4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
13 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 % - Added 'Charset: UTF-8' information
15 % - Update contact information
16 % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
19 % 2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 % - Change all contact information
21 % - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
22 % space padding in day.
23 % - Remove .* from yes/noexpr
24 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 % - Added country_ab2/3, country_num
27 % 2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
28 % - Added lang_ab and lang_term
29 % 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 % - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
35 title "Xhosa locale for South Africa"
36 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37 address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38 contact "Dwayne Bailey"
39 email "dwayne@translate.org.za"
43 territory "South Africa"
47 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48 category "i18n:2012";LC_CTYPE
49 category "i18n:2012";LC_COLLATE
50 category "i18n:2012";LC_TIME
51 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52 category "i18n:2012";LC_MONETARY
53 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54 category "i18n:2012";LC_PAPER
55 category "i18n:2012";LC_NAME
56 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
62 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
66 include "translit_combining";""
71 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72 % use the rules there when making ordered lists of words.
85 % The abbreviations for the week days:
94 % The full names of the week days:
103 % The abbreviations for the months
111 % The full names of the months -
125 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
126 d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z"
127 % "%a" (weekday name),
128 % "%-e" (day of month as a decimal number),
130 % "%Y" (year with century as a decimal number),
131 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
132 % "%Z" (Time zone name)
134 % Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
135 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
138 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
142 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
143 % The ""s means default to "AM" and "PM".
146 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
148 % The "" means that this format is not supported.
151 % Date representation not described in ISO/IEC 14652.
152 % Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
153 date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
155 % abbreviated weekday name,
156 % day of month as a decimal number (01 to 31),
157 % day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
158 % hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
159 % minute as a decimal number (00 to 59),
160 % seconds as a decimal number (00 to 59),
162 % year with century as a decimal number,e.g. 2001.
187 % Format for addressing a person.
188 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
190 % "Empty string, or <Space>",
191 % "First given name",
192 % "Empty string, or <Space>",
194 % "Empty string, or <Space>",
197 % Salutation for unmarried females
198 name_miss "Nkosazana"
200 % Salutation for males
203 % Salutation for married females
206 % Salutation valid for all females - "" (no term)
211 % https://xh.wikipedia.org/wiki/UMzantsi_Afrika
212 country_name "uMzantsi Afrika"
214 % Abbreviated country postal name
217 % Language name in Sotho
220 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
221 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
224 % ISO 639 two and three letter language names
225 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
230 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
231 % Africa. (Ignored for now)
232 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
233 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
241 % "street or block name",
243 % "house number or designation",
247 % "room number, door designation",
253 % "country designation for the <country_post> keyword",
257 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
258 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html