1 # Portuguese translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:864
9 "Project-Id-Version: gmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 15:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 11:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 13:16+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
23 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
24 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
25 msgstr "Um cliente gnome para o mpd daemon"
27 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1046 ../src/playlist3.c:2155
28 #: ../src/tray-icon2.c:651 ../src/options.c:96
29 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2387
30 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2391
31 msgid "Gnome Music Player Client"
32 msgstr "Um reprodutor de música Gnome"
35 msgid "Failed to load the configuration system."
36 msgstr "Falha ao carregar as configurações do sistema"
39 msgid "Failed to setup libmpd"
40 msgstr "Falha ao configurar o libmpd"
43 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
44 msgstr "O GMPC não tem permissões suficientes no servidor mpd"
49 "Failed to set password on: '%s'\n"
52 "Falha ao definir senha no: '%s'\n"
53 "Por favor tente novamente"
57 msgid "Please enter your password for: '%s'"
58 msgstr "Por favor insira a sua senha para: '%s'"
60 #: ../src/main.c:887 ../src/main.c:918
62 msgstr "erro de código"
65 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
66 msgstr "Permissões insuficientes para ligar ao mpd. Verifique a senha"
69 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
70 msgstr "Versões do MPD inferiores a 0.13.0 não são suportadas"
73 msgid "Connected to mpd"
74 msgstr "Ligado ao mpd"
77 msgid "Disconnected from mpd"
78 msgstr "Desligado do mpd"
85 #: ../src/main.c:1049 ../src/preferences.c:351
86 #: ../src/browsers/server-information.c:337
101 msgstr "Sair do gmpc"
103 #: ../src/main.c:1071
107 #: ../src/main.c:1072
109 msgstr "Esconder o gmpc"
111 #: ../src/main.c:1077
115 #: ../src/main.c:1078
117 msgstr "Mostrar o gmpc"
119 #: ../src/main.c:1083
123 #: ../src/main.c:1084
124 msgid "Toogle gmpc visibility"
127 #: ../src/main.c:1089
128 msgid "show notification"
129 msgstr "mostrar notificação"
131 #: ../src/main.c:1090
132 msgid "Show trayicon notification"
133 msgstr "Mostrar notificação do ícone de bandeja"
135 #: ../src/main.c:1094
139 #: ../src/main.c:1095
140 msgid "Show preferences window"
143 #: ../src/main.c:1100
145 msgid "bug information"
146 msgstr "Informação de erro"
148 #: ../src/main.c:1101 ../src/options.c:82
149 msgid "Show bug information"
152 #: ../src/main.c:1106 ../src/main.c:1112
156 #: ../src/main.c:1107
157 msgid "Show add url window"
160 #: ../src/main.c:1113
161 msgid "Add url <scheme>://<path>"
164 #: ../src/MetaData/metadata.c:296
166 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
168 msgstr "Um novo metadados foi adicionado, gmpc limpou todas as falhas na cache"
170 #: ../src/MetaData/metadata.c:1819
171 msgid "Metadata Handler"
172 msgstr "Manipulador de metadados"
174 #: ../src/playlist3.c:870
178 #: ../src/playlist3.c:881 ../src/GUI/title_header.c:163
179 msgid "Not Connected"
180 msgstr "Desconectado"
182 #: ../src/playlist3.c:901 ../src/playlist3.c:907 ../src/playlist3.c:920
183 #: ../src/playlist3.c:926 ../src/playlist3.c:1884 ../src/playlist3.c:1890
187 #: ../src/playlist3.c:902 ../src/playlist3.c:907
191 #: ../src/playlist3.c:921 ../src/playlist3.c:926
196 #. * Set paused in Window string
198 #: ../src/playlist3.c:1836 ../src/playlist3.c:1840
202 #: ../src/playlist3.c:1933
207 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
208 #: ../src/playlist3.c:1979
212 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
213 #: ../src/playlist3.c:1979 ../glade/preferences-server.ui.h:9
214 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:147
218 #: ../src/playlist3.c:1947
221 msgstr "Aleatório: %s"
223 #: ../src/playlist3.c:1964
225 msgid "Single mode: %s"
226 msgstr "Modo único:: %s"
228 #: ../src/playlist3.c:1978
233 #: ../src/playlist3.c:2087
234 msgid "MPD Reported the following error"
235 msgstr "O MPC Reportou o seguinte erro"
237 #: ../src/playlist3.c:2239 ../src/playlist3.c:2246
241 #: ../src/playlist3.c:2240
245 #: ../src/playlist3.c:2248
246 msgid "changed hostname to:"
247 msgstr "mudar o hostame para:"
249 #: ../src/playlist3.c:2522 ../src/Widgets/advanced_settings.c:150
250 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:154
254 #: ../src/plugin.c:58 ../src/plugin.c:66 ../src/plugin.c:74 ../src/plugin.c:84
255 #: ../src/plugin.c:92 ../src/plugin.c:102 ../src/plugin.c:110
256 #: ../src/plugin.c:118 ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:134
257 #: ../src/plugin.c:142 ../src/plugin.c:155 ../src/plugin.c:167
258 #: ../src/plugin.c:241
259 msgid "Failed to load plugin"
260 msgstr "Falha ao carregar o plugin"
262 #: ../src/plugin.c:58
263 msgid "plugin has no name"
264 msgstr "O plugin não contêm um nome"
266 #: ../src/plugin.c:67
267 msgid "plugin with same name already exists"
268 msgstr "Um plugin com o mesmo nome já existe"
270 #: ../src/plugin.c:75
271 msgid "plugin is missing set/get enable function"
274 #: ../src/plugin.c:85 ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:156
275 msgid "plugin browser structure is incorrect"
276 msgstr "A estrutura do plugin está incorrecta"
278 #: ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:111 ../src/plugin.c:119
279 #: ../src/plugin.c:143
280 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
281 msgstr "A estrutura da metadata do plugin está incorrecta"
283 #: ../src/plugin.c:127
284 msgid "plugin get_image api is deprecated "
285 msgstr "plugin get_image api está desactualizado "
287 #: ../src/plugin.c:135
288 msgid "plugin get_uris api is deprecated "
289 msgstr "plugin get_uris api está desactualizado "
291 #: ../src/plugin.c:168
292 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
293 msgstr "A estrutura das preferências do plugin está incorrecta"
295 #: ../src/plugin.c:254
296 msgid "Failed to create plugin instance"
297 msgstr "Falha ao carregar uma instância do plugin"
299 #: ../src/plugin.c:268
300 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
303 #: ../src/plugin.c:281
305 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
306 msgstr "Plugin %s tem a versão api errada: %i"
308 #: ../src/plugin.c:292 ../src/plugin.c:300
310 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
313 #: ../src/plugin.c:321
315 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
317 "Um ou mais plugins falharam ao carregar, veja na ajuda -> mensagens para "
320 #: ../src/preferences.c:88
321 msgid "Plugin version"
322 msgstr "Versão do plugin"
324 #: ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:210
328 #: ../src/preferences.c:164
332 #: ../src/preferences.c:344
336 #: ../src/preferences.c:347 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
340 #: ../src/preferences.c:349
344 #: ../src/preferences.c:376
348 #: ../src/preferences.c:379
349 msgid "Browser Extension"
350 msgstr "Procurar extensão"
352 #: ../src/preferences.c:382
353 msgid "Metadata Provider"
356 #: ../src/preferences.c:385
357 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
360 #: ../src/preferences.c:388
364 #: ../src/preferences.c:393 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5185
365 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5198
366 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5894
367 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6718
369 msgstr "Desconhecido"
371 #: ../src/tray-icon2.c:149
373 msgstr "Lis_ta de reprodução"
376 #: ../src/tray-icon2.c:638 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
380 #: ../src/tray-icon2.c:990
384 #: ../src/options.c:50
385 msgid "Start the program in full screen"
386 msgstr "Iniciar o programa em ecrã inteiro"
388 #: ../src/options.c:54
