arm: Support gcc older than 10 for find_zero_all
[glibc.git] / po / ru.po
blob11c584853409327a51bb615e18656aacce9ed06e
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 12:16+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1713
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1717
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  или: "
54 #: argp/argp-help.c:1729
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
58 #: argp/argp-help.c:1756
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1784
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
78 #: nss/makedb.c:121
79 msgid "NAME"
80 msgstr "ИМЯ"
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "СЕКУНД"
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%n"
116 msgstr ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
118 "%n"
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
127 "%n"
129 #: catgets/gencat.c:109
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:111
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:117
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:122
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
158 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
159 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
162 #: posix/getconf.c:503
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
166 "%s.\n"
167 msgstr ""
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
169 "%s.\n"
171 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
172 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
174 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
176 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
193 #: posix/getconf.c:490
194 #, c-format
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:280
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
203 #: nss/makedb.c:247
204 #, c-format
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:442
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:515
221 #, c-format
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:556
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:569
230 #, c-format
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:614
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:665
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:722
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:765
247 msgid "invalid line"
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:819
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
255 #, c-format
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263 #: catgets/gencat.c:1210
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
267 #: catgets/gencat.c:1234
268 #, c-format
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272 #: catgets/gencat.c:1325
273 #, c-format
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
277 #: catgets/gencat.c:1351
278 #, c-format
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282 #: debug/pcprofiledump.c:52
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
286 #: debug/pcprofiledump.c:57
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290 #: debug/pcprofiledump.c:60
291 msgid "[FILE]"
292 msgstr "[ФАЙЛ]"
294 #: debug/pcprofiledump.c:107
295 #, c-format
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299 #: debug/pcprofiledump.c:114
300 #, c-format
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
304 #: debug/pcprofiledump.c:178
305 #, c-format
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
309 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:25
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:37
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:44
323 msgid ""
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325 "\n"
326 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327 "\n"
328 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
329 "      --usage             Give a short usage message\n"
330 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
331 "\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "short options.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
337 "\n"
338 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
339 "\n"
340 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
341 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
343 "\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
346 "\n"
348 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:63
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:124
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:137
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:145
362 #, sh-format
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:149
367 #, sh-format
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
371 #: dlfcn/dlinfo.c:48
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:53
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "неверное пространство имен"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:58
380 msgid "invalid mode"
381 msgstr "неверный режим"
383 #: dlfcn/dlopen.c:54
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "неверный параметр режима"
387 #: elf/cache.c:270
388 #, c-format
389 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
390 msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следования байт.\n"
392 #: elf/cache.c:279
393 msgid "Cache generated by: "
394 msgstr "Кэш сгенерирован: "
396 #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
397 #, c-format
398 msgid "Can't open cache file %s\n"
399 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
401 #: elf/cache.c:307
402 #, c-format
403 msgid "mmap of cache file failed.\n"
404 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
406 #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
407 #, c-format
408 msgid "File is not a cache file.\n"
409 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
411 #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
412 #, c-format
413 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
414 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
416 #: elf/cache.c:378
417 #, c-format
418 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
419 msgstr "В кэш-файле искажённые данные расширения %s\n"
421 #: elf/cache.c:507
422 #, c-format
423 msgid "Writing of cache extension data failed"
424 msgstr "Запись данных расширения кэша завершилась неудачно"
426 #: elf/cache.c:518
427 #, c-format
428 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
429 msgstr "%s: слишком большой уровень ISA (%d > %d)"
431 #: elf/cache.c:682
432 #, c-format
433 msgid "Can't create temporary cache file %s"
434 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
436 #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
437 #: elf/cache.c:728
438 #, c-format
439 msgid "Writing of cache data failed"
440 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
442 #: elf/cache.c:723
443 #, c-format
444 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
445 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
447 #: elf/cache.c:732
448 #, c-format
449 msgid "Renaming of %s to %s failed"
450 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
452 #: elf/cache.c:762
453 #, c-format
454 msgid "Could not create library path"
455 msgstr "Не удалось создать путь библиотеки"
457 #: elf/dl-catch.c:85
458 msgid "error while loading shared libraries"
459 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
461 #: elf/dl-catch.c:118
462 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
463 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
465 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
466 msgid "cannot create scope list"
467 msgstr "невозможно создать список областей"
469 #: elf/dl-close.c:775
470 msgid "shared object not open"
471 msgstr "разделяемый объект не открыт"
473 #: elf/dl-deps.c:96
474 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
475 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
477 #: elf/dl-deps.c:109
478 msgid "empty dynamic string token substitution"
479 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
481 #: elf/dl-deps.c:115
482 #, c-format
483 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
484 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
486 #: elf/dl-deps.c:204
487 msgid "cannot allocate dependency buffer"
488 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
490 #: elf/dl-deps.c:427
491 msgid "cannot allocate dependency list"
492 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
494 #: elf/dl-deps.c:467
495 msgid "cannot allocate symbol search list"
496 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
498 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
499 msgid "cannot map pages for fdesc table"
500 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
502 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
508 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
510 #: elf/dl-hwcaps.c:104
511 msgid "cannot create HWCAP priorities"
512 msgstr "невозможно создать приоритеты HWCAP"
514 #: elf/dl-hwcaps.c:196
515 msgid "cannot create capability list"
516 msgstr "невозможно создать capability list"
518 #: elf/dl-load.c:434
519 msgid "cannot allocate name record"
520 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
522 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
523 msgid "cannot create cache for search path"
524 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
526 #: elf/dl-load.c:632
527 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
528 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
530 #: elf/dl-load.c:729
531 msgid "cannot create search path array"
532 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
534 #: elf/dl-load.c:970
535 msgid "cannot stat shared object"
536 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
538 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
542 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
546 #: elf/dl-load.c:1141 elf/dl-map-segments.h:117
547 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
548 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнен по странице"
550 #: elf/dl-load.c:1233
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
554 #: elf/dl-load.c:1250
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
558 #: elf/dl-load.c:1257
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
562 #: elf/dl-load.c:1292
563 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
564 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
566 #: elf/dl-load.c:1294
567 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
568 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
570 #: elf/dl-load.c:1307
571 msgid "cannot allocate memory for program header"
572 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
574 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
575 msgid "cannot change memory protections"
576 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
578 #: elf/dl-load.c:1364
579 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
580 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
582 #: elf/dl-load.c:1392
583 msgid "cannot close file descriptor"
584 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
586 #: elf/dl-load.c:1661
587 msgid "file too short"
588 msgstr "файл слишком мал"
590 #: elf/dl-load.c:1697
591 msgid "invalid ELF header"
592 msgstr "неверный заголовок ELF"
594 #: elf/dl-load.c:1712
595 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
598 #: elf/dl-load.c:1714
599 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
602 #: elf/dl-load.c:1718
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
606 #: elf/dl-load.c:1722
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
610 #: elf/dl-load.c:1725
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
614 #: elf/dl-load.c:1728
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
616 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
618 #: elf/dl-load.c:1731
619 msgid "internal error"
620 msgstr "внутренняя ошибка"
622 #: elf/dl-load.c:1738
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
626 #: elf/dl-load.c:1750
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
630 # ???
631 #: elf/dl-load.c:1755
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
635 #: elf/dl-load.c:2245
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2246
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2249
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
647 #: elf/dl-load.h:129
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
651 #: elf/dl-load.h:133
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
655 #: elf/dl-lookup.c:797
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "ошибка поиска символа"
659 #: elf/dl-open.c:84
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
663 #: elf/dl-open.c:405
664 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
665 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
667 #: elf/dl-open.c:737
668 msgid "cannot allocate address lookup data"
669 msgstr "невозможно выделить память под данные поиска по адресу"
671 #: elf/dl-open.c:827
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
675 #: elf/dl-open.c:844
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
679 #: elf/dl-open.c:869
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:140
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:288
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
691 #: elf/dl-reloc.c:319
692 #, c-format
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
694 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
696 #: elf/dl-reloc.c:335
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
700 #: elf/dl-reloc.c:366
701 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
702 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
704 #: elf/dl-sym.c:138
705 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
706 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
708 #: elf/dl-tls.c:1050
709 msgid "cannot create TLS data structures"
710 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
712 #: elf/dl-version.c:147
713 msgid "version lookup error"
714 msgstr "ошибка поиска версии"
716 #: elf/dl-version.c:285
717 msgid "cannot allocate version reference table"
718 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
720 #: elf/dl-version.c:380
721 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
722 msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
724 #: elf/ldconfig.c:124
725 msgid "Print cache"
726 msgstr "Напечатать кэш"
728 #: elf/ldconfig.c:125
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
732 #: elf/ldconfig.c:126
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "Не строить кэш"
736 #: elf/ldconfig.c:127
737 msgid "Don't update symbolic links"
738 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
740 #: elf/ldconfig.c:128
741 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
742 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
744 #: elf/ldconfig.c:128
745 msgid "ROOT"
746 msgstr "КОРЕНЬ"
748 #: elf/ldconfig.c:129
749 msgid "CACHE"
750 msgstr "КЭШ"
752 #: elf/ldconfig.c:129
753 msgid "Use CACHE as cache file"
754 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
756 #: elf/ldconfig.c:130
757 msgid "CONF"
758 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
760 #: elf/ldconfig.c:130
761 msgid "Use CONF as configuration file"
762 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
764 #: elf/ldconfig.c:131
765 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
766 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
768 #: elf/ldconfig.c:132
769 msgid "Manually link individual libraries."
