1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
14 "Project-Id-Version: libc 2.26.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-01-13 10:46+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:237
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
54 #: argp/argp-help.c:1616
58 #: argp/argp-help.c:1643
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
119 #: assert/assert.c:101
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
140 #: catgets/gencat.c:118
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
145 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
146 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
148 #: catgets/gencat.c:123
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
154 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
159 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
175 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
176 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
189 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
190 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
192 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
193 #: posix/getconf.c:490
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:281
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:443
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:516
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:557
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:570
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:615
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:666
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:723
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:766
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:820
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
267 #: catgets/gencat.c:1233
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272 #: catgets/gencat.c:1324
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
277 #: catgets/gencat.c:1350
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282 #: debug/pcprofiledump.c:53
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
286 #: debug/pcprofiledump.c:58
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290 #: debug/pcprofiledump.c:61
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:38
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:45
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 " -?,--help Print this help and exit\n"
329 " --usage Give a short usage message\n"
330 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
338 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
340 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
341 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:125
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:138
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:146
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:150
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
376 msgid "unsupported dlinfo request"
377 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:63
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "неверное пространство имен"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
385 msgstr "неверный режим"
388 msgid "invalid mode parameter"
389 msgstr "неверный параметр режима"
397 msgstr "Неизвестная ОС"
401 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
404 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
406 msgid "Can't open cache file %s\n"
407 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
411 msgid "mmap of cache file failed.\n"
412 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
414 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
416 msgid "File is not a cache file.\n"
417 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
419 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
421 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
426 msgid "Can't create temporary cache file %s"
427 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
429 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
445 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "невозможно создать список областей"
449 #: elf/dl-close.c:839
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "разделяемый объект не открыт"
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
468 #| msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgid "cannot allocate dependency buffer"
470 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
473 msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
476 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
477 msgid "cannot allocate symbol search list"
478 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
481 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
482 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
484 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
485 msgid "error while loading shared libraries"
486 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
488 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
492 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
493 msgid "cannot map pages for fdesc table"
494 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
496 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
497 msgid "cannot map pages for fptr table"
498 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
500 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
501 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
502 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
504 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
505 msgid "cannot create capability list"
506 msgstr "невозможно создать capability list"
509 msgid "cannot allocate name record"
510 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
512 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
513 msgid "cannot create cache for search path"
514 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
517 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
518 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
521 msgid "cannot create search path array"
522 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
525 msgid "cannot stat shared object"
526 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
529 msgid "cannot open zero fill device"
530 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
532 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
533 msgid "cannot create shared object descriptor"
534 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
536 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
537 msgid "cannot read file data"
538 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
540 #: elf/dl-load.c:1072
541 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
542 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
544 #: elf/dl-load.c:1079
545 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
546 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
548 #: elf/dl-load.c:1161
550 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
551 msgid "cannot process note segment"
552 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
554 #: elf/dl-load.c:1172
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
558 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
562 #: elf/dl-load.c:1202
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
566 #: elf/dl-load.c:1225
567 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
568 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
570 #: elf/dl-load.c:1238
571 msgid "cannot allocate memory for program header"
572 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
574 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
575 msgid "cannot change memory protections"
576 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
578 #: elf/dl-load.c:1291
579 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
580 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
582 #: elf/dl-load.c:1304
583 msgid "cannot close file descriptor"
584 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
586 #: elf/dl-load.c:1560
587 msgid "file too short"
588 msgstr "файл слишком мал"
590 #: elf/dl-load.c:1595
591 msgid "invalid ELF header"
592 msgstr "неверный заголовок ELF"
594 #: elf/dl-load.c:1607
595 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
598 #: elf/dl-load.c:1609
599 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
602 #: elf/dl-load.c:1613
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
606 #: elf/dl-load.c:1617
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
610 #: elf/dl-load.c:1620
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
614 #: elf/dl-load.c:1623
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
616 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
618 #: elf/dl-load.c:1626
619 msgid "internal error"
620 msgstr "внутренняя ошибка"
622 #: elf/dl-load.c:1633
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
626 #: elf/dl-load.c:1641
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
631 #: elf/dl-load.c:1657
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
635 #: elf/dl-load.c:2222
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2223
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2226
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
655 #: elf/dl-lookup.c:835
656 msgid "relocation error"
657 msgstr "ошибка перемещения"
659 #: elf/dl-lookup.c:858
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "ошибка поиска символа"
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:205
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
691 #: elf/dl-reloc.c:276
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
694 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
696 #: elf/dl-reloc.c:292
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
700 #: elf/dl-reloc.c:323
701 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
702 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
705 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
706 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
709 msgid "cannot create TLS data structures"
710 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
712 #: elf/dl-version.c:148
713 msgid "version lookup error"
714 msgstr "ошибка поиска версии"
716 #: elf/dl-version.c:279
717 msgid "cannot allocate version reference table"
718 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
720 #: elf/ldconfig.c:142
722 msgstr "Напечатать кэш"
724 #: elf/ldconfig.c:143
725 msgid "Generate verbose messages"
726 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Don't build cache"
730 msgstr "Не строить кэш"
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Don't update symbolic links"
734 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
738 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
740 #: elf/ldconfig.c:146
744 #: elf/ldconfig.c:147
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "Use CACHE as cache file"
750 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
752 #: elf/ldconfig.c:148
754 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Use CONF as configuration file"
758 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
762 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "Manually link individual libraries."
766 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
768 #: elf/ldconfig.c:151
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
774 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
776 #: elf/ldconfig.c:152
777 msgid "Ignore auxiliary cache file"
778 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
780 #: elf/ldconfig.c:160
781 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
782 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
784 #: elf/ldconfig.c:347
786 msgid "Path `%s' given more than once"
787 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
789 #: elf/ldconfig.c:387
791 msgid "%s is not a known library type"
792 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
794 #: elf/ldconfig.c:415
796 msgid "Can't stat %s"
797 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
799 #: elf/ldconfig.c:489
801 msgid "Can't stat %s\n"
802 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
804 #: elf/ldconfig.c:499
806 msgid "%s is not a symbolic link\n"
807 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
809 #: elf/ldconfig.c:518
811 msgid "Can't unlink %s"
812 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
814 #: elf/ldconfig.c:524
816 msgid "Can't link %s to %s"
817 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
819 #: elf/ldconfig.c:530
821 msgstr " (изменено)\n"
823 #: elf/ldconfig.c:532
825 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
827 #: elf/ldconfig.c:587
829 msgid "Can't find %s"
830 msgstr "Невозможно найти %s"
832 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
834 msgid "Cannot lstat %s"
835 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
837 #: elf/ldconfig.c:610
839 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
840 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
842 #: elf/ldconfig.c:619
844 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
845 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
847 #: elf/ldconfig.c:702
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
852 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
857 #: elf/ldconfig.c:794
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
862 #: elf/ldconfig.c:939
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
867 #: elf/ldconfig.c:942
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
872 #: elf/ldconfig.c:945
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
877 #: elf/ldconfig.c:973
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
882 #: elf/ldconfig.c:1082
884 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
885 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
887 #: elf/ldconfig.c:1148
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
892 #: elf/ldconfig.c:1154
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
897 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1172
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1194
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
912 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
913 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "память исчерпана"
918 #: elf/ldconfig.c:1233
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
923 #: elf/ldconfig.c:1281
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
928 #: elf/ldconfig.c:1311
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
933 #: elf/ldconfig.c:1352
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:42
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:47
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 " --help print this help and exit\n"
946 " --version print version information and exit\n"
947 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
948 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
949 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
950 " -v, --verbose print all information\n"
952 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
953 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
954 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
955 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
956 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
957 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
958 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "нераспознанный ключ"
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
972 #: elf/ldd.bash.in:124
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
976 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Нет такого файла или каталога"
983 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "не обычный файл"
987 #: elf/ldd.bash.in:153
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
991 #: elf/ldd.bash.in:170
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
995 #: elf/ldd.bash.in:178
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
999 #: elf/ldd.bash.in:183
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1003 #: elf/pldd-xx.c:105
1005 msgid "cannot find program header of process"
1006 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1008 #: elf/pldd-xx.c:110
1010 msgid "cannot read program header"
1011 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1013 #: elf/pldd-xx.c:135
1015 msgid "cannot read dynamic section"
1016 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1018 #: elf/pldd-xx.c:147
1020 msgid "cannot read r_debug"
1021 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1023 #: elf/pldd-xx.c:167
1025 msgid "cannot read program interpreter"
1026 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1028 #: elf/pldd-xx.c:197
1030 msgid "cannot read link map"
1031 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1033 #: elf/pldd-xx.c:209
1035 msgid "cannot read object name"
1036 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1038 #: elf/pldd-xx.c:219
1040 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1041 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "не удалось открыть %s"
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1096 #: elf/readelflib.c:34
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1101 #: elf/readelflib.c:66
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1106 #: elf/readelflib.c:68
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1111 #: elf/readelflib.c:70
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1116 #: elf/readelflib.c:77
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1121 #: elf/readelflib.c:108
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1126 #: elf/readlib.c:103
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1131 #: elf/readlib.c:114
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1136 #: elf/readlib.c:120
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1141 #: elf/readlib.c:130
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1146 #: elf/readlib.c:169
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1185 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1190 #: elf/sotruss.sh:32
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1197 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1198 " -f, --follow Trace child processes\n"
1199 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1202 " -?, --help Give this help list\n"
1203 " --usage Give a short usage message\n"
1204 " --version Print program version"
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1210 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1212 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 " а не в поток ошибок\n"
1216 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1217 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1220 #: elf/sotruss.sh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1224 #: elf/sotruss.sh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1228 #: elf/sotruss.sh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1232 #: elf/sotruss.sh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:86
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1281 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1283 msgid "cannot create internal descriptor"
1284 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1353 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1354 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1356 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1358 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1363 msgid "cannot open output file"
1364 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1368 msgid "error while closing input `%s'"
1369 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1373 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1374 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1378 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1379 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1382 #: iconv/iconv_prog.c:615
1384 msgid "error while reading the input"
1385 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1389 msgid "unable to allocate buffer for input"
1390 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:59
1393 msgid "Input/Output format specification:"
1394 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:60
1397 msgid "encoding of original text"
1398 msgstr "кодировка оригинального текста"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:61
1401 msgid "encoding for output"
1402 msgstr "кодировка для вывода"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:62
1405 msgid "Information:"
1406 msgstr "Информация:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:63
1409 msgid "list all known coded character sets"
1410 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1413 msgid "Output control:"
1414 msgstr "Управление выводом:"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:65
1417 msgid "omit invalid characters from output"
1418 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1421 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1422 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1423 #: malloc/memusagestat.c:56
1427 #: iconv/iconv_prog.c:66
1429 msgstr "выходной файл"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:67
1432 msgid "suppress warnings"
1433 msgstr "не печатать предупреждения"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:68
1436 msgid "print progress information"
1437 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:73
1440 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1441 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1443 #: iconv/iconv_prog.c:77
1447 #: iconv/iconv_prog.c:230
1449 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1450 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:235
1454 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1455 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:242
1459 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1460 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:246
1464 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1465 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:256
1469 msgid "failed to start conversion processing"
1470 msgstr "не удалось начать преобразование"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:354
1474 msgid "error while closing output file"
1475 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:455
1479 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1480 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:532
1484 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1485 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:540
1489 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1490 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1494 msgid "unknown iconv() error %d"
1495 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:786
1499 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1500 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1501 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1502 "listed with several different names (aliases).\n"
1506 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1507 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1508 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1509 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:109
1514 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1515 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1517 #: iconv/iconvconfig.c:113
1521 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1525 #: iconv/iconvconfig.c:127
1526 msgid "Prefix used for all file accesses"
1527 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:128
1530 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1531 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:132
1534 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1535 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:299
1539 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1540 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:341
1544 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1545 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:430
1549 msgid "while inserting in search tree"
1550 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1554 msgid "cannot generate output file"
1555 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1558 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1559 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1562 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1563 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1567 msgid "connect to address %s: "
1568 msgstr "соединение с адресом %s: "
1572 msgid "Trying %s...\n"
1573 msgstr "Попытка %s…\n"
1577 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1582 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1586 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1590 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1591 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1595 msgid "rcmd: %s: short read"
1596 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1599 msgid "lstat failed"
1600 msgstr "lstat завершился неудачно"
1604 msgstr "невозможно открыть"
1607 msgid "fstat failed"
1608 msgstr "fstat завершился неудачно"
1612 msgstr "неправильный владелец"