389 msgid "Show program version and revision"
390 msgstr "Mostrar a versão e revisão do programa"
392 #: ../src/options.c:58
393 msgid "Quits the running gmpc"
394 msgstr "Sair do gmpc quando está em execução"
396 #: ../src/options.c:62
397 msgid "Don't load the plugins"
398 msgstr "Não carregar plugins"
400 #: ../src/options.c:66
401 msgid "Load alternative config file"
402 msgstr "Carregar o ficheiro de configuração alternativo"
404 #: ../src/options.c:70
405 msgid "Set the debug level"
406 msgstr "Define o nível de depuração"
408 #: ../src/options.c:74
409 msgid "Start gmpc hidden to tray"
410 msgstr "Iniciar o gmpc escondido na bandeja"
412 #: ../src/options.c:78
413 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
414 msgstr "Falha ao remover os metadados da cache"
416 #: ../src/options.c:86
417 msgid "Shows all output from a certain log domain"
418 msgstr "Mostra o o log de um determinado dominio"
420 #: ../src/options.c:90
421 msgid "Select a profile"
422 msgstr "Seleccione um perfil"
424 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
426 msgid "File is not a valid .desktop file"
429 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
431 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
434 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
437 msgstr "A reproduzir %s"
439 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
441 msgid "Application does not accept documents on command line"
442 msgstr "A aplicação não aceita documentos pela linha de comandos"
444 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
446 msgid "Unrecognized launch option: %d"
447 msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"
449 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
451 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
454 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1392
456 msgid "Not a launchable item"
457 msgstr "Não é um item executável"
459 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
460 msgid "Disable connection to session manager"
463 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
464 msgid "Specify file containing saved configuration"
467 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
471 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
472 msgid "Specify session management ID"
475 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
479 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
480 msgid "Session management options:"
483 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
484 msgid "Show session management options"
487 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
488 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
489 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
491 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
492 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
493 msgid "translator-credits"
495 "Launchpad Contributions:\n"
496 " Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n"
497 " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
498 " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
499 " Pulsar https://launchpad.net/~gamma-pulsar\n"
500 " Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
501 " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
502 " ilusi0n https://launchpad.net/~ha-cabrita\n"
503 " nitrofurano https://launchpad.net/~nitrofurano-3t"
505 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
506 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
507 msgstr "Introduza a sua senha para: '<hostname>'"
509 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
513 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
514 msgid "_Save password"
515 msgstr "_Guardar senha"
517 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
518 msgid "<b>Profile:</b>"
519 msgstr "<b>Perfil:</b>"
521 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
525 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
529 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
530 msgid "Music Directory:"
531 msgstr "Directoria de música"
533 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
534 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:606
535 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:649
539 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
543 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
547 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
551 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
553 msgstr "_Auto-conectar"
555 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
559 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
560 msgid "_Use Authentication"
561 msgstr "_Usar Autenticação"
563 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
567 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
568 msgid "<b>Enable Field:</b>"
569 msgstr "<b>Activar Campo:</b>"
571 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
572 msgid "<b>Example:</b>"
573 msgstr "<b>Examplo:</b>"
575 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
576 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
577 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra de formato:</b></span>"
579 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
583 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
584 msgid "Edit Song Formatting"
587 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
591 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
595 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
599 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
601 msgstr "_Nome do stream"
603 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
607 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
611 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
613 msgstr "<b>Principal:</b>"
615 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
616 msgid "<b>Playlist:</b>"
617 msgstr "<b>Lista de reprodução:</b>"
619 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:140
621 msgid "Advanced settings"
622 msgstr "Definições do Servidor"
624 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
625 msgid "Center playing song"
628 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
629 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
630 msgstr "Activar a pesquisa enquanto escreve. (Pode ser lento)"
632 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
633 msgid "Hide on close"
634 msgstr "Esconder ao fechar"
636 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
637 msgid "Save position and size between sessions"
638 msgstr "Guardar posiçao e tamanho entre sessões"
640 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
641 msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
644 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
645 msgid "Show songlist tooltip"
648 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
649 msgid "Stop playing on exit"
650 msgstr "Parar de reproduzir ao sair"
652 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
653 msgid "Stylize album covers"
656 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
657 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
658 msgstr "<b>Plugins carregados:</b>"
660 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
661 msgid "<b>Crossfade:</b>"
662 msgstr "<b>Crossfade:</b>"
664 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
665 msgid "<b>Output Devices:</b>"
666 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
668 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
669 msgid "<b>Replaygain</b>"
672 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
674 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
675 "in order to change these settings</i></span>"
677 "<span size=\"small\"><i>Precisa estar ligado\n"
678 "para puder alterar estas definições</i></span>"
680 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