770 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
772 #: elf/ldconfig.c:133
773 msgid "FORMAT"
774 msgstr "FORMAT"
776 #: elf/ldconfig.c:133
777 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
778 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
780 #: elf/ldconfig.c:134
781 msgid "Ignore auxiliary cache file"
782 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
784 #: elf/ldconfig.c:142
785 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
786 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
788 #: elf/ldconfig.c:276
789 #, c-format
790 msgid "Path `%s' given more than once"
791 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
793 #: elf/ldconfig.c:277
794 #, c-format
795 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
796 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
798 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
799 #, c-format
800 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
801 msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
803 #: elf/ldconfig.c:323
804 #, c-format
805 msgid "Listing directory %s"
806 msgstr "Просмотр каталога %s"
808 #: elf/ldconfig.c:405
809 #, c-format
810 msgid "Can't stat %s"
811 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
813 #: elf/ldconfig.c:486
814 #, c-format
815 msgid "Can't stat %s\n"
816 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
818 #: elf/ldconfig.c:496
819 #, c-format
820 msgid "%s is not a symbolic link\n"
821 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
823 #: elf/ldconfig.c:515
824 #, c-format
825 msgid "Can't unlink %s"
826 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
828 #: elf/ldconfig.c:521
829 #, c-format
830 msgid "Can't link %s to %s"
831 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
833 #: elf/ldconfig.c:527
834 msgid " (changed)\n"
835 msgstr " (изменено)\n"
837 #: elf/ldconfig.c:529
838 msgid " (SKIPPED)\n"
839 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
841 #: elf/ldconfig.c:584
842 #, c-format
843 msgid "Can't find %s"
844 msgstr "Невозможно найти %s"
846 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
847 #, c-format
848 msgid "Cannot lstat %s"
849 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
851 #: elf/ldconfig.c:606
852 #, c-format
853 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
854 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
856 #: elf/ldconfig.c:614
857 #, c-format
858 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
859 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
861 #: elf/ldconfig.c:675
862 #, c-format
863 msgid " (from %s:%d)\n"
864 msgstr " (из %s:%d)\n"
866 #: elf/ldconfig.c:700
867 #, c-format
868 msgid "Can't open directory %s"
869 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
871 #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
872 #, c-format
873 msgid "Input file %s not found.\n"
874 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
876 #: elf/ldconfig.c:787
877 #, c-format
878 msgid "Cannot stat %s"
879 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
881 #: elf/ldconfig.c:906
882 #, c-format
883 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
884 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
886 #: elf/ldconfig.c:925
887 #, c-format
888 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
889 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
891 #: elf/ldconfig.c:1050
892 #, c-format
893 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
894 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
896 #: elf/ldconfig.c:1098
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
899 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
901 #: elf/ldconfig.c:1117
902 #, c-format
903 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
904 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
906 #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
907 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
908 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
909 #, c-format
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "память исчерпана"
913 #: elf/ldconfig.c:1157
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
918 #: elf/ldconfig.c:1195
919 #, c-format
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
923 #: elf/ldconfig.c:1217
924 #, c-format
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
928 #: elf/ldconfig.c:1258
929 #, c-format
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:47
938 msgid ""
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 "      --help              print this help and exit\n"
941 "      --version           print version information and exit\n"
942 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
943 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
944 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
945 "  -v, --verbose           print all information\n"
946 msgstr ""
947 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
948 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
949 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
950 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
951 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
952 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
953 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:80
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
959 #: elf/ldd.bash.in:87
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "нераспознанный ключ"
963 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
967 #: elf/ldd.bash.in:124
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
971 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Нет такого файла или каталога"
978 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "не обычный файл"
982 #: elf/ldd.bash.in:153
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
986 #: elf/ldd.bash.in:170
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
990 #: elf/ldd.bash.in:178
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
994 #: elf/ldd.bash.in:183
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
998 #: elf/pldd-xx.c:103
999 #, c-format
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1003 #: elf/pldd-xx.c:107
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1008 #: elf/pldd-xx.c:129
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1013 #: elf/pldd-xx.c:141
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1018 #: elf/pldd-xx.c:159
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1023 #: elf/pldd-xx.c:188
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1028 #: elf/pldd-xx.c:195
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1033 #: elf/pldd-xx.c:202
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1036 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1038 #: elf/pldd.c:57
1039 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1040 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1042 #: elf/pldd.c:61
1043 msgid "PID"
1044 msgstr "PID"
1046 #: elf/pldd.c:88
1047 #, c-format
1048 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1049 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1051 #: elf/pldd.c:102
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid process ID '%s'"
1054 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1056 #: elf/pldd.c:110
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot open %s"
1059 msgstr "не удалось открыть %s"
1061 #: elf/pldd.c:141
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s/task"
1064 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1066 #: elf/pldd.c:144
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1069 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1071 #: elf/pldd.c:157
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid thread ID '%s'"
1074 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1076 #: elf/pldd.c:168
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot attach to process %lu"
1079 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1081 #: elf/pldd.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "no valid %s/task entries"
1084 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1086 #: elf/pldd.c:289
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1091 #: elf/pldd.c:302
1092 #, c-format
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1096 #: elf/readelflib.c:34
1097 #, c-format
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1101 #: elf/readelflib.c:63
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1106 #: elf/readelflib.c:65
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1111 #: elf/readelflib.c:67
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1116 #: elf/readelflib.c:74
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1121 #: elf/readelflib.c:101
1122 #, c-format
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1126 #: elf/readlib.c:84
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1131 #: elf/readlib.c:95
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1136 #: elf/readlib.c:101
1137 #, c-format
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1141 #: elf/readlib.c:111
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1146 #: elf/readlib.c:149
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1151 #: elf/sln.c:76
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1158 "\n"
1160 #: elf/sln.c:97
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1165 #: elf/sln.c:134
1166 #, c-format
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1170 #: elf/sln.c:164
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1175 #: elf/sln.c:170
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1180 #: elf/sln.c:178
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1185 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1190 #: elf/sotruss.sh:32
1191 #, sh-format
1192 msgid ""
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1196 "\n"
1197 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1198 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1199 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1201 "\n"
1202 "  -?, --help              Give this help list\n"
1203 "      --usage             Give a short usage message\n"
1204 "      --version           Print program version"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1212 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 "                           а не в поток ошибок\n"
1215 "\n"
1216 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1217 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1220 #: elf/sotruss.sh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1224 #: elf/sotruss.sh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1228 #: elf/sotruss.sh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1232 #: elf/sotruss.sh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:86
1237 msgid ""
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1242 msgstr ""
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1252 #: elf/sprof.c:76
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1256 #: elf/sprof.c:78
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1260 #: elf/sprof.c:80
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1264 #: elf/sprof.c:81
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1268 #: elf/sprof.c:88
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1272 #: elf/sprof.c:93
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1276 #: elf/sprof.c:432
1277 #, c-format
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1281 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create internal descriptor"
1284 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1286 #: elf/sprof.c:553
1287 #, c-format
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1291 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1296 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1301 #: elf/sprof.c:594
1302 #, c-format
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1306 #: elf/sprof.c:615
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1311 #: elf/sprof.c:648
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1316 #: elf/sprof.c:684
1317 #, c-format
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1321 #: elf/sprof.c:714
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1326 #: elf/sprof.c:779
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1331 #: elf/sprof.c:788
1332 #, c-format
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1336 #: elf/sprof.c:796
1337 #, c-format
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1341 #: elf/sprof.c:807
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1346 #: elf/sprof.c:815
1347 #, c-format
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1351 #: elf/sprof.c:898
1352 #, c-format
1353 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1354 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1356 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1361 #: elf/stringtable.c:90
1362 #, c-format
1363 msgid "String table string is too long"
1364 msgstr "Слишком длинная таблица строк"
1366 #: elf/stringtable.c:103
1367 #, c-format
1368 msgid "String table has too many entries"
1369 msgstr "В таблице строк содержится слишком много элементов"
1371 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1372 #, c-format
1373 msgid "String table is too large"
1374 msgstr "Слишком большая таблица строк"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot open output file"
1379 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1382 #, c-format
1383 msgid "error while closing input `%s'"
1384 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1387 #, c-format
1388 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1389 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1392 #: iconv/iconv_prog.c:597
1393 #, c-format
1394 msgid "error while reading the input"
1395 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to allocate buffer for input"
1400 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:59
1403 msgid "Input/Output format specification:"
1404 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:60
1407 msgid "encoding of original text"
1408 msgstr "кодировка оригинального текста"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:61
1411 msgid "encoding for output"
1412 msgstr "кодировка для вывода"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:62
1415 msgid "Information:"
1416 msgstr "Информация:"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:63
1419 msgid "list all known coded character sets"
1420 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1423 msgid "Output control:"
1424 msgstr "Управление выводом:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:65
1427 msgid "omit invalid characters from output"
1428 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1431 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1432 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1433 #: malloc/memusagestat.c:55
1434 msgid "FILE"
1435 msgstr "ФАЙЛ"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:66
1438 msgid "output file"
1439 msgstr "выходной файл"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:67
1442 msgid "suppress warnings"
1443 msgstr "не печатать предупреждения"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:68
1446 msgid "print progress information"
1447 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:73
1450 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1451 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1453 #: iconv/iconv_prog.c:77
1454 msgid "[FILE...]"
1455 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1458 #, c-format
1459 msgid "failed to start conversion processing"
1460 msgstr "не удалось начать преобразование"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:212
1463 #, c-format
1464 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1465 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:217
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1470 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:224
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1475 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:228
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1480 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:336
1483 #, c-format
1484 msgid "error while closing output file"
1485 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:437
1488 #, c-format
1489 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1490 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:514
1493 #, c-format
1494 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1495 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:522
1498 #, c-format
1499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1500 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:525
1503 #, c-format
1504 msgid "unknown iconv() error %d"
1505 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:768
1508 msgid ""
1509 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1510 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1511 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1512 "listed with several different names (aliases).\n"
1513 "\n"
1514 "  "
1515 msgstr ""
1516 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1517 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1518 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1519 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1520 "\n"
1521 "  "
1523 #: iconv/iconvconfig.c:109
1524 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1525 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1527 #: iconv/iconvconfig.c:113
1528 msgid "[DIR...]"
1529 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1531 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1532 msgid "PATH"
1533 msgstr "ПУТЬ"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:127
1536 msgid "Prefix used for all file accesses"
1537 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1539 #: iconv/iconvconfig.c:128
1540 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1541 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:132
1544 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1545 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:300
1548 #, c-format
1549 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1550 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:342
1553 #, c-format
1554 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1555 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:431
1558 #, c-format
1559 msgid "while inserting in search tree"
1560 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1562 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1563 #, c-format
1564 msgid "cannot generate output file"
1565 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1567 #: inet/rcmd.c:159
1568 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1569 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1571 #: inet/rcmd.c:176
1572 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1573 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1575 #: inet/rcmd.c:204
1576 #, c-format
1577 msgid "connect to address %s: "
1578 msgstr "соединение с адресом %s: "
1580 #: inet/rcmd.c:217
1581 #, c-format
1582 msgid "Trying %s...\n"
1583 msgstr "Попытка %s…\n"
1585 #: inet/rcmd.c:253
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1590 #: inet/rcmd.c:269
1591 #, c-format
1592 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1593 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1595 #: inet/rcmd.c:272
1596 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1597 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1599 #: inet/rcmd.c:304
1600 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1601 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1603 #: inet/rcmd.c:328
1604 #, c-format
1605 msgid "rcmd: %s: short read"
1606 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1608 #: inet/rcmd.c:480
1609 msgid "lstat failed"
1610 msgstr "lstat завершился неудачно"
1612 #: inet/rcmd.c:487
1613 msgid "cannot open"
1614 msgstr "невозможно открыть"
1616 #: inet/rcmd.c:489
1617 msgid "fstat failed"
1618 msgstr "fstat завершился неудачно"
1620 #: inet/rcmd.c:491
1621 msgid "bad owner"
1622 msgstr "неправильный владелец"
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "writeable by other than owner"
1626 msgstr "может записываться не владельцем"
1628 #: inet/rcmd.c:495
1629 msgid "hard linked somewhere"
1630 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1632 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1633 msgid "out of memory"
1634 msgstr "недостаточно памяти"
1636 #: inet/ruserpass.c:179
1637 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1638 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1640 #: inet/ruserpass.c:180
1641 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1642 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1644 #: inet/ruserpass.c:199
1645 #, c-format
1646 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1647 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1649 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1650 #, c-format
1651 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1652 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1654 #: locale/programs/charmap.c:137
1655 #, c-format
1656 msgid "character map file `%s' not found"
1657 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1659 #: locale/programs/charmap.c:195
1660 #, c-format
1661 msgid "default character map file `%s' not found"
1662 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1664 #: locale/programs/charmap.c:264
1665 #, c-format
1666 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1667 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1669 #: locale/programs/charmap.c:342
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1672 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1674 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1675 #: locale/programs/repertoire.c:172
1676 #, c-format
1677 msgid "syntax error in prolog: %s"
1678 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1680 #: locale/programs/charmap.c:363
1681 msgid "invalid definition"
1682 msgstr "неверное определение"
1684 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1685 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1686 msgid "bad argument"
1687 msgstr "неправильный аргумент"
1689 #: locale/programs/charmap.c:407
1690 #, c-format
1691 msgid "duplicate definition of <%s>"
1692 msgstr "повторное определение для <%s>"
1694 #: locale/programs/charmap.c:414
1695 #, c-format
1696 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1697 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1699 #: locale/programs/charmap.c:426
1700 #, c-format
1701 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1702 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1704 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1705 #, c-format
1706 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1707 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1709 #: locale/programs/charmap.c:475
1710 msgid "character sets with locking states are not supported"
1711 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1713 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1714 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1715 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1716 #: locale/programs/charmap.c:820
1717 #, c-format
1718 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1719 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1721 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1722 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1723 msgid "no symbolic name given"
1724 msgstr "не задано символьное имя"
1726 #: locale/programs/charmap.c:557
1727 msgid "invalid encoding given"
1728 msgstr "задана неверная кодировка"
1730 #: locale/programs/charmap.c:566
1731 msgid "too few bytes in character encoding"
1732 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1734 #: locale/programs/charmap.c:568
1735 msgid "too many bytes in character encoding"
1736 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1738 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1740 msgid "no symbolic name given for end of range"
1741 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1743 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1745 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1746 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1747 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1748 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1749 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1750 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1751 #, c-format
1752 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1753 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1755 #: locale/programs/charmap.c:647
1756 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1757 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1759 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1760 #, c-format
1761 msgid "value for %s must be an integer"
1762 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1764 #: locale/programs/charmap.c:847
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: error in state machine"
1767 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1769 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1773 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1774 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1775 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1776 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1777 #: locale/programs/repertoire.c:322
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: premature end of file"
1780 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1782 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1783 #, c-format
1784 msgid "unknown character `%s'"
1785 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1787 #: locale/programs/charmap.c:893
1788 #, c-format
1789 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1790 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1792 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1793 #: locale/programs/repertoire.c:417
1794 msgid "invalid names for character range"
1795 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1798 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1799 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1802 #, c-format
1803 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1804 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1807 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1808 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1092
1811 msgid "resulting bytes for range not representable."
