1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012.
14 "Project-Id-Version: libc 2.16-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 18:38+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 #: argp/argp-help.c:226
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
31 #: argp/argp-help.c:236
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:249
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1213
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45 #: argp/argp-help.c:1599
47 msgstr "Использование:"
49 #: argp/argp-help.c:1603
53 #: argp/argp-help.c:1615
57 #: argp/argp-help.c:1642
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1670
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75 #: argp/argp-parse.c:103
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Устанавливает имя программы"
79 #: argp/argp-parse.c:105
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
83 #: argp/argp-parse.c:166
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Печатает версию программы"
87 #: argp/argp-parse.c:182
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
91 #: argp/argp-parse.c:622
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
96 #: argp/argp-parse.c:765
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
100 #: assert/assert-perr.c:36
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
105 #: assert/assert.c:101
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
114 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
130 #: catgets/gencat.c:118
132 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133 "is -, output is written to standard output.\n"
135 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
136 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
138 #: catgets/gencat.c:123
140 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
144 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
146 #: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
147 #: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
148 #: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
149 #: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
150 #: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
151 #: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
152 #: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
153 #: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
154 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
156 "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
160 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162 #: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
163 #: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
164 #: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
165 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
166 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
167 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
168 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
177 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
178 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
180 #: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
181 #: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
182 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
183 #: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
184 #: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
185 #: posix/getconf.c:1108
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Автор программы — %s.\n"
190 #: catgets/gencat.c:284
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*стандартный ввод*"
194 #: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
200 #: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "неверный номер множества"
204 #: catgets/gencat.c:446
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "повторное определение множества"
208 #: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "это первое определение"
212 #: catgets/gencat.c:519
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "неизвестное множество «%s»"
217 #: catgets/gencat.c:560
218 msgid "invalid quote character"
219 msgstr "неверный экранирующий знак"
221 #: catgets/gencat.c:573
223 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
224 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
226 #: catgets/gencat.c:618
227 msgid "duplicated message number"
228 msgstr "повторный номер сообщения"
230 #: catgets/gencat.c:669
231 msgid "duplicated message identifier"
232 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
234 #: catgets/gencat.c:726
235 msgid "invalid character: message ignored"
236 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
238 #: catgets/gencat.c:769
240 msgstr "неверная строка"
242 #: catgets/gencat.c:823
243 msgid "malformed line ignored"
244 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
246 #: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
248 msgid "cannot open output file `%s'"
249 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
251 #: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
252 msgid "invalid escape sequence"
253 msgstr "неверная управляющая последовательность"
255 #: catgets/gencat.c:1212
256 msgid "unterminated message"
257 msgstr "незавершенное сообщение"
259 #: catgets/gencat.c:1236
261 msgid "while opening old catalog file"
262 msgstr "при открытии старого файла каталога"
264 #: catgets/gencat.c:1327
266 msgid "conversion modules not available"
267 msgstr "модули преобразования недоступны"
269 #: catgets/gencat.c:1353
271 msgid "cannot determine escape character"
272 msgstr "невозможно определить знак выхода"
274 #: debug/pcprofiledump.c:52
275 msgid "Don't buffer output"
276 msgstr "Не буферизировать вывод"
278 #: debug/pcprofiledump.c:57
279 msgid "Dump information generated by PC profiling."
280 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
282 #: debug/pcprofiledump.c:60
286 #: debug/pcprofiledump.c:107
288 msgid "cannot open input file"
289 msgstr "невозможно открыть входной файл"
291 #: debug/pcprofiledump.c:114
293 msgid "cannot read header"
294 msgstr "невозможно считать заголовок"
296 #: debug/pcprofiledump.c:178
298 msgid "invalid pointer size"
299 msgstr "неверный размер указателя"
301 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
302 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
303 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
306 #: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
307 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
308 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:38
311 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
312 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:45
316 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320 " -?,--help Print this help and exit\n"
321 " --usage Give a short usage message\n"
322 " -V,--version Print version information and exit\n"
324 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
328 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
330 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
332 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
333 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
334 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
336 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
337 "соответствующих коротких.\n"
340 #: debug/xtrace.sh:126
341 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
342 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:139
345 msgid "No program name given\\n"
346 msgstr "Не задано имя программы\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:147
350 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
351 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:151
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
367 msgid "invalid namespace"
368 msgstr "неверное пространство имен"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:68
372 msgstr "неверный режим"
375 msgid "invalid mode parameter"
376 msgstr "неверный параметр режима"
384 msgstr "Неизвестная ОС"
388 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
391 #: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
393 msgid "Can't open cache file %s\n"
394 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
398 msgid "mmap of cache file failed.\n"
399 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
401 #: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
403 msgid "File is not a cache file.\n"
404 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
406 #: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
408 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
409 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
413 msgid "Can't create temporary cache file %s"
414 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
416 #: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
418 msgid "Writing of cache data failed"
419 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
423 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
424 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
428 msgid "Renaming of %s to %s failed"
429 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
431 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
432 msgid "cannot create scope list"
433 msgstr "невозможно создать список областей"
435 #: elf/dl-close.c:773
436 msgid "shared object not open"
437 msgstr "разделяемый объект не открыт"
440 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
441 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
444 msgid "empty dynamic string token substitution"
445 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
449 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
450 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
453 msgid "cannot allocate dependency list"
454 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
456 #: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
457 msgid "cannot allocate symbol search list"
458 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
461 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
462 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
465 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
466 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
468 #: elf/dl-error.c:123
469 msgid "error while loading shared libraries"
470 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
472 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
473 msgid "cannot map pages for fdesc table"
474 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
476 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
477 msgid "cannot map pages for fptr table"
478 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
480 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
481 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
482 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
485 msgid "cannot allocate name record"
486 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
488 #: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
489 msgid "cannot create cache for search path"
490 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
493 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
494 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
497 msgid "cannot create search path array"
498 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
501 msgid "cannot stat shared object"
502 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
504 #: elf/dl-load.c:1010
505 msgid "cannot open zero fill device"
506 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
508 #: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
509 msgid "cannot create shared object descriptor"
510 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
512 #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
513 msgid "cannot read file data"
514 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
516 #: elf/dl-load.c:1121
517 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
518 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
520 #: elf/dl-load.c:1128
521 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
522 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
524 #: elf/dl-load.c:1211
525 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
526 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
528 #: elf/dl-load.c:1234
529 msgid "cannot handle TLS data"
530 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
532 #: elf/dl-load.c:1253
533 msgid "object file has no loadable segments"
534 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
536 #: elf/dl-load.c:1289
537 msgid "failed to map segment from shared object"
538 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
540 #: elf/dl-load.c:1315
541 msgid "cannot dynamically load executable"
542 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
544 #: elf/dl-load.c:1377
545 msgid "cannot change memory protections"
546 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
548 #: elf/dl-load.c:1396
549 msgid "cannot map zero-fill pages"
550 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
552 #: elf/dl-load.c:1410
553 msgid "object file has no dynamic section"
554 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
556 #: elf/dl-load.c:1433
557 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
558 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
560 #: elf/dl-load.c:1446
561 msgid "cannot allocate memory for program header"
562 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
564 #: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
565 msgid "invalid caller"
566 msgstr "неверная вызывающая функция"
568 #: elf/dl-load.c:1502
569 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
570 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
572 #: elf/dl-load.c:1515
573 msgid "cannot close file descriptor"
574 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
576 #: elf/dl-load.c:1731
577 msgid "file too short"
578 msgstr "файл слишком мал"
580 #: elf/dl-load.c:1767
581 msgid "invalid ELF header"
582 msgstr "неверный заголовок ELF"
584 #: elf/dl-load.c:1779
585 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
586 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
588 #: elf/dl-load.c:1781
589 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
590 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
592 #: elf/dl-load.c:1785
593 msgid "ELF file version ident does not match current one"
594 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
596 #: elf/dl-load.c:1789
597 msgid "ELF file OS ABI invalid"
598 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
600 #: elf/dl-load.c:1792
601 msgid "ELF file ABI version invalid"
602 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
604 #: elf/dl-load.c:1795
605 msgid "nonzero padding in e_ident"
606 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
608 #: elf/dl-load.c:1798
609 msgid "internal error"
610 msgstr "внутренняя ошибка"
612 #: elf/dl-load.c:1805
613 msgid "ELF file version does not match current one"
614 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
616 #: elf/dl-load.c:1813
617 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
618 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
621 #: elf/dl-load.c:1819
622 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
623 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
625 #: elf/dl-load.c:2336
626 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
627 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
629 #: elf/dl-load.c:2337
630 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
631 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
633 #: elf/dl-load.c:2340
634 msgid "cannot open shared object file"
635 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
637 #: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
638 msgid "relocation error"
639 msgstr "ошибка перемещения"
641 #: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
642 msgid "symbol lookup error"
643 msgstr "ошибка поиска символа"
646 msgid "cannot extend global scope"
647 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
650 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
651 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
654 msgid "cannot load any more object with static TLS"
655 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
658 msgid "invalid mode for dlopen()"
659 msgstr "неверный режим для dlopen()"
662 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
663 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
666 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
667 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
669 #: elf/dl-reloc.c:120
670 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
671 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
673 #: elf/dl-reloc.c:213
674 msgid "cannot make segment writable for relocation"
675 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
677 #: elf/dl-reloc.c:276
679 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
680 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
682 #: elf/dl-reloc.c:287
684 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
685 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
687 #: elf/dl-reloc.c:303
688 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
689 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
691 #: elf/dl-reloc.c:332
692 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
693 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
696 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
697 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
699 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
700 msgid "cannot create capability list"
701 msgstr "невозможно создать capability list"
704 msgid "cannot create TLS data structures"
705 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
707 #: elf/dl-version.c:171
708 msgid "version lookup error"
709 msgstr "ошибка поиска версии"
711 #: elf/dl-version.c:302
712 msgid "cannot allocate version reference table"
713 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
715 #: elf/ldconfig.c:140
717 msgstr "Напечатать кэш"
719 #: elf/ldconfig.c:141
720 msgid "Generate verbose messages"
721 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
723 #: elf/ldconfig.c:142
724 msgid "Don't build cache"
725 msgstr "Не строить кэш"
727 #: elf/ldconfig.c:143
728 msgid "Don't generate links"
729 msgstr "Не генерировать ссылки"
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
733 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
735 #: elf/ldconfig.c:144
739 #: elf/ldconfig.c:145
743 #: elf/ldconfig.c:145
744 msgid "Use CACHE as cache file"
745 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
747 #: elf/ldconfig.c:146
749 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
751 #: elf/ldconfig.c:146
752 msgid "Use CONF as configuration file"
753 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
755 #: elf/ldconfig.c:147
756 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
757 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
759 #: elf/ldconfig.c:148
760 msgid "Manually link individual libraries."