681 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2962
682 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4190
683 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
684 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
685 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1417 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:398
689 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
693 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
694 msgid "Enable crossfade"
695 msgstr "Activar o crossfade"
697 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
698 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3000
699 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4264
700 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
704 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
705 msgid "fade time (s):"
706 msgstr "Tempo de desvanecimento (s)"
708 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
709 msgid "<b>Inline messages</b>"
712 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
713 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
714 msgstr "<b> Ícone da Área de Notificação </b>"
716 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
718 msgstr "<b>PopUp</b>"
720 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
724 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
728 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
729 msgid "Show on song change"
730 msgstr "Mostar quando a música muda"
732 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
733 msgid "Show severity"
736 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
740 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
741 msgid "<b>Proxy settings</b>"
742 msgstr "<b>Definições da proxy</b>"
744 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
748 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
749 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
750 msgstr "Usar uma proxy para a ligação á internet"
752 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
753 msgid "Use authentication"
754 msgstr "Usar autenticação"
756 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
760 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
761 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
762 msgstr "Para desactivar uma tecla de atalho edite e carregue em 'espaço'"
764 #: ../glade/preferences.ui.h:1
766 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
767 "<i>None Selected</i>"
769 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
770 "<i>Nenhum seleccionado</i>"
772 #: ../glade/preferences.ui.h:3
773 msgid "gmpc - Configuration"
774 msgstr "gmpc - Configuração"
776 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
780 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
781 msgid "_Copy to clipboard"
784 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
785 msgid "<enter playlist name>"
786 msgstr "<introduza o nome da lista de reprodução>"
788 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
790 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodução já existe.</i></span>"
792 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
793 msgid "Save Playlist"
794 msgstr "Guardar lista de reprodução"
796 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
800 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
802 msgstr "Introduza o URL:"
804 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
808 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
812 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
814 msgstr "Modo Consumo"
816 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
820 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
824 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
825 msgid "Mute the output"
828 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
832 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
836 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
841 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
846 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
850 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
855 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
859 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
863 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
867 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
871 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
872 msgid "Skip to the next song"
875 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
876 msgid "Skip to the previous song"
880 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
884 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
885 msgid "Toggle consume mode"
888 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
889 msgid "Toggle random mode"
892 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
893 msgid "Toggle repeat mode"
896 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
897 msgid "Toggle single mode"
900 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
904 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
908 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
912 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
916 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
920 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
924 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
926 msgstr "_Ferramentas"
928 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
932 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
936 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
937 msgid "gmpc - Playlist Manager"
938 msgstr "gmpc - Gestor de Listas de Reprodução"
940 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
946 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
948 msgstr "(Estimaticva)"
950 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
951 msgid "switch play queue"
954 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
955 msgid "Switch to play queue"
958 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
959 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
960 msgid "Clear play queue"
961 msgstr "Limpar a lista de reprodução"
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
964 msgid "Crop current song"
965 msgstr "Para a música actual"
967 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
968 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
970 "Cortar a lista de reprodução para que apenas contenha a música que está a "
973 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
974 msgid "search playlist"
975 msgstr "procurar lista de reprodução"
977 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
978 msgid "Search playlist <query>"
979 msgstr "Procurar na lista de reprodução <query>"
981 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:546
982 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
983 msgstr "Tem a sertesa que deseja apagar a lista de reprodução?"
985 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:665
986 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:687
987 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:732
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:756
989 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
992 #. add the delete widget
993 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:786
997 #. add the shuffle widget
998 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
1003 #. * add url to playlist
1005 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:945
1006 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:709
1008 msgstr "Adicionar URL"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1031
1013 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1016 "<i>Lista de reprodução <b>\"%s\"</b> ja existe\n"
1019 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1054
1020 msgid "Failed to save the playlist file."
