1 # Galician - AGAL <http://www.agal-gz.org> translation of gmpc.
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>, 2006.
5 # Por favor, se atopares algum erro ou tiveres discrepância com a traduçom,
7 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:864
10 "Project-Id-Version: gmpc SVN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 15:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 22:29+0000\n"
14 "Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
15 "Language-Team: Galician\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 13:16+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12821)\n"
24 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
25 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
26 msgstr "Unha interface gnome para o daemon mpd"
28 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1046 ../src/playlist3.c:2155
29 #: ../src/tray-icon2.c:651 ../src/options.c:96
30 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2387
31 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2391
32 msgid "Gnome Music Player Client"
33 msgstr "Cliente de reprodución de música de Gnome"
36 msgid "Failed to load the configuration system."
37 msgstr "Fallou ao cargar o sistema de configuración"
40 msgid "Failed to setup libmpd"
41 msgstr "Aconteceu un erro ao configurar libmpd"
44 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
45 msgstr "GMPC non ten permisos abondo para acceder ao servidor mpd."
50 "Failed to set password on: '%s'\n"
53 "Fallou ao estabelecer o contrasinal en: «%s»\n"
54 "Por favor, tenteo de novo."
58 msgid "Please enter your password for: '%s'"
59 msgstr "Introduza o contrasinal para: «%s»"
61 #: ../src/main.c:887 ../src/main.c:918
63 msgstr "código de erro"
66 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
67 msgstr "Permisos insuficientes para conectarse a mpd. Comprobe o contrasinal"
70 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
71 msgstr "No se admiten versións de MPD anteriores á 0.13.0"
74 msgid "Connected to mpd"
75 msgstr "Conectado con mpd"
78 msgid "Disconnected from mpd"
79 msgstr "Desconectado de mpd"
86 #: ../src/main.c:1049 ../src/preferences.c:351
87 #: ../src/browsers/server-information.c:337
100 #: ../src/main.c:1066
102 msgstr "Saír de gmpc"
104 #: ../src/main.c:1071
108 #: ../src/main.c:1072
110 msgstr "Agochar gmpc"
112 #: ../src/main.c:1077
116 #: ../src/main.c:1078
118 msgstr "Mostrar gmpc"
120 #: ../src/main.c:1083
124 #: ../src/main.c:1084
125 msgid "Toogle gmpc visibility"
128 #: ../src/main.c:1089
129 msgid "show notification"
130 msgstr "mostrar notificacións"
132 #: ../src/main.c:1090
133 msgid "Show trayicon notification"
134 msgstr "Mostrar icona na área de notificación"
136 #: ../src/main.c:1094
140 #: ../src/main.c:1095
141 msgid "Show preferences window"
144 #: ../src/main.c:1100
146 msgid "bug information"
147 msgstr "Información de erros"
149 #: ../src/main.c:1101 ../src/options.c:82
150 msgid "Show bug information"
153 #: ../src/main.c:1106 ../src/main.c:1112
157 #: ../src/main.c:1107
158 msgid "Show add url window"
161 #: ../src/main.c:1113
162 msgid "Add url <scheme>://<path>"
165 #: ../src/MetaData/metadata.c:296
167 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
170 "Engadiuse unha nova extensión de metadatos, gmpc borrou todos os eventos "
173 #: ../src/MetaData/metadata.c:1819
174 msgid "Metadata Handler"
175 msgstr "Manexador de metadatos"
177 #: ../src/playlist3.c:870
181 #: ../src/playlist3.c:881 ../src/GUI/title_header.c:163
182 msgid "Not Connected"
183 msgstr "Desconectado"
185 #: ../src/playlist3.c:901 ../src/playlist3.c:907 ../src/playlist3.c:920
186 #: ../src/playlist3.c:926 ../src/playlist3.c:1884 ../src/playlist3.c:1890
190 #: ../src/playlist3.c:902 ../src/playlist3.c:907
194 #: ../src/playlist3.c:921 ../src/playlist3.c:926
196 msgstr "Desconectado"
199 #. * Set paused in Window string
201 #: ../src/playlist3.c:1836 ../src/playlist3.c:1840
205 #: ../src/playlist3.c:1933
210 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
211 #: ../src/playlist3.c:1979
215 #: ../src/playlist3.c:1934 ../src/playlist3.c:1948 ../src/playlist3.c:1965
216 #: ../src/playlist3.c:1979 ../glade/preferences-server.ui.h:9
217 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:147
221 #: ../src/playlist3.c:1947
224 msgstr "Aleatorio: %s"
226 #: ../src/playlist3.c:1964
228 msgid "Single mode: %s"
229 msgstr "Modo compacto: %s"
231 #: ../src/playlist3.c:1978
234 msgstr "Completo: %s"
236 #: ../src/playlist3.c:2087
237 msgid "MPD Reported the following error"
238 msgstr "MPD Informou do seguinte erro"
240 #: ../src/playlist3.c:2239 ../src/playlist3.c:2246
244 #: ../src/playlist3.c:2240
248 #: ../src/playlist3.c:2248
249 msgid "changed hostname to:"
250 msgstr "nome da máquina cambiado a:"
252 #: ../src/playlist3.c:2522 ../src/Widgets/advanced_settings.c:150
253 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:154
257 #: ../src/plugin.c:58 ../src/plugin.c:66 ../src/plugin.c:74 ../src/plugin.c:84
258 #: ../src/plugin.c:92 ../src/plugin.c:102 ../src/plugin.c:110
259 #: ../src/plugin.c:118 ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:134
260 #: ../src/plugin.c:142 ../src/plugin.c:155 ../src/plugin.c:167
261 #: ../src/plugin.c:241
262 msgid "Failed to load plugin"
263 msgstr "Fallou ao cargar o engadido"
265 #: ../src/plugin.c:58
266 msgid "plugin has no name"
267 msgstr "o engadido non ten nome"
269 #: ../src/plugin.c:67
270 msgid "plugin with same name already exists"
271 msgstr "Xa existe un engadido co mesmo nome"
273 #: ../src/plugin.c:75
274 msgid "plugin is missing set/get enable function"
275 msgstr "non se atopa a configuración ou está desactivada a función"
277 #: ../src/plugin.c:85 ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:156
278 msgid "plugin browser structure is incorrect"
279 msgstr "a estructura para explorar o engadido é incorrecta"
281 #: ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:111 ../src/plugin.c:119
282 #: ../src/plugin.c:143
283 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
284 msgstr "a estrutura de metadatos do engadidos é incorrecta"
286 #: ../src/plugin.c:127
287 msgid "plugin get_image api is deprecated "
288 msgstr "a api get_image para plugins é obsoleta "
290 #: ../src/plugin.c:135
291 msgid "plugin get_uris api is deprecated "
292 msgstr "a api get_uris para plugins é obsoleta "
294 #: ../src/plugin.c:168
295 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
296 msgstr "a estrutura das preferencias do engadido é incorrecta"
298 #: ../src/plugin.c:254
299 msgid "Failed to create plugin instance"
300 msgstr "Aconteceu un erro ao crear a instancia do engadido"
302 #: ../src/plugin.c:268
303 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
304 msgstr "Aconteceu un erro ao forzar a asociación no engadido"
306 #: ../src/plugin.c:281
308 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
309 msgstr "O engadido %s ten unha versión da api errada: %i"
311 #: ../src/plugin.c:292 ../src/plugin.c:300
313 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
314 msgstr "O engadido %s ten unha estrutura errada: %s"
316 #: ../src/plugin.c:321
318 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
320 "Un ou máis engadidos fallaron ao cargalos, vexa a axuda->mensaxes para máis "
323 #: ../src/preferences.c:88
324 msgid "Plugin version"
325 msgstr "Versión do engadido"
327 #: ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:210
331 #: ../src/preferences.c:164
335 #: ../src/preferences.c:344
339 #: ../src/preferences.c:347 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
343 #: ../src/preferences.c:349
347 #: ../src/preferences.c:376
351 #: ../src/preferences.c:379
352 msgid "Browser Extension"
353 msgstr "Extensión de exploración"
355 #: ../src/preferences.c:382
356 msgid "Metadata Provider"
357 msgstr "Fornecedor de metadatos"
359 #: ../src/preferences.c:385
360 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
361 msgstr "Fornecedor de metadatos e extensión de exploración"
363 #: ../src/preferences.c:388
367 #: ../src/preferences.c:393 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5185
368 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5198
369 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5894
