Revert "Test fscanf of long double without <stdio.h>"
[glibc.git] / localedata / locales / en_ZA
blobb6551c633ac5a96c2df0fb865a251474ddeeb553
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % English language locale for South Africa
12 % Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
13 % Email: dwayne@translate.org.za
14 % Tel: +27 12 3430389
15 % Fax: +27 12 3430389
16 % Language: en
17 % Territory: ZA
18 % Revision: 1.3
19 % Date: 2007-04-19
20 % Users: general
22 % Changelog
23 % 1.3 (2007-04-19):
24 %     2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 %       - Change int_select from 09 to 00
26 % 1.2.1 (2005-10-13):
27 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
28 %       - Update contact information
29 % 1.2 (2004-10-27):
30 %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
31 %       - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
32 %       - Change contact details and add Translate.org.za
33 %         to project name
34 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
35 %       - Added country_post
36 %       - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
37 %     2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
38 %       - Add lang_ab, lang_term
39 %       - Add various comments for reference documents
40 %       - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
41 %         country_ab3, country_num
42 %       - Add name_* for all salutations
43 % 1.1 (2003-03-14):
44 %   - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
45 %   - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
46 %   - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
47 %   - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
48 %   - Added country and language names to LC_ADDRESS
49 %   - Added missing info for LC_TELEPHONE
51 LC_IDENTIFICATION
52 title      "English locale for South Africa"
53 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
54 address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
55 contact    "Dwayne Bailey"
56 email      "dwayne@translate.org.za"
57 tel        ""
58 fax        ""
59 language   "English"
60 territory  "South Africa"
61 % audience     ""
62 % application  ""
63 abbreviation "Translate.org.za"
64 revision   "1.3"
65 date       "2007-04-19"
67 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
68 category "i18n:2012";LC_CTYPE
69 category "i18n:2012";LC_COLLATE
70 category "i18n:2012";LC_TIME
71 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
72 category "i18n:2012";LC_MONETARY
73 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
74 category "i18n:2012";LC_PAPER
75 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
76 category "i18n:2012";LC_NAME
77 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
78 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
79 END LC_IDENTIFICATION
81 LC_CTYPE
82 copy "en_GB"
83 END LC_CTYPE
85 LC_COLLATE
86 copy "iso14651_t1"
87 END LC_COLLATE
89 LC_MONETARY
90 % ISO 4217 Currency and fund codes
91 % http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
92 int_curr_symbol         "ZAR "
93 currency_symbol         "R"
94 mon_decimal_point       "."
95 mon_thousands_sep       ","
96 mon_grouping            3
97 positive_sign           ""
98 negative_sign           "-"
99 int_frac_digits         2
100 frac_digits             2
101 p_cs_precedes           1
102 p_sep_by_space          0
103 n_cs_precedes           1
104 n_sep_by_space          0
105 p_sign_posn             1
106 n_sign_posn             1
107 END LC_MONETARY
109 LC_NUMERIC
110 decimal_point           "."
111 thousands_sep           ","
112 grouping                3
113 END LC_NUMERIC
115 LC_TIME
116 % abday - The abbreviations for the week days:
117 abday       "Sun";"Mon";"Tue";"Wed";"Thu";"Fri";"Sat"
119 % day - The full names of the week days
120 day         "Sunday";/
121             "Monday";/
122             "Tuesday";/
123             "Wednesday";/
124             "Thursday";/
125             "Friday";/
126             "Saturday"
128 % abmon - The abbreviations for the months
129 abmon       "Jan";"Feb";/
130             "Mar";"Apr";/
131             "May";"Jun";/
132             "Jul";"Aug";/
133             "Sep";"Oct";/
134             "Nov";"Dec"
136 % mon - The full names of the months
137 mon         "January";/
138             "February";/
139             "March";/
140             "April";/
141             "May";/
142             "June";/
143             "July";/
144             "August";/
145             "September";/
146             "October";/
147             "November";/
148             "December"
150 % Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
152 % "%a" (short weekday name),
153 % "%d" (day of month as a decimal number),
154 % "%b" (short month name),
155 % "%Y" (year with century as a decimal number),
156 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
157 % "%Z" (Time zone name)
158 d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T"
160 % Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
161 date_fmt    "%a %d %b %Y %T %Z"
163 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
164 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
165 d_fmt       "%d//%m//%Y"
167 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
168 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
169 t_fmt       "%T"
171 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
172 % The "" mean default to "AM" and "PM".
173 am_pm       "";""
175 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
176 % The "" means that this format is not supported.
177 t_fmt_ampm  ""
178 week 7;19971130;1
179 END LC_TIME
181 LC_MESSAGES
182 copy "en_US"
183 END LC_MESSAGES
185 LC_PAPER
186 copy "i18n"
187 END LC_PAPER
189 LC_TELEPHONE
190 % Representation of telephone number for international use -
191 % "+%c %a %l", which is
192 % "+%c - country code",
193 % "%a - area code without the prefix (often 0)",
194 % "%l local number".
195 tel_int_fmt    "+%c %a %l"
197 % Representation of telephone number for domestic use -
198 % "(%A) %l", which is
199 % %A - area code with national prefix
200 % %l - local number".
201 tel_dom_fmt    "(%A) %l"
203 % Prefix for making international calls
204 int_select     "00"
206 % International dialing code
207 int_prefix     "27"
209 END LC_TELEPHONE
211 LC_MEASUREMENT
212 copy "i18n"
213 END LC_MEASUREMENT
215 LC_NAME
216 % Format for addressing a person.
217 % "%d%t%g%t%m%t%f"
219 % "Salutation",
220 % "Empty string, or <Space>",
221 % "First given name",
222 % "Empty string, or <Space>",
223 % "Middle names",
224 % "Empty string, or <Space>",
225 % "Clan names"
226 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
228 % General salutation for any sex
229 % (no term)
230 name_gen    ""
232 % Salutation for unmarried females
233 name_miss   "Miss"
235 % Salutation for males
236 name_mr     "Mr"
238 % Salutation for married females
239 name_mrs    "Mrs"
241 % Salutation valid for all females
242 name_ms     "Ms"
243 END LC_NAME
245 LC_ADDRESS
246 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
247 % Africa. (Ignored for now)
248 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
250 % "firm name",
251 % "end of line",
252 % "C/O address",
253 % "end of line",
254 % "department name",
255 % "Building name",
256 % "end of line",
257 % "street or block name",
258 % "space",
259 % "house number or designation",
260 % "space",
261 % "floor number",
262 % "space",
263 % "room number, door designation",
264 % "end of line",
265 % "postal code",
266 % "space",
267 % "town, city",
268 % "end of line",
269 % "country designation for the <country_post> keyword",
270 % "end of line
271 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
273 % Country name in English
274 country_name  "South Africa"
276 % Language name in English
277 lang_name     "English"
279 % CEPT MAILCODES are suggested
280 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
281 country_post   "ZA"
283 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
284 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
285 country_car   "ZA"
287 % ISO 2108
288 % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
289 country_isbn  0
291 % ISO 639 language abbreviations:
292 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
293 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
294 lang_ab      "en"
295 lang_term    "eng"
296 lang_lib    "eng"
298 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
299 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
300 country_ab2   "ZA"
301 country_ab3   "ZAF"
302 country_num   710
304 END LC_ADDRESS