1021 msgstr "A gravação do ficheiro da Lista de reprodução falhou."
1023 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1117
1024 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1175
1026 msgstr "Reproduzir fila"
1028 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1125
1029 msgid "Search Playlist"
1030 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
1032 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1033 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:350
1034 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1210
1035 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1037 msgstr "Base de dados"
1039 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1043 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1045 "It seems you have no music in your database.\n"
1046 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1047 "your mpd config file.\n"
1048 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1050 "Parece que não tem nenhuma música na sua base de dados.\n"
1051 "Para adicionar música, copie a música para <i>directoria de música</i> como "
1052 "especificado no ficheiro de configuração do mpd.\n"
1053 "A seguir actualize a base de dados. (Servidor>Actualizar a base de dados)"
1055 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1057 msgid "Added folder '%s' recursively"
1058 msgstr "Adicionar a pasta '%s' recursivamente"
1060 #. add the replace widget
1061 #. replace the replace widget
1062 #. add the replace widget
1064 #. add the replace widget
1065 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1066 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:934
1067 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1068 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1069 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:693
1070 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:766
1071 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1072 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1131
1076 #. add the update widget
1077 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1078 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:923
1082 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:779
1083 msgid "Loaded playlist"
1084 msgstr "Lista de Reprodução carregada"
1086 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1050
1087 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1091 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1052
1092 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1094 msgid_plural "songs"
1098 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1100 msgid_plural "directories"
1104 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1058
1106 msgid_plural "playlists"
1107 msgstr[0] "lista de reprodução"
1108 msgstr[1] "listas de reprodução"
1110 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1079
1111 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1112 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1113 msgstr "Tem a sertesa que deseja apagar a lista de reprodução seleccionada?"
1115 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1414
1116 msgid "search database"
1117 msgstr "procurar base de dados"
1119 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1415
1120 msgid "Search database <query>"
1121 msgstr "Procurar na base de dados <query>"
1123 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1461
1124 msgid "Lookup directory in database"
1127 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1128 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1461
1132 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1133 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1137 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1138 msgid "Search failed"
1139 msgstr "A pesquisa falhou"
1141 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1143 msgstr "Adicionar todos"
1145 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1146 msgid "switch search"
1149 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1150 msgid "Switch to the search browser"
1151 msgstr "Trocar para o navegador de pesquisa"
1153 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1154 msgid "Search Browser"
1155 msgstr "Procurar no navegador"
1157 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1158 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1198
1159 msgid "Playlist Editor"
1160 msgstr "Editor de Lista de Ficheiros"
1162 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1163 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1164 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1134
1165 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1188
1166 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:142 ../src/vala/gmpc-favorites.c:164
1167 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:214 ../src/vala/gmpc-favorites.c:228
1168 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:391
1172 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:601
1173 msgid "New playlist"
1174 msgstr "Nova lista de reprodução"
1176 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:644
1177 msgid "Rename Playlist"
1178 msgstr "Renomear Lista de ficheiros"
1181 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:651
1182 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:787
1186 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1015
1188 msgstr "Listas de reprodução"
1191 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1152
1192 msgid "Add to playlist"
1193 msgstr "Adicionar á lista de ficheiros"
1195 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1189
1196 msgid "Added playing song to favorites list."
1197 msgstr "Adicionar musica actual á lista de favoritos"
1200 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1207
1201 msgid "Add Current Song to favorites"
1202 msgstr "Adicionar musica actual aos favoritos"
1204 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1205 msgid "Tag based browser"
1208 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1906
1209 msgid "Reset browser"
1210 msgstr "Reiniciar o navegador"
1213 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1214 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1215 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1216 msgid "Server Information"
1217 msgstr "Informações do Servidor"
1219 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1223 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1225 msgstr "Tempo activo"
1227 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1228 msgid "Time Playing"
1229 msgstr "Tempo de reprodução"
1232 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1233 msgid "Total Playtime"
1234 msgstr "Tempo toral de reprodução"
1237 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1238 msgid "Number of artists"
1239 msgstr "Numero de artistas"
1242 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1243 msgid "Number of albums"
1244 msgstr "Número de albuns"
1247 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1248 msgid "Number of songs"
1249 msgstr "Número de músicas"
1252 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1253 msgid "URL Handlers"
1257 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1259 msgstr "Tipos de tags"
1261 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1262 msgid "Tag statistics"
1263 msgstr "Estatística da tags"
1265 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:363
1266 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1614
1270 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:364
1271 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1615
1274 msgid_plural "Channels"
1278 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:366
1279 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1617
1283 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:367
1284 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1618
1288 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1568
1289 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4195
1290 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1294 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1655
1295 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4214
1299 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1688
1300 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4231
1304 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1734
1305 msgid "Track number"
1306 msgstr "Número do faixa"
1308 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1832
1309 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1837
1310 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4388
1311 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4393
1312 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7582
1316 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1875
1317 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1880
1318 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4429
1319 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4434
1320 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7590
1321 msgid "Similar Songs"
1322 msgstr "Música semelhantes"
1324 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1928
1325 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1933
1326 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4480
1327 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4485
1328 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6035
1329 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6040
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7566
1331 msgid "Similar Artist"
1332 msgstr "Artista semelhante"
1334 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1966
1335 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1971
1336 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4516
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4521
1338 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5385
1339 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5390
1340 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6115
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6120
1342 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
1344 msgstr "Endereços da Web"
1346 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2013
1347 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2018
1348 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5998
1349 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6003
1350 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7551
1351 msgid "Artist information"
1352 msgstr "Informação do artista"
1354 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2114
1355 msgid "Other albums by"
1356 msgstr "Outros álbuns por"
1358 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2247
1359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6241
1363 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2488