370 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6718
374 #: ../src/tray-icon2.c:149
376 msgstr "Lista de _reprodución"
379 #: ../src/tray-icon2.c:638 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
383 #: ../src/tray-icon2.c:990
385 msgstr "Notificación"
387 #: ../src/options.c:50
388 msgid "Start the program in full screen"
389 msgstr "Iniciar o programa en pantalla completa"
391 #: ../src/options.c:54
392 msgid "Show program version and revision"
393 msgstr "Mostrar a versión e a revisión do programa"
395 #: ../src/options.c:58
396 msgid "Quits the running gmpc"
397 msgstr "Saír do gmpc en execución"
399 #: ../src/options.c:62
400 msgid "Don't load the plugins"
401 msgstr "Non cargar os engadidos"
403 #: ../src/options.c:66
404 msgid "Load alternative config file"
405 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración alternativo"
407 #: ../src/options.c:70
408 msgid "Set the debug level"
409 msgstr "Axustar o nivel de depuración"
411 #: ../src/options.c:74
412 msgid "Start gmpc hidden to tray"
413 msgstr "Iniciar gmpc minimizado na área de notificación"
415 #: ../src/options.c:78
416 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
417 msgstr "Eliminar todos os fallos da caché de metadatos"
419 #: ../src/options.c:86
420 msgid "Shows all output from a certain log domain"
421 msgstr "Mostrar todas as saídas dun certo dominio de rexistro"
423 #: ../src/options.c:90
424 msgid "Select a profile"
425 msgstr "Escolla un perfil"
427 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
429 msgid "File is not a valid .desktop file"
430 msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
432 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
434 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
435 msgstr "A versión «%s» do ficheiro de escritorio non se recoñece"
437 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
440 msgstr "Iniciando %s"
442 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
444 msgid "Application does not accept documents on command line"
445 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
447 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
449 msgid "Unrecognized launch option: %d"
450 msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
452 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
454 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
456 "Non é posíbel pasar os URI de documento a unha entrada do escritorio "
459 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1392
461 msgid "Not a launchable item"
462 msgstr "Non é un elemento executábel"
464 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
465 msgid "Disable connection to session manager"
466 msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
468 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
469 msgid "Specify file containing saved configuration"
470 msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
472 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
476 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
477 msgid "Specify session management ID"
478 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
480 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
484 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
485 msgid "Session management options:"
486 msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
488 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
489 msgid "Show session management options"
490 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
492 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
493 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
494 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
496 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
497 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
498 msgid "translator-credits"
500 "Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
502 "Launchpad Contributions:\n"
503 " Jesus Bravo Alvarez https://launchpad.net/~bugs-suso-me\n"
504 " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
505 " Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n"
506 " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
507 " Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
508 " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"
510 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
511 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
512 msgstr "Introduza o seu contrasinal para: «<hostname>»"
514 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
518 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
519 msgid "_Save password"
520 msgstr "_Gardar o contrasinal"
522 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
523 msgid "<b>Profile:</b>"
524 msgstr "<b>Perfil:</b>"
526 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
530 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
534 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
535 msgid "Music Directory:"
536 msgstr "Directorio de música:"
538 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
539 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:606
540 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:649
544 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
546 msgstr "Contrasinal:"
548 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
552 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
554 msgstr "Tempo de espera (s):"
556 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
558 msgstr "_Autoconectar"
560 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
562 msgstr "_Desconectar"
564 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
565 msgid "_Use Authentication"
566 msgstr "_Utilizar autenticación"
568 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
572 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
573 msgid "<b>Enable Field:</b>"
574 msgstr "<b>Activar campo:</b>"
576 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
577 msgid "<b>Example:</b>"
578 msgstr "<b>Exemplo:</b>"
580 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
581 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
582 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra de formato:</b></span>"
584 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
588 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
589 msgid "Edit Song Formatting"
590 msgstr "Editar o formato da canción"
592 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
596 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
600 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
604 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
606 msgstr "Nome do _fluxo"
608 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
612 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
616 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
618 msgstr "<b>Principal:</b>"
620 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
621 msgid "<b>Playlist:</b>"
622 msgstr "<b>Lista de reprodución:</b>"
624 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:140
626 msgid "Advanced settings"
627 msgstr "Configuración do servidor"
629 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
630 msgid "Center playing song"
631 msgstr "Centrar a canción en reprodución"
633 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
634 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
637 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
638 msgid "Hide on close"
639 msgstr "Agochar ao pechar"
641 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
642 msgid "Save position and size between sessions"
643 msgstr "Gardar a posición e o tamaño da xanela para próximas sesións"
645 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
646 msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
647 msgstr "Mostrar os botóns en vista colapsada"
649 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
650 msgid "Show songlist tooltip"
651 msgstr "Mostrar mensaxe emerxente da lista de cancións"
653 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
654 msgid "Stop playing on exit"
655 msgstr "Parar a reprodución ao saír"
657 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
658 msgid "Stylize album covers"
