Add HTBackdrops provider (disabled for now), DiscoGS implementation.
[gmpc.git] / po / gl.po
bloba4c8f126e345b4f1b2fa5babf0a5d729865c51c4
1 # Galician - AGAL <http://www.agal-gz.org> translation of gmpc.
2 # Copyright (C) 2006
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>, 2006.
5 # Por favor, se atopares algum erro ou tiveres discrepância com a traduçom,
6 # contacta comigo.
7 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:864
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gmpc SVN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 15:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 22:29+0000\n"
14 "Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
15 "Language-Team: Galician\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 13:16+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
24 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
25 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
26 msgstr "Unha interface gnome para o daemon mpd"
28 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1046 ../src/playlist3.c:2155
29 #: ../src/tray-icon2.c:651 ../src/options.c:96
30 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2387
31 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2391
32 msgid "Gnome Music Player Client"
33 msgstr "Cliente de reprodución de música de Gnome"
35 #: ../src/main.c:326
36 msgid "Failed to load the configuration system."
37 msgstr "Fallou ao cargar o sistema de configuración"
39 #: ../src/main.c:423
40 msgid "Failed to setup libmpd"
41 msgstr "Aconteceu un erro ao configurar libmpd"
43 #: ../src/main.c:810
44 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
45 msgstr "GMPC non ten permisos abondo para acceder ao servidor mpd."
47 #: ../src/main.c:842
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to set password on: '%s'\n"
51 "Please try again"
52 msgstr ""
53 "Fallou ao estabelecer o contrasinal en: «%s»\n"
54 "Por favor, tenteo de novo."
56 #: ../src/main.c:847
57 #, c-format
58 msgid "Please enter your password for: '%s'"
59 msgstr "Introduza o contrasinal para: «%s»"
61 #: ../src/main.c:887 ../src/main.c:918
62 msgid "error code"
63 msgstr "código de erro"
65 #: ../src/main.c:904
66 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
67 msgstr "Permisos insuficientes para conectarse a mpd. Comprobe o contrasinal"
69 #: ../src/main.c:947
70 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
71 msgstr "No se admiten versións de MPD anteriores á 0.13.0"
73 #: ../src/main.c:1013
74 msgid "Connected to mpd"
75 msgstr "Conectado con mpd"
77 #: ../src/main.c:1016
78 msgid "Disconnected from mpd"
79 msgstr "Desconectado de mpd"
81 #: ../src/main.c:1048
82 msgid "Tagline"
83 msgstr ""
85 #. * Mpd version
86 #: ../src/main.c:1049 ../src/preferences.c:351
87 #: ../src/browsers/server-information.c:337
88 msgid "Version"
89 msgstr "Versión"
91 #: ../src/main.c:1055
92 #, fuzzy
93 msgid "Revision"
94 msgstr "Versión"
96 #: ../src/main.c:1065
97 msgid "quit"
98 msgstr "saír"
100 #: ../src/main.c:1066
101 msgid "Quit gmpc"
102 msgstr "Saír de gmpc"
104 #: ../src/main.c:1071
105 msgid "hide"
106 msgstr "agochar"
108 #: ../src/main.c:1072
109 msgid "Hide gmpc"
110 msgstr "Agochar gmpc"
112 #: ../src/main.c:1077
113 msgid "show"
114 msgstr "mostrar"
116 #: ../src/main.c:1078
117 msgid "Show gmpc"
118 msgstr "Mostrar gmpc"
120 #: ../src/main.c:1083
121 msgid "toggle"
122 msgstr ""
124 #: ../src/main.c:1084
125 msgid "Toogle gmpc visibility"
126 msgstr ""
128 #: ../src/main.c:1089
129 msgid "show notification"
130 msgstr "mostrar notificacións"
132 #: ../src/main.c:1090
133 msgid "Show trayicon notification"
134 msgstr "Mostrar icona na área de notificación"
136 #: ../src/main.c:1094
137 msgid "preferences"
138 msgstr ""
140 #: ../src/main.c:1095
141 msgid "Show preferences window"
142 msgstr ""
144 #: ../src/main.c:1100
145 #, fuzzy
146 msgid "bug information"
147 msgstr "Información de erros"
149 #: ../src/main.c:1101 ../src/options.c:82
150 msgid "Show bug information"
151 msgstr ""
153 #: ../src/main.c:1106 ../src/main.c:1112
154 msgid "url"
155 msgstr ""
157 #: ../src/main.c:1107
158 msgid "Show add url window"
159 msgstr ""
161 #: ../src/main.c:1113
162 msgid "Add url <scheme>://<path>"
163 msgstr ""
165 #: ../src/MetaData/metadata.c:296
166 msgid ""
167 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
168 "cache"
169 msgstr ""
170 "Engadiuse unha nova extensión de metadatos, gmpc borrou todos os eventos "
171 "fallidos da caché."
173 #: ../src/MetaData/metadata.c:1819
174 msgid "Metadata Handler"
175 msgstr "Manexador de metadatos"
177 #: ../src/playlist3.c:870
178 msgid "Connected"
179 msgstr "Conectado"
181 #: ../src/playlist3.c:881 ../src/GUI/title_header.c:163
182 msgid "Not Connected"
183 msgstr "Desconectado"
185 #: ../src/playlist3.c:901 ../src/playlist3.c:907 ../src/playlist3.c:920
186 #: ../src/playlist3.c:926 ../src/playlist3.c:1884 ../src/playlist3.c:1890
187 msgid "GMPC"
188 msgstr "GMPC"
190 #: ../src/playlist3.c:902 ../src/playlist3.c:907
191 msgid "Connected to"
192 msgstr "Conectado a"
194 #: ../src/playlist3.c:921 ../src/playlist3.c:926
195 msgid "Disconnected"
196 msgstr "Desconectado"
198 #. *
199 #. * Set paused in Window string
201 #: ../src/playlist3.c:1836 ../src/playlist3.c:1840
202 msgid "paused"
203 msgstr "en pausa"
205 #: ../src/playlist3.c:1933
206 #, c-format
207 msgid "Repeat: %s"
208 msgstr "Repetir: %s"
210 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
211 #: ../src/playlist3.c:1979
212 msgid "On"
213 msgstr "Acendido"
215 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
216 #: ../src/playlist3.c:1979 ../glade/preferences-server.ui.h:9
217 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:147
218 msgid "Off"
219 msgstr "Apagado"
221 #: ../src/playlist3.c:1947
222 #, c-format
223 msgid "Random: %s"
224 msgstr "Aleatorio: %s"
226 #: ../src/playlist3.c:1964
227 #, c-format
228 msgid "Single mode: %s"
229 msgstr "Modo compacto: %s"
231 #: ../src/playlist3.c:1978
232 #, c-format
233 msgid "Consume: %s"
234 msgstr "Completo: %s"
236 #: ../src/playlist3.c:2087
237 msgid "MPD Reported the following error"
238 msgstr "MPD Informou do seguinte erro"
240 #: ../src/playlist3.c:2239 ../src/playlist3.c:2246
241 msgid "Profile"
242 msgstr "Perfil"
244 #: ../src/playlist3.c:2240
245 msgid "added"
246 msgstr "engadido"
248 #: ../src/playlist3.c:2248
249 msgid "changed hostname to:"
250 msgstr "nome da máquina cambiado a:"
252 #: ../src/playlist3.c:2522 ../src/Widgets/advanced_settings.c:150
253 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:154
254 msgid "Interface"
255 msgstr "Interface"
257 #: ../src/plugin.c:58 ../src/plugin.c:66 ../src/plugin.c:74 ../src/plugin.c:84
258 #: ../src/plugin.c:92 ../src/plugin.c:102 ../src/plugin.c:110
259 #: ../src/plugin.c:118 ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:134
260 #: ../src/plugin.c:142 ../src/plugin.c:155 ../src/plugin.c:167
261 #: ../src/plugin.c:241
262 msgid "Failed to load plugin"
263 msgstr "Fallou ao cargar o engadido"
265 #: ../src/plugin.c:58
266 msgid "plugin has no name"
267 msgstr "o engadido non ten nome"
269 #: ../src/plugin.c:67
270 msgid "plugin with same name already exists"
271 msgstr "Xa existe un engadido co mesmo nome"
273 #: ../src/plugin.c:75
274 msgid "plugin is missing set/get enable function"
275 msgstr "non se atopa a configuración ou está desactivada a función"
277 #: ../src/plugin.c:85 ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:156
278 msgid "plugin browser structure is incorrect"
279 msgstr "a estructura para explorar o engadido é incorrecta"
281 #: ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:111 ../src/plugin.c:119
282 #: ../src/plugin.c:143
283 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
284 msgstr "a estrutura de metadatos do engadidos é incorrecta"
286 #: ../src/plugin.c:127
287 msgid "plugin get_image api is deprecated "
288 msgstr "a api get_image para plugins é obsoleta "
290 #: ../src/plugin.c:135
291 msgid "plugin get_uris api is deprecated "
292 msgstr "a api get_uris para plugins é obsoleta "
294 #: ../src/plugin.c:168
295 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
296 msgstr "a estrutura das preferencias do engadido é incorrecta"
298 #: ../src/plugin.c:254
299 msgid "Failed to create plugin instance"
300 msgstr "Aconteceu un erro ao crear a instancia do engadido"
302 #: ../src/plugin.c:268
303 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
304 msgstr "Aconteceu un erro ao forzar a asociación no engadido"
306 #: ../src/plugin.c:281
307 #, c-format
308 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
309 msgstr "O engadido %s ten unha versión da api errada: %i"
311 #: ../src/plugin.c:292 ../src/plugin.c:300
312 #, c-format
313 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
314 msgstr "O engadido %s ten unha estrutura errada: %s"
316 #: ../src/plugin.c:321
317 msgid ""
318 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
319 msgstr ""
320 "Un ou máis engadidos fallaron ao cargalos, vexa a axuda->mensaxes para máis "
321 "información"
323 #: ../src/preferences.c:88
324 msgid "Plugin version"
325 msgstr "Versión do engadido"
327 #: ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:210
328 msgid "Plugins"
329 msgstr "Engadidos"
331 #: ../src/preferences.c:164
332 msgid "Plugins:"
333 msgstr "Engadidos:"
335 #: ../src/preferences.c:344
336 msgid "Enabled"
337 msgstr "Activado"
339 #: ../src/preferences.c:347 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
340 msgid "Name"
341 msgstr "Nome"
343 #: ../src/preferences.c:349
344 msgid "Function"
345 msgstr "Función"
347 #: ../src/preferences.c:376
348 msgid "Dummy"
349 msgstr "Simulación"
351 #: ../src/preferences.c:379
352 msgid "Browser Extension"
353 msgstr "Extensión de exploración"
355 #: ../src/preferences.c:382