1365 msgstr "A reproduzir"
1367 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2570
1368 msgid "switch now playing"
1371 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2571
1372 msgid "Switch to Now Playing"
1375 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:857
1376 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2109
1377 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2390
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2600
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4282
1380 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5249
1381 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5944
1383 msgstr "_Substituir"
1385 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1005
1386 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1066
1387 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1092
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1300
1390 msgstr "Indisponível"
1392 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1051
1393 msgid "Fetching .. "
1394 msgstr "A procurar .. "
1396 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1310
1400 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2884
1401 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4185
1402 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5192
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5901
1404 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1405 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1398 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:257
1406 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1410 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2951
1414 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3013
1415 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5226
1416 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5921
1420 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4200
1421 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1425 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4221
1426 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1430 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4273
1431 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5240
1432 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5935
1433 msgid "Add the item to the play queue"
1436 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4286
1437 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5253
1438 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5948
1439 msgid "Replace the current play queue with this item"
1442 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4302
1443 msgid "Play this item"
1446 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4731
1447 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4818
1448 msgid "Show sidebar"
1451 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4736
1452 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4812
1453 msgid "Hide sidebar"
1456 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4782
1457 msgid "<b>Search:</b>"
1460 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5212
1461 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5907
1465 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5219
1466 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5914
1470 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5233
1471 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5928
1473 msgstr "Tempo de Reprodução"
1475 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5303
1476 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5308
1477 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7558
1478 msgid "Album information"
1479 msgstr "Informação do Album"
1481 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5347
1482 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5352
1483 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6077
1484 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6082
1486 msgstr "Lista de músicas"
1488 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6262
1489 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6267
1493 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6727
1494 msgid "Metadata Browser"
1495 msgstr "Navegador de matadados"
1497 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7546
1498 msgid "Enable/disable metadata options"
1499 msgstr "Activar/desactivar opções de metadados"
1501 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7574
1505 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7598
1507 msgstr "Endereços da Web"
1509 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1513 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1514 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1439
1518 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1522 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1526 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1530 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1534 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:445
1538 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1542 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1546 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1550 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1552 msgstr "ÁlbumArtista"
1554 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1558 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1559 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1561 msgstr "Ferramentas"
1563 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1564 msgid "Paste before"
1565 msgstr "Pasta anterior"
1567 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1569 msgstr "Pasta posterior"
1572 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1573 msgid "Edit Columns"
1574 msgstr "Editar Colunas"
1576 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1577 msgid "Added profile"
1578 msgstr "Perfil adicionado"
1580 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1581 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1582 msgid "Removed profile"
1583 msgstr "Perfil removido"
1585 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:737
1587 msgstr "Procurar novamente"
1589 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:742
1591 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1593 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:751
1594 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1820
1595 msgid "Metadata selector"
1596 msgstr "Selecionar o metadados"
1598 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1599 msgid "Failed to open file:"
1600 msgstr "A abertura do ficheiro falhou:"
1602 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1603 msgid "because of encoding issues"
1604 msgstr "devido a errosde compressão"
1606 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1607 msgid "Fetching Lyrics"
1608 msgstr "Procurando letras"
1610 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1611 msgid "Fetching Artist Info"
1612 msgstr "Procurando a informação do artista"
1614 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1615 msgid "Fetching Guitar tab"
1618 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1619 msgid "Fetching Album Info"
1620 msgstr "Procurando a informação do álbum"
1622 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1623 msgid "Not Available"
1624 msgstr "Não disponivel"
1626 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:790
1628 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1630 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1631 msgid "Text Document"
1632 msgstr "Documento de Texto"
1634 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:800
1638 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:795
1642 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1646 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1650 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:101
1651 msgid "MPD is rescanning the database"
1652 msgstr "MPD está a reanalisar a base de dados"
1654 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:165
1655 msgid "MPD Database has been updated at:"
1656 msgstr "A base de dados do MPD foi actualizada em:"
1658 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:92
1659 msgid "Gmpc Easy Command"
1660 msgstr "Gmpc comandos fáceis"
1662 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:841
1663 msgid "Easy Command help"
1664 msgstr "Gmpc comandos fáceis de ajuda"
1666 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:875
1670 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:888
1674 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:894
1676 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1677 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1679 "Os seguintes comandos podem ser usados nos comandos fáceis.\n"
1680 "A janela dos comandos fáceis pode ser aberta utilizando crtl-espaço"
1682 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:973
1686 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:974
1687 msgid "Get a list of available commands"
1688 msgstr "Pedir uma lista dos comandos disponíveis"
1690 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:166 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:304
1694 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:180
1696 msgstr "Tipo de Ficheiro"
1698 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:197
1702 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200
1706 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:244 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:330
1710 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1353
1711 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1712 msgstr "Informação insuficiente para guardar/procurar estes metadados"
1714 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1368
1716 msgstr "Imagem do Artista"
1718 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1370
1720 msgstr "Imagem do Álbum"
1722 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1372
1724 msgstr "Letra da música"
1726 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1374
1728 msgstr "Informação do Álbum"
1730 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1376
1731 msgid "Artist Biography"
1732 msgstr "Biografia do Artista"
1734 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1378
1738 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:288
1742 #. Basic dialog with a close button
1743 #: ../src/Tools/bug-information.c:236
1744 msgid "Bug information"
1745 msgstr "Informação de erro"
1747 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:112
1749 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1750 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1752 "Esta é a primeira vez que executa o gmpc.\n"
1753 "O assistente irá ajudá-lo a ligar o gmpc ao seu mpd daemon."
