Add HTBackdrops provider (disabled for now), DiscoGS implementation.
[gmpc.git] / po / pt.po
blob8057cbeea726dc13af71e7eec232e1f5bcfba7dc
1 # Portuguese translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:864
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 15:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 11:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 13:16+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
23 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
24 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
25 msgstr "Um cliente gnome para o mpd daemon"
27 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1046 ../src/playlist3.c:2155
28 #: ../src/tray-icon2.c:651 ../src/options.c:96
29 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2387
30 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2391
31 msgid "Gnome Music Player Client"
32 msgstr "Um reprodutor de música Gnome"
34 #: ../src/main.c:326
35 msgid "Failed to load the configuration system."
36 msgstr "Falha ao carregar as configurações do sistema"
38 #: ../src/main.c:423
39 msgid "Failed to setup libmpd"
40 msgstr "Falha ao configurar o libmpd"
42 #: ../src/main.c:810
43 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
44 msgstr "O GMPC não tem permissões suficientes no servidor mpd"
46 #: ../src/main.c:842
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Failed to set password on: '%s'\n"
50 "Please try again"
51 msgstr ""
52 "Falha ao definir senha no: '%s'\n"
53 "Por favor tente novamente"
55 #: ../src/main.c:847
56 #, c-format
57 msgid "Please enter your password for: '%s'"
58 msgstr "Por favor insira a sua senha para: '%s'"
60 #: ../src/main.c:887 ../src/main.c:918
61 msgid "error code"
62 msgstr "erro de código"
64 #: ../src/main.c:904
65 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
66 msgstr "Permissões insuficientes para ligar ao mpd. Verifique a senha"
68 #: ../src/main.c:947
69 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
70 msgstr "Versões do MPD inferiores a 0.13.0 não são suportadas"
72 #: ../src/main.c:1013
73 msgid "Connected to mpd"
74 msgstr "Ligado ao mpd"
76 #: ../src/main.c:1016
77 msgid "Disconnected from mpd"
78 msgstr "Desligado do mpd"
80 #: ../src/main.c:1048
81 msgid "Tagline"
82 msgstr ""
84 #. * Mpd version
85 #: ../src/main.c:1049 ../src/preferences.c:351
86 #: ../src/browsers/server-information.c:337
87 msgid "Version"
88 msgstr "Versão"
90 #: ../src/main.c:1055
91 #, fuzzy
92 msgid "Revision"
93 msgstr "Versão"
95 #: ../src/main.c:1065
96 msgid "quit"
97 msgstr "Sair"
99 #: ../src/main.c:1066
100 msgid "Quit gmpc"
101 msgstr "Sair do gmpc"
103 #: ../src/main.c:1071
104 msgid "hide"
105 msgstr "esconder"
107 #: ../src/main.c:1072
108 msgid "Hide gmpc"
109 msgstr "Esconder o gmpc"
111 #: ../src/main.c:1077
112 msgid "show"
113 msgstr "mostrar"
115 #: ../src/main.c:1078
116 msgid "Show gmpc"
117 msgstr "Mostrar o gmpc"
119 #: ../src/main.c:1083
120 msgid "toggle"
121 msgstr ""
123 #: ../src/main.c:1084
124 msgid "Toogle gmpc visibility"
125 msgstr ""
127 #: ../src/main.c:1089
128 msgid "show notification"
129 msgstr "mostrar notificação"
131 #: ../src/main.c:1090
132 msgid "Show trayicon notification"
133 msgstr "Mostrar notificação do ícone de bandeja"
135 #: ../src/main.c:1094
136 msgid "preferences"
137 msgstr ""
139 #: ../src/main.c:1095
140 msgid "Show preferences window"
141 msgstr ""
143 #: ../src/main.c:1100
144 #, fuzzy
145 msgid "bug information"
146 msgstr "Informação de erro"
148 #: ../src/main.c:1101 ../src/options.c:82
149 msgid "Show bug information"
150 msgstr ""
152 #: ../src/main.c:1106 ../src/main.c:1112
153 msgid "url"
154 msgstr ""
156 #: ../src/main.c:1107
157 msgid "Show add url window"
158 msgstr ""
160 #: ../src/main.c:1113
161 msgid "Add url <scheme>://<path>"
162 msgstr ""
164 #: ../src/MetaData/metadata.c:296
165 msgid ""
166 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
167 "cache"
168 msgstr "Um novo metadados foi adicionado, gmpc limpou todas as falhas na cache"
170 #: ../src/MetaData/metadata.c:1819
171 msgid "Metadata Handler"
172 msgstr "Manipulador de metadados"
174 #: ../src/playlist3.c:870
175 msgid "Connected"
176 msgstr "Ligado"
178 #: ../src/playlist3.c:881 ../src/GUI/title_header.c:163
179 msgid "Not Connected"
180 msgstr "Desconectado"
182 #: ../src/playlist3.c:901 ../src/playlist3.c:907 ../src/playlist3.c:920
183 #: ../src/playlist3.c:926 ../src/playlist3.c:1884 ../src/playlist3.c:1890
184 msgid "GMPC"
185 msgstr "GMPC"
187 #: ../src/playlist3.c:902 ../src/playlist3.c:907
188 msgid "Connected to"
189 msgstr "Ligado a"
191 #: ../src/playlist3.c:921 ../src/playlist3.c:926
192 msgid "Disconnected"
193 msgstr "Desligado"
195 #. *
196 #. * Set paused in Window string
198 #: ../src/playlist3.c:1836 ../src/playlist3.c:1840
199 msgid "paused"
200 msgstr "Pausa"
202 #: ../src/playlist3.c:1933
203 #, c-format
204 msgid "Repeat: %s"
205 msgstr "Repetir: %s"
207 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
208 #: ../src/playlist3.c:1979
209 msgid "On"
210 msgstr "Ligado"
212 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
213 #: ../src/playlist3.c:1979 ../glade/preferences-server.ui.h:9
214 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:147
215 msgid "Off"
216 msgstr "Desligado"
218 #: ../src/playlist3.c:1947
219 #, c-format
220 msgid "Random: %s"
221 msgstr "Aleatório: %s"
223 #: ../src/playlist3.c:1964
224 #, c-format
225 msgid "Single mode: %s"
226 msgstr "Modo único:: %s"
228 #: ../src/playlist3.c:1978
229 #, c-format
230 msgid "Consume: %s"
231 msgstr "Consumo: %s"
233 #: ../src/playlist3.c:2087
234 msgid "MPD Reported the following error"
235 msgstr "O MPC Reportou o seguinte erro"
237 #: ../src/playlist3.c:2239 ../src/playlist3.c:2246
238 msgid "Profile"
239 msgstr "Perfil"
241 #: ../src/playlist3.c:2240
242 msgid "added"
243 msgstr "adicionado"
245 #: ../src/playlist3.c:2248
246 msgid "changed hostname to:"
247 msgstr "mudar o hostame para:"
249 #: ../src/playlist3.c:2522 ../src/Widgets/advanced_settings.c:150
250 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:154
251 msgid "Interface"
252 msgstr "Interface"
254 #: ../src/plugin.c:58 ../src/plugin.c:66 ../src/plugin.c:74 ../src/plugin.c:84
255 #: ../src/plugin.c:92 ../src/plugin.c:102 ../src/plugin.c:110
256 #: ../src/plugin.c:118 ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:134
257 #: ../src/plugin.c:142 ../src/plugin.c:155 ../src/plugin.c:167
258 #: ../src/plugin.c:241
259 msgid "Failed to load plugin"
260 msgstr "Falha ao carregar o plugin"
262 #: ../src/plugin.c:58
263 msgid "plugin has no name"
264 msgstr "O plugin não contêm um nome"
266 #: ../src/plugin.c:67
267 msgid "plugin with same name already exists"
268 msgstr "Um plugin com o mesmo nome já existe"
270 #: ../src/plugin.c:75
271 msgid "plugin is missing set/get enable function"
272 msgstr ""
274 #: ../src/plugin.c:85 ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:156
275 msgid "plugin browser structure is incorrect"
276 msgstr "A estrutura do plugin está incorrecta"
278 #: ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:111 ../src/plugin.c:119
279 #: ../src/plugin.c:143
280 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
281 msgstr "A estrutura da metadata do plugin está incorrecta"
283 #: ../src/plugin.c:127
284 msgid "plugin get_image api is deprecated "
285 msgstr "plugin get_image api está desactualizado "
287 #: ../src/plugin.c:135
288 msgid "plugin get_uris api is deprecated "
289 msgstr "plugin get_uris api está desactualizado "
291 #: ../src/plugin.c:168
292 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
293 msgstr "A estrutura das preferências do plugin está incorrecta"
295 #: ../src/plugin.c:254
296 msgid "Failed to create plugin instance"
297 msgstr "Falha ao carregar uma instância do plugin"
299 #: ../src/plugin.c:268
300 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
301 msgstr ""
303 #: ../src/plugin.c:281
304 #, c-format
305 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
306 msgstr "Plugin %s tem a versão api errada: %i"
308 #: ../src/plugin.c:292 ../src/plugin.c:300
309 #, c-format
310 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
311 msgstr ""
313 #: ../src/plugin.c:321
314 msgid ""
315 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
316 msgstr ""
317 "Um ou mais plugins falharam ao carregar, veja na ajuda -> mensagens para "
318 "mais informação"
320 #: ../src/preferences.c:88
321 msgid "Plugin version"
322 msgstr "Versão do plugin"
324 #: ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:210
325 msgid "Plugins"
326 msgstr "Plugins"
328 #: ../src/preferences.c:164
329 msgid "Plugins:"
330 msgstr "Plugins:"
332 #: ../src/preferences.c:344
333 msgid "Enabled"
334 msgstr "Activado"
336 #: ../src/preferences.c:347 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
337 msgid "Name"
338 msgstr "Nome"
340 #: ../src/preferences.c:349
341 msgid "Function"
342 msgstr "Função"
344 #: ../src/preferences.c:376
345 msgid "Dummy"
346 msgstr ""
348 #: ../src/preferences.c:379
349 msgid "Browser Extension"
350 msgstr "Procurar extensão"
352 #: ../src/preferences.c:382
353 msgid "Metadata Provider"
354 msgstr ""
356 #: ../src/preferences.c:385
357 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
