4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Ukrainian Language Locale for Ukraine
13 % Contact: Volodymyr M. Lisivka
14 % Email: v_lisivka@users.sourceforge.net
16 % Email: mkutny@gmail.com
21 % Application: general
24 % Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652
25 % http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt
27 % Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny <mkutny@gmail.com>
32 title "Ukrainian Language Locale for Ukraine"
35 contact "GNU libc maintainers"
36 email "bug-glibc-locales@gnu.org"
44 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
45 category "i18n:2012";LC_CTYPE
46 category "i18n:2012";LC_COLLATE
47 category "i18n:2012";LC_TIME
48 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
49 category "i18n:2012";LC_MONETARY
50 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
51 category "i18n:2012";LC_PAPER
52 category "i18n:2012";LC_NAME
53 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
54 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
55 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
65 % http://www.rada.gov.ua/translit.htm
66 % UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
68 % On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system
69 % was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision
72 % * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration
73 % of foreign names into Ukrainian.
74 % * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English
75 % without the use of any intermediary languages.
76 % * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's
77 % express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian
78 % names in English in legislative and official acts.
79 % * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the
80 % city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv',
81 % etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous
82 % terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to
83 % 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional'
84 % forms may be shown in parentheses after the official form:
86 % * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon
87 % transliteration into English.
89 % Ukrainian English Note Example
93 % <U0410> <U0410> - <U0410><U043B><U0443><U0448><U0442><U0430> - Alushta
97 % <U0411> B - <U0411><U043E><U0440><U0449><U0430><U0433><U0456><U0432><U043A><U0430> - Borschahivka
101 % <U0412> V - <U0412><U0438><U0448><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Vyshhorod
105 % <U0413> H, gh <U041D>-in most cases, gh - when recreating the combination "<U0437><U0433>" <U0413><U0430><U0434><U044F><U0447> - Hadiach; <U0417><U0433><U043E><U0440><U0430><U043D><U0438> - Zghorany
108 <U0417><U0413> "<U005A><U0047><U0048>"
109 <U0417><U0433> "<U005A><U0067><U0068>"
110 <U0437><U0413> "<U007A><U0047><U0048>"
111 <U0437><U0433> "<U007A><U0067><U0068>"
113 % <U0490> G - <U0490><U0430><U043B><U0430><U0491><U0430><U043D> - Galagan
117 % <U0414> D - <U0414><U043E><U043D> - Don
121 % <U0415> E - <U0420><U0456><U0432><U043D><U0435> - Rivne
125 % <U0404> Ye, ie Ye - at the beginning of words, ie - in other positions <U0404><U043D><U0430><U043A><U0456><U0454><U0432><U0435> - Yenakiieve; <U041D><U0430><U0454><U043D><U043A><U043E> - Naienko
126 <U0404> "<U0059><U0045>"
127 <U0454> "<U0079><U0065>"
128 % TODO: 'ie' if after any letter
130 % <U0416> Zh - <U0416><U0438><U0442><U043E><U043C><U0438><U0440> - Zhytomyr
131 <U0416> "<U005A><U0048>"
132 <U0436> "<U007A><U0068>"
134 % <U0417> Z - <U0417><U0430><U043A><U0430><U0440><U043F><U0430><U0442><U0442><U044F> - Zakarpattia
