msgstr "repeteix la cançó actual"
1863 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:439
1864 msgid "Repeat the current song"
1865 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1867 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
1868 msgid "update database"
1869 msgstr "actualitza la base de dades"
1871 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445
1872 msgid "Update the database"
1873 msgstr "Actualitza la base de dades"
1875 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:449
1876 msgid "disconnect"
1877 msgstr "desconnecta"
1879 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:451
1880 msgid "disconnect from MPD"
1881 msgstr "desconnecta de l'MPD"
1883 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:454 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:458
1884 msgid "connect"
1885 msgstr "connecta"
1887 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:456
1888 msgid "connect to MPD"
1889 msgstr "connecta a l'MPD"
1891 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:460
1892 msgid "connect to MPD using profile"
1893 msgstr "connecta a l'MPD usant el perfil"
1895 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289
1896 msgid "Proxy"
1897 msgstr "Proxy"
1899 #. Basic dialog with a close button
1900 #: ../src/Tools/bug-information.c:242
1901 msgid "Bug information"
1902 msgstr "Informació d'errors de programació"
1904 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
1905 msgid "GMPC - First start assistant"
1906 msgstr "GMPC - Assistent de primera execució"
1908 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
1909 msgid ""
1910 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1911 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1912 msgstr ""
1913 "És la primera vegada que executeu el GMPC.\n"
1914 "L'assistent us ajudarà a connectar el GMPC al dimoni MPD."
1916 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
1917 msgid "Welcome to GMPC"
1918 msgstr "Benvinguts al GMPC"
1920 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
1921 msgid "Setup connection"
1922 msgstr "Configuració de la connexió"
1924 #. *
1925 #. * End
1927 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
1928 msgid ""
1929 "Gmpc is now ready for use.\n"
1930 "Enjoy using gmpc."
1931 msgstr ""
1932 "El GMPC ja està preparat.\n"
1933 "Disfruteu-lo."
1935 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:144
1936 msgid "Finish"
1937 msgstr "Finalitza"
1939 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
1940 msgid "Server Settings"
1941 msgstr "Configuració del servidor"
1943 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
1944 msgid "Connection"
1945 msgstr "Connexió"
1947 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:198
1948 msgid "Connecting"
1949 msgstr "S'està connectant"
1951 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:872
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Select the music directory"
1954 msgstr "Carpeta de música:"
1956 #. Add all from album
1957 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1357
1958 msgid "All from album"
1959 msgstr "Totes les d'aquest àlbum"
1961 #. Add all from artist
1962 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1370
1963 msgid "All from artist"
1964 msgstr "Totes les d'aquest l'artista"
1966 #. Add all from genre
1967 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1381
1968 msgid "All from genre"
1969 msgstr "Totes les d'aquest gènere"
1971 #. Add all from file
1972 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1389
1973 msgid "All from same directory"
1974 msgstr "Totes les de la carpeta"
1976 #. Create sub menu
1977 #. Add
1978 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1398
1979 msgid "Add more"
1980 msgstr "Afegeix-ne més"
1982 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
1983 msgid "Failed to open local file"
1984 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer local"
1986 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
1987 msgid "Uri scheme not supported"
1988 msgstr "No s'admet aquesta combinació d'URI"
1990 #: ../src/Tools/mm-keys.c:75
1991 msgid "PlayPause"
1992 msgstr "Reprodueix/Pausa"
1994 #. * MM_STOP
1995 #: ../src/Tools/mm-keys.c:79
1996 msgid "Fast Forward"
1997 msgstr "Avanç ràpid"
1999 #. * MM_FASTFORWARD
2000 #: ../src/Tools/mm-keys.c:80
2001 msgid "Fast Backward"
2002 msgstr "Retrocés ràpid"
2004 #. * MM_RANDOM
2005 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2006 msgid "Raise window"
2007 msgstr "Alça la finestra"
2009 #. * MM_RAISE
2010 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2011 msgid "Hide window"
2012 msgstr "Amaga la finestra"
2014 #. * MM_HIDE
2015 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2016 msgid "Toggle window"
2017 msgstr "Commuta la finestra"
2019 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2020 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2021 msgid "Volume Up"
2022 msgstr "Apuja el volum"
2024 #. * MM_VOLUME_UP
2025 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2026 msgid "Volume Down"
2027 msgstr "Abaixa el volum"
2029 #. * MM_VOLUME_DOWN
2030 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2031 msgid "Show song"
2032 msgstr "Mostra la cançó"
2034 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2035 #: ../src/Tools/mm-keys.c:89
2036 msgid "Toggle Mute"
2037 msgstr "Commuta el silenci"
2039 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2040 #: ../src/Tools/mm-keys.c:90
2041 msgid "Show easy command entry"
2042 msgstr "Mostra l'entrada de l'ordre fàcil"
2044 #. * MM_PLAY
2045 #: ../src/Tools/mm-keys.c:92
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Pause"
2048 msgstr "pausa"
2050 #: ../src/Tools/mm-keys.c:315
2051 msgid ""
2052 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "Les tecles multimèdia següents no s'han pogut capturar:\n"
2056 "\n"
2058 #: ../src/Tools/mm-keys.c:328
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2062 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2066 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2067 "GMPC."