358 msgstr ""
360 #: ../src/preferences.c:388
361 msgid "Misc."
362 msgstr ""
364 #: ../src/preferences.c:393 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5185
365 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5198
366 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5894
367 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6718
368 msgid "Unknown"
369 msgstr "Desconhecido"
371 #: ../src/tray-icon2.c:149
372 msgid "Pla_ylist"
373 msgstr "Lis_ta de reprodução"
375 #. * MM_PLAYPAUSE
376 #: ../src/tray-icon2.c:638 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
377 msgid "Next"
378 msgstr "Seguinte"
380 #: ../src/tray-icon2.c:990
381 msgid "Notification"
382 msgstr "Notificação"
384 #: ../src/options.c:50
385 msgid "Start the program in full screen"
386 msgstr "Iniciar o programa em ecrã inteiro"
388 #: ../src/options.c:54
389 msgid "Show program version and revision"
390 msgstr "Mostrar a versão e revisão do programa"
392 #: ../src/options.c:58
393 msgid "Quits the running gmpc"
394 msgstr "Sair do gmpc quando está em execução"
396 #: ../src/options.c:62
397 msgid "Don't load the plugins"
398 msgstr "Não carregar plugins"
400 #: ../src/options.c:66
401 msgid "Load alternative config file"
402 msgstr "Carregar o ficheiro de configuração alternativo"
404 #: ../src/options.c:70
405 msgid "Set the debug level"
406 msgstr "Define o nível de depuração"
408 #: ../src/options.c:74
409 msgid "Start gmpc hidden to tray"
410 msgstr "Iniciar o gmpc escondido na bandeja"
412 #: ../src/options.c:78
413 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
414 msgstr "Falha ao remover os metadados da cache"
416 #: ../src/options.c:86
417 msgid "Shows all output from a certain log domain"
418 msgstr "Mostra o o log de um determinado dominio"
420 #: ../src/options.c:90
421 msgid "Select a profile"
422 msgstr "Seleccione um perfil"
424 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
425 #, c-format
426 msgid "File is not a valid .desktop file"
427 msgstr ""
429 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
430 #, c-format
431 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
432 msgstr ""
434 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
435 #, c-format
436 msgid "Starting %s"
437 msgstr "A reproduzir %s"
439 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
440 #, c-format
441 msgid "Application does not accept documents on command line"
442 msgstr "A aplicação não aceita documentos pela linha de comandos"
444 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
445 #, c-format
446 msgid "Unrecognized launch option: %d"
447 msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"
449 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
450 #, c-format
451 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
452 msgstr ""
454 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1392
455 #, c-format
456 msgid "Not a launchable item"
457 msgstr "Não é um item executável"
459 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
460 msgid "Disable connection to session manager"
461 msgstr ""
463 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
464 msgid "Specify file containing saved configuration"
465 msgstr ""
467 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
468 msgid "FILE"
469 msgstr ""
471 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
472 msgid "Specify session management ID"
473 msgstr ""
475 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
476 msgid "ID"
477 msgstr "ID"
479 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
480 msgid "Session management options:"
481 msgstr ""
483 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
484 msgid "Show session management options"
485 msgstr ""
487 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
488 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
489 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
491 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
492 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
493 msgid "translator-credits"
494 msgstr ""
495 "Launchpad Contributions:\n"
496 "  Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n"
497 "  Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
498 "  Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
499 "  Pulsar https://launchpad.net/~gamma-pulsar\n"
500 "  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
501 "  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
502 "  ilusi0n https://launchpad.net/~ha-cabrita\n"
503 "  nitrofurano https://launchpad.net/~nitrofurano-3t"
505 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
506 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
507 msgstr "Introduza a sua senha para: '<hostname>'"
509 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
510 msgid "Password"
511 msgstr "Senha"
513 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
514 msgid "_Save password"
515 msgstr "_Guardar senha"
517 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
518 msgid "<b>Profile:</b>"
519 msgstr "<b>Perfil:</b>"
521 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
522 msgid "Conn_ect"
523 msgstr "Liga_r"
525 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
526 msgid "Host:"
527 msgstr "Host:"
529 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
530 msgid "Music Directory:"
531 msgstr "Directoria de música"
533 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
534 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:606
535 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:649
536 msgid "Name:"
537 msgstr "Nome:"
539 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
540 msgid "Password:"
541 msgstr "Senha:"
543 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
544 msgid "Port:"
545 msgstr "Porta:"
547 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
548 msgid "Timeout (s):"
549 msgstr ""
551 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
552 msgid "_Autoconnect"
553 msgstr "_Auto-conectar"
555 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
556 msgid "_Disconnect"
557 msgstr "_Desligar"
559 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
560 msgid "_Use Authentication"
561 msgstr "_Usar Autenticação"
563 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
564 msgid "localhost"
565 msgstr "localhost"
567 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
568 msgid "<b>Enable Field:</b>"
569 msgstr "<b>Activar Campo:</b>"
571 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
572 msgid "<b>Example:</b>"
573 msgstr "<b>Examplo:</b>"
575 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
576 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
577 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra de formato:</b></span>"
579 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
580 msgid "A_lbum"
581 msgstr "A_lbum"
583 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
584 msgid "Edit Song Formatting"
585 msgstr ""
587 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
588 msgid "T_rack"
589 msgstr "F_aixa"
591 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
592 msgid "_Artist"
593 msgstr "_Artista"
595 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
596 msgid "_Date"
597 msgstr "_Data"
599 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
600 msgid "_Stream name"
601 msgstr "_Nome do stream"
603 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
604 msgid "_Title"
605 msgstr "_Titulo"
607 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
608 msgid "example"
609 msgstr "exemplo"
611 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
612 msgid "<b>Main:</b>"
613 msgstr "<b>Principal:</b>"
615 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
616 msgid "<b>Playlist:</b>"
617 msgstr "<b>Lista de reprodução:</b>"
619 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:140
620 #, fuzzy
621 msgid "Advanced settings"
622 msgstr "Definições do Servidor"
624 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
625 msgid "Center playing song"
626 msgstr ""
628 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
629 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
630 msgstr "Activar a pesquisa enquanto escreve. (Pode ser lento)"
632 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
633 msgid "Hide on close"
634 msgstr "Esconder ao fechar"
636 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
637 msgid "Save position and size between sessions"
638 msgstr "Guardar posiçao e tamanho entre sessões"
640 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
641 msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
642 msgstr ""
644 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
645 msgid "Show songlist tooltip"
646 msgstr ""
648 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
649 msgid "Stop playing on exit"
650 msgstr "Parar de reproduzir ao sair"
652 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
653 msgid "Stylize album covers"
654 msgstr ""
656 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
657 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
658 msgstr "<b>Plugins carregados:</b>"
660 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
661 msgid "<b>Crossfade:</b>"
662 msgstr "<b>Crossfade:</b>"
664 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