138 % <U0418> Y - <U041C><U0435><U0434><U0432><U0438><U043D> - Medvyn
142 % <U0406> I - <U0406><U0440><U0448><U0430><U0432><U0430> - Irshava
146 % <U0407> Yi, I Yi - at the beginning of words, i - in other positions <U0407><U0436><U0430><U043A><U0435><U0432><U0438><U0447> - Yizhakevych; <U041A><U0430><U0434><U0456><U0457><U0432><U043A><U0430> - Kadiivka
147 <U0407> "<U0059><U0049>"
148 <U0457> "<U0079><U0069>"
150 % TODO: 'i' if after any letter
151 % <U0419> Y, i Y - at the beginning of words, i - in other positions <U0419><U043E><U0441><U0438><U043F><U0456><U0432><U043A><U0430> - Yosypivka; <U0421><U0442><U0440><U0438><U0439> - Stryi
154 % TODO: 'i' if after any letter
156 % <U041A> K - <U041A><U0438><U0457><U0432> - Kyiv
160 % <U041B> L - <U041B><U0435><U0431><U0435><U0434><U0438><U043D> - Lebedyn
164 % <U041C> M - <U041C><U0438><U043A><U043E><U043B><U0430><U0457><U0432> - Mykolaiv
168 % <U041D> N - <U041D><U0456><U0436><U0438><U043D> - Nizhin
172 % <U041E> O - <U041E><U0434><U0435><U0441><U0430> - Odesa
176 % <U041F> P - <U041F><U043E><U043B><U0442><U0430><U0432><U0430> - Poltava
180 % <U0420> R - <U0420><U043E><U043C><U043D><U0438> - Romny
184 % <U0421> S - <U0421><U0443><U043C><U0438> - Sumy
188 % <U0422> T - <U0422><U0435><U0442><U0435><U0440><U0456><U0432> - Teteriv
192 % <U0423> U - <U0423><U0436><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Uzhhorod
196 % <U0424> F - <U0424><U0430><U0441><U0442><U0456><U0432> - Fastiv
200 % <U0425> Kh - <U0425><U0430><U0440><U043A><U0456><U0432> - Kharkiv
201 <U0425> "<U004B><U0048>"
202 <U0445> "<U006B><U0068>"
204 % <U0426> Ts - <U0411><U0456><U043B><U0430> <U0426><U0435><U0440><U043A><U0432><U0430> - Bila Tserkva
205 <U0426> "<U0054><U0053>"
206 <U0446> "<U0074><U0073>"
208 % <U0427> Ch - <U0427><U0435><U0440><U043D><U0456><U0432><U0446><U0456> - Chernivtsi
209 <U0427> "<U0043><U0048>"
210 <U0447> "<U0063><U0068>"
212 % <U0428> Sh - <U0428><U043E><U0441><U0442><U043A><U0430> - Shostka
213 <U0428> "<U0053><U0048>"
214 <U0448> "<U0073><U0068>"
216 % <U0429> Sch - <U0413><U043E><U0449><U0430> - Hoscha
217 <U0429> "<U0053><U0043><U0048>"
218 <U0449> "<U0073><U0063><U0068>"
220 % <U042C> ` (see commentary) <U0420><U0443><U0441><U044C> - Rus`; <U041B><U044C><U0432><U0456><U0432> - L`viv
224 % <U042E> Yu, iu Yu - at the beginning of words, iu - in other positions <U042E><U0440><U0456><U0439> - Yurii;<U041A><U0440><U044E><U043A><U0456><U0432><U043A><U0430> - Krukivka
225 <U042E> "<U0059><U0055>"
226 <U044E> "<U0079><U0075>"
227 % TODO: 'iu' if after any letter
229 % <U042F> Ya, ia Ya - at the beginning of words, ia - in other positions <U042F><U0433><U043E><U0442><U0438><U043D> - Yahotyn;I<U0447><U043D><U044F> - Ichnia
230 <U042F> "<U0059><U0041>"
231 <U044F> "<U0079><U0061>"
233 % TODO: 'ia' if after any letter
234 % ' ' (see commentary) <U0417><U043D><U0430><U043C>'<U044F><U043D><U043A><U0430> - Znamianka
240 <U2116> "<U004E><U006F>"
242 % LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
243 <U00AB> "<U003C><U003C>"
245 % RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
246 <U00BB> "<U003E><U003E>"
255 % Ukrainian Alpahabet (1881-1933) (old and correct)
257 % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
258 % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
260 % Ukrainian Alpahabet (1933-1991) (old)
262 % Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
263 % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
266 % Ukrainian letter GHE_WITH_UPTURN (Ґ) was removed from Ukrainian
267 % alphabet by Stalin in 1933 and was returned back in 1991 when
268 % Ukraine became independent from Soviet Union.
