Try to fix selecting issue.
[gmpc.git] / po / ca.po
blobeec4fabdbb4638fc516c4641c7848f072403927f
1 # Catalan translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 09:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Rafael Ferran i Peralta <rferran@terra.es>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 13:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
22 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1095 ../src/playlist3.c:1905
23 #: ../src/tray-icon2.c:772 ../src/options.c:96
24 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4585
25 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4592
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr ""
28 "Client de reproducció\n"
29 "de música del GNOME"
31 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2
32 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
33 msgstr "Un frontal GNOME per al dimoni MPD"
35 #: ../src/main.c:378
36 msgid "Failed to load the configuration system."
37 msgstr "No s'ha pogut carregar el sistema de configuració."
39 #: ../src/main.c:455
40 msgid "Failed to setup libmpd"
41 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
43 #: ../src/main.c:830
44 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
45 msgstr "El GMPC no té prou permisos pel que fa al servidor MPD."
47 #: ../src/main.c:862
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to set password on: '%s'\n"
51 "Please try again"
52 msgstr ""
53 "No s'ha pogut establir la contrasenya per a «%s».\n"
54 "Torneu-ho a intentar."
56 #: ../src/main.c:867
57 #, c-format
58 msgid "Please enter your password for: '%s'"
59 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
61 #: ../src/main.c:913 ../src/main.c:967
62 msgid "error code"
63 msgstr "codi d'error"
65 #: ../src/main.c:930
66 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
67 msgstr ""
68 "No es pot connectar a l'MPD per manca de permisos. Comproveu la contrasenya."
70 #: ../src/main.c:945
71 msgid ""
72 "Playlist support in MPD is not working. See the manual on possible fixes.\n"
73 "Playlist editor and favorites are now disabled."
74 msgstr ""
76 #: ../src/main.c:996
77 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
78 msgstr "No s'admeten versions de l'MPD anteriors a la 0.13.0"
80 #: ../src/main.c:1062
81 msgid "Connected to mpd"
82 msgstr "S'ha establert la connexió amb l'MPD."
84 #: ../src/main.c:1065
85 msgid "Disconnected from mpd"
86 msgstr "S'ha desconnectat de l'MPD."
88 #: ../src/main.c:1097
89 msgid "Tagline"
90 msgstr "Etiquetes"
92 #. * Mpd version
93 #: ../src/main.c:1098 ../src/preferences.c:395
94 #: ../src/browsers/server-information.c:344
95 msgid "Version"
96 msgstr "Versió"
98 #: ../src/main.c:1104
99 msgid "Revision"
100 msgstr "Revisió"
102 #: ../src/main.c:1114
103 msgid "quit"
104 msgstr "surt"
106 #: ../src/main.c:1115
107 msgid "Quit gmpc"
108 msgstr "Surt del GMPC"
110 #: ../src/main.c:1120
111 msgid "hide"
112 msgstr "amaga"
114 #: ../src/main.c:1121
115 msgid "Hide gmpc"
116 msgstr "Amaga el GMPC"
118 #: ../src/main.c:1126
119 msgid "show"
120 msgstr "mostra"
122 #: ../src/main.c:1127
123 msgid "Show gmpc"
124 msgstr "Mostra el GMPC"
126 #: ../src/main.c:1132
127 msgid "toggle"
128 msgstr "commuta"
130 #: ../src/main.c:1133
131 msgid "Toggle gmpc visibility"
132 msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
134 #: ../src/main.c:1138
135 msgid "show notification"
136 msgstr "mostra una notificació"
138 #: ../src/main.c:1139
139 msgid "Show trayicon notification"
140 msgstr "Mostra una notificació a la safata d'icones"
142 #: ../src/main.c:1143
143 msgid "preferences"
144 msgstr "preferències"
146 #: ../src/main.c:1144
147 msgid "Show preferences window"
148 msgstr "Mostra la finestra de preferències"
150 #: ../src/main.c:1149
151 msgid "bug information"
152 msgstr "informació de l'error de programació"
154 #: ../src/main.c:1150 ../src/options.c:78
155 msgid "Show bug information"
156 msgstr "Mostra la informació de l'error de programació"
158 #: ../src/main.c:1155 ../src/main.c:1161
159 msgid "url"
160 msgstr "URL"
162 #: ../src/main.c:1156
163 msgid "Show add url window"
164 msgstr "Mostra la finestra d'afegir URL"
166 #: ../src/main.c:1162
167 msgid "Add url <scheme>://<path>"
168 msgstr "Afegeix un URL <combinació>://<camí>"
170 #: ../src/playlist3.c:780 ../src/playlist3.c:786 ../src/playlist3.c:799
171 #: ../src/playlist3.c:805 ../src/playlist3.c:1666 ../src/playlist3.c:1672
172 msgid "GMPC"
173 msgstr "GMPC"
175 #: ../src/playlist3.c:781 ../src/playlist3.c:786
176 msgid "Connected to"
177 msgstr "Connectat a"
179 #: ../src/playlist3.c:800 ../src/playlist3.c:805
180 msgid "Disconnected"
181 msgstr "Desconnectat"
183 #. *
184 #. * Set paused in Window string
186 #: ../src/playlist3.c:1628 ../src/playlist3.c:1632
187 msgid "paused"
188 msgstr "en pausa"
190 #: ../src/playlist3.c:1838
191 msgid "MPD Reported the following error"
192 msgstr "L'MPD informa del següent error"
194 #: ../src/playlist3.c:2200
195 msgid "Library"
196 msgstr ""
198 #: ../src/playlist3.c:2208
199 msgid "Online Media"
200 msgstr ""
202 #: ../src/playlist3.c:2216 ../src/preferences.c:426
203 msgid "Misc."
204 msgstr "Diversos"
206 #: ../src/playlist3.c:2279 ../src/Widgets/advanced_settings.c:276
207 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:283
208 msgid "Interface"
209 msgstr "Interfície"
211 #: ../src/playlist3.c:2399
212 msgid ""
213 "To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
214 "See the MPD website for more information."
215 msgstr ""
216 "Per tal de reproduir fitxers locals heu de connectar-vos usant un sòcol "
217 "UNIX.\n"
218 "Consulteu el web de l'MPD per obtenir més informació."
220 #: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
221 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:140 ../src/plugin.c:154
222 #: ../src/plugin.c:236
223 msgid "Failed to load plugin"
224 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
226 #: ../src/plugin.c:93
227 msgid "plugin has no name"
228 msgstr "el connector no té nom"
230 #: ../src/plugin.c:104
231 msgid "plugin with same name already exists"
232 msgstr "ja hi ha un connector amb aquest nom"
234 #: ../src/plugin.c:114
235 msgid "plugin is missing set/get enable function"
236 msgstr "no s'ha trobat la funció del connector d'activar obtenir/establir"
238 #: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:141
239 msgid "plugin browser structure is incorrect"
240 msgstr "l'estructura de navegació del connector no és correcta"
242 #: ../src/plugin.c:155
243 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
244 msgstr "l'estructura de preferències del connector no és correcta"
246 #: ../src/plugin.c:250
247 msgid "Failed to create plugin instance"
248 msgstr "No s'ha pogut crear la instància del connector"
250 #: ../src/plugin.c:267
251 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
252 msgstr "No s'ha pogut vincular un símbol al connector"
254 #: ../src/plugin.c:281
255 #, c-format
256 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
257 msgstr "El connector %s té una versió d'API (%i) incorrecta."