665 msgid "<b>Output Devices:</b>"
666 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
668 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
669 msgid "<b>Replaygain</b>"
670 msgstr ""
672 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
673 msgid ""
674 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
675 "in order to change these settings</i></span>"
676 msgstr ""
677 "<span size=\"small\"><i>Precisa estar ligado\n"
678 "para puder alterar estas definições</i></span>"
680 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
681 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2962
682 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4190
683 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
684 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
685 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1417 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:398
686 msgid "Album"
687 msgstr "Album"
689 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
690 msgid "Auto"
691 msgstr ""
693 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
694 msgid "Enable crossfade"
695 msgstr "Activar o crossfade"
697 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
698 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3000
699 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4264
700 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
701 msgid "Track"
702 msgstr "Faixa"
704 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
705 msgid "fade time (s):"
706 msgstr "Tempo de desvanecimento (s)"
708 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
709 msgid "<b>Inline messages</b>"
710 msgstr ""
712 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
713 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
714 msgstr "<b> Ícone da Área de Notificação </b>"
716 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
717 msgid "<b>PopUp</b>"
718 msgstr "<b>PopUp</b>"
720 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
721 msgid "Enable"
722 msgstr "Activar"
724 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
725 msgid "Position:"
726 msgstr "Posição:"
728 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
729 msgid "Show on song change"
730 msgstr "Mostar quando a música muda"
732 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
733 msgid "Show severity"
734 msgstr ""
736 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
737 msgid "Timeout:"
738 msgstr ""
740 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
741 msgid "<b>Proxy settings</b>"
742 msgstr "<b>Definições da proxy</b>"
744 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
745 msgid "HTTP Proxy:"
746 msgstr "Proxy HTTP:"
748 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
749 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
750 msgstr "Usar uma proxy para a ligação á internet"
752 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
753 msgid "Use authentication"
754 msgstr "Usar autenticação"
756 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
757 msgid "Username:"
758 msgstr "Utilizador:"
760 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
761 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
762 msgstr "Para desactivar uma tecla de atalho edite e carregue em 'espaço'"
764 #: ../glade/preferences.ui.h:1
765 msgid ""
766 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
767 "<i>None Selected</i>"
768 msgstr ""
769 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
770 "<i>Nenhum seleccionado</i>"
772 #: ../glade/preferences.ui.h:3
773 msgid "gmpc - Configuration"
774 msgstr "gmpc - Configuração"
776 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
777 msgid "Messages"
778 msgstr "Mensagens"
780 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
781 msgid "_Copy to clipboard"
782 msgstr ""
784 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
785 msgid "<enter playlist name>"
786 msgstr "<introduza o nome da lista de reprodução>"
788 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
790 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodução já existe.</i></span>"
792 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
793 msgid "Save Playlist"
794 msgstr "Guardar lista de reprodução"
796 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
797 msgid "name:"
798 msgstr "nome:"
800 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
801 msgid "Enter URL:"
802 msgstr "Introduza o URL:"
804 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
805 msgid "gtk-add"
806 msgstr ""
808 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
809 msgid "gtk-close"
810 msgstr ""
812 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
813 msgid "Consume"
814 msgstr "Modo Consumo"
816 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
817 msgid "Consume Mode"
818 msgstr ""
820 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
821 msgid "Mute"
822 msgstr "Mudo"
824 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
825 msgid "Mute the output"
826 msgstr ""
828 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
829 msgid "Play"
830 msgstr ""
832 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
833 msgid "Play/Pause"
834 msgstr "Tocar/Pausa"
836 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
837 msgid "Prev"
838 msgstr ""
840 #. * MM_NEXT
841 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
842 msgid "Previous"
843 msgstr "Anterior"
845 #. * MM_REPEAT
846 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
847 msgid "Random"
848 msgstr "Aleatório"
850 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
851 msgid "Random Mode"
852 msgstr ""
854 #. * MM_FASTBACKWARD
855 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
856 msgid "Repeat"
857 msgstr "Repetir"
859 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
860 msgid "Repeat Mode"
861 msgstr ""
863 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
864 msgid "Single"
865 msgstr ""
867 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
868 msgid "Single Mode"
869 msgstr ""
871 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
872 msgid "Skip to the next song"
873 msgstr ""
875 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
876 msgid "Skip to the previous song"
877 msgstr ""
879 #. * MM_PREV
880 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
881 msgid "Stop"
882 msgstr "Parar"
884 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
885 msgid "Toggle consume mode"
886 msgstr ""
888 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
889 msgid "Toggle random mode"
890 msgstr ""
892 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
893 msgid "Toggle repeat mode"
894 msgstr ""
896 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
897 msgid "Toggle single mode"
898 msgstr ""
900 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
901 msgid "_Control"
902 msgstr "_Controlo"
904 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
905 msgid "_Go"
906 msgstr "_Ir"
908 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
909 msgid "_Music"
910 msgstr "_Música"
912 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
913 msgid "_Option"
914 msgstr "_Opções"
916 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
917 msgid "_Profiles"
918 msgstr ""
920 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
921 msgid "_Server"
922 msgstr "_Servidor"
924 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
925 msgid "_Tools"
926 msgstr "_Ferramentas"
928 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
929 msgid "_View"
930 msgstr "_Ver"
932 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
933 msgid "_help"
934 msgstr ""
936 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
937 msgid "gmpc - Playlist Manager"
938 msgstr "gmpc - Gestor de Listas de Reprodução"
940 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
941 msgid "item"
942 msgid_plural "items"
943 msgstr[0] "item"
944 msgstr[1] "itens"
946 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
947 msgid "(Estimation)"
948 msgstr "(Estimaticva)"
950 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
951 msgid "switch play queue"
952 msgstr ""
954 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
955 msgid "Switch to play queue"
956 msgstr ""
958 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
959 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
960 msgid "Clear play queue"
961 msgstr "Limpar a lista de reprodução"
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
964 msgid "Crop current song"
965 msgstr "Para a música actual"
967 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
968 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
969 msgstr ""
970 "Cortar a lista de reprodução para que apenas contenha a música que está a "
971 "ser reproduzida"
973 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
974 msgid "search playlist"
975 msgstr "procurar lista de reprodução"
977 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
978 msgid "Search playlist <query>"
979 msgstr "Procurar na lista de reprodução <query>"
981 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:546
982 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
983 msgstr "Tem a sertesa que deseja apagar a lista de reprodução?"
