linux: Trivial test output fix in tst-pkey
[glibc.git] / po / ru.po
blob09bfab19f49b8ba8fb35fe6f0d46e221a3000eca
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1713
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1717
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  или: "
54 #: argp/argp-help.c:1729
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
58 #: argp/argp-help.c:1756
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1784
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:86
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:87
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
78 #: nss/makedb.c:122
79 msgid "NAME"
80 msgstr "ИМЯ"
82 #: argp/argp-parse.c:89
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:90
87 msgid "SECS"
88 msgstr "СЕКУНД"
90 #: argp/argp-parse.c:91
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:152
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:168
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:608
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:751
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%n"
116 msgstr ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
118 "%n"
120 #: assert/assert.c:103
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
127 "%n"
129 #: catgets/gencat.c:111
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:113
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:119
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:124
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
158 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
159 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
162 #: posix/getconf.c:505
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
166 "%s.\n"
167 msgstr ""
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
169 "%s.\n"
171 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
172 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
174 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
176 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
193 #: posix/getconf.c:492
194 #, c-format
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:282
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
203 #: nss/makedb.c:248
204 #, c-format
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:444
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:517
221 #, c-format
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:558
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:571
230 #, c-format
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:616
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:667
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:724
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:767
247 msgid "invalid line"
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:821
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947
255 #, c-format
256 msgid "cannot allocate memory"
257 msgstr "невозможно выделить память"
259 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
264 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "неверная управляющая последовательность"
268 #: catgets/gencat.c:1234
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "незавершенное сообщение"
272 #: catgets/gencat.c:1258
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "при открытии старого файла каталога"
277 #: catgets/gencat.c:1349
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "модули преобразования недоступны"
282 #: catgets/gencat.c:1375
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "невозможно определить знак выхода"
287 #: debug/pcprofiledump.c:52
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "Не буферизировать вывод"
291 #: debug/pcprofiledump.c:57
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
295 #: debug/pcprofiledump.c:60
296 msgid "[FILE]"
297 msgstr "[ФАЙЛ]"
299 #: debug/pcprofiledump.c:107
300 #, c-format
301 msgid "cannot open input file"
302 msgstr "невозможно открыть входной файл"
304 #: debug/pcprofiledump.c:114
305 #, c-format
306 msgid "cannot read header"
307 msgstr "невозможно считать заголовок"
309 #: debug/pcprofiledump.c:178
310 #, c-format
311 msgid "invalid pointer size"
312 msgstr "неверный размер указателя"
314 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
315 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
316 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
319 #: malloc/memusage.sh:25
320 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
321 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:37
324 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
325 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
327 #: debug/xtrace.sh:44
328 msgid ""
329 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 "\n"
331 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 "\n"
333 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
334 "      --usage             Give a short usage message\n"
335 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
336 "\n"
337 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
338 "short options.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
342 "\n"
343 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
344 "\n"
345 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
346 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
347 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
348 "\n"
349 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
350 "соответствующих коротких.\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:63
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:124
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:137
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Не задано имя программы\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:145
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:149
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:48
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "неверное пространство имен"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "неверный режим"
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "неверный параметр режима"
392 #: elf/cache.c:174
393 msgid "unknown or unsupported flag"
394 msgstr "неизвестный или неподдерживаемый флаг"
396 #: elf/cache.c:273
397 #, c-format
398 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
399 msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следования байт.\n"
401 #: elf/cache.c:282
402 msgid "Cache generated by: "
403 msgstr "Кэш сгенерирован: "
405 #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
410 #: elf/cache.c:310
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
415 #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
420 #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
425 #: elf/cache.c:381
426 #, c-format
427 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
428 msgstr "В кэш-файле искажённые данные расширения %s\n"
430 #: elf/cache.c:510
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache extension data failed"
433 msgstr "Запись данных расширения кэша завершилась неудачно"
435 #: elf/cache.c:521
436 #, c-format
437 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
438 msgstr "%s: слишком большой уровень ISA (%d > %d)"
440 #: elf/cache.c:685
441 #, c-format
442 msgid "Can't create temporary cache file %s"
443 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
445 #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
446 #: elf/cache.c:731
447 #, c-format
448 msgid "Writing of cache data failed"
449 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
451 #: elf/cache.c:726
452 #, c-format
453 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
454 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
456 #: elf/cache.c:735
457 #, c-format
458 msgid "Renaming of %s to %s failed"
459 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
461 #: elf/cache.c:765
462 #, c-format
463 msgid "Could not create library path"
464 msgstr "Не удалось создать путь библиотеки"
466 #: elf/dl-catch.c:85
467 msgid "error while loading shared libraries"
468 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
470 #: elf/dl-catch.c:118
471 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
472 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
474 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
475 msgid "cannot create scope list"
476 msgstr "невозможно создать список областей"
478 #: elf/dl-close.c:790
479 msgid "shared object not open"
480 msgstr "разделяемый объект не открыт"
482 #: elf/dl-deps.c:96
483 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
484 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
486 #: elf/dl-deps.c:109
487 msgid "empty dynamic string token substitution"
488 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
490 #: elf/dl-deps.c:115
491 #, c-format
492 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
493 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
495 #: elf/dl-deps.c:204
496 msgid "cannot allocate dependency buffer"
497 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
499 #: elf/dl-deps.c:427
500 msgid "cannot allocate dependency list"
501 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate symbol search list"
505 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
507 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
512 msgid "cannot map pages for fptr table"
513 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
515 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
516 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
517 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
519 #: elf/dl-hwcaps.c:104
520 msgid "cannot create HWCAP priorities"
521 msgstr "невозможно создать приоритеты HWCAP"
523 #: elf/dl-hwcaps.c:196
524 msgid "cannot create capability list"
525 msgstr "невозможно создать capability list"
527 #: elf/dl-load.c:423
528 msgid "cannot allocate name record"
529 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
531 #: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
535 #: elf/dl-load.c:621
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
539 #: elf/dl-load.c:718
540 msgid "cannot create search path array"
541 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
543 #: elf/dl-load.c:957
544 msgid "cannot stat shared object"
545 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
547 #: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163
548 msgid "cannot create shared object descriptor"
549 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
551 #: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
555 #: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117
556 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
557 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнен по странице"
559 #: elf/dl-load.c:1212
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
563 #: elf/dl-load.c:1229
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
567 #: elf/dl-load.c:1236
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
571 #: elf/dl-load.c:1271
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
575 #: elf/dl-load.c:1273
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
579 #: elf/dl-load.c:1286
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
583 #: elf/dl-load.c:1309
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
587 #: elf/dl-load.c:1337
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
591 #: elf/dl-load.c:1610
592 msgid "file too short"
593 msgstr "файл слишком мал"
595 #: elf/dl-load.c:1646
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "неверный заголовок ELF"
599 #: elf/dl-load.c:1661
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
603 #: elf/dl-load.c:1663
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
607 #: elf/dl-load.c:1667
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
611 #: elf/dl-load.c:1671
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
615 #: elf/dl-load.c:1674
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
619 #: elf/dl-load.c:1677
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
623 #: elf/dl-load.c:1680
624 msgid "internal error"
625 msgstr "внутренняя ошибка"
627 #: elf/dl-load.c:1687
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
631 #: elf/dl-load.c:1699
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
635 # ???
636 #: elf/dl-load.c:1704
637 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
638 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
640 #: elf/dl-load.c:2182
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
642 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
644 #: elf/dl-load.c:2183
645 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
646 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
648 #: elf/dl-load.c:2186
649 msgid "cannot open shared object file"
650 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
652 #: elf/dl-load.h:126
653 msgid "failed to map segment from shared object"
654 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
656 #: elf/dl-load.h:128
657 msgid "cannot change memory protections"
658 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
660 #: elf/dl-load.h:130
661 msgid "cannot map zero-fill pages"
662 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
664 #: elf/dl-lookup.c:813
665 msgid "symbol lookup error"
666 msgstr "ошибка поиска символа"
668 #: elf/dl-open.c:84
669 msgid "cannot extend global scope"
670 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
672 #: elf/dl-open.c:405
673 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
674 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
676 #: elf/dl-open.c:758
677 msgid "cannot allocate address lookup data"
678 msgstr "невозможно выделить память под данные поиска по адресу"
680 #: elf/dl-open.c:848
681 msgid "invalid mode for dlopen()"
682 msgstr "неверный режим для dlopen()"
684 #: elf/dl-open.c:865
685 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
686 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
688 #: elf/dl-open.c:890
689 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
690 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
692 #: elf/dl-reloc.c:140
693 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
694 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
696 #: elf/dl-reloc.c:288
697 msgid "cannot make segment writable for relocation"
698 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
700 #: elf/dl-reloc.c:319
701 #, c-format
702 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
703 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
705 #: elf/dl-reloc.c:335
706 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
707 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
709 #: elf/dl-reloc.c:366
710 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
711 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
713 #: elf/dl-sym.c:138
714 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
715 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
717 #: elf/dl-tls.c:1059
718 msgid "cannot create TLS data structures"
719 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
721 #: elf/dl-version.c:147
722 msgid "version lookup error"
723 msgstr "ошибка поиска версии"
725 #: elf/dl-version.c:285
726 msgid "cannot allocate version reference table"
727 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
729 #: elf/dl-version.c:380
730 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
731 msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
733 #: elf/ldconfig.c:124
734 msgid "Print cache"
735 msgstr "Напечатать кэш"
737 #: elf/ldconfig.c:125
738 msgid "Generate verbose messages"
739 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
741 #: elf/ldconfig.c:126
742 msgid "Don't build cache"
743 msgstr "Не строить кэш"
745 #: elf/ldconfig.c:127
746 msgid "Don't update symbolic links"
747 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
749 #: elf/ldconfig.c:128
750 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
751 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
753 #: elf/ldconfig.c:128
754 msgid "ROOT"
755 msgstr "КОРЕНЬ"
757 #: elf/ldconfig.c:129
758 msgid "CACHE"
759 msgstr "КЭШ"
761 #: elf/ldconfig.c:129
762 msgid "Use CACHE as cache file"
763 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
765 #: elf/ldconfig.c:130
766 msgid "CONF"
767 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
769 #: elf/ldconfig.c:130
770 msgid "Use CONF as configuration file"
771 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
773 #: elf/ldconfig.c:131
774 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
775 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
777 #: elf/ldconfig.c:132
778 msgid "Manually link individual libraries."
779 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
781 #: elf/ldconfig.c:133
782 msgid "FORMAT"
783 msgstr "FORMAT"
785 #: elf/ldconfig.c:133
786 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
787 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
789 #: elf/ldconfig.c:134
790 msgid "Ignore auxiliary cache file"
791 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
793 #: elf/ldconfig.c:142
794 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
795 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
797 #: elf/ldconfig.c:276
798 #, c-format
799 msgid "Path `%s' given more than once"
800 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
802 #: elf/ldconfig.c:277
803 #, c-format
804 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
805 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
807 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
808 #, c-format
809 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
810 msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
812 #: elf/ldconfig.c:323
813 #, c-format
814 msgid "Listing directory %s"
815 msgstr "Просмотр каталога %s"
817 #: elf/ldconfig.c:405
818 #, c-format
819 msgid "Can't stat %s"
820 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
822 #: elf/ldconfig.c:486
823 #, c-format
824 msgid "Can't stat %s\n"
825 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
827 #: elf/ldconfig.c:496
828 #, c-format
829 msgid "%s is not a symbolic link\n"
830 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
832 #: elf/ldconfig.c:515
833 #, c-format
834 msgid "Can't unlink %s"
835 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
837 #: elf/ldconfig.c:521
838 #, c-format
839 msgid "Can't link %s to %s"
840 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
842 #: elf/ldconfig.c:527
843 msgid " (changed)\n"
844 msgstr " (изменено)\n"
846 #: elf/ldconfig.c:529
847 msgid " (SKIPPED)\n"
848 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
850 #: elf/ldconfig.c:584
851 #, c-format
852 msgid "Can't find %s"
853 msgstr "Невозможно найти %s"
855 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
856 #, c-format
857 msgid "Cannot lstat %s"
858 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
860 #: elf/ldconfig.c:606
861 #, c-format
862 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
863 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
865 #: elf/ldconfig.c:614
866 #, c-format
867 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
868 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
870 #: elf/ldconfig.c:711
871 #, c-format
872 msgid " (from %s:%d)\n"
873 msgstr " (из %s:%d)\n"
875 #: elf/ldconfig.c:726
876 #, c-format
877 msgid "Can't open directory %s"
878 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
880 #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
881 #, c-format
882 msgid "Could not form library path"
883 msgstr "Не удалось сконструировать путь библиотеки"
885 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
886 #, c-format
887 msgid "Input file %s not found.\n"
888 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
890 #: elf/ldconfig.c:794
891 #, c-format
892 msgid "Cannot stat %s"
893 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
895 #: elf/ldconfig.c:913
896 #, c-format
897 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
898 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
900 #: elf/ldconfig.c:932
901 #, c-format
902 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
903 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
905 #: elf/ldconfig.c:1061
906 #, c-format
907 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
908 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1109
911 #, c-format
912 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
913 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
915 #: elf/ldconfig.c:1128
916 #, c-format
917 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
918 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
920 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
921 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
922 #: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
923 #, c-format
924 msgid "memory exhausted"
925 msgstr "память исчерпана"
927 #: elf/ldconfig.c:1168
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
930 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
932 #: elf/ldconfig.c:1206
933 #, c-format
934 msgid "relative path `%s' used to build cache"
935 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
937 #: elf/ldconfig.c:1228
938 #, c-format
939 msgid "Can't chdir to /"
940 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
942 #: elf/ldconfig.c:1269
943 #, c-format
944 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
945 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:42
948 msgid "Written by %s and %s.\n"
949 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
951 #: elf/ldd.bash.in:47
952 msgid ""
953 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
954 "      --help              print this help and exit\n"
955 "      --version           print version information and exit\n"
956 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
957 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
958 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
959 "  -v, --verbose           print all information\n"
960 msgstr ""
961 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
962 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
963 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
964 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
965 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
966 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
967 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
969 #: elf/ldd.bash.in:80
970 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
971 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
973 #: elf/ldd.bash.in:87
974 msgid "unrecognized option"
975 msgstr "нераспознанный ключ"
977 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
978 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
979 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
981 #: elf/ldd.bash.in:124
982 msgid "missing file arguments"
983 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
985 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
986 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
987 #. TRANS expected to already exist.