1812 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1814 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1820 #, c-format
1821 msgid "No definition for %s category found"
1822 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1824 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1825 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1826 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1827 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1830 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1831 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1832 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1833 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1834 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: field `%s' not defined"
1837 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1839 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1840 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1841 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1844 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1846 #: locale/programs/ld-address.c:167
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1849 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1851 #: locale/programs/ld-address.c:217
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1854 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:242
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1859 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1867 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1870 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1872 #: locale/programs/ld-address.c:310
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1875 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1878 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1879 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1880 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1882 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1883 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1884 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1887 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1890 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1892 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1893 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1894 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1897 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1899 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: incomplete `END' line"
1907 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1909 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1914 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1915 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1916 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1917 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1918 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1919 #: locale/programs/ld-time.c:980
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: syntax error"
1922 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1927 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1932 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1937 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1940 #, c-format
1941 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1942 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1947 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1953 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1958 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: not enough sorting rules"
1963 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1968 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1973 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: too many values"
1978 msgstr "%s: слишком много значений"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1983 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1988 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1993 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1998 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2003 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2006 #, c-format
2007 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2008 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `%s' must be a character"
2013 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2018 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' not defined"
2023 msgstr "символ «%s» не определен"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2028 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2031 #, c-format
2032 msgid "symbol `%s'"
2033 msgstr "символ «%s»"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2036 msgid "too many errors; giving up"
2037 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2042 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: more than one 'else'"
2047 msgstr "%s: больше одного «else»"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2052 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2057 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2062 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2067 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2072 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2077 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2080 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2081 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2084 #, c-format
2085 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2086 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2091 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2096 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2101 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2106 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2112 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2117 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2122 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2127 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2132 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2137 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2142 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2147 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: empty category description not allowed"
2152 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2157 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2170 msgid "No character set name specified in charmap"
2171 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2174 #, c-format
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2176 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2181 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2184 #, c-format
2185 msgid "internal error in %s, line %u"
2186 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2189 #, c-format
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2191 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2196 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2199 #, c-format
2200 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2201 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2206 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2209 msgid "character <SP> not defined in character map"
2210 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2217 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2218 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2221 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2222 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2225 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2226 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2229 #, c-format
2230 msgid "character class `%s' already defined"
2231 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2234 #, c-format
2235 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2236 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2239 #, c-format
2240 msgid "character map `%s' already defined"
2241 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2244 #, c-format
2245 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2246 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2253 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2256 #, c-format
2257 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2258 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2261 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2262 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2265 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2266 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2269 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2270 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2274 msgid "syntax error"
2275 msgstr "синтаксическая ошибка"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2280 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2285 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2288 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2289 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2292 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2293 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2296 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2297 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2300 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2301 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2304 #, c-format
2305 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2306 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2311 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2316 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2319 msgid "previous definition was here"
2320 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2325 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2335 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2344 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2352 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2353 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2358 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2363 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2373 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2375 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2378 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2383 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: duplicate category version definition"
2388 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2390 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2393 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2395 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: field `%s' undefined"
2398 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2401 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2404 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2406 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2409 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2411 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2414 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2419 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2424 msgstr "%s: поле «%s» не определено, используются значения по умолчанию"
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2429 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2434 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2439 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2444 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2447 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2448 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2450 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2451 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2454 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:250
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2459 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2461 #: locale/programs/ld-time.c:260
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2464 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:272
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:279
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:329
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:337
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2484 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:355
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:411
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:437
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:448
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:493
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2517 #: locale/programs/ld-time.c:517
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:739
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2525 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:784
2528 msgid "extra trailing semicolon"
2529 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:787
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2534 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2536 #: locale/programs/linereader.c:130
2537 msgid "trailing garbage at end of line"
2538 msgstr "мусор в конце строки"
2540 #: locale/programs/linereader.c:298
2541 msgid "garbage at end of number"
2542 msgstr "мусор в конце числа"
2544 #: locale/programs/linereader.c:423
2545 msgid "garbage at end of character code specification"
2546 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2548 #: locale/programs/linereader.c:531
2549 msgid "unterminated symbolic name"
2550 msgstr "незавершенное символьное имя"
2552 #: locale/programs/linereader.c:716
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2555 msgstr "неверная последовательность UTF-8 %s"
2557 #: locale/programs/linereader.c:796
2558 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2559 msgstr "неверный 8-битный символ в непереведённой строке"
2561 #: locale/programs/linereader.c:804
2562 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2563 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2565 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2566 msgid "unterminated string"
2567 msgstr "незавершенная строка"
2569 #: locale/programs/linereader.c:841
2570 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2571 msgstr "неверная 8-битная управляющая последовательность"
2573 #: locale/programs/linereader.c:940
2574 #, c-format
2575 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2576 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2578 #: locale/programs/linereader.c:961
2579 #, c-format
2580 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2581 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2583 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2584 #, c-format
2585 msgid "unknown name \"%s\""
2586 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2588 #: locale/programs/locale.c:69
2589 msgid "System information:"
2590 msgstr "Информация о системе:"
2592 #: locale/programs/locale.c:71
2593 msgid "Write names of available locales"
2594 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2596 #: locale/programs/locale.c:73
2597 msgid "Write names of available charmaps"
2598 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2600 #: locale/programs/locale.c:74
2601 msgid "Modify output format:"
2602 msgstr "Изменение выходного формата:"
2604 #: locale/programs/locale.c:75
2605 msgid "Write names of selected categories"
2606 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2608 #: locale/programs/locale.c:76
2609 msgid "Write names of selected keywords"
2610 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2612 #: locale/programs/locale.c:77
2613 msgid "Print more information"
2614 msgstr "Напечатать больше информации"
2616 #: locale/programs/locale.c:82
2617 msgid "Get locale-specific information."
2618 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2620 #: locale/programs/locale.c:85
2621 msgid ""
2622 "NAME\n"
2623 "[-a|-m]"
2624 msgstr ""
2625 "ИМЯ\n"
2626 "[-a|-m]"
2628 #: locale/programs/locale.c:521
2629 #, c-format
2630 msgid "while preparing output"
2631 msgstr "при подготовке вывода"
2633 #: locale/programs/locale.c:999
2634 #, c-format
2635 msgid "Cannot set %s to default locale"
2636 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2638 #: locale/programs/locale.c:1097
2639 #, c-format
2640 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2641 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2643 #: locale/programs/localedef.c:115
2644 msgid "Input Files:"
2645 msgstr "Входные файлы:"
2647 #: locale/programs/localedef.c:117
2648 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2649 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2651 #: locale/programs/localedef.c:119
2652 msgid "Source definitions are found in FILE"
2653 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2655 #: locale/programs/localedef.c:121
2656 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2657 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2659 #: locale/programs/localedef.c:125
2660 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2661 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2663 #: locale/programs/localedef.c:127
2664 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2665 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2667 #: locale/programs/localedef.c:128
2668 msgid "Optional output file prefix"
2669 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2671 #: locale/programs/localedef.c:129
2672 msgid "Strictly conform to POSIX"
2673 msgstr "Строго следовать POSIX"
2675 #: locale/programs/localedef.c:131
2676 msgid "Suppress warnings and information messages"
2677 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2679 #: locale/programs/localedef.c:132
2680 msgid "Print more messages"
2681 msgstr "Печатать больше сообщений"
2683 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2684 msgid "<warnings>"
2685 msgstr "<предупреждения>"
2687 #: locale/programs/localedef.c:134
2688 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2689 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2691 #: locale/programs/localedef.c:137
2692 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2693 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2695 #: locale/programs/localedef.c:140
2696 msgid "Archive control:"
2697 msgstr "Управление архивом:"
2699 #: locale/programs/localedef.c:142
2700 msgid "Don't add new data to archive"
2701 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2703 #: locale/programs/localedef.c:144
2704 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2705 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2707 #: locale/programs/localedef.c:145
2708 msgid "Replace existing archive content"
2709 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2711 #: locale/programs/localedef.c:147
2712 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2713 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2715 #: locale/programs/localedef.c:148
2716 msgid "List content of archive"
2717 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2719 #: locale/programs/localedef.c:150
2720 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2721 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2723 #: locale/programs/localedef.c:152
2724 msgid "Generate little-endian output"
2725 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2727 #: locale/programs/localedef.c:154
2728 msgid "Generate big-endian output"
2729 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2731 #: locale/programs/localedef.c:159
2732 msgid "Compile locale specification"
2733 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2735 #: locale/programs/localedef.c:162
2736 msgid ""
2737 "NAME\n"
2738 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2739 "--list-archive [FILE]"
2740 msgstr ""
2741 "ИМЯ\n"
2742 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2743 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2745 #: locale/programs/localedef.c:238
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot create directory for output files"
2748 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2750 #: locale/programs/localedef.c:249
2751 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2752 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2754 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2755 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2756 #, c-format
2757 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2758 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2760 #: locale/programs/localedef.c:303
2761 #, c-format
2762 msgid "cannot write output files to `%s'"
2763 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2765 #: locale/programs/localedef.c:309
2766 msgid "no output file produced because errors were issued"
2767 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2769 #: locale/programs/localedef.c:440
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "System's directory for character maps : %s\n"
2773 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2774 "\t\t       locale path    : %s\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2778 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2779 "                  путь локали            : %s\n"
2780 "%s"
2782 #: locale/programs/localedef.c:545
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2785 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2787 #: locale/programs/localedef.c:553
2788 #, c-format
2789 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2790 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2792 #: locale/programs/localedef.c:645
2793 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2794 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2796 #: locale/programs/localedef.c:651
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2799 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot create temporary file: %s"
2804 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot initialize archive file"
2809 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot resize archive file"
2814 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2817 #: locale/programs/locarchive.c:680
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot map archive header"
2820 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:210
2823 #, c-format
2824 msgid "failed to create new locale archive"
2825 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:222
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2830 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:323
2833 msgid "cannot read data from locale archive"
2834 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:354
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot map locale archive file"
2839 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:459
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot lock new archive"
2844 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:528
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot extend locale archive file"
2849 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:537
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2854 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:545
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot rename new archive"
2859 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:607
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2864 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:612
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2869 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:631
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2874 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:654
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot read archive header"
2879 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:661
2882 #, c-format
2883 msgid "bad magic value in archive header"
2884 msgstr "некорректное значение идентификатора в заголовке архива"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:734
2887 #, c-format
2888 msgid "locale '%s' already exists"
2889 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2893 #: locale/programs/locfile.c:349
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot add to locale archive"
2896 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2899 #, c-format
2900 msgid "locale alias file `%s' not found"
2901 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2904 #, c-format
2905 msgid "Adding %s\n"
2906 msgstr "Добавление %s\n"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2909 #, c-format
2910 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2911 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2916 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2921 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2924 #, c-format
2925 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2926 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2931 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2934 #, c-format
2935 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2936 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2938 #: locale/programs/locfile.c:136