2069 #: ../src/Tools/mm-keys.c:337
2070 msgid ""
2071 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2072 "\n"
2073 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2074 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2075 msgstr ""
2076 "S'han detectat mapatges duplicats.\n"
2077 "\n"
2078 "S'han desactivat alguns mapatges duplicats de tecles multimèdia. Torneu a "
2079 "mirar les preferències i comproveu si la configuració és correcta."
2081 #: ../src/Tools/mm-keys.c:482
2082 msgid "Multimedia Keys"
2083 msgstr "Tecles multimèdia"
2085 #: ../src/Tools/mm-keys.c:544
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Duplicate mapping detected\n"
2089 "\n"
2090 "%s is already mapped to %s"
2091 msgstr ""
2092 "S'ha detectat un mapatge duplicat\n"
2093 "\n"
2094 "%s ja està assignat a %s."
2096 #: ../src/Tools/mm-keys.c:568
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not grab multimedia key:\n"
2100 "\n"
2101 "\t%s: %s\n"
2102 "\n"
2103 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2104 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2105 msgstr ""
2106 "No s'ha pogut capturar la tecla multimèdia:\n"
2107 "\n"
2108 "\t%s: %s\n"
2109 "\n"
2110 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2111 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2112 "GMPC."
2114 #: ../src/Tools/mm-keys.c:623
2115 msgid "Action"
2116 msgstr "Acció"
2118 #: ../src/Tools/mm-keys.c:635
2119 msgid "Shortcut"
2120 msgstr "Drecera"
2122 #: ../src/Tools/misc.c:40
2123 msgid "Total time"
2124 msgstr "Temps total"
2126 #: ../src/Tools/misc.c:60 ../src/Tools/misc.c:97
2127 msgid "day"
2128 msgid_plural "days"
2129 msgstr[0] "dia"
2130 msgstr[1] "dies"
2132 #: ../src/Tools/misc.c:64 ../src/Tools/misc.c:105
2133 msgid "hour"
2134 msgid_plural "hours"
2135 msgstr[0] "hora"
2136 msgstr[1] "hores"
2138 #: ../src/Tools/misc.c:68 ../src/Tools/misc.c:113
2139 msgid "minute"
2140 msgid_plural "minutes"
2141 msgstr[0] "minut"
2142 msgstr[1] "minuts"
2144 #: ../src/Tools/misc.c:72 ../src/Tools/misc.c:121
2145 msgid "second"
2146 msgid_plural "seconds"
2147 msgstr[0] "segon"
2148 msgstr[1] "segons"
2150 #: ../src/Tools/misc.c:389
2151 msgid "Failed to execute"
2152 msgstr "Ha fallat l'execució"
2154 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:286
2155 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:758
2156 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:853
2157 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:891
2158 msgid "Unavailable"
2159 msgstr "No disponible"
2161 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:302
2162 msgid "Fetching"
2163 msgstr "S'esta recollint"
2165 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:515
2166 msgid "_Replace"
2167 msgstr "Canvia"
2169 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:828
2170 msgid "Fetching .. "
2171 msgstr "S'està recollint... "
2173 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:368
2174 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:376
2175 msgid "Browsers"
2176 msgstr "Navegadors"
2178 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2179 msgid "Info"
2180 msgstr "Informació"
2182 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
2183 msgid "Warning"
2184 msgstr "Avís"
2186 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:40
2187 msgid "Critical"
2188 msgstr "Crític"
2190 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:41
2191 msgid "User question"
2192 msgstr "Pregunta de l'usuari"
2194 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:345
2195 msgid "Time"
2196 msgstr "Temps"
2198 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:348
2199 msgid "Message"
2200 msgstr "Missatge"
2202 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:162
2203 #, c-format
2204 msgid "Error reading file: %s"
2205 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir el fitxer %s"
2207 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:257
2208 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:436
2209 msgid "Fetching..."
2210 msgstr "S'esta recollint..."