1755 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:114
1756 msgid "Welcome to GMPC"
1757 msgstr "Bem vindo ao GMPC"
1759 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:133
1760 msgid "Setup connection"
1761 msgstr "Configurar a ligação"
1766 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:141
1768 "Gmpc is now ready for use.\n"
1771 "O Gmpc está preparado para ser utilizado.\n"
1774 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:143
1778 #. Default to 'select' if no specific action given
1779 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:95
1781 msgstr "seleccionar"
1783 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:129
1787 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:133
1789 msgstr "Desactivado"
1791 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:212
1792 msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
1794 "Modo Único: O servidor MPD que está a ser usado está desactualizado ou não "
1795 "suporta esta opção."
1797 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:216
1798 msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
1799 msgstr "Modo Único: Não tem permissões suficientes para usar esta opção."
1801 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:238
1802 msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
1804 "Modo Consumo: O servidor MPD que está a ser usado está desactualizado ou não "
1805 "suporta esta opção."
1807 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:242
1808 msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
1809 msgstr "Modo Consumo: Não tem permissões suficientes para usar esta opção."
1811 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:343
1813 "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not support "
1816 "Parar a seguir a música actual. O servidor do MPD usado é antigo e não "
1819 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:347
1820 msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
1821 msgstr "Parar a seguir a música actual. Não tem permissões suficientes."
1823 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:351
1824 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1825 msgstr "Reprodução vais ser parada a seguir à música actual."
1827 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:363
1829 "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support this."
1831 "Repetir a música actual: O servidor do MPD usado é antigo e não suporta isto."
1833 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:367
1834 msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
1835 msgstr "Repetir a música actual. Não tem permissões suficientes."
1837 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:371
1838 msgid "The current song will be forever repeated."
1839 msgstr "A música actualmente será repetida para sempre."
1841 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:383
1843 "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
1845 "Actualizar a base de dados. O servidor do MPD usado é antigo e não suporta "
1848 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:387
1849 msgid "Update database: You have insufficient permission."
1850 msgstr "Actualizar a base de dados. Não tem permissões suficientes."
1853 #. basic playlist commands
1854 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397 ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1858 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397
1859 msgid "start playback"
1860 msgstr "Iniciar a reprodução"
1862 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1866 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1867 msgid "pause playback"
1868 msgstr "Pausar a reprodução"
1870 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1874 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1876 msgstr "Música seguinte"
1878 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1882 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1883 msgid "previous song"
1884 msgstr "música anterior"
1886 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1890 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1891 msgid "stop playback"
1892 msgstr "parar a reprodução"
1894 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1898 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1899 msgid "Random (on|off)"
1900 msgstr "Aleatório (ligado|desligado)"
1902 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1906 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1907 msgid "Repeat (on|off)"
1908 msgstr "Repetir (ligado|desligado)"
1910 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1914 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1915 msgid "Single (on|off)"
1916 msgstr "Único (ligado|desligado)"
1918 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1922 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1923 msgid "Consume (on|off)"
1924 msgstr "Consumo (ligado|desligado)"
1927 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1931 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1932 msgid "Volume (+-)<level>"
1933 msgstr "Volume (+-)<nível>"
1935 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
1939 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:429
1943 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:430
1944 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1945 msgid "([0-9]+|Off)"
1946 msgstr "([0-9]+|Desligado)"
1948 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:431
1949 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1950 msgstr "Colocar crossfade <segundos>"
1952 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:433
1956 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:434
1957 msgctxt "Regex for matching output"
1958 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1961 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:435
1962 msgid "output X enable or disable or select"
1965 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1966 msgid "Play <query>"
1967 msgstr "Reproduzir <query>"
1969 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1973 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1975 msgstr "Adicionar <query>"
1977 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1981 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1982 msgid "Replace <query>"
1983 msgstr "Substituir <query>"
1985 #. Basic seek commands
1986 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1990 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1991 msgid "Seek within the current song"
1992 msgstr "Procurar na música actual"
1994 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:450
1995 msgid "stop after current song"
1996 msgstr "Parar a seguir à seguinte música"
1998 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:452
1999 msgid "Stop playback after the current song"
2000 msgstr "Parar a reprodução a seguir à seguinte música"
2002 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:456
2003 msgid "repeat current song"
2004 msgstr "Repetir esta música"
2006 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:458
2007 msgid "Repeat the current song"
2008 msgstr "Repetir a música actual"
2010 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:462
2011 msgid "update database"
2012 msgstr "Actualizar a base de dados"
2014 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:464
2015 msgid "Update the database"
2016 msgstr "Actualizar a base de dados"
2018 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:468
2019 msgid "Server Settings"
2020 msgstr "Definições do Servidor"
2022 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:490
2026 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:578
2030 #. Add all from album
2031 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1679
2032 msgid "All from album"
2033 msgstr "Ttudo do álbum"
2035 #. Add all from artist
2036 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1692
2037 msgid "All from artist"
2038 msgstr "Tudo do artista"
2040 #. Add all from genre
2041 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1703
2042 msgid "All from genre"
2043 msgstr "Tudo do género"
2045 #. Add all from file
2046 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1711
2047 msgid "All from same directory"
2048 msgstr "Tudo da mesma pasta"
2052 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1720
2054 msgstr "Adicionar mais"
2056 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2057 msgid "Failed to open local file"
2058 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro local"
2060 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2061 msgid "Uri scheme not supported"
2064 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2066 msgstr "Reproduzir/Parar"
2069 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2070 msgid "Fast Forward"
2071 msgstr "Para a frente rápido"
2074 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2075 msgid "Fast Backward"
2076 msgstr "Para trás rápido"
2079 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2080 msgid "Raise window"
2081 msgstr "Aumentar a janela"
2084 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2086 msgstr "Esconder janela"
2089 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2090 msgid "Toggle window"
2091 msgstr "Alternar janela"
2093 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2094 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2096 msgstr "Aumentar Volume"
2099 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2101 msgstr "Baixar Volume"
2104 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2106 msgstr "Mostrar musica"
2108 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2109 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2111 msgstr "Alternar modo silencioso"
2114 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2115 msgid "Show easy command entry"
2116 msgstr "Mostrar a entrada do comando"
2118 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2120 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2123 "Não conseguiu usar as seguintes teclas multimédia:\n"
2126 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2129 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2130 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2133 "Confirme que o seu gestor de janelas (ou outras aplicações) não estão a usar "
2134 "esta tecla para outras funções, a seguir reinicie o gmpc."