2939 #, c-format
2940 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2941 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2943 #: locale/programs/locfile.c:256
2944 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2945 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2947 #: locale/programs/locfile.c:798
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2950 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2952 #: locale/programs/locfile.c:821
2953 #, c-format
2954 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2955 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2957 #: locale/programs/locfile.c:929
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2960 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2962 #: locale/programs/locfile.c:965
2963 msgid "expecting string argument for `copy'"
2964 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2966 #: locale/programs/locfile.c:969
2967 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2968 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2970 #: locale/programs/locfile.c:988
2971 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2972 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2974 #: locale/programs/locfile.c:1002
2975 #, c-format
2976 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2977 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2979 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2980 #: locale/programs/repertoire.c:293
2981 #, c-format
2982 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2983 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2985 #: locale/programs/repertoire.c:269
2986 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2987 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2989 #: locale/programs/repertoire.c:329
2990 msgid "cannot save new repertoire map"
2991 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:340
2994 #, c-format
2995 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2996 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2998 #: login/programs/pt_chown.c:78
2999 #, c-format
3000 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3001 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
3003 #: login/programs/pt_chown.c:92
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3011 "\n"
3012 "%s"
3014 #: login/programs/pt_chown.c:203
3015 #, c-format
3016 msgid "too many arguments"
3017 msgstr "слишком много аргументов"
3019 #: login/programs/pt_chown.c:211
3020 #, c-format
3021 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3022 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3024 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3025 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3026 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3028 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3029 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3030 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3032 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3033 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3034 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3036 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3037 msgid "block freed twice\n"
3038 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3040 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3041 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3042 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3044 #: malloc/memusage.sh:31
3045 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3046 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3048 #: malloc/memusage.sh:37
3049 msgid ""
3050 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3051 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3052 "\n"
3053 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3054 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3055 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3056 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3057 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3058 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3059 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3060 "\n"
3061 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3062 "      --usage             Give a short usage message\n"
3063 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3064 "\n"
3065 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3066 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3067 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3068 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3069 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3070 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3071 "\n"
3072 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3073 "short options.\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3077 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3078 "\n"
3079 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3080 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3081 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3082 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3083 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3084 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3085 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3086 "\n"
3087 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3088 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3089 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3090 "\n"
3091 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3092 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3093 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3094 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3095 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3096 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3097 "\n"
3098 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3099 "соответствующих коротких.\n"
3100 "\n"
3102 #: malloc/memusage.sh:98
3103 msgid ""
3104 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3105 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3106 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3107 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3108 msgstr ""
3109 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3110 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3111 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3112 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3114 #: malloc/memusage.sh:190
3115 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3116 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3118 #: malloc/memusage.sh:199
3119 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3120 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3122 #: malloc/memusage.sh:212
3123 msgid "No program name given"
3124 msgstr "Не задано имя программы"
3126 #: malloc/memusagestat.c:55
3127 msgid "Name output file"
3128 msgstr "Имя выходного файла"
3130 #: malloc/memusagestat.c:56
3131 msgid "STRING"
3132 msgstr "СТРОКА"
3134 #: malloc/memusagestat.c:56
3135 msgid "Title string used in output graphic"
3136 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3138 #: malloc/memusagestat.c:57
3139 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3140 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3142 #: malloc/memusagestat.c:61
3143 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3144 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3146 #: malloc/memusagestat.c:62
3147 msgid "VALUE"
3148 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3150 #: malloc/memusagestat.c:63
3151 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3152 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3154 #: malloc/memusagestat.c:64
3155 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3156 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3158 #: malloc/memusagestat.c:69
3159 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3160 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3162 #: malloc/memusagestat.c:72
3163 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3164 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3166 #: misc/error.c:192
3167 msgid "Unknown system error"
3168 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3170 #: nis/nis_callback.c:187
3171 msgid "unable to free arguments"
3172 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3174 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3176 msgid "Success"
3177 msgstr "Выполнено"
3179 #: nis/nis_error.h:2
3180 msgid "Probable success"
3181 msgstr "Вероятно выполнено"
3183 #: nis/nis_error.h:3
3184 msgid "Not found"
3185 msgstr "Не найдено"
3187 #: nis/nis_error.h:4
3188 msgid "Probably not found"
3189 msgstr "Вероятно не найдено"
3191 #: nis/nis_error.h:5
3192 msgid "Cache expired"
3193 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3195 #: nis/nis_error.h:6
3196 msgid "NIS+ servers unreachable"
3197 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3199 #: nis/nis_error.h:7
3200 msgid "Unknown object"
3201 msgstr "Неизвестный объект"
3203 #: nis/nis_error.h:8
3204 msgid "Server busy, try again"
3205 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3207 #: nis/nis_error.h:9
3208 msgid "Generic system error"
3209 msgstr "Общая ошибка системы"
3211 #: nis/nis_error.h:10
3212 msgid "First/next chain broken"
3213 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3215 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3216 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3217 msgid "Permission denied"
3218 msgstr "Отказано в доступе"
3220 #: nis/nis_error.h:12
3221 msgid "Not owner"
3222 msgstr "Не владелец"
3224 #: nis/nis_error.h:13
3225 msgid "Name not served by this server"
3226 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3228 #: nis/nis_error.h:14
3229 msgid "Server out of memory"
3230 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3232 #: nis/nis_error.h:15
3233 msgid "Object with same name exists"
3234 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3236 #: nis/nis_error.h:16
3237 msgid "Not master server for this domain"
3238 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3240 #: nis/nis_error.h:17
3241 msgid "Invalid object for operation"
3242 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3244 #: nis/nis_error.h:18
3245 msgid "Malformed name, or illegal name"
3246 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3248 #: nis/nis_error.h:19
3249 msgid "Unable to create callback"
3250 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3252 #: nis/nis_error.h:20
3253 msgid "Results sent to callback proc"
3254 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3256 #: nis/nis_error.h:21
3257 msgid "Not found, no such name"
3258 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3260 #: nis/nis_error.h:22
3261 msgid "Name/entry isn't unique"
3262 msgstr "Имя/запись не уникально"
3264 #: nis/nis_error.h:23
3265 msgid "Modification failed"
3266 msgstr "Модификация не удалась"
3268 #: nis/nis_error.h:24
3269 msgid "Database for table does not exist"
3270 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3272 #: nis/nis_error.h:25
3273 msgid "Entry/table type mismatch"
3274 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3276 #: nis/nis_error.h:26
3277 msgid "Link points to illegal name"
3278 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3280 #: nis/nis_error.h:27
3281 msgid "Partial success"
3282 msgstr "Частичный успех"
3284 #: nis/nis_error.h:28
3285 msgid "Too many attributes"
3286 msgstr "Слишком много атрибутов"
3288 #: nis/nis_error.h:29
3289 msgid "Error in RPC subsystem"
3290 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3292 #: nis/nis_error.h:30
3293 msgid "Missing or malformed attribute"
3294 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3296 #: nis/nis_error.h:31
3297 msgid "Named object is not searchable"
3298 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3300 #: nis/nis_error.h:32
3301 msgid "Error while talking to callback proc"
3302 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3304 #: nis/nis_error.h:33
3305 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3306 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3308 #: nis/nis_error.h:34
3309 msgid "Illegal object type for operation"
3310 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3312 #: nis/nis_error.h:35
3313 msgid "Passed object is not the same object on server"
3314 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3316 #: nis/nis_error.h:36
3317 msgid "Modify operation failed"
3318 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3320 #: nis/nis_error.h:37
3321 msgid "Query illegal for named table"
3322 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3324 #: nis/nis_error.h:38
3325 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3326 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3328 #: nis/nis_error.h:39
3329 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3330 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3332 #: nis/nis_error.h:40
3333 msgid "Full resync required for directory"
3334 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3336 #: nis/nis_error.h:41
3337 msgid "NIS+ operation failed"
3338 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3340 #: nis/nis_error.h:42
3341 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3342 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3344 #: nis/nis_error.h:43
3345 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3346 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3348 #: nis/nis_error.h:44
3349 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3350 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3352 #: nis/nis_error.h:45
3353 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3354 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3356 #: nis/nis_error.h:46
3357 msgid "No file space on server"
3358 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3360 #: nis/nis_error.h:47
3361 msgid "Unable to create process on server"
3362 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3364 #: nis/nis_error.h:48
3365 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3366 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3368 #: nis/nis_local_names.c:122
3369 #, c-format
3370 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3371 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3373 #: nis/nis_print.c:51
3374 msgid "UNKNOWN"
3375 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3377 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3378 msgid "TABLE"
3379 msgstr "ТАБЛИЦА"
3381 #: nis/nis_print.c:75
3382 msgid "PRIVATE\n"
3383 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3385 #: nis/nis_print.c:164
3386 #, c-format
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Имя : «%s»\n"
3390 #: nis/nis_print.c:165
3391 #, c-format
3392 msgid "Type : %s\n"
3393 msgstr "Тип : %s\n"
3395 #: nis/nis_print.c:170
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3399 #: nis/nis_print.c:172
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Реплика :\n"
3403 #: nis/nis_print.c:173
3404 #, c-format
3405 msgid "\tName       : %s\n"
3406 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:174
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tПубличный ключ : "
3412 #: nis/nis_print.c:178
3413 msgid "None.\n"
3414 msgstr "Нет.\n"
3416 #: nis/nis_print.c:181
3417 #, c-format
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3421 #: nis/nis_print.c:186
3422 #, c-format
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:189
3427 msgid "Kerberos.\n"
3428 msgstr "Kerberos.\n"
3430 #: nis/nis_print.c:192
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:203
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:225
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Время жизни : "
3444 #: nis/nis_print.c:227
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3448 #: nis/nis_print.c:236
3449 #, c-format
3450 msgid "\tType         : %s\n"
3451 msgstr "\tТип         : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:237
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tПрава доступа: "
3457 #: nis/nis_print.c:251
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Флаги группы :"
3461 #: nis/nis_print.c:254
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Group Members :\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Члены группы :\n"
3469 #: nis/nis_print.c:266
3470 #, c-format
3471 msgid "Table Type          : %s\n"
3472 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:267
3475 #, c-format
3476 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3477 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3479 #: nis/nis_print.c:268
3480 #, c-format
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3484 #: nis/nis_print.c:269
3485 #, c-format
3486 msgid "Search Path         : %s\n"
3487 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:270
3490 msgid "Columns             :\n"
3491 msgstr "Столбцы             :\n"
3493 #: nis/nis_print.c:273
3494 #, c-format
3495 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:275
3499 msgid "\t\tAttributes    : "
3500 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3502 #: nis/nis_print.c:277
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3506 #: nis/nis_print.c:287
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3510 #: nis/nis_print.c:289
3511 #, c-format
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:299
3516 #, c-format
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:302
3521 #, c-format
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3525 #: nis/nis_print.c:305
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3529 #: nis/nis_print.c:307
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Бинарные данные\n"
3533 #: nis/nis_print.c:323
3534 #, c-format
3535 msgid "Object Name   : %s\n"
3536 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:324
3539 #, c-format
3540 msgid "Directory     : %s\n"
3541 msgstr "Каталог     : %s\n"
3543 #: nis/nis_print.c:325
3544 #, c-format
3545 msgid "Owner         : %s\n"
3546 msgstr "Владелец         : %s\n"
3548 #: nis/nis_print.c:326
3549 #, c-format
3550 msgid "Group         : %s\n"
3551 msgstr "Группа         : %s\n"
3553 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3554 #: nis/nis_print.c:327
3555 msgid "Access Rights : "
3556 msgstr "Права доступа : "
3558 #: nis/nis_print.c:329
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "Time to Live  : "
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Время жизни  : "
3567 #: nis/nis_print.c:332
3568 #, c-format
3569 msgid "Creation Time : %s"
3570 msgstr "Время создания : %s"
3572 #: nis/nis_print.c:334
3573 #, c-format
3574 msgid "Mod. Time     : %s"
3575 msgstr "Время модификации     : %s"
3577 #: nis/nis_print.c:335
3578 msgid "Object Type   : "
3579 msgstr "Тип объекта   : "
3581 #: nis/nis_print.c:355
3582 #, c-format
3583 msgid "    Data Length = %u\n"
3584 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3586 #: nis/nis_print.c:369
3587 #, c-format
3588 msgid "Status            : %s\n"
3589 msgstr "Статус            : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:370
3592 #, c-format
3593 msgid "Number of objects : %u\n"
3594 msgstr "Число объектов : %u\n"
3596 #: nis/nis_print.c:374
3597 #, c-format
3598 msgid "Object #%d:\n"
3599 msgstr "Объект #%d:\n"
3601 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3602 #, c-format
3603 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3604 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3607 msgid "    Explicit members:\n"
3608 msgstr "    Явные члены:\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3611 msgid "    No explicit members\n"
3612 msgstr "    Нет явных членов\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3615 msgid "    Implicit members:\n"
3616 msgstr "    Неявные члены:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3619 msgid "    No implicit members\n"
3620 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3623 msgid "    Recursive members:\n"
3624 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3627 msgid "    No recursive members\n"
3628 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3631 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3632 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3635 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3636 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3639 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3640 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3643 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3644 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3647 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3648 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3651 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3652 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3654 #: nis/ypclnt.c:835
3655 msgid "Request arguments bad"
3656 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3658 #: nis/ypclnt.c:838
3659 msgid "RPC failure on NIS operation"
3660 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3662 #: nis/ypclnt.c:841
3663 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3664 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3666 #: nis/ypclnt.c:844
3667 msgid "No such map in server's domain"
3668 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3670 #: nis/ypclnt.c:847
3671 msgid "No such key in map"
3672 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3674 #: nis/ypclnt.c:850
3675 msgid "Internal NIS error"
3676 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3678 #: nis/ypclnt.c:853
3679 msgid "Local resource allocation failure"
3680 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3682 #: nis/ypclnt.c:856
3683 msgid "No more records in map database"
3684 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3686 #: nis/ypclnt.c:859
3687 msgid "Can't communicate with portmapper"
3688 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3690 #: nis/ypclnt.c:862
3691 msgid "Can't communicate with ypbind"
3692 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3694 #: nis/ypclnt.c:865
3695 msgid "Can't communicate with ypserv"
3696 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3698 #: nis/ypclnt.c:868
3699 msgid "Local domain name not set"
3700 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3702 #: nis/ypclnt.c:871
3703 msgid "NIS map database is bad"
3704 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3706 #: nis/ypclnt.c:874
3707 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3708 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3710 #: nis/ypclnt.c:880
3711 msgid "Database is busy"
3712 msgstr "База данных занята"
3714 #: nis/ypclnt.c:883
3715 msgid "Unknown NIS error code"
3716 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3718 #: nis/ypclnt.c:924
3719 msgid "Internal ypbind error"
3720 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3722 #: nis/ypclnt.c:927
3723 msgid "Domain not bound"
3724 msgstr "Домен не найден"
3726 #: nis/ypclnt.c:930
3727 msgid "System resource allocation failure"
3728 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3730 #: nis/ypclnt.c:933
3731 msgid "Unknown ypbind error"
3732 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3734 #: nis/ypclnt.c:974
3735 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3736 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3738 #: nis/ypclnt.c:992
3739 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3740 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3742 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3743 #, c-format
3744 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3745 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3747 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3748 #, c-format
3749 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3750 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3752 #: nscd/cache.c:150
3753 #, c-format
3754 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3755 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3757 #: nscd/cache.c:152
3758 msgid " (first)"
3759 msgstr " (первый)"
3761 #: nscd/cache.c:287
3762 #, c-format
3763 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3764 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3766 #: nscd/cache.c:297
3767 #, c-format
3768 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3769 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3771 #: nscd/cache.c:340
3772 #, c-format
3773 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3774 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3776 #: nscd/cache.c:369
3777 #, c-format
3778 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3779 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3781 #: nscd/cachedumper.c:168
3782 msgid " - all data: "
3783 msgstr " - все данные: "
3785 #: nscd/cachedumper.c:362
3786 #, c-format
3787 msgid " - remaining data %p: "
