po: incorporate translations (cs, de, hr, ko, pl, ro, ru, sv, uk, zh_CN)
[glibc.git] / localedata / locales / ur_PK
blobd87f4affa745ecf1b0e53800524efa1713db3ba4
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Urdu Language Locale for Pakistan
12 % Source:
13 % Contact: Shehzad Ashiq Ali, Pablo Saratxaga
14 % Email: shehzadashiq@hotmail.com, <pablo@mandrakesoft.com>
15 % Language: ur
16 % Territory: PK
17 % Revision: 0.3
18 % Date: 2000-07-11
19 % Users: general
21 LC_IDENTIFICATION
22 title      "Urdu Language Locale for Pakistan"
23 source     ""
24 address    ""
25 contact    ""
26 email      "bug-glibc-locales@gnu.org"
27 tel        ""
28 fax        ""
29 language   "Urdu"
30 territory  "Pakistan"
31 revision   "0.3"
32 date       "2000-07-11"
34 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
35 category "i18n:2012";LC_CTYPE
36 category "i18n:2012";LC_COLLATE
37 category "i18n:2012";LC_TIME
38 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
39 category "i18n:2012";LC_MONETARY
40 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
41 category "i18n:2012";LC_PAPER
42 category "i18n:2012";LC_NAME
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
45 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
46 END LC_IDENTIFICATION
48 LC_CTYPE
49 copy "i18n"
50 translit_start
51 include "translit_combining";""
53 % those two lettes are not in cp1256...
55 % Maddah above -> Alef with madda above
56 <U0653> "<U0622>"
57 % Farsi yeh -> yeh
58 <U06CC> "<U064A>"
60 translit_end
61 END LC_CTYPE
63 LC_COLLATE
64 copy "en_DK"
65 END LC_COLLATE
67 LC_MONETARY
68 %it is meant to be Pak RS, could you see if it is correct please
69 int_curr_symbol "PKR "
70 currency_symbol "Rs"
71 mon_decimal_point "."
72 mon_thousands_sep ","
73 mon_grouping  3
74 positive_sign ""
75 negative_sign "-"
76 int_frac_digits 2
77 frac_digits 2
78 p_cs_precedes 1
79 p_sep_by_space 1
80 n_cs_precedes        1
81 n_sep_by_space       0
82 p_sign_posn 2
83 n_sign_posn 1
84 END LC_MONETARY
86 LC_NUMERIC
87 decimal_point "."
88 thousands_sep ","
89 grouping 3
90 END LC_NUMERIC
92 % Since their is no abbreviated version of the days in urdu I have used the
93 % full names of the days
94 % Using only the first letters of the day would have caused a conflict here
95 % as both "Jumairat(Thurs)" and "Juma(Friday)" have the same starting letter
96 % Jeem ج
97 LC_TIME
99 abday   "اتوار";/
100         "پير";/
101         "منگل";/
102         "بدھ";/
103         "جمعرات";/
104         "جمعه";/
105         "هفته"
106 day     "اتوار";/
107         "پير";/
108         "منگل";/
109         "بدھ";/
110         "جمعرات";/
111         "جمعه";/
112         "هفته"
113 abmon   "جنوری";/
114         "فروری";/
115         "مارچ";/
116         "اپریل";/
117         "مئی";/
118         "جون";/
119         "جولائی";/
120         "اگست";/
121         "ستمبر";/
122         "اکتوبر";/
123         "نومبر";/
124         "دسمبر"
125 mon     "جنوری";/
126         "فروری";/
127         "مارچ";/
128         "اپریل";/
129         "مئی";/
130         "جون";/
131         "جولائی";/
132         "اگست";/
133         "ستمبر";/
134         "اکتوبر";/
135         "نومبر";/
136         "دسمبر"
138 % Date Time Format
139 d_t_fmt "و %H:%M:%S ت %d %B %Y"
141 % Date Time Format for date(1)
142 date_fmt "و %H:%M:%S %Z ت %d %B %Y"
144 % date Format. I have put this in reverse order to try to get the date
145 % in R->L order
146 d_fmt "%d//%m//%Y"
148 % time format
149 t_fmt "%H:%M:%S"
151 %ص stands for صبح
152 %ش stands for شام
153 am_pm "ص";"ش"
155 %time format in 12 hour clock
156 t_fmt_ampm "%P %I:%M:%S"
158 % display columns right to left ?
159 cal_direction   3
160 week 7;19971130;1
161 END LC_TIME
163 LC_MESSAGES
165 % locale based messages
166 % Can we put in the values for a cancel exression here?? I found a term that
167 % would define cancel appropriately
168 % ه = هاں , the last tag is for noon-ghunna!
169 % ب = بلكل
170 % again "f" and "o" are place holders
171 % ن = نهيں
172 yesexpr "^[+1yYهبf]"
173 noexpr  "^[-0nNنo]"
174 yesstr  "ہاں"
175 nostr   "نہیں"
176 END LC_MESSAGES
178 %Draft Finished: 17:00 09/07/2000
180 LC_PAPER
181 copy "i18n"
182 END LC_PAPER
184 LC_MEASUREMENT
185 copy "i18n"
186 END LC_MEASUREMENT
188 LC_NAME
189 % FIXME
190 copy "en_DK"
191 END LC_NAME
193 LC_ADDRESS
194 % FIXME
195 postal_fmt    "%a%N%f%N%d%N%b%N%h %s %e %r%N%T %z%N%c%N"
196 country_name "پاکستان"
197 country_ab2 "PK"
198 country_ab3 "PAK"
199 country_num 586
200 country_car "PK"
201 lang_name   "اردو"
202 lang_ab      "ur"
203 lang_term    "urd"
204 lang_lib    "urd"
205 END LC_ADDRESS
207 LC_TELEPHONE
208 tel_int_fmt "+%c ;%a ;%l"
209 int_prefix "92"
210 int_select "00"
211 END LC_TELEPHONE