988 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
989 msgid "No such file or directory"
990 msgstr "Нет такого файла или каталога"
992 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
993 msgid "not regular file"
994 msgstr "не обычный файл"
996 #: elf/ldd.bash.in:153
997 msgid "warning: you do not have execution permission for"
998 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
1000 #: elf/ldd.bash.in:170
1001 msgid "\tnot a dynamic executable"
1002 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
1004 #: elf/ldd.bash.in:178
1005 msgid "exited with unknown exit code"
1006 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1008 #: elf/ldd.bash.in:183
1009 msgid "error: you do not have read permission for"
1010 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1012 #: elf/pldd-xx.c:103
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot find program header of process"
1015 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1017 #: elf/pldd-xx.c:107
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot read program header"
1020 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1022 #: elf/pldd-xx.c:129
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read dynamic section"
1025 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1027 #: elf/pldd-xx.c:141
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot read r_debug"
1030 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1032 #: elf/pldd-xx.c:159
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot read program interpreter"
1035 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1037 #: elf/pldd-xx.c:188
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot read link map"
1040 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1042 #: elf/pldd-xx.c:195
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot read object name"
1045 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1047 #: elf/pldd-xx.c:202
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1050 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1052 #: elf/pldd.c:57
1053 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1054 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1056 #: elf/pldd.c:61
1057 msgid "PID"
1058 msgstr "PID"
1060 #: elf/pldd.c:88
1061 #, c-format
1062 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1063 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1065 #: elf/pldd.c:102
1066 #, c-format
1067 msgid "invalid process ID '%s'"
1068 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1070 #: elf/pldd.c:110
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot open %s"
1073 msgstr "не удалось открыть %s"
1075 #: elf/pldd.c:141
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot open %s/task"
1078 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1080 #: elf/pldd.c:144
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1083 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1085 #: elf/pldd.c:157
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid thread ID '%s'"
1088 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1090 #: elf/pldd.c:168
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot attach to process %lu"
1093 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1095 #: elf/pldd.c:183
1096 #, c-format
1097 msgid "no valid %s/task entries"
1098 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1100 #: elf/pldd.c:289
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot get information about process %lu"
1103 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1105 #: elf/pldd.c:302
1106 #, c-format
1107 msgid "process %lu is no ELF program"
1108 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1110 #: elf/readelflib.c:34
1111 #, c-format
1112 msgid "file %s is truncated\n"
1113 msgstr "файл %s усечён\n"
1115 #: elf/readelflib.c:63
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1118 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1120 #: elf/readelflib.c:65
1121 #, c-format
1122 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1123 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1125 #: elf/readelflib.c:67
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1128 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1130 #: elf/readelflib.c:74
1131 #, c-format
1132 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1133 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1135 #: elf/readelflib.c:101
1136 #, c-format
1137 msgid "more than one dynamic segment\n"
1138 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1140 #: elf/readlib.c:84
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1143 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1145 #: elf/readlib.c:95
1146 #, c-format
1147 msgid "File %s is empty, not checked."
1148 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1150 #: elf/readlib.c:101
1151 #, c-format
1152 msgid "File %s is too small, not checked."
1153 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1155 #: elf/readlib.c:111
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1158 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1160 #: elf/readlib.c:149
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1163 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1165 #: elf/sln.c:76
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Usage: sln src dest|file\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1172 "\n"
1174 #: elf/sln.c:97
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: file open error: %m\n"
1177 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1179 #: elf/sln.c:134
1180 #, c-format
1181 msgid "No target in line %d\n"
1182 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1184 #: elf/sln.c:164
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1187 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1189 #: elf/sln.c:170
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1192 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1194 #: elf/sln.c:178
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1197 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1199 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1200 #, c-format
1201 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1202 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1204 #: elf/sotruss.sh:32
1205 #, sh-format
1206 msgid ""
1207 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1208 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1209 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1210 "\n"
1211 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1212 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1213 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1214 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1215 "\n"
1216 "  -?, --help              Give this help list\n"
1217 "      --usage             Give a short usage message\n"
1218 "      --version           Print program version"
1219 msgstr ""
1220 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1221 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1222 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1223 "\n"
1224 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1225 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1226 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1227 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1228 "                           а не в поток ошибок\n"
1229 "\n"
1230 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1231 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1232 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1234 #: elf/sotruss.sh:46
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1239 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1240 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1242 #: elf/sotruss.sh:61
1243 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1244 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1246 #: elf/sotruss.sh:79
1247 msgid "Written by %s.\\n"
1248 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:86
1251 msgid ""
1252 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1253 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1254 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1255 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1256 msgstr ""
1257 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1258 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1259 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1260 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1262 #: elf/sotruss.sh:134
1263 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1264 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1266 #: elf/sprof.c:76
1267 msgid "Output selection:"
1268 msgstr "Выбор типа вывода:"
1270 #: elf/sprof.c:78
1271 msgid "print list of count paths and their number of use"
1272 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1274 #: elf/sprof.c:80
1275 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1276 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1278 #: elf/sprof.c:81
1279 msgid "generate call graph"
1280 msgstr "генерировать граф вызовов"
1282 #: elf/sprof.c:88
1283 msgid "Read and display shared object profiling data."
1284 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1286 #: elf/sprof.c:93
1287 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1288 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1290 #: elf/sprof.c:432
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to load shared object `%s'"
1293 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1295 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1300 #: elf/sprof.c:553
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1305 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1310 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1315 #: elf/sprof.c:594
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1320 #: elf/sprof.c:615
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "невозможно определить имя файла"
1325 #: elf/sprof.c:648
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1330 #: elf/sprof.c:684
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1335 #: elf/sprof.c:714
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1340 #: elf/sprof.c:779
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1345 #: elf/sprof.c:788
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1350 #: elf/sprof.c:796
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1355 #: elf/sprof.c:807
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1360 #: elf/sprof.c:815
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1365 #: elf/sprof.c:898
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1370 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1375 #: elf/stringtable.c:90
1376 #, c-format
1377 msgid "String table string is too long"
1378 msgstr "Слишком длинная таблица строк"
1380 #: elf/stringtable.c:103
1381 #, c-format
1382 msgid "String table has too many entries"
1383 msgstr "В таблице строк содержится слишком много элементов"
1385 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1386 #, c-format
1387 msgid "String table is too large"
1388 msgstr "Слишком большая таблица строк"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1391 #, c-format
1392 msgid "cannot open output file"
1393 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1396 #, c-format
1397 msgid "error while closing input `%s'"
1398 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1401 #, c-format
1402 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1403 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %zd"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1406 #, c-format
1407 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1408 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1410 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1411 #: iconv/iconv_prog.c:597
1412 #, c-format
1413 msgid "error while reading the input"
1414 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1416 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to allocate buffer for input"
1419 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:59
1422 msgid "Input/Output format specification:"
1423 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:60
1426 msgid "encoding of original text"
1427 msgstr "кодировка оригинального текста"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:61
1430 msgid "encoding for output"
1431 msgstr "кодировка для вывода"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:62
1434 msgid "Information:"
1435 msgstr "Информация:"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:63
1438 msgid "list all known coded character sets"
1439 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1442 msgid "Output control:"
1443 msgstr "Управление выводом:"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:65
1446 msgid "omit invalid characters from output"
1447 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1450 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1451 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1452 #: malloc/memusagestat.c:56
1453 msgid "FILE"
1454 msgstr "ФАЙЛ"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:66
1457 msgid "output file"
1458 msgstr "выходной файл"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:67
1461 msgid "suppress warnings"
1462 msgstr "не печатать предупреждения"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:68
1465 msgid "print progress information"
1466 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:73
1469 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1470 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1472 #: iconv/iconv_prog.c:77
1473 msgid "[FILE...]"
1474 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1477 #, c-format
1478 msgid "failed to start conversion processing"
1479 msgstr "не удалось начать преобразование"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:212
1482 #, c-format
1483 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1484 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:217
1487 #, c-format
1488 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1489 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:224
1492 #, c-format
1493 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1494 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:228
1497 #, c-format
1498 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1499 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:336
1502 #, c-format
1503 msgid "error while closing output file"
1504 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:437
1507 #, c-format
1508 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1509 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:514
1512 #, c-format
1513 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1514 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:522
1517 #, c-format
1518 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1519 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:525
1522 #, c-format
1523 msgid "unknown iconv() error %d"
1524 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1526 #: iconv/iconv_prog.c:768
1527 msgid ""
1528 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1529 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1530 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1531 "listed with several different names (aliases).\n"
1532 "\n"
1533 "  "
1534 msgstr ""
1535 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1536 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1537 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1538 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1539 "\n"
1540 "  "
1542 #: iconv/iconvconfig.c:109
1543 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1544 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1546 #: iconv/iconvconfig.c:113
1547 msgid "[DIR...]"
1548 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1550 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1551 msgid "PATH"
1552 msgstr "ПУТЬ"
1554 #: iconv/iconvconfig.c:127
1555 msgid "Prefix used for all file accesses"
1556 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:128
1559 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1560 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1562 #: iconv/iconvconfig.c:132
1563 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1564 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:300
1567 #, c-format
1568 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1569 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:342
1572 #, c-format
1573 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1574 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1576 #: iconv/iconvconfig.c:431
1577 #, c-format
1578 msgid "while inserting in search tree"
1579 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1581 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1582 #, c-format
1583 msgid "cannot generate output file"
1584 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1586 #: include/unistd_ext.h:38
1587 #, c-format
1588 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1589 msgstr "запись %zu байт завершилась ошибкой после %td: %m"
1591 #: include/unistd_ext.h:43
1592 #, c-format
1593 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1594 msgstr "процесс записи вернул 0 после записи %td байт из %zu"
1596 #: include/unistd_ext.h:59
1597 #, c-format
1598 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1599 msgstr "чтение %zu байт завершилась ошибкой после %td: %m"
1601 #: inet/rcmd.c:160
1602 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1603 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1605 #: inet/rcmd.c:177
1606 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1607 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1609 #: inet/rcmd.c:205
1610 #, c-format
1611 msgid "connect to address %s: "
1612 msgstr "соединение с адресом %s: "
1614 #: inet/rcmd.c:218
1615 #, c-format
1616 msgid "Trying %s...\n"
1617 msgstr "Попытка %s…\n"
1619 #: inet/rcmd.c:254
1620 #, c-format
1621 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1622 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1624 #: inet/rcmd.c:270
1625 #, c-format
1626 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1627 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1629 #: inet/rcmd.c:273
1630 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1631 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1633 #: inet/rcmd.c:305
1634 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1635 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1637 #: inet/rcmd.c:329
1638 #, c-format
1639 msgid "rcmd: %s: short read"
1640 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1642 #: inet/rcmd.c:481
1643 msgid "lstat failed"
1644 msgstr "lstat завершился неудачно"
1646 #: inet/rcmd.c:488
1647 msgid "cannot open"
1648 msgstr "невозможно открыть"
1650 #: inet/rcmd.c:490
1651 msgid "fstat failed"
1652 msgstr "fstat завершился неудачно"
1654 #: inet/rcmd.c:492
1655 msgid "bad owner"
1656 msgstr "неправильный владелец"
1658 #: inet/rcmd.c:494
1659 msgid "writeable by other than owner"
1660 msgstr "может записываться не владельцем"
1662 #: inet/rcmd.c:496
1663 msgid "hard linked somewhere"
1664 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1666 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1667 msgid "out of memory"
1668 msgstr "недостаточно памяти"
1670 #: inet/ruserpass.c:179
1671 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1672 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1674 #: inet/ruserpass.c:180
1675 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1676 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1678 #: inet/ruserpass.c:199
1679 #, c-format
1680 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1681 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1683 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1686 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1688 #: locale/programs/charmap.c:137
1689 #, c-format
1690 msgid "character map file `%s' not found"
1691 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1693 #: locale/programs/charmap.c:195
1694 #, c-format
1695 msgid "default character map file `%s' not found"
1696 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1698 #: locale/programs/charmap.c:264
1699 #, c-format
1700 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1701 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1703 #: locale/programs/charmap.c:342
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1706 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1708 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1709 #: locale/programs/repertoire.c:172
1710 #, c-format
1711 msgid "syntax error in prolog: %s"
1712 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1714 #: locale/programs/charmap.c:363
1715 msgid "invalid definition"
1716 msgstr "неверное определение"
1718 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1719 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1720 msgid "bad argument"
1721 msgstr "неправильный аргумент"
1723 #: locale/programs/charmap.c:407
1724 #, c-format
1725 msgid "duplicate definition of <%s>"
1726 msgstr "повторное определение для <%s>"
1728 #: locale/programs/charmap.c:414
1729 #, c-format
1730 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1731 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1733 #: locale/programs/charmap.c:426
1734 #, c-format
1735 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1736 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1738 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1739 #, c-format
1740 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1741 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1743 #: locale/programs/charmap.c:475
1744 msgid "character sets with locking states are not supported"
1745 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1747 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1748 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1749 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1750 #: locale/programs/charmap.c:820
1751 #, c-format
1752 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1753 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1755 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1756 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1757 msgid "no symbolic name given"
1758 msgstr "не задано символьное имя"
1760 #: locale/programs/charmap.c:557
1761 msgid "invalid encoding given"
1762 msgstr "задана неверная кодировка"
1764 #: locale/programs/charmap.c:566
1765 msgid "too few bytes in character encoding"
1766 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1768 #: locale/programs/charmap.c:568
1769 msgid "too many bytes in character encoding"
1770 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1772 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1773 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1774 msgid "no symbolic name given for end of range"
1775 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1777 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1779 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1780 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1781 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1782 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1783 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1784 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1785 #, c-format
1786 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1787 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1789 #: locale/programs/charmap.c:647
1790 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1791 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1793 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1794 #, c-format
1795 msgid "value for %s must be an integer"
1796 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1798 #: locale/programs/charmap.c:847
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: error in state machine"
1801 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1803 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1805 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1806 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1807 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1808 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1809 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1810 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1811 #: locale/programs/repertoire.c:322
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: premature end of file"
1814 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1816 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1817 #, c-format
1818 msgid "unknown character `%s'"
1819 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1821 #: locale/programs/charmap.c:893
1822 #, c-format
1823 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1824 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1826 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1827 #: locale/programs/repertoire.c:417
1828 msgid "invalid names for character range"
1829 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1831 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1832 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1833 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1836 #, c-format
1837 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1838 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1840 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1841 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1842 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1844 #: locale/programs/charmap.c:1092
1845 msgid "resulting bytes for range not representable."