659 msgstr "Estilizar as portadas dos álbumes"
661 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
662 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
663 msgstr "<b>Engadidos cargados:</b>"
665 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
666 msgid "<b>Crossfade:</b>"
667 msgstr "<b>Esvaecemento cruzado:</b>"
669 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
670 msgid "<b>Output Devices:</b>"
671 msgstr "<b>Dispositivos de saída:</b>"
673 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
674 msgid "<b>Replaygain</b>"
675 msgstr "<b>Normalización de volume</b>"
677 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
679 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
680 "in order to change these settings</i></span>"
682 "<span size=\"small\"><i>É preciso que estea conectado\n"
683 "para cambiar estas configuracións</i></span>"
685 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
686 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2962
687 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4190
688 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
689 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
690 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1417 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:398
694 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
698 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
699 msgid "Enable crossfade"
700 msgstr "Activar esvaecemento cruzado"
702 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
703 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3000
704 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4264
705 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
709 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
710 msgid "fade time (s):"
711 msgstr "duración do esvaecemento (s):"
713 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
714 msgid "<b>Inline messages</b>"
715 msgstr "<b>Mensaxes en liña</b>"
717 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
718 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
719 msgstr "<b>Icona da área de notificación</b>"
721 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
723 msgstr "<b>Xanela emerxente</b>"
725 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
729 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
733 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
734 msgid "Show on song change"
735 msgstr "Mostrar no cambio de canción"
737 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
738 msgid "Show severity"
739 msgstr "Mostrar con gravedade"
741 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
743 msgstr "Tempo de espera:"
745 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
746 msgid "<b>Proxy settings</b>"
747 msgstr "<b>Axustes do proxy</b>"
749 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
753 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
754 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
755 msgstr "Usar un proxy para a conexión a Internet"
757 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
758 msgid "Use authentication"
759 msgstr "Usar autenticación"
761 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
763 msgstr "Nome de usuario:"
765 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
766 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
767 msgstr "Para desactivar un atallo, edíteo e prema «borrar»"
769 #: ../glade/preferences.ui.h:1
771 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
772 "<i>None Selected</i>"
774 "<span size=\"x-large\"><b>Engadidos</b></span>\n"
775 "<i>Ningún seleccionado</i>"
777 #: ../glade/preferences.ui.h:3
778 msgid "gmpc - Configuration"
779 msgstr "gmpc - Configuración"
781 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
785 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
786 msgid "_Copy to clipboard"
787 msgstr "_Copiar ao portaretallos"
789 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
790 msgid "<enter playlist name>"
791 msgstr "<introduza o nome da lista de reprodución>"
793 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
794 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
795 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodución xá existe.</i></span>"
797 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
798 msgid "Save Playlist"
799 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
801 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
805 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
807 msgstr "Introduza o URL:"
809 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
813 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
817 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
821 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
825 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
829 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
830 msgid "Mute the output"
833 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
837 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
839 msgstr "Reproducir/Pausa"
841 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
846 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
851 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
855 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
860 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
864 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
868 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
872 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
876 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
877 msgid "Skip to the next song"
880 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
881 msgid "Skip to the previous song"
885 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
889 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
890 msgid "Toggle consume mode"
893 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
894 msgid "Toggle random mode"
897 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
898 msgid "Toggle repeat mode"
901 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
902 msgid "Toggle single mode"
905 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
909 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
913 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
917 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
921 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
925 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
929 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
931 msgstr "Ferramen_tas"
933 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
937 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
941 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
942 msgid "gmpc - Playlist Manager"
943 msgstr "gmpc - Administrador de listas de reprodución"
945 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
949 msgstr[1] "elementos"
951 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
953 msgstr "(Estimación)"
955 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
956 msgid "switch play queue"
957 msgstr "cambiar á cola de reprodución"
959 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
960 msgid "Switch to play queue"
961 msgstr "Cambiar á cola de reprodución"
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
964 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
965 msgid "Clear play queue"
966 msgstr "Limpar a cola de reproducción"
968 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
969 msgid "Crop current song"
970 msgstr "Cortar a canción actual"
972 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
973 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
974 msgstr "Cortar a lista de reproducción polo que só conten a canción actual"
976 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
977 msgid "search playlist"
978 msgstr "buscar na lista de reproducción"
980 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
981 msgid "Search playlist <query>"
982 msgstr "Buscar na lista de reproducción <consultar>"
984 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:546
985 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
986 msgstr "Está seguro de querer limpar a lista de reprodución?"
