Update IA64 libm-test-ulps
[glibc.git] / localedata / locales / en_ZA
blobbd045c0b8ab2a08b951bc16e7c75459023928ce4
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % English language locale for South Africa
12 % Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
13 % Email: dwayne@translate.org.za
14 % Tel: +27 12 3430389
15 % Fax: +27 12 3430389
16 % Language: en
17 % Territory: ZA
18 % Revision: 1.3
19 % Date: 2007-04-19
20 % Users: general
22 % Changelog
23 % 1.3 (2007-04-19):
24 %     2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 %       - Change int_select from 09 to 00
26 % 1.2.1 (2005-10-13):
27 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
28 %       - Update contact information
29 % 1.2 (2004-10-27):
30 %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
31 %       - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
32 %       - Change contact details and add Translate.org.za
33 %         to project name
34 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
35 %       - Added country_post
36 %       - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
37 %     2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
38 %       - Add lang_ab, lang_term
39 %       - Add various comments for reference documents
40 %       - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
41 %         country_ab3, country_num
42 %       - Add name_* for all salutations
43 % 1.1 (2003-03-14):
44 %   - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
45 %   - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
46 %   - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
47 %   - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
48 %   - Added country and language names to LC_ADDRESS
49 %   - Added missing info for LC_TELEPHONE
51 LC_IDENTIFICATION
52 title      "English locale for South Africa"
53 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
54 address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
55 contact    "Dwayne Bailey"
56 email      "dwayne@translate.org.za"
57 tel        ""
58 fax        ""
59 language   "English"
60 territory  "South Africa"
61 % audience     ""
62 % application  ""
63 abbreviation "Translate.org.za"
64 revision   "1.3"
65 date       "2007-04-19"
67 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
68 category "i18n:2012";LC_CTYPE
69 category "i18n:2012";LC_COLLATE
70 category "i18n:2012";LC_TIME
71 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
72 category "i18n:2012";LC_MONETARY
73 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
74 category "i18n:2012";LC_PAPER
75 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
76 category "i18n:2012";LC_NAME
77 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
78 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
79 END LC_IDENTIFICATION
81 LC_CTYPE
82 copy "en_GB"
83 END LC_CTYPE
85 LC_COLLATE
86 copy "iso14651_t1"
87 END LC_COLLATE
89 LC_MONETARY
90 % ISO 4217 Currency and fund codes
91 % http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
92 int_curr_symbol         "ZAR "
93 currency_symbol         "R"
94 mon_decimal_point       "."
95 mon_thousands_sep       ","
96 mon_grouping            3;3
97 positive_sign           ""
98 negative_sign           "-"
99 int_frac_digits         2
100 frac_digits             2
101 p_cs_precedes           1
102 p_sep_by_space          0
103 n_cs_precedes           1
104 n_sep_by_space          0
105 p_sign_posn             1
106 n_sign_posn             1
107 END LC_MONETARY
109 LC_NUMERIC
110 decimal_point           "."
111 thousands_sep           ","
112 grouping                3;3
113 END LC_NUMERIC
115 LC_TIME
116 % abday - The abbreviations for the week days:
117 abday       "Sun";"Mon";"Tue";"Wed";"Thu";"Fri";"Sat"
119 % day - The full names of the week days
120 day         "Sunday";/
121             "Monday";/
122             "Tuesday";/
123             "Wednesday";/
124             "Thursday";/
125             "Friday";/
126             "Saturday"
128 % abmon - The abbreviations for the months
129 abmon       "Jan";"Feb";/
130             "Mar";"Apr";/
131             "May";"Jun";/
132             "Jul";"Aug";/
133             "Sep";"Oct";/
134             "Nov";"Dec"
136 % mon - The full names of the months
137 mon         "January";/
138             "February";/
139             "March";/
140             "April";/
141             "May";/
142             "June";/
143             "July";/
144             "August";/
145             "September";/
146             "October";/
147             "November";/
148             "December"
150 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
152 % "%a" (short weekday name),
153 % "%d" (day of month as a decimal number),
154 % "%b" (short month name),
155 % "%Y" (year with century as a decimal number),
156 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
157 % "%Z" (Time zone name)
158 d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T %Z"
160 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
161 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
162 d_fmt       "%d//%m//%Y"
164 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
165 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
166 t_fmt       "%T"
168 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
169 % The "" mean default to "AM" and "PM".
170 am_pm       "";""
172 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
173 % The "" means that this format is not supported.
174 t_fmt_ampm  ""
175 week 7;19971130;1
176 END LC_TIME
178 LC_MESSAGES
179 copy "en_US"
180 END LC_MESSAGES
182 LC_PAPER
183 copy "i18n"
184 END LC_PAPER
186 LC_TELEPHONE
187 % Representation of telephone number for international use -
188 % "+%c %a %l", which is
189 % "+%c - country code",
190 % "%a - area code without the prefix (often 0)",
191 % "%l local number".
192 tel_int_fmt    "+%c %a %l"
194 % Representation of telephone number for domestic use -
195 % "(%A) %l", which is
196 % %A - area code with national prefix
197 % %l - local number".
198 tel_dom_fmt    "(%A) %l"
200 % Prefix for making international calls
201 int_select     "00"
203 % International dialing code
204 int_prefix     "27"
206 END LC_TELEPHONE
208 LC_MEASUREMENT
209 copy "i18n"
210 END LC_MEASUREMENT
212 LC_NAME
213 % Format for addressing a person.
214 % "%d%t%g%t%m%t%f"
216 % "Salutation",
217 % "Empty string, or <Space>",
218 % "First given name",
219 % "Empty string, or <Space>",
220 % "Middle names",
221 % "Empty string, or <Space>",
222 % "Clan names"
223 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
225 % General salutation for any sex
226 % (no term)
227 name_gen    ""
229 % Salutation for unmarried females
230 name_miss   "Miss"
232 % Salutation for males
233 name_mr     "Mr"
235 % Salutation for married females
236 name_mrs    "Mrs"
238 % Salutation valid for all females
239 name_ms     "Ms"
240 END LC_NAME
242 LC_ADDRESS
243 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
244 % Africa. (Ignored for now)
245 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
247 % "firm name",
248 % "end of line",
249 % "C/O address",
250 % "end of line",
251 % "department name",
252 % "Building name",
253 % "end of line",
254 % "street or block name",
255 % "space",
256 % "house number or designation",
257 % "space",
258 % "floor number",
259 % "space",
260 % "room number, door designation",
261 % "end of line",
262 % "postal code",
263 % "space",
264 % "town, city",
265 % "end of line",
266 % "country designation for the <country_post> keyword",
267 % "end of line
268 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
270 % Country name in English
271 country_name  "South Africa"
273 % Language name in English
274 lang_name     "English"
276 % CEPT MAILCODES are suggested
277 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
278 country_post   "ZA"
280 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
281 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
282 country_car   "ZA"
284 % ISO 2108
285 % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
286 country_isbn  0
288 % ISO 639 language abbreviations:
289 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
290 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
291 lang_ab      "en"
292 lang_term    "eng"
293 lang_lib    "eng"
295 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
296 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
297 country_ab2   "ZA"
298 country_ab3   "ZAF"
299 country_num   710
301 END LC_ADDRESS