985 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:665
986 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:687
987 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:732
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:756
989 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
990 msgstr ""
992 #. add the delete widget
993 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:786
994 msgid "Crop"
995 msgstr "Recortar"
997 #. add the shuffle widget
998 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
999 msgid "Shuffle"
1000 msgstr "Misturar"
1002 #. *
1003 #. * add url to playlist
1005 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:945
1006 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:709
1007 msgid "Add URL"
1008 msgstr "Adicionar URL"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1031
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1014 "Overwrite?</i>"
1015 msgstr ""
1016 "<i>Lista de reprodução <b>\"%s\"</b> ja existe\n"
1017 "Substituir?</i>"
1019 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1054
1020 msgid "Failed to save the playlist file."
1021 msgstr "A gravação do ficheiro da Lista de reprodução falhou."
1023 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1117
1024 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1175
1025 msgid "Play Queue"
1026 msgstr "Reproduzir fila"
1028 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1125
1029 msgid "Search Playlist"
1030 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
1032 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1033 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:350
1034 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1210
1035 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1036 msgid "Database"
1037 msgstr "Base de dados"
1039 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1040 msgid "Directories"
1041 msgstr "Pastas"
1043 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1044 msgid ""
1045 "It seems you have no music in your database.\n"
1046 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1047 "your mpd config file.\n"
1048 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1049 msgstr ""
1050 "Parece que não tem nenhuma música na sua base de dados.\n"
1051 "Para adicionar música, copie a música para <i>directoria de música</i> como "
1052 "especificado no ficheiro de configuração do mpd.\n"
1053 "A seguir actualize a base de dados. (Servidor>Actualizar a base de dados)"
1055 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1056 #, c-format
1057 msgid "Added folder '%s' recursively"
1058 msgstr "Adicionar a pasta '%s' recursivamente"
1060 #. add the replace widget
1061 #. replace the replace widget
1062 #. add the replace widget
1063 #. replace
1064 #. add the replace widget
1065 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1066 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:934
1067 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1068 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1069 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:693
1070 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:766
1071 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1072 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1131
1073 msgid "Replace"
1074 msgstr "Substituir"
1076 #. add the update widget
1077 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1078 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:923
1079 msgid "Update"
1080 msgstr "Actualizar"
1082 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:779
1083 msgid "Loaded playlist"
1084 msgstr "Lista de Reprodução carregada"
1086 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1050
1087 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1088 msgid "Added"
1089 msgstr "Adicionado"
1091 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1052
1092 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1093 msgid "song"
1094 msgid_plural "songs"
1095 msgstr[0] "música"
1096 msgstr[1] "músicas"
1098 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1099 msgid "directory"
1100 msgid_plural "directories"
1101 msgstr[0] "pasta"
1102 msgstr[1] "pastas"
1104 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1058
1105 msgid "playlist"
1106 msgid_plural "playlists"
1107 msgstr[0] "lista de reprodução"
1108 msgstr[1] "listas de reprodução"
1110 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1079
1111 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1112 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1113 msgstr "Tem a sertesa que deseja apagar a lista de reprodução seleccionada?"
1115 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1414
1116 msgid "search database"
1117 msgstr "procurar base de dados"
1119 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1415
1120 msgid "Search database <query>"
1121 msgstr "Procurar na base de dados <query>"
1123 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1461
1124 msgid "Lookup directory in database"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1128 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1461
1129 msgid "Query"
1130 msgstr "Fila"
1132 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1133 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1134 msgid "Search"
1135 msgstr "Pesquisar"
1137 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1138 msgid "Search failed"
1139 msgstr "A pesquisa falhou"
1141 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1142 msgid "Add all"
1143 msgstr "Adicionar todos"
1145 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1146 msgid "switch search"
1147 msgstr ""
1149 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1150 msgid "Switch to the search browser"
1151 msgstr "Trocar para o navegador de pesquisa"
1153 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1154 msgid "Search Browser"
1155 msgstr "Procurar no navegador"
1157 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1158 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1198
1159 msgid "Playlist Editor"
1160 msgstr "Editor de Lista de Ficheiros"
1162 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1163 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1164 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1134
1165 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1188
1166 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:142 ../src/vala/gmpc-favorites.c:164
1167 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:214 ../src/vala/gmpc-favorites.c:228
1168 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:391
1169 msgid "Favorites"
1170 msgstr "Favoritos"
1172 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:601
1173 msgid "New playlist"
1174 msgstr "Nova lista de reprodução"
1176 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:644
1177 msgid "Rename Playlist"
1178 msgstr "Renomear Lista de ficheiros"
1180 #. delete
1181 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:651
1182 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:787
1183 msgid "Rename"
1184 msgstr "Renomear"
1186 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1015
1187 msgid "Playlists"
1188 msgstr "Listas de reprodução"
1190 #. Add
1191 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1152
1192 msgid "Add to playlist"
1193 msgstr "Adicionar á lista de ficheiros"
1195 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1189
1196 msgid "Added playing song to favorites list."