1615 msgid "writeable by other than owner"
1616 msgstr "может записываться не владельцем"
1619 msgid "hard linked somewhere"
1620 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1622 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1623 msgid "out of memory"
1624 msgstr "недостаточно памяти"
1626 #: inet/ruserpass.c:179
1627 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1628 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1630 #: inet/ruserpass.c:180
1632 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1633 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1634 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1636 #: inet/ruserpass.c:199
1638 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1639 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1641 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1643 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1644 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1646 #: locale/programs/charmap.c:138
1648 msgid "character map file `%s' not found"
1649 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1651 #: locale/programs/charmap.c:196
1653 msgid "default character map file `%s' not found"
1654 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1656 #: locale/programs/charmap.c:265
1658 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1659 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1661 #: locale/programs/charmap.c:343
1663 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1664 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1666 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1667 #: locale/programs/repertoire.c:173
1669 msgid "syntax error in prolog: %s"
1670 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1672 #: locale/programs/charmap.c:364
1673 msgid "invalid definition"
1674 msgstr "неверное определение"
1676 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1677 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1678 msgid "bad argument"
1679 msgstr "неправильный аргумент"
1681 #: locale/programs/charmap.c:408
1683 msgid "duplicate definition of <%s>"
1684 msgstr "повторное определение для <%s>"
1686 #: locale/programs/charmap.c:415
1688 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1689 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1691 #: locale/programs/charmap.c:427
1693 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1694 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1696 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1698 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1699 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1701 #: locale/programs/charmap.c:476
1702 msgid "character sets with locking states are not supported"
1703 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1705 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1706 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1707 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1708 #: locale/programs/charmap.c:820
1710 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1711 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1713 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1714 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1715 msgid "no symbolic name given"
1716 msgstr "не задано символьное имя"
1718 #: locale/programs/charmap.c:558
1719 msgid "invalid encoding given"
1720 msgstr "задана неверная кодировка"
1722 #: locale/programs/charmap.c:567
1723 msgid "too few bytes in character encoding"
1724 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1726 #: locale/programs/charmap.c:569
1727 msgid "too many bytes in character encoding"
1728 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1730 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1731 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1732 msgid "no symbolic name given for end of range"
1733 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1735 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1737 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1738 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1739 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1740 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1741 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1742 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1743 #: locale/programs/repertoire.c:312
1745 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1746 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1748 #: locale/programs/charmap.c:648
1749 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1750 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1752 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1754 msgid "value for %s must be an integer"
1755 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1757 #: locale/programs/charmap.c:847
1759 msgid "%s: error in state machine"
1760 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1762 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1764 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1765 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1766 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1767 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1768 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1769 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1770 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1772 msgid "%s: premature end of file"
1773 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1775 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1777 msgid "unknown character `%s'"
1778 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1780 #: locale/programs/charmap.c:893
1782 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1783 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1785 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1786 #: locale/programs/repertoire.c:418
1787 msgid "invalid names for character range"
1788 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1790 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1791 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1792 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1794 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1796 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1797 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1799 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1800 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1801 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1803 #: locale/programs/charmap.c:1092
1804 msgid "resulting bytes for range not representable."
1805 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1807 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1809 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1811 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1812 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1814 msgid "No definition for %s category found"
1815 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1817 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1818 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1819 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1820 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1821 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1823 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1824 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1825 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1826 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1827 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1828 #: locale/programs/ld-time.c:201
1830 msgid "%s: field `%s' not defined"
1831 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1834 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1835 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1837 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1838 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:168
1842 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1843 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:218
1847 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:243
1852 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1853 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1857 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1861 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1863 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1864 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:311
1868 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1869 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1872 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1873 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1874 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1875 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1877 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1879 #: locale/programs/ld-time.c:906
1881 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1882 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1885 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1887 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1889 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1891 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1892 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1896 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1901 msgid "%s: incomplete `END' line"
1902 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1904 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1910 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1911 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1913 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1916 msgid "%s: syntax error"
1917 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1921 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1922 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1926 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1931 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1932 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1936 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1937 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1941 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1942 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1947 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1948 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1952 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1953 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1957 msgid "%s: not enough sorting rules"
1958 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1962 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1963 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1967 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1968 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1972 msgid "%s: too many values"
1973 msgstr "%s: слишком много значений"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1977 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1978 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1982 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1983 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1987 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1988 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1992 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1993 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1997 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1998 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2002 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2003 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2007 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2008 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2012 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2013 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2017 msgid "%s: `%s' must be a character"
2018 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2022 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2023 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2027 msgid "symbol `%s' not defined"
2028 msgstr "символ «%s» не определен"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2032 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2033 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2038 msgstr "символ «%s»"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2041 msgid "too many errors; giving up"
2042 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2046 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2047 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2051 msgid "%s: more than one 'else'"
2052 msgstr "%s: больше одного «else»"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2056 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2057 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2061 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2062 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2066 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2067 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2071 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2072 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2076 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2077 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2081 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2082 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2085 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2086 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2090 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2091 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2095 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2096 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2100 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2101 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2105 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2106 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2110 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2111 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2116 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2117 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2121 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2122 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2126 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2127 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2131 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2132 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2136 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2137 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2141 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2142 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2146 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2147 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2151 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2152 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2156 msgid "%s: empty category description not allowed"
2157 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2161 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2162 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2166 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2171 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2172 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2175 msgid "No character set name specified in charmap"
2176 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2181 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2185 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2186 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2190 msgid "internal error in %s, line %u"
2191 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2196 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2200 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2201 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2205 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2206 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2210 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2211 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2214 msgid "character <SP> not defined in character map"
2215 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2218 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2219 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2226 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2227 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2230 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2231 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2235 msgid "character class `%s' already defined"
2236 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2240 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2241 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2245 msgid "character map `%s' already defined"
2246 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2250 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2251 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2257 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2258 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2262 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2263 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2266 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2267 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2270 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2271 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2274 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2275 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2279 msgid "syntax error"
2280 msgstr "синтаксическая ошибка"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2285 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2289 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2290 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2293 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2294 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2297 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2298 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2301 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2302 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2305 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2306 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2310 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2311 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2315 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2316 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2320 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2321 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2324 msgid "previous definition was here"
2325 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2329 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2330 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2339 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2340 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2348 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2353 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2354 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2357 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2362 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2367 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2373 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2377 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2378 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2382 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2383 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2387 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2388 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2390 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2392 msgid "%s: duplicate category version definition"
2393 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2395 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2397 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2398 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2402 msgid "%s: field `%s' undefined"
2403 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2406 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2408 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2409 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2411 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2413 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2414 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2419 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2423 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2424 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2429 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2433 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2434 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2438 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2439 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2443 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2444 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2447 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2448 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2450 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2451 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2453 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2454 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:251
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2459 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2461 #: locale/programs/ld-time.c:261
2463 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2464 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:273
2468 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:280
2473 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:330
2478 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:338
2483 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2484 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:356
2488 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2493 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:412
2498 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:438
2503 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:449
2508 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:494
2513 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2517 #: locale/programs/ld-time.c:518
2519 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:740
2524 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2525 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:785
2528 msgid "extra trailing semicolon"
2529 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:788
2533 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2534 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2536 #: locale/programs/linereader.c:130
2537 msgid "trailing garbage at end of line"
2538 msgstr "мусор в конце строки"
2540 #: locale/programs/linereader.c:298
2541 msgid "garbage at end of number"
2542 msgstr "мусор в конце числа"
2544 #: locale/programs/linereader.c:410
2545 msgid "garbage at end of character code specification"
2546 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2548 #: locale/programs/linereader.c:496
2549 msgid "unterminated symbolic name"
2550 msgstr "незавершенное символьное имя"
2552 #: locale/programs/linereader.c:623
2553 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2554 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2556 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2557 msgid "unterminated string"
2558 msgstr "незавершенная строка"
2560 #: locale/programs/linereader.c:808
2562 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2563 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2565 #: locale/programs/linereader.c:829
2567 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2568 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2570 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2572 msgid "unknown name \"%s\""
2573 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2575 #: locale/programs/locale.c:70
2576 msgid "System information:"
2577 msgstr "Информация о системе:"
2579 #: locale/programs/locale.c:72
2580 msgid "Write names of available locales"
2581 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2583 #: locale/programs/locale.c:74
2584 msgid "Write names of available charmaps"
2585 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2587 #: locale/programs/locale.c:75
2588 msgid "Modify output format:"
2589 msgstr "Изменение выходного формата:"
2591 #: locale/programs/locale.c:76
2592 msgid "Write names of selected categories"
2593 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2595 #: locale/programs/locale.c:77
2596 msgid "Write names of selected keywords"
2597 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2599 #: locale/programs/locale.c:78
2600 msgid "Print more information"
2601 msgstr "Напечатать больше информации"
2603 #: locale/programs/locale.c:83
2604 msgid "Get locale-specific information."