1846 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1848 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1854 #, c-format
1855 msgid "No definition for %s category found"
1856 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1859 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1860 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1861 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1862 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1864 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1865 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1866 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1867 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1868 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: field `%s' not defined"
1871 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1874 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1875 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1878 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:167
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1883 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:217
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:242
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1893 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1898 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1901 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1904 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:310
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1909 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1912 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1913 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1914 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1915 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1916 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1917 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1918 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1921 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1923 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1925 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1926 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1927 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1928 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1931 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1933 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1935 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: incomplete `END' line"
1941 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1943 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1949 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1950 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1951 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1952 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1953 #: locale/programs/ld-time.c:980
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: syntax error"
1956 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1959 #, c-format
1960 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1961 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1964 #, c-format
1965 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1966 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1969 #, c-format
1970 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1971 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1974 #, c-format
1975 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1976 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1981 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1987 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1992 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: not enough sorting rules"
1997 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2002 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2007 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: too many values"
2012 msgstr "%s: слишком много значений"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2015 #, c-format
2016 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2017 msgstr "порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2022 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2027 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2032 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2037 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2042 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2045 #, c-format
2046 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2047 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2052 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: `%s' must be a character"
2057 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2062 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2065 #, c-format
2066 msgid "symbol `%s' not defined"
2067 msgstr "символ «%s» не определен"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2070 #, c-format
2071 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2072 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2075 #, c-format
2076 msgid "symbol `%s'"
2077 msgstr "символ «%s»"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2080 msgid "too many errors; giving up"
2081 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2086 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: more than one 'else'"
2091 msgstr "%s: больше одного «else»"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2096 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2101 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2106 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2111 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2116 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2121 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2124 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2125 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2128 #, c-format
2129 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2130 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2135 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2140 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2145 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2150 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2156 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2161 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2166 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2171 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2176 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2181 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2186 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2191 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: empty category description not allowed"
2196 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2201 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2206 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2211 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2214 msgid "No character set name specified in charmap"
2215 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2218 #, c-format
2219 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2220 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2223 #, c-format
2224 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2225 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2228 #, c-format
2229 msgid "internal error in %s, line %u"
2230 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2233 #, c-format
2234 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2235 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2238 #, c-format
2239 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2240 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2243 #, c-format
2244 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2245 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2248 #, c-format
2249 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2250 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2253 msgid "character <SP> not defined in character map"
2254 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2257 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2258 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2261 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2262 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2265 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2266 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2269 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2270 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2273 #, c-format
2274 msgid "character class `%s' already defined"
2275 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2278 #, c-format
2279 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2280 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2283 #, c-format
2284 msgid "character map `%s' already defined"
2285 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2288 #, c-format
2289 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2290 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2297 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2300 #, c-format
2301 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2302 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2305 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2306 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2309 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2310 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2313 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2314 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2318 msgid "syntax error"
2319 msgstr "синтаксическая ошибка"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2324 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2329 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2332 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2333 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2336 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2337 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2340 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2341 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2344 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2345 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2348 #, c-format
2349 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2350 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2355 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2360 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2363 msgid "previous definition was here"
2364 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2369 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2379 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2393 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2396 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2397 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2402 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2412 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2417 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2419 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2422 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2424 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2427 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2429 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: duplicate category version definition"
2432 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2434 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2437 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2439 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: field `%s' undefined"
2442 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2444 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2445 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2448 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2450 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2453 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2458 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2463 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2468 msgstr "%s: поле «%s» не определено, используются значения по умолчанию"
2470 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2473 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2478 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2480 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2483 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2485 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2488 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2490 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2491 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2492 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2494 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2495 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2498 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:250
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2503 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:260
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2508 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:272
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:279
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:329
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:337
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2528 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:355
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:411
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2543 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:437
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2548 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:448
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2553 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:493
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2558 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2561 #: locale/programs/ld-time.c:517
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2564 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:739
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2569 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2571 #: locale/programs/ld-time.c:784
2572 msgid "extra trailing semicolon"
2573 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2575 #: locale/programs/ld-time.c:787
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2578 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2580 #: locale/programs/linereader.c:130
2581 msgid "trailing garbage at end of line"
2582 msgstr "мусор в конце строки"
2584 #: locale/programs/linereader.c:298
2585 msgid "garbage at end of number"
2586 msgstr "мусор в конце числа"
2588 #: locale/programs/linereader.c:423
2589 msgid "garbage at end of character code specification"
2590 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2592 #: locale/programs/linereader.c:531
2593 msgid "unterminated symbolic name"
2594 msgstr "незавершенное символьное имя"
2596 #: locale/programs/linereader.c:716
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2599 msgstr "неверная последовательность UTF-8 %s"
2601 #: locale/programs/linereader.c:796
2602 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2603 msgstr "неверный 8-битный символ в непереведённой строке"
2605 #: locale/programs/linereader.c:804
2606 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2607 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2609 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2610 msgid "unterminated string"
2611 msgstr "незавершенная строка"
2613 #: locale/programs/linereader.c:841
2614 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2615 msgstr "неверная 8-битная управляющая последовательность"
2617 #: locale/programs/linereader.c:940
2618 #, c-format
2619 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2620 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2622 #: locale/programs/linereader.c:961
2623 #, c-format
2624 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2625 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2627 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2628 #, c-format
2629 msgid "unknown name \"%s\""
2630 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2632 #: locale/programs/locale.c:69
2633 msgid "System information:"
2634 msgstr "Информация о системе:"
2636 #: locale/programs/locale.c:71
2637 msgid "Write names of available locales"
2638 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2640 #: locale/programs/locale.c:73
2641 msgid "Write names of available charmaps"
2642 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2644 #: locale/programs/locale.c:74
2645 msgid "Modify output format:"
2646 msgstr "Изменение выходного формата:"
2648 #: locale/programs/locale.c:75
2649 msgid "Write names of selected categories"
2650 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2652 #: locale/programs/locale.c:76
2653 msgid "Write names of selected keywords"
2654 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2656 #: locale/programs/locale.c:77
2657 msgid "Print more information"
2658 msgstr "Напечатать больше информации"
2660 #: locale/programs/locale.c:82
2661 msgid "Get locale-specific information."
2662 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2664 #: locale/programs/locale.c:85
2665 msgid ""
2666 "NAME\n"
2667 "[-a|-m]"
2668 msgstr ""
2669 "ИМЯ\n"
2670 "[-a|-m]"
2672 #: locale/programs/locale.c:521
2673 #, c-format
2674 msgid "while preparing output"
2675 msgstr "при подготовке вывода"
2677 #: locale/programs/locale.c:999
2678 #, c-format
2679 msgid "Cannot set %s to default locale"
2680 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2682 #: locale/programs/locale.c:1097
2683 #, c-format
2684 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2685 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2687 #: locale/programs/localedef.c:115
2688 msgid "Input Files:"
2689 msgstr "Входные файлы:"
2691 #: locale/programs/localedef.c:117
2692 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2693 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2695 #: locale/programs/localedef.c:119
2696 msgid "Source definitions are found in FILE"
2697 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2699 #: locale/programs/localedef.c:121
2700 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2701 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2703 #: locale/programs/localedef.c:125
2704 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2705 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2707 #: locale/programs/localedef.c:127
2708 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2709 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2711 #: locale/programs/localedef.c:128
2712 msgid "Optional output file prefix"
2713 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2715 #: locale/programs/localedef.c:129
2716 msgid "Strictly conform to POSIX"
2717 msgstr "Строго следовать POSIX"
2719 #: locale/programs/localedef.c:131
2720 msgid "Suppress warnings and information messages"
2721 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2723 #: locale/programs/localedef.c:132
2724 msgid "Print more messages"
2725 msgstr "Печатать больше сообщений"
2727 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2728 msgid "<warnings>"
2729 msgstr "<предупреждения>"
2731 #: locale/programs/localedef.c:134
2732 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2733 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2735 #: locale/programs/localedef.c:137
2736 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2737 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2739 #: locale/programs/localedef.c:140
2740 msgid "Archive control:"
2741 msgstr "Управление архивом:"
2743 #: locale/programs/localedef.c:142
2744 msgid "Don't add new data to archive"
2745 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2747 #: locale/programs/localedef.c:144
2748 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2749 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2751 #: locale/programs/localedef.c:145
2752 msgid "Replace existing archive content"
2753 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2755 #: locale/programs/localedef.c:147
2756 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2757 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2759 #: locale/programs/localedef.c:148
2760 msgid "List content of archive"
2761 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2763 #: locale/programs/localedef.c:150
2764 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2765 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2767 #: locale/programs/localedef.c:152
2768 msgid "Generate little-endian output"
2769 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2771 #: locale/programs/localedef.c:154
2772 msgid "Generate big-endian output"
2773 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2775 #: locale/programs/localedef.c:159
2776 msgid "Compile locale specification"
2777 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2779 #: locale/programs/localedef.c:162
2780 msgid ""
2781 "NAME\n"
2782 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2783 "--list-archive [FILE]"
2784 msgstr ""
2785 "ИМЯ\n"
2786 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2787 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2789 #: locale/programs/localedef.c:238
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot create directory for output files"
2792 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2794 #: locale/programs/localedef.c:249
2795 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2796 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2798 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2799 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2802 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2804 #: locale/programs/localedef.c:303
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot write output files to `%s'"
2807 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2809 #: locale/programs/localedef.c:309
2810 msgid "no output file produced because errors were issued"
2811 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2813 #: locale/programs/localedef.c:440
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "System's directory for character maps : %s\n"
2817 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2818 "\t\t       locale path    : %s\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2822 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2823 "                  путь локали            : %s\n"
2824 "%s"
2826 #: locale/programs/localedef.c:545
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2829 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2831 #: locale/programs/localedef.c:553
2832 #, c-format
2833 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2834 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2836 #: locale/programs/localedef.c:645
2837 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2838 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2840 #: locale/programs/localedef.c:651
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2843 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot create temporary file: %s"
2848 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot initialize archive file"
2853 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot resize archive file"
2858 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2861 #: locale/programs/locarchive.c:680
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot map archive header"
2864 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:210
2867 #, c-format
2868 msgid "failed to create new locale archive"
2869 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:222
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2874 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:323
2877 msgid "cannot read data from locale archive"
2878 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:354
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot map locale archive file"
