localedata: LC_PAPER: use copy directives everywhere
[glibc.git] / localedata / locales / xh_ZA
blobe1a8daaab1eae9edd78812d56ab4d9744f7872a2
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Charset: UTF-8
13 % ChangeLog
14 % 0.3 (2005-10-13):
15 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
16 %       - Added 'Charset: UTF-8' information
17 %       - Update contact information
18 %       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
19 %         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
20 % 0.2 (2004-11-02):
21 %     2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 %       - Change all contact information
23 %       - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
24 %         space padding in day.
25 %       - Remove .* from yes/noexpr
26 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %       - Added country_ab2/3, country_num
28 %       - Added country_car
29 %     2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
30 %       - Added lang_ab and lang_term
31 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 %       - Add lang_name
33 % 0.1 (2003-05-08):
34 %    - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
36 LC_IDENTIFICATION
37 title      "Xhosa locale for South Africa"
38 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
39 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
40 contact    "Dwayne Bailey"
41 email      "dwayne@translate.org.za"
42 tel        ""
43 fax        ""
44 language   "Xhosa"
45 territory  "South Africa"
46 revision   "0.3"
47 date       "2005-10-13"
49 category  "xh_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
50 category  "xh_ZA:2003";LC_CTYPE
51 category  "xh_ZA:2003";LC_COLLATE
52 category  "xh_ZA:2003";LC_TIME
53 category  "xh_ZA:2003";LC_NUMERIC
54 category  "xh_ZA:2003";LC_MONETARY
55 category  "xh_ZA:2003";LC_MESSAGES
56 category  "xh_ZA:2003";LC_PAPER
57 category  "xh_ZA:2003";LC_NAME
58 category  "xh_ZA:2003";LC_ADDRESS
59 category  "xh_ZA:2003";LC_TELEPHONE
60 category  "xh_ZA:2003";LC_MEASUREMENT
62 END LC_IDENTIFICATION
64 LC_CTYPE
65 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
66 copy "i18n"
68 translit_start
69 include "translit_combining";""
70 translit_end
71 END LC_CTYPE
73 LC_COLLATE
74 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
75 % use the rules there when making ordered lists of words.
76 copy "iso14651_t1"
77 END LC_COLLATE
79 LC_MONETARY
80 copy "en_ZA"
81 END LC_MONETARY
83 LC_NUMERIC
84 copy "en_ZA"
85 END LC_NUMERIC
87 LC_TIME
88 % The abbreviations for the week days:
89 % - Caw, Mvu, Bin, Tha, Sin, Hla, Mgq
90 abday       "<U0043><U0061><U0077>";/
91             "<U004D><U0076><U0075>";/
92             "<U0042><U0069><U006E>";/
93             "<U0054><U0068><U0061>";/
94             "<U0053><U0069><U006E>";/
95             "<U0048><U006C><U0061>";/
96             "<U004D><U0067><U0071>"
98 % The full names of the week days:
99 % - iCawa, uMvulo, lwesiBini, lwesiThathu, ulweSine, lwesiHlanu, uMgqibelo
100 day         "<U0069><U0043><U0061><U0077><U0061>";/
101             "<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
102             "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0042><U0069><U006E><U0069>";/
103             "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0054><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
104             "<U0075><U006C><U0077><U0065><U0053><U0069><U006E><U0065>";/
105             "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0048><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
106             "<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
108 % The abbreviations for the months
109 % - Mqu, Mdu, Kwi, Tsh, Can, Sil, Kha, Thu, Msi, Dwa, Nka, Mng
110 abmon       "<U004D><U0071><U0075>";"<U004D><U0064><U0075>";/
111             "<U004B><U0077><U0069>";"<U0054><U0073><U0068>";/
112             "<U0043><U0061><U006E>";"<U0053><U0069><U006C>";/
113             "<U004B><U0068><U0061>";"<U0054><U0068><U0075>";/
114             "<U004D><U0073><U0069>";"<U0044><U0077><U0061>";/
115             "<U004E><U006B><U0061>";"<U004D><U006E><U0067>"
117 % The full names of the months -
118 % - eyoMqungu, eyoMdumba, eyoKwindla, uTshazimpuzi, uCanzibe, eyeSilimela
119 %   eyeKhala, eyeThupa, eyoMsintsi, eyeDwarha, eyeNkanga, eyoMnga
120 mon         "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0071><U0075><U006E><U0067><U0075>";/
121             "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0064><U0075><U006D><U0062><U0061>";/
122             "<U0065><U0079><U006F><U004B><U0077><U0069><U006E><U0064><U006C><U0061>";/
123             "<U0075><U0054><U0073><U0068><U0061><U007A><U0069><U006D><U0070><U0075><U007A><U0069>";/
124             "<U0075><U0043><U0061><U006E><U007A><U0069><U0062><U0065>";/
125             "<U0065><U0079><U0065><U0053><U0069><U006C><U0069><U006D><U0065><U006C><U0061>";/
126             "<U0065><U0079><U0065><U004B><U0068><U0061><U006C><U0061>";/
127             "<U0065><U0079><U0065><U0054><U0068><U0075><U0070><U0061>";/
128             "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0073><U0069><U006E><U0074><U0073><U0069>";/
129             "<U0065><U0079><U0065><U0044><U0077><U0061><U0072><U0068><U0061>";/
130             "<U0065><U0079><U0065><U004E><U006B><U0061><U006E><U0067><U0061>";/
131             "<U0065><U0079><U006F><U004D><U006E><U0067><U0061>"
133 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
134 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
135 % "%a" (weekday name),
136 % "%-e" (day of month as a decimal number),
137 % "%b" (month name),
138 % "%Y" (year with century as a decimal number),
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
140 % "%Z" (Time zone name)
142 % Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
143 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
144 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
146 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
147 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
148 t_fmt       "<U0025><U0054>"
150 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
151 % The ""s means default to "AM" and "PM".