2605 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2607 #: locale/programs/locale.c:86
2615 #: locale/programs/locale.c:190
2617 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2618 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2620 #: locale/programs/locale.c:192
2622 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2623 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2625 #: locale/programs/locale.c:205
2627 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2628 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2630 #: locale/programs/locale.c:221
2632 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2633 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2635 #: locale/programs/locale.c:521
2637 msgid "while preparing output"
2638 msgstr "при подготовке вывода"
2640 #: locale/programs/localedef.c:112
2641 msgid "Input Files:"
2642 msgstr "Входные файлы:"
2644 #: locale/programs/localedef.c:114
2645 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2646 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2648 #: locale/programs/localedef.c:116
2649 msgid "Source definitions are found in FILE"
2650 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2652 #: locale/programs/localedef.c:118
2653 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2654 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2656 #: locale/programs/localedef.c:122
2657 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2658 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2660 #: locale/programs/localedef.c:123
2661 msgid "Optional output file prefix"
2662 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2664 #: locale/programs/localedef.c:124
2665 msgid "Strictly conform to POSIX"
2666 msgstr "Строго следовать POSIX"
2668 #: locale/programs/localedef.c:126
2669 msgid "Suppress warnings and information messages"
2670 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2672 #: locale/programs/localedef.c:127
2673 msgid "Print more messages"
2674 msgstr "Печатать больше сообщений"
2676 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2678 msgstr "<предупреждения>"
2680 #: locale/programs/localedef.c:129
2681 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2682 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2684 #: locale/programs/localedef.c:132
2685 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2686 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2688 #: locale/programs/localedef.c:135
2689 msgid "Archive control:"
2690 msgstr "Управление архивом:"
2692 #: locale/programs/localedef.c:137
2693 msgid "Don't add new data to archive"
2694 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2696 #: locale/programs/localedef.c:139
2697 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2698 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2700 #: locale/programs/localedef.c:140
2701 msgid "Replace existing archive content"
2702 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2704 #: locale/programs/localedef.c:142
2705 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2706 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2708 #: locale/programs/localedef.c:143
2709 msgid "List content of archive"
2710 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2712 #: locale/programs/localedef.c:145
2713 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2714 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2716 #: locale/programs/localedef.c:147
2717 msgid "Generate little-endian output"
2718 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2720 #: locale/programs/localedef.c:149
2721 msgid "Generate big-endian output"
2722 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2724 #: locale/programs/localedef.c:154
2725 msgid "Compile locale specification"
2726 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2728 #: locale/programs/localedef.c:157
2731 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2732 "--list-archive [FILE]"
2735 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2736 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2738 #: locale/programs/localedef.c:232
2740 msgid "cannot create directory for output files"
2741 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2743 #: locale/programs/localedef.c:243
2744 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2745 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2747 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2748 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2750 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2751 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2753 #: locale/programs/localedef.c:297
2755 msgid "cannot write output files to `%s'"
2756 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2758 #: locale/programs/localedef.c:303
2759 msgid "no output file produced because errors were issued"
2760 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2762 #: locale/programs/localedef.c:431
2765 "System's directory for character maps : %s\n"
2766 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2767 "\t\t locale path : %s\n"
2770 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2771 " отображений репертуаров: %s\n"
2772 " путь локали : %s\n"
2775 #: locale/programs/localedef.c:631
2776 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2777 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2779 #: locale/programs/localedef.c:637
2781 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2782 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2786 msgid "cannot create temporary file: %s"
2787 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2791 msgid "cannot initialize archive file"
2792 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2796 msgid "cannot resize archive file"
2797 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2800 #: locale/programs/locarchive.c:674
2802 msgid "cannot map archive header"
2803 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:211
2807 msgid "failed to create new locale archive"
2808 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:223
2812 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2813 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:324
2816 msgid "cannot read data from locale archive"
2817 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:355
2821 msgid "cannot map locale archive file"
2822 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:460
2826 msgid "cannot lock new archive"
2827 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:529
2831 msgid "cannot extend locale archive file"
2832 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:538
2836 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2837 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:546
2841 msgid "cannot rename new archive"
2842 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:608
2846 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2847 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:613
2851 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2852 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:632
2856 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2857 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:655
2861 msgid "cannot read archive header"
2862 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:728
2866 msgid "locale '%s' already exists"
2867 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2871 #: locale/programs/locfile.c:350
2873 msgid "cannot add to locale archive"
2874 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2878 msgid "locale alias file `%s' not found"
2879 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2884 msgstr "Добавление %s\n"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2888 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2889 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2893 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2894 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2898 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2899 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2903 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2904 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2908 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2909 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2913 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2914 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2916 #: locale/programs/locfile.c:137
2918 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2919 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2921 #: locale/programs/locfile.c:257
2922 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2923 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2925 #: locale/programs/locfile.c:799
2927 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2928 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2930 #: locale/programs/locfile.c:822
2932 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2933 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2935 #: locale/programs/locfile.c:917
2937 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2938 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2940 #: locale/programs/locfile.c:953
2941 msgid "expecting string argument for `copy'"
2942 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2944 #: locale/programs/locfile.c:957
2945 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2946 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2948 #: locale/programs/locfile.c:976
2949 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2950 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2952 #: locale/programs/locfile.c:990
2954 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2955 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2958 #: locale/programs/repertoire.c:294
2960 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2961 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2963 #: locale/programs/repertoire.c:270
2964 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2965 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2967 #: locale/programs/repertoire.c:330
2968 msgid "cannot save new repertoire map"
2969 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2971 #: locale/programs/repertoire.c:341
2973 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2974 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2976 #: login/programs/pt_chown.c:79
2978 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2979 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2981 #: login/programs/pt_chown.c:93
2984 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2988 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:204
2994 msgid "too many arguments"
2995 msgstr "слишком много аргументов"
2997 #: login/programs/pt_chown.c:212
2999 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3000 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3002 #: malloc/mcheck.c:344
3003 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3004 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3006 #: malloc/mcheck.c:347
3007 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3008 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3010 #: malloc/mcheck.c:350
3011 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3012 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3014 #: malloc/mcheck.c:353
3015 msgid "block freed twice\n"
3016 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:356
3019 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3020 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3022 #: malloc/memusage.sh:32
3023 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3024 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3026 #: malloc/memusage.sh:38
3028 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3029 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3031 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3032 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3033 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3034 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3035 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3036 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3037 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3039 " -?,--help Print this help and exit\n"
3040 " --usage Give a short usage message\n"
3041 " -V,--version Print version information and exit\n"
3043 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3044 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3045 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3046 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3047 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3048 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3050 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3054 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3055 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3057 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3058 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3059 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3060 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3061 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3062 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3063 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3065 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3066 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3067 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3069 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3070 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3071 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3072 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3073 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3074 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3076 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3077 "соответствующих коротких.\n"
3080 #: malloc/memusage.sh:99
3082 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3083 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3084 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3085 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3087 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3088 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3089 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3090 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3092 #: malloc/memusage.sh:191
3093 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3094 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3096 #: malloc/memusage.sh:200
3097 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3098 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3100 #: malloc/memusage.sh:213
3101 msgid "No program name given"
3102 msgstr "Не задано имя программы"
3104 #: malloc/memusagestat.c:56
3105 msgid "Name output file"
3106 msgstr "Имя выходного файла"
3108 #: malloc/memusagestat.c:57
3112 #: malloc/memusagestat.c:57
3113 msgid "Title string used in output graphic"
3114 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3116 #: malloc/memusagestat.c:58
3117 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3118 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3120 #: malloc/memusagestat.c:62
3121 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3122 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3124 #: malloc/memusagestat.c:63
3128 #: malloc/memusagestat.c:64
3129 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3130 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3132 #: malloc/memusagestat.c:65
3133 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3134 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3136 #: malloc/memusagestat.c:70
3137 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3138 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3140 #: malloc/memusagestat.c:73
3141 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3142 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3145 msgid "Unknown system error"
3146 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3148 #: nis/nis_callback.c:188
3149 msgid "unable to free arguments"
3150 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3152 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3157 #: nis/nis_error.h:2
3158 msgid "Probable success"
3159 msgstr "Вероятно выполнено"
3161 #: nis/nis_error.h:3
3165 #: nis/nis_error.h:4
3166 msgid "Probably not found"
3167 msgstr "Вероятно не найдено"
3169 #: nis/nis_error.h:5
3170 msgid "Cache expired"
3171 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3173 #: nis/nis_error.h:6
3174 msgid "NIS+ servers unreachable"
3175 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3177 #: nis/nis_error.h:7
3178 msgid "Unknown object"
3179 msgstr "Неизвестный объект"
3181 #: nis/nis_error.h:8
3182 msgid "Server busy, try again"
3183 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3185 #: nis/nis_error.h:9
3186 msgid "Generic system error"
3187 msgstr "Общая ошибка системы"
3189 #: nis/nis_error.h:10
3190 msgid "First/next chain broken"
3191 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3193 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3194 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3195 msgid "Permission denied"
3196 msgstr "Отказано в доступе"
3198 #: nis/nis_error.h:12
3200 msgstr "Не владелец"
3202 #: nis/nis_error.h:13
3203 msgid "Name not served by this server"
3204 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3206 #: nis/nis_error.h:14
3207 msgid "Server out of memory"
3208 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3210 #: nis/nis_error.h:15
3211 msgid "Object with same name exists"
3212 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3214 #: nis/nis_error.h:16
3215 msgid "Not master server for this domain"
3216 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3218 #: nis/nis_error.h:17
3219 msgid "Invalid object for operation"
3220 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3222 #: nis/nis_error.h:18
3223 msgid "Malformed name, or illegal name"
3224 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3226 #: nis/nis_error.h:19
3227 msgid "Unable to create callback"
3228 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3230 #: nis/nis_error.h:20
3231 msgid "Results sent to callback proc"
3232 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3234 #: nis/nis_error.h:21
3235 msgid "Not found, no such name"
3236 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3238 #: nis/nis_error.h:22
3239 msgid "Name/entry isn't unique"
3240 msgstr "Имя/запись не уникально"
3242 #: nis/nis_error.h:23
3243 msgid "Modification failed"
3244 msgstr "Модификация не удалась"
3246 #: nis/nis_error.h:24
3247 msgid "Database for table does not exist"
3248 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3250 #: nis/nis_error.h:25
3251 msgid "Entry/table type mismatch"
3252 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3254 #: nis/nis_error.h:26
3255 msgid "Link points to illegal name"
3256 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3258 #: nis/nis_error.h:27
3259 msgid "Partial success"
3260 msgstr "Частичный успех"
3262 #: nis/nis_error.h:28
3263 msgid "Too many attributes"
3264 msgstr "Слишком много атрибутов"
3266 #: nis/nis_error.h:29
3267 msgid "Error in RPC subsystem"
3268 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3270 #: nis/nis_error.h:30
3271 msgid "Missing or malformed attribute"
3272 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3274 #: nis/nis_error.h:31
3275 msgid "Named object is not searchable"
3276 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3278 #: nis/nis_error.h:32
3279 msgid "Error while talking to callback proc"
3280 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3282 #: nis/nis_error.h:33
3283 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3284 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3286 #: nis/nis_error.h:34
3287 msgid "Illegal object type for operation"
3288 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3290 #: nis/nis_error.h:35
3291 msgid "Passed object is not the same object on server"
3292 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3294 #: nis/nis_error.h:36
3295 msgid "Modify operation failed"
3296 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3298 #: nis/nis_error.h:37
3299 msgid "Query illegal for named table"
3300 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3302 #: nis/nis_error.h:38
3303 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3304 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3306 #: nis/nis_error.h:39
3307 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3308 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3310 #: nis/nis_error.h:40
