4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
15 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
16 % - Added 'Charset: UTF-8' information
17 % - Update contact information
18 % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
19 % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
21 % 2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 % - Change all contact information
23 % - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
24 % space padding in day.
25 % - Remove .* from yes/noexpr
26 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 % - Added country_ab2/3, country_num
29 % 2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
30 % - Added lang_ab and lang_term
31 % 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
34 % - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
37 title "Xhosa locale for South Africa"
38 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
39 address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
40 contact "Dwayne Bailey"
41 email "dwayne@translate.org.za"
45 territory "South Africa"
49 category "xh_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
50 category "xh_ZA:2003";LC_CTYPE
51 category "xh_ZA:2003";LC_COLLATE
52 category "xh_ZA:2003";LC_TIME
53 category "xh_ZA:2003";LC_NUMERIC
54 category "xh_ZA:2003";LC_MONETARY
55 category "xh_ZA:2003";LC_MESSAGES
56 category "xh_ZA:2003";LC_PAPER
57 category "xh_ZA:2003";LC_NAME
58 category "xh_ZA:2003";LC_ADDRESS
59 category "xh_ZA:2003";LC_TELEPHONE
60 category "xh_ZA:2003";LC_MEASUREMENT
65 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
69 include "translit_combining";""
74 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
75 % use the rules there when making ordered lists of words.
88 % The abbreviations for the week days:
89 % - Caw, Mvu, Bin, Tha, Sin, Hla, Mgq
90 abday "<U0043><U0061><U0077>";/
91 "<U004D><U0076><U0075>";/
92 "<U0042><U0069><U006E>";/
93 "<U0054><U0068><U0061>";/
94 "<U0053><U0069><U006E>";/
95 "<U0048><U006C><U0061>";/
96 "<U004D><U0067><U0071>"
98 % The full names of the week days:
99 % - iCawa, uMvulo, lwesiBini, lwesiThathu, ulweSine, lwesiHlanu, uMgqibelo
100 day "<U0069><U0043><U0061><U0077><U0061>";/
101 "<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
102 "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0042><U0069><U006E><U0069>";/
103 "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0054><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
104 "<U0075><U006C><U0077><U0065><U0053><U0069><U006E><U0065>";/
105 "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0048><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
106 "<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
108 % The abbreviations for the months
109 % - Mqu, Mdu, Kwi, Tsh, Can, Sil, Kha, Thu, Msi, Dwa, Nka, Mng
110 abmon "<U004D><U0071><U0075>";"<U004D><U0064><U0075>";/
111 "<U004B><U0077><U0069>";"<U0054><U0073><U0068>";/
112 "<U0043><U0061><U006E>";"<U0053><U0069><U006C>";/
113 "<U004B><U0068><U0061>";"<U0054><U0068><U0075>";/
114 "<U004D><U0073><U0069>";"<U0044><U0077><U0061>";/
115 "<U004E><U006B><U0061>";"<U004D><U006E><U0067>"
117 % The full names of the months -
118 % - eyoMqungu, eyoMdumba, eyoKwindla, uTshazimpuzi, uCanzibe, eyeSilimela
119 % eyeKhala, eyeThupa, eyoMsintsi, eyeDwarha, eyeNkanga, eyoMnga
120 mon "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0071><U0075><U006E><U0067><U0075>";/
121 "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0064><U0075><U006D><U0062><U0061>";/
122 "<U0065><U0079><U006F><U004B><U0077><U0069><U006E><U0064><U006C><U0061>";/
123 "<U0075><U0054><U0073><U0068><U0061><U007A><U0069><U006D><U0070><U0075><U007A><U0069>";/
124 "<U0075><U0043><U0061><U006E><U007A><U0069><U0062><U0065>";/
125 "<U0065><U0079><U0065><U0053><U0069><U006C><U0069><U006D><U0065><U006C><U0061>";/
126 "<U0065><U0079><U0065><U004B><U0068><U0061><U006C><U0061>";/
127 "<U0065><U0079><U0065><U0054><U0068><U0075><U0070><U0061>";/
128 "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0073><U0069><U006E><U0074><U0073><U0069>";/
129 "<U0065><U0079><U0065><U0044><U0077><U0061><U0072><U0068><U0061>";/
130 "<U0065><U0079><U0065><U004E><U006B><U0061><U006E><U0067><U0061>";/
131 "<U0065><U0079><U006F><U004D><U006E><U0067><U0061>"
133 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
134 d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
135 % "%a" (weekday name),
136 % "%-e" (day of month as a decimal number),
138 % "%Y" (year with century as a decimal number),
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
140 % "%Z" (Time zone name)
142 % Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
143 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
144 d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
146 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
147 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
148 t_fmt "<U0025><U0054>"
150 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
151 % The ""s means default to "AM" and "PM".
154 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
156 % The "" means that this format is not supported.
159 % Date representation not described in ISO/IEC 14652.
160 % Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
161 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
162 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
163 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
165 % abbreviated weekday name,
166 % day of month as a decimal number (01 to 31),
167 % day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
168 % hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
169 % minute as a decimal number (00 to 59),
170 % seconds as a decimal number (00 to 59),
172 % year with century as a decimal number,e.g. 2001.
177 % The affirmative response -
179 yesexpr "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
181 % The negative response -
183 noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
200 % Format for addressing a person.
201 name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
202 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
205 % "Empty string, or <Space>",
206 % "First given name",
207 % "Empty string, or <Space>",
209 % "Empty string, or <Space>",
212 % Salutation for unmarried females - "Nkosazana"
213 name_miss "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0061>"
215 % Salutation for males - "Mnumzana"
216 name_mr "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0061>"
218 % Salutation for married females - "Nkosikazi"
219 name_mrs "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
221 % Salutation valid for all females - "" (no term)
226 % Country name in Xhosa - "Mzantsi Afrika"
227 country_name "<U004D><U007A><U0061><U006E><U0074><U0073><U0069><U0020>/
228 <U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
230 % Abbreviated country postal name - "ZA"
231 country_post "<U005A><U0041>"
233 % Language name in Sotho - "IsiXhosa"
234 lang_name "<U0049><U0073><U0069><U0058><U0068><U006F><U0073><U0061>"
236 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
237 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
239 country_car "<U005A><U0041>"
241 % ISO 639 two and three letter language names
242 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
243 lang_ab "<U0078><U0068>"
244 lang_term "<U0078><U0068><U006F>"
245 lang_lib "<U0078><U0068><U006F>"
247 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
248 % Africa. (Ignored for now)
249 postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
250 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
251 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
252 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
253 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
254 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
262 % "street or block name",
264 % "house number or designation",
268 % "room number, door designation",
274 % "country designation for the <country_post> keyword",
278 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
279 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
282 country_ab2 "<U005A><U0041>"
283 country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"