356 msgid "Metadata Provider"
357 msgstr "Fornecedor de metadatos"
359 #: ../src/preferences.c:385
360 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
361 msgstr "Fornecedor de metadatos e extensión de exploración"
363 #: ../src/preferences.c:388
364 msgid "Misc."
365 msgstr "Varios"
367 #: ../src/preferences.c:393 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5185
368 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5198
369 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5894
370 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6718
371 msgid "Unknown"
372 msgstr "Descoñecido"
374 #: ../src/tray-icon2.c:149
375 msgid "Pla_ylist"
376 msgstr "Lista de _reprodución"
378 #. * MM_PLAYPAUSE
379 #: ../src/tray-icon2.c:638 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
380 msgid "Next"
381 msgstr "Seguinte"
383 #: ../src/tray-icon2.c:990
384 msgid "Notification"
385 msgstr "Notificación"
387 #: ../src/options.c:50
388 msgid "Start the program in full screen"
389 msgstr "Iniciar o programa en pantalla completa"
391 #: ../src/options.c:54
392 msgid "Show program version and revision"
393 msgstr "Mostrar a versión e a revisión do programa"
395 #: ../src/options.c:58
396 msgid "Quits the running gmpc"
397 msgstr "Saír do gmpc en execución"
399 #: ../src/options.c:62
400 msgid "Don't load the plugins"
401 msgstr "Non cargar os engadidos"
403 #: ../src/options.c:66
404 msgid "Load alternative config file"
405 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración alternativo"
407 #: ../src/options.c:70
408 msgid "Set the debug level"
409 msgstr "Axustar o nivel de depuración"
411 #: ../src/options.c:74
412 msgid "Start gmpc hidden to tray"
413 msgstr "Iniciar gmpc minimizado na área de notificación"
415 #: ../src/options.c:78
416 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
417 msgstr "Eliminar todos os fallos da caché de metadatos"
419 #: ../src/options.c:86
420 msgid "Shows all output from a certain log domain"
421 msgstr "Mostrar todas as saídas dun certo dominio de rexistro"
423 #: ../src/options.c:90
424 msgid "Select a profile"
425 msgstr "Escolla un perfil"
427 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
428 #, c-format
429 msgid "File is not a valid .desktop file"
430 msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
432 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
433 #, c-format
434 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
435 msgstr "A versión «%s» do ficheiro de escritorio non se recoñece"
437 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Iniciando %s"
442 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
443 #, c-format
444 msgid "Application does not accept documents on command line"
445 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
447 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
448 #, c-format
449 msgid "Unrecognized launch option: %d"
450 msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
452 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
453 #, c-format
454 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
455 msgstr ""
456 "Non é posíbel pasar os URI de documento a unha entrada do escritorio "
457 "«Type=Link»"
459 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1392
460 #, c-format
461 msgid "Not a launchable item"
462 msgstr "Non é un elemento executábel"
464 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
465 msgid "Disable connection to session manager"
466 msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
468 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
469 msgid "Specify file containing saved configuration"
470 msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
472 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
473 msgid "FILE"
474 msgstr "FICHEIRO"
476 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
477 msgid "Specify session management ID"
478 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
480 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
481 msgid "ID"
482 msgstr "ID"
484 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
485 msgid "Session management options:"
486 msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
488 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
489 msgid "Show session management options"
490 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
492 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
493 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
494 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
496 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
497 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
498 msgid "translator-credits"
499 msgstr ""
500 "Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
501 "\n"
502 "Launchpad Contributions:\n"
503 "  Jesus Bravo Alvarez https://launchpad.net/~bugs-suso-me\n"
504 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
505 "  Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n"
506 "  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
507 "  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
508 "  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"
510 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
511 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
512 msgstr "Introduza o seu contrasinal para: «<hostname>»"
514 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
515 msgid "Password"
516 msgstr "Contrasinal"
518 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
519 msgid "_Save password"
520 msgstr "_Gardar o contrasinal"
522 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
523 msgid "<b>Profile:</b>"
524 msgstr "<b>Perfil:</b>"
526 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
527 msgid "Conn_ect"
528 msgstr "Con_ectar"
530 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
531 msgid "Host:"
532 msgstr "Servidor:"
534 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
535 msgid "Music Directory:"
536 msgstr "Directorio de música:"
538 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
539 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:606
540 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:649
541 msgid "Name:"
542 msgstr "Nome:"
544 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
545 msgid "Password:"
546 msgstr "Contrasinal:"
548 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
549 msgid "Port:"
550 msgstr "Porto:"
552 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
553 msgid "Timeout (s):"
554 msgstr "Tempo de espera (s):"
556 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
557 msgid "_Autoconnect"
558 msgstr "_Autoconectar"
560 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
561 msgid "_Disconnect"
562 msgstr "_Desconectar"
564 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
565 msgid "_Use Authentication"
566 msgstr "_Utilizar autenticación"
568 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
569 msgid "localhost"
570 msgstr "localhost"
572 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
573 msgid "<b>Enable Field:</b>"
574 msgstr "<b>Activar campo:</b>"
576 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
577 msgid "<b>Example:</b>"
578 msgstr "<b>Exemplo:</b>"
580 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
581 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
582 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra de formato:</b></span>"
584 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
585 msgid "A_lbum"
586 msgstr "Á_lbum"
588 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
589 msgid "Edit Song Formatting"
590 msgstr "Editar o formato da canción"
592 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
593 msgid "T_rack"
594 msgstr "Pis_ta"
596 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
597 msgid "_Artist"
598 msgstr "_Artista"
600 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
601 msgid "_Date"
602 msgstr "_Data"
604 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
605 msgid "_Stream name"
606 msgstr "Nome do _fluxo"
608 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
609 msgid "_Title"
610 msgstr "_Título"
612 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
613 msgid "example"
614 msgstr "exemplo"
616 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
617 msgid "<b>Main:</b>"
618 msgstr "<b>Principal:</b>"
620 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
621 msgid "<b>Playlist:</b>"
622 msgstr "<b>Lista de reprodución:</b>"
624 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:140
625 #, fuzzy
626 msgid "Advanced settings"
627 msgstr "Configuración do servidor"
629 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
630 msgid "Center playing song"
631 msgstr "Centrar a canción en reprodución"
633 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
634 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
635 msgstr ""
637 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
638 msgid "Hide on close"
639 msgstr "Agochar ao pechar"
641 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
642 msgid "Save position and size between sessions"
643 msgstr "Gardar a posición e o tamaño da xanela para próximas sesións"
645 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
646 msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
647 msgstr "Mostrar os botóns en vista colapsada"
649 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
650 msgid "Show songlist tooltip"
651 msgstr "Mostrar mensaxe emerxente da lista de cancións"
653 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
654 msgid "Stop playing on exit"
655 msgstr "Parar a reprodución ao saír"
657 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
658 msgid "Stylize album covers"
659 msgstr "Estilizar as portadas dos álbumes"
661 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