3311 msgid "Full resync required for directory"
3312 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3314 #: nis/nis_error.h:41
3315 msgid "NIS+ operation failed"
3316 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3318 #: nis/nis_error.h:42
3319 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3320 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3322 #: nis/nis_error.h:43
3323 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3324 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3326 #: nis/nis_error.h:44
3327 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3328 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3330 #: nis/nis_error.h:45
3331 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3332 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3334 #: nis/nis_error.h:46
3335 msgid "No file space on server"
3336 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3338 #: nis/nis_error.h:47
3339 msgid "Unable to create process on server"
3340 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3342 #: nis/nis_error.h:48
3343 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3344 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3346 #: nis/nis_local_names.c:122
3348 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3349 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3351 #: nis/nis_print.c:52
3355 #: nis/nis_print.c:110
3356 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3357 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3359 #: nis/nis_print.c:113
3361 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3363 #: nis/nis_print.c:116
3367 #: nis/nis_print.c:119
3371 #: nis/nis_print.c:122
3375 #: nis/nis_print.c:125
3379 #: nis/nis_print.c:128
3383 #: nis/nis_print.c:131
3385 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3387 #: nis/nis_print.c:134
3388 msgid "(Unknown object)\n"
3389 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3391 #: nis/nis_print.c:168
3393 msgid "Name : `%s'\n"
3394 msgstr "Имя : «%s»\n"
3396 #: nis/nis_print.c:169
3401 #: nis/nis_print.c:174
3402 msgid "Master Server :\n"
3403 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3405 #: nis/nis_print.c:176
3406 msgid "Replicate :\n"
3407 msgstr "Реплика :\n"
3409 #: nis/nis_print.c:177
3411 msgid "\tName : %s\n"
3412 msgstr "\tИмя : %s\n"
3414 #: nis/nis_print.c:178
3415 msgid "\tPublic Key : "
3416 msgstr "\tПубличный ключ : "
3418 #: nis/nis_print.c:182
3422 #: nis/nis_print.c:185
3424 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3425 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3427 #: nis/nis_print.c:190
3429 msgid "RSA (%d bits)\n"
3430 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3432 #: nis/nis_print.c:193
3434 msgstr "Kerberos.\n"
3436 #: nis/nis_print.c:196
3438 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3439 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3441 #: nis/nis_print.c:207
3443 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3444 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3446 #: nis/nis_print.c:229
3447 msgid "Time to live : "
3448 msgstr "Время жизни : "
3450 #: nis/nis_print.c:231
3451 msgid "Default Access rights :\n"
3452 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3454 #: nis/nis_print.c:240
3456 msgid "\tType : %s\n"
3457 msgstr "\tТип : %s\n"
3459 #: nis/nis_print.c:241
3460 msgid "\tAccess rights: "
3461 msgstr "\tПрава доступа: "
3463 #: nis/nis_print.c:255
3464 msgid "Group Flags :"
3465 msgstr "Флаги группы :"
3467 #: nis/nis_print.c:258
3475 #: nis/nis_print.c:270
3477 msgid "Table Type : %s\n"
3478 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3480 #: nis/nis_print.c:271
3482 msgid "Number of Columns : %d\n"
3483 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3485 #: nis/nis_print.c:272
3487 msgid "Character Separator : %c\n"
3488 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3490 #: nis/nis_print.c:273
3492 msgid "Search Path : %s\n"
3493 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3495 #: nis/nis_print.c:274
3497 msgstr "Столбцы :\n"
3499 #: nis/nis_print.c:277
3501 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3502 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3504 #: nis/nis_print.c:279
3505 msgid "\t\tAttributes : "
3506 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3508 #: nis/nis_print.c:281
3509 msgid "\t\tAccess Rights : "
3510 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3512 #: nis/nis_print.c:291
3513 msgid "Linked Object Type : "
3514 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3516 #: nis/nis_print.c:293
3518 msgid "Linked to : %s\n"
3519 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3521 #: nis/nis_print.c:303
3523 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3524 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3526 #: nis/nis_print.c:306
3528 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3529 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3531 #: nis/nis_print.c:309
3532 msgid "Encrypted data\n"
3533 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3535 #: nis/nis_print.c:311
3536 msgid "Binary data\n"
3537 msgstr "Бинарные данные\n"
3539 #: nis/nis_print.c:327
3541 msgid "Object Name : %s\n"
3542 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:328
3546 msgid "Directory : %s\n"
3547 msgstr "Каталог : %s\n"
3549 #: nis/nis_print.c:329
3551 msgid "Owner : %s\n"
3552 msgstr "Владелец : %s\n"
3554 #: nis/nis_print.c:330
3556 msgid "Group : %s\n"
3557 msgstr "Группа : %s\n"
3559 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3560 #: nis/nis_print.c:331
3561 msgid "Access Rights : "
3562 msgstr "Права доступа : "
3564 #: nis/nis_print.c:333
3573 #: nis/nis_print.c:336
3575 msgid "Creation Time : %s"
3576 msgstr "Время создания : %s"
3578 #: nis/nis_print.c:338
3580 msgid "Mod. Time : %s"
3581 msgstr "Время модификации : %s"
3583 #: nis/nis_print.c:339
3584 msgid "Object Type : "
3585 msgstr "Тип объекта : "
3587 #: nis/nis_print.c:359
3589 msgid " Data Length = %u\n"
3590 msgstr " Длина данных = %u\n"
3592 #: nis/nis_print.c:373
3594 msgid "Status : %s\n"
3595 msgstr "Статус : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:374
3599 msgid "Number of objects : %u\n"
3600 msgstr "Число объектов : %u\n"
3602 #: nis/nis_print.c:378
3604 msgid "Object #%d:\n"
3605 msgstr "Объект #%d:\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3609 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3610 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3613 msgid " Explicit members:\n"
3614 msgstr " Явные члены:\n"
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3617 msgid " No explicit members\n"
3618 msgstr " Нет явных членов\n"
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3621 msgid " Implicit members:\n"
3622 msgstr " Неявные члены:\n"
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3625 msgid " No implicit members\n"
3626 msgstr " Нет неявных членов\n"
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3629 msgid " Recursive members:\n"
3630 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3633 msgid " No recursive members\n"
3634 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3637 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3638 msgstr " Явные не-члены:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3641 msgid " No explicit nonmembers\n"
3642 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3645 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3646 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3649 msgid " No implicit nonmembers\n"
3650 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3653 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3654 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3657 msgid " No recursive nonmembers\n"
3658 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3664 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3665 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3669 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3670 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3677 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3678 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3682 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3683 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3687 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3688 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3692 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3693 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3696 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3697 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3700 msgid "Request arguments bad"
3701 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3704 msgid "RPC failure on NIS operation"
3705 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3708 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3709 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3712 msgid "No such map in server's domain"
3713 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3716 msgid "No such key in map"
3717 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3720 msgid "Internal NIS error"
3721 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3724 msgid "Local resource allocation failure"
3725 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3728 msgid "No more records in map database"
3729 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3732 msgid "Can't communicate with portmapper"
3733 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3736 msgid "Can't communicate with ypbind"
3737 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3740 msgid "Can't communicate with ypserv"
3741 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3744 msgid "Local domain name not set"
3745 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3748 msgid "NIS map database is bad"
3749 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3752 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3753 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3756 msgid "Database is busy"
3757 msgstr "База данных занята"
3760 msgid "Unknown NIS error code"
3761 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3764 msgid "Internal ypbind error"
3765 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3768 msgid "Domain not bound"
3769 msgstr "Домен не найден"
3772 msgid "System resource allocation failure"
3773 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3776 msgid "Unknown ypbind error"
3777 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3780 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3781 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3784 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3785 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3787 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3789 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3790 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3792 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3794 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3795 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3799 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3800 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3808 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3809 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3813 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3814 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3818 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3819 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3823 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3824 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3826 #: nscd/connections.c:520
3828 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3829 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3831 #: nscd/connections.c:528
3832 msgid "uninitialized header"
3833 msgstr "неинициализированный заголовок"
3835 #: nscd/connections.c:533
3836 msgid "header size does not match"
3837 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3839 #: nscd/connections.c:543
3840 msgid "file size does not match"
3841 msgstr "не совпадает размер файла"
3843 #: nscd/connections.c:560
3844 msgid "verification failed"
3845 msgstr "верификация не удалась"
3847 #: nscd/connections.c:574
3849 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3850 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3852 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3854 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3855 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3857 #: nscd/connections.c:601
3859 msgid "cannot access '%s'"
3860 msgstr "нет доступа к «%s»"
3862 #: nscd/connections.c:649
3864 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3865 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3867 #: nscd/connections.c:655
3869 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3870 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3872 #: nscd/connections.c:658
3874 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3875 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3877 #: nscd/connections.c:729
3879 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3880 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3882 #: nscd/connections.c:785
3884 msgid "cannot open socket: %s"
3885 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3887 #: nscd/connections.c:804
3889 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3890 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3892 #: nscd/connections.c:861
3894 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3895 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3897 #: nscd/connections.c:865
3899 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3900 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3902 #: nscd/connections.c:878
3904 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3905 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3907 #: nscd/connections.c:882
3909 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3910 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3912 #: nscd/connections.c:910
3914 msgid "monitoring file %s for database %s"
3915 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3917 #: nscd/connections.c:920
3919 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3920 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3922 #: nscd/connections.c:1039
3924 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3925 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3927 #: nscd/connections.c:1051
3929 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3930 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3932 #: nscd/connections.c:1074
3934 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3935 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3937 #: nscd/connections.c:1079
3939 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3940 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3942 #: nscd/connections.c:1084
3943 msgid "request not handled due to missing permission"
3944 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3946 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3948 msgid "cannot write result: %s"
3949 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1239
3953 msgid "error getting caller's id: %s"
3954 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3956 #: nscd/connections.c:1349
3958 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3962 #: nscd/connections.c:1372
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3967 #: nscd/connections.c:1383
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3972 #: nscd/connections.c:1397
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3977 #: nscd/connections.c:1444
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3982 #: nscd/connections.c:1453
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1637
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1670
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3997 #: nscd/connections.c:1683
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4002 #: nscd/connections.c:1693
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4007 #: nscd/connections.c:1698
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4012 #: nscd/connections.c:1838
4014 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4015 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4017 #: nscd/connections.c:1843
4019 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4020 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4022 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4024 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4025 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4027 #: nscd/connections.c:1866
4029 msgid "monitored file `%s` was written to"
4030 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4032 #: nscd/connections.c:1890
4034 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4035 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4037 #: nscd/connections.c:1916
4039 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4040 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4042 #: nscd/connections.c:1928
4044 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4045 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4047 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4049 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4050 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4052 #: nscd/connections.c:2386
4053 msgid "could not initialize conditional variable"
4054 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4056 #: nscd/connections.c:2394
4057 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4058 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4060 #: nscd/connections.c:2408
4061 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4062 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4064 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4065 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4066 #: nscd/connections.c:2530
4068 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4069 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4071 #: nscd/connections.c:2483
4072 msgid "initial getgrouplist failed"
4073 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4075 #: nscd/connections.c:2492
4076 msgid "getgrouplist failed"
4077 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4079 #: nscd/connections.c:2510
4080 msgid "setgroups failed"
4081 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4083 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4084 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4086 msgid "short write in %s: %s"
4087 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4089 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4091 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4092 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4094 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4096 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4099 #: nscd/grpcache.c:492
4101 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4102 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4106 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4107 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4111 msgid "no more memory for database '%s'"
4112 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4114 #: nscd/netgroupcache.c:121
4116 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4117 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4119 #: nscd/netgroupcache.c:123
4121 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:469
4126 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:472
4131 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4135 msgid "Read configuration data from NAME"
4136 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4139 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4140 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4143 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4144 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4151 msgid "Start NUMBER threads"
4152 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4155 msgid "Shut the server down"
4156 msgstr "Выключить сервер"
4159 msgid "Print current configuration statistics"
4160 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4167 msgid "Invalidate the specified cache"
4168 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4172 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4175 msgid "Use separate cache for each user"
4176 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4179 msgid "Name Service Cache Daemon."
4180 msgstr "Демон кэша службы имен."