270 % Ukrainian Alphabet (1991) (current but not correct)
272 % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу
273 % Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя
276 % Soft sign (Ь) is not considered to be a letter and therefore should have been
277 % placed at the end of the table. Unfortunately this letter was reordered in
278 % Ukrainian alpabet right before Ukraine got independency (1990-1991) by Soviet
279 % academic Ivanenko who tried to make MS DOS code pages compatible between
280 % Russian, Ukrainian and Belarusian languages.
282 % See "Problemy ukrainizatcii komputeriv" N2 (UDK 681.3.06), p. 16
283 % Ivanenko L. M. "Na shliakhu pobudovy <<idealnoho>> standartu abo
284 % synii ptakh Neokyrylytci".
288 % CLDR collation rules for Ukrainian:
289 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uk.xml)
291 % <collation type="standard">
294 % # The root collation already sorts й/Й as a base letter.
296 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
300 % And CLDR also lists the following
302 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uk.xml)
304 % <exemplarCharacters type="index">[А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я]</exemplarCharacters>
306 % The following rules implement the same order for glibc.
308 collating-symbol <cyrillic-ghe-with-upturn>
309 collating-symbol <cyrillic-yi>
311 reorder-after <RES-1>
317 % Put Cyrillic before Latin because CLDR has:
321 % and because the old glibc collation for Ukrainian also did put
322 % Cyrillic before Latin.
324 % I copied the whole Cyrillic block from iso14651_t1_common here.
326 % I cannot find any better way doing this.
327 reorder-after <BEFORE-LATIN>
328 <S0430> % CYRILLIC SMALL LETTER A
329 <S04D9> % CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA
330 <S04D5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE
331 <S0431> % CYRILLIC SMALL LETTER BE
332 <S0432> % CYRILLIC SMALL LETTER VE
333 <S0433> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE
334 <S0493> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE
335 <S04FB> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE AND HOOK
336 <S0495> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK
337 <S04F7> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH DESCENDER
338 <S0434> % CYRILLIC SMALL LETTER DE
339 <S0501> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DE
340 <SA681> % CYRILLIC SMALL LETTER DWE
341 <S0452> % CYRILLIC SMALL LETTER DJE
342 <SA663> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT DE
343 <S0503> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DJE
344 <S0499> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER
345 <S0435> % CYRILLIC SMALL LETTER IE
346 <S0454> % CYRILLIC SMALL LETTER UKRAINIAN IE
347 <S0436> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
348 <S052B> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZHE
349 <SA685> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHWE
350 <S0497> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DESCENDER
351 <S0437> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE
352 <SA641> % CYRILLIC SMALL LETTER ZEMLYA
353 <S0505> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI ZJE
354 <S0511> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED ZE
355 <SA643> % CYRILLIC SMALL LETTER DZELO
356 <S0455> % CYRILLIC SMALL LETTER DZE
357 <SA645> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED DZE
358 <S04E1> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN DZE
359 <SA689> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZE
360 <S0507> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DZJE
361 <SA683> % CYRILLIC SMALL LETTER DZWE
362 <S0438> % CYRILLIC SMALL LETTER I
363 <S048B> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I WITH TAIL
364 <S0456> % CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
365 <SA647> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
366 <S0439> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
367 <S0458> % CYRILLIC SMALL LETTER JE
368 <SA649> % CYRILLIC SMALL LETTER DJERV
369 <S043A> % CYRILLIC SMALL LETTER KA
370 <S049B> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH DESCENDER
371 <S04C4> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH HOOK
372 <S04A1> % CYRILLIC SMALL LETTER BASHKIR KA
373 <S049F> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH STROKE
374 <S049D> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE
375 <S051F> % CYRILLIC SMALL LETTER ALEUT KA
376 <S051B> % CYRILLIC SMALL LETTER QA