2136 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2138 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2140 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled. Please "
2141 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2144 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2145 msgid "Multimedia Keys"
2146 msgstr "Teclas multimédia"
2148 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2151 "Duplicate mapping detected\n"
2153 "%s is already mapped to %s"
2156 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2159 "Could not grab multimedia key:\n"
2163 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2164 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2167 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2171 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2175 #: ../src/Tools/misc.c:40
2177 msgstr "Tempo total"
2179 #: ../src/Tools/misc.c:60
2185 #: ../src/Tools/misc.c:64
2187 msgid_plural "hours"
2191 #: ../src/Tools/misc.c:68
2193 msgid_plural "minutes"
2197 #: ../src/Tools/misc.c:72
2199 msgid_plural "seconds"
2201 msgstr[1] "segundos"
2203 #: ../src/Tools/misc.c:339
2204 msgid "Failed to execute"
2205 msgstr "Falhou ao executar"
2207 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:174
2208 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:179
2211 msgstr "Procurar extensão"
2213 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2217 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2221 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2223 msgid "Lookup %s on %s"
2224 msgstr "Procurar %s na %s"
2226 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2230 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2234 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2238 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:321
2242 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:324
2246 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2247 msgid "Single Mode enabled"
2248 msgstr "Modo Único activado"
2250 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2251 msgid "Single Mode disabled"
2252 msgstr "Modo Único desactivado"
2254 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2255 msgid "Consume Mode enabled"
2256 msgstr "Modo Consumo activado"
2258 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2259 msgid "Consume Mode disabled"
2260 msgstr "Modo Consumo desactivado"
2262 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2263 msgid "Repeat enabled"
2264 msgstr "Repetição activada"
2266 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2267 msgid "Repeat disabled"
2268 msgstr "Repetição desactivada"
2270 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2271 msgid "Random enabled"
2272 msgstr "Modo aleatório activado"
2274 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2275 msgid "Random disabled"
2276 msgstr "Modo aleatório desactivado"
2278 #: ../src/GUI/title_header.c:80
2282 #: ../src/GUI/title_header.c:86
2286 #: ../src/GUI/title_header.c:155
2288 msgstr "Não está a Reproduzir"
2290 #~ msgid "Show redraw events in GTK+"
2291 #~ msgstr "Exibir eventos actualizados no GTK+"
2293 #~ msgid "Failed to load debug-log file."
2294 #~ msgstr "Falha ao carregar o log do ficheiro de debug"
2297 #~ "The GMPC team is looking for help maintaining and developing GMPC\n"
2298 #~ "Help is needed with the following:\n"
2299 #~ "* Maintaining and updating the website.\n"
2300 #~ "* User support\n"
2301 #~ "* Maintaining plugins\n"
2302 #~ "* With maintaining GMPC itself\n"
2303 #~ "If you are interested in helping out, please join our irc channel (#gmpc "
2304 #~ "on irc.freenode.net)\n"
2307 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2309 #~ "A equipa do GMPC está à procura de pessoas para ajudar a manter e a "
2310 #~ "desenvolver o GMPC\n"
2311 #~ "É necessária ajuda nos seguintes campos:\n"
2312 #~ "*Manutenção e actualização do website\n"
2313 #~ "*Ajuda de utilizadores\n"
2314 #~ "*Manutenção de plugins\n"
2315 #~ "*Com a própria manutenção do GMPC\n"
2316 #~ "Se está interessado em ajudar, por favor junte-se ao nosso canal de irc "
2317 #~ "(#gmpc em irc.freenode.net)\n"
2320 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2322 #~ msgid "Set Rating"
2323 #~ msgstr "Definir classificação"
2329 #~ msgstr "Classificação"
2332 #~ msgstr "Classificar:"
2337 #~ msgid "Getting help"
2338 #~ msgstr "Obter ajuda"
2343 #~ msgid "Show Messages"
2344 #~ msgstr "Mostrar Mensagens"
2346 #~ msgid "MPD database is updating."
2347 #~ msgstr "A base de dados MPD está a actualizar."