761 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
763 #: elf/ldconfig.c:149
767 #: elf/ldconfig.c:149
768 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
769 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
771 #: elf/ldconfig.c:150
772 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
775 #: elf/ldconfig.c:158
776 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
779 #: elf/ldconfig.c:338
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
784 #: elf/ldconfig.c:378
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
789 #: elf/ldconfig.c:406
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
794 #: elf/ldconfig.c:480
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
799 #: elf/ldconfig.c:490
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
804 #: elf/ldconfig.c:509
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
809 #: elf/ldconfig.c:515
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
814 #: elf/ldconfig.c:521
816 msgstr " (изменено)\n"
818 #: elf/ldconfig.c:523
820 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:578
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Невозможно найти %s"
827 #: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
832 #: elf/ldconfig.c:601
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
837 #: elf/ldconfig.c:610
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
840 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
842 #: elf/ldconfig.c:693
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
847 #: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
852 #: elf/ldconfig.c:792
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
857 #: elf/ldconfig.c:921
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
862 #: elf/ldconfig.c:924
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
867 #: elf/ldconfig.c:927
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
872 #: elf/ldconfig.c:955
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
877 #: elf/ldconfig.c:1064
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
882 #: elf/ldconfig.c:1130
884 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
885 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
887 #: elf/ldconfig.c:1136
889 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
890 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
892 #: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
895 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1154
899 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
900 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1176
904 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
905 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
907 #: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
908 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "память исчерпана"
913 #: elf/ldconfig.c:1215
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
918 #: elf/ldconfig.c:1259
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
923 #: elf/ldconfig.c:1285
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
928 #: elf/ldconfig.c:1326
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:47
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 " --help print this help and exit\n"
941 " --version print version information and exit\n"
942 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
943 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
944 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
945 " -v, --verbose print all information\n"
947 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
948 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
949 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
950 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
951 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
952 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
953 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:81
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
959 #: elf/ldd.bash.in:88
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "нераспознанный ключ"
963 #: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
967 #: elf/ldd.bash.in:126
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
971 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Нет такого файла или каталога"
978 #: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "не обычный файл"
982 #: elf/ldd.bash.in:155
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
986 #: elf/ldd.bash.in:184
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
990 #: elf/ldd.bash.in:192
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
994 #: elf/ldd.bash.in:197
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1003 #: elf/pldd-xx.c:110
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1008 #: elf/pldd-xx.c:135
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1013 #: elf/pldd-xx.c:147
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1018 #: elf/pldd-xx.c:167
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1023 #: elf/pldd-xx.c:196
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1028 #: elf/pldd-xx.c:207
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1034 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1035 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1043 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1044 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1048 msgid "invalid process ID '%s'"
1049 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1053 msgid "cannot open %s"
1054 msgstr "не удалось открыть %s"
1058 msgid "cannot open %s/task"
1059 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1063 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1064 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1068 msgid "invalid thread ID '%s'"
1069 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1073 msgid "cannot attach to process %lu"
1074 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1078 msgid "cannot get information about process %lu"
1079 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1083 msgid "process %lu is no ELF program"
1084 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1086 #: elf/readelflib.c:34
1088 msgid "file %s is truncated\n"
1089 msgstr "файл %s усечён\n"
1091 #: elf/readelflib.c:66
1093 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1094 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1096 #: elf/readelflib.c:68
1098 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1099 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1101 #: elf/readelflib.c:70
1103 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1104 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1106 #: elf/readelflib.c:77
1108 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1109 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1111 #: elf/readelflib.c:108
1113 msgid "more than one dynamic segment\n"
1114 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1118 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1119 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1121 #: elf/readlib.c:107
1123 msgid "File %s is empty, not checked."
1124 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1126 #: elf/readlib.c:113
1128 msgid "File %s is too small, not checked."
1129 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1131 #: elf/readlib.c:123
1133 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1134 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1136 #: elf/readlib.c:161
1138 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1139 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1144 "Usage: sln src dest|file\n"
1147 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1152 msgid "%s: file open error: %m\n"
1153 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1157 msgid "No target in line %d\n"
1158 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1162 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1163 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1167 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1168 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1172 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1173 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1175 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1177 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1178 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1180 #: elf/sotruss.ksh:32
1183 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1184 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1185 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1187 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1188 " -f, --follow Trace child processes\n"
1189 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1190 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1192 " -?, --help Give this help list\n"
1193 " --usage Give a short usage message\n"
1194 " --version Print program version"
1196 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1197 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1198 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1200 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1201 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1202 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1203 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1204 " а не в поток ошибок\n"
1206 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1207 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1208 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1210 #: elf/sotruss.ksh:46
1211 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1212 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1214 #: elf/sotruss.ksh:56
1215 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1216 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1218 #: elf/sotruss.ksh:62
1219 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1220 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1222 #: elf/sotruss.ksh:80
1223 msgid "Written by %s.\\n"
1224 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1226 #: elf/sotruss.ksh:87
1228 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1229 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1230 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1231 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1233 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1234 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1235 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1236 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1238 #: elf/sotruss.ksh:135
1239 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1240 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1243 msgid "Output selection:"
1244 msgstr "Выбор типа вывода:"
1247 msgid "print list of count paths and their number of use"
1248 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1251 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1252 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1255 msgid "generate call graph"
1256 msgstr "генерировать граф вызовов"
1259 msgid "Read and display shared object profiling data."
1260 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1263 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1264 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1268 msgid "failed to load shared object `%s'"
1269 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1273 msgid "cannot create internal descriptors"
1274 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1278 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1279 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1281 #: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
1283 msgid "reading of section headers failed"
1284 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1286 #: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
1288 msgid "reading of section header string table failed"
1289 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1293 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1294 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1298 msgid "cannot determine file name"
1299 msgstr "невозможно определить имя файла"
1303 msgid "reading of ELF header failed"
1304 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1308 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1309 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1313 msgid "failed to load symbol data"
1314 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1318 msgid "cannot load profiling data"
1319 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1323 msgid "while stat'ing profiling data file"
1324 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1328 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1329 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1333 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1334 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1338 msgid "error while closing the profiling data file"
1339 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1341 #: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
1343 msgid "cannot create internal descriptor"
1344 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1348 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1351 #: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
1353 msgid "cannot allocate symbol data"
1354 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1356 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
1358 msgid "cannot open output file"
1359 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1363 msgid "error while closing input `%s'"
1364 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1368 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1369 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
1373 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1374 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
1377 #: iconv/iconv_prog.c:615
1379 msgid "error while reading the input"
1380 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
1384 msgid "unable to allocate buffer for input"
1385 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:59
1388 msgid "Input/Output format specification:"
1389 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:60
1392 msgid "encoding of original text"
1393 msgstr "кодировка оригинального текста"
1395 #: iconv/iconv_prog.c:61
1396 msgid "encoding for output"
1397 msgstr "кодировка для вывода"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:62
1400 msgid "Information:"
1401 msgstr "Информация:"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:63
1404 msgid "list all known coded character sets"
1405 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1408 msgid "Output control:"
1409 msgstr "Управление выводом:"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:65
1412 msgid "omit invalid characters from output"
1413 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1417 msgstr "выходной файл"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "не печатать предупреждения"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1435 #: iconv/iconv_prog.c:233
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:238
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:245
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:249
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:259
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "не удалось начать преобразование"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:357
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:455
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:532
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:540
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:543
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:788
1487 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1494 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1495 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1496 "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1497 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:109
1502 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1503 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1505 #: iconv/iconvconfig.c:113
1509 #: iconv/iconvconfig.c:126
1510 msgid "Prefix used for all file accesses"
1511 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:127
1514 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1515 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:131
1518 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1519 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:303
1523 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1524 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1528 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1529 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1531 #: iconv/iconvconfig.c:431
1533 msgid "while inserting in search tree"
1534 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1536 #: iconv/iconvconfig.c:1240
1538 msgid "cannot generate output file"
1539 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1542 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1543 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1546 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1547 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1551 msgid "connect to address %s: "
1552 msgstr "соединение с адресом %s: "
1556 msgid "Trying %s...\n"
1557 msgstr "Попытка %s…\n"
1561 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1562 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1566 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1567 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1570 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1571 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1574 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1579 msgid "rcmd: %s: short read"
1580 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1583 msgid "lstat failed"
1584 msgstr "lstat завершился неудачно"
1588 msgstr "невозможно открыть"
1591 msgid "fstat failed"
1592 msgstr "fstat завершился неудачно"
1596 msgstr "неправильный владелец"
1599 msgid "writeable by other than owner"
1600 msgstr "может записываться не владельцем"
1603 msgid "hard linked somewhere"
1604 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1606 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1607 msgid "out of memory"
1608 msgstr "недостаточно памяти"
1610 #: inet/ruserpass.c:184
1611 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1612 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1614 #: inet/ruserpass.c:185
1615 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1616 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1618 #: inet/ruserpass.c:277
1620 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1621 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1623 #: libidn/nfkc.c:462
1624 msgid "Character out of range for UTF-8"
1625 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1627 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1629 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1630 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1632 #: locale/programs/charmap.c:137
1634 msgid "character map file `%s' not found"
1635 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1637 #: locale/programs/charmap.c:194
1639 msgid "default character map file `%s' not found"
1640 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1642 #: locale/programs/charmap.c:257
1644 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1645 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1647 #: locale/programs/charmap.c:336
1649 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1650 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1652 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1653 #: locale/programs/repertoire.c:173
1655 msgid "syntax error in prolog: %s"
1656 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1658 #: locale/programs/charmap.c:357
1659 msgid "invalid definition"
1660 msgstr "неверное определение"
1662 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1663 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1664 msgid "bad argument"
1665 msgstr "неправильный аргумент"
1667 #: locale/programs/charmap.c:402
1669 msgid "duplicate definition of <%s>"
1670 msgstr "повторное определение для <%s>"
1672 #: locale/programs/charmap.c:409
1674 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1675 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1677 #: locale/programs/charmap.c:421
1679 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1680 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1682 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1684 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1685 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1687 #: locale/programs/charmap.c:470