377 <S043B> % CYRILLIC SMALL LETTER EL
378 <S1D2B> % CYRILLIC LETTER SMALL CAPITAL EL
379 <S04C6> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH TAIL
380 <S052F> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH DESCENDER
381 <S0513> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH HOOK
382 <S0521> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH MIDDLE HOOK
383 <S0459> % CYRILLIC SMALL LETTER LJE
384 <SA665> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EL
385 <S0509> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI LJE
386 <S0515> % CYRILLIC SMALL LETTER LHA
387 <S043C> % CYRILLIC SMALL LETTER EM
388 <S04CE> % CYRILLIC SMALL LETTER EM WITH TAIL
389 <SA667> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EM
390 <S043D> % CYRILLIC SMALL LETTER EN
391 <S0529> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH LEFT HOOK
392 <S04CA> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH TAIL
393 <S04A3> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER
394 <S04C8> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH HOOK
395 <S0523> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH MIDDLE HOOK
396 <S04A5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE EN GHE
397 <S045A> % CYRILLIC SMALL LETTER NJE
398 <S050B> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI NJE
399 <S043E> % CYRILLIC SMALL LETTER O
400 <S04E9> % CYRILLIC SMALL LETTER BARRED O
401 <S043F> % CYRILLIC SMALL LETTER PE
402 <S0525> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH DESCENDER
403 <S04A7> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK
404 <S0481> % CYRILLIC SMALL LETTER KOPPA
405 <S0440> % CYRILLIC SMALL LETTER ER
406 <S048F> % CYRILLIC SMALL LETTER ER WITH TICK
407 <S0517> % CYRILLIC SMALL LETTER RHA
408 <S0441> % CYRILLIC SMALL LETTER ES
409 <S050D> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI SJE
410 <S04AB> % CYRILLIC SMALL LETTER ES WITH DESCENDER
411 <S0442> % CYRILLIC SMALL LETTER TE
412 <SA68D> % CYRILLIC SMALL LETTER TWE
413 <S050F> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI TJE
414 <S04AD> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH DESCENDER
415 <SA68B> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH MIDDLE HOOK
416 <S045B> % CYRILLIC SMALL LETTER TSHE
417 <S0443> % CYRILLIC SMALL LETTER U
418 <S04AF> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U
419 <S04B1> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE
420 <SA64B> % CYRILLIC SMALL LETTER MONOGRAPH UK
421 <S0479> % CYRILLIC SMALL LETTER UK
422 <S0444> % CYRILLIC SMALL LETTER EF
423 <S0445> % CYRILLIC SMALL LETTER HA
424 <S04FD> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH HOOK
425 <S04FF> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH STROKE
426 <S04B3> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH DESCENDER
427 <S04BB> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA
428 <S0527> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA WITH DESCENDER
429 <SA695> % CYRILLIC SMALL LETTER HWE
430 <S0461> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA
431 <S047F> % CYRILLIC SMALL LETTER OT
432 <SA64D> % CYRILLIC SMALL LETTER BROAD OMEGA
433 <S047D> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA WITH TITLO
434 <S047B> % CYRILLIC SMALL LETTER ROUND OMEGA
435 <S0446> % CYRILLIC SMALL LETTER TSE
436 <SA661> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED TSE
437 <SA68F> % CYRILLIC SMALL LETTER TSWE
438 <S04B5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE TE TSE
439 <SA691> % CYRILLIC SMALL LETTER TSSE
440 <S0447> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE
441 <S052D> % CYRILLIC SMALL LETTER DCHE
442 <SA693> % CYRILLIC SMALL LETTER TCHE
443 <S04B7> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER
444 <S04CC> % CYRILLIC SMALL LETTER KHAKASSIAN CHE
445 <S04B9> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE
446 <SA687> % CYRILLIC SMALL LETTER CCHE
447 <S04BD> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE
448 <S04BF> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER
449 <S045F> % CYRILLIC SMALL LETTER DZHE
450 <S0448> % CYRILLIC SMALL LETTER SHA
451 <SA697> % CYRILLIC SMALL LETTER SHWE
452 <S0449> % CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
453 <SA64F> % CYRILLIC SMALL LETTER NEUTRAL YER
454 <S2E2F> % VERTICAL TILDE
455 <SA67F> % CYRILLIC PAYEROK
456 <S044A> % CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
457 <SA651> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU WITH BACK YER