4182 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4184 msgid "wrong number of arguments"
4185 msgstr "Неправильное число аргументов"
4189 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4190 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4194 msgid "already running"
4195 msgstr "уже запущен"
4199 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4200 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4205 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4208 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4209 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4212 msgid "Could not create log file"
4213 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4215 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4217 msgid "write incomplete"
4218 msgstr "незавершённая запись"
4222 msgid "cannot read invalidate ACK"
4223 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4227 msgid "invalidation failed"
4228 msgstr "аннулирование не удалось"
4230 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4232 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4233 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4237 msgid "'%s' is not a known database"
4238 msgstr "неизвестная база данных %s"
4242 msgid "secure services not implemented anymore"
4243 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4248 "Supported tables:\n"
4251 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4254 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4257 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4262 msgid "'wait' failed\n"
4263 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4267 msgid "child exited with status %d\n"
4268 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4272 msgid "child terminated by signal %d\n"
4273 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4275 #: nscd/nscd_conf.c:54
4277 msgid "database %s is not supported"
4278 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4280 #: nscd/nscd_conf.c:105
4282 msgid "Parse error: %s"
4283 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4285 #: nscd/nscd_conf.c:191
4287 msgid "Must specify user name for server-user option"
4288 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:198
4292 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4293 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:255
4297 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4298 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:269
4302 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4303 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:282
4307 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4308 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:302
4312 msgid "maximum file size for %s database too small"
4313 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4315 #: nscd/nscd_stat.c:159
4317 msgid "cannot write statistics: %s"
4318 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4320 #: nscd/nscd_stat.c:174
4324 #: nscd/nscd_stat.c:175
4328 #: nscd/nscd_stat.c:186
4330 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4331 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:197
4335 msgid "nscd not running!\n"
4336 msgstr "nscd не запущен!\n"
4338 #: nscd/nscd_stat.c:221
4340 msgid "cannot read statistics data"
4341 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:224
4346 "nscd configuration:\n"
4348 "%15d server debug level\n"
4350 "Конфигурация nscd:\n"
4352 "%15d уровень отладки сервера\n"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:248
4356 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4357 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:251
4361 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4362 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:253
4366 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4367 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:255
4371 msgid " %2lus server runtime\n"
4372 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:257
4377 "%15d current number of threads\n"
4378 "%15d maximum number of threads\n"
4379 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4380 "%15s paranoia mode enabled\n"
4381 "%15lu restart internal\n"
4382 "%15u reload count\n"
4384 "%15d текущее количество нитей\n"
4385 "%15d максимальное число нитей\n"
4386 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4387 "%15s параноидальный режим включён\n"
4388 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4389 "%15u перезапустить счётчик\n"
4391 #: nscd/nscd_stat.c:292
4397 "%15s cache is enabled\n"
4398 "%15s cache is persistent\n"
4399 "%15s cache is shared\n"
4400 "%15zu suggested size\n"
4401 "%15zu total data pool size\n"
4402 "%15zu used data pool size\n"
4403 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4404 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4408 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4409 "%15lu%% cache hit rate\n"
4410 "%15zu current number of cached values\n"
4411 "%15zu maximum number of cached values\n"
4412 "%15zu maximum chain length searched\n"
4413 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4415 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4416 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4421 "%15s кэш задействован\n"
4422 "%15s кэш постоянный\n"
4423 "%15s кэш разделяемый\n"
4424 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4425 "%15zu общий объем пула данных\n"
4426 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4427 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4428 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4429 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4430 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4431 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4432 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4433 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4434 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4435 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4436 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4437 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4438 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4439 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4440 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4442 #: nscd/pwdcache.c:407
4444 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4446 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
4448 #: nscd/pwdcache.c:409
4450 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4451 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4452 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
4454 #: nscd/pwdcache.c:471
4456 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4457 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4459 #: nscd/selinux.c:154
4461 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4462 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4464 #: nscd/selinux.c:175
4465 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4466 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4468 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4469 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4470 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4472 #: nscd/selinux.c:190
4473 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4474 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4476 #: nscd/selinux.c:191
4477 msgid "cap_init failed"
4478 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4480 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4481 msgid "Failed to drop capabilities"
4482 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4484 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4485 msgid "cap_set_proc failed"
4486 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4488 #: nscd/selinux.c:238
4489 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4490 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4492 #: nscd/selinux.c:254
4493 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4494 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4496 #: nscd/selinux.c:269
4497 msgid "Failed to start AVC thread"
4498 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4500 #: nscd/selinux.c:291
4501 msgid "Failed to create AVC lock"
4502 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4504 #: nscd/selinux.c:331
4505 msgid "Failed to start AVC"
4506 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4508 #: nscd/selinux.c:333
4509 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4510 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4512 #: nscd/selinux.c:368
4513 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4514 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4516 #: nscd/selinux.c:375
4517 msgid "Error getting security class for nscd."
4518 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4520 #: nscd/selinux.c:380
4522 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4523 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4525 #: nscd/selinux.c:390
4526 msgid "Error getting context of socket peer"
4527 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4529 #: nscd/selinux.c:395
4530 msgid "Error getting context of nscd"
4531 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4533 #: nscd/selinux.c:401
4534 msgid "Error getting sid from context"
4535 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4537 #: nscd/selinux.c:439
4541 "SELinux AVC Statistics:\n"
4543 "%15u entry lookups\n"
4545 "%15u entry misses\n"
4546 "%15u entry discards\n"
4547 "%15u CAV lookups\n"
4553 "Статистика AVC SELinux:\n"
4555 "%15u поисков записей\n"
4558 "%15u сбросов записей\n"
4559 "%15u поисков CAV\n"
4560 "%15u попаданий CAV\n"
4561 "%15u проверок CAV\n"
4562 "%15u промахов CAV\n"
4564 #: nscd/servicescache.c:358
4566 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4567 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4569 #: nscd/servicescache.c:360
4571 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4572 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4575 msgid "database [key ...]"
4576 msgstr "база-данных [ключ …]"
4580 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4583 msgid "Service configuration to be used"
4584 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4587 msgid "disable IDN encoding"
4588 msgstr "выключить кодирование IDN"
4591 msgid "Get entries from administrative database."
4592 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4594 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4596 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4597 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4599 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4601 #| msgid "Could not create log file"
4602 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4603 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4607 msgid "Unknown database name"
4608 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4611 msgid "Supported databases:\n"
4612 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4616 msgid "Unknown database: %s\n"
4617 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4620 msgid "Convert key to lower case"
4621 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4624 msgid "Do not print messages while building database"
4625 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4628 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4629 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4636 msgid "Generated line not part of iteration"
4637 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4640 msgid "Create simple database from textual input."
4641 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4645 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4646 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4649 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4650 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4655 msgid "cannot open database file `%s'"
4656 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4660 msgid "no entries to be processed"
4661 msgstr "не обработано ни одной записи"
4665 msgid "cannot create temporary file name"
4666 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4670 msgid "cannot create temporary file"
4671 msgstr "невозможно создать временный файл"
4675 msgid "cannot stat newly created file"
4676 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4680 msgid "cannot rename temporary file"
4681 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4683 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4685 msgid "cannot create search tree"
4686 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4689 msgid "duplicate key"
4690 msgstr "дублированный ключ"
4694 msgid "problems while reading `%s'"
4695 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4699 msgid "failed to write new database file"
4700 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4704 msgid "cannot stat database file"
4705 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4709 msgid "cannot map database file"
4710 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4714 msgid "file not a database file"
4715 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4719 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4720 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4722 #: posix/getconf.c:417
4724 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4725 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4727 #: posix/getconf.c:420
4729 msgid " %s -a [pathname]\n"
4730 msgstr " %s -a [путь]\n"
4732 #: posix/getconf.c:496
4735 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4738 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4739 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4740 "environment SPEC.\n"
4743 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4744 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4746 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4747 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4748 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4751 #: posix/getconf.c:572
4753 msgid "unknown specification \"%s\""
4754 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4756 #: posix/getconf.c:624
4758 msgid "Couldn't execute %s"
4759 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4761 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4763 msgstr "не определено"
4765 #: posix/getconf.c:707
4767 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4768 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4770 #: posix/getopt.c:277
4772 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4773 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4775 #: posix/getopt.c:283
4777 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4778 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4780 #: posix/getopt.c:318
4782 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4783 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4785 #: posix/getopt.c:344
4787 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4788 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4790 #: posix/getopt.c:359
4792 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4793 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4795 #: posix/getopt.c:620
4797 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4798 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4800 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4802 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4803 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4805 #: posix/regcomp.c:138
4807 msgstr "Нет совпадения"
4809 #: posix/regcomp.c:141
4810 msgid "Invalid regular expression"
4811 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4813 #: posix/regcomp.c:144
4814 msgid "Invalid collation character"
4815 msgstr "Неверный знак сортировки"
4817 #: posix/regcomp.c:147
4818 msgid "Invalid character class name"
4819 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4821 #: posix/regcomp.c:150
4822 msgid "Trailing backslash"
4823 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4825 #: posix/regcomp.c:153
4826 msgid "Invalid back reference"
4827 msgstr "Неверная ссылка назад"
4829 #: posix/regcomp.c:156
4831 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4832 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4833 msgstr "Непарная [ или [^"
4835 #: posix/regcomp.c:159
4836 msgid "Unmatched ( or \\("
4837 msgstr "Непарная ( или \\("
4839 #: posix/regcomp.c:162
4840 msgid "Unmatched \\{"
4841 msgstr "Непарная \\{"
4843 #: posix/regcomp.c:165
4844 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4845 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4847 #: posix/regcomp.c:168
4848 msgid "Invalid range end"
4849 msgstr "Неверный конец диапазона"
4851 #: posix/regcomp.c:171
4852 msgid "Memory exhausted"
4853 msgstr "Память исчерпана"
4855 #: posix/regcomp.c:174
4856 msgid "Invalid preceding regular expression"
4857 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4859 #: posix/regcomp.c:177
4860 msgid "Premature end of regular expression"
4861 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4863 #: posix/regcomp.c:180
4864 msgid "Regular expression too big"
4865 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4867 #: posix/regcomp.c:183
4868 msgid "Unmatched ) or \\)"
4869 msgstr "Непарная ) или \\)"
4871 #: posix/regcomp.c:689
4872 msgid "No previous regular expression"
4873 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4875 #: posix/wordexp.c:1815
4876 msgid "parameter null or not set"
4877 msgstr "параметр пуст или не задан"
4879 #: resolv/herror.c:63
4880 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4881 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4883 #: resolv/herror.c:64
4884 msgid "Unknown host"
4885 msgstr "Неизвестный узел"
4887 #: resolv/herror.c:65
4888 msgid "Host name lookup failure"
4889 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4891 #: resolv/herror.c:66
4892 msgid "Unknown server error"
4893 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4895 #: resolv/herror.c:67
4896 msgid "No address associated with name"
4897 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4899 #: resolv/herror.c:102
4900 msgid "Resolver internal error"
4901 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4903 #: resolv/herror.c:105
4904 msgid "Unknown resolver error"
4905 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4907 #: resolv/res_hconf.c:118
4909 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4910 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4912 #: resolv/res_hconf.c:139
4914 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4915 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4917 #: resolv/res_hconf.c:176
4919 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4920 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4922 #: resolv/res_hconf.c:219
4924 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4925 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4927 #: resolv/res_hconf.c:252
4929 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4930 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4933 msgid "Illegal opcode"
4934 msgstr "Недопустимый код операции"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4937 msgid "Illegal operand"
4938 msgstr "Недопустимый операнд"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4941 msgid "Illegal addressing mode"
4942 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4945 msgid "Illegal trap"
4946 msgstr "Недопустимая ловушка"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4949 msgid "Privileged opcode"
4950 msgstr "Код привилегированный операции"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4953 msgid "Privileged register"
4954 msgstr "Привилегированный регистр"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4957 msgid "Coprocessor error"
4958 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4961 msgid "Internal stack error"
4962 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4965 msgid "Integer divide by zero"
4966 msgstr "Деление на ноль целого"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4969 msgid "Integer overflow"
4970 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4973 msgid "Floating-point divide by zero"
4974 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4977 msgid "Floating-point overflow"
4978 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4981 msgid "Floating-point underflow"
4982 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4985 msgid "Floating-poing inexact result"
4986 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4989 msgid "Invalid floating-point operation"
4990 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4993 msgid "Subscript out of range"
4994 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4997 msgid "Address not mapped to object"
4998 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5001 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5002 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5005 msgid "Invalid address alignment"
5006 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5009 msgid "Nonexisting physical address"
5010 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5013 msgid "Object-specific hardware error"
5014 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5017 msgid "Process breakpoint"
5018 msgstr "Точка останова процесса"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5021 msgid "Process trace trap"
5022 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5025 msgid "Child has exited"
5026 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5029 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5030 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5033 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5034 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5037 msgid "Traced child has trapped"
5038 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5041 msgid "Child has stopped"
5042 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5045 msgid "Stopped child has continued"
5046 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5049 msgid "Data input available"
5050 msgstr "Доступны входные данные"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5053 msgid "Output buffers available"
5054 msgstr "Доступны выходные буферы"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5057 msgid "Input message available"
5058 msgstr "Доступно входное сообщение"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5062 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5065 msgid "High priority input available"
5066 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5069 msgid "Device disconnected"
5070 msgstr "Устройство отсоединено"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5073 msgid "Signal sent by kill()"
5074 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5077 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5078 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5081 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5082 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5085 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5086 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5089 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5090 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5093 msgid "Signal sent by tkill()"
5094 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5097 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5098 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5101 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5102 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5105 msgid "Signal sent by the kernel"
5106 msgstr "Сигнал послан ядром"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5110 msgid "Unknown signal %d\n"
5111 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5113 #: stdio-common/psignal.c:43
5115 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5116 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5118 #: stdio-common/psignal.c:44
5119 msgid "Unknown signal"
5120 msgstr "Неизвестный сигнал"
5122 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5123 msgid "Unknown error "
5124 msgstr "Неизвестная ошибка "
5126 #: string/strerror.c:41
5127 msgid "Unknown error"
5128 msgstr "Неизвестная ошибка"
5130 #: string/strsignal.c:60
5132 msgid "Real-time signal %d"
5133 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5135 #: string/strsignal.c:64
5137 msgid "Unknown signal %d"
5138 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5140 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5141 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5142 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5143 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5144 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5145 msgid "out of memory\n"
5146 msgstr "недостаточно памяти\n"