2883 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:459
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot lock new archive"
2888 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:528
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot extend locale archive file"
2893 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:537
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2898 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:545
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot rename new archive"
2903 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:607
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2908 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:612
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2913 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:631
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2918 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:654
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot read archive header"
2923 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:661
2926 #, c-format
2927 msgid "bad magic value in archive header"
2928 msgstr "некорректное значение идентификатора в заголовке архива"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:734
2931 #, c-format
2932 msgid "locale '%s' already exists"
2933 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2937 #: locale/programs/locfile.c:349
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot add to locale archive"
2940 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2943 #, c-format
2944 msgid "locale alias file `%s' not found"
2945 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2948 #, c-format
2949 msgid "Adding %s\n"
2950 msgstr "Добавление %s\n"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2953 #, c-format
2954 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2955 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2960 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2963 #, c-format
2964 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2965 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2968 #, c-format
2969 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2970 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2973 #, c-format
2974 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2975 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2978 #, c-format
2979 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2980 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2982 #: locale/programs/locfile.c:136
2983 #, c-format
2984 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2985 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2987 #: locale/programs/locfile.c:256
2988 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2989 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2991 #: locale/programs/locfile.c:798
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2994 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2996 #: locale/programs/locfile.c:821
2997 #, c-format
2998 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2999 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
3001 #: locale/programs/locfile.c:929
3002 #, c-format
3003 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3004 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
3006 #: locale/programs/locfile.c:965
3007 msgid "expecting string argument for `copy'"
3008 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
3010 #: locale/programs/locfile.c:969
3011 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3012 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
3014 #: locale/programs/locfile.c:988
3015 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3016 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
3018 #: locale/programs/locfile.c:1002
3019 #, c-format
3020 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3021 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
3023 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3024 #: locale/programs/repertoire.c:293
3025 #, c-format
3026 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3027 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
3029 #: locale/programs/repertoire.c:269
3030 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3031 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
3033 #: locale/programs/repertoire.c:329
3034 msgid "cannot save new repertoire map"
3035 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
3037 #: locale/programs/repertoire.c:340
3038 #, c-format
3039 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3040 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
3042 #: login/programs/pt_chown.c:78
3043 #, c-format
3044 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3045 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
3047 #: login/programs/pt_chown.c:92
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3051 "\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3055 "\n"
3056 "%s"
3058 #: login/programs/pt_chown.c:203
3059 #, c-format
3060 msgid "too many arguments"
3061 msgstr "слишком много аргументов"
3063 #: login/programs/pt_chown.c:211
3064 #, c-format
3065 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3066 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3068 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3069 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3070 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3072 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3073 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3074 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3076 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3077 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3078 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3080 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3081 msgid "block freed twice\n"
3082 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3084 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3085 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3086 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3088 #: malloc/memusage.sh:31
3089 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3090 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3092 #: malloc/memusage.sh:37
3093 msgid ""
3094 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3095 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3096 "\n"
3097 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3098 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3099 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3100 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3101 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3102 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3103 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3104 "\n"
3105 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3106 "      --usage             Give a short usage message\n"
3107 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3108 "\n"
3109 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3110 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3111 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3112 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3113 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3114 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3115 "\n"
3116 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3117 "short options.\n"
3118 "\n"
3119 msgstr ""
3120 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3121 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3122 "\n"
3123 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3124 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3125 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3126 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3127 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3128 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3129 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3130 "\n"
3131 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3132 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3133 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3134 "\n"
3135 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3136 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3137 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3138 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3139 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3140 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3141 "\n"
3142 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3143 "соответствующих коротких.\n"
3144 "\n"
3146 #: malloc/memusage.sh:98
3147 msgid ""
3148 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3149 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3150 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3151 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3152 msgstr ""
3153 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3154 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3155 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3156 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3158 #: malloc/memusage.sh:190
3159 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3160 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3162 #: malloc/memusage.sh:199
3163 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3164 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3166 #: malloc/memusage.sh:212
3167 msgid "No program name given"
3168 msgstr "Не задано имя программы"
3170 #: malloc/memusagestat.c:56
3171 msgid "Name output file"
3172 msgstr "Имя выходного файла"
3174 #: malloc/memusagestat.c:57
3175 msgid "STRING"
3176 msgstr "СТРОКА"
3178 #: malloc/memusagestat.c:57
3179 msgid "Title string used in output graphic"
3180 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3182 #: malloc/memusagestat.c:58
3183 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3184 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3186 #: malloc/memusagestat.c:62
3187 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3188 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3190 #: malloc/memusagestat.c:63
3191 msgid "VALUE"
3192 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3194 #: malloc/memusagestat.c:64
3195 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3196 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3198 #: malloc/memusagestat.c:65
3199 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3200 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3202 #: malloc/memusagestat.c:70
3203 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3204 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3206 #: malloc/memusagestat.c:73
3207 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3208 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3210 #: misc/error.c:192
3211 msgid "Unknown system error"
3212 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3214 #: nis/nis_callback.c:187
3215 msgid "unable to free arguments"
3216 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3218 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3220 msgid "Success"
3221 msgstr "Выполнено"
3223 #: nis/nis_error.h:2
3224 msgid "Probable success"
3225 msgstr "Вероятно выполнено"
3227 #: nis/nis_error.h:3
3228 msgid "Not found"
3229 msgstr "Не найдено"
3231 #: nis/nis_error.h:4
3232 msgid "Probably not found"
3233 msgstr "Вероятно не найдено"
3235 #: nis/nis_error.h:5
3236 msgid "Cache expired"
3237 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3239 #: nis/nis_error.h:6
3240 msgid "NIS+ servers unreachable"
3241 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3243 #: nis/nis_error.h:7
3244 msgid "Unknown object"
3245 msgstr "Неизвестный объект"
3247 #: nis/nis_error.h:8
3248 msgid "Server busy, try again"
3249 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3251 #: nis/nis_error.h:9
3252 msgid "Generic system error"
3253 msgstr "Общая ошибка системы"
3255 #: nis/nis_error.h:10
3256 msgid "First/next chain broken"
3257 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3259 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3260 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3261 msgid "Permission denied"
3262 msgstr "Отказано в доступе"
3264 #: nis/nis_error.h:12
3265 msgid "Not owner"
3266 msgstr "Не владелец"
3268 #: nis/nis_error.h:13
3269 msgid "Name not served by this server"
3270 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3272 #: nis/nis_error.h:14
3273 msgid "Server out of memory"
3274 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3276 #: nis/nis_error.h:15
3277 msgid "Object with same name exists"
3278 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3280 #: nis/nis_error.h:16
3281 msgid "Not master server for this domain"
3282 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3284 #: nis/nis_error.h:17
3285 msgid "Invalid object for operation"
3286 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3288 #: nis/nis_error.h:18
3289 msgid "Malformed name, or illegal name"
3290 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3292 #: nis/nis_error.h:19
3293 msgid "Unable to create callback"
3294 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3296 #: nis/nis_error.h:20
3297 msgid "Results sent to callback proc"
3298 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3300 #: nis/nis_error.h:21
3301 msgid "Not found, no such name"
3302 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3304 #: nis/nis_error.h:22
3305 msgid "Name/entry isn't unique"
3306 msgstr "Имя/запись не уникально"
3308 #: nis/nis_error.h:23
3309 msgid "Modification failed"
3310 msgstr "Модификация не удалась"
3312 #: nis/nis_error.h:24
3313 msgid "Database for table does not exist"
3314 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3316 #: nis/nis_error.h:25
3317 msgid "Entry/table type mismatch"
3318 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3320 #: nis/nis_error.h:26
3321 msgid "Link points to illegal name"
3322 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3324 #: nis/nis_error.h:27
3325 msgid "Partial success"
3326 msgstr "Частичный успех"
3328 #: nis/nis_error.h:28
3329 msgid "Too many attributes"
3330 msgstr "Слишком много атрибутов"
3332 #: nis/nis_error.h:29
3333 msgid "Error in RPC subsystem"
3334 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3336 #: nis/nis_error.h:30
3337 msgid "Missing or malformed attribute"
3338 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3340 #: nis/nis_error.h:31
3341 msgid "Named object is not searchable"
3342 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3344 #: nis/nis_error.h:32
3345 msgid "Error while talking to callback proc"
3346 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3348 #: nis/nis_error.h:33
3349 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3350 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3352 #: nis/nis_error.h:34
3353 msgid "Illegal object type for operation"
3354 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3356 #: nis/nis_error.h:35
3357 msgid "Passed object is not the same object on server"
3358 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3360 #: nis/nis_error.h:36
3361 msgid "Modify operation failed"
3362 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3364 #: nis/nis_error.h:37
3365 msgid "Query illegal for named table"
3366 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3368 #: nis/nis_error.h:38
3369 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3370 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3372 #: nis/nis_error.h:39
3373 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3374 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3376 #: nis/nis_error.h:40
3377 msgid "Full resync required for directory"
3378 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3380 #: nis/nis_error.h:41
3381 msgid "NIS+ operation failed"
3382 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3384 #: nis/nis_error.h:42
3385 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3386 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3388 #: nis/nis_error.h:43
3389 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3390 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3392 #: nis/nis_error.h:44
3393 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3394 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3396 #: nis/nis_error.h:45
3397 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3398 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3400 #: nis/nis_error.h:46
3401 msgid "No file space on server"
3402 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3404 #: nis/nis_error.h:47
3405 msgid "Unable to create process on server"
3406 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3408 #: nis/nis_error.h:48
3409 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3410 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3412 #: nis/nis_local_names.c:122
3413 #, c-format
3414 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3415 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3417 #: nis/nis_print.c:51
3418 msgid "UNKNOWN"
3419 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3421 #: nis/nis_print.c:61
3422 msgid "BOGUS OBJECT"
3423 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ"
3425 #: nis/nis_print.c:63
3426 msgid "NO OBJECT"
3427 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА"
3429 #: nis/nis_print.c:65
3430 msgid "DIRECTORY"
3431 msgstr "КАТАЛОГ"
3433 #: nis/nis_print.c:67
3434 msgid "GROUP"
3435 msgstr "ГРУППА"
3437 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3438 msgid "TABLE"
3439 msgstr "ТАБЛИЦА"
3441 #: nis/nis_print.c:71
3442 msgid "ENTRY"
3443 msgstr "ЗАПИСЬ"
3445 #: nis/nis_print.c:73
3446 msgid "LINK"
3447 msgstr "ССЫЛКА"
3449 #: nis/nis_print.c:75
3450 msgid "PRIVATE\n"
3451 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3453 #: nis/nis_print.c:77
3454 msgid "(Unknown object"
3455 msgstr "(Неизвестный объект"
3457 #: nis/nis_print.c:164
3458 #, c-format
3459 msgid "Name : `%s'\n"
3460 msgstr "Имя : «%s»\n"
3462 #: nis/nis_print.c:165
3463 #, c-format
3464 msgid "Type : %s\n"
3465 msgstr "Тип : %s\n"
3467 #: nis/nis_print.c:170
3468 msgid "Master Server :\n"
3469 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3471 #: nis/nis_print.c:172
3472 msgid "Replicate :\n"
3473 msgstr "Реплика :\n"
3475 #: nis/nis_print.c:173
3476 #, c-format
3477 msgid "\tName       : %s\n"
3478 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3480 #: nis/nis_print.c:174
3481 msgid "\tPublic Key : "
3482 msgstr "\tПубличный ключ : "
3484 #: nis/nis_print.c:178
3485 msgid "None.\n"
3486 msgstr "Нет.\n"
3488 #: nis/nis_print.c:181
3489 #, c-format
3490 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3491 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:186
3494 #, c-format
3495 msgid "RSA (%d bits)\n"
3496 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:189
3499 msgid "Kerberos.\n"
3500 msgstr "Kerberos.\n"
3502 #: nis/nis_print.c:192
3503 #, c-format
3504 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3505 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3507 #: nis/nis_print.c:203
3508 #, c-format
3509 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3510 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3512 #: nis/nis_print.c:225
3513 msgid "Time to live : "
3514 msgstr "Время жизни : "
3516 #: nis/nis_print.c:227
3517 msgid "Default Access rights :\n"
3518 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3520 #: nis/nis_print.c:236
3521 #, c-format
3522 msgid "\tType         : %s\n"
3523 msgstr "\tТип         : %s\n"
3525 #: nis/nis_print.c:237
3526 msgid "\tAccess rights: "
3527 msgstr "\tПрава доступа: "
3529 #: nis/nis_print.c:251
3530 msgid "Group Flags :"
3531 msgstr "Флаги группы :"
3533 #: nis/nis_print.c:254
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "Group Members :\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Члены группы :\n"
3541 #: nis/nis_print.c:266
3542 #, c-format
3543 msgid "Table Type          : %s\n"
3544 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3546 #: nis/nis_print.c:267
3547 #, c-format
3548 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3549 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3551 #: nis/nis_print.c:268
3552 #, c-format
3553 msgid "Character Separator : %c\n"
3554 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3556 #: nis/nis_print.c:269
3557 #, c-format
3558 msgid "Search Path         : %s\n"
3559 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:270
3562 msgid "Columns             :\n"
3563 msgstr "Столбцы             :\n"
3565 #: nis/nis_print.c:273
3566 #, c-format
3567 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3568 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:275
3571 msgid "\t\tAttributes    : "
3572 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3574 #: nis/nis_print.c:277
3575 msgid "\t\tAccess Rights : "
3576 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3578 #: nis/nis_print.c:287
3579 msgid "Linked Object Type : "
3580 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3582 #: nis/nis_print.c:289
3583 #, c-format
3584 msgid "Linked to : %s\n"
3585 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:299
3588 #, c-format
3589 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3590 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3592 #: nis/nis_print.c:302
3593 #, c-format
3594 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3595 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3597 #: nis/nis_print.c:305
3598 msgid "Encrypted data\n"
3599 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3601 #: nis/nis_print.c:307
3602 msgid "Binary data\n"
3603 msgstr "Бинарные данные\n"
3605 #: nis/nis_print.c:323
3606 #, c-format
3607 msgid "Object Name   : %s\n"
3608 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:324
3611 #, c-format
3612 msgid "Directory     : %s\n"
3613 msgstr "Каталог     : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:325
3616 #, c-format
3617 msgid "Owner         : %s\n"
3618 msgstr "Владелец         : %s\n"
3620 #: nis/nis_print.c:326
3621 #, c-format
3622 msgid "Group         : %s\n"
3623 msgstr "Группа         : %s\n"
3625 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3626 #: nis/nis_print.c:327
3627 msgid "Access Rights : "
3628 msgstr "Права доступа : "
3630 #: nis/nis_print.c:329
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "Time to Live  : "
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "Время жизни  : "
3639 #: nis/nis_print.c:332
3640 #, c-format
3641 msgid "Creation Time : %s"
3642 msgstr "Время создания : %s"
3644 #: nis/nis_print.c:334
3645 #, c-format
3646 msgid "Mod. Time     : %s"
3647 msgstr "Время модификации     : %s"
3649 #: nis/nis_print.c:335
3650 msgid "Object Type   : "
3651 msgstr "Тип объекта   : "
3653 #: nis/nis_print.c:355
3654 #, c-format
3655 msgid "    Data Length = %u\n"
3656 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:369
3659 #, c-format
3660 msgid "Status            : %s\n"
3661 msgstr "Статус            : %s\n"
3663 #: nis/nis_print.c:370
3664 #, c-format
3665 msgid "Number of objects : %u\n"
3666 msgstr "Число объектов : %u\n"
3668 #: nis/nis_print.c:374
3669 #, c-format
3670 msgid "Object #%d:\n"
3671 msgstr "Объект #%d:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3674 #, c-format
3675 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3676 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3679 msgid "    Explicit members:\n"
3680 msgstr "    Явные члены:\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3683 msgid "    No explicit members\n"
3684 msgstr "    Нет явных членов\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3687 msgid "    Implicit members:\n"
3688 msgstr "    Неявные члены:\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3691 msgid "    No implicit members\n"
3692 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3695 msgid "    Recursive members:\n"
3696 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3699 msgid "    No recursive members\n"