1197 msgstr "Adicionar musica actual á lista de favoritos"
1199 #. *
1200 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1207
1201 msgid "Add Current Song to favorites"
1202 msgstr "Adicionar musica actual aos favoritos"
1204 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1205 msgid "Tag based browser"
1206 msgstr ""
1208 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1906
1209 msgid "Reset browser"
1210 msgstr "Reiniciar o navegador"
1212 #. name
1213 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1214 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1215 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1216 msgid "Server Information"
1217 msgstr "Informações do Servidor"
1219 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1220 msgid "Server"
1221 msgstr "Servidor"
1223 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1224 msgid "Uptime"
1225 msgstr "Tempo activo"
1227 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1228 msgid "Time Playing"
1229 msgstr "Tempo de reprodução"
1231 #. * Mpd Playtime
1232 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1233 msgid "Total Playtime"
1234 msgstr "Tempo toral de reprodução"
1236 #. * Mpd Artists
1237 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1238 msgid "Number of artists"
1239 msgstr "Numero de artistas"
1241 #. * Mpd Albums
1242 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1243 msgid "Number of albums"
1244 msgstr "Número de albuns"
1246 #. * Mpd Songs
1247 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1248 msgid "Number of songs"
1249 msgstr "Número de músicas"
1251 #. * Mpd Songs
1252 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1253 msgid "URL Handlers"
1254 msgstr ""
1256 #. * Mpd Songs
1257 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1258 msgid "Tag Types"
1259 msgstr "Tipos de tags"
1261 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1262 msgid "Tag statistics"
1263 msgstr "Estatística da tags"
1265 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:363
1266 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1614
1267 msgid "Format"
1268 msgstr "Formato"
1270 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:364
1271 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1615
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Channel"
1274 msgid_plural "Channels"
1275 msgstr[0] "Canal"
1276 msgstr[1] "Canal"
1278 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:366
1279 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1617
1280 msgid "kHz"
1281 msgstr "kHz"
1283 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:367
1284 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1618
1285 msgid "kbps"
1286 msgstr "kbps"
1288 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1568
1289 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4195
1290 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1291 msgid "Genre"
1292 msgstr "Género"
1294 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1655
1295 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4214
1296 msgid "Codec"
1297 msgstr "Codec"
1299 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1688
1300 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4231
1301 msgid "Length"
1302 msgstr "Tempo"
1304 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1734
1305 msgid "Track number"
1306 msgstr "Número do faixa"
1308 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1832
1309 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1837
1310 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4388
1311 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4393
1312 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7582
1313 msgid "Guitar Tabs"
1314 msgstr ""
1316 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1875
1317 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1880
1318 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4429
1319 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4434
1320 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7590
1321 msgid "Similar Songs"
1322 msgstr "Música semelhantes"
1324 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1928
1325 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1933
1326 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4480
1327 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4485
1328 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6035
1329 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6040
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7566
1331 msgid "Similar Artist"
1332 msgstr "Artista semelhante"
1334 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1966
1335 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1971
1336 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4516
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4521
1338 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5385
1339 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5390
1340 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6115
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6120
1342 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
1343 msgid "Web Links"
1344 msgstr "Endereços da Web"
1346 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2013
1347 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2018
1348 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5998
1349 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6003
1350 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7551
1351 msgid "Artist information"
1352 msgstr "Informação do artista"
1354 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2114
1355 msgid "Other albums by"
1356 msgstr "Outros álbuns por"
1358 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2247
1359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6241
1360 msgid "No Album"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2488
1364 msgid "Now Playing"
1365 msgstr "A reproduzir"
1367 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2570
1368 msgid "switch now playing"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2571
1372 msgid "Switch to Now Playing"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:857
1376 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2109
1377 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2390
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2600
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4282
1380 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5249
1381 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5944
1382 msgid "_Replace"
1383 msgstr "_Substituir"
1385 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1005
1386 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1066
1387 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1092
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1300
1389 msgid "Unavailable"
1390 msgstr "Indisponível"
1392 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1051
1393 msgid "Fetching .. "
1394 msgstr "A procurar .. "
1396 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1310
1397 msgid "Fetching"
1398 msgstr "Procurando"
1400 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2884
1401 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4185
1402 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5192
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5901
1404 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1405 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1398 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:257
1406 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1407 msgid "Artist"
1408 msgstr "Artista"
1410 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2951
1411 msgid "Year"
1412 msgstr "Ano"
1414 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3013
1415 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5226
1416 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5921
1417 msgid "Songs"
1418 msgstr "Músicas"
1420 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4200
1421 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Data"
1425 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4221
1426 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1427 msgid "Directory"
1428 msgstr "Pasta"
1430 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4273
1431 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5240
1432 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5935
1433 msgid "Add the item to the play queue"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4286
1437 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5253
1438 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5948
1439 msgid "Replace the current play queue with this item"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4302
1443 msgid "Play this item"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4731
1447 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4818
1448 msgid "Show sidebar"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4736
1452 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4812
1453 msgid "Hide sidebar"
1454 msgstr ""
1456 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4782
1457 msgid "<b>Search:</b>"
1458 msgstr ""
1460 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5212
1461 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5907
1462 msgid "Genres"
1463 msgstr "Géneros"
1465 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5219
1466 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5914
1467 msgid "Dates"
1468 msgstr "Datas"
1470 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5233
1471 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5928
1472 msgid "Playtime"
1473 msgstr "Tempo de Reprodução"
1475 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5303
1476 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5308
1477 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7558
1478 msgid "Album information"
1479 msgstr "Informação do Album"
1481 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5347
1482 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5352
1483 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6077
1484 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6082
1485 msgid "Song list"
1486 msgstr "Lista de músicas"
1488 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6262
1489 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6267
1490 msgid "Albums"
1491 msgstr "Albums"
1493 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6727
1494 msgid "Metadata Browser"
1495 msgstr "Navegador de matadados"
1497 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7546
1498 msgid "Enable/disable metadata options"
1499 msgstr "Activar/desactivar opções de metadados"
1501 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7574
1502 msgid "Lyrics"
1503 msgstr "Letras"
1505 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7598
1506 msgid "Web links"
1507 msgstr "Endereços da Web"
1509 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1510 msgid "Markup"
1511 msgstr ""
1513 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1514 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1439
1515 msgid "Title"
1516 msgstr "Titulo"
1518 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1519 msgid "File"
1520 msgstr "Ficheiro"
1522 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1523 msgid "Composer"
1524 msgstr "Compositos"
1526 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1527 msgid "Performer"
1528 msgstr ""
1530 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1531 msgid "Duration"
1532 msgstr "Duração"
1534 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:445
1535 msgid "Disc"
1536 msgstr "Disco"
1538 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1539 msgid "Comment"
1540 msgstr "Comentário"
1542 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1543 msgid "Icon Id"
1544 msgstr ""
1546 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1547 msgid "Position"
1548 msgstr "Posição"
1550 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1551 msgid "AlbumArtist"
1552 msgstr "ÁlbumArtista"
1554 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1555 msgid "Extension"
1556 msgstr "Extensão"
1558 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1559 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "Ferramentas"
1563 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1564 msgid "Paste before"
1565 msgstr "Pasta anterior"
1567 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1568 msgid "Paste after"
1569 msgstr "Pasta posterior"
1571 #. * Edit column
1572 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1573 msgid "Edit Columns"
1574 msgstr "Editar Colunas"
1576 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1577 msgid "Added profile"
1578 msgstr "Perfil adicionado"
1580 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1581 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1582 msgid "Removed profile"
1583 msgstr "Perfil removido"
1585 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:737
1586 msgid "Refetch"
1587 msgstr "Procurar novamente"
1589 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:742
1590 msgid "Select file"
1591 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1593 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:751
1594 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1820
1595 msgid "Metadata selector"
1596 msgstr "Selecionar o metadados"
1598 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1599 msgid "Failed to open file:"
1600 msgstr "A abertura do ficheiro falhou:"
1602 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1603 msgid "because of encoding issues"
1604 msgstr "devido a errosde compressão"
1606 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1607 msgid "Fetching Lyrics"
1608 msgstr "Procurando letras"
1610 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1611 msgid "Fetching Artist Info"
1612 msgstr "Procurando a informação do artista"
1614 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1615 msgid "Fetching Guitar tab"
1616 msgstr ""
1618 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1619 msgid "Fetching Album Info"
1620 msgstr "Procurando a informação do álbum"
1622 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1623 msgid "Not Available"
1624 msgstr "Não disponivel"
1626 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:790
1627 msgid "Select File"
1628 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1630 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1631 msgid "Text Document"
1632 msgstr "Documento de Texto"
1634 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:800
1635 msgid "All"
1636 msgstr "Tudo"
1638 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:795
1639 msgid "Images"
1640 msgstr "Imagens"
1642 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1643 msgid "n/a"
1644 msgstr "n/d"
1646 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1647 msgid "Loading"
1648 msgstr "A carregar"
1650 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:101
1651 msgid "MPD is rescanning the database"
1652 msgstr "MPD está a reanalisar a base de dados"
1654 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:165
1655 msgid "MPD Database has been updated at:"
1656 msgstr "A base de dados do MPD foi actualizada em:"
1658 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:92
1659 msgid "Gmpc Easy Command"
1660 msgstr "Gmpc comandos fáceis"
1662 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:841
1663 msgid "Easy Command help"
1664 msgstr "Gmpc comandos fáceis de ajuda"
1666 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:875
1667 msgid "Command"
1668 msgstr "Comando"
1670 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:888
1671 msgid "Usage"
1672 msgstr "Utilização"
1674 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:894
1675 msgid ""
1676 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1677 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1678 msgstr ""
1679 "Os seguintes comandos podem ser usados nos comandos fáceis.\n"
1680 "A janela dos comandos fáceis pode ser aberta utilizando crtl-espaço"
1682 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:973
1683 msgid "Help"
1684 msgstr "Ajuda"
1686 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:974
1687 msgid "Get a list of available commands"
1688 msgstr "Pedir uma lista dos comandos disponíveis"
1690 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:166 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:304
1691 msgid "Provider"
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:180
1695 msgid "Filetype"
1696 msgstr "Tipo de Ficheiro"
1698 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:197
1699 msgid "Size"
1700 msgstr "Tamanho"
1702 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200
1703 msgid "wxh"
1704 msgstr ""
1706 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:244 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:330
1707 msgid "Set"
1708 msgstr "Colocar"
1710 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1353
1711 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1712 msgstr "Informação insuficiente para guardar/procurar estes metadados"
1714 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1368
1715 msgid "Artist art"
1716 msgstr "Imagem do Artista"
1718 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1370
1719 msgid "Album art"
1720 msgstr "Imagem do Álbum"
1722 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1372
1723 msgid "Song lyrics"
1724 msgstr "Letra da música"
1726 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1374
1727 msgid "Album Info"
1728 msgstr "Informação do Álbum"
1730 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1376
1731 msgid "Artist Biography"
1732 msgstr "Biografia do Artista"
1734 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1378
1735 msgid "Guitar Tab"
1736 msgstr ""
1738 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:288
1739 msgid "Proxy"
1740 msgstr "Proxy"
1742 #. Basic dialog with a close button
1743 #: ../src/Tools/bug-information.c:236
1744 msgid "Bug information"
1745 msgstr "Informação de erro"
1747 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:112
1748 msgid ""
1749 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1750 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1751 msgstr ""
1752 "Esta é a primeira vez que executa o gmpc.\n"
1753 "O assistente irá ajudá-lo a ligar o gmpc ao seu mpd daemon."