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:665
989 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:687
990 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:732
991 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:756
992 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
993 msgstr "O «addid» do seu mpd esta danado, o pegar fallará."
995 #. add the delete widget
996 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:786
1000 #. add the shuffle widget
1001 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
1006 #. * add url to playlist
1008 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:945
1009 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:709
1011 msgstr "Engadir URL"
1013 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1031
1016 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1019 "<i>A lista de reprodución <b>«%s»</b> xa existe\n"
1022 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1054
1023 msgid "Failed to save the playlist file."
1024 msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro da lista de reproducción."
1026 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1117
1027 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1175
1029 msgstr "Cola de reprodución"
1031 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1125
1032 msgid "Search Playlist"
1033 msgstr "Buscar a lista de reproducción"
1035 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1036 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:350
1037 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1210
1038 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1040 msgstr "Base de datos"
1042 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1044 msgstr "Directorios"
1046 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1048 "It seems you have no music in your database.\n"
1049 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1050 "your mpd config file.\n"
1051 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1053 "Semella que non hai música na base de datos.\n"
1054 "Para engadir música, copie a música a <i>music_directory</i> como se indica "
1055 "no ficheiro de configuración de mpd.\n"
1056 "Despois actualice a base de datos. (Servidor->Actualizar base de datos)"
1058 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1060 msgid "Added folder '%s' recursively"
1061 msgstr "Engadido o cartafol «%s» recursivamente"
1063 #. add the replace widget
1064 #. replace the replace widget
1065 #. add the replace widget
1067 #. add the replace widget
1068 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1069 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:934
1070 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1071 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1072 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:693
1073 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:766
1074 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1075 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1131
1079 #. add the update widget
1080 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1081 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:923
1085 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:779
1086 msgid "Loaded playlist"
1087 msgstr "Lista de reprodución cargada"
1089 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1050
1090 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1094 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1052
1095 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1097 msgid_plural "songs"
1099 msgstr[1] "cancións"
1101 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1103 msgid_plural "directories"
1104 msgstr[0] "directorio"
1105 msgstr[1] "directorios"
1107 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1058
1109 msgid_plural "playlists"
1110 msgstr[0] "lista de reprodución"
1111 msgstr[1] "listas de reproducción"
1113 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1079
1114 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1115 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1116 msgstr "Esta seguro de que quere limpar a lista de reprodución seleccionada?"
1118 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1414
1119 msgid "search database"
1120 msgstr "buscar na base de datos"
1122 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1415
1123 msgid "Search database <query>"
1124 msgstr "Buscar na base de datos <consulta>"
1126 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1461
1127 msgid "Lookup directory in database"
1130 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1131 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1461
1135 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1136 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1140 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1141 msgid "Search failed"
1142 msgstr "A busca fallou"
1144 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1146 msgstr "Engadir todo"
1148 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1149 msgid "switch search"
1150 msgstr "cambiar á busca"
1152 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1153 msgid "Switch to the search browser"
1154 msgstr "Cambiar ao explorador de buscas"
1156 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1157 msgid "Search Browser"
1158 msgstr "Explorador de buscas"
1160 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1161 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1198
1162 msgid "Playlist Editor"
1163 msgstr "Editor de listas de reprodución"
1165 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1166 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1167 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1134
1168 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1188
1169 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:142 ../src/vala/gmpc-favorites.c:164
1170 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:214 ../src/vala/gmpc-favorites.c:228
1171 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:391
1175 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:601
1176 msgid "New playlist"
1177 msgstr "Nova lista de reprodución"
1179 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:644
1180 msgid "Rename Playlist"
1181 msgstr "Renomear a lista de reproducción"
1184 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:651
1185 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:787
1189 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1015
1191 msgstr "Listas de reprodución"
1194 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1152
1195 msgid "Add to playlist"
1196 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1198 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1189
1199 msgid "Added playing song to favorites list."
1200 msgstr "Engadir a canción en reprodución á lista de preferidas."