662 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
663 msgstr "<b>Engadidos cargados:</b>"
665 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
666 msgid "<b>Crossfade:</b>"
667 msgstr "<b>Esvaecemento cruzado:</b>"
669 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
670 msgid "<b>Output Devices:</b>"
671 msgstr "<b>Dispositivos de saída:</b>"
673 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
674 msgid "<b>Replaygain</b>"
675 msgstr "<b>Normalización de volume</b>"
677 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
678 msgid ""
679 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
680 "in order to change these settings</i></span>"
681 msgstr ""
682 "<span size=\"small\"><i>É preciso que estea conectado\n"
683 "para cambiar estas configuracións</i></span>"
685 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
686 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2962
687 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4190
688 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
689 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
690 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1417 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:398
691 msgid "Album"
692 msgstr "Álbum"
694 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
695 msgid "Auto"
696 msgstr ""
698 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
699 msgid "Enable crossfade"
700 msgstr "Activar esvaecemento cruzado"
702 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
703 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3000
704 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4264
705 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
706 msgid "Track"
707 msgstr "Pista"
709 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
710 msgid "fade time (s):"
711 msgstr "duración do esvaecemento (s):"
713 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
714 msgid "<b>Inline messages</b>"
715 msgstr "<b>Mensaxes en liña</b>"
717 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
718 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
719 msgstr "<b>Icona da área de notificación</b>"
721 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
722 msgid "<b>PopUp</b>"
723 msgstr "<b>Xanela emerxente</b>"
725 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
726 msgid "Enable"
727 msgstr "Activar"
729 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
730 msgid "Position:"
731 msgstr "Posición:"
733 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
734 msgid "Show on song change"
735 msgstr "Mostrar no cambio de canción"
737 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
738 msgid "Show severity"
739 msgstr "Mostrar con gravedade"
741 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
742 msgid "Timeout:"
743 msgstr "Tempo de espera:"
745 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
746 msgid "<b>Proxy settings</b>"
747 msgstr "<b>Axustes do proxy</b>"
749 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
750 msgid "HTTP Proxy:"
751 msgstr "Proxy HTTP:"
753 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
754 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
755 msgstr "Usar un proxy para a conexión a Internet"
757 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
758 msgid "Use authentication"
759 msgstr "Usar autenticación"
761 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
762 msgid "Username:"
763 msgstr "Nome de usuario:"
765 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
766 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
767 msgstr "Para desactivar un atallo, edíteo e prema «borrar»"
769 #: ../glade/preferences.ui.h:1
770 msgid ""
771 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
772 "<i>None Selected</i>"
773 msgstr ""
774 "<span size=\"x-large\"><b>Engadidos</b></span>\n"
775 "<i>Ningún seleccionado</i>"
777 #: ../glade/preferences.ui.h:3
778 msgid "gmpc - Configuration"
779 msgstr "gmpc - Configuración"
781 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
782 msgid "Messages"
783 msgstr "Mensaxes"
785 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
786 msgid "_Copy to clipboard"
787 msgstr "_Copiar ao portaretallos"
789 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
790 msgid "<enter playlist name>"
791 msgstr "<introduza o nome da lista de reprodución>"
793 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
794 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
795 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodución xá existe.</i></span>"
797 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
798 msgid "Save Playlist"
799 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
801 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
802 msgid "name:"
803 msgstr "nome:"
805 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
806 msgid "Enter URL:"
807 msgstr "Introduza o URL:"
809 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
810 msgid "gtk-add"
811 msgstr "gtk-add"
813 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
814 msgid "gtk-close"
815 msgstr "gtk-close"
817 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
818 msgid "Consume"
819 msgstr "Completo"
821 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
822 msgid "Consume Mode"
823 msgstr ""
825 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
826 msgid "Mute"
827 msgstr "Silenciar"
829 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
830 msgid "Mute the output"
831 msgstr ""
833 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
834 msgid "Play"
835 msgstr ""
837 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
838 msgid "Play/Pause"
839 msgstr "Reproducir/Pausa"
841 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
842 msgid "Prev"
843 msgstr ""
845 #. * MM_NEXT
846 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
847 msgid "Previous"
848 msgstr "Anterior"
850 #. * MM_REPEAT
851 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
852 msgid "Random"
853 msgstr "Aleatorio"
855 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
856 msgid "Random Mode"
857 msgstr ""
859 #. * MM_FASTBACKWARD
860 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
861 msgid "Repeat"
862 msgstr "Repetir"
864 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
865 msgid "Repeat Mode"
866 msgstr ""
868 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
869 msgid "Single"
870 msgstr ""
872 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
873 msgid "Single Mode"
874 msgstr ""
876 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
877 msgid "Skip to the next song"
878 msgstr ""
880 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
881 msgid "Skip to the previous song"
882 msgstr ""
884 #. * MM_PREV
885 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
886 msgid "Stop"
887 msgstr "Deter"
889 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
890 msgid "Toggle consume mode"
891 msgstr ""
893 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
894 msgid "Toggle random mode"
895 msgstr ""
897 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
898 msgid "Toggle repeat mode"
899 msgstr ""
901 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
902 msgid "Toggle single mode"
903 msgstr ""
905 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
906 msgid "_Control"
907 msgstr "_Control"
909 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
910 msgid "_Go"
911 msgstr "_Ir"
913 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
914 msgid "_Music"
915 msgstr "_Música"
917 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
918 msgid "_Option"
919 msgstr "_Opción"
921 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
922 msgid "_Profiles"
923 msgstr ""
925 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
926 msgid "_Server"
927 msgstr ""
929 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
930 msgid "_Tools"
931 msgstr "Ferramen_tas"
933 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
934 msgid "_View"
935 msgstr "_Ver"
937 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
938 msgid "_help"
939 msgstr ""
941 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
942 msgid "gmpc - Playlist Manager"
943 msgstr "gmpc - Administrador de listas de reprodución"
945 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
946 msgid "item"
947 msgid_plural "items"
948 msgstr[0] "elemento"
949 msgstr[1] "elementos"
951 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
952 msgid "(Estimation)"
953 msgstr "(Estimación)"
955 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
956 msgid "switch play queue"
957 msgstr "cambiar á cola de reprodución"
959 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
960 msgid "Switch to play queue"
961 msgstr "Cambiar á cola de reprodución"
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
964 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
965 msgid "Clear play queue"
966 msgstr "Limpar a cola de reproducción"
968 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
969 msgid "Crop current song"
970 msgstr "Cortar a canción actual"
972 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
973 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
974 msgstr "Cortar a lista de reproducción polo que só conten a canción actual"
976 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
977 msgid "search playlist"
978 msgstr "buscar na lista de reproducción"
980 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
981 msgid "Search playlist <query>"
982 msgstr "Buscar na lista de reproducción <consultar>"
984 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:546
985 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
986 msgstr "Está seguro de querer limpar a lista de reprodución?"