1688 msgid "character sets with locking states are not supported"
1689 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1691 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1692 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1693 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1694 #: locale/programs/charmap.c:814
1696 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1697 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1699 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1700 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1701 msgid "no symbolic name given"
1702 msgstr "не задано символьное имя"
1704 #: locale/programs/charmap.c:552
1705 msgid "invalid encoding given"
1706 msgstr "задана неверная кодировка"
1708 #: locale/programs/charmap.c:561
1709 msgid "too few bytes in character encoding"
1710 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1712 #: locale/programs/charmap.c:563
1713 msgid "too many bytes in character encoding"
1714 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1716 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1717 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1718 msgid "no symbolic name given for end of range"
1719 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1721 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1724 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1726 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1727 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1728 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1729 #: locale/programs/repertoire.c:312
1731 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1732 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1734 #: locale/programs/charmap.c:642
1735 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1736 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1738 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1740 msgid "value for %s must be an integer"
1741 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1743 #: locale/programs/charmap.c:841
1745 msgid "%s: error in state machine"
1746 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1748 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1750 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1751 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1752 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1753 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1754 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1755 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1756 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1758 msgid "%s: premature end of file"
1759 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1761 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1763 msgid "unknown character `%s'"
1764 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1766 #: locale/programs/charmap.c:887
1768 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1769 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1771 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1772 #: locale/programs/repertoire.c:418
1773 msgid "invalid names for character range"
1774 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1776 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1777 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1778 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1782 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1783 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1785 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1786 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1787 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1086
1790 msgid "resulting bytes for range not representable."
1791 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1793 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1794 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1795 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1796 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1797 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1798 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1800 msgid "No definition for %s category found"
1801 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1803 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1804 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1805 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1806 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1809 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1810 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1811 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1812 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1813 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1814 #: locale/programs/ld-time.c:195
1816 msgid "%s: field `%s' not defined"
1817 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1819 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1820 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1821 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1823 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1824 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1826 #: locale/programs/ld-address.c:169
1828 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1829 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:220
1833 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1834 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1836 #: locale/programs/ld-address.c:245
1838 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1839 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1841 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1843 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1844 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1846 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1847 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1849 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1850 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:313
1854 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1855 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1858 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1859 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1860 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1861 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1862 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1863 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1864 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1865 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1867 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1868 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1872 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1873 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1874 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1875 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1877 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1878 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1882 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1887 msgid "%s: incomplete `END' line"
1888 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1897 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1898 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1899 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1900 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1902 msgid "%s: syntax error"
1903 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1907 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1908 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1912 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1913 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1917 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1918 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1922 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1923 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1927 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1928 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1933 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1934 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1938 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1939 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1943 msgid "%s: not enough sorting rules"
1944 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1948 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1949 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1953 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1954 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1958 msgid "%s: too many values"
1959 msgstr "%s: слишком много значений"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1963 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1964 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1968 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1969 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1973 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1974 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1978 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1979 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1983 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1984 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1988 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1989 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1993 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1994 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1998 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1999 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2003 msgid "%s: `%s' must be a character"
2004 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2008 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2009 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2013 msgid "symbol `%s' not defined"
2014 msgstr "символ «%s» не определен"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2018 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2019 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2024 msgstr "символ «%s»"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2028 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2029 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2033 msgid "too many errors; giving up"
2034 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2038 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2039 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2043 msgid "%s: more then one 'else'"
2044 msgstr "%s: больше одного 'else'"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2048 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2049 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2053 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2054 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2058 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2059 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2063 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2064 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2068 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2069 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2073 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2074 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2077 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2078 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2082 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2083 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2087 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2088 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2092 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2093 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2097 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2098 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2102 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2103 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2108 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2109 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2113 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2114 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2118 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2119 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2123 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2124 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2128 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2129 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2133 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2134 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2138 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2139 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2143 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2144 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2148 msgid "%s: empty category description not allowed"
2149 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2153 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2154 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2158 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2159 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2163 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2164 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2168 msgid "No character set name specified in charmap"
2169 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2173 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2174 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2179 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2183 msgid "internal error in %s, line %u"
2184 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2188 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2189 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2198 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2199 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2203 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2204 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2208 msgid "character <SP> not defined in character map"
2209 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2218 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2223 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "синтаксическая ошибка"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2356 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2357 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2361 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2362 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2366 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2367 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2371 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2372 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2376 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2377 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2379 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2381 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2384 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2386 msgid "%s: duplicate category version definition"
2387 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2389 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2391 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2392 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2394 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2396 msgid "%s: field `%s' undefined"
2397 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2399 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2400 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2402 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2403 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2407 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2408 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2412 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2413 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2417 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2418 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2422 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2423 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2427 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2428 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2432 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2433 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2437 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2438 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2441 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2442 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2444 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2445 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2447 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2448 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2450 #: locale/programs/ld-time.c:246
2452 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2453 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2455 #: locale/programs/ld-time.c:257
2457 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2458 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2460 #: locale/programs/ld-time.c:270
2462 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2463 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2465 #: locale/programs/ld-time.c:278
2467 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2470 #: locale/programs/ld-time.c:329
2472 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:338
2477 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2478 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:357
2482 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2487 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:415
2492 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:443
2497 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:455
2502 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:496
2507 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2508 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2511 #: locale/programs/ld-time.c:520
2513 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2518 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2519 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2522 msgid "extra trailing semicolon"
2523 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2527 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2528 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2530 #: locale/programs/linereader.c:129
2531 msgid "trailing garbage at end of line"
2532 msgstr "мусор в конце строки"
2534 #: locale/programs/linereader.c:297
2535 msgid "garbage at end of number"
2536 msgstr "мусор в конце числа"
2538 #: locale/programs/linereader.c:409
2539 msgid "garbage at end of character code specification"
2540 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2542 #: locale/programs/linereader.c:495
2543 msgid "unterminated symbolic name"
2544 msgstr "незавершенное символьное имя"
2546 #: locale/programs/linereader.c:622
2547 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2548 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2550 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2551 msgid "unterminated string"
2552 msgstr "незавершенная строка"
2554 #: locale/programs/linereader.c:668
2555 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2556 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2558 #: locale/programs/linereader.c:815
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2563 #: locale/programs/linereader.c:836
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2570 msgid "unknown name \"%s\""
2571 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2573 #: locale/programs/locale.c:74
2574 msgid "System information:"
2575 msgstr "Информация о системе:"
2577 #: locale/programs/locale.c:76
2578 msgid "Write names of available locales"
2579 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2581 #: locale/programs/locale.c:78
2582 msgid "Write names of available charmaps"
2583 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2585 #: locale/programs/locale.c:79
2586 msgid "Modify output format:"
2587 msgstr "Изменение выходного формата:"
2589 #: locale/programs/locale.c:80
2590 msgid "Write names of selected categories"
2591 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2593 #: locale/programs/locale.c:81
2594 msgid "Write names of selected keywords"
2595 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2597 #: locale/programs/locale.c:82
2598 msgid "Print more information"
2599 msgstr "Напечатать больше информации"
2601 #: locale/programs/locale.c:87
2602 msgid "Get locale-specific information."