259 #: ../src/plugin.c:295 ../src/plugin.c:304
260 #, c-format
261 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
262 msgstr "El connector %s té una estructura de no connector incorrecta:%s"
264 #: ../src/plugin.c:326
265 msgid ""
266 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
267 msgstr ""
268 "Ha fallat la càrrega d'un o més connectors. Per obtenir més informació, "
269 "veieu Ajuda->Missatges"
271 #: ../src/preferences.c:91
272 msgid "Plugin version"
273 msgstr "Versió del connector"
275 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:211 ../src/preferences.c:261
276 msgid "Plugins"
277 msgstr "Connectors"
279 #: ../src/preferences.c:388
280 msgid "Enabled"
281 msgstr "Habilitat"
283 #: ../src/preferences.c:391 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nom"
287 #: ../src/preferences.c:393
288 msgid "Function"
289 msgstr "Funció"
291 #: ../src/preferences.c:420
292 msgid "Dummy"
293 msgstr "Dummy"
295 #: ../src/preferences.c:423
296 msgid "Browser Extension"
297 msgstr "Extensió de navegació"
299 #: ../src/preferences.c:431 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6530
300 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6552
301 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8015
302 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9406
303 msgid "Unknown"
304 msgstr "Desconegut"
306 #: ../src/preferences.c:437
307 #, fuzzy
308 msgid "Sidebar Extension"
309 msgstr "Extensió de navegació"
311 #: ../src/tray-icon2.c:134
312 msgid "Sho_w GMPC"
313 msgstr "Mostra el GMPC"
315 #. * MM_PLAYPAUSE
316 #: ../src/tray-icon2.c:759 ../glade/playlist3.ui.h:15
317 #: ../src/Tools/mm-keys.c:76
318 msgid "Next"
319 msgstr "Següent"
321 #: ../src/tray-icon2.c:1187
322 msgid "Notification"
323 msgstr "Notificació"
325 #: ../src/options.c:50
326 msgid "Start the program in full screen"
327 msgstr "Inicia el programa a pantalla completa"
329 #: ../src/options.c:54
330 msgid "Show program version and revision"
331 msgstr "Mostra la versió i la revisió del programa"
333 #: ../src/options.c:58
334 msgid "Quits the running gmpc"
335 msgstr "Surt del GMPC en execució"
337 #: ../src/options.c:62
338 msgid "Don't load the plugins"
339 msgstr "No carreguis els connectors"
341 #: ../src/options.c:66
342 msgid "Load alternative config file"
343 msgstr "Carrega un fitxer de configuració alternatiu"
345 #: ../src/options.c:70
346 msgid "Set the debug level"
347 msgstr "Estableix el nivell de depuració"
349 #: ../src/options.c:74
350 msgid "Start gmpc hidden to tray"
351 msgstr "Inicial el GMPC amagat a la safata"
353 #: ../src/options.c:82
354 msgid "Shows all output from a certain log domain"
355 msgstr "Mostra totes les sortides d'un domini de registre determinat"
357 #: ../src/options.c:86
358 msgid "Select a profile"
359 msgstr "Selecciona un perfil"
361 #: ../src/options.c:90
362 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
363 msgstr "Executa el GMPC amb un tema d'icones diferent"
365 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
366 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
367 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
369 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
370 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
371 msgid "translator-credits"
372 msgstr ""
373 "Launchpad Contributions:\n"
374 "  Rafael Ferran i Peralta https://launchpad.net/~rferran"
376 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
377 msgid "Password"
378 msgstr "Contrasenya"
380 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
381 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
382 msgstr "Introduïu la contrasenya per a «<hostname>»."
384 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
385 msgid "_Save password"
386 msgstr "De_sa la contrasenya"
388 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
389 msgid "_Autoconnect"
390 msgstr "Connecta _automàticament"
392 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
393 msgid "_Disconnect"
394 msgstr "_Desconnecta"
396 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
397 msgid "Conn_ect"
398 msgstr "Conn_ecta"
400 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
401 msgid "Timeout (s):"
402 msgstr "Temps d'espera (en segons):"
404 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
405 msgid "Host:"
406 msgstr "Ordinador central:"
408 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
409 msgid "Port:"
410 msgstr "Port:"
412 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7
413 msgid "_Use Authentication"
414 msgstr "Fes servir a_utenticació"
416 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8 ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
417 msgid "Password:"
418 msgstr "Contrasenya:"
420 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
421 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:1
422 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:646
423 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:689
424 msgid "Name:"
425 msgstr "Nom:"
427 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
428 msgid "Music Directory:"
429 msgstr "Carpeta de música:"
431 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11 ../src/Tools/mpdinteraction.c:1076
432 msgid "(None)"
433 msgstr ""
435 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
436 msgid "<b>Profile:</b>"
437 msgstr "<b>Perfil:</b>"
439 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:13
440 msgid "_New"
441 msgstr ""
443 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:14
444 msgid "_Remove"
445 msgstr ""
447 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
448 msgid "Edit Song Formatting"
449 msgstr "Edita el formatat de la cançó"
451 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
452 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
453 msgstr "<span size=\"large\"><b>Norma de format:</b></span>"
455 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
456 msgid "<b>Example:</b>"
457 msgstr "<b>Exemple:</b>"
459 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
460 msgid "example"
461 msgstr "exemple"
463 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
464 msgid "<b>Enable Field:</b>"
465 msgstr "<b>Habilita el camp:</b>"
467 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
468 msgid "_Title"
469 msgstr "_Títol"
471 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
472 msgid "_Artist"
473 msgstr "Artista"
475 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
476 msgid "A_lbum"
477 msgstr "À_lbum"
479 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
480 msgid "T_rack"
481 msgstr "Pis_ta"
483 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
484 msgid "_Date"
485 msgstr "_Data"
487 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
488 msgid "_Stream name"
489 msgstr "Nom del flux"
491 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
492 msgid "Hide on close"
493 msgstr "Amaga quan es tanqui"
495 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
496 msgid "Stylize album covers"
497 msgstr "Dissenya les portades dels àlbums"
499 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3
500 msgid "Stop playing on exit"
501 msgstr "Atura la reproducció quan se surti"
503 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
504 msgid "Show songlist tooltip"
505 msgstr "Mostra els indicadors de funció a la llista de cançons"
507 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
508 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
509 msgstr "Habilita la cerca mentre es tecleja. (Pot ser més lent)"
511 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
512 msgid "<b>Main:</b>"
513 msgstr "<b>Principal:</b>"
515 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
516 msgid "Center playing song"
517 msgstr "Centra la cançó que s'etigui reproduint"
519 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
520 msgid "Save position and size between sessions"
521 msgstr "Desa la posició i la mida d'una sessió a l'altra"
523 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
524 msgid "<b>Playlist:</b>"
525 msgstr "<b>Llista de reproducció:</b>"
527 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
528 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:259
529 msgid "Advanced settings"
530 msgstr "Paràmetres avançats"
532 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
533 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
534 msgstr "<b>Connectors carregats:</b>"
536 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
537 msgid "Off"
538 msgstr "Inactiu"
540 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
541 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2691
542 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4829
543 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
544 msgid "Track"
545 msgstr "Pista"
547 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
548 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2622
549 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4678
550 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6565
551 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
552 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1650
553 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:384
554 msgid "Album"
555 msgstr "Àlbum"
557 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
558 msgid "Auto"
559 msgstr "Automàtic"
561 #: ../glade/preferences-server.ui.h:5
562 msgid "Enable crossfade"
563 msgstr "Habilita l'encadenament"
565 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
566 msgid "fade time (s):"
567 msgstr "temps de fosa (s):"
569 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
570 msgid "<b>Crossfade:</b>"
571 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
573 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
574 msgid "<b>Replaygain</b>"
575 msgstr "<b>Guany a la repetició</b>"
577 #: ../glade/preferences-server.ui.h:9
578 msgid "<b>Output Devices:</b>"
579 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
581 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
582 msgid ""
583 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
584 "in order to change these settings</i></span>"
585 msgstr ""
586 "<span size=\"small\"><i>Heu d'estar connectat\n"
587 "per poder canviar aquests paràmetres</i></span>"
589 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
590 msgid "Show on song change"
591 msgstr "Mostra als canvis de cançó"
593 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
594 msgid "Timeout:"
595 msgstr "Temps d'espera:"
597 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
598 msgid "Position:"
599 msgstr "Posició:"
601 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
602 msgid "<b>PopUp</b>"
603 msgstr "<b>Emergents</b>"
605 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
606 msgid "Enable"
607 msgstr "Habilita"
609 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
610 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
611 msgstr "<b>Icona a l'àrea de notificació</b>"
613 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
614 msgid "Show severity"
615 msgstr "Mostra segons la gravetat"
617 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
618 msgid "<b>Inline messages</b>"
619 msgstr "<b>Missatges intercalats</b>"
621 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
622 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