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:665
989 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:687
990 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:732
991 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:756
992 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
993 msgstr "O «addid» do seu mpd esta danado, o pegar fallará."
995 #. add the delete widget
996 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:786
997 msgid "Crop"
998 msgstr "Cortar"
1000 #. add the shuffle widget
1001 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
1002 msgid "Shuffle"
1003 msgstr "Aleatorio"
1005 #. *
1006 #. * add url to playlist
1008 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:945
1009 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:709
1010 msgid "Add URL"
1011 msgstr "Engadir URL"
1013 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1031
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1017 "Overwrite?</i>"
1018 msgstr ""
1019 "<i>A lista de reprodución <b>«%s»</b> xa existe\n"
1020 "Sobrescribir?</i>"
1022 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1054
1023 msgid "Failed to save the playlist file."
1024 msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro da lista de reproducción."
1026 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1117
1027 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1175
1028 msgid "Play Queue"
1029 msgstr "Cola de reprodución"
1031 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1125
1032 msgid "Search Playlist"
1033 msgstr "Buscar a lista de reproducción"
1035 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1036 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:350
1037 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1210
1038 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1039 msgid "Database"
1040 msgstr "Base de datos"
1042 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1043 msgid "Directories"
1044 msgstr "Directorios"
1046 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1047 msgid ""
1048 "It seems you have no music in your database.\n"
1049 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1050 "your mpd config file.\n"
1051 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1052 msgstr ""
1053 "Semella que non hai música na base de datos.\n"
1054 "Para engadir música, copie a música a <i>music_directory</i> como se indica "
1055 "no ficheiro de configuración de mpd.\n"
1056 "Despois actualice a base de datos. (Servidor->Actualizar base de datos)"
1058 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1059 #, c-format
1060 msgid "Added folder '%s' recursively"
1061 msgstr "Engadido o cartafol «%s» recursivamente"
1063 #. add the replace widget
1064 #. replace the replace widget
1065 #. add the replace widget
1066 #. replace
1067 #. add the replace widget
1068 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1069 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:934
1070 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1071 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1072 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:693
1073 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:766
1074 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1075 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1131
1076 msgid "Replace"
1077 msgstr "Substituír"
1079 #. add the update widget
1080 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1081 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:923
1082 msgid "Update"
1083 msgstr "Actualizar"
1085 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:779
1086 msgid "Loaded playlist"
1087 msgstr "Lista de reprodución cargada"
1089 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1050
1090 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1091 msgid "Added"
1092 msgstr "Engadida"
1094 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1052
1095 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1096 msgid "song"
1097 msgid_plural "songs"
1098 msgstr[0] "canción"
1099 msgstr[1] "cancións"
1101 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1102 msgid "directory"
1103 msgid_plural "directories"
1104 msgstr[0] "directorio"
1105 msgstr[1] "directorios"
1107 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1058
1108 msgid "playlist"
1109 msgid_plural "playlists"
1110 msgstr[0] "lista de reprodución"
1111 msgstr[1] "listas de reproducción"
1113 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1079
1114 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1115 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1116 msgstr "Esta seguro de que quere limpar a lista de reprodución seleccionada?"
1118 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1414
1119 msgid "search database"
1120 msgstr "buscar na base de datos"
1122 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1415
1123 msgid "Search database <query>"
1124 msgstr "Buscar na base de datos <consulta>"
1126 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1461
1127 msgid "Lookup directory in database"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1131 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1461
1132 msgid "Query"
1133 msgstr "Consulta"
1135 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1136 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1137 msgid "Search"
1138 msgstr "Buscar"
1140 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1141 msgid "Search failed"
1142 msgstr "A busca fallou"
1144 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1145 msgid "Add all"
1146 msgstr "Engadir todo"
1148 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1149 msgid "switch search"
1150 msgstr "cambiar á busca"
1152 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1153 msgid "Switch to the search browser"
1154 msgstr "Cambiar ao explorador de buscas"
1156 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1157 msgid "Search Browser"
1158 msgstr "Explorador de buscas"
1160 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1161 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1198
1162 msgid "Playlist Editor"
1163 msgstr "Editor de listas de reprodución"
1165 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1166 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1167 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1134
1168 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1188
1169 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:142 ../src/vala/gmpc-favorites.c:164
1170 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:214 ../src/vala/gmpc-favorites.c:228
1171 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:391
1172 msgid "Favorites"
1173 msgstr "Preferidos"
1175 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:601
1176 msgid "New playlist"
1177 msgstr "Nova lista de reprodución"
1179 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:644
1180 msgid "Rename Playlist"
1181 msgstr "Renomear a lista de reproducción"
1183 #. delete
1184 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:651
1185 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:787
1186 msgid "Rename"
1187 msgstr "Renomear"
1189 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1015
1190 msgid "Playlists"
1191 msgstr "Listas de reprodución"
1193 #. Add
1194 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1152
1195 msgid "Add to playlist"
1196 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1198 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1189
1199 msgid "Added playing song to favorites list."
1200 msgstr "Engadir a canción en reprodución á lista de preferidas."