2603 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2605 #: locale/programs/locale.c:90
2613 #: locale/programs/locale.c:194
2615 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2616 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2618 #: locale/programs/locale.c:196
2620 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2621 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2623 #: locale/programs/locale.c:209
2625 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2626 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2628 #: locale/programs/locale.c:225
2630 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2631 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2633 #: locale/programs/locale.c:518
2635 msgid "while preparing output"
2636 msgstr "при подготовке вывода"
2638 #: locale/programs/localedef.c:119
2639 msgid "Input Files:"
2640 msgstr "Входные файлы:"
2642 #: locale/programs/localedef.c:121
2643 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2644 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2646 #: locale/programs/localedef.c:122
2647 msgid "Source definitions are found in FILE"
2648 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2650 #: locale/programs/localedef.c:124
2651 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2652 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2654 #: locale/programs/localedef.c:128
2655 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2656 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2658 #: locale/programs/localedef.c:129
2659 msgid "Create old-style tables"
2660 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2662 #: locale/programs/localedef.c:130
2663 msgid "Optional output file prefix"
2664 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2666 #: locale/programs/localedef.c:131
2667 msgid "Be strictly POSIX conform"
2668 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2670 #: locale/programs/localedef.c:133
2671 msgid "Suppress warnings and information messages"
2672 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2674 #: locale/programs/localedef.c:134
2675 msgid "Print more messages"
2676 msgstr "Печатать больше сообщений"
2678 #: locale/programs/localedef.c:135
2679 msgid "Archive control:"
2680 msgstr "Управление архивом:"
2682 #: locale/programs/localedef.c:137
2683 msgid "Don't add new data to archive"
2684 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2686 #: locale/programs/localedef.c:139
2687 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2688 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2690 #: locale/programs/localedef.c:140
2691 msgid "Replace existing archive content"
2692 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2694 #: locale/programs/localedef.c:142
2695 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2696 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2698 #: locale/programs/localedef.c:143
2699 msgid "List content of archive"
2700 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2702 #: locale/programs/localedef.c:145
2703 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2704 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2706 #: locale/programs/localedef.c:150
2707 msgid "Compile locale specification"
2708 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2710 #: locale/programs/localedef.c:153
2713 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2714 "--list-archive [FILE]"
2717 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2718 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2720 #: locale/programs/localedef.c:228
2722 msgid "cannot create directory for output files"
2723 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2725 #: locale/programs/localedef.c:239
2727 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2728 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2730 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2731 #: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
2733 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2734 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2736 #: locale/programs/localedef.c:281
2738 msgid "cannot write output files to `%s'"
2739 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2741 #: locale/programs/localedef.c:362
2744 "System's directory for character maps : %s\n"
2745 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2746 "\t\t locale path : %s\n"
2749 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2750 " отображений репертуаров: %s\n"
2751 " путь локали : %s\n"
2754 #: locale/programs/localedef.c:563
2756 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2757 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2759 #: locale/programs/localedef.c:569
2761 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2762 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2764 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2767 msgid "cannot create temporary file"
2768 msgstr "невозможно создать временный файл"
2770 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2772 msgid "cannot initialize archive file"
2773 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2775 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2777 msgid "cannot resize archive file"
2778 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2780 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2781 #: locale/programs/locarchive.c:619
2783 msgid "cannot map archive header"
2784 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2786 #: locale/programs/locarchive.c:185
2788 msgid "failed to create new locale archive"
2789 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:197
2793 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2794 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:296
2798 msgid "cannot read data from locale archive"
2799 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:327
2803 msgid "cannot map locale archive file"
2804 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:421
2808 msgid "cannot lock new archive"
2809 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:485
2813 msgid "cannot extend locale archive file"
2814 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:494
2818 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2819 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:502
2823 msgid "cannot rename new archive"
2824 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:555
2828 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2829 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:560
2833 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2834 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:579
2838 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2839 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:602
2843 msgid "cannot read archive header"
2844 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:666
2848 msgid "locale '%s' already exists"
2849 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2852 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2853 #: locale/programs/locfile.c:343
2855 msgid "cannot add to locale archive"
2856 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2860 msgid "locale alias file `%s' not found"
2861 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2866 msgstr "Добавление %s\n"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2870 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2871 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2875 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2876 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2880 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2881 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2885 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2886 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2890 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2891 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2895 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2896 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2898 #: locale/programs/locfile.c:131
2900 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2901 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2903 #: locale/programs/locfile.c:251
2904 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2905 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2907 #: locale/programs/locfile.c:625
2909 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2910 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2912 #: locale/programs/locfile.c:649
2914 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2915 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2917 #: locale/programs/locfile.c:745
2919 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2920 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2922 #: locale/programs/locfile.c:781
2923 msgid "expecting string argument for `copy'"
2924 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2926 #: locale/programs/locfile.c:785
2927 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2928 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2930 #: locale/programs/locfile.c:804
2931 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2932 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2934 #: locale/programs/locfile.c:818
2936 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2937 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2939 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2940 #: locale/programs/repertoire.c:294
2942 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2943 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2945 #: locale/programs/repertoire.c:270
2946 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2947 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2949 #: locale/programs/repertoire.c:330
2951 msgid "cannot save new repertoire map"
2952 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2954 #: locale/programs/repertoire.c:341
2956 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2957 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2959 #: login/programs/pt_chown.c:77
2961 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2962 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2964 #: login/programs/pt_chown.c:87
2967 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2971 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2975 #: login/programs/pt_chown.c:191
2977 msgid "too many arguments"
2978 msgstr "слишком много аргументов"
2980 #: login/programs/pt_chown.c:199
2982 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2983 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2985 #: malloc/mcheck.c:349
2986 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2987 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2989 #: malloc/mcheck.c:352
2990 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2991 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:355
2994 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2995 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2997 #: malloc/mcheck.c:358
2998 msgid "block freed twice\n"
2999 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:361
3002 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3003 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3005 #: malloc/memusage.sh:32
3006 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3007 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3009 #: malloc/memusage.sh:38
3011 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3012 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3014 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3015 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3016 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3017 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3018 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3019 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3020 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3022 " -?,--help Print this help and exit\n"
3023 " --usage Give a short usage message\n"
3024 " -V,--version Print version information and exit\n"
3026 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3027 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3028 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3029 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3030 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3031 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3033 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3037 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3038 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3040 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3041 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3042 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3043 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3044 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3045 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3046 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3048 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3049 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3050 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3052 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3053 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3054 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3055 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3056 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3057 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3059 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3060 "соответствующих коротких.\n"
3063 #: malloc/memusage.sh:100
3065 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3066 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3067 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3068 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3070 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3071 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3072 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3073 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3075 #: malloc/memusage.sh:192
3076 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3077 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3079 #: malloc/memusage.sh:201
3080 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3081 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3083 #: malloc/memusage.sh:214
3084 msgid "No program name given"
3085 msgstr "Не задано имя программы"
3087 #: malloc/memusagestat.c:56
3088 msgid "Name output file"
3089 msgstr "Имя выходного файла"
3091 #: malloc/memusagestat.c:57
3092 msgid "Title string used in output graphic"
3093 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3095 #: malloc/memusagestat.c:58
3096 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3097 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3099 #: malloc/memusagestat.c:60
3100 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3101 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3103 #: malloc/memusagestat.c:61
3104 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3105 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3107 #: malloc/memusagestat.c:62
3108 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3109 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3111 #: malloc/memusagestat.c:67
3112 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3113 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3115 #: malloc/memusagestat.c:70
3116 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3117 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3120 msgid "Unknown system error"
3121 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3123 #: nis/nis_callback.c:188
3124 msgid "unable to free arguments"
3125 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3127 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3132 #: nis/nis_error.h:2
3133 msgid "Probable success"
3134 msgstr "Вероятный успех"
3136 #: nis/nis_error.h:3
3140 #: nis/nis_error.h:4
3141 msgid "Probably not found"
3142 msgstr "Вероятно, не найдено"
3144 #: nis/nis_error.h:5
3145 msgid "Cache expired"
3146 msgstr "Время жизни кэша истекло "
3148 #: nis/nis_error.h:6
3149 msgid "NIS+ servers unreachable"
3150 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3152 #: nis/nis_error.h:7
3153 msgid "Unknown object"
3154 msgstr "Неизвестный объект"
3156 #: nis/nis_error.h:8
3157 msgid "Server busy, try again"
3158 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
3160 #: nis/nis_error.h:9
3161 msgid "Generic system error"
3162 msgstr "Общая ошибка системы"
3164 #: nis/nis_error.h:10
3165 msgid "First/next chain broken"
3166 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3168 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3169 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3170 msgid "Permission denied"
3171 msgstr "Отказано в доступе"
3173 #: nis/nis_error.h:12
3175 msgstr "Не владелец"
3177 #: nis/nis_error.h:13
3178 msgid "Name not served by this server"
3179 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3181 #: nis/nis_error.h:14
3182 msgid "Server out of memory"
3183 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3185 #: nis/nis_error.h:15
3186 msgid "Object with same name exists"
3187 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3189 #: nis/nis_error.h:16