2212 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:523
2213 msgid "Refresh backdrop"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:417
2217 msgid "Added profile"
2218 msgstr "S'ha afegit el perfil"
2220 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:1117
2221 msgid "Removed profile"
2222 msgstr "S'ha esborrat el perfil"
2224 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:335 ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:437
2225 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:198
2226 msgid "n/a"
2227 msgstr "no disponible"
2229 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:460
2230 msgid "Loading"
2231 msgstr "S'està carregant"
2233 #: ../src/GUI/status_icon.c:43
2234 msgid "Single Mode enabled"
2235 msgstr "El mode de peça única és actiu"
2237 #: ../src/GUI/status_icon.c:47
2238 msgid "Single Mode disabled"
2239 msgstr "El mode de peça única és inactiu"
2241 #: ../src/GUI/status_icon.c:56
2242 msgid "Consume Mode enabled"
2243 msgstr "El mode de consum és actiu"
2245 #: ../src/GUI/status_icon.c:60
2246 msgid "Consume Mode disabled"
2247 msgstr "El mode de consum és inactiu"
2249 #: ../src/GUI/status_icon.c:69
2250 msgid "Repeat enabled"
2251 msgstr "El mode de repetició és actiu"
2253 #: ../src/GUI/status_icon.c:73
2254 msgid "Repeat disabled"
2255 msgstr "El mode de repetició és inactiu"
2257 #: ../src/GUI/status_icon.c:82
2258 msgid "Random enabled"
2259 msgstr "El mode aleatori és actiu"
2261 #: ../src/GUI/status_icon.c:86
2262 msgid "Random disabled"
2263 msgstr "El mode aleatori és inactiu"
2265 #: ../src/GUI/title_header.c:96
2266 msgid "By"
2267 msgstr "per"
2269 #: ../src/GUI/title_header.c:102
2270 msgid "From"
2271 msgstr "a"
2273 #: ../src/GUI/title_header.c:180
2274 msgid "Not Playing"
2275 msgstr "No s'està reproduint"
2277 #: ../src/GUI/title_header.c:189
2278 msgid "Not Connected"
2279 msgstr "No connectat"
2281 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:235
2282 msgid "Local (started by GMPC) MPD is running"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1083
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Auto MPD"
2288 msgstr "Automàtic"
2290 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1323
2291 msgid "Auto MPD failed to create autostart file."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1805
2295 msgid "Auto MPD's settings have changed, restart MPD to apply changes"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:174
2299 #, fuzzy
2300 msgid "(estimation)"
2301 msgstr "(Estimació)"
2303 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:224
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Failed to parse command"
2306 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
2308 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:386
2309 msgid "Failed to start external command"
2310 msgstr ""
2312 #~ msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
2313 #~ msgstr "Esborra les errades de la memòria cau de metadades"
2315 #~ msgid "Volume"
2316 #~ msgstr "Volum"
2318 #~ msgid "Muted"
2319 #~ msgstr "En silenci"
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
2323 #~ "cache"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "S'ha afegit un connector de metadades nou; el GMPC ha netejat les errades "
2326 #~ "de la memòria cau."
2328 #~ msgid "Metadata Handler"
2329 #~ msgstr "Gestor de metadades"
2331 #~ msgid "Connected"
2332 #~ msgstr "Connectat"
2334 #~ msgid "Repeat: %s"
2335 #~ msgstr "Repeteix %s"
2337 #~ msgid "On"
2338 #~ msgstr "Actiu"
2340 #~ msgid "Random: %s"
2341 #~ msgstr "Reprodueix %s de manera aleatòria"
2343 #~ msgid "Single mode: %s"
2344 #~ msgstr "Reprodueix únicament %s"
2346 #~ msgid "Consume: %s"
2347 #~ msgstr "Després de reproduir %s, treu-la de la llista"
2349 #~ msgid "Profile"
2350 #~ msgstr "Perfil"
2352 #~ msgid "added"
2353 #~ msgstr "s'ha afegit"
2355 #~ msgid "changed hostname to:"
2356 #~ msgstr "el nom de l'ordinador ara és:"
2358 #~ msgid "plugin metadata structure is incorrect"
2359 #~ msgstr "l'estructura de metadades del connector no és correcta"
2361 #~ msgid "Metadata Provider"
2362 #~ msgstr "Proveïdor de metadades"
2364 #~ msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
2365 #~ msgstr "Proveidor de metadades i extensió de navegació"
2367 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2368 #~ msgstr "El fitxer .desktop no és correcte."
2370 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2371 #~ msgstr "No es reconeix la versió (%s) del fitxer d'escriptori."
2373 #~ msgid "Starting %s"
2374 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
2376 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2377 #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres."
2379 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2380 #~ msgstr "L'opció d'execució %d no es reconeix"
2382 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "No es poden passar URI de documents a entrades d'escriptori del tipus "
2385 #~ "enllaç."
2387 #~ msgid "Not a launchable item"
2388 #~ msgstr "L'element no és executable."
2390 #~ msgid "Disable connection to session manager"
2391 #~ msgstr "Desactiva la connexió amb el gestor de sessió."
2393 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2394 #~ msgstr "Indiqueu el fitxer que conté la configuració desada."