623 msgstr "Fes servir un servidor intermediari per la connexió a Internet"
625 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
626 msgid "HTTP Proxy:"
627 msgstr "Servidor intermediari d'HTTP:"
629 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
630 msgid "Use authentication"
631 msgstr "Fes servir autenticació"
633 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
634 msgid "Username:"
635 msgstr "Nom d'usuari:"
637 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
638 msgid "<b>Proxy settings</b>"
639 msgstr "<b>Configuració del sevidor intermediari</b>"
641 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
642 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
643 msgstr ""
644 "Per desactivar una assignació de tecla, editeu-la i premeu la tecla de "
645 "retrocés"
647 #: ../glade/preferences.ui.h:1
648 msgid "GMPC - Preferences"
649 msgstr "GMPC - Preferències"
651 #: ../glade/preferences.ui.h:2
652 msgid ""
653 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
654 "<i>None Selected</i>"
655 msgstr ""
656 "<span size=\"x-large\"><b>Connectors</b></span>\n"
657 "<i>No n'hi ha cap seleccionat</i>"
659 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
660 msgid "Messages"
661 msgstr "Missatges"
663 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
664 msgid "_Copy to clipboard"
665 msgstr "_Copia al porta-retalls"
667 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
668 msgid "Save Playlist"
669 msgstr "Desa la llista de reproducció"
671 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
672 msgid "name:"
673 msgstr "nom:"
675 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
676 msgid "<enter playlist name>"
677 msgstr "<introduïu el nom de la llista de reproducció>"
679 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
680 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
681 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>La llista ja existeix.</i></span>"
683 #. *
684 #. * add url to playlist
686 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
687 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:931
688 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:749
689 msgid "Add URL"
690 msgstr "Afegeix un URL"
692 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
693 msgid "Enter URL:"
694 msgstr "Introduïu un URL:"
696 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
697 msgid "gtk-close"
698 msgstr "tanca GTK"
700 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
701 msgid "gtk-add"
702 msgstr "afegeix GTK"
704 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
705 msgid "Repeat Mode"
706 msgstr "Mode de repetició"
708 #. * MM_FASTBACKWARD
709 #: ../glade/playlist3.ui.h:2 ../src/Tools/mm-keys.c:81
710 msgid "Repeat"
711 msgstr "Repeteix"
713 #: ../glade/playlist3.ui.h:3
714 msgid "Toggle repeat mode"
715 msgstr "Commuta el mode de repetició"
717 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
718 msgid "Random Mode"
719 msgstr "Mode aleatori"
721 #. * MM_REPEAT
722 #: ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:82
723 msgid "Random"
724 msgstr "Aleatori"
726 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
727 msgid "Toggle random mode"
728 msgstr "Commuta el mode aleatori"
730 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
731 msgid "Single Mode"
732 msgstr "Mode de peça única"
734 #: ../glade/playlist3.ui.h:8 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:304
735 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:311
736 msgid "Single"
737 msgstr "Peça única"
739 #: ../glade/playlist3.ui.h:9
740 msgid "Toggle single mode"
741 msgstr "Commuta el mode de peça única"
743 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
744 msgid "Mute"
745 msgstr "Silencia"
747 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
748 msgid "Mute the output"
749 msgstr "Silencia la sortida"
751 #: ../glade/playlist3.ui.h:12
752 msgid "Consume Mode"
753 msgstr "Mode de consum"
755 #: ../glade/playlist3.ui.h:13 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
756 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
757 msgid "Consume"
758 msgstr "Consumeix"
760 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
761 msgid "Toggle consume mode"
762 msgstr "Commuta el mode de consum"
764 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
765 msgid "Skip to the next song"
766 msgstr "Salta a la cançó següent"
768 #. * MM_NEXT
769 #: ../glade/playlist3.ui.h:17 ../src/Tools/mm-keys.c:77
770 msgid "Previous"
771 msgstr "Anterior"
773 #: ../glade/playlist3.ui.h:18
774 msgid "Prev"
775 msgstr "Anterior"
777 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
778 msgid "Skip to the previous song"
779 msgstr "Salta a la cançó anterior"
781 #. * MM_PREV
782 #: ../glade/playlist3.ui.h:20 ../src/Tools/mm-keys.c:78
783 msgid "Stop"
784 msgstr "Atura"
786 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
787 msgid "Play/Pause"
788 msgstr "Reprodueix/Pausa"
790 #: ../glade/playlist3.ui.h:22 ../src/Tools/mm-keys.c:91
791 msgid "Play"
792 msgstr "Reprodueix"
794 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
795 msgid "_Control"
796 msgstr "_Control"
798 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
799 msgid "_Open local file"
800 msgstr "_Obre un fitxer local"
802 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
803 msgid "_Profiles"
804 msgstr "_Perfils"
806 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
807 msgid "_Music"
808 msgstr "_Música"
810 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
811 msgid "_Server"
812 msgstr "_Servidor"
814 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
815 msgid "_View"
816 msgstr "_Visualitza"
818 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
819 msgid "_Option"
820 msgstr "_Opcions"
822 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
823 msgid "_Tools"
824 msgstr "Eines"
826 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
827 msgid "_Go"
828 msgstr "Vés a"
830 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
831 msgid "_Help"
832 msgstr "Ajuda"
834 #: ../glade/playlist3.ui.h:33
835 msgid "gmpc - Playlist Manager"
836 msgstr "GMPC - Gestor de llistes de reproducció"
838 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
839 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3106
840 msgid "Lyrics"
841 msgstr "Lletres"
843 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
844 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3298
845 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3307
846 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5052
847 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5058
848 msgid "Guitar Tabs"
849 msgstr "Acords de guitarra"
851 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
852 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3411
853 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3420
854 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5124
855 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5130
856 msgid "Similar Songs"
857 msgstr "Cançons semblants"
859 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:4
860 msgid "Similar Artists"
861 msgstr "Artistes semblants"
863 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
864 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3637
865 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3646
866 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8207
867 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8213
868 msgid "Artist information"
869 msgstr "Informació de l'artista"
871 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
872 msgid "Songs from album (only in Now Playing)"
873 msgstr ""
875 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
876 msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
877 msgstr "<b>Mostra/amaga les pestanyes de metadades</b>"
879 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:1
880 #, fuzzy
881 msgid "<b>Audio Output</b>"
882 msgstr "<b>Dispositius de sortida:</b>"
884 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:2
885 #, fuzzy
886 msgid "Pulse output"
887 msgstr "Silencia la sortida"
889 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:3
890 #, fuzzy
891 msgid "Alsa output"
892 msgstr "sortida"
894 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:4
895 msgid "Http output (mp3, port 8000)"
896 msgstr ""
898 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:5
899 msgid "Http output (ogg, port 8001)"
900 msgstr ""
902 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:6
903 #, fuzzy
904 msgid "<b>Generic</b>"
905 msgstr "<b>Cerca:</b>"
907 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:7
908 msgid "Close MPD on exit"
909 msgstr ""
911 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:8
912 #, fuzzy
913 msgid "Allow remote connections"
914 msgstr "Configuració de la connexió"
916 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:9
917 msgid "Create autostart file:"
918 msgstr ""
920 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:2
921 #, fuzzy
922 msgid "Command:"
923 msgstr "Ordre"
925 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:3
926 #, fuzzy
927 msgid "<b>Command:</b>"
928 msgstr "<b>Encadenament:</b>"
930 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:181
931 msgid "switch play queue"
932 msgstr "canvia la cua de reproducció"
934 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:182
935 msgid "Switch to play queue"
936 msgstr "Canvia a la cua de reproducció"
938 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:185
939 msgid "Clear"
940 msgstr ""
942 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:186
943 msgid "Clear play queue"
944 msgstr "Esborra la cua de reproducció"
946 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:190
947 msgid "Crop current song"
948 msgstr "Escapça la cançó actual"
950 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:191
951 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
952 msgstr "Escapça la llista de reproducció deixant només la canço actual"
954 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:195
955 msgid "search playlist"
956 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
958 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:196
959 msgid "Search playlist <query>"
960 msgstr "Cerca a la llista <consulta>"
962 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:607
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:629
964 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:674
965 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:698
966 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
967 msgstr "No es pot enganxar ja que l'MPD té un identificador trencat"
969 #. add the delete widget
970 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:728
971 msgid "Crop"
972 msgstr "Escapça"
974 #. add the shuffle widget
975 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:742
976 msgid "Shuffle"
977 msgstr "Barreja"
979 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:902
980 #, fuzzy
981 msgid "Add after current song"
982 msgstr "Atura després de la cançó actual"
984 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1017
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
988 "Overwrite?</i>"
989 msgstr ""
990 "<i>La llista <b>\"%s\"</b> ja existeix\n"
991 "Voleu sobreescriure-la?</i>"
993 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1040
994 msgid "Failed to save the playlist file."