458 <S044B> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU
459 <S044C> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
460 <S048D> % CYRILLIC SMALL LETTER SEMISOFT SIGN
461 <S0463> % CYRILLIC SMALL LETTER YAT
462 <SA653> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED YAT
463 <S044D> % CYRILLIC SMALL LETTER E
464 <S044E> % CYRILLIC SMALL LETTER YU
465 <SA655> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED YU
466 <SA657> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED A
467 <S044F> % CYRILLIC SMALL LETTER YA
468 <S0519> % CYRILLIC SMALL LETTER YAE
469 <S0465> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED E
470 <S0467> % CYRILLIC SMALL LETTER LITTLE YUS
471 <SA659> % CYRILLIC SMALL LETTER CLOSED LITTLE YUS
472 <S046B> % CYRILLIC SMALL LETTER BIG YUS
473 <SA65B> % CYRILLIC SMALL LETTER BLENDED YUS
474 <S0469> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS
475 <SA65D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED CLOSED LITTLE YUS
476 <S046D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED BIG YUS
477 <S046F> % CYRILLIC SMALL LETTER KSI
478 <S0471> % CYRILLIC SMALL LETTER PSI
479 <S0473> % CYRILLIC SMALL LETTER FITA
480 <S0475> % CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA
481 <SA65F> % CYRILLIC SMALL LETTER YN
482 <S04A9> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN HA
483 <S051D> % CYRILLIC SMALL LETTER WE
484 <S04CF> % CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA
487 reorder-after <S0433> % г CYRILLIC SMALL LETTER GHE
488 <cyrillic-ghe-with-upturn>
490 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
491 reorder-after <SA647> % ꙇ CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
495 <U0491> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<MIN>";<U0491> % ґ CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH UPTURN
496 <U0490> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<CAP>";<U0490> % Ґ CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH UPTURN
498 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
499 <U0457> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<MIN>";<U0457> % ї CYRILLIC SMALL LETTER YI
500 <UA676> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<COMPAT>";<UA676> % ꙶ COMBINING CYRILLIC LETTER YI
501 <U0407> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<CAP>";<U0407> % Ї CYRILLIC CAPITAL LETTER YI
503 % Make ʼ U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE behave like
504 % ' U+0027 APOSTROPHE and ’ U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
505 % to make these sort close to each other. The original entry in
506 % iso14651_t1_common for ʼ U+S02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE
509 % <U02BC> <S02BC>;<BASE>;<MIN>;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
511 % i.e. it is treated as a base letter whereas U+0027 and U+2019 are
512 % treated as punctuation.
514 % See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Modifier_letter_apostrophe
516 % These apostrophe variants are sorted in the order of the
518 <U0027> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U0027> % APOSTROPHE
519 <U2019> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U2019> % RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
520 <U02BC> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
530 % WARNING: symbols "Y" and "Cyrillic_N" are placed at one key in Ukrainian keyboard
531 % layout although the meaning is semantically opposite ("Y" stands for "Yes"
532 % while "Cyrillic_N" stands for "No").
534 % This problem may be dealt with by requiring at least two letters to be
535 % entered in Ukrainian language.
537 % A regular expression that describes possible yes-responses
538 % "y", "Y", "+", "ta" or "tak" in Cyrillic
539 yesexpr "^([+1Yy]|[Тт][Аа][Кк]?)$"
541 % WARNING: symbols "N" and "Cyrillic_T" are placed at one key in Ukrainian
542 % keyboard layout although the meaning is semantically opposite ("N" stands for
543 % "No" while "Cyrillic_T" stands for "Yes").
545 % We may require two Ukrainian letters as input to deal with this potential
548 % A regular expression that describes possible no-responses.
549 % "n", "N", "-" or word "ni" in Cyrillic
550 noexpr "^([-0Nn]|[Нн][Іі])$"
552 % Output string for ``yes'' ("tak").
555 % Output string for ``no'' ("ni").
576 % 1000,00 hr (EXCEPTION)
583 % There is potential conflict between "hryvnya" ("hr", "hrv.", money),
584 % "hram" ("h","hr.", weight) and "hodyna" ("hod","hod.", time),
585 % because some people uses "h" for "hodyny", "hr" for "hramy", etc.