3700 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3702 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3703 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3704 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3706 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3707 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3708 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3710 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3711 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3712 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3714 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3715 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3716 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3718 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3719 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3720 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3723 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3724 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3726 #: nis/ypclnt.c:835
3727 msgid "Request arguments bad"
3728 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3730 #: nis/ypclnt.c:838
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3734 #: nis/ypclnt.c:841
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3738 #: nis/ypclnt.c:844
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3742 #: nis/ypclnt.c:847
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3746 #: nis/ypclnt.c:850
3747 msgid "Internal NIS error"
3748 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3750 #: nis/ypclnt.c:853
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3752 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3754 #: nis/ypclnt.c:856
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3758 #: nis/ypclnt.c:859
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3762 #: nis/ypclnt.c:862
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3766 #: nis/ypclnt.c:865
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3770 #: nis/ypclnt.c:868
3771 msgid "Local domain name not set"
3772 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3774 #: nis/ypclnt.c:871
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3778 #: nis/ypclnt.c:874
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3782 #: nis/ypclnt.c:880
3783 msgid "Database is busy"
3784 msgstr "База данных занята"
3786 #: nis/ypclnt.c:883
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3790 #: nis/ypclnt.c:924
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3794 #: nis/ypclnt.c:927
3795 msgid "Domain not bound"
3796 msgstr "Домен не найден"
3798 #: nis/ypclnt.c:930
3799 msgid "System resource allocation failure"
3800 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3802 #: nis/ypclnt.c:933
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3806 #: nis/ypclnt.c:974
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3810 #: nis/ypclnt.c:992
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3814 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3815 #, c-format
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3819 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3820 #, c-format
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3824 #: nscd/cache.c:150
3825 #, c-format
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3829 #: nscd/cache.c:152
3830 msgid " (first)"
3831 msgstr " (первый)"
3833 #: nscd/cache.c:287
3834 #, c-format
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3838 #: nscd/cache.c:297
3839 #, c-format
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3843 #: nscd/cache.c:340
3844 #, c-format
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3848 #: nscd/cache.c:369
3849 #, c-format
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3853 #: nscd/cachedumper.c:168
3854 msgid " - all data: "
3855 msgstr " - все данные: "
3857 #: nscd/cachedumper.c:362
3858 #, c-format
3859 msgid " - remaining data %p: "
3860 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3862 #: nscd/connections.c:530
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3867 #: nscd/connections.c:538
3868 msgid "uninitialized header"
3869 msgstr "неинициализированный заголовок"
3871 #: nscd/connections.c:543
3872 msgid "header size does not match"
3873 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3875 #: nscd/connections.c:553
3876 msgid "file size does not match"
3877 msgstr "не совпадает размер файла"
3879 #: nscd/connections.c:570
3880 msgid "verification failed"
3881 msgstr "верификация не удалась"
3883 #: nscd/connections.c:584
3884 #, c-format
3885 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3888 #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3893 #: nscd/connections.c:611
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot access '%s'"
3896 msgstr "нет доступа к «%s»"
3898 #: nscd/connections.c:659
3899 #, c-format
3900 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3903 #: nscd/connections.c:665
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3906 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3908 #: nscd/connections.c:668
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3911 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3913 #: nscd/connections.c:739
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3916 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3918 #: nscd/connections.c:795
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot open socket: %s"
3921 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3923 #: nscd/connections.c:814
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3926 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3928 #: nscd/connections.c:871
3929 #, c-format
3930 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3931 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3933 #: nscd/connections.c:875
3934 #, c-format
3935 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3936 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3938 #: nscd/connections.c:888
3939 #, c-format
3940 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3941 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3943 #: nscd/connections.c:892
3944 #, c-format
3945 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3946 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3948 #: nscd/connections.c:920
3949 #, c-format
3950 msgid "monitoring file %s for database %s"
3951 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3953 #: nscd/connections.c:930
3954 #, c-format
3955 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3956 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3958 #: nscd/connections.c:1049
3959 #, c-format
3960 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3961 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3963 #: nscd/connections.c:1061
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3966 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3968 #: nscd/connections.c:1084
3969 #, c-format
3970 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3971 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3973 #: nscd/connections.c:1089
3974 #, c-format
3975 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3976 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3978 #: nscd/connections.c:1094
3979 msgid "request not handled due to missing permission"
3980 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3982 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot write result: %s"
3985 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1249
3988 #, c-format
3989 msgid "error getting caller's id: %s"
3990 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1359
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3997 #: nscd/connections.c:1382
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
4002 #: nscd/connections.c:1393
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
4007 #: nscd/connections.c:1407
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4012 #: nscd/connections.c:1454
4013 #, c-format
4014 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
4017 #: nscd/connections.c:1463
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4020 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
4022 #: nscd/connections.c:1647
4023 #, c-format
4024 msgid "short read while reading request: %s"
4025 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
4027 #: nscd/connections.c:1680
4028 #, c-format
4029 msgid "key length in request too long: %d"
4030 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
4032 #: nscd/connections.c:1693
4033 #, c-format
4034 msgid "short read while reading request key: %s"
4035 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4037 #: nscd/connections.c:1703
4038 #, c-format
4039 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4040 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4042 #: nscd/connections.c:1708
4043 #, c-format
4044 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4045 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4047 #: nscd/connections.c:1848
4048 #, c-format
4049 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4050 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4052 #: nscd/connections.c:1853
4053 #, c-format
4054 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4055 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4057 #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4058 #, c-format
4059 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4060 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4062 #: nscd/connections.c:1876
4063 #, c-format
4064 msgid "monitored file `%s` was written to"
4065 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4067 #: nscd/connections.c:1900
4068 #, c-format
4069 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4070 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4072 #: nscd/connections.c:1926
4073 #, c-format
4074 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4075 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4077 #: nscd/connections.c:1938
4078 #, c-format
4079 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4080 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4082 #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4083 #, c-format
4084 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4085 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4087 #: nscd/connections.c:2397
4088 msgid "could not initialize conditional variable"
4089 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4091 #: nscd/connections.c:2405
4092 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4093 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4095 #: nscd/connections.c:2419
4096 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4097 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4099 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4100 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4101 #: nscd/connections.c:2541
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4104 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4106 #: nscd/connections.c:2494
4107 msgid "initial getgrouplist failed"
4108 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4110 #: nscd/connections.c:2503
4111 msgid "getgrouplist failed"
4112 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4114 #: nscd/connections.c:2521
4115 msgid "setgroups failed"
4116 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4118 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4119 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4120 #, c-format
4121 msgid "short write in %s: %s"
4122 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4124 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4127 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4129 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4132 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4134 #: nscd/grpcache.c:491
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4137 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4139 #: nscd/mem.c:420
4140 #, c-format
4141 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4142 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4144 #: nscd/mem.c:563
4145 #, c-format
4146 msgid "no more memory for database '%s'"
4147 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4149 #: nscd/netgroupcache.c:198
4150 #, c-format
4151 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4154 #: nscd/netgroupcache.c:200
4155 #, c-format
4156 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4157 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:486
4160 #, c-format
4161 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4164 #: nscd/netgroupcache.c:489
4165 #, c-format
4166 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4167 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4169 #: nscd/nscd.c:107
4170 msgid "Read configuration data from NAME"
4171 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4173 #: nscd/nscd.c:109
4174 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4175 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4177 #: nscd/nscd.c:111
4178 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4179 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4181 #: nscd/nscd.c:113
4182 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4183 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4185 #: nscd/nscd.c:114
4186 msgid "NUMBER"
4187 msgstr "ЧИСЛО"
4189 #: nscd/nscd.c:114
4190 msgid "Start NUMBER threads"
4191 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4193 #: nscd/nscd.c:115
4194 msgid "Shut the server down"
4195 msgstr "Выключить сервер"
4197 #: nscd/nscd.c:116
4198 msgid "Print current configuration statistics"
4199 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4201 #: nscd/nscd.c:118
4202 msgid "Invalidate the specified cache"
4203 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4205 #: nscd/nscd.c:119
4206 msgid "TABLE,yes"
4207 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4209 #: nscd/nscd.c:120
4210 msgid "Use separate cache for each user"
4211 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4213 #: nscd/nscd.c:125
4214 msgid "Name Service Cache Daemon."
4215 msgstr "Демон кэша службы имен."
4217 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4218 #, c-format
4219 msgid "wrong number of arguments"
4220 msgstr "Неправильное число аргументов"
4222 #: nscd/nscd.c:173
4223 #, c-format
4224 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4225 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4227 #: nscd/nscd.c:182
4228 #, c-format
4229 msgid "already running"
4230 msgstr "уже запущен"
4232 #: nscd/nscd.c:202
4233 #, c-format
4234 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4235 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4237 #: nscd/nscd.c:206
4238 #, c-format
4239 msgid "cannot fork"
4240 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4242 #: nscd/nscd.c:276
4243 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4244 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4246 #: nscd/nscd.c:284
4247 msgid "Could not create log file"
4248 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4250 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4251 #, c-format
4252 msgid "write incomplete"
4253 msgstr "незавершённая запись"
4255 #: nscd/nscd.c:374
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot read invalidate ACK"
4258 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4260 #: nscd/nscd.c:380
4261 #, c-format
4262 msgid "invalidation failed"
4263 msgstr "аннулирование не удалось"
4265 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4266 #, c-format
4267 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4268 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4270 #: nscd/nscd.c:449
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' is not a known database"
4273 msgstr "неизвестная база данных %s"
4275 #: nscd/nscd.c:464
4276 #, c-format
4277 msgid "secure services not implemented anymore"
4278 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4280 #: nscd/nscd.c:497
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Supported tables:\n"
4284 "%s\n"
4285 "\n"
4286 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4287 "%s.\n"
4288 msgstr ""
4289 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4290 "%s\n"
4291 "\n"
4292 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4293 "%s.\n"
4295 #: nscd/nscd.c:647
4296 #, c-format
4297 msgid "'wait' failed\n"
4298 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4300 #: nscd/nscd.c:654
4301 #, c-format
4302 msgid "child exited with status %d\n"
4303 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4305 #: nscd/nscd.c:659
4306 #, c-format
4307 msgid "child terminated by signal %d\n"
4308 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:53
4311 #, c-format
4312 msgid "database %s is not supported"
4313 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4315 #: nscd/nscd_conf.c:104
4316 #, c-format
4317 msgid "Parse error: %s"
4318 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:190
4321 #, c-format
4322 msgid "Must specify user name for server-user option"
4323 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:200
4326 #, c-format
4327 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4328 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:258
4331 #, c-format
4332 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4333 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:272
4336 #, c-format
4337 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4338 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:285
4341 #, c-format
4342 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4343 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:305
4346 #, c-format
4347 msgid "maximum file size for %s database too small"
4348 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:158
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot write statistics: %s"
4353 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:173
4356 msgid "yes"
4357 msgstr "да"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:174
4360 msgid "no"
4361 msgstr "нет"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:185
4364 #, c-format
4365 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4366 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:196
4369 #, c-format
4370 msgid "nscd not running!\n"
4371 msgstr "nscd не запущен!\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:220
4374 #, c-format
4375 msgid "cannot read statistics data"
4376 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:223
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "nscd configuration:\n"
4382 "\n"
4383 "%15d  server debug level\n"
4384 msgstr ""
4385 "Конфигурация nscd:\n"
4386 "\n"
4387 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:247
4390 #, c-format
4391 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4392 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4394 #: nscd/nscd_stat.c:250
4395 #, c-format
4396 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4397 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:252
4400 #, c-format
4401 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4402 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:254
4405 #, c-format
4406 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4407 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:256
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%15d  current number of threads\n"
4413 "%15d  maximum number of threads\n"
4414 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4415 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4416 "%15lu  restart internal\n"
4417 "%15u  reload count\n"
4418 msgstr ""
4419 "%15d  текущее количество нитей\n"
4420 "%15d  максимальное число нитей\n"
4421 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4422 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4423 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4424 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:291
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "%s cache:\n"
4431 "\n"
4432 "%15s  cache is enabled\n"
4433 "%15s  cache is persistent\n"
4434 "%15s  cache is shared\n"
4435 "%15zu  suggested size\n"
4436 "%15zu  total data pool size\n"
4437 "%15zu  used data pool size\n"
4438 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4439 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4443 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4444 "%15lu%% cache hit rate\n"
4445 "%15zu  current number of cached values\n"
4446 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4447 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4448 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4450 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4451 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "Кэш %s:\n"
4455 "\n"
4456 "%15s  кэш задействован\n"
4457 "%15s  кэш постоянный\n"
4458 "%15s  кэш разделяемый\n"
4459 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4460 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4461 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4462 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4463 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4464 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4465 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4466 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4467 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4468 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4469 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4470 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4471 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4472 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4473 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4474 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4475 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4477 #: nscd/pwdcache.c:406
4478 #, c-format
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:408
4483 #, c-format
4484 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4485 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4487 #: nscd/pwdcache.c:470
4488 #, c-format
4489 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4490 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4492 #: nscd/selinux.c:154
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4495 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4497 #: nscd/selinux.c:175
4498 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4499 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4501 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4502 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4503 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4505 #: nscd/selinux.c:190
4506 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4507 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4509 #: nscd/selinux.c:191
4510 msgid "cap_init failed"
4511 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4513 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4514 msgid "Failed to drop capabilities"
4515 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4517 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4518 msgid "cap_set_proc failed"
4519 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4521 #: nscd/selinux.c:238
4522 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4523 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4525 #: nscd/selinux.c:254
4526 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4527 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4529 #: nscd/selinux.c:269
4530 msgid "Failed to start AVC thread"
4531 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4533 #: nscd/selinux.c:291
4534 msgid "Failed to create AVC lock"
4535 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4537 #: nscd/selinux.c:337
4538 msgid "Failed to start AVC"
4539 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4541 #: nscd/selinux.c:339
4542 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4543 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4545 #: nscd/selinux.c:381
4546 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4547 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4549 #: nscd/selinux.c:388
4550 msgid "Error getting security class for nscd."