1203 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1207
1204 msgid "Add Current Song to favorites"
1205 msgstr "Engadir a canción actual a preferidas"
1207 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1208 msgid "Tag based browser"
1209 msgstr "Explorador baseado en etiquetas"
1211 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1906
1212 msgid "Reset browser"
1213 msgstr "Reiniciar o explorador"
1216 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1217 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1218 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1219 msgid "Server Information"
1220 msgstr "Información do servidor"
1222 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1226 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1228 msgstr "Tempo de execución"
1230 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1231 msgid "Time Playing"
1232 msgstr "Tempo de reprodución"
1235 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1236 msgid "Total Playtime"
1237 msgstr "Tiempo total de reprodución"
1240 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1241 msgid "Number of artists"
1242 msgstr "Número de artistas"
1245 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1246 msgid "Number of albums"
1247 msgstr "Número de álbumes"
1250 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1251 msgid "Number of songs"
1252 msgstr "Número de cancións"
1255 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1256 msgid "URL Handlers"
1257 msgstr "Manexadores de URL"
1260 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1262 msgstr "Tipos de etiquetas"
1264 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1265 msgid "Tag statistics"
1266 msgstr "Estatísticas de etiquetas"
1268 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:363
1269 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1614
1273 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:364
1274 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1615
1277 msgid_plural "Channels"
1281 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:366
1282 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1617
1286 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:367
1287 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1618
1291 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1568
1292 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4195
1293 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1297 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1655
1298 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4214
1302 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1688
1303 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4231
1307 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1734
1308 msgid "Track number"
1309 msgstr "Número de pista"
1311 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1832
1312 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1837
1313 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4388
1314 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4393
1315 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7582
1317 msgstr "Tablaturas de guitarra"
1319 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1875
1320 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1880
1321 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4429
1322 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4434
1323 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7590
1324 msgid "Similar Songs"
1325 msgstr "Cancións semellantes"
1327 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1928
1328 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1933
1329 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4480
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4485
1331 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6035
1332 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6040
1333 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7566
1334 msgid "Similar Artist"
1335 msgstr "Artista semellante"
1337 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1966
1338 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1971
1339 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4516
1340 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4521
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5385
1342 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5390
1343 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6115
1344 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6120
1345 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
1347 msgstr "Ligazóns web"
1349 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2013
1350 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2018
1351 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5998
1352 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6003
1353 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7551
1354 msgid "Artist information"
1355 msgstr "Información do artista"
1357 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2114
1358 msgid "Other albums by"
1359 msgstr "Outros álbumes por"
1361 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2247
1362 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6241
1364 msgstr "Ningún álbum"
1366 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2488
1368 msgstr "Reproducindo agora"
1370 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2570
1371 msgid "switch now playing"
1374 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2571
1375 msgid "Switch to Now Playing"
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:857
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2109
1380 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2390
1381 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2600
1382 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4282
1383 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5249
1384 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5944
1386 msgstr "_Substituír"
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1005
1389 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1066
1390 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1092
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1300
1393 msgstr "Non dispoñíbel"
1395 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1051
1396 msgid "Fetching .. "
1397 msgstr "Obtendo... "
1399 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1310
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2884
1404 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4185
1405 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5192
1406 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5901
1407 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1408 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1398 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:257
1409 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1413 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2951
1417 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3013
1418 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5226
1419 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5921
1423 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4200
1424 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1428 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4221
1429 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1433 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4273
1434 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5240
1435 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5935
1436 msgid "Add the item to the play queue"
1439 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4286
1440 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5253
1441 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5948
1442 msgid "Replace the current play queue with this item"
1445 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4302
1446 msgid "Play this item"
1449 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4731
1450 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4818
1451 msgid "Show sidebar"
1454 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4736
1455 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4812
1456 msgid "Hide sidebar"
1459 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4782
1460 msgid "<b>Search:</b>"
1463 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5212
1464 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5907
1468 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5219
1469 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5914
1473 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5233
1474 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5928
1476 msgstr "Tempo de reprodución"
1478 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5303
1479 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5308
1480 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7558
1481 msgid "Album information"
1482 msgstr "Información do álbum"
1484 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5347
1485 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5352
1486 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6077
1487 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6082
1489 msgstr "Lista de cancións"
1491 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6262
1492 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6267
1496 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6727
1497 msgid "Metadata Browser"
1498 msgstr "Explorador de metadatos"
1500 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7546
1501 msgid "Enable/disable metadata options"
1502 msgstr "Activar/desactivar opcións de metadatos"
1504 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7574
1508 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7598
1510 msgstr "Ligazóns web"
1512 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1516 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1517 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1439
1521 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1525 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1529 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1533 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1537 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:445
1541 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1545 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1547 msgstr "Id da icona"
1549 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1553 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1555 msgstr "Artista do álbum"
1557 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1561 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1562 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1564 msgstr "Ferramentas"
1566 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1567 msgid "Paste before"
1568 msgstr "Pegar antes"
1570 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1572 msgstr "Pegar despois"
1575 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1576 msgid "Edit Columns"
1577 msgstr "Editar Columnas"
1579 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1580 msgid "Added profile"
1581 msgstr "Perfil engadido"
1583 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1584 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1585 msgid "Removed profile"
1586 msgstr "Perfil eliminado"
1588 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:737
1590 msgstr "Obter de novo"
1592 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:742
1594 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1596 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:751
1597 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1820
1598 msgid "Metadata selector"
1599 msgstr "Selector de metadatos"
1601 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1602 msgid "Failed to open file:"
1603 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro:"
1605 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1606 msgid "because of encoding issues"
1607 msgstr "debido a problemas de codificación"
1609 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1610 msgid "Fetching Lyrics"
1611 msgstr "Obtendo letras"
1613 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1614 msgid "Fetching Artist Info"
1615 msgstr "Obtendo información do artista"
1617 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1618 msgid "Fetching Guitar tab"
1619 msgstr "Obtendo a tablatura de guitarra"
1621 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1622 msgid "Fetching Album Info"
1623 msgstr "Obtendo información do álbum"
1625 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1626 msgid "Not Available"
1627 msgstr "Non dispoñíbel"
1629 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:790
1631 msgstr "Seleccionar ficheiro"
1633 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1634 msgid "Text Document"
1635 msgstr "Documento de texto"
1637 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:800
1641 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:795
1645 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1649 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1653 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:101
1654 msgid "MPD is rescanning the database"
1655 msgstr "MPD está volvendo a explorar a base de datos"
1657 #: ../src/vala/gmpc-database-update-tracker.c:165
1658 msgid "MPD Database has been updated at:"
1659 msgstr "A base de dados MPD foi actualizada a:"
1661 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:92
1662 msgid "Gmpc Easy Command"
1663 msgstr "Orde doada de GMPC"
1665 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:841
1666 msgid "Easy Command help"
1667 msgstr "Axuda de ordes doadas"
1669 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:875
1673 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:888
1677 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:894
1679 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1680 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1682 "As seguintes ordes poden usarse na xanela de orde doada.\n"
1683 "Esta xanela pode abrirse premendo Ctrl+Espazo."