3788 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3790 #: nscd/connections.c:519
3791 #, c-format
3792 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3793 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3795 #: nscd/connections.c:527
3796 msgid "uninitialized header"
3797 msgstr "неинициализированный заголовок"
3799 #: nscd/connections.c:532
3800 msgid "header size does not match"
3801 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3803 #: nscd/connections.c:542
3804 msgid "file size does not match"
3805 msgstr "не совпадает размер файла"
3807 #: nscd/connections.c:559
3808 msgid "verification failed"
3809 msgstr "верификация не удалась"
3811 #: nscd/connections.c:573
3812 #, c-format
3813 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3814 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3816 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3819 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3821 #: nscd/connections.c:600
3822 #, c-format
3823 msgid "cannot access '%s'"
3824 msgstr "нет доступа к «%s»"
3826 #: nscd/connections.c:648
3827 #, c-format
3828 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3829 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3831 #: nscd/connections.c:654
3832 #, c-format
3833 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3834 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3836 #: nscd/connections.c:657
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3839 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3841 #: nscd/connections.c:728
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3844 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3846 #: nscd/connections.c:784
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot open socket: %s"
3849 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3851 #: nscd/connections.c:803
3852 #, c-format
3853 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3854 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3856 #: nscd/connections.c:860
3857 #, c-format
3858 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3859 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3861 #: nscd/connections.c:864
3862 #, c-format
3863 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3864 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3866 #: nscd/connections.c:877
3867 #, c-format
3868 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3869 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3871 #: nscd/connections.c:881
3872 #, c-format
3873 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3874 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3876 #: nscd/connections.c:909
3877 #, c-format
3878 msgid "monitoring file %s for database %s"
3879 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3881 #: nscd/connections.c:919
3882 #, c-format
3883 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3884 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3886 #: nscd/connections.c:1038
3887 #, c-format
3888 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3889 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3891 #: nscd/connections.c:1050
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3894 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3896 #: nscd/connections.c:1073
3897 #, c-format
3898 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3899 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3901 #: nscd/connections.c:1078
3902 #, c-format
3903 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3904 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3906 #: nscd/connections.c:1083
3907 msgid "request not handled due to missing permission"
3908 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3910 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot write result: %s"
3913 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3915 #: nscd/connections.c:1238
3916 #, c-format
3917 msgid "error getting caller's id: %s"
3918 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3920 #: nscd/connections.c:1348
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3925 #: nscd/connections.c:1371
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3930 #: nscd/connections.c:1382
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3935 #: nscd/connections.c:1396
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3940 #: nscd/connections.c:1443
3941 #, c-format
3942 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3943 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3945 #: nscd/connections.c:1452
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3948 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3950 #: nscd/connections.c:1636
3951 #, c-format
3952 msgid "short read while reading request: %s"
3953 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1669
3956 #, c-format
3957 msgid "key length in request too long: %d"
3958 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3960 #: nscd/connections.c:1682
3961 #, c-format
3962 msgid "short read while reading request key: %s"
3963 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3965 #: nscd/connections.c:1692
3966 #, c-format
3967 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3968 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3970 #: nscd/connections.c:1697
3971 #, c-format
3972 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3973 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3975 #: nscd/connections.c:1837
3976 #, c-format
3977 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3978 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
3980 #: nscd/connections.c:1842
3981 #, c-format
3982 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3983 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
3985 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3986 #, c-format
3987 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3988 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
3990 #: nscd/connections.c:1865
3991 #, c-format
3992 msgid "monitored file `%s` was written to"
3993 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
3995 #: nscd/connections.c:1889
3996 #, c-format
3997 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3998 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4000 #: nscd/connections.c:1915
4001 #, c-format
4002 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4003 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4005 #: nscd/connections.c:1927
4006 #, c-format
4007 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4008 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4010 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4011 #, c-format
4012 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4013 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4015 #: nscd/connections.c:2386
4016 msgid "could not initialize conditional variable"
4017 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4019 #: nscd/connections.c:2394
4020 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4021 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4023 #: nscd/connections.c:2408
4024 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4025 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4027 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4028 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4029 #: nscd/connections.c:2530
4030 #, c-format
4031 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4032 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4034 #: nscd/connections.c:2483
4035 msgid "initial getgrouplist failed"
4036 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4038 #: nscd/connections.c:2492
4039 msgid "getgrouplist failed"
4040 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4042 #: nscd/connections.c:2510
4043 msgid "setgroups failed"
4044 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4046 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4047 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4048 #, c-format
4049 msgid "short write in %s: %s"
4050 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4052 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4053 #, c-format
4054 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4055 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4057 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4058 #, c-format
4059 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4060 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4062 #: nscd/grpcache.c:491
4063 #, c-format
4064 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4065 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4067 #: nscd/mem.c:420
4068 #, c-format
4069 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4070 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4072 #: nscd/mem.c:563
4073 #, c-format
4074 msgid "no more memory for database '%s'"
4075 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4077 #: nscd/netgroupcache.c:121
4078 #, c-format
4079 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4080 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4082 #: nscd/netgroupcache.c:123
4083 #, c-format
4084 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4085 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4087 #: nscd/netgroupcache.c:469
4088 #, c-format
4089 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4090 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4092 #: nscd/netgroupcache.c:472
4093 #, c-format
4094 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4095 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4097 #: nscd/nscd.c:107
4098 msgid "Read configuration data from NAME"
4099 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4101 #: nscd/nscd.c:109
4102 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4103 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4105 #: nscd/nscd.c:111
4106 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4107 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4109 #: nscd/nscd.c:113
4110 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4111 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4113 #: nscd/nscd.c:114
4114 msgid "NUMBER"
4115 msgstr "ЧИСЛО"
4117 #: nscd/nscd.c:114
4118 msgid "Start NUMBER threads"
4119 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4121 #: nscd/nscd.c:115
4122 msgid "Shut the server down"
4123 msgstr "Выключить сервер"
4125 #: nscd/nscd.c:116
4126 msgid "Print current configuration statistics"
4127 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4129 #: nscd/nscd.c:118
4130 msgid "Invalidate the specified cache"
4131 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4133 #: nscd/nscd.c:119
4134 msgid "TABLE,yes"
4135 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4137 #: nscd/nscd.c:120
4138 msgid "Use separate cache for each user"
4139 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4141 #: nscd/nscd.c:125
4142 msgid "Name Service Cache Daemon."
4143 msgstr "Демон кэша службы имен."
4145 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
4146 #, c-format
4147 msgid "wrong number of arguments"
4148 msgstr "Неправильное число аргументов"
4150 #: nscd/nscd.c:173
4151 #, c-format
4152 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4153 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4155 #: nscd/nscd.c:182
4156 #, c-format
4157 msgid "already running"
4158 msgstr "уже запущен"
4160 #: nscd/nscd.c:202
4161 #, c-format
4162 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4163 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4165 #: nscd/nscd.c:206
4166 #, c-format
4167 msgid "cannot fork"
4168 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4170 #: nscd/nscd.c:276
4171 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4172 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4174 #: nscd/nscd.c:284
4175 msgid "Could not create log file"
4176 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4178 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4179 #, c-format
4180 msgid "write incomplete"
4181 msgstr "незавершённая запись"
4183 #: nscd/nscd.c:374
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot read invalidate ACK"
4186 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4188 #: nscd/nscd.c:380
4189 #, c-format
4190 msgid "invalidation failed"
4191 msgstr "аннулирование не удалось"
4193 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4194 #, c-format
4195 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4196 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4198 #: nscd/nscd.c:449
4199 #, c-format
4200 msgid "'%s' is not a known database"
4201 msgstr "неизвестная база данных %s"
4203 #: nscd/nscd.c:464
4204 #, c-format
4205 msgid "secure services not implemented anymore"
4206 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4208 #: nscd/nscd.c:497
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Supported tables:\n"
4212 "%s\n"
4213 "\n"
4214 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4215 "%s.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4218 "%s\n"
4219 "\n"
4220 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4221 "%s.\n"
4223 #: nscd/nscd.c:647
4224 #, c-format
4225 msgid "'wait' failed\n"
4226 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4228 #: nscd/nscd.c:654
4229 #, c-format
4230 msgid "child exited with status %d\n"
4231 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4233 #: nscd/nscd.c:659
4234 #, c-format
4235 msgid "child terminated by signal %d\n"
4236 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4238 #: nscd/nscd_conf.c:53
4239 #, c-format
4240 msgid "database %s is not supported"
4241 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4243 #: nscd/nscd_conf.c:104
4244 #, c-format
4245 msgid "Parse error: %s"
4246 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4248 #: nscd/nscd_conf.c:190
4249 #, c-format
4250 msgid "Must specify user name for server-user option"
4251 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4253 #: nscd/nscd_conf.c:200
4254 #, c-format
4255 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4256 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4258 #: nscd/nscd_conf.c:258
4259 #, c-format
4260 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4261 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4263 #: nscd/nscd_conf.c:272
4264 #, c-format
4265 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4266 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4268 #: nscd/nscd_conf.c:285
4269 #, c-format
4270 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4271 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4273 #: nscd/nscd_conf.c:305
4274 #, c-format
4275 msgid "maximum file size for %s database too small"
4276 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4278 #: nscd/nscd_stat.c:158
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot write statistics: %s"
4281 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4283 #: nscd/nscd_stat.c:173
4284 msgid "yes"
4285 msgstr "да"
4287 #: nscd/nscd_stat.c:174
4288 msgid "no"
4289 msgstr "нет"
4291 #: nscd/nscd_stat.c:185
4292 #, c-format
4293 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4294 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4296 #: nscd/nscd_stat.c:196
4297 #, c-format
4298 msgid "nscd not running!\n"
4299 msgstr "nscd не запущен!\n"
4301 #: nscd/nscd_stat.c:220
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot read statistics data"
4304 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4306 #: nscd/nscd_stat.c:223
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "nscd configuration:\n"
4310 "\n"
4311 "%15d  server debug level\n"
4312 msgstr ""
4313 "Конфигурация nscd:\n"
4314 "\n"
4315 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4317 #: nscd/nscd_stat.c:247
4318 #, c-format
4319 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4320 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:250
4323 #, c-format
4324 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4325 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:252
4328 #, c-format
4329 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4330 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:254
4333 #, c-format
4334 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4335 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:256
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "%15d  current number of threads\n"
4341 "%15d  maximum number of threads\n"
4342 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4343 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4344 "%15lu  restart internal\n"
4345 "%15u  reload count\n"
4346 msgstr ""
4347 "%15d  текущее количество нитей\n"
4348 "%15d  максимальное число нитей\n"
4349 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4350 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4351 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4352 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:291
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "%s cache:\n"
4359 "\n"
4360 "%15s  cache is enabled\n"
4361 "%15s  cache is persistent\n"
4362 "%15s  cache is shared\n"
4363 "%15zu  suggested size\n"
4364 "%15zu  total data pool size\n"
4365 "%15zu  used data pool size\n"
4366 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4367 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4368 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4369 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4370 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4371 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4372 "%15lu%% cache hit rate\n"
4373 "%15zu  current number of cached values\n"
4374 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4375 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4376 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4377 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4378 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4379 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "Кэш %s:\n"
4383 "\n"
4384 "%15s  кэш задействован\n"
4385 "%15s  кэш постоянный\n"
4386 "%15s  кэш разделяемый\n"
4387 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4388 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4389 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4390 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4391 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4392 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4393 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4394 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4395 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4396 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4397 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4398 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4399 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4400 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4401 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4402 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4403 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4405 #: nscd/pwdcache.c:406
4406 #, c-format
4407 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4408 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4410 #: nscd/pwdcache.c:408
4411 #, c-format
4412 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4413 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4415 #: nscd/pwdcache.c:470
4416 #, c-format
4417 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4418 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4420 #: nscd/selinux.c:154
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4423 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4425 #: nscd/selinux.c:175
4426 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4427 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4429 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4430 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4431 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4433 #: nscd/selinux.c:190
4434 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4435 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4437 #: nscd/selinux.c:191
4438 msgid "cap_init failed"
4439 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4441 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4442 msgid "Failed to drop capabilities"
4443 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4445 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4446 msgid "cap_set_proc failed"
4447 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4449 #: nscd/selinux.c:238
4450 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4451 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4453 #: nscd/selinux.c:254
4454 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4455 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4457 #: nscd/selinux.c:269
4458 msgid "Failed to start AVC thread"
4459 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4461 #: nscd/selinux.c:291
4462 msgid "Failed to create AVC lock"
4463 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4465 #: nscd/selinux.c:337
4466 msgid "Failed to start AVC"
4467 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4469 #: nscd/selinux.c:339
4470 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4471 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4473 #: nscd/selinux.c:381
4474 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4475 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4477 #: nscd/selinux.c:388
4478 msgid "Error getting security class for nscd."
4479 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4481 #: nscd/selinux.c:393
4482 #, c-format
4483 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4484 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4486 #: nscd/selinux.c:403
4487 msgid "Error getting context of socket peer"
4488 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4490 #: nscd/selinux.c:408
4491 msgid "Error getting context of nscd"
4492 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4494 #: nscd/selinux.c:414
4495 msgid "Error getting sid from context"
4496 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4498 #: nscd/selinux.c:453
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "SELinux AVC Statistics:\n"
4503 "\n"
4504 "%15u  entry lookups\n"
4505 "%15u  entry hits\n"
4506 "%15u  entry misses\n"
4507 "%15u  entry discards\n"
4508 "%15u  CAV lookups\n"
4509 "%15u  CAV hits\n"
4510 "%15u  CAV probes\n"
4511 "%15u  CAV misses\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "Статистика AVC SELinux:\n"
4515 "\n"
4516 "%15u  поисков записей\n"
4517 "%15u  попаданий\n"
4518 "%15u  промахов\n"
4519 "%15u  сбросов записей\n"
4520 "%15u  поисков CAV\n"
4521 "%15u  попаданий CAV\n"
4522 "%15u  проверок CAV\n"
4523 "%15u  промахов CAV\n"
4525 #: nscd/servicescache.c:357
4526 #, c-format
4527 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4528 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4530 #: nscd/servicescache.c:359
4531 #, c-format
4532 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4533 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4535 #: nss/getent.c:54
4536 msgid "database [key ...]"
4537 msgstr "база-данных [ключ …]"
4539 #: nss/getent.c:59
4540 msgid "CONFIG"
4541 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4543 #: nss/getent.c:59
4544 msgid "Service configuration to be used"
4545 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4547 #: nss/getent.c:60
4548 msgid "disable IDN encoding"
4549 msgstr "выключить кодирование IDN"
4551 #: nss/getent.c:67
4552 msgid "Get entries from administrative database."
4553 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4555 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4556 #, c-format
4557 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4558 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4560 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4563 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4565 #: nss/getent.c:905
4566 #, c-format
4567 msgid "Unknown database name"
4568 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4570 #: nss/getent.c:939
4571 msgid "Supported databases:\n"
4572 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4574 #: nss/getent.c:1005
4575 #, c-format
4576 msgid "Unknown database: %s\n"
4577 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4579 #: nss/makedb.c:120
4580 msgid "Convert key to lower case"
4581 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4583 #: nss/makedb.c:123
4584 msgid "Do not print messages while building database"
4585 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4587 #: nss/makedb.c:125
4588 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4589 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4591 #: nss/makedb.c:126
4592 msgid "CHAR"
4593 msgstr "CHAR"
4595 #: nss/makedb.c:127
4596 msgid "Generated line not part of iteration"
4597 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4599 #: nss/makedb.c:132
4600 msgid "Create simple database from textual input."