1202 #. *
1203 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1207
1204 msgid "Add Current Song to favorites"
1205 msgstr "Engadir a canción actual a preferidas"
1207 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1208 msgid "Tag based browser"
1209 msgstr "Explorador baseado en etiquetas"
1211 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1906
1212 msgid "Reset browser"
1213 msgstr "Reiniciar o explorador"
1215 #. name
1216 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1217 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1218 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1219 msgid "Server Information"
1220 msgstr "Información do servidor"
1222 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1223 msgid "Server"
1224 msgstr "Servidor"
1226 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1227 msgid "Uptime"
1228 msgstr "Tempo de execución"
1230 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1231 msgid "Time Playing"
1232 msgstr "Tempo de reprodución"
1234 #. * Mpd Playtime
1235 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1236 msgid "Total Playtime"
1237 msgstr "Tiempo total de reprodución"
1239 #. * Mpd Artists
1240 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1241 msgid "Number of artists"
1242 msgstr "Número de artistas"
1244 #. * Mpd Albums
1245 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1246 msgid "Number of albums"
1247 msgstr "Número de álbumes"
1249 #. * Mpd Songs
1250 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1251 msgid "Number of songs"
1252 msgstr "Número de cancións"
1254 #. * Mpd Songs
1255 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1256 msgid "URL Handlers"
1257 msgstr "Manexadores de URL"
1259 #. * Mpd Songs
1260 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1261 msgid "Tag Types"
1262 msgstr "Tipos de etiquetas"
1264 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1265 msgid "Tag statistics"
1266 msgstr "Estatísticas de etiquetas"
1268 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:363
1269 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1614
1270 msgid "Format"
1271 msgstr "Formato"
1273 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:364
1274 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1615
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Channel"
1277 msgid_plural "Channels"
1278 msgstr[0] "Canle"
1279 msgstr[1] "Canle"
1281 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:366
1282 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1617
1283 msgid "kHz"
1284 msgstr "kHz"
1286 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:367
1287 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1618
1288 msgid "kbps"
1289 msgstr "kbps"
1291 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1568
1292 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4195
1293 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1294 msgid "Genre"
1295 msgstr "Xénero"
1297 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1655
1298 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4214
1299 msgid "Codec"
1300 msgstr "Códec"
1302 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1688
1303 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4231
1304 msgid "Length"
1305 msgstr "Duración"
1307 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1734
1308 msgid "Track number"
1309 msgstr "Número de pista"
1311 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1832
1312 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1837
1313 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4388
1314 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4393
1315 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7582
1316 msgid "Guitar Tabs"
1317 msgstr "Tablaturas de guitarra"
1319 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1875
1320 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1880
1321 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4429
1322 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4434
1323 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7590
1324 msgid "Similar Songs"
1325 msgstr "Cancións semellantes"
1327 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1928
1328 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1933
1329 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4480
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4485
1331 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6035
1332 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6040
1333 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7566
1334 msgid "Similar Artist"
1335 msgstr "Artista semellante"
1337 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1966
1338 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1971
1339 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4516
1340 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4521
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5385
1342 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5390
1343 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6115
1344 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6120
1345 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
1346 msgid "Web Links"
1347 msgstr "Ligazóns web"
1349 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2013
1350 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2018
1351 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5998
1352 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6003
1353 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7551
1354 msgid "Artist information"
1355 msgstr "Información do artista"
1357 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2114
1358 msgid "Other albums by"
1359 msgstr "Outros álbumes por"
1361 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2247
1362 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6241
1363 msgid "No Album"
1364 msgstr "Ningún álbum"
1366 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2488
1367 msgid "Now Playing"
1368 msgstr "Reproducindo agora"
1370 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2570
1371 msgid "switch now playing"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2571
1375 msgid "Switch to Now Playing"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:857
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2109
1380 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2390
1381 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2600
1382 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4282
1383 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5249
1384 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5944
1385 msgid "_Replace"
1386 msgstr "_Substituír"
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1005
1389 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1066
1390 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1092
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1300
1392 msgid "Unavailable"
1393 msgstr "Non dispoñíbel"
1395 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1051
1396 msgid "Fetching .. "
1397 msgstr "Obtendo... "
1399 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1310
1400 msgid "Fetching"
1401 msgstr "Obtendo"
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2884
1404 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4185
1405 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5192
1406 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5901
1407 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1408 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1398 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:257
1409 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1410 msgid "Artist"
1411 msgstr "Artista"
1413 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2951
1414 msgid "Year"
1415 msgstr "Ano"
1417 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3013
1418 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5226
1419 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5921
1420 msgid "Songs"
1421 msgstr "Cancións"
1423 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4200
1424 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Data"
1428 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4221
1429 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1430 msgid "Directory"
1431 msgstr "Directorio"
1433 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4273
1434 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5240
1435 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5935
1436 msgid "Add the item to the play queue"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4286
1440 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5253
1441 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5948
1442 msgid "Replace the current play queue with this item"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4302
1446 msgid "Play this item"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4731
1450 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4818
1451 msgid "Show sidebar"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4736
1455 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4812
1456 msgid "Hide sidebar"
1457 msgstr ""
1459 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4782
1460 msgid "<b>Search:</b>"
1461 msgstr ""
1463 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5212
1464 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5907
1465 msgid "Genres"
1466 msgstr "Xéneros"
1468 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5219
1469 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5914
1470 msgid "Dates"
1471 msgstr "Datas"
1473 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5233
1474 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5928
1475 msgid "Playtime"
1476 msgstr "Tempo de reprodución"
1478 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5303
1479 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5308
1480 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7558
1481 msgid "Album information"
1482 msgstr "Información do álbum"
1484 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5347
1485 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5352
1486 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6077
1487 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6082
1488 msgid "Song list"
1489 msgstr "Lista de cancións"
1491 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6262
1492 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6267
1493 msgid "Albums"
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6727
1497 msgid "Metadata Browser"
1498 msgstr "Explorador de metadatos"
1500 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7546
1501 msgid "Enable/disable metadata options"
1502 msgstr "Activar/desactivar opcións de metadatos"
1504 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7574
1505 msgid "Lyrics"
1506 msgstr "Letras"
1508 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7598
1509 msgid "Web links"
1510 msgstr "Ligazóns web"
1512 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1513 msgid "Markup"
1514 msgstr "Marcado"
1516 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1517 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1439
1518 msgid "Title"
1519 msgstr "Título"
1521 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1522 msgid "File"
1523 msgstr "Ficheiro"
1525 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1526 msgid "Composer"
1527 msgstr "Compositor"
1529 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1530 msgid "Performer"
1531 msgstr "Intérprete"
1533 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1534 msgid "Duration"
1535 msgstr "Duración"
1537 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:445
1538 msgid "Disc"
1539 msgstr "Disco"
1541 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1542 msgid "Comment"
1543 msgstr "Comentario"
1545 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1546 msgid "Icon Id"
1547 msgstr "Id da icona"
1549 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1550 msgid "Position"
1551 msgstr "Posición"
1553 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1554 msgid "AlbumArtist"
1555 msgstr "Artista do álbum"
1557 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1558 msgid "Extension"
1559 msgstr "Extensión"
1561 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1562 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1563 msgid "Tools"
1564 msgstr "Ferramentas"
1566 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1567 msgid "Paste before"
1568 msgstr "Pegar antes"
1570 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1571 msgid "Paste after"
1572 msgstr "Pegar despois"
1574 #. * Edit column
1575 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1576 msgid "Edit Columns"
1577 msgstr "Editar Columnas"
1579 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1580 msgid "Added profile"
1581 msgstr "Perfil engadido"
1583 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1584 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1585 msgid "Removed profile"
1586 msgstr "Perfil eliminado"
1588 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:737
1589 msgid "Refetch"
1590 msgstr "Obter de novo"
1592 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:742
1593 msgid "Select file"
1594 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1596 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:751
1597 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1820
1598 msgid "Metadata selector"
1599 msgstr "Selector de metadatos"
1601 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1602 msgid "Failed to open file:"
1603 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro:"
1605 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1606 msgid "because of encoding issues"
1607 msgstr "debido a problemas de codificación"
1609 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1610 msgid "Fetching Lyrics"
1611 msgstr "Obtendo letras"
1613 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1614 msgid "Fetching Artist Info"
1615 msgstr "Obtendo información do artista"
1617 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1618 msgid "Fetching Guitar tab"
1619 msgstr "Obtendo a tablatura de guitarra"
1621 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1622 msgid "Fetching Album Info"
1623 msgstr "Obtendo información do álbum"
1625 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1626 msgid "Not Available"
1627 msgstr "Non dispoñíbel"
1629 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:790
1630 msgid "Select File"
1631 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1633 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1634 msgid "Text Document"
1635 msgstr "Documento de texto"
1637 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:800
1638 msgid "All"
1639 msgstr "Todo"
1641 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:795
1642 msgid "Images"
1643 msgstr "Imaxes"
1645 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1646 msgid "n/a"
1647 msgstr "n/d"
1649 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1650 msgid "Loading"
1651 msgstr "Cargando"
1653 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:101
1654 msgid "MPD is rescanning the database"
1655 msgstr "MPD está volvendo a explorar a base de datos"
1657 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:165
1658 msgid "MPD Database has been updated at:"
1659 msgstr "A base de dados MPD foi actualizada a:"
1661 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:92
1662 msgid "Gmpc Easy Command"
1663 msgstr "Orde doada de GMPC"
1665 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:841
1666 msgid "Easy Command help"
1667 msgstr "Axuda de ordes doadas"
1669 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:875
1670 msgid "Command"
1671 msgstr "Orde"
1673 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:888
1674 msgid "Usage"
1675 msgstr "Uso"
1677 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:894
1678 msgid ""
1679 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1680 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1681 msgstr ""
1682 "As seguintes ordes poden usarse na xanela de orde doada.\n"
1683 "Esta xanela pode abrirse premendo Ctrl+Espazo."