1685 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:973
1689 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:974
1690 msgid "Get a list of available commands"
1691 msgstr "Obter unha lista das ordes dispoñíbeis"
1693 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:166 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:304
1697 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:180
1699 msgstr "Tipo de ficheiro"
1701 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:197
1705 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200
1707 msgstr "ancho x alto"
1709 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:244 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:330
1713 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1353
1714 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1715 msgstr "Información insuficiente para almacenar/obter estes metadatos"
1717 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1368
1719 msgstr "Foto do artista"
1721 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1370
1725 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1372
1727 msgstr "Letras de cancións"
1729 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1374
1731 msgstr "Información dol álbum"
1733 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1376
1734 msgid "Artist Biography"
1735 msgstr "Biografía do artista"
1737 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1378
1739 msgstr "Tablatura de guitarra"
1741 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:288
1745 #. Basic dialog with a close button
1746 #: ../src/Tools/bug-information.c:236
1747 msgid "Bug information"
1748 msgstr "Información de erros"
1750 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:112
1752 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1753 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1755 "É a primeira vez que se executa GMPC.\n"
1756 "Este asistente axudaralle a conectar GMPC ao seu daemon «mpd»."
1758 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:114
1759 msgid "Welcome to GMPC"
1760 msgstr "Benvido a GMPC"
1762 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:133
1763 msgid "Setup connection"
1764 msgstr "Configurar a conexión"
1769 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:141
1771 "Gmpc is now ready for use.\n"
1774 "GMPC agora está listo para o seu uso.\n"
1775 "Goce utilizando GMPC."
1777 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:143
1781 #. Default to 'select' if no specific action given
1782 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:95
1786 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:129
1790 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:133
1794 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:212
1795 msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
1796 msgstr "Compacto: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite isto."
1798 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:216
1799 msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
1800 msgstr "Compacto: Vostede non ter permisos abondo para usar esta opción"
1802 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:238
1803 msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
1804 msgstr "Completo: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite isto."
1806 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:242
1807 msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
1808 msgstr "Completo: Vostede non ter permisos abondo para usar esta opción"
1810 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:343
1812 "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not support "
1815 "Deter despois da canción actual: O servidor MPD usado é moi antigo e non "
1818 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:347
1819 msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
1821 "Deter despois da canción actual: Vostede non ter permisos abondo para usar "
1824 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:351
1825 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1826 msgstr "A reprodución deterase ao rematar a canción actual."
1828 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:363
1830 "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support this."
1832 "Repetir a canción actual: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite "
1835 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:367
1836 msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
1838 "Repetir a canción actual: Vostede non ter permisos abondo para usar esta "
1841 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:371
1842 msgid "The current song will be forever repeated."
1843 msgstr "A canción actual repitese constantemente"
1845 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:383
1847 "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
1849 "Actualizar a base de datos: O servidor MPD usado é moi antigo e non admite "
1852 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:387
1853 msgid "Update database: You have insufficient permission."
1855 "Actualizar a base de datos: Vostede non ter permisos abondo para usar esta "
1859 #. basic playlist commands
1860 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397 ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1864 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:397
1865 msgid "start playback"
1866 msgstr "comezar a reprodución"
1868 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1872 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:400
1873 msgid "pause playback"
1874 msgstr "pausar a reprodución"
1876 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1880 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:403
1882 msgstr "canción sequinte"
1884 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1888 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:406
1889 msgid "previous song"
1890 msgstr "canción anterior"
1892 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1896 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:409
1897 msgid "stop playback"
1898 msgstr "deter a reprodución"
1900 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1904 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:413
1905 msgid "Random (on|off)"
1906 msgstr "Aleatorio (activado|desactivado)"
1908 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1912 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:415
1913 msgid "Repeat (on|off)"
1914 msgstr "Repetir (activado|desactivado)"
1916 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1920 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:418
1921 msgid "Single (on|off)"
1922 msgstr "Compacto (acendido|apagado)"
1924 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1928 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:420
1929 msgid "Consume (on|off)"
1930 msgstr "Completo (acendido|apagado)"
1933 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1937 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:424
1938 msgid "Volume (+-)<level>"
1939 msgstr "Volume (+-)<nivel>"
1941 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:426
1945 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:429
1947 msgstr "esvaecemento cruzado"
1949 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:430
1950 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1951 msgid "([0-9]+|Off)"
1952 msgstr "([0-9]+|Apagar)"
1954 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:431
1955 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1956 msgstr "Estabelecer o esvaecemento cruzado <segundos>"
1958 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:433
1962 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:434
1963 msgctxt "Regex for matching output"
1964 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1967 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:435
1968 msgid "output X enable or disable or select"
1971 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:438
1972 msgid "Play <query>"
1973 msgstr "Reproducir <consultar>"