995 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de llista de reproducció."
997 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1072
998 msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
999 msgstr "Voleu esborrar la cua de reproducció?"
1001 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1122
1002 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1180
1003 msgid "Play Queue"
1004 msgstr "Cua de reproducció"
1006 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1130
1007 msgid "Search Playlist"
1008 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1011 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:367
1012 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1209
1013 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1014 msgid "Database"
1015 msgstr "Base de dades"
1017 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1018 msgid "Directories"
1019 msgstr "Carpetes"
1021 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:237
1022 msgid ""
1023 "It seems you have no music in your database.\n"
1024 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1025 "your mpd config file.\n"
1026 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1027 msgstr ""
1028 "La base de dades és buida.\n"
1029 "Per tal d'omplir-la, cal copiar els fitxers de música a la <i>carpeta de "
1030 "música</i> especificada al fitxer de configuració de l'MPD.\n"
1031 "Un cop fet, actualitzeu la base de dades usant l'ordre del menú «Servidor»."
1033 #. add the replace widget
1034 #. replace the replace widget
1035 #. add the replace widget
1036 #. replace
1037 #. add the replace widget
1038 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:653
1039 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:950
1040 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:980
1041 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:619
1042 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:733
1043 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:800
1044 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1045 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1173
1046 msgid "Replace"
1047 msgstr "Reemplaça"
1049 #. add the update widget
1050 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:678
1051 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:940
1052 msgid "Update"
1053 msgstr "Actualitza"
1055 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1078
1056 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1123
1057 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1058 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció seleccionada?"
1060 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1430
1061 msgid "search database"
1062 msgstr "cerca a la base de dades"
1064 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1431
1065 msgid "Search database <query>"
1066 msgstr "Cerca a la base de dades <consulta>"
1068 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1477
1069 msgid "Lookup directory in database"
1070 msgstr "Cerca a una carpeta de la base de dades"
1072 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1073 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1750
1074 msgid "Query"
1075 msgstr "Consulta"
1077 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:309
1078 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:684
1079 msgid "Search"
1080 msgstr "Cerca"
1082 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:356
1083 msgid "Search failed"
1084 msgstr "La cerca ha fallat"
1086 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:611
1087 msgid "Add all"
1088 msgstr "Afegeix-ho tot"
1090 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:844
1091 msgid "switch search"
1092 msgstr "canvia la cerca"
1094 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:845
1095 msgid "Switch to the search browser"
1096 msgstr "Canvia al navegador de cerca"
1098 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:879
1099 msgid "Search Browser"
1100 msgstr "Navegador de cerca"
1102 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:179
1103 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
1104 msgid "Playlist Editor"
1105 msgstr "Editor de llistes de reproducció"
1107 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:355
1108 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:380
1109 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1164
1110 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:128 ../src/vala/gmpc-favorites.c:166
1111 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:253 ../src/vala/gmpc-favorites.c:289
1112 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:598
1113 msgid "Favorites"
1114 msgstr "Preferits"
1116 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:564
1117 #, c-format
1118 msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
1119 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1121 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:604
1122 #, c-format
1123 msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
1124 msgstr "Voleu esborrar la llista de reproducció «%s»?"
1126 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:641
1127 msgid "New Playlist"
1128 msgstr "Llista de reproducció nova"
1130 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:684
1131 msgid "Rename Playlist"
1132 msgstr "Canvia el nom a la llista de reproducció"
1134 #. delete
1135 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:691
1136 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:821
1137 msgid "Rename"
1138 msgstr "Canvia el nom"
1140 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1045
1141 msgid "Playlists"
1142 msgstr "Llistes de reproducció"
1144 #. Add
1145 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1182
1146 msgid "Add to playlist"
1147 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1149 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1222
1150 msgid "Added playing song to favorites list."
1151 msgstr "S'ha afegit la cançó a la llista de preferits."
1153 #. *
1154 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
1155 msgid "Add Current Song to favorites"
1156 msgstr "Afegeix la cançó actual als preferits"
1158 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1159 msgid "Tag based browser"
1160 msgstr "Navegador basat en etiquetes"
1162 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1948
1163 msgid "Reset browser"
1164 msgstr "Reinicia el navegador"
1166 #. name
1167 #: ../src/browsers/server-information.c:313
1168 #: ../src/browsers/server-information.c:526
1169 #: ../src/browsers/server-information.c:552
1170 msgid "Server Information"
1171 msgstr "Informació del servidor"
1173 #: ../src/browsers/server-information.c:337
1174 msgid "Server"
1175 msgstr "Servidor"
1177 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1178 msgid "Uptime"
1179 msgstr "Temps en funcionament"
1181 #: ../src/browsers/server-information.c:347
1182 msgid "Time Playing"
1183 msgstr "Temps en reproducció"
1185 #. * Mpd Playtime
1186 #: ../src/browsers/server-information.c:360
1187 msgid "Total Playtime"
1188 msgstr "Temps total en reproducció"
1190 #. * Mpd Artists
1191 #: ../src/browsers/server-information.c:362
1192 msgid "Number of artists"
1193 msgstr "Nombre d'artistes"
1195 #. * Mpd Albums
1196 #: ../src/browsers/server-information.c:364
1197 msgid "Number of albums"
1198 msgstr "Nombre d'àlbums"
1200 #. * Mpd Songs
1201 #: ../src/browsers/server-information.c:366
1202 msgid "Number of songs"
1203 msgstr "Nombre de cançons"
1205 #. * Mpd Songs
1206 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1207 msgid "URL Handlers"
1208 msgstr "Gestors d'URL"
1210 #. * Mpd Songs
1211 #: ../src/browsers/server-information.c:370
1212 msgid "Tag Types"
1213 msgstr "Tipus d'etiquetes"
1215 #: ../src/browsers/server-information.c:375
1216 msgid "Tag statistics"
1217 msgstr "Estadística de les etiquetes"
1219 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:471
1220 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2759
1221 msgid "Format"
1222 msgstr "Format"
1224 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:474
1225 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2762
1226 msgid "Channel"
1227 msgid_plural "Channels"
1228 msgstr[0] "Canal"
1229 msgstr[1] "Canals"
1231 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1695
1232 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3863
1233 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:183
1234 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:190
1235 msgid "Not available"
1236 msgstr "No està disponible"
1238 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2669
1239 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4691
1240 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1241 msgid "Genre"
1242 msgstr "Gènere"
1244 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2843
1245 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4734
1246 msgid "Codec"
1247 msgstr "Còdec"
1249 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2906
1250 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4765
1251 msgid "Length"
1252 msgstr "Durada"
1254 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2995
1255 msgid "Track number"
1256 msgstr "Nombre de pista"
1258 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3213
1259 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6745
1260 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6751
1261 msgid "Album information"
1262 msgstr "Informació de l'àlbum"
1264 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3542
1265 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3551
1266 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5222
1267 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5228
1268 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8273
1269 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8279
1270 msgid "Similar Artist"
1271 msgstr "Artista semblant"
1273 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3753
1274 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3762
1275 msgid "Songs from album"
1276 msgstr "Cançons de l'àlbum"
1278 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4055
1279 msgid "Other albums by"
1280 msgstr "Altres àlbums de"
1282 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4253
1283 msgid "More..."