5148 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5149 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5150 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5154 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5155 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5159 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5160 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5164 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5165 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5168 msgid "RPC: Success"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5172 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5173 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5176 msgid "RPC: Can't decode result"
5177 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5180 msgid "RPC: Unable to send"
5181 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5184 msgid "RPC: Unable to receive"
5185 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5188 msgid "RPC: Timed out"
5189 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5192 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5193 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5196 msgid "RPC: Authentication error"
5197 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5200 msgid "RPC: Program unavailable"
5201 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5204 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5205 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5208 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5209 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5212 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5213 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5216 msgid "RPC: Remote system error"
5217 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5220 msgid "RPC: Unknown host"
5221 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5224 msgid "RPC: Unknown protocol"
5225 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5228 msgid "RPC: Port mapper failure"
5229 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5232 msgid "RPC: Program not registered"
5233 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5236 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5237 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5240 msgid "RPC: (unknown error code)"
5241 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5244 msgid "Authentication OK"
5245 msgstr "Аутентификация успешна"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5248 msgid "Invalid client credential"
5249 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5252 msgid "Server rejected credential"
5253 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5256 msgid "Invalid client verifier"
5257 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5260 msgid "Server rejected verifier"
5261 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5264 msgid "Client credential too weak"
5265 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5268 msgid "Invalid server verifier"
5269 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5272 msgid "Failed (unspecified error)"
5273 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5275 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5276 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5277 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5279 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5280 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5281 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5283 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5284 msgid "Cannot register service"
5285 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5288 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5289 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5292 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5293 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5295 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5296 msgid "Cannot send broadcast packet"
5297 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5300 msgid "Broadcast poll problem"
5301 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5304 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5305 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5309 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5310 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5314 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5315 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5319 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5320 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5324 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5325 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5329 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5330 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5334 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5335 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5339 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5340 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5344 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5345 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5349 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5350 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5352 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5353 #. TRANS: informative message.
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5356 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5357 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5361 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5362 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5366 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5367 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5371 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5372 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5376 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5377 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5381 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5382 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5386 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5387 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5391 msgid "usage: %s infile\n"
5392 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5396 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5397 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5401 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5402 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5407 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5408 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5412 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5413 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5422 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5423 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5427 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5428 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5432 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5433 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5437 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5438 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5442 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5443 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5447 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5448 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5452 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5453 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5457 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5458 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5462 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5463 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5467 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5468 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5472 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5473 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5477 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5478 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5482 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5483 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5487 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5488 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5492 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5493 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5497 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5498 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5502 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5503 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5507 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5508 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5512 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5513 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5517 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5518 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5522 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5523 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5527 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5528 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5532 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5533 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5537 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5538 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5542 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5543 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5547 msgid "--version\tprint program version\n"
5548 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5554 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5558 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5561 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5562 msgid "constant or identifier expected"
5563 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5565 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5566 msgid "illegal character in file: "
5567 msgstr "неверный знак в файле: "
5569 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5570 msgid "unterminated string constant"
5571 msgstr "незавершённая строковая константа"
5573 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5574 msgid "empty char string"
5575 msgstr "пустая строка"
5577 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5578 msgid "preprocessor error"
5579 msgstr "ошибка препроцессора"
5581 #: sunrpc/svc_run.c:72
5582 msgid "svc_run: - out of memory"
5583 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5585 #: sunrpc/svc_run.c:92
5586 msgid "svc_run: - poll failed"
5587 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5589 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5591 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5592 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5594 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5595 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5596 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5598 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5600 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5601 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5603 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5604 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5605 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5607 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5609 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5610 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5612 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5614 msgid "never registered prog %d\n"
5615 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5617 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5618 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5619 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5621 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5622 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5623 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5625 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5626 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5627 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5629 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5630 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5631 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5633 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5634 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5635 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5637 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5638 msgid "enablecache: cache already enabled"
5639 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5642 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5643 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5646 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5647 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5650 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5651 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5653 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5654 msgid "cache_set: victim not found"
5655 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5657 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5658 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5659 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5661 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5662 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5663 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5665 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5666 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5667 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5669 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5670 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5671 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5675 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5686 msgid "Illegal instruction"
5687 msgstr "Недопустимая инструкция"
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5690 msgid "Trace/breakpoint trap"
5691 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5695 msgstr "Аварийный останов"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5698 msgid "Floating point exception"
5699 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5707 msgstr "Ошибка шины"
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5710 msgid "Bad system call"
5711 msgstr "Неверный системный вызов"
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5714 msgid "Segmentation fault"
5715 msgstr "Ошибка сегментирования"
5717 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5718 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5719 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5720 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5721 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5724 msgstr "Обрыв канала"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5728 msgstr "Сигнал таймера"
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5735 msgid "Urgent I/O condition"
5736 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5739 msgid "Stopped (signal)"
5740 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5744 msgstr "Остановлено"
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5751 msgid "Child exited"
5752 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5755 msgid "Stopped (tty input)"
5756 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5759 msgid "Stopped (tty output)"
5760 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5763 msgid "I/O possible"
5764 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5767 msgid "CPU time limit exceeded"
5768 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5771 msgid "File size limit exceeded"
5772 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5775 msgid "Virtual timer expired"
5776 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5779 msgid "Profiling timer expired"
5780 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5783 msgid "User defined signal 1"
5784 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5787 msgid "User defined signal 2"
5788 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5791 msgid "Window changed"
5792 msgstr "Окно изменилось"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5796 msgstr "Ловушка EMT"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5800 msgstr "Ошибка стека"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5803 msgid "Power failure"
5804 msgstr "Сбой питания"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5807 msgid "Information request"
5808 msgstr "Запрос информации"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5811 msgid "Resource lost"
5812 msgstr "Потеря ресурса"
5814 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5815 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5817 msgid "Operation not permitted"
5818 msgstr "Операция не позволена"
5820 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5822 msgid "No such process"
5823 msgstr "Нет такого процесса"
5825 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5826 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5829 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5830 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5831 #. TRANS Primitives}.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5833 msgid "Interrupted system call"
5834 msgstr "Прерван системный вызов"
5836 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5838 msgid "Input/output error"
5839 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5841 #. TRANS The system tried to use the device
5842 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5843 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5844 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5847 msgid "No such device or address"
5848 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5850 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5851 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5852 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5853 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5855 msgid "Argument list too long"
5856 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5858 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5859 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5861 msgid "Exec format error"
5862 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5864 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5865 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5868 msgid "Bad file descriptor"
5869 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5871 #. TRANS This error happens on operations that are
5872 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5873 #. TRANS to manipulate.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5875 msgid "No child processes"
5876 msgstr "Нет дочерних процессов"
5878 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5879 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5880 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5881 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5883 msgid "Resource deadlock avoided"
5884 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5886 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5887 #. TRANS because its capacity is full.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5889 msgid "Cannot allocate memory"
5890 msgstr "Невозможно выделить память"
5892 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5893 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5896 msgstr "Неправильный адрес"
5898 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5899 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5900 #. TRANS system in Unix gives this error.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5902 msgid "Block device required"
5903 msgstr "Требуется блочное устройство"
5905 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5906 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5907 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5909 msgid "Device or resource busy"
5910 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5912 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5913 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5916 msgstr "Файл существует"
5918 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5919 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5920 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5922 msgid "Invalid cross-device link"
5923 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5925 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5926 #. TRANS particular sort of device.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5928 msgid "No such device"
5929 msgstr "Нет такого устройства"
5931 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5933 msgid "Not a directory"
5934 msgstr "Это не каталог"
5936 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5937 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5939 msgid "Is a directory"
5940 msgstr "Это каталог"
5942 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5943 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5945 msgid "Invalid argument"
5946 msgstr "Недопустимый аргумент"
5948 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5949 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5951 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5952 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5953 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5954 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5956 msgid "Too many open files"
5957 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5959 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5960 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5961 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5963 msgid "Too many open files in system"
5964 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5966 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5967 #. TRANS modes on an ordinary file.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5969 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5970 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5972 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5973 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5974 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5975 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5976 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5978 msgid "Text file busy"
5979 msgstr "Текстовый файл занят"
5981 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5983 msgid "File too large"
5984 msgstr "Файл слишком велик"
5986 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5987 #. TRANS disk is full.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5989 msgid "No space left on device"
5990 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5992 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5994 msgid "Illegal seek"
5995 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5997 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5999 msgid "Read-only file system"
6000 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6002 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6003 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6004 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6006 msgid "Too many links"
6007 msgstr "Слишком много ссылок"
6009 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6010 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6012 msgid "Numerical argument out of domain"
6013 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6015 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6016 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6018 msgid "Numerical result out of range"
6019 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6021 #. TRANS The call might work if you try again
6022 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6023 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6025 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6027 #. TRANS @itemize @bullet
6029 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6030 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6031 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6032 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6033 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6035 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6036 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6037 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6038 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6041 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6042 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6043 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6044 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6045 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6046 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6047 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6048 #. TRANS and return to its command loop.