4551 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4553 #: nscd/selinux.c:393
4554 #, c-format
4555 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4556 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4558 #: nscd/selinux.c:403
4559 msgid "Error getting context of socket peer"
4560 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4562 #: nscd/selinux.c:408
4563 msgid "Error getting context of nscd"
4564 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4566 #: nscd/selinux.c:414
4567 msgid "Error getting sid from context"
4568 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4570 #: nscd/selinux.c:453
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "SELinux AVC Statistics:\n"
4575 "\n"
4576 "%15u  entry lookups\n"
4577 "%15u  entry hits\n"
4578 "%15u  entry misses\n"
4579 "%15u  entry discards\n"
4580 "%15u  CAV lookups\n"
4581 "%15u  CAV hits\n"
4582 "%15u  CAV probes\n"
4583 "%15u  CAV misses\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "Статистика AVC SELinux:\n"
4587 "\n"
4588 "%15u  поисков записей\n"
4589 "%15u  попаданий\n"
4590 "%15u  промахов\n"
4591 "%15u  сбросов записей\n"
4592 "%15u  поисков CAV\n"
4593 "%15u  попаданий CAV\n"
4594 "%15u  проверок CAV\n"
4595 "%15u  промахов CAV\n"
4597 #: nscd/servicescache.c:357
4598 #, c-format
4599 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4600 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4602 #: nscd/servicescache.c:359
4603 #, c-format
4604 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4605 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4607 #: nss/getent.c:54
4608 msgid "database [key ...]"
4609 msgstr "база-данных [ключ …]"
4611 #: nss/getent.c:59
4612 msgid "CONFIG"
4613 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4615 #: nss/getent.c:59
4616 msgid "Service configuration to be used"
4617 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4619 #: nss/getent.c:60
4620 msgid "disable IDN encoding"
4621 msgstr "выключить кодирование IDN"
4623 #: nss/getent.c:62
4624 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4625 msgstr "не фильтровать неподдерживаемые адреса IPv4/IPv6 (с ahosts*)"
4627 #: nss/getent.c:67
4628 msgid "Get entries from administrative database."
4629 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4631 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4632 #, c-format
4633 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4634 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4636 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4639 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4641 #: nss/getent.c:905
4642 #, c-format
4643 msgid "Unknown database name"
4644 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4646 #: nss/getent.c:939
4647 msgid "Supported databases:\n"
4648 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4650 #: nss/getent.c:1005
4651 #, c-format
4652 msgid "Unknown database: %s\n"
4653 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4655 #: nss/makedb.c:121
4656 msgid "Convert key to lower case"
4657 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4659 #: nss/makedb.c:124
4660 msgid "Do not print messages while building database"
4661 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4663 #: nss/makedb.c:126
4664 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4665 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4667 #: nss/makedb.c:127
4668 msgid "CHAR"
4669 msgstr "CHAR"
4671 #: nss/makedb.c:128
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4675 #: nss/makedb.c:133
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4679 #: nss/makedb.c:136
4680 msgid ""
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4683 "-u INPUT-FILE"
4684 msgstr ""
4685 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4686 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4687 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4689 #: nss/makedb.c:229
4690 #, c-format
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4694 #: nss/makedb.c:274
4695 #, c-format
4696 msgid "no entries to be processed"
4697 msgstr "не обработано ни одной записи"
4699 #: nss/makedb.c:284
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4702 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4704 #: nss/makedb.c:290
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot create temporary file"
4707 msgstr "невозможно создать временный файл"
4709 #: nss/makedb.c:306
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4714 #: nss/makedb.c:317
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4717 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4719 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot create search tree"
4722 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4724 #: nss/makedb.c:558
4725 msgid "duplicate key"
4726 msgstr "дублированный ключ"
4728 #: nss/makedb.c:570
4729 #, c-format
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4733 #: nss/makedb.c:748
4734 #, c-format
4735 msgid "failed to allocate memory"
4736 msgstr "не удалось выделить память"
4738 #: nss/makedb.c:814
4739 #, c-format
4740 msgid "failed to write new database file"
4741 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4743 #: nss/makedb.c:833
4744 #, c-format
4745 msgid "cannot stat database file"
4746 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4748 #: nss/makedb.c:838
4749 #, c-format
4750 msgid "cannot map database file"
4751 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4753 #: nss/makedb.c:841
4754 #, c-format
4755 msgid "file not a database file"
4756 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4758 #: nss/makedb.c:893
4759 #, c-format
4760 msgid "cannot initialize SELinux context"
4761 msgstr "невозможно инициализировать контекст SELinux"
4763 #: nss/makedb.c:902
4764 #, c-format
4765 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4766 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4768 #: posix/getconf.c:419
4769 #, c-format
4770 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4771 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4773 #: posix/getconf.c:422
4774 #, c-format
4775 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4776 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4778 #: posix/getconf.c:498
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4782 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4783 "\n"
4784 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4785 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4786 "environment SPEC.\n"
4787 "\n"
4788 msgstr ""
4789 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4790 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4791 "\n"
4792 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4793 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4794 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4795 "\n"
4797 #: posix/getconf.c:574
4798 #, c-format
4799 msgid "unknown specification \"%s\""
4800 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4802 #: posix/getconf.c:626
4803 #, c-format
4804 msgid "Couldn't execute %s"
4805 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4807 #: posix/getconf.c:671 posix/getconf.c:687
4808 msgid "undefined"
4809 msgstr "не определено"
4811 #: posix/getconf.c:709
4812 #, c-format
4813 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4814 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4816 #: posix/getopt.c:278
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4819 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4821 #: posix/getopt.c:284
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4824 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4826 #: posix/getopt.c:319
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4829 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4831 #: posix/getopt.c:345
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4834 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4836 #: posix/getopt.c:360
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4839 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4841 #: posix/getopt.c:621
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4844 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4846 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4849 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4851 #: posix/regcomp.c:138
4852 msgid "No match"
4853 msgstr "Нет совпадения"
4855 #: posix/regcomp.c:141
4856 msgid "Invalid regular expression"
4857 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4859 #: posix/regcomp.c:144
4860 msgid "Invalid collation character"
4861 msgstr "Неверный знак сортировки"
4863 #: posix/regcomp.c:147
4864 msgid "Invalid character class name"
4865 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4867 #: posix/regcomp.c:150
4868 msgid "Trailing backslash"
4869 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4871 #: posix/regcomp.c:153
4872 msgid "Invalid back reference"
4873 msgstr "Неверная ссылка назад"
4875 #: posix/regcomp.c:156
4876 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4877 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4879 #: posix/regcomp.c:159
4880 msgid "Unmatched ( or \\("
4881 msgstr "Непарная ( или \\("
4883 #: posix/regcomp.c:162
4884 msgid "Unmatched \\{"
4885 msgstr "Непарная \\{"
4887 #: posix/regcomp.c:165
4888 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4889 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4891 #: posix/regcomp.c:168
4892 msgid "Invalid range end"
4893 msgstr "Неверный конец диапазона"
4895 #: posix/regcomp.c:171
4896 msgid "Memory exhausted"
4897 msgstr "Память исчерпана"
4899 #: posix/regcomp.c:174
4900 msgid "Invalid preceding regular expression"
4901 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4903 #: posix/regcomp.c:177
4904 msgid "Premature end of regular expression"
4905 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4907 #: posix/regcomp.c:180
4908 msgid "Regular expression too big"
4909 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4911 #: posix/regcomp.c:183
4912 msgid "Unmatched ) or \\)"
4913 msgstr "Непарная ) или \\)"
4915 #: posix/regcomp.c:676
4916 msgid "No previous regular expression"
4917 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4919 #: posix/wordexp.c:1794
4920 msgid "parameter null or not set"
4921 msgstr "параметр пуст или не задан"
4923 #: resolv/herror.c:63
4924 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4925 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4927 #: resolv/herror.c:64
4928 msgid "Unknown host"
4929 msgstr "Неизвестный узел"
4931 #: resolv/herror.c:65
4932 msgid "Host name lookup failure"
4933 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4935 #: resolv/herror.c:66
4936 msgid "Unknown server error"
4937 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4939 #: resolv/herror.c:67
4940 msgid "No address associated with name"
4941 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4943 #: resolv/herror.c:102
4944 msgid "Resolver internal error"
4945 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4947 #: resolv/herror.c:105
4948 msgid "Unknown resolver error"
4949 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4951 #: resolv/res_hconf.c:118
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4954 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4956 #: resolv/res_hconf.c:139
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4959 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4961 #: resolv/res_hconf.c:176
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4964 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4966 #: resolv/res_hconf.c:219
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4969 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4971 #: resolv/res_hconf.c:252
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4974 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4977 msgid "Illegal opcode"
4978 msgstr "Недопустимый код операции"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4981 msgid "Illegal operand"
4982 msgstr "Недопустимый операнд"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4985 msgid "Illegal addressing mode"
4986 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4989 msgid "Illegal trap"
4990 msgstr "Недопустимая ловушка"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4993 msgid "Privileged opcode"
4994 msgstr "Код привилегированный операции"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4997 msgid "Privileged register"
4998 msgstr "Привилегированный регистр"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5001 msgid "Coprocessor error"
5002 msgstr "Ошибка сопроцессора"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5005 msgid "Internal stack error"
5006 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5009 msgid "Integer divide by zero"
5010 msgstr "Деление на ноль целого"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5013 msgid "Integer overflow"
5014 msgstr "Переполнение при операции с целым"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5017 msgid "Floating-point divide by zero"
5018 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5021 msgid "Floating-point overflow"
5022 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5025 msgid "Floating-point underflow"
5026 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5029 msgid "Floating-poing inexact result"
5030 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5033 msgid "Invalid floating-point operation"
5034 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5037 msgid "Subscript out of range"
5038 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5041 msgid "Address not mapped to object"
5042 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5045 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5046 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5049 msgid "Invalid address alignment"
5050 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5053 msgid "Nonexisting physical address"
5054 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5057 msgid "Object-specific hardware error"
5058 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5061 msgid "Process breakpoint"
5062 msgstr "Точка останова процесса"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5065 msgid "Process trace trap"
5066 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5069 msgid "Child has exited"
5070 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5073 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5074 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5077 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5078 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5081 msgid "Traced child has trapped"
5082 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5085 msgid "Child has stopped"
5086 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5089 msgid "Stopped child has continued"
5090 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5093 msgid "Data input available"
5094 msgstr "Доступны входные данные"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5097 msgid "Output buffers available"
5098 msgstr "Доступны выходные буферы"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5101 msgid "Input message available"
5102 msgstr "Доступно входное сообщение"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652
5105 msgid "I/O error"
5106 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5109 msgid "High priority input available"
5110 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5113 msgid "Device disconnected"
5114 msgstr "Устройство отсоединено"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5117 msgid "Signal sent by kill()"
5118 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5121 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5122 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5125 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5126 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5129 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5130 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5133 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5134 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5137 msgid "Signal sent by tkill()"
5138 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5141 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5142 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5145 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5146 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5149 msgid "Signal sent by the kernel"
5150 msgstr "Сигнал послан ядром"
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5153 #, c-format
5154 msgid "Unknown signal %d\n"
5155 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5157 #: stdio-common/psignal.c:43
5158 #, c-format
5159 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5160 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5162 #: stdio-common/psignal.c:44
5163 msgid "Unknown signal"
5164 msgstr "Неизвестный сигнал"
5166 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5167 msgid "Unknown error "
5168 msgstr "Неизвестная ошибка "
5170 #: string/strsignal.c:39
5171 #, c-format
5172 msgid "Real-time signal %d"
5173 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5175 #: string/strsignal.c:43
5176 #, c-format
5177 msgid "Unknown signal %d"
5178 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5180 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5181 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5182 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5183 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5184 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5185 msgid "out of memory\n"
5186 msgstr "недостаточно памяти\n"
5188 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5189 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5190 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5195 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5200 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5205 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5208 msgid "RPC: Success"
5209 msgstr "RPC: Успех"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5212 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5213 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5216 msgid "RPC: Can't decode result"
5217 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5220 msgid "RPC: Unable to send"
5221 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5224 msgid "RPC: Unable to receive"
5225 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5228 msgid "RPC: Timed out"
5229 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5232 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5233 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5236 msgid "RPC: Authentication error"
5237 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5240 msgid "RPC: Program unavailable"
5241 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5244 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5245 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5248 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5249 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5252 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5253 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5256 msgid "RPC: Remote system error"
5257 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5260 msgid "RPC: Unknown host"
5261 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5264 msgid "RPC: Unknown protocol"
5265 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5268 msgid "RPC: Port mapper failure"
5269 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5272 msgid "RPC: Program not registered"
5273 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5276 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5277 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5280 msgid "RPC: (unknown error code)"
5281 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5284 msgid "Authentication OK"
5285 msgstr "Аутентификация успешна"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5288 msgid "Invalid client credential"
5289 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5292 msgid "Server rejected credential"
5293 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5296 msgid "Invalid client verifier"
5297 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5300 msgid "Server rejected verifier"
5301 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5304 msgid "Client credential too weak"
5305 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5308 msgid "Invalid server verifier"
5309 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5312 msgid "Failed (unspecified error)"
5313 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5315 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5316 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5317 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5319 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5320 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5321 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5323 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5324 msgid "Cannot register service"
5325 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5328 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5329 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5331 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5332 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5333 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5335 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5336 msgid "Cannot send broadcast packet"
5337 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5339 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5340 msgid "Broadcast poll problem"
5341 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5343 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5344 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5345 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5347 #: sunrpc/svc_run.c:72
5348 msgid "svc_run: - out of memory"
5349 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5351 #: sunrpc/svc_run.c:92
5352 msgid "svc_run: - poll failed"
5353 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5355 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5356 #, c-format
5357 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5358 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5360 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5361 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5362 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5364 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5365 #, c-format
5366 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5367 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5369 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5370 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5371 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5373 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5374 #, c-format
5375 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5376 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5378 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5379 #, c-format
5380 msgid "never registered prog %d\n"
5381 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5383 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5384 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5385 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5387 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5388 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5389 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5391 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5392 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5393 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5395 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5396 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5397 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5399 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5400 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5401 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5403 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5404 msgid "enablecache: cache already enabled"
5405 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5407 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5408 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5409 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5411 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5412 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5413 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5415 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5416 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5417 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5420 msgid "cache_set: victim not found"
5421 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5424 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5425 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5428 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5429 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5431 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5432 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5433 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5435 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5436 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5437 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5439 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5440 msgid "failed to turn on BTI protection"
5441 msgstr "не удалось включить защиту BTI"
5443 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5444 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5445 msgstr "ошибка из-за GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5447 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5448 msgid "Hangup"
5449 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5451 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5452 msgid "Interrupt"
5453 msgstr "Прерывание"
5455 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5456 msgid "Quit"
5457 msgstr "Выход"
5459 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5460 msgid "Illegal instruction"
5461 msgstr "Недопустимая инструкция"
5463 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5464 msgid "Trace/breakpoint trap"
5465 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5467 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5468 msgid "Aborted"
5469 msgstr "Аварийный останов"
5471 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5472 msgid "Floating point exception"
5473 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5475 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5476 msgid "Killed"
5477 msgstr "Убито"
5479 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5480 msgid "Bus error"
5481 msgstr "Ошибка шины"
5483 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5484 msgid "Bad system call"
5485 msgstr "Неверный системный вызов"
5487 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5488 msgid "Segmentation fault"
5489 msgstr "Ошибка сегментирования"
5491 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5492 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5493 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5494 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5495 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5496 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5497 msgid "Broken pipe"
5498 msgstr "Обрыв канала"
5500 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5501 msgid "Alarm clock"
5502 msgstr "Сигнал таймера"
5504 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5505 msgid "Terminated"
5506 msgstr "Завершено"
5508 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5509 msgid "Urgent I/O condition"
5510 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5512 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5513 msgid "Stopped (signal)"
5514 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5516 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5517 msgid "Stopped"
5518 msgstr "Остановлено"
5520 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5521 msgid "Continued"
5522 msgstr "Продолжено"
5524 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5525 msgid "Child exited"
5526 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5528 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5529 msgid "Stopped (tty input)"
5530 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5532 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5533 msgid "Stopped (tty output)"
5534 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5536 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5537 msgid "I/O possible"
5538 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5540 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5541 msgid "CPU time limit exceeded"
5542 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5544 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5545 msgid "File size limit exceeded"
5546 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5548 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5549 msgid "Virtual timer expired"
5550 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5552 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5553 msgid "Profiling timer expired"
5554 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5556 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5557 msgid "User defined signal 1"
5558 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5560 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5561 msgid "User defined signal 2"
5562 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5565 msgid "Window changed"
5566 msgstr "Окно изменилось"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5569 msgid "EMT trap"
5570 msgstr "Ловушка EMT"
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5573 msgid "Stack fault"
5574 msgstr "Ошибка стека"
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5577 msgid "Power failure"
5578 msgstr "Сбой питания"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5581 msgid "Information request"
5582 msgstr "Запрос информации"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5585 msgid "Resource lost"
5586 msgstr "Потеря ресурса"
5588 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5589 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5591 msgid "Operation not permitted"
5592 msgstr "Операция не позволена"
5594 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5596 msgid "No such process"
5597 msgstr "Нет такого процесса"
5599 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5600 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5601 #. TRANS again.