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4364
1287 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8601
1288 msgid "No Album"
1289 msgstr "No hi ha cap àlbum"
1291 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4719
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Ara s'està reproduint"
1295 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4828
1296 msgid "switch now playing"
1297 msgstr "canvia a ara s'està reproduint"
1299 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4829
1300 msgid "Switch to Now Playing"
1301 msgstr "Canvia a Ara s'esta reproduint"
1303 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:791
1304 msgid "Search metadata"
1305 msgstr "Cerca a les metadades"
1307 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2476
1308 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4665
1309 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6542
1310 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8027
1311 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1312 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1613
1313 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:253 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1314 msgid "Artist"
1315 msgstr "Artista"
1317 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2602
1318 msgid "Year"
1319 msgstr "Any"
1321 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2716
1322 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6609
1323 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8071
1324 msgid "Songs"
1325 msgstr "Cançons"
1327 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4704
1328 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1329 msgid "Date"
1330 msgstr "Data"
1332 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4748
1333 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1334 msgid "Directory"
1335 msgstr "Carpeta"
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4842
1338 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6637
1339 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8099
1340 msgid "Add the item to the play queue"
1341 msgstr "Afegeix l'element a la llista de reproducció"
1343 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4856
1344 msgid "_Clear and play"
1345 msgstr "Buida i reprodueix"
1347 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4862
1348 msgid "Replace the current play queue with this item"
1349 msgstr "Reemplaça la cua de reproducció actual per aquest element"
1351 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4886
1352 msgid "Play this song"
1353 msgstr "Reprodueix aquesta cançó"
1355 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5622
1356 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5814
1357 msgid "Show sidebar"
1358 msgstr "Mostra la barra lateral"
1360 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5631
1361 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5803
1362 msgid "Hide sidebar"
1363 msgstr "Amaga la barra lateral"
1365 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5724
1366 msgid "<b>Search:</b>"
1367 msgstr "<b>Cerca:</b>"
1369 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6579
1370 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8041
1371 msgid "Genres"
1372 msgstr "Gèneres"
1374 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6594
1375 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8056
1376 msgid "Dates"
1377 msgstr "Dates"
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6624
1380 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8086
1381 msgid "Playtime"
1382 msgstr "Temps de reproducció"
1384 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6656
1385 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8118
1386 msgid "Replace the current play queue with this item and play"
1387 msgstr ""
1388 "Reemplaça la cua de reproducció actual amb aquest element i reprodueix-lo"
1390 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6829
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6835
1392 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8355
1393 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8361
1394 msgid "Song list"
1395 msgstr "Llista de cançons"
1397 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7642
1398 msgid "Open"
1399 msgstr "Obre"
1401 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7663
1402 msgid "Play album"
1403 msgstr "Reprodueix l'àlbum"
1405 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7679
1406 msgid "Add album to play-queue"
1407 msgstr "Afegeix l'àlbum a la cua de reproducció"
1409 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8658
1410 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8664
1411 msgid "Albums"
1412 msgstr "Àlbums"
1414 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9421
1415 msgid "Metadata Browser"
1416 msgstr "Navegador de metadades"
1418 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11013
1419 msgid "switch metadata"
1420 msgstr "canvia a metadades"
1422 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11014
1423 msgid "Switch to Metadata view"
1424 msgstr "Canvia a la vista de metadades"
1426 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1427 msgid "Markup"
1428 msgstr "Etiquetatge"
1430 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1431 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1695
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "Títol"
1435 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1436 msgid "File"
1437 msgstr "Fitxer"
1439 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1440 msgid "Composer"
1441 msgstr "Compositor"
1443 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1444 msgid "Performer"
1445 msgstr "Intèrpret"
1447 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1448 msgid "Duration"
1449 msgstr "Durada"
1451 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:451
1452 msgid "Disc"
1453 msgstr "Disc"
1455 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1456 msgid "Comment"
1457 msgstr "Comentari"
1459 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1460 msgid "Icon Id"
1461 msgstr "Identificador de la icona"
1463 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1464 msgid "Position"
1465 msgstr "Posició"
1467 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1468 msgid "AlbumArtist"
1469 msgstr "Artista de l'àlbum"
1471 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1472 msgid "Extension"
1473 msgstr "Extensió"
1475 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1476 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1007
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Eines"
1480 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1036
1481 msgid "Paste before"
1482 msgstr "Enganxa abans"
1484 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1045
1485 msgid "Paste after"
1486 msgstr "Enganxa després"
1488 #. * Edit column
1489 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1077
1490 msgid "Edit Columns"
1491 msgstr "Edita les columnes"
1493 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:97 ../src/gmpc-metaimage.gob:791
1494 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:337
1495 msgid "Refetch"
1496 msgstr "Torna a recollir"
1498 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:102 ../src/gmpc-metaimage.gob:796
1499 msgid "Select file"
1500 msgstr "Selecciona un fitxer"
1502 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:111 ../src/gmpc-metaimage.gob:805
1503 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:353
1504 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:537
1505 msgid "Metadata selector"
1506 msgstr "Selector de metadades"
1508 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1509 msgid "Failed to open file:"
1510 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1512 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1513 msgid "because of encoding issues"
1514 msgstr "per motius relacionats amb la codificació"
1516 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:345
1517 msgid "Fetching Lyrics"
1518 msgstr "Recollint la lletra de la cançó"
1520 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:349
1521 msgid "Fetching Artist Info"
1522 msgstr "Recollint la informació de l'artista"
1524 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:353
1525 msgid "Fetching Guitar tab"
1526 msgstr "Recollint els acords de guitarra"
1528 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:357
1529 msgid "Fetching Album Info"
1530 msgstr "Recollint la informació de l'àlbum"
1532 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:368
1533 msgid "Not Available"
1534 msgstr "No està disponible"
1536 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:438 ../src/gmpc-metaimage.gob:842
1537 msgid "Select File"
1538 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1540 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:443
1541 msgid "Text Document"
1542 msgstr "Document de text"
1544 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:447 ../src/gmpc-metaimage.gob:852
1545 msgid "All"
1546 msgstr "Tot"
1548 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:816
1549 msgid "Insufficient tags available to get image."
1550 msgstr ""
1552 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:847
1553 msgid "Images"
1554 msgstr "Imatges"
1556 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:96
1557 msgid "Gmpc Easy Command"
1558 msgstr "Ordre fàcil del GMPC"
1560 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1338
1561 #, fuzzy
1562 msgid "EasyCommand commands"
1563 msgstr "Ajuda de l'ordre fàcil"
1565 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1386
1566 msgid "Command"
1567 msgstr "Ordre"
1569 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1410
1570 msgid "Usage"
1571 msgstr "Sintaxi"
1573 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1420
1574 msgid ""
1575 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1576 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1577 msgstr ""
1578 "Podeu obrir la finestra d'ordre fàcil prement Ctrl+Espai.\n"
1579 "La finestra d'ordre fàcil admet les següents ordres:"
1581 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1547
1582 msgid "Help"
1583 msgstr "Ajuda"
1585 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1548
1586 msgid "Get a list of available commands"
1587 msgstr "Obté una llista de les ordres disponibles"
1589 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:165
1590 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:402
1591 msgid "Provider"
1592 msgstr "Proveïdor"
1594 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:185
1595 msgid "Filetype"
1596 msgstr "Tipus de fitxer"
1598 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:216
1599 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:245
1600 msgid "Size"
1601 msgstr "Mida"
1603 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:223
1604 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:252
1605 msgid "width x height"
1606 msgstr "amplada x alçada"
1608 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:224
1609 msgid "high-res image will be downloaded"
1610 msgstr "es descarregara una imatge d'alta resolució"
1612 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:325
1613 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:435
1614 msgid "Set"
1615 msgstr "Estableix"
1617 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1536
1618 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1619 msgstr "No hi ha prou informació per desar/recollir les metadades"
1621 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1557
1622 msgid "Artist art"
1623 msgstr "Imatge de l'artista"
1625 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1560
1626 msgid "Album art"
1627 msgstr "Imatge de l'àlbum"
1629 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1563
1630 msgid "Song lyrics"
1631 msgstr "Lletra de la cançó"
1633 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1566
1634 msgid "Album Info"
1635 msgstr "Informació de l'àlbum"
1637 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1569
1638 msgid "Artist Biography"
1639 msgstr "Biografia de l'artista"
1641 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1572
1642 msgid "Guitar Tab"
1643 msgstr "Acords de guitarra"
1645 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1575
1646 msgid "Backdrop"
1647 msgstr ""
1649 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:113
1650 msgid "MPD is rescanning the database"
1651 msgstr "L'MPD està tornant a escanejar la base de dades"
1653 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:196
1654 msgid "MPD Database has been updated at:"
1655 msgstr "La base de dades de l'MPD s'ha actualitzat a"
1657 #. Default to 'select' if no specific action given
1658 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1659 msgid "select"
1660 msgstr "selecciona"
1662 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1663 msgid "enable"
1664 msgstr "habilita"
1666 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1667 msgid "disable"
1668 msgstr "desactiva"
1670 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
1671 msgid "Update database"
1672 msgstr "Actualiza la base de dades"
1674 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
1675 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
1676 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
1677 msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
1678 msgstr ""
1679 "L'MPD que esteu utilitzant és massa antic i no disposa d'aquesta funció."