2349 #~ msgid "_Expand Interface"
2350 #~ msgstr "_Expandir Interface"
2352 #~ msgid "_Fullscreen"
2353 #~ msgstr "_Ecrã completo"
2355 #~ msgid "_Send Password"
2356 #~ msgstr "_Enviar Senha"
2361 #~ msgid "/path/to/file_name.mp3"
2362 #~ msgstr "/path/to/file_name.mp3"
2364 #~ msgid "Jonny Singer"
2365 #~ msgstr "Jonny Singer"
2370 #~ msgid "2 Feb 2006"
2371 #~ msgstr "2 Feb 2006"
2373 #~ msgid "_Show Artist Image"
2374 #~ msgstr "_Mostrar imagem do artista"
2376 #~ msgid "Error occurred during operation"
2377 #~ msgstr "Ocurreram erros durante a operação"
2379 #~ msgid "The following error(s) occurred:"
2380 #~ msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
2382 #~ msgid " Total time: "
2383 #~ msgstr " Tempo total: "
2385 #~ msgid "Error Message"
2386 #~ msgstr "Mensagem de erro"
2388 #~ msgid "MPD finished updating its database"
2389 #~ msgstr "O MPD acabou de actualizar a sua base de dados"
2391 #~ msgid "MPD is updating its database"
2392 #~ msgstr "O MPD está a actualizar a base de dados"
2394 #~ msgid "MPD database is updating"
2395 #~ msgstr "A base de dados MPD está a actualizar"
2397 #~ msgid "Update Database"
2398 #~ msgstr "Actualizar Base de dados"
2400 #~ msgid "Information"
2401 #~ msgstr "Informação"
2403 #~ msgid "MPD Database refreshed at: %c"
2404 #~ msgstr "Base de dados MPD actualizada em: %c"
2406 #~ msgid "Added %i %s"
2407 #~ msgstr "Adicionado %i %s"
2409 #~ msgid "Enter an url"
2410 #~ msgstr "Introduza um URL"
2413 #~ msgstr "Lista de reprodução"
2418 #~ msgid "Collection"
2419 #~ msgstr "Colecção"
2425 #~ msgstr "Endereço"
2427 #~ msgid "Songs with same title"
2428 #~ msgstr "Músicas com o mesmo título"
2430 #~ msgid "Audio format"
2431 #~ msgstr "Formato de Audio"
2433 #~ msgid "Invalid search"
2434 #~ msgstr "Pesquisa inválida"
2436 #~ msgid "Similar songs"
2437 #~ msgstr "Musicas similares"
2439 #~ msgid "<b>Date: </b>"
2440 #~ msgid_plural "<b>Dates: </b>"
2441 #~ msgstr[0] "<b>Data: </b>"
2442 #~ msgstr[1] "<b>Datas: </b>"
2444 #~ msgid "<b>Genre: </b>"
2445 #~ msgid_plural "<b>Genres: </b>"
2446 #~ msgstr[0] "<b>Género: </b>"
2447 #~ msgstr[1] "<b>Géneros: </b>"
2449 #~ msgid "Find Artist:"
2450 #~ msgstr "Encontrar artista:"
2452 #~ msgid "Artist info:"
2453 #~ msgstr "Informação do artista"
2458 #~ msgid "Similar Artists"
2459 #~ msgstr "Artistas Similares"
2461 #~ msgid "Album info:"
2462 #~ msgstr "Informação do Album"
2464 #~ msgid "show current artist"
2465 #~ msgstr "mostrar artista actual"
2467 #~ msgid "Show the current songs information"
2468 #~ msgstr "Mostrar informações da música actual"
2473 #~ msgid "show current song"
2474 #~ msgstr "mostrar a musica actual"
2480 #~ msgstr "kbit/seg"
2482 #~ msgid "Show Current Song"
2483 #~ msgstr "Mostrar Musica Actual"
2485 #~ msgid "Show the current album information"
2486 #~ msgstr "Mostrar informações do album actual"
2488 #~ msgid "show current album"
2489 #~ msgstr "mostrar album actual"
2491 #~ msgid "Show the current artist information"
2492 #~ msgstr "Mostrar informação do artista actual"
2494 #~ msgid "Orientation"
2495 #~ msgstr "Orientação"
2497 #~ msgid "Update list from internet"
2498 #~ msgstr "Actualizar lista a partir da internet"
2503 #~ msgid "Easy Command Help"
2504 #~ msgstr "Fáceis Comandos de Ajuda"
2506 #~ msgid "_Collapse Interface"
2507 #~ msgstr "_Interface Compacta"
2509 #~ msgid "Show bug information dialog"
2510 #~ msgstr "Mostrar a informação de debug"
2512 #~ msgctxt "Regex for matching output"
2513 #~ msgid "[0-9]+ (Enable|Disable)"
2514 #~ msgstr "[0-9]+ (Activado|Desactivado)"
2517 #~ msgid_plural "streams"
2518 #~ msgstr[0] "stream"
2519 #~ msgstr[1] "streams"
2521 #~ msgid "Added 1 stream"
2522 #~ msgstr "Adcionado 1 stream"
2524 #~ msgid "Albums by"
2525 #~ msgstr "Álbuns por"
2527 #~ msgid "Single mode"
2528 #~ msgstr "Modo único"
2530 #~ msgid "Replace the running gmpc"
2531 #~ msgstr "Substitui o gmpc que está em execução"
2533 #~ msgid "output X enable or disable"
2534 #~ msgstr "saida X activada ou desactivada"
2537 #~ msgstr "Se_rvidor"
2539 #~ msgid "Visit website"
2540 #~ msgstr "Visitar a página Web"