6049 #. TRANS @end itemize
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6051 msgid "Resource temporarily unavailable"
6052 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6054 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6055 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6057 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6058 #. TRANS separate error code.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6060 msgid "Operation would block"
6061 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6063 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6064 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6065 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6066 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6067 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6068 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6069 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6070 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6072 msgid "Operation now in progress"
6073 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6075 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6076 #. TRANS mode selected.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6078 msgid "Operation already in progress"
6079 msgstr "Операция уже выполняется"
6081 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6083 msgid "Socket operation on non-socket"
6084 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6086 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6087 #. TRANS maximum size.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6089 msgid "Message too long"
6090 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6092 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6094 msgid "Protocol wrong type for socket"
6095 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6097 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6098 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6100 msgid "Protocol not available"
6101 msgstr "Протокол недоступен"
6103 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6104 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6105 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6107 msgid "Protocol not supported"
6108 msgstr "Протокол не поддерживается"
6110 #. TRANS The socket type is not supported.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6112 msgid "Socket type not supported"
6113 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6115 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6116 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6117 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6118 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6119 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6120 #. TRANS nothing to do for that call.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6122 msgid "Operation not supported"
6123 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6125 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6127 msgid "Protocol family not supported"
6128 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6130 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6131 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6133 msgid "Address family not supported by protocol"
6134 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6136 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6138 msgid "Address already in use"
6139 msgstr "Адрес уже используется"
6141 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6142 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6143 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6145 msgid "Cannot assign requested address"
6146 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6148 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6150 msgid "Network is down"
6151 msgstr "Сеть не работает"
6153 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6154 #. TRANS was unreachable.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6156 msgid "Network is unreachable"
6157 msgstr "Сеть недоступна"
6159 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6161 msgid "Network dropped connection on reset"
6162 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6164 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6166 msgid "Software caused connection abort"
6167 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6169 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6170 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6171 #. TRANS protocol violation.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6173 msgid "Connection reset by peer"
6174 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6176 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6177 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6178 #. TRANS other from network operations.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6180 msgid "No buffer space available"
6181 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6183 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6184 #. TRANS @xref{Connecting}.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6186 msgid "Transport endpoint is already connected"
6187 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6189 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6190 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6191 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6192 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6194 msgid "Transport endpoint is not connected"
6195 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6197 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6198 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6199 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6201 msgid "Destination address required"
6202 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6204 #. TRANS The socket has already been shut down.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6206 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6207 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6210 msgid "Too many references: cannot splice"
6211 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6213 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6214 #. TRANS the timeout period.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6216 msgid "Connection timed out"
6217 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6219 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6220 #. TRANS it is not running the requested service).
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6222 msgid "Connection refused"
6223 msgstr "В соединении отказано"
6225 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6226 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6228 msgid "Too many levels of symbolic links"
6229 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6231 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6232 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6233 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6235 msgid "File name too long"
6236 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6238 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6240 msgid "Host is down"
6241 msgstr "Узел выключен"
6243 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6245 msgid "No route to host"
6246 msgstr "Нет маршрута до узла"
6248 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6249 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6251 msgid "Directory not empty"
6252 msgstr "Каталог не пуст"
6254 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6255 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6256 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6258 msgid "Too many processes"
6259 msgstr "Слишком много процессов"
6261 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6262 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6264 msgid "Too many users"
6265 msgstr "Слишком много пользователей"
6267 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6269 msgid "Disk quota exceeded"
6270 msgstr "Превышена дисковая квота"
6272 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6273 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6274 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6275 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6276 #. TRANS and remounting the file system.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6278 msgid "Stale file handle"
6279 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6281 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6282 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6283 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6284 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6286 msgid "Object is remote"
6287 msgstr "Это удаленный объект"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6290 msgid "RPC struct is bad"
6291 msgstr "RPC неправильная структура"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6294 msgid "RPC version wrong"
6295 msgstr "RPC неправильная версия"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6298 msgid "RPC program not available"
6299 msgstr "RPC программа недоступна"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6302 msgid "RPC program version wrong"
6303 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6306 msgid "RPC bad procedure for program"
6307 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6309 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6310 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6311 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6312 #. TRANS operating system.
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6314 msgid "No locks available"
6315 msgstr "Нет доступных блокировок"
6317 #. TRANS The file was the wrong type for the
6318 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6320 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6321 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6323 msgid "Inappropriate file type or format"
6324 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6327 msgid "Authentication error"
6328 msgstr "Ошибка аутентификации"
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6331 msgid "Need authenticator"
6332 msgstr "Необходим аутентификатор"
6334 #. TRANS This indicates that the function called is
6335 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6336 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6337 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6338 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6340 msgid "Function not implemented"
6341 msgstr "Функция не реализована"
6343 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6344 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6345 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6346 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6347 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6348 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6349 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6350 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6353 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6354 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6356 msgid "Not supported"
6357 msgstr "Не поддерживается"
6359 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6360 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6362 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6363 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6365 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6366 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6367 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6368 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6369 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6370 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6372 msgid "Inappropriate operation for background process"
6373 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6375 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6376 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6377 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6379 msgid "Translator died"
6380 msgstr "Транслятор умер"
6382 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6383 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6384 #. TRANS @c Don't change it.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6389 #. TRANS You did @strong{what}?
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6391 msgid "You really blew it this time"
6392 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6394 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6396 msgid "Computer bought the farm"
6397 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6399 #. TRANS This error code has no purpose.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6401 msgid "Gratuitous error"
6402 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6406 msgstr "Неправильное сообщение"
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6409 msgid "Identifier removed"
6410 msgstr "Идентификатор был удален"
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6413 msgid "Multihop attempted"
6414 msgstr "Попытка Multihop"
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6417 msgid "No data available"
6418 msgstr "Нет доступных данных"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6421 msgid "Link has been severed"
6422 msgstr "Соединение было разорвано"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6425 msgid "No message of desired type"
6426 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6429 msgid "Out of streams resources"
6430 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6433 msgid "Device not a stream"
6434 msgstr "Устройство не является потоком"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6437 msgid "Value too large for defined data type"
6438 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6441 msgid "Protocol error"
6442 msgstr "Ошибка протокола"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6445 msgid "Timer expired"
6446 msgstr "Таймер истек"
6448 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6449 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6450 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6451 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6453 msgid "Operation canceled"
6454 msgstr "Операция отменена"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6458 msgstr "Владелец умер"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6461 msgid "State not recoverable"
6462 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6465 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6466 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6469 msgid "Channel number out of range"
6470 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6473 msgid "Level 2 not synchronized"
6474 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6477 msgid "Level 3 halted"
6478 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6481 msgid "Level 3 reset"
6482 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6485 msgid "Link number out of range"
6486 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6489 msgid "Protocol driver not attached"
6490 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6493 msgid "No CSI structure available"
6494 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6497 msgid "Level 2 halted"
6498 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6501 msgid "Invalid exchange"
6502 msgstr "Некорректный обмен"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6505 msgid "Invalid request descriptor"
6506 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6509 msgid "Exchange full"
6510 msgstr "Обмен полный"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6517 msgid "Invalid request code"
6518 msgstr "Неверный код запроса"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6521 msgid "Invalid slot"
6522 msgstr "Некорректный слот"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6525 msgid "File locking deadlock error"
6526 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6529 msgid "Bad font file format"
6530 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6533 msgid "Machine is not on the network"
6534 msgstr "Машина не в сети"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6537 msgid "Package not installed"
6538 msgstr "Пакет не установлен"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6541 msgid "Advertise error"
6542 msgstr "Ошибка объявления"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6545 msgid "Srmount error"
6546 msgstr "Ошибка Srmount"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6549 msgid "Communication error on send"
6550 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6553 msgid "RFS specific error"
6554 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6557 msgid "Name not unique on network"
6558 msgstr "Имя не уникально в сети"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6561 msgid "File descriptor in bad state"
6562 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6565 msgid "Remote address changed"
6566 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6569 msgid "Can not access a needed shared library"
6570 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6573 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6574 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6577 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6578 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6581 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6582 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6585 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6586 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6589 msgid "Streams pipe error"
6590 msgstr "Ошибка потоков канала"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6593 msgid "Structure needs cleaning"
6594 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6597 msgid "Not a XENIX named type file"
6598 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6601 msgid "No XENIX semaphores available"
6602 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6605 msgid "Is a named type file"
6606 msgstr "Является файлом именованного типа"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6609 msgid "Remote I/O error"
6610 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6613 msgid "No medium found"
6614 msgstr "Носитель не найден"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6617 msgid "Wrong medium type"
6618 msgstr "Неправильный тип носителя"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6621 msgid "Required key not available"
6622 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6625 msgid "Key has expired"
6626 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6629 msgid "Key has been revoked"
6630 msgstr "Ключ был отозван"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6633 msgid "Key was rejected by service"
6634 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6637 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6638 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6641 msgid "Memory page has hardware error"
6642 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6644 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6645 msgid "Error in unknown error system: "
6646 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6649 msgid "Address family for hostname not supported"
6650 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6653 msgid "Temporary failure in name resolution"
6654 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6657 msgid "Bad value for ai_flags"
6658 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6661 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6662 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6665 msgid "ai_family not supported"
6666 msgstr "ai_family не поддерживается"
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6669 msgid "Memory allocation failure"
6670 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6673 msgid "No address associated with hostname"
6674 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6677 msgid "Name or service not known"
6678 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6681 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6682 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6685 msgid "ai_socktype not supported"
6686 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6689 msgid "System error"
6690 msgstr "Системная ошибка"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6693 msgid "Processing request in progress"
6694 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6697 msgid "Request canceled"
6698 msgstr "Запрос отменен"
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6701 msgid "Request not canceled"
6702 msgstr "Запрос не отменен"
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6705 msgid "All requests done"
6706 msgstr "Все запросы выполнены"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6709 msgid "Interrupted by a signal"
6710 msgstr "Прервано по сигналу"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6713 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6714 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6716 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6718 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6719 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6723 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6724 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6726 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6729 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6732 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6735 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6737 msgid "cannot open `%s'"
6738 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6740 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6742 msgid "cannot read header from `%s'"
6743 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6745 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6746 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6749 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6751 #| msgid "Data input available"
6752 msgid "legacy bitmap isn't available"
6753 msgstr "Доступны входные данные"
6755 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6757 #| msgid "failed to start conversion processing"