1755 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:114
1756 msgid "Welcome to GMPC"
1757 msgstr "Bem vindo ao GMPC"
1759 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:133
1760 msgid "Setup connection"
1761 msgstr "Configurar a ligação"
1763 #. *
1764 #. * End
1766 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:141
1767 msgid ""
1768 "Gmpc is now ready for use.\n"
1769 "Enjoy using gmpc."
1770 msgstr ""
1771 "O Gmpc está preparado para ser utilizado.\n"
1772 "Aprecie o gmpc."
1774 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:143
1775 msgid "Finish"
1776 msgstr "Acabar"
1778 #. Default to 'select' if no specific action given
1779 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:95
1780 msgid "select"
1781 msgstr "seleccionar"
1783 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:129
1784 msgid "enable"
1785 msgstr "Activado"
1787 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:133
1788 msgid "disable"
1789 msgstr "Desactivado"
1791 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:212
1792 msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
1793 msgstr ""
1794 "Modo Único: O servidor MPD que está a ser usado está desactualizado ou não "
1795 "suporta esta opção."
1797 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:216
1798 msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
1799 msgstr "Modo Único: Não tem permissões suficientes para usar esta opção."
1801 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:238
1802 msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
1803 msgstr ""
1804 "Modo Consumo: O servidor MPD que está a ser usado está desactualizado ou não "
1805 "suporta esta opção."
1807 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:242
1808 msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
1809 msgstr "Modo Consumo: Não tem permissões suficientes para usar esta opção."
1811 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:343
1812 msgid ""
1813 "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not support "
1814 "this."
1815 msgstr ""
1816 "Parar a seguir a música actual. O servidor do MPD usado é antigo e não "
1817 "suporta isto."
1819 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:347
1820 msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
1821 msgstr "Parar a seguir a música actual. Não tem permissões suficientes."
1823 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:351
1824 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1825 msgstr "Reprodução vais ser parada a seguir à música actual."
1827 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:363
1828 msgid ""
1829 "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support this."
1830 msgstr ""
1831 "Repetir a música actual: O servidor do MPD usado é antigo e não suporta isto."
1833 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:367
1834 msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
1835 msgstr "Repetir a música actual. Não tem permissões suficientes."
1837 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:371
1838 msgid "The current song will be forever repeated."
1839 msgstr "A música actualmente será repetida para sempre."
1841 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:383
1842 msgid ""
1843 "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
1844 msgstr ""
1845 "Actualizar a base de dados. O servidor do MPD usado é antigo e não suporta "
1846 "isto."
1848 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:387
1849 msgid "Update database: You have insufficient permission."
1850 msgstr "Actualizar a base de dados. Não tem permissões suficientes."
1852 #. Player control
1853 #. basic playlist commands
1854 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397 ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1855 msgid "play"
1856 msgstr "reproduzir"
1858 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397
1859 msgid "start playback"
1860 msgstr "Iniciar a reprodução"
1862 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1863 msgid "pause"
1864 msgstr "pausa"
1866 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1867 msgid "pause playback"
1868 msgstr "Pausar a reprodução"
1870 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1871 msgid "next"
1872 msgstr "próximo"
1874 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1875 msgid "next song"
1876 msgstr "Música seguinte"
1878 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1879 msgid "prev"
1880 msgstr "anterior"
1882 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1883 msgid "previous song"
1884 msgstr "música anterior"
1886 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1887 msgid "stop"
1888 msgstr "parar"
1890 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1891 msgid "stop playback"
1892 msgstr "parar a reprodução"
1894 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1895 msgid "random"
1896 msgstr "aleatório"
1898 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1899 msgid "Random (on|off)"
1900 msgstr "Aleatório (ligado|desligado)"
1902 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1903 msgid "repeat"
1904 msgstr "repetir"
1906 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1907 msgid "Repeat (on|off)"
1908 msgstr "Repetir (ligado|desligado)"
1910 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1911 msgid "single"
1912 msgstr "único"
1914 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1915 msgid "Single (on|off)"
1916 msgstr "Único (ligado|desligado)"
1918 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1919 msgid "consume"
1920 msgstr "consumo"
1922 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1923 msgid "Consume (on|off)"
1924 msgstr "Consumo (ligado|desligado)"
1926 #. volume commands
1927 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1928 msgid "volume"
1929 msgstr "volume"
1931 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1932 msgid "Volume (+-)<level>"
1933 msgstr "Volume (+-)<nível>"
1935 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
1936 msgid "mute"
1937 msgstr "Mudo"
1939 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:429
1940 msgid "crossfade"
1941 msgstr "crossfade"
1943 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:430
1944 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1945 msgid "([0-9]+|Off)"
1946 msgstr "([0-9]+|Desligado)"
1948 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:431
1949 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1950 msgstr "Colocar crossfade <segundos>"
1952 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:433
1953 msgid "output"
1954 msgstr "saida"
1956 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:434
1957 msgctxt "Regex for matching output"
1958 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:435
1962 msgid "output X enable or disable or select"
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1966 msgid "Play <query>"
1967 msgstr "Reproduzir <query>"
1969 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1970 msgid "add"
1971 msgstr "adicionar"
1973 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1974 msgid "Add <query>"
1975 msgstr "Adicionar <query>"
1977 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1978 msgid "replace"
1979 msgstr "substituir"
1981 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1982 msgid "Replace <query>"
1983 msgstr "Substituir <query>"
1985 #. Basic seek commands
1986 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1987 msgid "seek"
1988 msgstr "procurar"
1990 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1991 msgid "Seek within the current song"
1992 msgstr "Procurar na música actual"
1994 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:450
1995 msgid "stop after current song"
1996 msgstr "Parar a seguir à seguinte música"
1998 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:452
1999 msgid "Stop playback after the current song"