1681 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
1682 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1683 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
1684 msgid "You have insufficient permission to use this option."
1685 msgstr "No teniu els permissos necessaris per usar aquesta opció."
1687 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
1688 msgid "Repeat current song"
1689 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1691 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1692 msgid "The current song will be forever repeated."
1693 msgstr "La cançó actual s'anirà reproduint contínuament."
1695 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
1696 msgid "Stop after current song"
1697 msgstr "Atura després de la cançó actual"
1699 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
1700 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1701 msgstr "La reproducció s'aturarà després de la cançó actual."
1703 #. Player control
1704 #. basic playlist commands
1705 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1706 msgid "play"
1707 msgstr "reprodueix"
1709 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373
1710 msgid "start playback"
1711 msgstr "inicia la reproducció"
1713 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1714 msgid "pause"
1715 msgstr "pausa"
1717 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1718 msgid "pause playback"
1719 msgstr "pausa la reproducció"
1721 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1722 msgid "next"
1723 msgstr "següent"
1725 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1726 msgid "next song"
1727 msgstr "cançó següent"
1729 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1730 msgid "prev"
1731 msgstr "anterior"
1733 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1734 msgid "previous song"
1735 msgstr "cançó anterior"
1737 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1738 msgid "stop"
1739 msgstr "atura"
1741 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1742 msgid "stop playback"
1743 msgstr "atura la reproducció"
1745 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:390
1746 msgid "reset playmode"
1747 msgstr ""
1749 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1750 msgid "Reset the play mode."
1751 msgstr ""
1753 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1754 msgid "random"
1755 msgstr "aleatori"
1757 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1758 msgid "Random (on|off)"
1759 msgstr "Aleatori (activa/desactiva)"
1761 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1762 msgid "repeat"
1763 msgstr "repeteix"
1765 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1766 msgid "Repeat (on|off)"
1767 msgstr "Repeteix (activa|desactiva)"
1769 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1770 msgid "single"
1771 msgstr "peça única"
1773 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1774 msgid "Single (on|off)"
1775 msgstr "Peça única (activa|desactiva)"
1777 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1778 msgid "consume"
1779 msgstr "consumeix"
1781 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1782 msgid "Consume (on|off)"
1783 msgstr "Consumeix (activa|descativa)"
1785 #. volume commands
1786 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1787 msgid "volume"
1788 msgstr "volum"
1790 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1791 msgid "Volume (+-)<level>"
1792 msgstr "Volum (+|-) <nivell>"
1794 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
1795 msgid "mute"
1796 msgstr "silencia"
1798 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1799 msgid "crossfade"
1800 msgstr "encadena"
1802 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:411
1803 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1804 msgid "([0-9]+|Off)"
1805 msgstr "([0-9]+|Desactiva)"
1807 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:412
1808 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1809 msgstr "Ajusta l'encadenament <segons>"
1811 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1812 msgid "output"
1813 msgstr "sortida"
1815 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:415
1816 msgctxt "Regex for matching output"
1817 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1818 msgstr "[0-9]+[ ]*(Activa|Desactiva|Selecciona|)"
1820 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:416
1821 msgid "output X enable or disable or select"
1822 msgstr "activa, desactiva o selecciona la sortida X"
1824 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1825 msgid "Play <query>"
1826 msgstr "Reprodueix <query>"
1828 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1829 msgid "add"
1830 msgstr "afegeix"
1832 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1833 msgid "Add <query>"
1834 msgstr "Afegeix <query>"
1836 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1837 msgid "replace"
1838 msgstr "reemplaça"
1840 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1841 msgid "Replace <query>"
1842 msgstr "Reemplaça <query>"
1844 #. Basic seek commands
1845 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1846 msgid "seek"
1847 msgstr "cerca"
1849 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1850 msgid "Seek within the current song"
1851 msgstr "Cerca dins la cançó actual"
1853 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:431
1854 msgid "stop after current song"
1855 msgstr "atura després de la cançó actual"
1857 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:433
1858 msgid "Stop playback after the current song"
1859 msgstr "Atura la reproducció després de la cançó actual"
1861 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:437
1862 msgid "repeat current song"
1863 msgstr "repeteix la cançó actual"
1865 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:439
1866 msgid "Repeat the current song"
1867 msgstr "Repeteix la cançó actual"
1869 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
1870 msgid "update database"
1871 msgstr "actualitza la base de dades"
1873 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445
1874 msgid "Update the database"
1875 msgstr "Actualitza la base de dades"
1877 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:449
1878 msgid "disconnect"
1879 msgstr "desconnecta"
1881 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:451
1882 msgid "disconnect from MPD"
1883 msgstr "desconnecta de l'MPD"
1885 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:454 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:458
1886 msgid "connect"
1887 msgstr "connecta"
1889 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:456
1890 msgid "connect to MPD"
1891 msgstr "connecta a l'MPD"
1893 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:460
1894 msgid "connect to MPD using profile"
1895 msgstr "connecta a l'MPD usant el perfil"
1897 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289
1898 msgid "Proxy"
1899 msgstr "Proxy"
1901 #. Basic dialog with a close button
1902 #: ../src/Tools/bug-information.c:242
1903 msgid "Bug information"
1904 msgstr "Informació d'errors de programació"
1906 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
1907 msgid "GMPC - First start assistant"
1908 msgstr "GMPC - Assistent de primera execució"
1910 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
1911 msgid ""
1912 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1913 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1914 msgstr ""
1915 "És la primera vegada que executeu el GMPC.\n"
1916 "L'assistent us ajudarà a connectar el GMPC al dimoni MPD."
1918 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
1919 msgid "Welcome to GMPC"
1920 msgstr "Benvinguts al GMPC"
1922 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
1923 msgid "Setup connection"
1924 msgstr "Configuració de la connexió"
1926 #. *
1927 #. * End
1929 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
1930 msgid ""
1931 "Gmpc is now ready for use.\n"
1932 "Enjoy using gmpc."
1933 msgstr ""
1934 "El GMPC ja està preparat.\n"
1935 "Disfruteu-lo."