1685 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:973
1686 msgid "Help"
1687 msgstr "Axuda"
1689 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:974
1690 msgid "Get a list of available commands"
1691 msgstr "Obter unha lista das ordes dispoñíbeis"
1693 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:166 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:304
1694 msgid "Provider"
1695 msgstr "Fornecedor"
1697 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:180
1698 msgid "Filetype"
1699 msgstr "Tipo de ficheiro"
1701 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:197
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "Tamaño"
1705 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200
1706 msgid "wxh"
1707 msgstr "ancho x alto"
1709 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:244 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:330
1710 msgid "Set"
1711 msgstr "Configurar"
1713 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1353
1714 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1715 msgstr "Información insuficiente para almacenar/obter estes metadatos"
1717 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1368
1718 msgid "Artist art"
1719 msgstr "Foto do artista"
1721 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1370
1722 msgid "Album art"
1723 msgstr "Portada"
1725 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1372
1726 msgid "Song lyrics"
1727 msgstr "Letras de cancións"
1729 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1374
1730 msgid "Album Info"
1731 msgstr "Información dol álbum"
1733 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1376
1734 msgid "Artist Biography"
1735 msgstr "Biografía do artista"
1737 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1378
1738 msgid "Guitar Tab"
1739 msgstr "Tablatura de guitarra"
1741 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:288
1742 msgid "Proxy"
1743 msgstr "Proxy"
1745 #. Basic dialog with a close button
1746 #: ../src/Tools/bug-information.c:236
1747 msgid "Bug information"
1748 msgstr "Información de erros"
1750 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:112
1751 msgid ""
1752 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1753 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1754 msgstr ""
1755 "É a primeira vez que se executa GMPC.\n"
1756 "Este asistente axudaralle a conectar GMPC ao seu daemon «mpd»."
1758 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:114
1759 msgid "Welcome to GMPC"
1760 msgstr "Benvido a GMPC"
1762 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:133
1763 msgid "Setup connection"
1764 msgstr "Configurar a conexión"
1766 #. *
1767 #. * End
1769 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:141
1770 msgid ""
1771 "Gmpc is now ready for use.\n"
1772 "Enjoy using gmpc."
1773 msgstr ""
1774 "GMPC agora está listo para o seu uso.\n"
1775 "Goce utilizando GMPC."
1777 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:143
1778 msgid "Finish"
1779 msgstr "Concluír"
1781 #. Default to 'select' if no specific action given
1782 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:95
1783 msgid "select"
1784 msgstr ""
1786 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:129
1787 msgid "enable"
1788 msgstr "activar"
1790 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:133
1791 msgid "disable"
1792 msgstr "desactivar"
1794 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:212
1795 msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
1796 msgstr "Compacto: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite isto."
1798 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:216
1799 msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
1800 msgstr "Compacto: Vostede non ter permisos abondo para usar esta opción"
1802 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:238
1803 msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
1804 msgstr "Completo: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite isto."
1806 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:242
1807 msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
1808 msgstr "Completo: Vostede non ter permisos abondo para usar esta opción"
1810 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:343
1811 msgid ""
1812 "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not support "
1813 "this."
1814 msgstr ""
1815 "Deter despois da canción actual: O servidor MPD usado é moi antigo e non "
1816 "admite isto."
1818 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:347
1819 msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
1820 msgstr ""
1821 "Deter despois da canción actual: Vostede non ter permisos abondo para usar "
1822 "esta opción"
1824 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:351
1825 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1826 msgstr "A reprodución deterase ao rematar a canción actual."
1828 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:363
1829 msgid ""
1830 "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support this."
1831 msgstr ""
1832 "Repetir a canción actual: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite "
1833 "isto."
1835 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:367
1836 msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
1837 msgstr ""
1838 "Repetir a canción actual: Vostede non ter permisos abondo para usar esta "
1839 "opción"
1841 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:371
1842 msgid "The current song will be forever repeated."
1843 msgstr "A canción actual repitese constantemente"
1845 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:383
1846 msgid ""
1847 "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
1848 msgstr ""
1849 "Actualizar a base de datos: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite "
1850 "isto."
1852 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:387
1853 msgid "Update database: You have insufficient permission."