2000 msgstr "Parar a reprodução a seguir à seguinte música"
2002 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:456
2003 msgid "repeat current song"
2004 msgstr "Repetir esta música"
2006 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:458
2007 msgid "Repeat the current song"
2008 msgstr "Repetir a música actual"
2010 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:462
2011 msgid "update database"
2012 msgstr "Actualizar a base de dados"
2014 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:464
2015 msgid "Update the database"
2016 msgstr "Actualizar a base de dados"
2018 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:468
2019 msgid "Server Settings"
2020 msgstr "Definições do Servidor"
2022 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:490
2023 msgid "Connection"
2024 msgstr "Ligação"
2026 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:578
2027 msgid "Connecting"
2028 msgstr "A ligar"
2030 #. Add all from album
2031 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1679
2032 msgid "All from album"
2033 msgstr "Ttudo do álbum"
2035 #. Add all from artist
2036 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1692
2037 msgid "All from artist"
2038 msgstr "Tudo do artista"
2040 #. Add all from genre
2041 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1703
2042 msgid "All from genre"
2043 msgstr "Tudo do género"
2045 #. Add all from file
2046 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1711
2047 msgid "All from same directory"
2048 msgstr "Tudo da mesma pasta"
2050 #. Create sub menu
2051 #. Add
2052 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1720
2053 msgid "Add more"
2054 msgstr "Adicionar mais"
2056 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2057 msgid "Failed to open local file"
2058 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro local"
2060 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2061 msgid "Uri scheme not supported"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2065 msgid "PlayPause"
2066 msgstr "Reproduzir/Parar"
2068 #. * MM_STOP
2069 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2070 msgid "Fast Forward"
2071 msgstr "Para a frente rápido"
2073 #. * MM_FASTFORWARD
2074 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2075 msgid "Fast Backward"
2076 msgstr "Para trás rápido"
2078 #. * MM_RANDOM
2079 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2080 msgid "Raise window"
2081 msgstr "Aumentar a janela"
2083 #. * MM_RAISE
2084 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2085 msgid "Hide window"
2086 msgstr "Esconder janela"
2088 #. * MM_HIDE
2089 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2090 msgid "Toggle window"
2091 msgstr "Alternar janela"
2093 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2094 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2095 msgid "Volume Up"
2096 msgstr "Aumentar Volume"
2098 #. * MM_VOLUME_UP
2099 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2100 msgid "Volume Down"
2101 msgstr "Baixar Volume"
2103 #. * MM_VOLUME_DOWN
2104 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2105 msgid "Show song"
2106 msgstr "Mostrar musica"
2108 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2109 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2110 msgid "Toggle Mute"
2111 msgstr "Alternar modo silencioso"
2113 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2114 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2115 msgid "Show easy command entry"
2116 msgstr "Mostrar a entrada do comando"
2118 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2119 msgid ""
2120 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "Não conseguiu usar as seguintes teclas multimédia:\n"
2124 "\n"
2126 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2130 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Confirme que o seu gestor de janelas (ou outras aplicações) não estão a usar "
2134 "esta tecla para outras funções, a seguir reinicie o gmpc."
2136 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2137 msgid ""
2138 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2139 "\n"
2140 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2141 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2145 msgid "Multimedia Keys"
2146 msgstr "Teclas multimédia"
2148 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Duplicate mapping detected\n"
2152 "\n"
2153 "%s is already mapped to %s"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Could not grab multimedia key:\n"
2160 "\n"
2161 "\t%s: %s\n"
2162 "\n"
2163 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2164 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2168 msgid "Action"
2169 msgstr "Acção"
2171 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2172 msgid "Shortcut"
2173 msgstr "Atalho"
2175 #: ../src/Tools/misc.c:40
2176 msgid "Total time"
2177 msgstr "Tempo total"
2179 #: ../src/Tools/misc.c:60
2180 msgid "day"
2181 msgid_plural "days"
2182 msgstr[0] "dia"
2183 msgstr[1] "dias"
2185 #: ../src/Tools/misc.c:64
2186 msgid "hour"
2187 msgid_plural "hours"
2188 msgstr[0] "hora"
2189 msgstr[1] "horas"
2191 #: ../src/Tools/misc.c:68
2192 msgid "minute"
2193 msgid_plural "minutes"
2194 msgstr[0] "minuto"
2195 msgstr[1] "minutos"
2197 #: ../src/Tools/misc.c:72
2198 msgid "second"
2199 msgid_plural "seconds"
2200 msgstr[0] "segundo"
2201 msgstr[1] "segundos"
2203 #: ../src/Tools/misc.c:339
2204 msgid "Failed to execute"
2205 msgstr "Falhou ao executar"
2207 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:174
2208 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:179
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Browsers"
2211 msgstr "Procurar extensão"
2213 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2214 msgid "Volume"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2218 msgid "Muted"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2222 #, c-format
2223 msgid "Lookup %s on %s"
2224 msgstr "Procurar %s na %s"
2226 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2227 msgid "Info"
2228 msgstr "Informação"
2230 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2231 msgid "Warning"
2232 msgstr "Aviso"
2234 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2235 msgid "Critical"
2236 msgstr "Critico"
2238 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:321
2239 msgid "Time"
2240 msgstr "Tempo"
2242 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:324
2243 msgid "Message"
2244 msgstr "Mensagem"
2246 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2247 msgid "Single Mode enabled"
2248 msgstr "Modo Único activado"
2250 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2251 msgid "Single Mode disabled"
2252 msgstr "Modo Único desactivado"
2254 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2255 msgid "Consume Mode enabled"
2256 msgstr "Modo Consumo activado"
2258 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2259 msgid "Consume Mode disabled"
2260 msgstr "Modo Consumo desactivado"
2262 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2263 msgid "Repeat enabled"
2264 msgstr "Repetição activada"
2266 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2267 msgid "Repeat disabled"
2268 msgstr "Repetição desactivada"
2270 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2271 msgid "Random enabled"
2272 msgstr "Modo aleatório activado"
2274 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2275 msgid "Random disabled"
2276 msgstr "Modo aleatório desactivado"
2278 #: ../src/GUI/title_header.c:80
2279 msgid "By"
2280 msgstr "Por"
2282 #: ../src/GUI/title_header.c:86
2283 msgid "From"
2284 msgstr "De"
2286 #: ../src/GUI/title_header.c:155
2287 msgid "Not Playing"
2288 msgstr "Não está a Reproduzir"
2290 #~ msgid "Show redraw events in GTK+"
2291 #~ msgstr "Exibir eventos actualizados no GTK+"
2293 #~ msgid "Failed to load debug-log file."