4601 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4603 #: nss/makedb.c:135
4604 msgid ""
4605 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4606 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4607 "-u INPUT-FILE"
4608 msgstr ""
4609 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4610 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4611 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4613 #: nss/makedb.c:228
4614 #, c-format
4615 msgid "cannot open database file `%s'"
4616 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4618 #: nss/makedb.c:273
4619 #, c-format
4620 msgid "no entries to be processed"
4621 msgstr "не обработано ни одной записи"
4623 #: nss/makedb.c:283
4624 #, c-format
4625 msgid "cannot create temporary file name"
4626 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4628 #: nss/makedb.c:289
4629 #, c-format
4630 msgid "cannot create temporary file"
4631 msgstr "невозможно создать временный файл"
4633 #: nss/makedb.c:305
4634 #, c-format
4635 msgid "cannot stat newly created file"
4636 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4638 #: nss/makedb.c:316
4639 #, c-format
4640 msgid "cannot rename temporary file"
4641 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4643 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4644 #, c-format
4645 msgid "cannot create search tree"
4646 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4648 #: nss/makedb.c:557
4649 msgid "duplicate key"
4650 msgstr "дублированный ключ"
4652 #: nss/makedb.c:569
4653 #, c-format
4654 msgid "problems while reading `%s'"
4655 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4657 #: nss/makedb.c:805
4658 #, c-format
4659 msgid "failed to write new database file"
4660 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4662 #: nss/makedb.c:822
4663 #, c-format
4664 msgid "cannot stat database file"
4665 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4667 #: nss/makedb.c:827
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot map database file"
4670 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4672 #: nss/makedb.c:830
4673 #, c-format
4674 msgid "file not a database file"
4675 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4677 #: nss/makedb.c:891
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4680 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4682 #: posix/getconf.c:417
4683 #, c-format
4684 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4685 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4687 #: posix/getconf.c:420
4688 #, c-format
4689 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4690 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4692 #: posix/getconf.c:496
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4696 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4697 "\n"
4698 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4699 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4700 "environment SPEC.\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4704 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4705 "\n"
4706 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4707 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4708 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4709 "\n"
4711 #: posix/getconf.c:572
4712 #, c-format
4713 msgid "unknown specification \"%s\""
4714 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4716 #: posix/getconf.c:624
4717 #, c-format
4718 msgid "Couldn't execute %s"
4719 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4721 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4722 msgid "undefined"
4723 msgstr "не определено"
4725 #: posix/getconf.c:707
4726 #, c-format
4727 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4728 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4730 #: posix/getopt.c:278
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4733 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4735 #: posix/getopt.c:284
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4738 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4740 #: posix/getopt.c:319
4741 #, c-format
4742 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4743 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4745 #: posix/getopt.c:345
4746 #, c-format
4747 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4748 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4750 #: posix/getopt.c:360
4751 #, c-format
4752 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4753 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4755 #: posix/getopt.c:621
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4758 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4760 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4763 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4765 #: posix/regcomp.c:138
4766 msgid "No match"
4767 msgstr "Нет совпадения"
4769 #: posix/regcomp.c:141
4770 msgid "Invalid regular expression"
4771 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4773 #: posix/regcomp.c:144
4774 msgid "Invalid collation character"
4775 msgstr "Неверный знак сортировки"
4777 #: posix/regcomp.c:147
4778 msgid "Invalid character class name"
4779 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4781 #: posix/regcomp.c:150
4782 msgid "Trailing backslash"
4783 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4785 #: posix/regcomp.c:153
4786 msgid "Invalid back reference"
4787 msgstr "Неверная ссылка назад"
4789 #: posix/regcomp.c:156
4790 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4791 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4793 #: posix/regcomp.c:159
4794 msgid "Unmatched ( or \\("
4795 msgstr "Непарная ( или \\("
4797 #: posix/regcomp.c:162
4798 msgid "Unmatched \\{"
4799 msgstr "Непарная \\{"
4801 #: posix/regcomp.c:165
4802 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4803 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4805 #: posix/regcomp.c:168
4806 msgid "Invalid range end"
4807 msgstr "Неверный конец диапазона"
4809 #: posix/regcomp.c:171
4810 msgid "Memory exhausted"
4811 msgstr "Память исчерпана"
4813 #: posix/regcomp.c:174
4814 msgid "Invalid preceding regular expression"
4815 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4817 #: posix/regcomp.c:177
4818 msgid "Premature end of regular expression"
4819 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4821 #: posix/regcomp.c:180
4822 msgid "Regular expression too big"
4823 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4825 #: posix/regcomp.c:183
4826 msgid "Unmatched ) or \\)"
4827 msgstr "Непарная ) или \\)"
4829 #: posix/regcomp.c:676
4830 msgid "No previous regular expression"
4831 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4833 #: posix/wordexp.c:1794
4834 msgid "parameter null or not set"
4835 msgstr "параметр пуст или не задан"
4837 #: resolv/herror.c:63
4838 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4839 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4841 #: resolv/herror.c:64
4842 msgid "Unknown host"
4843 msgstr "Неизвестный узел"
4845 #: resolv/herror.c:65
4846 msgid "Host name lookup failure"
4847 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4849 #: resolv/herror.c:66
4850 msgid "Unknown server error"
4851 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4853 #: resolv/herror.c:67
4854 msgid "No address associated with name"
4855 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4857 #: resolv/herror.c:102
4858 msgid "Resolver internal error"
4859 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4861 #: resolv/herror.c:105
4862 msgid "Unknown resolver error"
4863 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4865 #: resolv/res_hconf.c:117
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4868 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4870 #: resolv/res_hconf.c:138
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4873 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4875 #: resolv/res_hconf.c:175
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4878 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4880 #: resolv/res_hconf.c:218
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4883 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4885 #: resolv/res_hconf.c:251
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4888 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4891 msgid "Illegal opcode"
4892 msgstr "Недопустимый код операции"
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4895 msgid "Illegal operand"
4896 msgstr "Недопустимый операнд"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4899 msgid "Illegal addressing mode"
4900 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4903 msgid "Illegal trap"
4904 msgstr "Недопустимая ловушка"
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4907 msgid "Privileged opcode"
4908 msgstr "Код привилегированный операции"
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4911 msgid "Privileged register"
4912 msgstr "Привилегированный регистр"
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4915 msgid "Coprocessor error"
4916 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4919 msgid "Internal stack error"
4920 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4923 msgid "Integer divide by zero"
4924 msgstr "Деление на ноль целого"
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4927 msgid "Integer overflow"
4928 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4931 msgid "Floating-point divide by zero"
4932 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4935 msgid "Floating-point overflow"
4936 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4939 msgid "Floating-point underflow"
4940 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4943 msgid "Floating-poing inexact result"
4944 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4947 msgid "Invalid floating-point operation"
4948 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4951 msgid "Subscript out of range"
4952 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4955 msgid "Address not mapped to object"
4956 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4959 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4960 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4963 msgid "Invalid address alignment"
4964 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4967 msgid "Nonexisting physical address"
4968 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4971 msgid "Object-specific hardware error"
4972 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4975 msgid "Process breakpoint"
4976 msgstr "Точка останова процесса"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4979 msgid "Process trace trap"
4980 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4983 msgid "Child has exited"
4984 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4987 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4988 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4991 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4992 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4995 msgid "Traced child has trapped"
4996 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4999 msgid "Child has stopped"
5000 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5003 msgid "Stopped child has continued"
5004 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5007 msgid "Data input available"
5008 msgstr "Доступны входные данные"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5011 msgid "Output buffers available"
5012 msgstr "Доступны выходные буферы"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5015 msgid "Input message available"
5016 msgstr "Доступно входное сообщение"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5019 msgid "I/O error"
5020 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5023 msgid "High priority input available"
5024 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5027 msgid "Device disconnected"
5028 msgstr "Устройство отсоединено"
5030 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5031 msgid "Signal sent by kill()"
5032 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5034 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5035 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5036 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5038 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5039 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5040 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5042 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5043 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5044 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5046 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5047 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5048 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5050 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5051 msgid "Signal sent by tkill()"
5052 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5054 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5055 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5056 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5058 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5059 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5060 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5062 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5063 msgid "Signal sent by the kernel"
5064 msgstr "Сигнал послан ядром"
5066 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5067 #, c-format
5068 msgid "Unknown signal %d\n"
5069 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5071 #: stdio-common/psignal.c:43
5072 #, c-format
5073 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5074 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5076 #: stdio-common/psignal.c:44
5077 msgid "Unknown signal"
5078 msgstr "Неизвестный сигнал"
5080 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5081 msgid "Unknown error "
5082 msgstr "Неизвестная ошибка "
5084 #: string/strsignal.c:39
5085 #, c-format
5086 msgid "Real-time signal %d"
5087 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5089 #: string/strsignal.c:43
5090 #, c-format
5091 msgid "Unknown signal %d"
5092 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5094 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5095 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5096 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5097 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5098 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5099 msgid "out of memory\n"
5100 msgstr "недостаточно памяти\n"
5102 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5103 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5104 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5109 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5111 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5114 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5119 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5122 msgid "RPC: Success"
5123 msgstr "RPC: Успех"
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5126 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5127 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5130 msgid "RPC: Can't decode result"
5131 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5134 msgid "RPC: Unable to send"
5135 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5138 msgid "RPC: Unable to receive"
5139 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5142 msgid "RPC: Timed out"
5143 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5146 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5147 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5150 msgid "RPC: Authentication error"
5151 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5154 msgid "RPC: Program unavailable"
5155 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5158 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5159 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5162 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5163 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5166 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5167 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5170 msgid "RPC: Remote system error"
5171 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5174 msgid "RPC: Unknown host"
5175 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5178 msgid "RPC: Unknown protocol"
5179 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5182 msgid "RPC: Port mapper failure"
5183 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5186 msgid "RPC: Program not registered"
5187 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5190 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5191 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5194 msgid "RPC: (unknown error code)"
5195 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5198 msgid "Authentication OK"
5199 msgstr "Аутентификация успешна"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5202 msgid "Invalid client credential"
5203 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5206 msgid "Server rejected credential"
5207 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5210 msgid "Invalid client verifier"
5211 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5214 msgid "Server rejected verifier"
5215 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5218 msgid "Client credential too weak"
5219 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5222 msgid "Invalid server verifier"
5223 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5226 msgid "Failed (unspecified error)"
5227 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5229 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5230 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5231 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5233 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5234 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5235 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5237 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5238 msgid "Cannot register service"
5239 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5241 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5242 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5243 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5245 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5246 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5247 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5249 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5250 msgid "Cannot send broadcast packet"
5251 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5253 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5254 msgid "Broadcast poll problem"
5255 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5257 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5258 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5259 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5261 #: sunrpc/svc_run.c:72
5262 msgid "svc_run: - out of memory"
5263 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5265 #: sunrpc/svc_run.c:92
5266 msgid "svc_run: - poll failed"
5267 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5269 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5270 #, c-format
5271 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5272 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5274 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5275 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5276 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5278 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5279 #, c-format
5280 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5281 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5283 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5284 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5285 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5287 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5288 #, c-format
5289 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5290 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5292 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5293 #, c-format
5294 msgid "never registered prog %d\n"
5295 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5297 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5298 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5299 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5301 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5302 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5303 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5305 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5306 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5307 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5309 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5310 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5311 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5313 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5314 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5315 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5317 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5318 msgid "enablecache: cache already enabled"
5319 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5321 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5322 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5323 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5325 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5326 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5327 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5329 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5330 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5331 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5333 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5334 msgid "cache_set: victim not found"
5335 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5337 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5338 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5339 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5341 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5342 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5343 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5345 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5346 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5347 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5349 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5350 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5351 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5353 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5354 msgid "failed to turn on BTI protection"
5355 msgstr "не удалось включить защиту BTI"
5357 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5358 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5359 msgstr "ошибка из-за GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5361 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5362 msgid "Hangup"
5363 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5365 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5366 msgid "Interrupt"
5367 msgstr "Прерывание"
5369 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5370 msgid "Quit"
5371 msgstr "Выход"
5373 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5374 msgid "Illegal instruction"
5375 msgstr "Недопустимая инструкция"
5377 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5378 msgid "Trace/breakpoint trap"
5379 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5381 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5382 msgid "Aborted"
5383 msgstr "Аварийный останов"
5385 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5386 msgid "Floating point exception"
5387 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5389 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5390 msgid "Killed"
5391 msgstr "Убито"
5393 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5394 msgid "Bus error"
5395 msgstr "Ошибка шины"
5397 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5398 msgid "Bad system call"
5399 msgstr "Неверный системный вызов"
5401 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5402 msgid "Segmentation fault"
5403 msgstr "Ошибка сегментирования"
5405 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5406 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5407 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5408 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5409 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5410 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5411 msgid "Broken pipe"
5412 msgstr "Обрыв канала"
5414 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5415 msgid "Alarm clock"
5416 msgstr "Сигнал таймера"
5418 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5419 msgid "Terminated"
5420 msgstr "Завершено"
5422 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5423 msgid "Urgent I/O condition"
5424 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5426 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5427 msgid "Stopped (signal)"
5428 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5430 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5431 msgid "Stopped"
5432 msgstr "Остановлено"
5434 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5435 msgid "Continued"
5436 msgstr "Продолжено"
5438 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5439 msgid "Child exited"
5440 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5442 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5443 msgid "Stopped (tty input)"
5444 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5446 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5447 msgid "Stopped (tty output)"
5448 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5450 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5451 msgid "I/O possible"
5452 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5454 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5455 msgid "CPU time limit exceeded"
5456 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5458 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5459 msgid "File size limit exceeded"
5460 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5462 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5463 msgid "Virtual timer expired"
5464 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5467 msgid "Profiling timer expired"
5468 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5471 msgid "User defined signal 1"
5472 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5475 msgid "User defined signal 2"
5476 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5479 msgid "Window changed"
5480 msgstr "Окно изменилось"
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5483 msgid "EMT trap"
5484 msgstr "Ловушка EMT"
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5487 msgid "Stack fault"
5488 msgstr "Ошибка стека"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5491 msgid "Power failure"
5492 msgstr "Сбой питания"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5495 msgid "Information request"
5496 msgstr "Запрос информации"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5499 msgid "Resource lost"
5500 msgstr "Потеря ресурса"
5502 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5503 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5505 msgid "Operation not permitted"
5506 msgstr "Операция не позволена"
5508 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5509 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5510 msgid "No such process"
5511 msgstr "Нет такого процесса"
5513 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5514 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5515 #. TRANS again.