2396 #~ msgid "FILE"
2397 #~ msgstr "FITXER"
2399 #~ msgid "Specify session management ID"
2400 #~ msgstr "Indiqueu l'identificador de gestió de sessió"
2402 #~ msgid "ID"
2403 #~ msgstr "Identificador"
2405 #~ msgid "Session management options:"
2406 #~ msgstr "Opcions de gestió de sessió:"
2408 #~ msgid "Show session management options"
2409 #~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió"
2411 #~ msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
2412 #~ msgstr "Mostra els botons de navegació a la vista reduïda"
2414 #~ msgid "Web Links"
2415 #~ msgstr "Enllaços web"
2417 #~ msgid "item"
2418 #~ msgid_plural "items"
2419 #~ msgstr[0] "element"
2420 #~ msgstr[1] "elements"
2422 #~ msgid "Added folder '%s' recursively"
2423 #~ msgstr "S'ha afegit la carpeta «%s» de manera recursiva"
2425 #~ msgid "Loaded playlist"
2426 #~ msgstr "S'ha carregat la llista de reproducció"
2428 #~ msgid "Added"
2429 #~ msgstr "S'ha afegit"
2431 #~ msgid "song"
2432 #~ msgid_plural "songs"
2433 #~ msgstr[0] "cançó"
2434 #~ msgstr[1] "cançons"
2436 #~ msgid "directory"
2437 #~ msgid_plural "directories"
2438 #~ msgstr[0] "carpeta"
2439 #~ msgstr[1] "carpetes"
2441 #~ msgid "playlist"
2442 #~ msgid_plural "playlists"
2443 #~ msgstr[0] "llista de reproducció"
2444 #~ msgstr[1] "llistes de reproducció"
2446 #~ msgid "Edit metadata current song"
2447 #~ msgstr "Edita les metadades de la cançó actual"
2449 #~ msgid "Lookup %s on %s"
2450 #~ msgstr "Consulta %s a %s"
2452 #~ msgid "Artist images"
2453 #~ msgstr "Imatges de l'artista"
2455 #~ msgid "Artist biography"
2456 #~ msgstr "Biografia de l'artista"
2458 #~ msgid "Similar artists"
2459 #~ msgstr "Artistes semblants"
2461 #~ msgid "Album cover"
2462 #~ msgstr "Portada de l'àlbum"
2464 #~ msgid "Similar songs"
2465 #~ msgstr "Cançons semblants"
2467 #~ msgid "Similar genres"
2468 #~ msgstr "Gèneres semblants"
2470 #~ msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2471 #~ msgstr "Cercador de metadades de Last FM (intern)"
2473 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2474 #~ msgstr "l'API del connector get_image està desfasada "
2476 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2477 #~ msgstr "l'API del connector get_uri està desfasada "
2479 #~ msgid "gmpc - Configuration"
2480 #~ msgstr "GMPC - Configuració"
2482 #~ msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
2483 #~ msgstr "Voleu eliminar la llista de reproducció?"
2485 #~ msgid "Toogle gmpc visibility"
2486 #~ msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
2488 #~ msgid "_help"
2489 #~ msgstr "ajuda"
2491 #~ msgid "localhost"
2492 #~ msgstr "màquina local"
2494 #~ msgid "Pla_ylist"
2495 #~ msgstr "Llista de reproducció"
2497 #~ msgid "Plugins:"
2498 #~ msgstr "Connectors:"
2500 #~ msgid "wxh"
2501 #~ msgstr "wxh"
2503 #~ msgid "Web links"
2504 #~ msgstr "Enllaços web"
2506 #~ msgid "Enable/disable metadata options"
2507 #~ msgstr "Activa/Desactiva les opcions de metadades"
2509 #~ msgid "kHz"
2510 #~ msgstr "kHz"
2512 #~ msgid "Play this item"
2513 #~ msgstr "Reprodueix aquest element"
2515 #~ msgid "kbps"
2516 #~ msgstr "kbps"
2518 #~ msgid "New playlist"
2519 #~ msgstr "Llista de reproducció nova"
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not "
2523 #~ "support this."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'aturada després de la peça "
2526 #~ "actual."
2528 #~ msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
2529 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de peça única."
2531 #~ msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
2532 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de peça única."
2534 #~ msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
2535 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de mode de consum."
2537 #~ msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
2538 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de consum."
2540 #~ msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Mostra botons en comptes d'una llista desplegable a la vista reduïda"
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet la funció d'actualitzar la base "
2548 #~ "de dades."
2550 #~ msgid "Update database: You have insufficient permission."
2551 #~ msgstr "No teniu prou permisos per actualitzar la base de dades."
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support "
2555 #~ "this."
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'opció de repetir la peça "
2558 #~ "actual."
2560 #~ msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
2561 #~ msgstr "No teniu prou permisos per aturar després de la peça actual."
2563 #~ msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
2564 #~ msgstr "No teniu prou permisos per repetir la peça actual."