1975 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1979 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:440
1981 msgstr "Engadir <consultar>"
1983 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1987 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:442
1988 msgid "Replace <query>"
1989 msgstr "Substituir <consultar>"
1991 #. Basic seek commands
1992 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1996 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:446
1997 msgid "Seek within the current song"
1998 msgstr "Buscar na canción actual"
2000 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:450
2001 msgid "stop after current song"
2002 msgstr "deter despois da canción actual"
2004 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:452
2005 msgid "Stop playback after the current song"
2006 msgstr "Deter a reprodución despóis da canción actual"
2008 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:456
2009 msgid "repeat current song"
2010 msgstr "repetir a canción actual"
2012 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:458
2013 msgid "Repeat the current song"
2014 msgstr "Repetir a canción actual"
2016 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:462
2017 msgid "update database"
2018 msgstr "actualizar a base de datos"
2020 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:464
2021 msgid "Update the database"
2022 msgstr "Actualizar a base de datos"
2024 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:468
2025 msgid "Server Settings"
2026 msgstr "Configuración do servidor"
2028 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:490
2032 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:578
2036 #. Add all from album
2037 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1679
2038 msgid "All from album"
2039 msgstr "Todo o do álbum"
2041 #. Add all from artist
2042 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1692
2043 msgid "All from artist"
2044 msgstr "Todo o do artista"
2046 #. Add all from genre
2047 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1703
2048 msgid "All from genre"
2049 msgstr "Todo o do xénero"
2051 #. Add all from file
2052 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1711
2053 msgid "All from same directory"
2054 msgstr "Todo o do mesmo directorio"
2058 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1720
2060 msgstr "Engadir máis"
2062 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2063 msgid "Failed to open local file"
2064 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro local"
2066 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2067 msgid "Uri scheme not supported"
2068 msgstr "O esquema de Uri non está admitido"
2070 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2072 msgstr "Reproducir/Pausar"
2075 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2076 msgid "Fast Forward"
2077 msgstr "Avance rápido"
2080 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2081 msgid "Fast Backward"
2082 msgstr "Retroceso rápido"
2085 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2086 msgid "Raise window"
2087 msgstr "Subir a xanela"
2090 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2092 msgstr "Agochar a xanela"
2095 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2096 msgid "Toggle window"
2097 msgstr "Cambiar de xanela"
2099 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2100 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2102 msgstr "Subir o volume"
2105 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2107 msgstr "Baixar o volume"
2110 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2112 msgstr "Mostrar a canción"
2114 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2115 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2117 msgstr "Conmutar o silencio"
2120 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2121 msgid "Show easy command entry"
2122 msgstr "Mostrar entrada de ordes doadas"
2124 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2126 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2129 "Non se puideron asignar as seguintes teclas multimedia:\n"
2132 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2135 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2136 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2139 "Asegurse de que o xestror de xanelas (ou outros aplicativos) non asignaron "
2140 "esa tecla a algunha outra función, reinicie o gmpc."
2142 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2144 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2146 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled. Please "
2147 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2149 "Detectaronse mapeado(s) duplicado(s)\n"
2151 "Algunhas teclas multimedia asignadas foron detectadas como duplicadas e "
2152 "desactivadas. Por favor revise as súas preferencias e asegúrese de que agora "
2155 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2156 msgid "Multimedia Keys"
2157 msgstr "Teclas multimedia"
2159 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2162 "Duplicate mapping detected\n"
2164 "%s is already mapped to %s"
2166 "Detectouse un mapeado duplicado\n"
2168 "%s xa está mapeada a %s"
2170 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2173 "Could not grab multimedia key:\n"
2177 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2178 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2180 "Non se puideron asignar as seguintes teclas multimedia:\n"
2184 "Asegúrese de que o seu xestor de xanelas non ten asignada esa tecla para "
2185 "outras funcións e reinicie gmpc."
2187 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2191 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2195 #: ../src/Tools/misc.c:40
2197 msgstr "Tempo total"
2199 #: ../src/Tools/misc.c:60
2205 #: ../src/Tools/misc.c:64
2207 msgid_plural "hours"
2211 #: ../src/Tools/misc.c:68
2213 msgid_plural "minutes"
2217 #: ../src/Tools/misc.c:72
2219 msgid_plural "seconds"
2223 #: ../src/Tools/misc.c:339
2224 msgid "Failed to execute"
2225 msgstr "Fallou ao executar"
2227 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:174
2228 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:179
2231 msgstr "Navegador de ficheiros"
2233 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2237 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2241 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2243 msgid "Lookup %s on %s"
2244 msgstr "Buscar %s en %s"
2246 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2248 msgstr "Información"
2250 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2254 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2258 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:321
2262 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:324
2266 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2267 msgid "Single Mode enabled"
2268 msgstr "Modo compacto activado"
2270 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2271 msgid "Single Mode disabled"
2272 msgstr "Modo compacto desactivado"
2274 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2275 msgid "Consume Mode enabled"
2276 msgstr "Activado o modo completo"
2278 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2279 msgid "Consume Mode disabled"
2280 msgstr "Desactivado o modo completo"
2282 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2283 msgid "Repeat enabled"
2284 msgstr "Repetir activado"
2286 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2287 msgid "Repeat disabled"
2288 msgstr "Repetir desactivado"
2290 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2291 msgid "Random enabled"
2292 msgstr "Aleatorio activado"
2294 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2295 msgid "Random disabled"
2296 msgstr "Aleatorio desactivado"
2298 #: ../src/GUI/title_header.c:80
2302 #: ../src/GUI/title_header.c:86
2306 #: ../src/GUI/title_header.c:155
2308 msgstr "Non se está a reproducir"
2310 #~ msgid "Show redraw events in GTK+"
2311 #~ msgstr "Mostrar eventos de redebuxado en GTK+"
2313 #~ msgid "Failed to load debug-log file."
2314 #~ msgstr "Fallou ao cargar o ficheiro debug-log."