1854 msgstr ""
1855 "Actualizar a base de datos:  Vostede non ter permisos abondo para usar esta "
1856 "opción"
1858 #. Player control
1859 #. basic playlist commands
1860 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397 ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1861 msgid "play"
1862 msgstr "reproducir"
1864 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397
1865 msgid "start playback"
1866 msgstr "comezar a reprodución"
1868 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1869 msgid "pause"
1870 msgstr "pausar"
1872 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1873 msgid "pause playback"
1874 msgstr "pausar a reprodución"
1876 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1877 msgid "next"
1878 msgstr "seguinte"
1880 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1881 msgid "next song"
1882 msgstr "canción sequinte"
1884 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1885 msgid "prev"
1886 msgstr "anterior"
1888 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1889 msgid "previous song"
1890 msgstr "canción anterior"
1892 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1893 msgid "stop"
1894 msgstr "deter"
1896 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1897 msgid "stop playback"
1898 msgstr "deter a reprodución"
1900 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1901 msgid "random"
1902 msgstr "aleatorio"
1904 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1905 msgid "Random (on|off)"
1906 msgstr "Aleatorio (activado|desactivado)"
1908 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1909 msgid "repeat"
1910 msgstr "repetir"
1912 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1913 msgid "Repeat (on|off)"
1914 msgstr "Repetir (activado|desactivado)"
1916 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1917 msgid "single"
1918 msgstr "compacto"
1920 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1921 msgid "Single (on|off)"
1922 msgstr "Compacto (acendido|apagado)"
1924 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1925 msgid "consume"
1926 msgstr "completo"
1928 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1929 msgid "Consume (on|off)"
1930 msgstr "Completo (acendido|apagado)"
1932 #. volume commands
1933 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1934 msgid "volume"
1935 msgstr "volume"
1937 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1938 msgid "Volume (+-)<level>"
1939 msgstr "Volume (+-)<nivel>"
1941 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
1942 msgid "mute"
1943 msgstr "silenciar"
1945 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:429
1946 msgid "crossfade"
1947 msgstr "esvaecemento cruzado"
1949 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:430
1950 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1951 msgid "([0-9]+|Off)"
1952 msgstr "([0-9]+|Apagar)"
1954 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:431
1955 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1956 msgstr "Estabelecer o esvaecemento cruzado <segundos>"
1958 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:433
1959 msgid "output"
1960 msgstr "saída"
1962 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:434
1963 msgctxt "Regex for matching output"
1964 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:435
1968 msgid "output X enable or disable or select"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1972 msgid "Play <query>"
1973 msgstr "Reproducir <consultar>"
1975 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1976 msgid "add"
1977 msgstr "engadir"
1979 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1980 msgid "Add <query>"
1981 msgstr "Engadir <consultar>"
1983 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1984 msgid "replace"
1985 msgstr "substituir"
1987 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1988 msgid "Replace <query>"
1989 msgstr "Substituir <consultar>"
1991 #. Basic seek commands
1992 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1993 msgid "seek"
1994 msgstr "buscar"
1996 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1997 msgid "Seek within the current song"
1998 msgstr "Buscar na canción actual"
2000 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:450
2001 msgid "stop after current song"
2002 msgstr "deter despois da canción actual"
2004 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:452
2005 msgid "Stop playback after the current song"
2006 msgstr "Deter a reprodución despóis da canción actual"
2008 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:456
2009 msgid "repeat current song"
2010 msgstr "repetir a canción actual"
2012 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:458
2013 msgid "Repeat the current song"
2014 msgstr "Repetir a canción actual"
2016 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:462
2017 msgid "update database"
2018 msgstr "actualizar a base de datos"
2020 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:464
2021 msgid "Update the database"
2022 msgstr "Actualizar a base de datos"
2024 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:468
2025 msgid "Server Settings"
2026 msgstr "Configuración do servidor"
2028 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:490
2029 msgid "Connection"
2030 msgstr "Conexión"
2032 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:578
2033 msgid "Connecting"
2034 msgstr "Conectando"
2036 #. Add all from album
2037 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1679
2038 msgid "All from album"
2039 msgstr "Todo o do álbum"
2041 #. Add all from artist
2042 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1692
2043 msgid "All from artist"
2044 msgstr "Todo o do artista"
2046 #. Add all from genre
2047 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1703
2048 msgid "All from genre"
2049 msgstr "Todo o do xénero"
2051 #. Add all from file
2052 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1711
2053 msgid "All from same directory"
2054 msgstr "Todo o do mesmo directorio"
2056 #. Create sub menu
2057 #. Add
2058 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1720
2059 msgid "Add more"
2060 msgstr "Engadir máis"
2062 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2063 msgid "Failed to open local file"
2064 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro local"
2066 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2067 msgid "Uri scheme not supported"
2068 msgstr "O esquema de Uri non está admitido"
2070 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2071 msgid "PlayPause"
2072 msgstr "Reproducir/Pausar"
2074 #. * MM_STOP
2075 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2076 msgid "Fast Forward"
2077 msgstr "Avance rápido"
2079 #. * MM_FASTFORWARD
2080 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2081 msgid "Fast Backward"
2082 msgstr "Retroceso rápido"
2084 #. * MM_RANDOM
2085 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2086 msgid "Raise window"
2087 msgstr "Subir a xanela"
2089 #. * MM_RAISE
2090 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2091 msgid "Hide window"
2092 msgstr "Agochar a xanela"
2094 #. * MM_HIDE
2095 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2096 msgid "Toggle window"
2097 msgstr "Cambiar de xanela"
2099 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2100 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2101 msgid "Volume Up"
2102 msgstr "Subir o volume"
2104 #. * MM_VOLUME_UP
2105 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2106 msgid "Volume Down"
2107 msgstr "Baixar o volume"
2109 #. * MM_VOLUME_DOWN
2110 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2111 msgid "Show song"
2112 msgstr "Mostrar a canción"
2114 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2115 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2116 msgid "Toggle Mute"
2117 msgstr "Conmutar o silencio"
2119 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2120 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2121 msgid "Show easy command entry"
2122 msgstr "Mostrar entrada de ordes doadas"
2124 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2125 msgid ""
2126 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "Non se puideron asignar as seguintes teclas multimedia:\n"
2130 "\n"
2132 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2136 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "Asegurse de que o xestror de xanelas (ou outros aplicativos) non asignaron "
2140 "esa tecla a algunha outra función, reinicie o gmpc."
2142 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2143 msgid ""
2144 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2145 "\n"
2146 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2147 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2148 msgstr ""
2149 "Detectaronse mapeado(s) duplicado(s)\n"
2150 "\n"
2151 "Algunhas teclas multimedia asignadas foron detectadas como duplicadas e "
2152 "desactivadas. Por favor revise as súas preferencias e asegúrese de que agora "
2153 "son correctas."
2155 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2156 msgid "Multimedia Keys"
2157 msgstr "Teclas multimedia"
2159 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Duplicate mapping detected\n"
2163 "\n"
2164 "%s is already mapped to %s"
2165 msgstr ""
2166 "Detectouse un mapeado duplicado\n"
2167 "\n"
2168 "%s xa está mapeada a %s"
2170 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not grab multimedia key:\n"
2174 "\n"
2175 "\t%s: %s\n"
2176 "\n"
2177 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2178 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2179 msgstr ""
2180 "Non se puideron asignar as seguintes teclas multimedia:\n"
2181 "\n"
2182 "\t%s: %s\n"
2183 "\n"
2184 "Asegúrese de que o seu xestor de xanelas non ten asignada esa tecla para "
2185 "outras funcións e reinicie gmpc."
2187 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2188 msgid "Action"
2189 msgstr "Acción"
2191 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2192 msgid "Shortcut"
2193 msgstr "Atallo"
2195 #: ../src/Tools/misc.c:40
2196 msgid "Total time"
2197 msgstr "Tempo total"
2199 #: ../src/Tools/misc.c:60
2200 msgid "day"
2201 msgid_plural "days"
2202 msgstr[0] "día"
2203 msgstr[1] "días"
2205 #: ../src/Tools/misc.c:64
2206 msgid "hour"
2207 msgid_plural "hours"
2208 msgstr[0] "hora"
2209 msgstr[1] "horas"
2211 #: ../src/Tools/misc.c:68
2212 msgid "minute"
2213 msgid_plural "minutes"
2214 msgstr[0] "minuto"
2215 msgstr[1] "minutos"
2217 #: ../src/Tools/misc.c:72
2218 msgid "second"
2219 msgid_plural "seconds"
2220 msgstr[0] ""
2221 msgstr[1] ""
2223 #: ../src/Tools/misc.c:339
2224 msgid "Failed to execute"
2225 msgstr "Fallou ao executar"
2227 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:174
2228 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:179
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Browsers"
2231 msgstr "Navegador de ficheiros"
2233 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2234 msgid "Volume"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2238 msgid "Muted"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2242 #, c-format
2243 msgid "Lookup %s on %s"
2244 msgstr "Buscar %s en %s"
2246 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2247 msgid "Info"
2248 msgstr "Información"
2250 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2251 msgid "Warning"
2252 msgstr "Aviso"
2254 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2255 msgid "Critical"
2256 msgstr "Crítico"
2258 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:321
2259 msgid "Time"
2260 msgstr "Hora"
2262 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:324
2263 msgid "Message"
2264 msgstr "Mensaxe"
2266 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2267 msgid "Single Mode enabled"
2268 msgstr "Modo compacto activado"
2270 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2271 msgid "Single Mode disabled"
2272 msgstr "Modo compacto desactivado"
2274 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2275 msgid "Consume Mode enabled"
2276 msgstr "Activado o modo completo"
2278 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2279 msgid "Consume Mode disabled"
2280 msgstr "Desactivado o modo completo"
2282 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2283 msgid "Repeat enabled"
2284 msgstr "Repetir activado"
2286 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2287 msgid "Repeat disabled"
2288 msgstr "Repetir desactivado"
2290 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2291 msgid "Random enabled"
2292 msgstr "Aleatorio activado"
2294 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2295 msgid "Random disabled"
2296 msgstr "Aleatorio desactivado"
2298 #: ../src/GUI/title_header.c:80
2299 msgid "By"
2300 msgstr "Por"
2302 #: ../src/GUI/title_header.c:86
2303 msgid "From"
2304 msgstr "De"
2306 #: ../src/GUI/title_header.c:155
2307 msgid "Not Playing"
2308 msgstr "Non se está a reproducir"
2310 #~ msgid "Show redraw events in GTK+"
2311 #~ msgstr "Mostrar eventos de redebuxado en GTK+"
2313 #~ msgid "Failed to load debug-log file."