587 % 200h - 200 hram (weight)
588 % 200 hr. - 200 hram (weight)
589 % 200hd - 200 hodyn (time)
590 % 200 hod. - 200 hodyn (time)
591 % 200hr - 200 hryven (money)
592 % 200 hrv. - 200 hryven (money)
594 % the local currency symbol
595 currency_symbol "грн." % hr (hryvnya)
597 % This must be a 4-character string containing the international currency
598 % symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed
602 % Code Name Name in English language
604 int_curr_symbol "UAH "
606 % This string is used as the decimal delimiter when formatting monetary
608 % see LC_NUMERIC:decimal_point
609 mon_decimal_point ","
611 % This string is used as a thousands separator when formatting monetary
613 % see LC_NUMERIC:thousands separator
614 mon_thousands_sep " " % <NNBSP> (0X202F)
616 % Define the size of each group of digits in formatted monetary
617 % quantities. The operand is a sequence of integers separated by
618 % semicolons. Each integer specifies the number of digits in each
619 % group, with the initial integer defining the size of the group
620 % immediately preceding the decimal delimiter, and the following
621 % integers defining the preceding groups. If the last integer is
622 % not -1, then the size of the previous group (if any) shall be
623 % repeatedly used for the remainder of the digits. If the last
624 % integer is -1, then no further grouping shall be performed.
627 % Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
628 % Unfortunately, it can't be implemented with current (2.3.6) glibc.
631 % String that is used to indicate a positive sign for monetary
635 % String that is used to indicate a negative sign for monetary
639 % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
640 % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
644 % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
645 % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
649 % 1 - the currency_symbol or int_curr_symbol should precede the
650 % formatted monetary quantity.
651 % 0 - the symbol succeeds the value.
655 % 0 - the currency_symbol succeeds the negative value.
656 % 1 - the currency_symbol precedes the negative value.
660 % 0 - means that no space should be printed between the currency_symbol
661 % and the value for a monetary quantity with a non-negative value.
662 % 1 - means that a space should be printed between the currency_symbol
664 % 2 - means that a space should be printed between the symbol and the
665 % sign string, if adjacent.
669 % 0 - no space separates the currency_symbol or int_curr_symbol from the
670 % value for a negative monetary quantity.
671 % 1 - a space separates the symbol from the value.
672 % 2 - a space separates the symbol and the sign string, if adjacent.
676 % An integer set to a value indicating the positioning of the
677 % positive_sign for a monetary quantity with a non-negative value.
679 % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
681 % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
683 % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
685 % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
686 % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
690 % An integer set to a value indicating the positioning of the
691 % negative_sign for a monetary quantity with a negative value.
693 % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
695 % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
697 % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
699 % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
700 % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
730 % List with numbers - 1,0; 2,0; 3,0; 4,0.
733 % We use ';' as separator between numbers.
735 % The string that will be used as the decimal delimiter when formatting
736 % numeric quantities.
737 decimal_point "," % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
738 % Comma cause lot of problems - changed to dot.
739 % decimal_point "." % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
741 % The string that will be used as a group separator when formatting
742 % numeric quantities.
743 % see LC_MONETARY:mon_thousands_sep
744 thousands_sep " " % <NNBSP> (0X202F)
746 % A string that describes the formatting of numeric quantities.
751 % Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
752 % Unfortunately, it can't be implemented with current glibc.
763 % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku n.e.
764 % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku
765 % sereda, 14-e travnya 2003-ho roku n.e.
766 % sereda, 1-e travnya 2003-ho roku
767 % sereda, 1 travnya 2003
768 % sereda, 01-tra-2003
771 % 01.05.03 (Recomended by DSTU)
772 % 01.05.2003 (Allowed but not recomended by DSTU)
773 % 2003.05.01 (Allowed but not recomended by DSTU)
774 % 01/tra/03 (Deprecated, but still commonly used format)
775 % 1-e travnya (not "1 travnya" or "1 traven`" or "1-tra")
778 % month after day, year after month
779 % all month/weekday names and abbreviations in lower case
780 % month name in date must be used in another form, than in calendar
781 % day name may be used in another form in another context
782 % (sereda, v seredu, tciyeyi seredy, etc.)