2294 #~ msgstr "Falha ao carregar o log do ficheiro de debug"
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "The GMPC  team is looking for help maintaining and developing GMPC\n"
2298 #~ "Help is needed with the following:\n"
2299 #~ "* Maintaining and updating the website.\n"
2300 #~ "* User support\n"
2301 #~ "* Maintaining plugins\n"
2302 #~ "* With maintaining GMPC itself\n"
2303 #~ "If you are interested in helping out, please join our irc channel (#gmpc "
2304 #~ "on irc.freenode.net)\n"
2305 #~ "\n"
2306 #~ "Thanks,\n"
2307 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "A equipa do GMPC está à procura de pessoas para ajudar a manter e a "
2310 #~ "desenvolver o GMPC\n"
2311 #~ "É necessária ajuda nos seguintes campos:\n"
2312 #~ "*Manutenção e actualização do website\n"
2313 #~ "*Ajuda de utilizadores\n"
2314 #~ "*Manutenção de plugins\n"
2315 #~ "*Com a própria manutenção do GMPC\n"
2316 #~ "Se está interessado em ajudar, por favor junte-se ao nosso canal de irc "
2317 #~ "(#gmpc em irc.freenode.net)\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "Obrigado,\n"
2320 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2322 #~ msgid "Set Rating"
2323 #~ msgstr "Definir classificação"
2325 #~ msgid "Channels"
2326 #~ msgstr "Canais"
2328 #~ msgid "Rating"
2329 #~ msgstr "Classificação"
2331 #~ msgid "Rating:"
2332 #~ msgstr "Classificar:"
2334 #~ msgid "Profiles"
2335 #~ msgstr "Perfis"
2337 #~ msgid "Getting help"
2338 #~ msgstr "Obter ajuda"
2340 #~ msgid "_Connect"
2341 #~ msgstr "_Ligar"
2343 #~ msgid "Show Messages"
2344 #~ msgstr "Mostrar Mensagens"
2346 #~ msgid "MPD database is updating."
2347 #~ msgstr "A base de dados MPD está a actualizar."
2349 #~ msgid "_Expand Interface"
2350 #~ msgstr "_Expandir Interface"
2352 #~ msgid "_Fullscreen"
2353 #~ msgstr "_Ecrã completo"
2355 #~ msgid "_Send Password"
2356 #~ msgstr "_Enviar Senha"
2358 #~ msgid "_Help"
2359 #~ msgstr "_Ajuda"
2361 #~ msgid "/path/to/file_name.mp3"
2362 #~ msgstr "/path/to/file_name.mp3"
2364 #~ msgid "Jonny Singer"
2365 #~ msgstr "Jonny Singer"
2367 #~ msgid "01/24"
2368 #~ msgstr "01/24"
2370 #~ msgid "2 Feb 2006"
2371 #~ msgstr "2 Feb 2006"
2373 #~ msgid "_Show Artist Image"
2374 #~ msgstr "_Mostrar imagem do artista"
2376 #~ msgid "Error occurred during operation"
2377 #~ msgstr "Ocurreram erros durante a operação"
2379 #~ msgid "The following error(s) occurred:"
2380 #~ msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
2382 #~ msgid " Total time: "
2383 #~ msgstr " Tempo total: "
2385 #~ msgid "Error Message"
2386 #~ msgstr "Mensagem de erro"
2388 #~ msgid "MPD finished updating its database"
2389 #~ msgstr "O MPD acabou de actualizar a sua base de dados"
2391 #~ msgid "MPD is updating its database"
2392 #~ msgstr "O MPD está a actualizar a base de dados"
2394 #~ msgid "MPD database is updating"
2395 #~ msgstr "A base de dados MPD está a actualizar"
2397 #~ msgid "Update Database"
2398 #~ msgstr "Actualizar Base de dados"
2400 #~ msgid "Information"
2401 #~ msgstr "Informação"
2403 #~ msgid "MPD Database refreshed at: %c"
2404 #~ msgstr "Base de dados MPD actualizada em: %c"
2406 #~ msgid "Added %i %s"
2407 #~ msgstr "Adicionado %i %s"
2409 #~ msgid "Enter an url"
2410 #~ msgstr "Introduza um URL"
2412 #~ msgid "Playlist"
2413 #~ msgstr "Lista de reprodução"
2415 #~ msgid "View"
2416 #~ msgstr "Ver"
2418 #~ msgid "Collection"
2419 #~ msgstr "Colecção"
2421 #~ msgid "Bitrate"
2422 #~ msgstr "Bitrate"
2424 #~ msgid "Path"
2425 #~ msgstr "Endereço"
2427 #~ msgid "Songs with same title"
2428 #~ msgstr "Músicas com o mesmo título"
2430 #~ msgid "Audio format"
2431 #~ msgstr "Formato de Audio"
2433 #~ msgid "Invalid search"
2434 #~ msgstr "Pesquisa inválida"
2436 #~ msgid "Similar songs"
2437 #~ msgstr "Musicas similares"
2439 #~ msgid "<b>Date: </b>"
2440 #~ msgid_plural "<b>Dates: </b>"
2441 #~ msgstr[0] "<b>Data: </b>"
2442 #~ msgstr[1] "<b>Datas: </b>"
2444 #~ msgid "<b>Genre: </b>"
2445 #~ msgid_plural "<b>Genres: </b>"
2446 #~ msgstr[0] "<b>Género: </b>"
2447 #~ msgstr[1] "<b>Géneros: </b>"
2449 #~ msgid "Find Artist:"
2450 #~ msgstr "Encontrar artista:"
2452 #~ msgid "Artist info:"
2453 #~ msgstr "Informação do artista"
2455 #~ msgid "Tracks"
2456 #~ msgstr "Faixas"
2458 #~ msgid "Similar Artists"
2459 #~ msgstr "Artistas Similares"
2461 #~ msgid "Album info:"
2462 #~ msgstr "Informação do Album"
2464 #~ msgid "show current artist"
2465 #~ msgstr "mostrar artista actual"
2467 #~ msgid "Show the current songs information"
2468 #~ msgstr "Mostrar informações da música actual"
2470 #~ msgid "bits"
2471 #~ msgstr "bits"
2473 #~ msgid "show current song"
2474 #~ msgstr "mostrar a musica actual"
2476 #~ msgid "channels"
2477 #~ msgstr "canais"
2479 #~ msgid "kbit/sec"
2480 #~ msgstr "kbit/seg"
2482 #~ msgid "Show Current Song"
2483 #~ msgstr "Mostrar Musica Actual"
2485 #~ msgid "Show the current album information"
2486 #~ msgstr "Mostrar informações do album actual"
2488 #~ msgid "show current album"
2489 #~ msgstr "mostrar album actual"
2491 #~ msgid "Show the current artist information"
2492 #~ msgstr "Mostrar informação do artista actual"
2494 #~ msgid "Orientation"
2495 #~ msgstr "Orientação"
2497 #~ msgid "Update list from internet"
2498 #~ msgstr "Actualizar lista a partir da internet"
2500 #~ msgid "Links"
2501 #~ msgstr "Links"
2503 #~ msgid "Easy Command Help"
2504 #~ msgstr "Fáceis Comandos de Ajuda"
2506 #~ msgid "_Collapse Interface"
2507 #~ msgstr "_Interface Compacta"
2509 #~ msgid "Show bug information dialog"
2510 #~ msgstr "Mostrar a informação de debug"
2512 #~ msgctxt "Regex for matching output"
2513 #~ msgid "[0-9]+ (Enable|Disable)"
2514 #~ msgstr "[0-9]+ (Activado|Desactivado)"
2516 #~ msgid "stream"
2517 #~ msgid_plural "streams"
2518 #~ msgstr[0] "stream"
2519 #~ msgstr[1] "streams"
2521 #~ msgid "Added 1 stream"
2522 #~ msgstr "Adcionado 1 stream"
2524 #~ msgid "Albums by"
2525 #~ msgstr "Álbuns por"
2527 #~ msgid "Single mode"
2528 #~ msgstr "Modo único"
2530 #~ msgid "Replace the running gmpc"
2531 #~ msgstr "Substitui o gmpc que está em execução"
2533 #~ msgid "output X enable or disable"
2534 #~ msgstr "saida X activada ou desactivada"
2536 #~ msgid "Se_rver"
2537 #~ msgstr "Se_rvidor"
2539 #~ msgid "Visit website"
2540 #~ msgstr "Visitar a página Web"