5602 #. TRANS
5603 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5604 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5605 #. TRANS Primitives}.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5607 msgid "Interrupted system call"
5608 msgstr "Прерван системный вызов"
5610 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5612 msgid "Input/output error"
5613 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5615 #. TRANS The system tried to use the device
5616 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5617 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5618 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5619 #. TRANS computer.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5621 msgid "No such device or address"
5622 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5624 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5625 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5626 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5627 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5629 msgid "Argument list too long"
5630 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5632 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5633 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5635 msgid "Exec format error"
5636 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5638 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5639 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5640 #. TRANS versa).
5641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5642 msgid "Bad file descriptor"
5643 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5645 #. TRANS This error happens on operations that are
5646 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5647 #. TRANS to manipulate.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5649 msgid "No child processes"
5650 msgstr "Нет дочерних процессов"
5652 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5653 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5654 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5655 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5657 msgid "Resource deadlock avoided"
5658 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5660 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5661 #. TRANS because its capacity is full.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5663 msgid "Cannot allocate memory"
5664 msgstr "Невозможно выделить память"
5666 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5667 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5669 msgid "Bad address"
5670 msgstr "Неправильный адрес"
5672 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5673 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5674 #. TRANS system in Unix gives this error.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5676 msgid "Block device required"
5677 msgstr "Требуется блочное устройство"
5679 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5680 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5681 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5683 msgid "Device or resource busy"
5684 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5686 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5687 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5689 msgid "File exists"
5690 msgstr "Файл существует"
5692 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5693 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5694 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5696 msgid "Invalid cross-device link"
5697 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5699 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5700 #. TRANS particular sort of device.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5702 msgid "No such device"
5703 msgstr "Нет такого устройства"
5705 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5707 msgid "Not a directory"
5708 msgstr "Это не каталог"
5710 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5711 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5713 msgid "Is a directory"
5714 msgstr "Это каталог"
5716 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5717 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5719 msgid "Invalid argument"
5720 msgstr "Недопустимый аргумент"
5722 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5723 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5724 #. TRANS
5725 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5726 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5727 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5728 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5730 msgid "Too many open files"
5731 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5733 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5734 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5735 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5737 msgid "Too many open files in system"
5738 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5740 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5741 #. TRANS modes on an ordinary file.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5743 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5744 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5746 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5747 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5748 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5749 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5750 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5752 msgid "Text file busy"
5753 msgstr "Текстовый файл занят"
5755 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5757 msgid "File too large"
5758 msgstr "Файл слишком велик"
5760 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5761 #. TRANS disk is full.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5763 msgid "No space left on device"
5764 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5766 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5768 msgid "Illegal seek"
5769 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5771 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5773 msgid "Read-only file system"
5774 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5776 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5777 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5778 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5780 msgid "Too many links"
5781 msgstr "Слишком много ссылок"
5783 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5784 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5786 msgid "Numerical argument out of domain"
5787 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5789 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5790 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5792 msgid "Numerical result out of range"
5793 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5795 #. TRANS The call might work if you try again
5796 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5797 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5798 #. TRANS
5799 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5800 #. TRANS
5801 #. TRANS @itemize @bullet
5802 #. TRANS @item
5803 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5804 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5805 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5806 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5807 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5808 #. TRANS
5809 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5810 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5811 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5812 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5813 #. TRANS
5814 #. TRANS @item
5815 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5816 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5817 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5818 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5819 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5820 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5821 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5822 #. TRANS and return to its command loop.
5823 #. TRANS @end itemize
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5825 msgid "Resource temporarily unavailable"
5826 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5828 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5829 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5830 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5831 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5832 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5833 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5834 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5835 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5837 msgid "Operation now in progress"
5838 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5840 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5841 #. TRANS mode selected.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5843 msgid "Operation already in progress"
5844 msgstr "Операция уже выполняется"
5846 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5848 msgid "Socket operation on non-socket"
5849 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5851 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5852 #. TRANS maximum size.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5854 msgid "Message too long"
5855 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5857 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5859 msgid "Protocol wrong type for socket"
5860 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5862 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5863 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5865 msgid "Protocol not available"
5866 msgstr "Протокол недоступен"
5868 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5869 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5870 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5872 msgid "Protocol not supported"
5873 msgstr "Протокол не поддерживается"
5875 #. TRANS The socket type is not supported.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5877 msgid "Socket type not supported"
5878 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5880 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5881 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5882 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5883 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5884 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5885 #. TRANS nothing to do for that call.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5887 msgid "Operation not supported"
5888 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5890 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5892 msgid "Protocol family not supported"
5893 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5895 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5896 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5898 msgid "Address family not supported by protocol"
5899 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5901 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5903 msgid "Address already in use"
5904 msgstr "Адрес уже используется"
5906 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5907 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5908 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5910 msgid "Cannot assign requested address"
5911 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5913 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5915 msgid "Network is down"
5916 msgstr "Сеть не работает"
5918 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5919 #. TRANS was unreachable.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5921 msgid "Network is unreachable"
5922 msgstr "Сеть недоступна"
5924 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5926 msgid "Network dropped connection on reset"
5927 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5929 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5931 msgid "Software caused connection abort"
5932 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5934 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5935 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5936 #. TRANS protocol violation.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5938 msgid "Connection reset by peer"
5939 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5941 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5942 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5943 #. TRANS other from network operations.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5945 msgid "No buffer space available"
5946 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5948 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5949 #. TRANS @xref{Connecting}.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5951 msgid "Transport endpoint is already connected"
5952 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5954 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5955 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5956 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5957 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5959 msgid "Transport endpoint is not connected"
5960 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5962 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5963 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5964 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5966 msgid "Destination address required"
5967 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5969 #. TRANS The socket has already been shut down.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5971 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5972 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5975 msgid "Too many references: cannot splice"
5976 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5978 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5979 #. TRANS the timeout period.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5981 msgid "Connection timed out"
5982 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5984 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5985 #. TRANS it is not running the requested service).
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5987 msgid "Connection refused"
5988 msgstr "В соединении отказано"
5990 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5991 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5993 msgid "Too many levels of symbolic links"
5994 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5996 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5997 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5998 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6000 msgid "File name too long"
6001 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6003 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6005 msgid "Host is down"
6006 msgstr "Узел выключен"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6009 msgid "No route to host"
6010 msgstr "Нет маршрута до узла"
6012 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6013 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6015 msgid "Directory not empty"
6016 msgstr "Каталог не пуст"
6018 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6019 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6021 msgid "Too many users"
6022 msgstr "Слишком много пользователей"
6024 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6026 msgid "Disk quota exceeded"
6027 msgstr "Превышена дисковая квота"
6029 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6030 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6031 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6032 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6033 #. TRANS and remounting the file system.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6035 msgid "Stale file handle"
6036 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6038 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6039 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6040 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6041 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6043 msgid "Object is remote"
6044 msgstr "Это удаленный объект"
6046 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6047 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6048 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6049 #. TRANS operating system.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6051 msgid "No locks available"
6052 msgstr "Нет доступных блокировок"
6054 #. TRANS This indicates that the function called is
6055 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6056 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6057 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6058 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6060 msgid "Function not implemented"
6061 msgstr "Функция не реализована"
6063 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6064 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6066 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6067 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6070 msgid "Bad message"
6071 msgstr "Неправильное сообщение"
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6074 msgid "Identifier removed"
6075 msgstr "Идентификатор был удален"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6078 msgid "Multihop attempted"
6079 msgstr "Попытка Multihop"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6082 msgid "No data available"
6083 msgstr "Нет доступных данных"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6086 msgid "Link has been severed"
6087 msgstr "Соединение было разорвано"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6090 msgid "No message of desired type"
6091 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6094 msgid "Out of streams resources"
6095 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6098 msgid "Device not a stream"
6099 msgstr "Устройство не является потоком"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6102 msgid "Value too large for defined data type"
6103 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6106 msgid "Protocol error"
6107 msgstr "Ошибка протокола"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6110 msgid "Timer expired"
6111 msgstr "Таймер истек"
6113 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6114 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6115 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6116 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6118 msgid "Operation canceled"
6119 msgstr "Операция отменена"
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6122 msgid "Owner died"
6123 msgstr "Владелец умер"
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6126 msgid "State not recoverable"
6127 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6130 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6131 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6134 msgid "Channel number out of range"
6135 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6138 msgid "Level 2 not synchronized"
6139 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6142 msgid "Level 3 halted"
6143 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6146 msgid "Level 3 reset"
6147 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6150 msgid "Link number out of range"
6151 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6154 msgid "Protocol driver not attached"
6155 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6158 msgid "No CSI structure available"
6159 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6162 msgid "Level 2 halted"
6163 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6166 msgid "Invalid exchange"
6167 msgstr "Некорректный обмен"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6170 msgid "Invalid request descriptor"
6171 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6174 msgid "Exchange full"
6175 msgstr "Обмен полный"
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6178 msgid "No anode"
6179 msgstr "Нет anode"
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6182 msgid "Invalid request code"
6183 msgstr "Неверный код запроса"
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6186 msgid "Invalid slot"
6187 msgstr "Некорректный слот"
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6190 msgid "File locking deadlock error"
6191 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6194 msgid "Bad font file format"
6195 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6198 msgid "Machine is not on the network"
6199 msgstr "Машина не в сети"
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6202 msgid "Package not installed"
6203 msgstr "Пакет не установлен"
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6206 msgid "Advertise error"
6207 msgstr "Ошибка объявления"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6210 msgid "Srmount error"
6211 msgstr "Ошибка Srmount"
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6214 msgid "Communication error on send"
6215 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6218 msgid "RFS specific error"
6219 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6222 msgid "Name not unique on network"
6223 msgstr "Имя не уникально в сети"
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6226 msgid "File descriptor in bad state"
6227 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6230 msgid "Remote address changed"
6231 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6234 msgid "Can not access a needed shared library"
6235 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6238 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6239 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6242 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6243 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6246 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6247 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6250 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6251 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6254 msgid "Streams pipe error"
6255 msgstr "Ошибка потоков канала"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6258 msgid "Structure needs cleaning"
6259 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6262 msgid "Not a XENIX named type file"
6263 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6266 msgid "No XENIX semaphores available"
6267 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6270 msgid "Is a named type file"
6271 msgstr "Является файлом именованного типа"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6274 msgid "Remote I/O error"
6275 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6278 msgid "No medium found"
6279 msgstr "Носитель не найден"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6282 msgid "Wrong medium type"
6283 msgstr "Неправильный тип носителя"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6286 msgid "Required key not available"
6287 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6290 msgid "Key has expired"
6291 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6294 msgid "Key has been revoked"
6295 msgstr "Ключ был отозван"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6298 msgid "Key was rejected by service"
6299 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6302 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6303 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6306 msgid "Memory page has hardware error"
6307 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6310 msgid "RPC struct is bad"
6311 msgstr "RPC неправильная структура"
6313 #. TRANS The file was the wrong type for the
6314 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6315 #. TRANS
6316 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6319 msgid "Inappropriate file type or format"
6320 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6323 msgid "RPC bad procedure for program"
6324 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6327 msgid "Authentication error"
6328 msgstr "Ошибка аутентификации"
6330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6331 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6332 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6334 msgid "Translator died"
6335 msgstr "Транслятор умер"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6338 msgid "RPC version wrong"
6339 msgstr "RPC неправильная версия"
6341 #. TRANS You did @strong{what}?