5516 #. TRANS
5517 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5518 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5519 #. TRANS Primitives}.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5521 msgid "Interrupted system call"
5522 msgstr "Прерван системный вызов"
5524 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5525 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5526 msgid "Input/output error"
5527 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5529 #. TRANS The system tried to use the device
5530 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5531 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5532 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5533 #. TRANS computer.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5535 msgid "No such device or address"
5536 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5538 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5539 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5540 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5541 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5542 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5543 msgid "Argument list too long"
5544 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5546 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5547 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5549 msgid "Exec format error"
5550 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5552 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5553 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5554 #. TRANS versa).
5555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5556 msgid "Bad file descriptor"
5557 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5559 #. TRANS This error happens on operations that are
5560 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5561 #. TRANS to manipulate.
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5563 msgid "No child processes"
5564 msgstr "Нет дочерних процессов"
5566 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5567 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5568 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5569 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5571 msgid "Resource deadlock avoided"
5572 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5574 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5575 #. TRANS because its capacity is full.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5577 msgid "Cannot allocate memory"
5578 msgstr "Невозможно выделить память"
5580 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5581 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5583 msgid "Bad address"
5584 msgstr "Неправильный адрес"
5586 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5587 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5588 #. TRANS system in Unix gives this error.
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5590 msgid "Block device required"
5591 msgstr "Требуется блочное устройство"
5593 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5594 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5595 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5597 msgid "Device or resource busy"
5598 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5600 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5601 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5603 msgid "File exists"
5604 msgstr "Файл существует"
5606 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5607 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5608 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5609 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5610 msgid "Invalid cross-device link"
5611 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5613 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5614 #. TRANS particular sort of device.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5616 msgid "No such device"
5617 msgstr "Нет такого устройства"
5619 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5621 msgid "Not a directory"
5622 msgstr "Это не каталог"
5624 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5625 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5627 msgid "Is a directory"
5628 msgstr "Это каталог"
5630 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5631 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5632 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5633 msgid "Invalid argument"
5634 msgstr "Недопустимый аргумент"
5636 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5637 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5638 #. TRANS
5639 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5640 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5641 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5642 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5644 msgid "Too many open files"
5645 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5647 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5648 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5649 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5651 msgid "Too many open files in system"
5652 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5654 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5655 #. TRANS modes on an ordinary file.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5657 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5658 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5660 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5661 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5662 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5663 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5664 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5666 msgid "Text file busy"
5667 msgstr "Текстовый файл занят"
5669 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5670 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5671 msgid "File too large"
5672 msgstr "Файл слишком велик"
5674 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5675 #. TRANS disk is full.
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5677 msgid "No space left on device"
5678 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5680 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5681 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5682 msgid "Illegal seek"
5683 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5685 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5687 msgid "Read-only file system"
5688 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5690 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5691 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5692 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5694 msgid "Too many links"
5695 msgstr "Слишком много ссылок"
5697 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5698 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5700 msgid "Numerical argument out of domain"
5701 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5703 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5704 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5706 msgid "Numerical result out of range"
5707 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5709 #. TRANS The call might work if you try again
5710 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5711 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5712 #. TRANS
5713 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5714 #. TRANS
5715 #. TRANS @itemize @bullet
5716 #. TRANS @item
5717 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5718 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5719 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5720 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5721 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5722 #. TRANS
5723 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5724 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5725 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5726 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5727 #. TRANS
5728 #. TRANS @item
5729 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5730 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5731 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5732 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5733 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5734 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5735 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5736 #. TRANS and return to its command loop.
5737 #. TRANS @end itemize
5738 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5739 msgid "Resource temporarily unavailable"
5740 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5742 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5743 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5744 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5745 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5746 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5747 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5748 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5749 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5751 msgid "Operation now in progress"
5752 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5754 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5755 #. TRANS mode selected.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5757 msgid "Operation already in progress"
5758 msgstr "Операция уже выполняется"
5760 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5761 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5762 msgid "Socket operation on non-socket"
5763 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5765 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5766 #. TRANS maximum size.
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5768 msgid "Message too long"
5769 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5771 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5773 msgid "Protocol wrong type for socket"
5774 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5776 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5777 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5779 msgid "Protocol not available"
5780 msgstr "Протокол недоступен"
5782 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5783 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5784 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5786 msgid "Protocol not supported"
5787 msgstr "Протокол не поддерживается"
5789 #. TRANS The socket type is not supported.
5790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5791 msgid "Socket type not supported"
5792 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5794 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5795 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5796 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5797 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5798 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5799 #. TRANS nothing to do for that call.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5801 msgid "Operation not supported"
5802 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5804 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5806 msgid "Protocol family not supported"
5807 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5809 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5810 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5812 msgid "Address family not supported by protocol"
5813 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5815 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5817 msgid "Address already in use"
5818 msgstr "Адрес уже используется"
5820 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5821 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5822 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5824 msgid "Cannot assign requested address"
5825 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5827 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5829 msgid "Network is down"
5830 msgstr "Сеть не работает"
5832 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5833 #. TRANS was unreachable.
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5835 msgid "Network is unreachable"
5836 msgstr "Сеть недоступна"
5838 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5840 msgid "Network dropped connection on reset"
5841 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5843 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5845 msgid "Software caused connection abort"
5846 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5848 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5849 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5850 #. TRANS protocol violation.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5852 msgid "Connection reset by peer"
5853 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5855 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5856 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5857 #. TRANS other from network operations.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5859 msgid "No buffer space available"
5860 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5862 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5863 #. TRANS @xref{Connecting}.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5865 msgid "Transport endpoint is already connected"
5866 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5868 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5869 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5870 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5871 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5873 msgid "Transport endpoint is not connected"
5874 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5876 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5877 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5878 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5880 msgid "Destination address required"
5881 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5883 #. TRANS The socket has already been shut down.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5885 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5886 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5889 msgid "Too many references: cannot splice"
5890 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5892 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5893 #. TRANS the timeout period.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5895 msgid "Connection timed out"
5896 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5898 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5899 #. TRANS it is not running the requested service).
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5901 msgid "Connection refused"
5902 msgstr "В соединении отказано"
5904 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5905 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5907 msgid "Too many levels of symbolic links"
5908 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5910 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5911 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5912 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5914 msgid "File name too long"
5915 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5917 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5919 msgid "Host is down"
5920 msgstr "Узел выключен"
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5923 msgid "No route to host"
5924 msgstr "Нет маршрута до узла"
5926 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5927 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5929 msgid "Directory not empty"
5930 msgstr "Каталог не пуст"
5932 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5933 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5935 msgid "Too many users"
5936 msgstr "Слишком много пользователей"
5938 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5939 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5940 msgid "Disk quota exceeded"
5941 msgstr "Превышена дисковая квота"
5943 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5944 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5945 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5946 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5947 #. TRANS and remounting the file system.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5949 msgid "Stale file handle"
5950 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
5952 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5953 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5954 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5955 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5957 msgid "Object is remote"
5958 msgstr "Это удаленный объект"
5960 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5961 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5962 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5963 #. TRANS operating system.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5965 msgid "No locks available"
5966 msgstr "Нет доступных блокировок"
5968 #. TRANS This indicates that the function called is
5969 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5970 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5971 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5972 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5974 msgid "Function not implemented"
5975 msgstr "Функция не реализована"
5977 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5978 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5980 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5981 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5984 msgid "Bad message"
5985 msgstr "Неправильное сообщение"
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5988 msgid "Identifier removed"
5989 msgstr "Идентификатор был удален"
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5992 msgid "Multihop attempted"
5993 msgstr "Попытка Multihop"
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5996 msgid "No data available"
5997 msgstr "Нет доступных данных"
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6000 msgid "Link has been severed"
6001 msgstr "Соединение было разорвано"
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6004 msgid "No message of desired type"
6005 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6008 msgid "Out of streams resources"
6009 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6012 msgid "Device not a stream"
6013 msgstr "Устройство не является потоком"
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6016 msgid "Value too large for defined data type"
6017 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6020 msgid "Protocol error"
6021 msgstr "Ошибка протокола"
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6024 msgid "Timer expired"
6025 msgstr "Таймер истек"
6027 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6028 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6029 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6030 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6032 msgid "Operation canceled"
6033 msgstr "Операция отменена"
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6036 msgid "Owner died"
6037 msgstr "Владелец умер"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6040 msgid "State not recoverable"
6041 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6044 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6045 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6048 msgid "Channel number out of range"
6049 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6052 msgid "Level 2 not synchronized"
6053 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6056 msgid "Level 3 halted"
6057 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6060 msgid "Level 3 reset"
6061 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6064 msgid "Link number out of range"
6065 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6068 msgid "Protocol driver not attached"
6069 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6072 msgid "No CSI structure available"
6073 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6076 msgid "Level 2 halted"
6077 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6080 msgid "Invalid exchange"
6081 msgstr "Некорректный обмен"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6084 msgid "Invalid request descriptor"
6085 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6088 msgid "Exchange full"
6089 msgstr "Обмен полный"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6092 msgid "No anode"
6093 msgstr "Нет anode"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6096 msgid "Invalid request code"
6097 msgstr "Неверный код запроса"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6100 msgid "Invalid slot"
6101 msgstr "Некорректный слот"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6104 msgid "File locking deadlock error"
6105 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6108 msgid "Bad font file format"
6109 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6112 msgid "Machine is not on the network"
6113 msgstr "Машина не в сети"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6116 msgid "Package not installed"
6117 msgstr "Пакет не установлен"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6120 msgid "Advertise error"
6121 msgstr "Ошибка объявления"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6124 msgid "Srmount error"
6125 msgstr "Ошибка Srmount"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6128 msgid "Communication error on send"
6129 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6132 msgid "RFS specific error"
6133 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6136 msgid "Name not unique on network"
6137 msgstr "Имя не уникально в сети"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6140 msgid "File descriptor in bad state"
6141 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6144 msgid "Remote address changed"
6145 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6148 msgid "Can not access a needed shared library"
6149 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6152 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6153 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6156 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6157 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6160 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6161 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6164 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6165 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6168 msgid "Streams pipe error"
6169 msgstr "Ошибка потоков канала"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6172 msgid "Structure needs cleaning"
6173 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6176 msgid "Not a XENIX named type file"
6177 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6180 msgid "No XENIX semaphores available"
6181 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6184 msgid "Is a named type file"
6185 msgstr "Является файлом именованного типа"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6188 msgid "Remote I/O error"
6189 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6192 msgid "No medium found"
6193 msgstr "Носитель не найден"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6196 msgid "Wrong medium type"
6197 msgstr "Неправильный тип носителя"
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6200 msgid "Required key not available"
6201 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6204 msgid "Key has expired"
6205 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6208 msgid "Key has been revoked"
6209 msgstr "Ключ был отозван"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6212 msgid "Key was rejected by service"
6213 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6216 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6217 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6220 msgid "Memory page has hardware error"
6221 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6224 msgid "RPC struct is bad"
6225 msgstr "RPC неправильная структура"
6227 #. TRANS The file was the wrong type for the
6228 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6229 #. TRANS
6230 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6231 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6233 msgid "Inappropriate file type or format"
6234 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6237 msgid "RPC bad procedure for program"
6238 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6241 msgid "Authentication error"
6242 msgstr "Ошибка аутентификации"
6244 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6245 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6246 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6248 msgid "Translator died"
6249 msgstr "Транслятор умер"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6252 msgid "RPC version wrong"
6253 msgstr "RPC неправильная версия"
6255 #. TRANS You did @strong{what}?
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6257 msgid "You really blew it this time"
6258 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6260 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6261 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6262 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6264 msgid "Too many processes"
6265 msgstr "Слишком много процессов"
6267 #. TRANS This error code has no purpose.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6269 msgid "Gratuitous error"
6270 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6272 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6273 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6274 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6275 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6276 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6277 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6278 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6279 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6280 #. TRANS values.