6758 msgid "failed to mark legacy code region"
6759 msgstr "не удалось начать преобразование"
6761 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6762 msgid "shadow stack isn't enabled"
6765 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6766 msgid "can't disable CET"
6769 #: timezone/zdump.c:338
6770 msgid "has fewer than 3 characters"
6771 msgstr "содержит менее 3 символов"
6773 #: timezone/zdump.c:340
6774 msgid "has more than 6 characters"
6775 msgstr "содержит более 6 символов"
6777 #: timezone/zdump.c:342
6778 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6779 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6781 #: timezone/zdump.c:347
6783 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6784 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6786 #: timezone/zdump.c:393
6789 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6790 "Options include:\n"
6791 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6792 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6793 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6794 " -v List transitions verbosely\n"
6795 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6796 " --help Output this help\n"
6797 " --version Output version info\n"
6799 "Report bugs to %s.\n"
6801 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ИМЯ_ЗОНЫ …\n"
6803 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6804 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6805 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6806 " -v подробный список переводов\n"
6807 " -V менее подробный список переводов\n"
6808 " --help показать эту справку\n"
6809 " --version показать информацию о версии\n"
6811 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6813 #: timezone/zdump.c:479
6815 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6816 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6818 #: timezone/zdump.c:512
6820 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6821 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6823 #: timezone/zic.c:398
6825 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6826 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6828 #: timezone/zic.c:406
6829 msgid "size overflow"
6830 msgstr "переполнение размера"
6832 #: timezone/zic.c:454
6833 msgid "integer overflow"
6834 msgstr "целочисленное переполнение"
6836 #: timezone/zic.c:488
6838 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6839 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6841 #: timezone/zic.c:491
6843 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6844 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6846 #: timezone/zic.c:510
6849 msgstr "предупреждение: "
6851 #: timezone/zic.c:535
6854 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6855 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6856 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6858 "Report bugs to %s.\n"
6860 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6861 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6862 "\t[ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6864 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6866 #: timezone/zic.c:558
6868 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6869 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6871 #: timezone/zic.c:590
6872 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6873 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6875 #: timezone/zic.c:610
6877 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6878 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6880 #: timezone/zic.c:620
6882 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6883 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6885 #: timezone/zic.c:630
6887 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6888 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6890 #: timezone/zic.c:640
6892 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6893 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6895 #: timezone/zic.c:650
6897 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6898 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6900 #: timezone/zic.c:659
6902 msgstr "-s игнорировать"
6904 #: timezone/zic.c:698
6905 msgid "link to link"
6906 msgstr "ссылка на ссылку"
6908 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6909 msgid "command line"
6910 msgstr "командная строка"
6912 #: timezone/zic.c:721
6913 msgid "empty file name"
6914 msgstr "пустое имя файла"
6916 #: timezone/zic.c:724
6918 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6919 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6921 #: timezone/zic.c:734
6923 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6924 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6926 #: timezone/zic.c:740
6928 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6929 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6931 #: timezone/zic.c:743
6933 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6934 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6936 #: timezone/zic.c:771
6938 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6939 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6941 #: timezone/zic.c:772
6943 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6944 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6946 #: timezone/zic.c:842
6948 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6949 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6951 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6953 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6954 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6956 #: timezone/zic.c:874
6958 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6959 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6961 #: timezone/zic.c:882
6963 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6964 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6966 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6968 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6969 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6971 #: timezone/zic.c:898
6973 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6974 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6976 #: timezone/zic.c:901
6978 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6979 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6981 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6982 msgid "same rule name in multiple files"
6983 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6985 #: timezone/zic.c:1056
6987 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6989 #: timezone/zic.c:1063
6991 msgid "%s in ruleless zone"
6992 msgstr "%s в зоне без правил"
6994 #: timezone/zic.c:1083
6995 msgid "standard input"
6996 msgstr "стандартный ввод"
6998 #: timezone/zic.c:1088
7000 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7001 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
7003 #: timezone/zic.c:1099
7004 msgid "line too long"
7005 msgstr "строка слишком длинная"
7007 #: timezone/zic.c:1119
7008 msgid "input line of unknown type"
7009 msgstr "входная строка неизвестного типа"
7011 #: timezone/zic.c:1134
7013 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7014 msgstr "%s: Високосная строка не в файле високосных секунд %s"
7016 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7018 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7019 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
7021 #: timezone/zic.c:1151
7022 msgid "expected continuation line not found"
7023 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7025 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7026 msgid "time overflow"
7027 msgstr "переполнение времени"
7029 #: timezone/zic.c:1198
7030 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7031 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7033 #: timezone/zic.c:1209
7034 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7035 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7037 #: timezone/zic.c:1213
7038 msgid "nameless rule"
7039 msgstr "безымянное правило"
7041 #: timezone/zic.c:1218
7042 msgid "invalid saved time"
7043 msgstr "неверное сохраненное время"
7045 #: timezone/zic.c:1235
7046 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7047 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7049 #: timezone/zic.c:1240
7051 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7052 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7054 #: timezone/zic.c:1246
7056 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7057 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7059 #: timezone/zic.c:1253
7061 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7062 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7064 #: timezone/zic.c:1267
7065 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7066 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7068 #: timezone/zic.c:1307
7069 msgid "invalid UT offset"
7070 msgstr "неверное смещение UT"
7072 #: timezone/zic.c:1311
7073 msgid "invalid abbreviation format"
7074 msgstr "неверный формат сокращения"
7076 #: timezone/zic.c:1320
7078 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7079 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7081 #: timezone/zic.c:1347
7082 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7083 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7085 #: timezone/zic.c:1374
7086 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7087 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7089 #: timezone/zic.c:1383
7090 msgid "invalid leaping year"
7091 msgstr "неверный високосный год"
7093 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7094 msgid "invalid month name"
7095 msgstr "неверное название месяца"
7097 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7098 msgid "invalid day of month"
7099 msgstr "неверный день месяца"
7101 #: timezone/zic.c:1421
7102 msgid "time too small"
7103 msgstr "время слишком мало"
7105 #: timezone/zic.c:1425
7106 msgid "time too large"
7107 msgstr "время слишком велико"
7109 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7110 msgid "invalid time of day"
7111 msgstr "неверное время дня"
7113 #: timezone/zic.c:1448
7114 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7115 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7117 #: timezone/zic.c:1453
7118 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7119 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7121 #: timezone/zic.c:1459
7122 msgid "leap second precedes Big Bang"
7123 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7125 #: timezone/zic.c:1472
7126 msgid "wrong number of fields on Link line"
7127 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7129 #: timezone/zic.c:1476
7130 msgid "blank FROM field on Link line"
7131 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7133 #: timezone/zic.c:1551
7134 msgid "invalid starting year"
7135 msgstr "неверный начальный год"
7137 #: timezone/zic.c:1573
7138 msgid "invalid ending year"
7139 msgstr "неверный конечный год"
7141 #: timezone/zic.c:1577
7142 msgid "starting year greater than ending year"
7143 msgstr "начальный год больше конечного"
7145 #: timezone/zic.c:1584
7146 msgid "typed single year"
7147 msgstr "один типизированный год"
7149 #: timezone/zic.c:1619
7150 msgid "invalid weekday name"
7151 msgstr "неверное названия дня недели"
7153 #: timezone/zic.c:1743
7155 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7156 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7158 #: timezone/zic.c:1747
7159 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7160 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7162 #: timezone/zic.c:1858
7163 msgid "too many transition times"
7164 msgstr "слишком много переводов времени"
7166 #: timezone/zic.c:2047
7168 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7169 msgstr "порядок величин смещения %%z UTC превышает 99:59:59"
7171 #: timezone/zic.c:2424
7172 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7173 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7175 #: timezone/zic.c:2430
7177 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7178 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7180 #: timezone/zic.c:2566
7181 msgid "two rules for same instant"
7182 msgstr "два правила для одного мгновения"
7184 #: timezone/zic.c:2627
7185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7186 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7188 #: timezone/zic.c:2725
7189 msgid "too many local time types"
7190 msgstr "слишком много типов местного времени"
7192 #: timezone/zic.c:2729
7193 msgid "UT offset out of range"
7194 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7196 #: timezone/zic.c:2753
7197 msgid "too many leap seconds"
7198 msgstr "слишком много високосных секунд"
7200 #: timezone/zic.c:2759
7201 msgid "repeated leap second moment"
7202 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7204 #: timezone/zic.c:2830
7205 msgid "Wild result from command execution"
7206 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7208 #: timezone/zic.c:2831
7210 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7211 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7213 #: timezone/zic.c:2961
7214 msgid "Odd number of quotation marks"
7215 msgstr "Нечётное число кавычек"
7217 #: timezone/zic.c:3046
7218 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7219 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7221 #: timezone/zic.c:3081
7222 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7223 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7225 #: timezone/zic.c:3108
7226 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7227 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7229 #: timezone/zic.c:3110
7230 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7231 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7233 #: timezone/zic.c:3112
7234 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7235 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7237 #: timezone/zic.c:3118
7238 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7239 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7241 #: timezone/zic.c:3161
7243 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7244 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"
7246 #~ msgid "invalid caller"
7247 #~ msgstr "неверная вызывающая функция"
7249 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7250 #~ msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
7252 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7253 #~ msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
7255 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7256 #~ msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
7258 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7259 #~ msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
7261 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7262 #~ msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
7264 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7265 #~ msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
7267 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7268 #~ msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
7270 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7271 #~ msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
7273 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7274 #~ msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
7276 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7277 #~ msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
7279 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7280 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
7282 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7283 #~ msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
7286 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7288 #~ "Report bugs to %s.\n"
7290 #~ "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
7292 #~ "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
7294 #~ msgid "int overflow"
7295 #~ msgstr "переполнение целого"
7297 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7298 #~ msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
7300 #~ msgid "link failed, copy used"
7301 #~ msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
7303 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7304 #~ msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
7306 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7307 #~ msgstr "невозможно обработать данные TLS"
7309 #~ msgid "Don't generate links"
7310 #~ msgstr "Не генерировать ссылки"
7312 #~ msgid "Create old-style tables"
7313 #~ msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
7315 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7316 #~ msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
7318 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7319 #~ msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
7321 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7322 #~ msgstr "программа %lu недоступна\n"
7324 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7325 #~ msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
7327 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7328 #~ msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
7330 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7331 #~ msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
7333 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7334 #~ msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
7336 #~ msgid " program vers proto port\n"
7337 #~ msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
7339 #~ msgid "(unknown)"
7340 #~ msgstr "(неизвестно)"
7342 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7343 #~ msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
7345 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7346 #~ msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
7348 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7349 #~ msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
7351 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7352 #~ msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7354 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7355 #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
7357 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7358 #~ msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
7360 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7361 #~ msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
7363 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7364 #~ msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
7366 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7367 #~ msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
7369 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7370 #~ msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
7372 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7373 #~ msgstr "вначале нет буквы"
7375 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7376 #~ msgstr "отличается от стандарта POSIX"
7378 #~ msgid "Error writing to standard output"
7379 #~ msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
7381 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7382 #~ msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
7384 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7385 #~ msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7387 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7388 #~ msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
7390 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7391 #~ msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7393 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7394 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7396 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7397 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7399 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7400 #~ msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7402 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7403 #~ msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7405 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7406 #~ msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
7408 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7409 #~ msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
7411 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7412 #~ msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
7414 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7415 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7417 #~ msgid "time before zero"
7418 #~ msgstr "время до нуля"
7420 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7421 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7423 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7424 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7426 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7427 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7429 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7430 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7432 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7433 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7435 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7436 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7438 #~ msgid "No usable database library found."
7439 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7441 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7442 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7444 #~ msgid "while reading database"
7445 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7448 #~ msgstr "Сигнал 0"
7451 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7453 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7454 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7456 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7457 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7459 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7460 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7462 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7463 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"