1937 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:144
1938 msgid "Finish"
1939 msgstr "Finalitza"
1941 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
1942 msgid "Server Settings"
1943 msgstr "Configuració del servidor"
1945 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
1946 msgid "Connection"
1947 msgstr "Connexió"
1949 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:198
1950 msgid "Connecting"
1951 msgstr "S'està connectant"
1953 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:872
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Select the music directory"
1956 msgstr "Carpeta de música:"
1958 #. Add all from album
1959 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1357
1960 msgid "All from album"
1961 msgstr "Totes les d'aquest àlbum"
1963 #. Add all from artist
1964 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1370
1965 msgid "All from artist"
1966 msgstr "Totes les d'aquest l'artista"
1968 #. Add all from genre
1969 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1381
1970 msgid "All from genre"
1971 msgstr "Totes les d'aquest gènere"
1973 #. Add all from file
1974 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1389
1975 msgid "All from same directory"
1976 msgstr "Totes les de la carpeta"
1978 #. Create sub menu
1979 #. Add
1980 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1398
1981 msgid "Add more"
1982 msgstr "Afegeix-ne més"
1984 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
1985 msgid "Failed to open local file"
1986 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer local"
1988 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
1989 msgid "Uri scheme not supported"
1990 msgstr "No s'admet aquesta combinació d'URI"
1992 #: ../src/Tools/mm-keys.c:75
1993 msgid "PlayPause"
1994 msgstr "Reprodueix/Pausa"
1996 #. * MM_STOP
1997 #: ../src/Tools/mm-keys.c:79
1998 msgid "Fast Forward"
1999 msgstr "Avanç ràpid"
2001 #. * MM_FASTFORWARD
2002 #: ../src/Tools/mm-keys.c:80
2003 msgid "Fast Backward"
2004 msgstr "Retrocés ràpid"
2006 #. * MM_RANDOM
2007 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2008 msgid "Raise window"
2009 msgstr "Alça la finestra"
2011 #. * MM_RAISE
2012 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2013 msgid "Hide window"
2014 msgstr "Amaga la finestra"
2016 #. * MM_HIDE
2017 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2018 msgid "Toggle window"
2019 msgstr "Commuta la finestra"
2021 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2022 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2023 msgid "Volume Up"
2024 msgstr "Apuja el volum"
2026 #. * MM_VOLUME_UP
2027 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2028 msgid "Volume Down"
2029 msgstr "Abaixa el volum"
2031 #. * MM_VOLUME_DOWN
2032 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2033 msgid "Show song"
2034 msgstr "Mostra la cançó"
2036 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2037 #: ../src/Tools/mm-keys.c:89
2038 msgid "Toggle Mute"
2039 msgstr "Commuta el silenci"
2041 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2042 #: ../src/Tools/mm-keys.c:90
2043 msgid "Show easy command entry"
2044 msgstr "Mostra l'entrada de l'ordre fàcil"
2046 #. * MM_PLAY
2047 #: ../src/Tools/mm-keys.c:92
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Pause"
2050 msgstr "pausa"
2052 #: ../src/Tools/mm-keys.c:315
2053 msgid ""
2054 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057 "Les tecles multimèdia següents no s'han pogut capturar:\n"
2058 "\n"
2060 #: ../src/Tools/mm-keys.c:328
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2064 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2068 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2069 "GMPC."
2071 #: ../src/Tools/mm-keys.c:337
2072 msgid ""
2073 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2074 "\n"
2075 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2076 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2077 msgstr ""
2078 "S'han detectat mapatges duplicats.\n"
2079 "\n"
2080 "S'han desactivat alguns mapatges duplicats de tecles multimèdia. Torneu a "
2081 "mirar les preferències i comproveu si la configuració és correcta."
2083 #: ../src/Tools/mm-keys.c:482
2084 msgid "Multimedia Keys"
2085 msgstr "Tecles multimèdia"
2087 #: ../src/Tools/mm-keys.c:544
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Duplicate mapping detected\n"
2091 "\n"
2092 "%s is already mapped to %s"
2093 msgstr ""
2094 "S'ha detectat un mapatge duplicat\n"
2095 "\n"
2096 "%s ja està assignat a %s."
2098 #: ../src/Tools/mm-keys.c:568
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not grab multimedia key:\n"
2102 "\n"
2103 "\t%s: %s\n"
2104 "\n"
2105 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2106 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2107 msgstr ""
2108 "No s'ha pogut capturar la tecla multimèdia:\n"
2109 "\n"
2110 "\t%s: %s\n"
2111 "\n"
2112 "Comproveu que aquesta tecla no estigui assignada ja a alguna altra funció "
2113 "del gestor de finestres (o d'una altra aplicació) i, aleshores, reinicieu el "
2114 "GMPC."
2116 #: ../src/Tools/mm-keys.c:623
2117 msgid "Action"
2118 msgstr "Acció"
2120 #: ../src/Tools/mm-keys.c:635
2121 msgid "Shortcut"
2122 msgstr "Drecera"
2124 #: ../src/Tools/misc.c:40
2125 msgid "Total time"
2126 msgstr "Temps total"
2128 #: ../src/Tools/misc.c:60 ../src/Tools/misc.c:97
2129 msgid "day"
2130 msgid_plural "days"
2131 msgstr[0] "dia"
2132 msgstr[1] "dies"
2134 #: ../src/Tools/misc.c:64 ../src/Tools/misc.c:105
2135 msgid "hour"
2136 msgid_plural "hours"
2137 msgstr[0] "hora"
2138 msgstr[1] "hores"
2140 #: ../src/Tools/misc.c:68 ../src/Tools/misc.c:113
2141 msgid "minute"
2142 msgid_plural "minutes"
2143 msgstr[0] "minut"
2144 msgstr[1] "minuts"
2146 #: ../src/Tools/misc.c:72 ../src/Tools/misc.c:121
2147 msgid "second"
2148 msgid_plural "seconds"
2149 msgstr[0] "segon"
2150 msgstr[1] "segons"
2152 #: ../src/Tools/misc.c:389
2153 msgid "Failed to execute"
2154 msgstr "Ha fallat l'execució"
2156 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:286
2157 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:758
2158 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:853
2159 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:891
2160 msgid "Unavailable"
2161 msgstr "No disponible"
2163 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:302
2164 msgid "Fetching"
2165 msgstr "S'esta recollint"
2167 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:515
2168 msgid "_Replace"
2169 msgstr "Canvia"
2171 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:828
2172 msgid "Fetching .. "
2173 msgstr "S'està recollint... "
2175 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:368
2176 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:376
2177 msgid "Browsers"
2178 msgstr "Navegadors"
2180 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2181 msgid "Info"
2182 msgstr "Informació"
2184 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
2185 msgid "Warning"
2186 msgstr "Avís"
2188 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:40
2189 msgid "Critical"
2190 msgstr "Crític"
2192 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:41
2193 msgid "User question"
2194 msgstr "Pregunta de l'usuari"
2196 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:345
2197 msgid "Time"
2198 msgstr "Temps"
2200 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:348
2201 msgid "Message"
2202 msgstr "Missatge"
2204 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:162
2205 #, c-format
2206 msgid "Error reading file: %s"
2207 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir el fitxer %s"
2209 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:257
2210 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:436
2211 msgid "Fetching..."
2212 msgstr "S'esta recollint..."
2214 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:523
2215 msgid "Refresh backdrop"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:417
2219 msgid "Added profile"
2220 msgstr "S'ha afegit el perfil"
2222 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:1117
2223 msgid "Removed profile"
2224 msgstr "S'ha esborrat el perfil"
2226 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:335 ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:437
2227 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:198
2228 msgid "n/a"
2229 msgstr "no disponible"
2231 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:460
2232 msgid "Loading"
2233 msgstr "S'està carregant"
2235 #: ../src/GUI/status_icon.c:43
2236 msgid "Single Mode enabled"
2237 msgstr "El mode de peça única és actiu"
2239 #: ../src/GUI/status_icon.c:47
2240 msgid "Single Mode disabled"
2241 msgstr "El mode de peça única és inactiu"
2243 #: ../src/GUI/status_icon.c:56
2244 msgid "Consume Mode enabled"
2245 msgstr "El mode de consum és actiu"
2247 #: ../src/GUI/status_icon.c:60
2248 msgid "Consume Mode disabled"
2249 msgstr "El mode de consum és inactiu"
2251 #: ../src/GUI/status_icon.c:69
2252 msgid "Repeat enabled"
2253 msgstr "El mode de repetició és actiu"
2255 #: ../src/GUI/status_icon.c:73
2256 msgid "Repeat disabled"
2257 msgstr "El mode de repetició és inactiu"
2259 #: ../src/GUI/status_icon.c:82
2260 msgid "Random enabled"
2261 msgstr "El mode aleatori és actiu"
2263 #: ../src/GUI/status_icon.c:86
2264 msgid "Random disabled"
2265 msgstr "El mode aleatori és inactiu"
2267 #: ../src/GUI/title_header.c:96
2268 msgid "By"
2269 msgstr "per"
2271 #: ../src/GUI/title_header.c:102
2272 msgid "From"
2273 msgstr "a"
2275 #: ../src/GUI/title_header.c:180
2276 msgid "Not Playing"
2277 msgstr "No s'està reproduint"
2279 #: ../src/GUI/title_header.c:189
2280 msgid "Not Connected"
2281 msgstr "No connectat"
2283 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:235
2284 msgid "Local (started by GMPC) MPD is running"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1083
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Auto MPD"
2290 msgstr "Automàtic"
2292 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1323
2293 msgid "Auto MPD failed to create autostart file."