6281 #. TRANS
6282 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6283 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6285 msgid "Not supported"
6286 msgstr "Не поддерживается"
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6289 msgid "RPC program version wrong"
6290 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6292 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6293 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6294 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6295 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6296 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6297 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6299 msgid "Inappropriate operation for background process"
6300 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6302 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6303 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6304 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6305 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6306 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6307 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6308 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6309 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6310 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6311 #. TRANS @c
6312 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6313 #. TRANS @c
6314 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6315 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6317 msgid "Computer bought the farm"
6318 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6320 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6321 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6322 #. TRANS
6323 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6324 #. TRANS separate error code.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6326 msgid "Operation would block"
6327 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6330 msgid "Need authenticator"
6331 msgstr "Необходим аутентификатор"
6333 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6334 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6335 #. TRANS @c Don't change it.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6337 msgid "?"
6338 msgstr "?"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC программа недоступна"
6344 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6345 msgid "Error in unknown error system: "
6346 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6348 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6349 msgid "Address family for hostname not supported"
6350 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6352 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6353 msgid "Temporary failure in name resolution"
6354 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6356 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6357 msgid "Bad value for ai_flags"
6358 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6360 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6361 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6362 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6364 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6365 msgid "ai_family not supported"
6366 msgstr "ai_family не поддерживается"
6368 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6369 msgid "Memory allocation failure"
6370 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6372 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6373 msgid "No address associated with hostname"
6374 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6376 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6377 msgid "Name or service not known"
6378 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6380 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6381 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6382 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6384 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6385 msgid "ai_socktype not supported"
6386 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6388 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6389 msgid "System error"
6390 msgstr "Системная ошибка"
6392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6393 msgid "Processing request in progress"
6394 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6396 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6397 msgid "Request canceled"
6398 msgstr "Запрос отменен"
6400 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6401 msgid "Request not canceled"
6402 msgstr "Запрос не отменен"
6404 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6405 msgid "All requests done"
6406 msgstr "Все запросы выполнены"
6408 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6409 msgid "Interrupted by a signal"
6410 msgstr "Прервано по сигналу"
6412 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6413 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6414 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6416 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6417 #, c-format
6418 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6419 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6421 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
6422 #, c-format
6423 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6424 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6426 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6427 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6428 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6430 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6431 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6432 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6434 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6435 msgid "can't disable CET"
6436 msgstr "невозможно выключить CET"
6438 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6439 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6440 msgstr "Уровень CPU ISA ниже чем требуется"
6442 #: timezone/zdump.c:332
6443 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6444 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6446 #: timezone/zdump.c:334
6447 msgid "has fewer than 3 characters"
6448 msgstr "содержит менее 3 символов"
6450 #: timezone/zdump.c:336
6451 msgid "has more than 6 characters"
6452 msgstr "содержит более 6 символов"
6454 #: timezone/zdump.c:341
6455 #, c-format
6456 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6457 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6459 #: timezone/zdump.c:387
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6463 "Options include:\n"
6464 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6465 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6466 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6467 "  -v         List transitions verbosely\n"
6468 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6469 "  --help     Output this help\n"
6470 "  --version  Output version info\n"
6471 "\n"
6472 "Report bugs to %s.\n"
6473 msgstr ""
6474 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6475 "Параметры:\n"
6476 "  -c [L,]U   начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6477 "  -t [L,]U   начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6478 "  -i         краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6479 "  -v         подробный список переводов\n"
6480 "  -V         менее подробный список переводов\n"
6481 "  --help     показать эту справку\n"
6482 "  --version  показать информацию о версии\n"
6483 "\n"
6484 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6486 #: timezone/zdump.c:473
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6489 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6491 #: timezone/zdump.c:506
6492 #, c-format
6493 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6494 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6496 #: timezone/zic.c:432
6497 #, c-format
6498 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6499 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6501 #: timezone/zic.c:440
6502 msgid "size overflow"
6503 msgstr "переполнение размера"
6505 #: timezone/zic.c:450
6506 msgid "alignment overflow"
6507 msgstr "переполнение выравнивания"
6509 #: timezone/zic.c:498
6510 msgid "integer overflow"
6511 msgstr "целочисленное переполнение"
6513 #: timezone/zic.c:532
6514 #, c-format
6515 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6516 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6518 #: timezone/zic.c:535
6519 #, c-format
6520 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6521 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6523 #: timezone/zic.c:554
6524 #, c-format
6525 msgid "warning: "
6526 msgstr "предупреждение: "
6528 #: timezone/zic.c:579
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6532 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6533 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6534 "\t[ filename ... ]\n"
6535 "\n"
6536 "Report bugs to %s.\n"
6537 msgstr ""
6538 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6539 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l местное_время ] [ -L високос_сек. ] \\\n"
6540 "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ссылка_на_местное_время ] \\\n"
6541 "\t[ имя_файла … ]\n"
6542 "\n"
6543 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6545 #: timezone/zic.c:604
6546 #, c-format
6547 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6548 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6550 #: timezone/zic.c:698
6551 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6552 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6554 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6555 msgid "incompatible -b options"
6556 msgstr "несовместимые параметры -b"
6558 #: timezone/zic.c:723
6559 #, c-format
6560 msgid "invalid option: -b '%s'"
6561 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6563 #: timezone/zic.c:730
6564 #, c-format
6565 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6566 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6568 #: timezone/zic.c:740
6569 #, c-format
6570 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6571 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6573 #: timezone/zic.c:750
6574 #, c-format
6575 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6576 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6578 #: timezone/zic.c:758
6579 #, c-format
6580 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6581 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6583 #: timezone/zic.c:767
6584 msgid "-y is obsolescent"
6585 msgstr "-y устарел"
6587 #: timezone/zic.c:771
6588 #, c-format
6589 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6590 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6592 #: timezone/zic.c:781
6593 #, c-format
6594 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6595 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6597 #: timezone/zic.c:792
6598 #, c-format
6599 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6600 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6602 #: timezone/zic.c:798
6603 #, c-format
6604 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6605 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6607 #: timezone/zic.c:805
6608 msgid "-s ignored"
6609 msgstr "-s игнорировать"
6611 #: timezone/zic.c:848
6612 msgid "link to link"
6613 msgstr "ссылка на ссылку"
6615 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6616 msgid "command line"
6617 msgstr "командная строка"
6619 #: timezone/zic.c:871
6620 msgid "empty file name"
6621 msgstr "пустое имя файла"
6623 #: timezone/zic.c:874
6624 #, c-format
6625 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6626 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6628 #: timezone/zic.c:884
6629 #, c-format
6630 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6631 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6633 #: timezone/zic.c:890
6634 #, c-format
6635 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6636 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6638 #: timezone/zic.c:893
6639 #, c-format
6640 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6641 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6643 #: timezone/zic.c:921
6644 #, c-format
6645 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6646 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6648 #: timezone/zic.c:922
6649 #, c-format
6650 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6651 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6653 #: timezone/zic.c:992
6654 #, c-format
6655 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6656 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6658 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6659 #, c-format
6660 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6661 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6663 #: timezone/zic.c:1026
6664 #, c-format
6665 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6666 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6668 #: timezone/zic.c:1034
6669 #, c-format
6670 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6671 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6673 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6676 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6678 #: timezone/zic.c:1050
6679 #, c-format
6680 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6681 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6683 #: timezone/zic.c:1053
6684 #, c-format
6685 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6686 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6688 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6689 msgid "same rule name in multiple files"
6690 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6692 #: timezone/zic.c:1171
6693 #, c-format
6694 msgid "%s in ruleless zone"
6695 msgstr "%s в зоне без правил"
6697 #: timezone/zic.c:1191
6698 msgid "standard input"
6699 msgstr "стандартный ввод"
6701 #: timezone/zic.c:1196
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6704 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6706 #: timezone/zic.c:1207
6707 msgid "line too long"
6708 msgstr "строка слишком длинная"
6710 #: timezone/zic.c:1230
6711 msgid "input line of unknown type"
6712 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6714 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6715 #, c-format
6716 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6717 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6719 #: timezone/zic.c:1262
6720 msgid "expected continuation line not found"
6721 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6723 #: timezone/zic.c:1298
6724 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6725 msgstr "дробные секунды не поддерживаются  zic до версии pre-2018"
6727 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6728 msgid "time overflow"
6729 msgstr "переполнение времени"
6731 #: timezone/zic.c:1322
6732 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6733 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6735 #: timezone/zic.c:1340
6736 msgid "invalid saved time"
6737 msgstr "неверное сохраненное время"
6739 #: timezone/zic.c:1351
6740 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6741 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6743 #: timezone/zic.c:1360
6744 #, c-format
6745 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6746 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6748 #: timezone/zic.c:1382
6749 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6750 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6752 #: timezone/zic.c:1387
6753 #, c-format
6754 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6755 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6757 #: timezone/zic.c:1393
6758 #, c-format
6759 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6760 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6762 #: timezone/zic.c:1400
6763 #, c-format
6764 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6765 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6767 #: timezone/zic.c:1414
6768 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6769 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6771 #: timezone/zic.c:1454
6772 msgid "invalid UT offset"
6773 msgstr "неверное смещение UT"
6775 #: timezone/zic.c:1458
6776 msgid "invalid abbreviation format"
6777 msgstr "неверный формат сокращения"
6779 #: timezone/zic.c:1467
6780 #, c-format
6781 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6782 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6784 #: timezone/zic.c:1494
6785 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6786 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6788 #: timezone/zic.c:1526
6789 msgid "invalid leaping year"
6790 msgstr "неверный високосный год"
6792 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6793 msgid "invalid month name"
6794 msgstr "неверное название месяца"
6796 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6797 msgid "invalid day of month"
6798 msgstr "неверный день месяца"
6800 #: timezone/zic.c:1566
6801 msgid "time too small"
6802 msgstr "время слишком мало"
6804 #: timezone/zic.c:1570
6805 msgid "time too large"
6806 msgstr "время слишком велико"
6808 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6809 msgid "invalid time of day"
6810 msgstr "неверное время дня"
6812 #: timezone/zic.c:1577
6813 msgid "leap second precedes Epoch"
6814 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6816 #: timezone/zic.c:1585
6817 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6818 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6820 #: timezone/zic.c:1591
6821 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6822 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6824 #: timezone/zic.c:1599
6825 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6826 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6828 #: timezone/zic.c:1611
6829 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6830 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6832 #: timezone/zic.c:1613
6833 msgid "multiple Expires lines"
6834 msgstr "несколько строк Expires"
6836 #: timezone/zic.c:1624
6837 msgid "wrong number of fields on Link line"
6838 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6840 #: timezone/zic.c:1628
6841 msgid "blank FROM field on Link line"
6842 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6844 #: timezone/zic.c:1703
6845 msgid "invalid starting year"
6846 msgstr "неверный начальный год"
6848 #: timezone/zic.c:1725
6849 msgid "invalid ending year"
6850 msgstr "неверный конечный год"
6852 #: timezone/zic.c:1729
6853 msgid "starting year greater than ending year"
6854 msgstr "начальный год больше конечного"
6856 #: timezone/zic.c:1736
6857 msgid "typed single year"
6858 msgstr "один типизированный год"
6860 #: timezone/zic.c:1739
6861 #, c-format
6862 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6863 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
6865 #: timezone/zic.c:1774
6866 msgid "invalid weekday name"
6867 msgstr "неверное названия дня недели"
6869 #: timezone/zic.c:1935
6870 #, c-format
6871 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6872 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6874 #: timezone/zic.c:1939
6875 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6876 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6878 #: timezone/zic.c:2058
6879 msgid "too many transition times"
6880 msgstr "слишком много переводов времени"
6882 #: timezone/zic.c:2297
6883 #, c-format
6884 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6885 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6887 #: timezone/zic.c:2673
6888 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6889 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6891 #: timezone/zic.c:2679
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6894 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6896 #: timezone/zic.c:2818
6897 msgid "two rules for same instant"
6898 msgstr "два правила для одного мгновения"
6900 #: timezone/zic.c:2889
6901 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6902 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6904 #: timezone/zic.c:2964
6905 msgid "UT offset out of range"
6906 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6908 #: timezone/zic.c:2987
6909 msgid "too many local time types"
6910 msgstr "слишком много типов местного времени"
6912 #: timezone/zic.c:3005
6913 msgid "too many leap seconds"
6914 msgstr "слишком много високосных секунд"
6916 #: timezone/zic.c:3032
6917 msgid "Leap seconds too close together"
6918 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6920 #: timezone/zic.c:3043
6921 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6922 msgstr "\"#expires\" устарел; используйте \"Expires\""
6924 #: timezone/zic.c:3049
6925 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6926 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
6928 #: timezone/zic.c:3095
6929 msgid "Wild result from command execution"
6930 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6932 #: timezone/zic.c:3096
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6935 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6937 #: timezone/zic.c:3202
6938 #, c-format
6939 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6940 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
6942 #: timezone/zic.c:3233
6943 #, c-format
6944 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6945 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
6947 #: timezone/zic.c:3267
6948 msgid "Odd number of quotation marks"
6949 msgstr "Нечётное число кавычек"
6951 #: timezone/zic.c:3361
6952 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6953 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6955 #: timezone/zic.c:3396
6956 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6957 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6959 #: timezone/zic.c:3423
6960 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6961 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
6963 #: timezone/zic.c:3425
6964 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6965 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
6967 #: timezone/zic.c:3427
6968 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6969 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
6971 #: timezone/zic.c:3433
6972 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6973 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
6975 #: timezone/zic.c:3479
6976 #, c-format
6977 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6978 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"