3190 msgid "Not master server for this domain"
3191 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3193 #: nis/nis_error.h:17
3194 msgid "Invalid object for operation"
3195 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3197 #: nis/nis_error.h:18
3198 msgid "Malformed name, or illegal name"
3199 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3201 #: nis/nis_error.h:19
3202 msgid "Unable to create callback"
3203 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3205 #: nis/nis_error.h:20
3206 msgid "Results sent to callback proc"
3207 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3209 #: nis/nis_error.h:21
3210 msgid "Not found, no such name"
3211 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3213 #: nis/nis_error.h:22
3214 msgid "Name/entry isn't unique"
3215 msgstr "Имя/запись не уникально"
3217 #: nis/nis_error.h:23
3218 msgid "Modification failed"
3219 msgstr "Модификация не удалась"
3221 #: nis/nis_error.h:24
3222 msgid "Database for table does not exist"
3223 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3225 #: nis/nis_error.h:25
3226 msgid "Entry/table type mismatch"
3227 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3229 #: nis/nis_error.h:26
3230 msgid "Link points to illegal name"
3231 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3233 #: nis/nis_error.h:27
3234 msgid "Partial success"
3235 msgstr "Частичный успех"
3237 #: nis/nis_error.h:28
3238 msgid "Too many attributes"
3239 msgstr "Слишком много атрибутов"
3241 #: nis/nis_error.h:29
3242 msgid "Error in RPC subsystem"
3243 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3245 #: nis/nis_error.h:30
3246 msgid "Missing or malformed attribute"
3247 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3249 #: nis/nis_error.h:31
3250 msgid "Named object is not searchable"
3251 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3253 #: nis/nis_error.h:32
3254 msgid "Error while talking to callback proc"
3255 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3257 #: nis/nis_error.h:33
3258 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3259 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3261 #: nis/nis_error.h:34
3262 msgid "Illegal object type for operation"
3263 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3265 #: nis/nis_error.h:35
3266 msgid "Passed object is not the same object on server"
3267 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3269 #: nis/nis_error.h:36
3270 msgid "Modify operation failed"
3271 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3273 #: nis/nis_error.h:37
3274 msgid "Query illegal for named table"
3275 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3277 #: nis/nis_error.h:38
3278 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3279 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3281 #: nis/nis_error.h:39
3282 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3283 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3285 #: nis/nis_error.h:40
3286 msgid "Full resync required for directory"
3287 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3289 #: nis/nis_error.h:41
3290 msgid "NIS+ operation failed"
3291 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3293 #: nis/nis_error.h:42
3294 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3295 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3297 #: nis/nis_error.h:43
3298 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3299 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3301 #: nis/nis_error.h:44
3302 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3303 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3305 #: nis/nis_error.h:45
3306 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3307 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3309 #: nis/nis_error.h:46
3310 msgid "No file space on server"
3311 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3313 #: nis/nis_error.h:47
3314 msgid "Unable to create process on server"
3315 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3317 #: nis/nis_error.h:48
3318 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3319 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3321 #: nis/nis_local_names.c:121
3323 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3324 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3326 #: nis/nis_print.c:50
3330 #: nis/nis_print.c:108
3331 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3332 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3334 #: nis/nis_print.c:111
3336 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3338 #: nis/nis_print.c:114
3342 #: nis/nis_print.c:117
3346 #: nis/nis_print.c:120
3350 #: nis/nis_print.c:123
3354 #: nis/nis_print.c:126
3358 #: nis/nis_print.c:129
3360 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3362 #: nis/nis_print.c:132
3363 msgid "(Unknown object)\n"
3364 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3366 #: nis/nis_print.c:166
3368 msgid "Name : `%s'\n"
3369 msgstr "Имя : «%s»\n"
3371 #: nis/nis_print.c:167
3376 #: nis/nis_print.c:172
3377 msgid "Master Server :\n"
3378 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3380 #: nis/nis_print.c:174
3381 msgid "Replicate :\n"
3382 msgstr "Реплика :\n"
3384 #: nis/nis_print.c:175
3386 msgid "\tName : %s\n"
3387 msgstr "\tИмя : %s\n"
3389 #: nis/nis_print.c:176
3390 msgid "\tPublic Key : "
3391 msgstr "\tПубличный ключ : "
3393 #: nis/nis_print.c:180
3397 #: nis/nis_print.c:183
3399 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3400 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:188
3404 msgid "RSA (%d bits)\n"
3405 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3407 #: nis/nis_print.c:191
3409 msgstr "Kerberos.\n"
3411 #: nis/nis_print.c:194
3413 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3414 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3416 #: nis/nis_print.c:205
3418 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3419 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3421 #: nis/nis_print.c:227
3422 msgid "Time to live : "
3423 msgstr "Время жизни : "
3425 #: nis/nis_print.c:229
3426 msgid "Default Access rights :\n"
3427 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3429 #: nis/nis_print.c:238
3431 msgid "\tType : %s\n"
3432 msgstr "\tТип : %s\n"
3434 #: nis/nis_print.c:239
3435 msgid "\tAccess rights: "
3436 msgstr "\tПрава доступа: "
3438 #: nis/nis_print.c:253
3439 msgid "Group Flags :"
3440 msgstr "Флаги группы :"
3442 #: nis/nis_print.c:256
3450 #: nis/nis_print.c:268
3452 msgid "Table Type : %s\n"
3453 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3455 #: nis/nis_print.c:269
3457 msgid "Number of Columns : %d\n"
3458 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3460 #: nis/nis_print.c:270
3462 msgid "Character Separator : %c\n"
3463 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3465 #: nis/nis_print.c:271
3467 msgid "Search Path : %s\n"
3468 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:272
3472 msgstr "Столбцы :\n"
3474 #: nis/nis_print.c:275
3476 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3477 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3479 #: nis/nis_print.c:277
3480 msgid "\t\tAttributes : "
3481 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3483 #: nis/nis_print.c:279
3484 msgid "\t\tAccess Rights : "
3485 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3487 #: nis/nis_print.c:289
3488 msgid "Linked Object Type : "
3489 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3491 #: nis/nis_print.c:291
3493 msgid "Linked to : %s\n"
3494 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3496 #: nis/nis_print.c:301
3498 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3499 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3501 #: nis/nis_print.c:304
3503 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3504 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3506 #: nis/nis_print.c:307
3507 msgid "Encrypted data\n"
3508 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3510 #: nis/nis_print.c:309
3511 msgid "Binary data\n"
3512 msgstr "Бинарные данные\n"
3514 #: nis/nis_print.c:325
3516 msgid "Object Name : %s\n"
3517 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3519 #: nis/nis_print.c:326
3521 msgid "Directory : %s\n"
3522 msgstr "Каталог : %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:327
3526 msgid "Owner : %s\n"
3527 msgstr "Владелец : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:328
3531 msgid "Group : %s\n"
3532 msgstr "Группа : %s\n"
3534 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3535 #: nis/nis_print.c:329
3536 msgid "Access Rights : "
3537 msgstr "Права доступа : "
3539 #: nis/nis_print.c:331
3548 #: nis/nis_print.c:334
3550 msgid "Creation Time : %s"
3551 msgstr "Время создания : %s"
3553 #: nis/nis_print.c:336
3555 msgid "Mod. Time : %s"
3556 msgstr "Время модификации : %s"
3558 #: nis/nis_print.c:337
3559 msgid "Object Type : "
3560 msgstr "Тип объекта : "
3562 #: nis/nis_print.c:357
3564 msgid " Data Length = %u\n"
3565 msgstr " Длина данных = %u\n"
3567 #: nis/nis_print.c:371
3569 msgid "Status : %s\n"
3570 msgstr "Статус : %s\n"
3572 #: nis/nis_print.c:372
3574 msgid "Number of objects : %u\n"
3575 msgstr "Число объектов : %u\n"
3577 #: nis/nis_print.c:376
3579 msgid "Object #%d:\n"
3580 msgstr "Объект #%d:\n"
3582 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3584 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3585 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3587 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3588 msgid " Explicit members:\n"
3589 msgstr " Явные члены:\n"
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3592 msgid " No explicit members\n"
3593 msgstr " Нет явных членов\n"
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3596 msgid " Implicit members:\n"
3597 msgstr " Неявные члены:\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3600 msgid " No implicit members\n"
3601 msgstr " Нет неявных членов\n"
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3604 msgid " Recursive members:\n"
3605 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3608 msgid " No recursive members\n"
3609 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3612 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3613 msgstr " Явные не-члены:\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3616 msgid " No explicit nonmembers\n"
3617 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3620 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3621 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3624 msgid " No implicit nonmembers\n"
3625 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3628 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3629 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3632 msgid " No recursive nonmembers\n"
3633 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3636 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3637 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3639 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3640 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3642 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3644 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3645 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3650 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3652 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3653 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3655 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3657 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3658 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3662 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3663 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3667 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3668 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3671 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3672 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3675 msgid "Request arguments bad"
3676 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3679 msgid "RPC failure on NIS operation"
3680 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3683 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3684 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3687 msgid "No such map in server's domain"
3688 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3691 msgid "No such key in map"
3692 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3695 msgid "Internal NIS error"
3696 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3699 msgid "Local resource allocation failure"
3700 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3703 msgid "No more records in map database"
3704 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3707 msgid "Can't communicate with portmapper"
3708 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3711 msgid "Can't communicate with ypbind"
3712 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3715 msgid "Can't communicate with ypserv"
3716 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3719 msgid "Local domain name not set"
3720 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3723 msgid "NIS map database is bad"
3724 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3727 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3728 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3731 msgid "Database is busy"
3732 msgstr "База данных занята"
3735 msgid "Unknown NIS error code"
3736 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3739 msgid "Internal ypbind error"
3740 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3743 msgid "Domain not bound"
3744 msgstr "Домен не найден"
3747 msgid "System resource allocation failure"
3748 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3751 msgid "Unknown ypbind error"
3752 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3755 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3756 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3759 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3760 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3762 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3764 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3765 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3767 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3769 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3770 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3774 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3775 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3781 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3783 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3784 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3788 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3789 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3793 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3794 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3796 #: nscd/connections.c:570
3798 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3799 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3801 #: nscd/connections.c:578
3802 msgid "uninitialized header"
3803 msgstr "неинициализированный заголовок"
3805 #: nscd/connections.c:583
3806 msgid "header size does not match"
3807 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3809 #: nscd/connections.c:593
3810 msgid "file size does not match"
3811 msgstr "не совпадает размер файла"
3813 #: nscd/connections.c:610
3814 msgid "verification failed"
3815 msgstr "верификация не удалась"
3817 #: nscd/connections.c:624
3819 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3820 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3822 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3824 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3825 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3827 #: nscd/connections.c:651
3829 msgid "cannot access '%s'"
3830 msgstr "нет доступа к «%s»"
3832 #: nscd/connections.c:699
3834 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3835 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3837 #: nscd/connections.c:706
3839 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3840 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3842 #: nscd/connections.c:709
3844 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3845 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3847 #: nscd/connections.c:780
3849 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3850 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3852 #: nscd/connections.c:819
3854 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3855 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3857 #: nscd/connections.c:868
3859 msgid "cannot open socket: %s"
3860 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3862 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3864 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3865 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3867 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3869 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3870 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3872 #: nscd/connections.c:909
3874 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3875 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3877 #: nscd/connections.c:986
3879 msgid "register trace file %s for database %s"