2317 #~ "The GMPC team is looking for help maintaining and developing GMPC\n"
2318 #~ "Help is needed with the following:\n"
2319 #~ "* Maintaining and updating the website.\n"
2320 #~ "* User support\n"
2321 #~ "* Maintaining plugins\n"
2322 #~ "* With maintaining GMPC itself\n"
2323 #~ "If you are interested in helping out, please join our irc channel (#gmpc "
2324 #~ "on irc.freenode.net)\n"
2327 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2329 #~ "O equipo de GMPc está buscando axuda para o mantemento e desenvolvemento "
2331 #~ "Precisase axuda co seguinte:\n"
2332 #~ "* Mantemento e actualización da páxina web.\n"
2333 #~ "* Asistencia aos usuarios\n"
2334 #~ "* Mantemento de complementos\n"
2335 #~ "* Co mantemento de GMPc en sí\n"
2336 #~ "Se vostede está interesado en axudar, por favor, únase á nosa canle de "
2337 #~ "IRC (# GMPc en irc.freenode.net)\n"
2340 #~ "<i> Qball Cow </ i>"
2342 #~ msgid "Set Rating"
2343 #~ msgstr "Calificar"
2349 #~ msgstr "Clasificación"
2352 #~ msgstr "Cualificación:"
2354 #~ msgid "Music Tree Provider"
2355 #~ msgstr "Relación de fornecedores de música"
2357 #~ msgid "<b>Song Markup</b>"
2358 #~ msgstr "<b>Marca da cançom</b>"
2360 #~ msgid "Edit _Browser Markup"
2361 #~ msgstr "Editar as marcas do na_vegador"
2363 #~ msgid "MPD database is updating."
2364 #~ msgstr "A base de dados do MPD está a se actualizar."
2366 #~ msgid "_Collapse Interface"
2367 #~ msgstr "_Colapsar a interface"
2370 #~ msgstr "_Conectar"
2372 #~ msgid "_Expand Interface"
2373 #~ msgstr "_Expandir a interface"
2375 #~ msgid "/path/to/file_name.mp3"
2376 #~ msgstr "/rota/ao/ficheiro.mp3"
2378 #~ msgid "Jonny Singer"
2379 #~ msgstr "Jonny Singer"
2381 #~ msgid "Sing or Swing you want"
2382 #~ msgstr "Sing or Swing you want"
2384 #~ msgid "The kernel jazz"
2385 #~ msgstr "The kernel jazz"
2390 #~ msgid "2 Feb 2006"
2391 #~ msgstr "2 Feb 2006"
2393 #~ msgid "MPD's Streaming server"
2394 #~ msgstr "Servidor de streaming do MPD"
2396 #~ msgid "--debug-level="
2397 #~ msgstr "--debug-level="
2399 #~ msgid "--version"
2400 #~ msgstr "--version"
2402 #~ msgid "--config="
2403 #~ msgstr "--config="
2405 #~ msgid "--clean-cover-db"
2406 #~ msgstr "--clean-cover-db"
2411 #~ msgid " Total time: "
2412 #~ msgstr " Tempo total: "
2414 #~ msgid "Enter an url"
2415 #~ msgstr "Introduzir umha URL"
2417 #~ msgid "The orientation of the tray."
2418 #~ msgstr "A orientaçom da icona de notificaçom."
2423 #~ msgid "_Send Password"
2424 #~ msgstr "_Enviar contrasinal"
2426 #~ msgid "_Show Artist Image"
2427 #~ msgstr "_Mostrar a imaxe do artista"
2429 #~ msgid "Error Message"
2430 #~ msgstr "Mensaxe de erro"
2432 #~ msgid "Getting help"
2433 #~ msgstr "Obter axuda"
2435 #~ msgid "Show Messages"
2436 #~ msgstr "Mostrar mensaxes"
2439 #~ msgstr "Se_rvidor"
2441 #~ msgid "Visit website"
2442 #~ msgstr "Visite a páxina web"
2444 #~ msgid "_Fullscreen"
2445 #~ msgstr "_Pantalla completa"
2447 #~ msgid "Replace the running gmpc"
2448 #~ msgstr "Remplazar o gmpc en execución"
2450 #~ msgid "Show bug information dialog"
2451 #~ msgstr "Mostrar diálogo con información de erros"
2453 #~ msgid "The following error(s) occurred:"
2454 #~ msgstr "Ocorreu o(s) seguinte(s) erro(s):"
2456 #~ msgid "Error occurred during operation"
2457 #~ msgstr "Ocorriu un erro durante a operación"
2459 #~ msgid "output X enable or disable"
2460 #~ msgstr "saída X activar ou desactivar"
2462 #~ msgctxt "Regex for matching output"
2463 #~ msgid "[0-9]+ (Enable|Disable)"
2464 #~ msgstr "[0-9]+ (Activar|Desactivar)"
2466 #~ msgid "Update Database"
2467 #~ msgstr "Actualizar a base de dados"
2469 #~ msgid "Information"
2470 #~ msgstr "Información"
2473 #~ msgid_plural "streams"
2474 #~ msgstr[0] "fluxo"
2475 #~ msgstr[1] "fluxos"
2477 #~ msgid "Added 1 stream"
2478 #~ msgstr "Engadido 1 fluxo"
2480 #~ msgid "Albums by"
2481 #~ msgstr "Álbumes de"
2492 #~ msgid "Song Lyrics"
2493 #~ msgstr "Letras de cancións"
2495 #~ msgid "Single mode"
2496 #~ msgstr "Modo compacto"
2498 #~ msgid "Easy Command Help"
2499 #~ msgstr "Axuda de ordes doadas"
2501 #~ msgid "Added %i %s"
2502 #~ msgstr "Engadido(s) %i %s"