791 % A list of abbreviated weekday names. (%a)
793 % Never use three letters for day abbreviations because of conflict between
794 % SEReda (day name) and
795 % SERpen` (month name).
805 % A list of weekday names starting with first day of week as defined by <week> keyword. (%A)
808 "понеділок"; %ponedilok /
809 "вівторок"; %vivtorok /
812 "п'ятниця"; %pjatnycya /
815 % A list of abbreviated month names. (%b)
830 % A list of month names in proper form for calendar (%OB). See also mon.
834 "березень"; %berezen` /
835 "квітень"; %kviten` /
836 "травень"; %traven` /
837 "червень"; %cherven` /
839 "серпень"; %serpen` /
840 "вересень"; %veresen` /
841 "жовтень"; %zhovten` /
842 "листопад"; %lystopad /
845 % A list of month names in genitive form, for full date format, with day (%B).
848 "лютого"; % lyutoho /
849 "березня"; % bereznya /
850 "квітня"; % kvitnya /
851 "травня"; % travnya /
852 "червня"; % chervnya /
854 "серпня"; % serpnya /
855 "вересня"; % veresnya /
856 "жовтня"; % zhovtnya /
857 "листопада"; % lystopada /
860 % Appropriate date representation for date(1).
861 date_fmt "%A, %-d %B %Y %X %z"
863 % The appropriate date and time format. (%c)
864 d_t_fmt "%a, %d-%b-%Y %X %z"
866 % The appropriate date format. (%x)
869 % The appropriate time format. (%X)
872 % The appropriate time format when using 12h clock format. (%r)
873 % If the string is empty the 12-hour format is not supported by in the FDCC-set.
876 %The appropriate representation of the am and pm strings. (%p)
877 %am_pm "до";"по" % "do" ; "po" - do obidu/po obidi
878 % Empty strings are used to force 24h time format.
881 % Define the first day of the week to be displayed in a calendar.
882 % This weekday is relative to the date defined in the <week> keyword.
888 % pn 5 12 19 26 2 9 16 23 30
889 % vt 6 13 20 27 3 10 17 24
890 % sr 7 14 21 28 4 11 18 25
891 % ct +1+ 8 15 22 29 5 12 19 26
892 % pt +2++9+16 23 30 6 13 20 27
893 % *sb* *3*10*17*24*31* *7*14*21+28+
894 % +nd+ +4+11+18+25+ +1+ +8+15+22+29+
896 % + - means red color
897 % * - means bold font
899 % Direction of the display of calendar dates:
900 % 1 - left-right from top
901 % 2 - top-down from left
902 % 3 - right-left from top
917 % Format of a telephone number for international use.
919 % a area code without nationwide prefix (prefix is often <0>).
920 % A area code including nationwide prefix (prefix is often <0>).
921 % l local number (within area code).
922 % e extension (to local number)
924 % C alternate carrier service code used for dialling abroad
925 % t Insert a <space> if the previous descriptor's value was not an empty
926 % string; otherwise ignore.
928 % Example: +380 44 4908888
930 tel_int_fmt "+%c %a %l"
932 % Format of a telephone number for domestic use.
935 % Example: (044) 4908888
937 tel_dom_fmt "(%A) %l"
939 % Prefix to call international phone numbers.
942 % Prefix used from other countries to dial Ukraine. (%c)
957 % Full name: pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
960 % Volodymyr - the man name (be Lord of the World :) )
961 % Mykolayovych - middle name (son of Mykola)
962 % Lisivka - family name
964 % For documents: Lisivka V. M.
965 % Regular name: pan Volodymyr Lisivka
966 % Bossname: Volodymyr Mykolayovych
967 % For friends: Volodya
968 % For family: Vovka (for brothers), Vova(for mother)
970 % Begining of official letters:
971 % Shanovnyj(-na) Volodymyre Lisivka, ...
973 % A salutation to not well known person:
976 % A salutation to boss:
977 % Volodymyre Mykolayovychu
979 % A salutation to well known person (but not a friend):
983 % to make proper salutation, we must change person name and middle name
984 % to proper forms (klychna forma), but this is imposible without
986 % Now I use regular form, like in Russian (sic!) langauge.