152 am_pm       "";""
154 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
155 % field descriptor -
156 % The "" means that this format is not supported.
157 t_fmt_ampm  ""
159 % Date representation not described in ISO/IEC 14652.
160 % Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
161 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
162 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
163 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
164 % which is:
165 % abbreviated weekday name,
166 % day of month as a decimal number (01 to 31),
167 % day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
168 % hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
169 % minute as a decimal number (00 to 59),
170 % seconds as a decimal number (00 to 59),
171 % time-zone name,
172 % year with century as a decimal number,e.g. 2001.
174 END LC_TIME
176 LC_MESSAGES
177 % The affirmative response -
178 % "^[yYeE]"
179 yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
181 % The negative response -
182 % "^[nNhH]"
183 noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
185 END LC_MESSAGES
187 LC_PAPER
188 copy "en_ZA"
189 END LC_PAPER
191 LC_TELEPHONE
192 copy "en_ZA"
193 END LC_TELEPHONE
195 LC_MEASUREMENT
196 copy "en_ZA"
197 END LC_MEASUREMENT
199 LC_NAME
200 % Format for addressing a person.
201 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
202 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
203 % "%d%t%g%t%m%t%f"
204 % "Salutation",
205 % "Empty string, or <Space>",
206 % "First given name",
207 % "Empty string, or <Space>",
208 % "Middle names",
209 % "Empty string, or <Space>",
210 % "Clan names"
212 % Salutation for unmarried females - "Nkosazana"
213 name_miss   "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0061>"
215 % Salutation for males - "Mnumzana"
216 name_mr     "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0061>"
218 % Salutation for married females - "Nkosikazi"
219 name_mrs    "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
221 % Salutation valid for all females - "" (no term)
222 name_ms     ""
223 END LC_NAME
225 LC_ADDRESS
226 % Country name in Xhosa - "Mzantsi Afrika"
227 country_name "<U004D><U007A><U0061><U006E><U0074><U0073><U0069><U0020>/
228 <U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
230 % Abbreviated country postal name - "ZA"
231 country_post "<U005A><U0041>"
233 % Language name in Sotho - "IsiXhosa"
234 lang_name "<U0049><U0073><U0069><U0058><U0068><U006F><U0073><U0061>"
236 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
237 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
238 % "ZA"
239 country_car   "<U005A><U0041>"
241 % ISO 639 two and three letter language names
242 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
243 lang_ab   "<U0078><U0068>"
244 lang_term "<U0078><U0068><U006F>"
245 lang_lib "<U0078><U0068><U006F>"
247 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
248 % Africa. (Ignored for now)
249 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
250 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
251 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
252 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
253 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
254 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
255 % "firm name",
256 % "end of line",
257 % "C/O address",
258 % "end of line",
259 % "department name",
260 % "Building name",
261 % "end of line",
262 % "street or block name",
263 % "space",
264 % "house number or designation",
265 % "space",
266 % "floor number",
267 % "space",
268 % "room number, door designation",
269 % "end of line",
270 % "postal code",
271 % "space",
272 % "town, city",
273 % "end of line",
274 % "country designation for the <country_post> keyword",
275 % "end of line
278 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
279 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
280 % "ZA", "ZAF"
281 country_num   710
282 country_ab2   "<U005A><U0041>"
283 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
285 END LC_ADDRESS