3880 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3882 #: nscd/connections.c:1116
3884 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3885 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3887 #: nscd/connections.c:1128
3889 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3890 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3892 #: nscd/connections.c:1150
3894 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3895 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3897 #: nscd/connections.c:1155
3899 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3900 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3902 #: nscd/connections.c:1160
3903 msgid "request not handled due to missing permission"
3904 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3906 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3908 msgid "cannot write result: %s"
3909 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3911 #: nscd/connections.c:1342
3913 msgid "error getting caller's id: %s"
3914 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3916 #: nscd/connections.c:1402
3918 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3919 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3921 #: nscd/connections.c:1416
3923 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3924 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3926 #: nscd/connections.c:1456
3928 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3929 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3931 #: nscd/connections.c:1466
3933 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3934 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3936 #: nscd/connections.c:1479
3938 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3939 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3941 #: nscd/connections.c:1525
3943 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3944 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3946 #: nscd/connections.c:1534
3948 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3949 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1727
3953 msgid "short read while reading request: %s"
3954 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3956 #: nscd/connections.c:1760
3958 msgid "key length in request too long: %d"
3959 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3961 #: nscd/connections.c:1773
3963 msgid "short read while reading request key: %s"
3964 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3966 #: nscd/connections.c:1782
3968 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3969 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3971 #: nscd/connections.c:1787
3973 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3974 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3976 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3978 msgid "disabled inotify after read error %d"
3979 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3981 #: nscd/connections.c:2374
3982 msgid "could not initialize conditional variable"
3983 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3985 #: nscd/connections.c:2382
3986 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3987 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
3989 #: nscd/connections.c:2396
3990 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3991 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
3993 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3994 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3995 #: nscd/connections.c:2514
3997 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3998 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4000 #: nscd/connections.c:2466
4002 msgid "initial getgrouplist failed"
4003 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4005 #: nscd/connections.c:2475
4007 msgid "getgrouplist failed"
4008 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4010 #: nscd/connections.c:2493
4012 msgid "setgroups failed"
4013 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4015 #: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4016 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4018 msgid "short write in %s: %s"
4019 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4021 #: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
4023 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4024 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4026 #: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
4028 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4029 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4031 #: nscd/grpcache.c:516
4033 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4034 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4038 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4039 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4043 msgid "no more memory for database '%s'"
4044 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4046 #: nscd/netgroupcache.c:77
4048 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4049 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4051 #: nscd/netgroupcache.c:79
4053 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4054 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4056 #: nscd/netgroupcache.c:467
4058 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4059 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4061 #: nscd/netgroupcache.c:470
4063 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4064 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4067 msgid "Read configuration data from NAME"
4068 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
4071 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4072 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4075 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4076 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4083 msgid "Start NUMBER threads"
4084 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4087 msgid "Shut the server down"
4088 msgstr "Выключить сервер"
4091 msgid "Print current configuration statistics"
4092 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4099 msgid "Invalidate the specified cache"
4100 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4104 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4107 msgid "Use separate cache for each user"
4108 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4111 msgid "Name Service Cache Daemon."
4112 msgstr "Демон кэша службы имен."
4114 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
4116 msgid "wrong number of arguments"
4117 msgstr "Неправильное число аргументов"
4121 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4122 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4126 msgid "already running"
4127 msgstr "уже запущен"
4129 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4132 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4136 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4137 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4140 msgid "Could not create log file"
4141 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4143 #: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
4145 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4146 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4150 msgid "'%s' is not a known database"
4151 msgstr "неизвестная база данных %s"
4153 #: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
4155 msgid "write incomplete"
4156 msgstr "незавершённая запись"
4160 msgid "cannot read invalidate ACK"
4161 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4165 msgid "invalidation failed"
4166 msgstr "аннулирование не удалось"
4170 msgid "secure services not implemented anymore"
4171 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4173 #: nscd/nscd_conf.c:57
4175 msgid "database %s is not supported"
4176 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4178 #: nscd/nscd_conf.c:108
4180 msgid "Parse error: %s"
4181 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4183 #: nscd/nscd_conf.c:194
4185 msgid "Must specify user name for server-user option"
4186 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4188 #: nscd/nscd_conf.c:201
4190 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4191 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4193 #: nscd/nscd_conf.c:258
4195 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4196 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4198 #: nscd/nscd_conf.c:272
4200 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4201 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4203 #: nscd/nscd_conf.c:285
4205 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4206 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4208 #: nscd/nscd_conf.c:305
4210 msgid "maximum file size for %s database too small"
4211 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4213 #: nscd/nscd_stat.c:142
4215 msgid "cannot write statistics: %s"
4216 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4218 #: nscd/nscd_stat.c:157
4222 #: nscd/nscd_stat.c:158
4226 #: nscd/nscd_stat.c:169
4228 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4229 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4231 #: nscd/nscd_stat.c:180
4233 msgid "nscd not running!\n"
4234 msgstr "nscd не запущен!\n"
4236 #: nscd/nscd_stat.c:204
4238 msgid "cannot read statistics data"
4239 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4241 #: nscd/nscd_stat.c:207
4244 "nscd configuration:\n"
4246 "%15d server debug level\n"
4248 "Конфигурация nscd:\n"
4250 "%15d уровень отладки сервера\n"
4252 #: nscd/nscd_stat.c:231
4254 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4255 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4257 #: nscd/nscd_stat.c:234
4259 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4260 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4262 #: nscd/nscd_stat.c:236
4264 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4265 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4267 #: nscd/nscd_stat.c:238
4269 msgid " %2lus server runtime\n"
4270 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4272 #: nscd/nscd_stat.c:240
4275 "%15d current number of threads\n"
4276 "%15d maximum number of threads\n"
4277 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4278 "%15s paranoia mode enabled\n"
4279 "%15lu restart internal\n"
4280 "%15u reload count\n"
4282 "%15d текущее количество нитей\n"
4283 "%15d максимальное число нитей\n"
4284 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4285 "%15s параноидальный режим включён\n"
4286 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4287 "%15u перезапустить счётчик\n"
4289 #: nscd/nscd_stat.c:275
4295 "%15s cache is enabled\n"
4296 "%15s cache is persistent\n"
4297 "%15s cache is shared\n"
4298 "%15zu suggested size\n"
4299 "%15zu total data pool size\n"
4300 "%15zu used data pool size\n"
4301 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4302 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4303 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4304 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4305 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4306 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4307 "%15lu%% cache hit rate\n"
4308 "%15zu current number of cached values\n"
4309 "%15zu maximum number of cached values\n"
4310 "%15zu maximum chain length searched\n"
4311 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4312 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4313 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4314 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4319 "%15s кэш задействован\n"
4320 "%15s кэш постоянный\n"
4321 "%15s кэш разделяемый\n"
4322 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4323 "%15zu общий объем пула данных\n"
4324 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4325 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4326 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4327 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4328 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4329 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4330 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4331 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4332 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4333 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4334 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4335 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4336 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4337 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4338 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4340 #: nscd/pwdcache.c:428
4342 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4343 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4345 #: nscd/pwdcache.c:430
4347 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4348 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4350 #: nscd/pwdcache.c:511
4352 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4353 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4355 #: nscd/selinux.c:160
4357 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4358 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4360 #: nscd/selinux.c:181
4361 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4362 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4364 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4366 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4367 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4369 #: nscd/selinux.c:196
4370 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4371 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4373 #: nscd/selinux.c:197
4375 msgid "cap_init failed"
4376 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4378 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4379 msgid "Failed to drop capabilities"
4380 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4382 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4384 msgid "cap_set_proc failed"
4385 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4387 #: nscd/selinux.c:244
4388 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4389 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4391 #: nscd/selinux.c:260
4392 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4393 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4395 #: nscd/selinux.c:275
4397 msgid "Failed to start AVC thread"
4398 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4400 #: nscd/selinux.c:297
4402 msgid "Failed to create AVC lock"
4403 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4405 #: nscd/selinux.c:337
4407 msgid "Failed to start AVC"
4408 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4410 #: nscd/selinux.c:339
4411 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4412 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4414 #: nscd/selinux.c:360
4415 msgid "Error getting context of socket peer"
4416 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4418 #: nscd/selinux.c:365
4419 msgid "Error getting context of nscd"
4420 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4422 #: nscd/selinux.c:371
4423 msgid "Error getting sid from context"
4424 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4426 #: nscd/selinux.c:378
4427 msgid "compile-time support for database policy missing"
4428 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4430 #: nscd/selinux.c:411
4434 "SELinux AVC Statistics:\n"
4436 "%15u entry lookups\n"
4438 "%15u entry misses\n"
4439 "%15u entry discards\n"
4440 "%15u CAV lookups\n"
4446 "Статистика AVC SELinux:\n"
4448 "%15u поисков записей\n"
4451 "%15u сбросов записей\n"
4452 "%15u поисков CAV\n"
4453 "%15u попаданий CAV\n"
4454 "%15u проверок CAV\n"
4455 "%15u промахов CAV\n"
4457 #: nscd/servicescache.c:387
4459 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4460 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4462 #: nscd/servicescache.c:389
4464 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4465 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4468 msgid "database [key ...]"
4469 msgstr "база-данных [ключ …]"
4472 msgid "Service configuration to be used"
4473 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4476 msgid "disable IDN encoding"
4477 msgstr "выключить кодирование IDN"
4480 msgid "Get entries from administrative database."
4481 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4483 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4485 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4486 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4490 msgid "Unknown database name"
4491 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4494 msgid "Supported databases:\n"
4495 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4497 #: nss/getent.c:1009
4499 msgid "Unknown database: %s\n"
4500 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4503 msgid "Convert key to lower case"
4504 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4507 msgid "Do not print messages while building database"
4508 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4511 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4512 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4519 msgid "Generated line not part of iteration"
4520 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4523 msgid "Create simple database from textual input."