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6343 msgid "You really blew it this time"
6344 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6346 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6347 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6348 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6350 msgid "Too many processes"
6351 msgstr "Слишком много процессов"
6353 #. TRANS This error code has no purpose.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6355 msgid "Gratuitous error"
6356 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6358 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6359 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6360 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6361 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6362 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6363 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6364 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6365 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6366 #. TRANS values.
6367 #. TRANS
6368 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6369 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6371 msgid "Not supported"
6372 msgstr "Не поддерживается"
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6375 msgid "RPC program version wrong"
6376 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6378 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6381 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6383 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6385 msgid "Inappropriate operation for background process"
6386 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6388 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6389 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6390 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6391 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6392 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6393 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6394 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6395 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6396 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6397 #. TRANS @c
6398 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6399 #. TRANS @c
6400 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6401 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6403 msgid "Computer bought the farm"
6404 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6406 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6407 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6408 #. TRANS
6409 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6410 #. TRANS separate error code.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6412 msgid "Operation would block"
6413 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6416 msgid "Need authenticator"
6417 msgstr "Необходим аутентификатор"
6419 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6420 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6421 #. TRANS @c Don't change it.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6423 msgid "?"
6424 msgstr "?"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6427 msgid "RPC program not available"
6428 msgstr "RPC программа недоступна"
6430 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6431 msgid "Error in unknown error system: "
6432 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6434 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6435 msgid "Address family for hostname not supported"
6436 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6438 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6439 msgid "Temporary failure in name resolution"
6440 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6442 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6443 msgid "Bad value for ai_flags"
6444 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6446 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6447 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6448 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6450 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6451 msgid "ai_family not supported"
6452 msgstr "ai_family не поддерживается"
6454 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6455 msgid "Memory allocation failure"
6456 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6458 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6459 msgid "No address associated with hostname"
6460 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6462 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6463 msgid "Name or service not known"
6464 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6466 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6467 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6468 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6470 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6471 msgid "ai_socktype not supported"
6472 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6474 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6475 msgid "System error"
6476 msgstr "Системная ошибка"
6478 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6479 msgid "Processing request in progress"
6480 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6482 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6483 msgid "Request canceled"
6484 msgstr "Запрос отменен"
6486 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6487 msgid "Request not canceled"
6488 msgstr "Запрос не отменен"
6490 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6491 msgid "All requests done"
6492 msgstr "Все запросы выполнены"
6494 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6495 msgid "Interrupted by a signal"
6496 msgstr "Прервано по сигналу"
6498 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6499 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6500 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6502 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6503 msgid "Result too large for supplied buffer"
6504 msgstr "Результат слишком большой для указанного буфера"
6506 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6507 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6508 msgstr "Уровень CPU ISA ниже чем требуется"
6510 #: sysdeps/x86/readelflib.c:49
6511 #, c-format
6512 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6513 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6515 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214
6516 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6517 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6519 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233
6520 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6521 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6523 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251
6524 msgid "can't disable IBT"
6525 msgstr "невозможно выключить IBT"
6527 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253
6528 msgid "can't disable SHSTK"
6529 msgstr "невозможно выключить SHSTK"
6531 #: timezone/zdump.c:402
6532 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6533 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6535 #: timezone/zdump.c:404
6536 msgid "has fewer than 3 characters"
6537 msgstr "содержит менее 3 символов"
6539 #: timezone/zdump.c:406
6540 msgid "has more than 6 characters"
6541 msgstr "содержит более 6 символов"
6543 #: timezone/zdump.c:411
6544 #, c-format
6545 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6546 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6548 #: timezone/zdump.c:457
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6552 "Options include:\n"
6553 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6554 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6555 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6556 "  -v         List transitions verbosely\n"
6557 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6558 "  --help     Output this help\n"
6559 "  --version  Output version info\n"
6560 "\n"
6561 "Report bugs to %s.\n"
6562 msgstr ""
6563 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6564 "Параметры:\n"
6565 "  -c [L,]U   начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6566 "  -t [L,]U   начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6567 "  -i         краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6568 "  -v         подробный список переводов\n"
6569 "  -V         менее подробный список переводов\n"
6570 "  --help     показать эту справку\n"
6571 "  --version  показать информацию о версии\n"
6572 "\n"
6573 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6575 #: timezone/zdump.c:543
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6578 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6580 #: timezone/zdump.c:576
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6583 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6585 #: timezone/zic.c:463
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6588 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6590 #: timezone/zic.c:470
6591 msgid "size overflow"
6592 msgstr "переполнение размера"
6594 #: timezone/zic.c:559
6595 msgid "integer overflow"
6596 msgstr "целочисленное переполнение"
6598 #: timezone/zic.c:585
6599 msgid "command line"
6600 msgstr "командная строка"
6602 #: timezone/zic.c:588
6603 msgid "standard input"
6604 msgstr "стандартный ввод"
6606 #: timezone/zic.c:616
6607 #, c-format
6608 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6609 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6611 #: timezone/zic.c:620
6612 #, c-format
6613 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6614 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6616 #: timezone/zic.c:639
6617 #, c-format
6618 msgid "warning: "
6619 msgstr "предупреждение: "
6621 #: timezone/zic.c:695
6622 #, c-format
6623 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6624 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6626 #: timezone/zic.c:992
6627 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6628 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6630 #: timezone/zic.c:1011 timezone/zic.c:1015
6631 msgid "incompatible -b options"
6632 msgstr "несовместимые параметры -b"
6634 #: timezone/zic.c:1018
6635 #, c-format
6636 msgid "invalid option: -b '%s'"
6637 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6639 #: timezone/zic.c:1025
6640 #, c-format
6641 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6642 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6644 #: timezone/zic.c:1036
6645 #, c-format
6646 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6647 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6649 #: timezone/zic.c:1047
6650 #, c-format
6651 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6652 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6654 #: timezone/zic.c:1056
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6657 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6659 #: timezone/zic.c:1071
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6662 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6664 #: timezone/zic.c:1083
6665 #, c-format
6666 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6667 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6669 #: timezone/zic.c:1090
6670 #, c-format
6671 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6672 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6674 #: timezone/zic.c:1104
6675 msgid "-s ignored"
6676 msgstr "-s игнорировать"
6678 #: timezone/zic.c:1171
6679 msgid "empty file name"
6680 msgstr "пустое имя файла"
6682 #: timezone/zic.c:1174
6683 #, c-format
6684 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6685 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6687 #: timezone/zic.c:1184
6688 #, c-format
6689 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6690 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6692 #: timezone/zic.c:1190
6693 #, c-format
6694 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6695 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6697 #: timezone/zic.c:1193
6698 #, c-format
6699 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6700 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6702 #: timezone/zic.c:1221
6703 #, c-format
6704 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6705 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6707 #: timezone/zic.c:1222
6708 #, c-format
6709 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6710 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6712 #: timezone/zic.c:1369
6713 #, c-format
6714 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6715 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6717 #: timezone/zic.c:1463
6718 #, c-format
6719 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6720 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6722 #: timezone/zic.c:1536
6723 #, c-format
6724 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6725 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6727 #: timezone/zic.c:1544
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6730 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6732 #: timezone/zic.c:1554
6733 #, c-format
6734 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6735 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6737 #: timezone/zic.c:1557
6738 #, c-format
6739 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6740 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6742 #: timezone/zic.c:1608 timezone/zic.c:1610
6743 msgid "same rule name in multiple files"
6744 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6746 #: timezone/zic.c:1656
6747 #, c-format
6748 msgid "%s in ruleless zone"
6749 msgstr "%s в зоне без правил"
6751 #: timezone/zic.c:1688
6752 msgid "line too long"
6753 msgstr "строка слишком длинная"
6755 #: timezone/zic.c:1709
6756 #, c-format
6757 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6758 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6760 #: timezone/zic.c:1734
6761 msgid "input line of unknown type"
6762 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6764 #: timezone/zic.c:1761
6765 msgid "expected continuation line not found"
6766 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6768 #: timezone/zic.c:1797
6769 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6770 msgstr "дробные секунды не поддерживаются  zic до версии pre-2018"
6772 #: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3761
6773 msgid "time overflow"
6774 msgstr "переполнение времени"
6776 #: timezone/zic.c:1821
6777 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6778 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6780 #: timezone/zic.c:1839
6781 msgid "invalid saved time"
6782 msgstr "неверное сохраненное время"
6784 #: timezone/zic.c:1850
6785 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6786 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6788 #: timezone/zic.c:1859
6789 #, c-format
6790 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6791 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6793 #: timezone/zic.c:1883
6794 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6795 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6797 #: timezone/zic.c:1887
6798 #, c-format
6799 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6800 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6802 #: timezone/zic.c:1892
6803 #, c-format
6804 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6805 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6807 #: timezone/zic.c:1899
6808 #, c-format
6809 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6810 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6812 #: timezone/zic.c:1913
6813 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6814 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6816 #: timezone/zic.c:1952
6817 msgid "invalid UT offset"
6818 msgstr "неверное смещение UT"
6820 #: timezone/zic.c:1956
6821 msgid "invalid abbreviation format"
6822 msgstr "неверный формат сокращения"
6824 #: timezone/zic.c:1986
6825 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6826 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6828 #: timezone/zic.c:1997
6829 #, c-format
6830 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6831 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6833 #: timezone/zic.c:2027
6834 msgid "invalid leaping year"
6835 msgstr "неверный високосный год"
6837 #: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154
6838 msgid "invalid month name"
6839 msgstr "неверное название месяца"
6841 #: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266
6842 msgid "invalid day of month"
6843 msgstr "неверный день месяца"
6845 #: timezone/zic.c:2067
6846 msgid "time too small"
6847 msgstr "время слишком мало"
6849 #: timezone/zic.c:2071
6850 msgid "time too large"
6851 msgstr "время слишком велико"
6853 #: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183
6854 msgid "invalid time of day"
6855 msgstr "неверное время дня"
6857 #: timezone/zic.c:2078
6858 msgid "leap second precedes Epoch"
6859 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6861 #: timezone/zic.c:2086
6862 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6863 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6865 #: timezone/zic.c:2092
6866 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6867 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6869 #: timezone/zic.c:2100
6870 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6871 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6873 #: timezone/zic.c:2112
6874 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6875 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6877 #: timezone/zic.c:2114
6878 msgid "multiple Expires lines"
6879 msgstr "несколько строк Expires"
6881 #: timezone/zic.c:2125
6882 msgid "wrong number of fields on Link line"
6883 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6885 #: timezone/zic.c:2199
6886 msgid "invalid starting year"
6887 msgstr "неверный начальный год"
6889 #: timezone/zic.c:2214
6890 msgid "invalid ending year"
6891 msgstr "неверный конечный год"
6893 #: timezone/zic.c:2218
6894 msgid "starting year greater than ending year"
6895 msgstr "начальный год больше конечного"
6897 #: timezone/zic.c:2257
6898 msgid "invalid weekday name"
6899 msgstr "неверное названия дня недели"
6901 #: timezone/zic.c:2435
6902 #, c-format
6903 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6904 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6906 #: timezone/zic.c:2439
6907 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6908 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6910 #: timezone/zic.c:2537
6911 msgid "too many transition times"
6912 msgstr "слишком много переводов времени"
6914 #: timezone/zic.c:2801
6915 #, c-format
6916 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6917 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6919 #: timezone/zic.c:3187
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6922 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6924 #: timezone/zic.c:3316
6925 msgid "two rules for same instant"
6926 msgstr "два правила для одного мгновения"
6928 #: timezone/zic.c:3389
6929 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6930 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6932 #: timezone/zic.c:3490
6933 msgid "UT offset out of range"
6934 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6936 #: timezone/zic.c:3513
6937 msgid "too many local time types"
6938 msgstr "слишком много типов местного времени"
6940 #: timezone/zic.c:3531
6941 msgid "too many leap seconds"
6942 msgstr "слишком много високосных секунд"
6944 #: timezone/zic.c:3562
6945 msgid "Leap seconds too close together"
6946 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6948 #: timezone/zic.c:3573
6949 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6950 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
6952 #: timezone/zic.c:3680
6953 #, c-format
6954 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6955 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
6957 #: timezone/zic.c:3711
6958 #, c-format
6959 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6960 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
6962 #: timezone/zic.c:3742
6963 msgid "Odd number of quotation marks"
6964 msgstr "Нечётное число кавычек"
6966 #: timezone/zic.c:3839
6967 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6968 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6970 #: timezone/zic.c:3865
6971 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6972 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6974 #: timezone/zic.c:3892
6975 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6976 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
6978 #: timezone/zic.c:3894
6979 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6980 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
6982 #: timezone/zic.c:3896
6983 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6984 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
6986 #: timezone/zic.c:3902
6987 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6988 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
6990 #: timezone/zic.c:3953
6991 #, c-format
6992 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6993 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"