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1805
2297 msgid "Auto MPD's settings have changed, restart MPD to apply changes"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:174
2301 #, fuzzy
2302 msgid "(estimation)"
2303 msgstr "(Estimació)"
2305 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:224
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Failed to parse command"
2308 msgstr "No s'ha pogut configurar el LIBMPD"
2310 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:386
2311 msgid "Failed to start external command"
2312 msgstr ""
2314 #~ msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
2315 #~ msgstr "Esborra les errades de la memòria cau de metadades"
2317 #~ msgid "Volume"
2318 #~ msgstr "Volum"
2320 #~ msgid "Muted"
2321 #~ msgstr "En silenci"
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
2325 #~ "cache"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "S'ha afegit un connector de metadades nou; el GMPC ha netejat les errades "
2328 #~ "de la memòria cau."
2330 #~ msgid "Metadata Handler"
2331 #~ msgstr "Gestor de metadades"
2333 #~ msgid "Connected"
2334 #~ msgstr "Connectat"
2336 #~ msgid "Repeat: %s"
2337 #~ msgstr "Repeteix %s"
2339 #~ msgid "On"
2340 #~ msgstr "Actiu"
2342 #~ msgid "Random: %s"
2343 #~ msgstr "Reprodueix %s de manera aleatòria"
2345 #~ msgid "Single mode: %s"
2346 #~ msgstr "Reprodueix únicament %s"
2348 #~ msgid "Consume: %s"
2349 #~ msgstr "Després de reproduir %s, treu-la de la llista"
2351 #~ msgid "Profile"
2352 #~ msgstr "Perfil"
2354 #~ msgid "added"
2355 #~ msgstr "s'ha afegit"
2357 #~ msgid "changed hostname to:"
2358 #~ msgstr "el nom de l'ordinador ara és:"
2360 #~ msgid "plugin metadata structure is incorrect"
2361 #~ msgstr "l'estructura de metadades del connector no és correcta"
2363 #~ msgid "Metadata Provider"
2364 #~ msgstr "Proveïdor de metadades"
2366 #~ msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
2367 #~ msgstr "Proveidor de metadades i extensió de navegació"
2369 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2370 #~ msgstr "El fitxer .desktop no és correcte."
2372 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2373 #~ msgstr "No es reconeix la versió (%s) del fitxer d'escriptori."
2375 #~ msgid "Starting %s"
2376 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
2378 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2379 #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres."
2381 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2382 #~ msgstr "L'opció d'execució %d no es reconeix"
2384 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "No es poden passar URI de documents a entrades d'escriptori del tipus "
2387 #~ "enllaç."
2389 #~ msgid "Not a launchable item"
2390 #~ msgstr "L'element no és executable."
2392 #~ msgid "Disable connection to session manager"
2393 #~ msgstr "Desactiva la connexió amb el gestor de sessió."
2395 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2396 #~ msgstr "Indiqueu el fitxer que conté la configuració desada."
2398 #~ msgid "FILE"
2399 #~ msgstr "FITXER"
2401 #~ msgid "Specify session management ID"
2402 #~ msgstr "Indiqueu l'identificador de gestió de sessió"
2404 #~ msgid "ID"
2405 #~ msgstr "Identificador"
2407 #~ msgid "Session management options:"
2408 #~ msgstr "Opcions de gestió de sessió:"
2410 #~ msgid "Show session management options"
2411 #~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió"
2413 #~ msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
2414 #~ msgstr "Mostra els botons de navegació a la vista reduïda"
2416 #~ msgid "Web Links"
2417 #~ msgstr "Enllaços web"
2419 #~ msgid "item"
2420 #~ msgid_plural "items"
2421 #~ msgstr[0] "element"
2422 #~ msgstr[1] "elements"
2424 #~ msgid "Added folder '%s' recursively"
2425 #~ msgstr "S'ha afegit la carpeta «%s» de manera recursiva"
2427 #~ msgid "Loaded playlist"
2428 #~ msgstr "S'ha carregat la llista de reproducció"
2430 #~ msgid "Added"
2431 #~ msgstr "S'ha afegit"
2433 #~ msgid "song"
2434 #~ msgid_plural "songs"
2435 #~ msgstr[0] "cançó"
2436 #~ msgstr[1] "cançons"
2438 #~ msgid "directory"
2439 #~ msgid_plural "directories"
2440 #~ msgstr[0] "carpeta"
2441 #~ msgstr[1] "carpetes"
2443 #~ msgid "playlist"
2444 #~ msgid_plural "playlists"
2445 #~ msgstr[0] "llista de reproducció"
2446 #~ msgstr[1] "llistes de reproducció"
2448 #~ msgid "Edit metadata current song"
2449 #~ msgstr "Edita les metadades de la cançó actual"
2451 #~ msgid "Lookup %s on %s"
2452 #~ msgstr "Consulta %s a %s"
2454 #~ msgid "Artist images"
2455 #~ msgstr "Imatges de l'artista"
2457 #~ msgid "Artist biography"
2458 #~ msgstr "Biografia de l'artista"
2460 #~ msgid "Similar artists"
2461 #~ msgstr "Artistes semblants"
2463 #~ msgid "Album cover"
2464 #~ msgstr "Portada de l'àlbum"
2466 #~ msgid "Similar songs"
2467 #~ msgstr "Cançons semblants"
2469 #~ msgid "Similar genres"
2470 #~ msgstr "Gèneres semblants"
2472 #~ msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2473 #~ msgstr "Cercador de metadades de Last FM (intern)"
2475 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2476 #~ msgstr "l'API del connector get_image està desfasada "
2478 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2479 #~ msgstr "l'API del connector get_uri està desfasada "
2481 #~ msgid "gmpc - Configuration"
2482 #~ msgstr "GMPC - Configuració"
2484 #~ msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
2485 #~ msgstr "Voleu eliminar la llista de reproducció?"
2487 #~ msgid "Toogle gmpc visibility"
2488 #~ msgstr "Commuta la visibilitat del GMPC"
2490 #~ msgid "_help"
2491 #~ msgstr "ajuda"
2493 #~ msgid "localhost"
2494 #~ msgstr "màquina local"
2496 #~ msgid "Pla_ylist"
2497 #~ msgstr "Llista de reproducció"
2499 #~ msgid "Plugins:"
2500 #~ msgstr "Connectors:"
2502 #~ msgid "wxh"
2503 #~ msgstr "wxh"
2505 #~ msgid "Web links"
2506 #~ msgstr "Enllaços web"
2508 #~ msgid "Enable/disable metadata options"
2509 #~ msgstr "Activa/Desactiva les opcions de metadades"
2511 #~ msgid "kHz"
2512 #~ msgstr "kHz"
2514 #~ msgid "Play this item"
2515 #~ msgstr "Reprodueix aquest element"
2517 #~ msgid "kbps"
2518 #~ msgstr "kbps"
2520 #~ msgid "New playlist"
2521 #~ msgstr "Llista de reproducció nova"
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not "
2525 #~ "support this."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'aturada després de la peça "
2528 #~ "actual."
2530 #~ msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
2531 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de peça única."
2533 #~ msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
2534 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de peça única."
2536 #~ msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
2537 #~ msgstr "No teniu prou permisos per usar l'opció de mode de consum."
2539 #~ msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
2540 #~ msgstr "El servidor MPD és molt antic i no admet el mode de consum."
2542 #~ msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Mostra botons en comptes d'una llista desplegable a la vista reduïda"
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet la funció d'actualitzar la base "
2550 #~ "de dades."
2552 #~ msgid "Update database: You have insufficient permission."
2553 #~ msgstr "No teniu prou permisos per actualitzar la base de dades."
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support "
2557 #~ "this."
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "El servidor MPD és molt antic i no admet l'opció de repetir la peça "
2560 #~ "actual."
2562 #~ msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
2563 #~ msgstr "No teniu prou permisos per aturar després de la peça actual."
2565 #~ msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
2566 #~ msgstr "No teniu prou permisos per repetir la peça actual."