4524 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4528 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4529 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4532 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4533 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4538 msgid "cannot open database file `%s'"
4539 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4543 msgid "no entries to be processed"
4544 msgstr "не обработано ни одной записи"
4548 msgid "cannot create temporary file name"
4549 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4553 msgid "cannot stat newly created file"
4554 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4558 msgid "cannot rename temporary file"
4559 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4561 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4563 msgid "cannot create search tree"
4564 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4567 msgid "duplicate key"
4568 msgstr "дублированный ключ"
4572 msgid "problems while reading `%s'"
4573 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4577 msgid "failed to write new database file"
4578 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4582 msgid "cannot stat database file"
4583 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4587 msgid "cannot map database file"
4588 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4592 msgid "file not a database file"
4593 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4597 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4598 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4600 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4602 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4603 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
4605 #: posix/getconf.c:1035
4607 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4608 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4610 #: posix/getconf.c:1038
4612 msgid " %s -a [pathname]\n"
4613 msgstr " %s -a [путь]\n"
4615 #: posix/getconf.c:1114
4618 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4619 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4621 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4622 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4623 "environment SPEC.\n"
4626 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4627 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4629 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4630 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4631 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4634 #: posix/getconf.c:1172
4636 msgid "unknown specification \"%s\""
4637 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4639 #: posix/getconf.c:1224
4641 msgid "Couldn't execute %s"
4642 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4644 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4646 msgstr "не определено"
4648 #: posix/getconf.c:1306
4650 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4651 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4653 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4655 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4656 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4658 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4660 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4661 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4663 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4665 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4666 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4668 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4670 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4671 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4673 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4675 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4676 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4678 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4680 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4681 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4683 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4685 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4686 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4688 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4689 #: posix/getopt.c:1145
4691 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4692 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4694 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4696 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4697 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4699 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4701 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4702 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4704 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4706 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4707 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4709 #: posix/regcomp.c:134
4711 msgstr "Нет совпадения"
4713 #: posix/regcomp.c:137
4714 msgid "Invalid regular expression"
4715 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4717 #: posix/regcomp.c:140
4718 msgid "Invalid collation character"
4719 msgstr "Неверный знак сортировки"
4721 #: posix/regcomp.c:143
4722 msgid "Invalid character class name"
4723 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4725 #: posix/regcomp.c:146
4726 msgid "Trailing backslash"
4727 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4729 #: posix/regcomp.c:149
4730 msgid "Invalid back reference"
4731 msgstr "Неверная ссылка назад"
4733 #: posix/regcomp.c:152
4734 msgid "Unmatched [ or [^"
4735 msgstr "Непарная [ или [^"
4737 #: posix/regcomp.c:155
4738 msgid "Unmatched ( or \\("
4739 msgstr "Непарная ( или \\("
4741 #: posix/regcomp.c:158
4742 msgid "Unmatched \\{"
4743 msgstr "Непарная \\{"
4745 #: posix/regcomp.c:161
4746 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4747 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4749 #: posix/regcomp.c:164
4750 msgid "Invalid range end"
4751 msgstr "Неверный конец диапазона"
4753 #: posix/regcomp.c:167
4754 msgid "Memory exhausted"
4755 msgstr "Память исчерпана"
4757 #: posix/regcomp.c:170
4758 msgid "Invalid preceding regular expression"
4759 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4761 #: posix/regcomp.c:173
4762 msgid "Premature end of regular expression"
4763 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4765 #: posix/regcomp.c:176
4766 msgid "Regular expression too big"
4767 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4769 #: posix/regcomp.c:179
4770 msgid "Unmatched ) or \\)"
4771 msgstr "Непарная ) или \\)"
4773 #: posix/regcomp.c:679
4774 msgid "No previous regular expression"
4775 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4777 #: posix/wordexp.c:1829
4778 msgid "parameter null or not set"
4779 msgstr "параметр пуст или не задан"
4781 #: resolv/herror.c:68
4782 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4783 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4785 #: resolv/herror.c:69
4786 msgid "Unknown host"
4787 msgstr "Неизвестный узел"
4789 #: resolv/herror.c:70
4790 msgid "Host name lookup failure"
4791 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4793 #: resolv/herror.c:71
4794 msgid "Unknown server error"
4795 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4797 #: resolv/herror.c:72
4798 msgid "No address associated with name"
4799 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4801 #: resolv/herror.c:107
4802 msgid "Resolver internal error"
4803 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4805 #: resolv/herror.c:110
4806 msgid "Unknown resolver error"
4807 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4809 #: resolv/res_hconf.c:122
4811 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4812 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4814 #: resolv/res_hconf.c:143
4816 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4817 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4819 #: resolv/res_hconf.c:202
4821 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4822 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4824 #: resolv/res_hconf.c:245
4826 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4827 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4829 #: resolv/res_hconf.c:280
4831 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4832 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4834 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4835 msgid "Illegal opcode"
4836 msgstr "Недопустимый код операции"
4838 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4839 msgid "Illegal operand"
4840 msgstr "Недопустимый операнд"
4842 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4843 msgid "Illegal addressing mode"
4844 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4847 msgid "Illegal trap"
4848 msgstr "Недопустимая ловушка"
4850 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4851 msgid "Privileged opcode"
4852 msgstr "Код привилегированный операции"
4854 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4855 msgid "Privileged register"
4856 msgstr "Привилегированный регистр"
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4859 msgid "Coprocessor error"
4860 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4863 msgid "Internal stack error"
4864 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4866 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4867 msgid "Integer divide by zero"
4868 msgstr "Деление на ноль целого"
4870 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4871 msgid "Integer overflow"
4872 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4874 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4875 msgid "Floating-point divide by zero"
4876 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4878 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4879 msgid "Floating-point overflow"
4880 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4883 msgid "Floating-point underflow"
4884 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4886 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4887 msgid "Floating-poing inexact result"
4888 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4891 msgid "Invalid floating-point operation"
4892 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4895 msgid "Subscript out of range"
4896 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4899 msgid "Address not mapped to object"
4900 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4903 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4904 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4907 msgid "Invalid address alignment"
4908 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4911 msgid "Nonexisting physical address"
4912 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4915 msgid "Object-specific hardware error"
4916 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4919 msgid "Process breakpoint"
4920 msgstr "Точка останова процесса"
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4923 msgid "Process trace trap"
4924 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4927 msgid "Child has exited"
4928 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4931 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4932 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4935 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4936 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4939 msgid "Traced child has trapped"
4940 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4943 msgid "Child has stopped"
4944 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4947 msgid "Stopped child has continued"
4948 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4951 msgid "Data input available"
4952 msgstr "Доступны входные данные"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4955 msgid "Output buffers available"
4956 msgstr "Доступны выходные буферы"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4959 msgid "Input message available"
4960 msgstr "Доступно входное сообщение"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4964 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4967 msgid "High priority input available"
4968 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4971 msgid "Device disconnected"
4972 msgstr "Устройство отсоединено"
4974 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4975 msgid "Signal sent by kill()"
4976 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
4978 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4979 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4980 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
4982 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4983 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4984 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
4986 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4987 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4988 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
4990 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4991 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4992 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
4994 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4995 msgid "Signal sent by tkill()"
4996 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
4998 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4999 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5000 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5002 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5003 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5004 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5006 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5007 msgid "Signal sent by the kernel"
5008 msgstr "Сигнал послан ядром"
5010 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5012 msgid "Unknown signal %d\n"
5013 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5015 #: stdio-common/psignal.c:43
5017 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5018 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5020 #: stdio-common/psignal.c:44
5021 msgid "Unknown signal"
5022 msgstr "Неизвестный сигнал"
5024 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5025 msgid "Unknown error "
5026 msgstr "Неизвестная ошибка "
5028 #: string/strerror.c:42
5029 msgid "Unknown error"
5030 msgstr "Неизвестная ошибка"
5032 #: string/strsignal.c:60
5034 msgid "Real-time signal %d"
5035 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5037 #: string/strsignal.c:64
5039 msgid "Unknown signal %d"
5040 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5042 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5043 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
5044 #: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
5045 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5046 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5047 msgid "out of memory\n"
5048 msgstr "недостаточно памяти\n"
5050 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5051 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5052 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5054 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5056 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5057 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5059 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5061 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5062 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5064 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5066 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5067 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5069 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5070 msgid "RPC: Success"
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5074 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5075 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5077 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5078 msgid "RPC: Can't decode result"
5079 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5081 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5082 msgid "RPC: Unable to send"
5083 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5085 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5086 msgid "RPC: Unable to receive"
5087 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5089 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5090 msgid "RPC: Timed out"
5091 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5093 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5094 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5095 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5098 msgid "RPC: Authentication error"
5099 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5102 msgid "RPC: Program unavailable"
5103 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5105 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5106 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5107 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5109 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5110 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5111 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5113 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5114 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5115 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5118 msgid "RPC: Remote system error"
5119 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5122 msgid "RPC: Unknown host"
5123 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5126 msgid "RPC: Unknown protocol"
5127 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5130 msgid "RPC: Port mapper failure"
5131 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5134 msgid "RPC: Program not registered"
5135 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5138 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5139 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5142 msgid "RPC: (unknown error code)"
5143 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5146 msgid "Authentication OK"
5147 msgstr "Аутентификация успешна"
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5150 msgid "Invalid client credential"
5151 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5154 msgid "Server rejected credential"
5155 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5158 msgid "Invalid client verifier"
5159 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5162 msgid "Server rejected verifier"
5163 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5166 msgid "Client credential too weak"
5167 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5170 msgid "Invalid server verifier"
5171 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5174 msgid "Failed (unspecified error)"
5175 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5177 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5178 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5179 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5181 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5182 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5183 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5185 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5186 msgid "Cannot register service"
5187 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5189 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5190 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5191 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5193 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5194 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5195 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5197 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5198 msgid "Cannot send broadcast packet"
5199 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5201 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5202 msgid "Broadcast poll problem"
5203 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5205 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5206 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5207 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5209 #: sunrpc/rpc_main.c:280
5211 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5212 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5214 #: sunrpc/rpc_main.c:287
5216 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5217 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5219 #: sunrpc/rpc_main.c:299
5221 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5222 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5224 #: sunrpc/rpc_main.c:334
5226 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5227 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
5229 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5230 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5231 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
5233 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5235 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5236 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5238 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5240 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5241 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5243 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5245 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5246 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5248 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5250 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5251 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5253 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5255 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5256 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5258 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5259 #. TRANS: informative message.