988 % Field descriptors for the <name_fmt> keyword:
990 % F - family name in uppercase
991 % g - first given name
992 % G - first given initial
993 % l - first given name with Latin letters
994 % o - other shorter name
995 % m - additional given name
996 % M - initials for additional given names
998 % s - salutation, such as "Doctor"
999 % S - abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr."
1000 % d - salutation, using the FDCC-sets conventions
1001 % 1 for the name_gen
1006 % t - if the preceding field descriptor resulted in an empty string,
1007 % then the empty string, else a <space>.
1008 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
1010 % A salutation valid for all persons
1011 name_gen "шановний(-на)" % shanovnyj(-na)
1013 % A salutation valid for males
1014 name_mr "пан" % pane
1016 % A salutation valid for all females
1017 name_ms "пані" % pani
1019 % A salutation valid for married females
1020 name_mrs "пані" % pani
1022 % A salutation valid for unmarried females
1023 name_miss "панна" % panna
1031 % Example of address in a city:
1033 % Volodymyru Lisivtci
1034 % vul. Pul`uya 9, kv. 21
1039 % Volodymyru Lisivtci - to what person
1040 % vul. Pul`uya 9, kv. 21 - street and building, apartment number (or firm name)
1041 % m. L`viv - city name (m. - misto)
1044 % Example of firm address in a city:
1046 % Volodymyru Lisivtci, firma "Misteriya"
1047 % vul. Naukova 5a, 2-yj poverh, k. 239
1052 % firma "Misteriya" - firm name
1053 % 2-yj poverh - floor number (ground floor has number one)
1055 % Example of address in a town:
1057 % Volodymyru Lisivtci
1060 % Rivnens`koji oblasti
1064 % Rivnens`koji oblasti - in region of city Rivne (oblast`)
1066 % Example of address in a village:
1068 % Volodymyru Lisivtci
1071 % Zdolbunivs`koho rajonu Rivnens`koji oblasti
1075 % vul. Hranychna 7 - street and building
1076 % s. Bohdashiv - village name (s. - selo)
1077 % Zdolbunivs`koho rajonu - in region of town Zdolbuniv (rajon)
1080 % n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME <name_fmt> keyword.
1081 % a Care of person, or organization.
1083 % d Department name.
1085 % s Street or block (eg. Japanese) name.
1086 % h House number or designation.
1087 % N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor s value was not an empty
1088 % string; otherwise ignore.
1089 % t Insert a <space> if the previous descriptor s value was not an empty string;
1091 % r Room number, door designation.
1093 % C Country designation, from the <country_post> keyword.
1094 % l Local township within town or city
1095 % z Zip number, postal code.
1097 % S State, province, or prefecture.
1098 % c Country, as taken from data record.
1100 % Each field descriptor may have an <R> after the <%> to specify that the
1101 % information is taken from a Romanized version string of the
1104 % BUG: %n escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
1105 % BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
1106 %postal_fmt "%a%t%n%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%l%t%T%t%S%N%z%N%c"
1107 postal_fmt "%a%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%T%t%S%N%z%N%c"
1111 % Care of person Person's name Firm Department
1112 % Street Number, Building Floor Room
1117 % Country name in the language of the current document.
1118 country_name "Україна" % Ukrayina
1120 % Language name in the language of the current document.
1121 lang_name "українська" % ukrayins`ka [mova]
1123 % Abbreviation of the country, see CERT-MAILCODES. (%c)
1126 % Two-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
1129 % Three-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
1132 % Numeric country code, see ISO 3166.
1135 % Code for country car number.
1138 % ISBN code, for books.
1141 % Two-letter abbreviation of the language, see ISO 639.
1143 % lang_ab2 "uk" % ISO/IEC 14652:2002
1145 % Three-letter abbreviation of the language, see ISO 639-2.
1147 % lang_ab3_term "ukr" % ISO/IEC 14652:2002
1149 % Three-letter abbreviation of the language for library use, see ISO 639-2.
1151 % lang_ab3_lib "ukr" % ISO/IEC 14652:2002