2314 #~ msgstr "Fallou ao cargar o ficheiro debug-log."
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "The GMPC  team is looking for help maintaining and developing GMPC\n"
2318 #~ "Help is needed with the following:\n"
2319 #~ "* Maintaining and updating the website.\n"
2320 #~ "* User support\n"
2321 #~ "* Maintaining plugins\n"
2322 #~ "* With maintaining GMPC itself\n"
2323 #~ "If you are interested in helping out, please join our irc channel (#gmpc "
2324 #~ "on irc.freenode.net)\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ "Thanks,\n"
2327 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "O equipo de GMPc está buscando axuda para o mantemento e desenvolvemento "
2330 #~ "de GMPc\n"
2331 #~ "Precisase axuda co seguinte:\n"
2332 #~ "* Mantemento e actualización da páxina web.\n"
2333 #~ "* Asistencia aos usuarios\n"
2334 #~ "* Mantemento de complementos\n"
2335 #~ "* Co mantemento de GMPc en sí\n"
2336 #~ "Se vostede está interesado en axudar, por favor, únase á nosa canle de "
2337 #~ "IRC (# GMPc en irc.freenode.net)\n"
2338 #~ "\n"
2339 #~ "Grazas,\n"
2340 #~ "<i> Qball Cow </ i>"
2342 #~ msgid "Set Rating"
2343 #~ msgstr "Calificar"
2345 #~ msgid "Channels"
2346 #~ msgstr "Canles"
2348 #~ msgid "Rating"
2349 #~ msgstr "Clasificación"
2351 #~ msgid "Rating:"
2352 #~ msgstr "Cualificación:"
2354 #~ msgid "Music Tree Provider"
2355 #~ msgstr "Relación de fornecedores de música"
2357 #~ msgid "<b>Song Markup</b>"
2358 #~ msgstr "<b>Marca da cançom</b>"
2360 #~ msgid "Edit _Browser Markup"
2361 #~ msgstr "Editar as marcas do na_vegador"
2363 #~ msgid "MPD database is updating."
2364 #~ msgstr "A base de dados do MPD está a se actualizar."
2366 #~ msgid "_Collapse Interface"
2367 #~ msgstr "_Colapsar a interface"
2369 #~ msgid "_Connect"
2370 #~ msgstr "_Conectar"
2372 #~ msgid "_Expand Interface"
2373 #~ msgstr "_Expandir a interface"
2375 #~ msgid "/path/to/file_name.mp3"
2376 #~ msgstr "/rota/ao/ficheiro.mp3"
2378 #~ msgid "Jonny Singer"
2379 #~ msgstr "Jonny Singer"
2381 #~ msgid "Sing or Swing you want"
2382 #~ msgstr "Sing or Swing you want"
2384 #~ msgid "The kernel jazz"
2385 #~ msgstr "The kernel jazz"
2387 #~ msgid "01/24"
2388 #~ msgstr "01/24"
2390 #~ msgid "2 Feb 2006"
2391 #~ msgstr "2 Feb 2006"
2393 #~ msgid "MPD's Streaming server"
2394 #~ msgstr "Servidor de streaming do MPD"
2396 #~ msgid "--debug-level="
2397 #~ msgstr "--debug-level="
2399 #~ msgid "--version"
2400 #~ msgstr "--version"
2402 #~ msgid "--config="
2403 #~ msgstr "--config="
2405 #~ msgid "--clean-cover-db"
2406 #~ msgstr "--clean-cover-db"
2408 #~ msgid "--help"
2409 #~ msgstr "--help"
2411 #~ msgid " Total time: "
2412 #~ msgstr " Tempo total: "
2414 #~ msgid "Enter an url"
2415 #~ msgstr "Introduzir umha URL"
2417 #~ msgid "The orientation of the tray."
2418 #~ msgstr "A orientaçom da icona de notificaçom."
2420 #~ msgid "Profiles"
2421 #~ msgstr "Perfís"
2423 #~ msgid "_Send Password"
2424 #~ msgstr "_Enviar contrasinal"
2426 #~ msgid "_Show Artist Image"
2427 #~ msgstr "_Mostrar a imaxe do artista"
2429 #~ msgid "Error Message"
2430 #~ msgstr "Mensaxe de erro"
2432 #~ msgid "Getting help"
2433 #~ msgstr "Obter axuda"
2435 #~ msgid "Show Messages"
2436 #~ msgstr "Mostrar mensaxes"
2438 #~ msgid "Se_rver"
2439 #~ msgstr "Se_rvidor"
2441 #~ msgid "Visit website"
2442 #~ msgstr "Visite a páxina web"
2444 #~ msgid "_Fullscreen"
2445 #~ msgstr "_Pantalla completa"
2447 #~ msgid "Replace the running gmpc"
2448 #~ msgstr "Remplazar o gmpc en execución"
2450 #~ msgid "Show bug information dialog"
2451 #~ msgstr "Mostrar diálogo con información de erros"
2453 #~ msgid "The following error(s) occurred:"
2454 #~ msgstr "Ocorreu o(s) seguinte(s) erro(s):"
2456 #~ msgid "Error occurred during operation"
2457 #~ msgstr "Ocorriu un erro durante a operación"
2459 #~ msgid "output X enable or disable"
2460 #~ msgstr "saída X activar ou desactivar"
2462 #~ msgctxt "Regex for matching output"
2463 #~ msgid "[0-9]+ (Enable|Disable)"
2464 #~ msgstr "[0-9]+ (Activar|Desactivar)"
2466 #~ msgid "Update Database"
2467 #~ msgstr "Actualizar a base de dados"
2469 #~ msgid "Information"
2470 #~ msgstr "Información"
2472 #~ msgid "stream"
2473 #~ msgid_plural "streams"
2474 #~ msgstr[0] "fluxo"
2475 #~ msgstr[1] "fluxos"
2477 #~ msgid "Added 1 stream"
2478 #~ msgstr "Engadido 1 fluxo"
2480 #~ msgid "Albums by"
2481 #~ msgstr "Álbumes de"
2483 #~ msgid "Uri"
2484 #~ msgstr "Uri"
2486 #~ msgid "Cover"
2487 #~ msgstr "Portada"
2489 #~ msgid "Lyric"
2490 #~ msgstr "Letra"
2492 #~ msgid "Song Lyrics"
2493 #~ msgstr "Letras de cancións"
2495 #~ msgid "Single mode"
2496 #~ msgstr "Modo compacto"
2498 #~ msgid "Easy Command Help"
2499 #~ msgstr "Axuda de ordes doadas"
2501 #~ msgid "Added %i %s"
2502 #~ msgstr "Engadido(s) %i %s"
2504 #~ msgid "_Help"
2505 #~ msgstr "A_xuda"