5260 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5262 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5263 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5265 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5267 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5268 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5270 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5272 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5273 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5275 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5277 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5278 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5280 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5282 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5283 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5285 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5287 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5288 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5290 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5292 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5293 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5297 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5298 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5302 msgid "usage: %s infile\n"
5303 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5307 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5308 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5312 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5313 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5318 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5319 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5323 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5324 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5333 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5334 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5338 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5339 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5343 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5344 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5348 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5349 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5353 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5354 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5358 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5359 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5363 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5364 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5368 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5369 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5373 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5374 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5378 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5379 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5383 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5384 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5388 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5389 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5393 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5394 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5398 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5399 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5403 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5404 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5408 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5409 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5413 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5414 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5418 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5419 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5423 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5424 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5428 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5429 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5433 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5434 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5438 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5439 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5443 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5444 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5446 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5447 msgid "constant or identifier expected"
5448 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5450 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5451 msgid "illegal character in file: "
5452 msgstr "неверный знак в файле: "
5454 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5455 msgid "unterminated string constant"
5456 msgstr "незавершённая строковая константа"
5458 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5459 msgid "empty char string"
5460 msgstr "пустая строка"
5462 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5463 msgid "preprocessor error"
5464 msgstr "ошибка препроцессора"
5466 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5468 msgid "program %lu is not available\n"
5469 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5471 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5472 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5473 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5475 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5476 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5478 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5480 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5481 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5483 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5484 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5485 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5487 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5488 msgid "No remote programs registered.\n"
5489 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5491 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5492 msgid " program vers proto port\n"
5493 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5495 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5497 msgstr "(неизвестно)"
5499 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5501 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5502 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5504 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5505 msgid "Sorry. You are not root\n"
5506 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5508 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5510 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5511 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5513 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5514 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5515 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5517 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5518 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5519 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5521 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5522 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5523 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5525 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5526 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5527 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5529 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5530 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5531 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5533 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5535 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5536 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5538 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5540 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5541 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5543 #: sunrpc/svc_run.c:71
5544 msgid "svc_run: - out of memory"
5545 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5547 #: sunrpc/svc_run.c:91
5548 msgid "svc_run: - poll failed"
5549 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5551 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5553 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5554 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5556 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5557 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5558 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5560 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5562 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5563 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5565 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5566 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5567 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5569 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5571 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5572 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5574 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5576 msgid "never registered prog %d\n"
5577 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5579 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
5580 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5581 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5583 #: sunrpc/svc_tcp.c:162
5584 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5585 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5587 #: sunrpc/svc_udp.c:120
5588 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5589 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5591 #: sunrpc/svc_udp.c:134
5592 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5593 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5595 #: sunrpc/svc_udp.c:166
5596 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5597 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5599 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5600 msgid "enablecache: cache already enabled"
5601 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5603 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5604 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5605 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5607 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5608 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5609 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5611 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5612 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5613 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5615 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5616 msgid "cache_set: victim not found"
5617 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5619 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5620 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5621 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5623 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5624 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5625 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5627 #: sunrpc/svc_unix.c:145
5628 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5629 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5631 #: sunrpc/svc_unix.c:161
5632 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5633 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5635 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5637 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5639 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5643 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5647 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5648 msgid "Illegal instruction"
5649 msgstr "Недопустимая инструкция"
5651 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5652 msgid "Trace/breakpoint trap"
5653 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5655 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5657 msgstr "Аварийный останов"
5659 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5660 msgid "Floating point exception"
5661 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5663 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5667 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5669 msgstr "Ошибка шины"
5671 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5672 msgid "Segmentation fault"
5673 msgstr "Ошибка сегментирования"
5675 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5676 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5677 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5678 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5679 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5680 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5682 msgstr "Обрыв канала"
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5686 msgstr "Сигнал таймера"
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5692 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5693 msgid "Urgent I/O condition"
5694 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5696 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5697 msgid "Stopped (signal)"
5698 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5700 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5702 msgstr "Остановлено"
5704 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5709 msgid "Child exited"
5710 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5713 msgid "Stopped (tty input)"
5714 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5717 msgid "Stopped (tty output)"
5718 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5721 msgid "I/O possible"
5722 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5725 msgid "CPU time limit exceeded"
5726 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5729 msgid "File size limit exceeded"
5730 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5733 msgid "Virtual timer expired"
5734 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5737 msgid "Profiling timer expired"
5738 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5741 msgid "Window changed"
5742 msgstr "Окно изменилось"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5745 msgid "User defined signal 1"
5746 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5749 msgid "User defined signal 2"
5750 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:59
5754 msgstr "Ловушка EMT"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:62
5757 msgid "Bad system call"
5758 msgstr "Неверный системный вызов"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:65
5762 msgstr "Ошибка стека"
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:68
5765 msgid "Information request"
5766 msgstr "Запрос информации"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5769 msgid "Power failure"
5770 msgstr "Сбой питания"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5773 msgid "Resource lost"
5774 msgstr "Потеря ресурса"
5776 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5777 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5779 msgid "Operation not permitted"
5780 msgstr "Операция не позволена"
5782 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5784 msgid "No such process"
5785 msgstr "Нет такого процесса"
5787 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5788 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5791 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5792 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5793 #. TRANS Primitives}.
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5795 msgid "Interrupted system call"
5796 msgstr "Прерван системный вызов"
5798 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5800 msgid "Input/output error"
5801 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5803 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5804 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5805 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5806 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5809 msgid "No such device or address"
5810 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5812 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5813 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5814 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5815 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5817 msgid "Argument list too long"
5818 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5820 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5821 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5823 msgid "Exec format error"
5824 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5826 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5827 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5830 msgid "Bad file descriptor"
5831 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5833 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5834 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5835 #. TRANS to manipulate.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5837 msgid "No child processes"
5838 msgstr "Нет дочерних процессов"
5840 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5841 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5842 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5843 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5845 msgid "Resource deadlock avoided"
5846 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5848 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5849 #. TRANS because its capacity is full.
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5851 msgid "Cannot allocate memory"
5852 msgstr "Невозможно выделить память"
5854 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5855 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5858 msgstr "Неправильный адрес"
5860 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5861 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5862 #. TRANS system in Unix gives this error.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5864 msgid "Block device required"
5865 msgstr "Требуется блочное устройство"
5867 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5868 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5869 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5871 msgid "Device or resource busy"
5872 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5874 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5875 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5878 msgstr "Файл существует"
5880 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5881 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5882 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5884 msgid "Invalid cross-device link"
5885 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5887 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5888 #. TRANS particular sort of device.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5890 msgid "No such device"
5891 msgstr "Нет такого устройства"
5893 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5895 msgid "Not a directory"
5896 msgstr "Это не каталог"
5898 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5899 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5901 msgid "Is a directory"
5902 msgstr "Это каталог"
5904 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5905 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5907 msgid "Invalid argument"
5908 msgstr "Недопустимый аргумент"
5910 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5911 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5913 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5914 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5915 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5916 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5918 msgid "Too many open files"
5919 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5921 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5922 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5923 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5925 msgid "Too many open files in system"
5926 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5928 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5929 #. TRANS modes on an ordinary file.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5931 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5932 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5934 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5935 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5936 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5937 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5938 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5940 msgid "Text file busy"
5941 msgstr "Текстовый файл занят"
5943 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5945 msgid "File too large"
5946 msgstr "Файл слишком велик"
5948 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5949 #. TRANS disk is full.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5951 msgid "No space left on device"
5952 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5954 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5956 msgid "Illegal seek"
5957 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5959 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5961 msgid "Read-only file system"
5962 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5964 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5965 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5966 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5968 msgid "Too many links"
5969 msgstr "Слишком много ссылок"
5971 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5972 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5974 msgid "Numerical argument out of domain"
5975 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5977 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5978 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5980 msgid "Numerical result out of range"
5981 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5983 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5984 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5985 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5987 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5989 #. TRANS @itemize @bullet
5991 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5992 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5993 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5994 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5995 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5997 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5998 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5999 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6000 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6003 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6004 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6005 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6006 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6007 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6008 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6009 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6010 #. TRANS and return to its command loop.
6011 #. TRANS @end itemize
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6013 msgid "Resource temporarily unavailable"
6014 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6016 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6017 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6019 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6020 #. TRANS separate error code.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6022 msgid "Operation would block"
6023 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6025 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6026 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6027 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6028 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6029 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6030 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6031 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6032 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6034 msgid "Operation now in progress"
6035 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6037 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6038 #. TRANS mode selected.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6040 msgid "Operation already in progress"
6041 msgstr "Операция уже выполняется"
6043 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6045 msgid "Socket operation on non-socket"
6046 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6048 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6049 #. TRANS maximum size.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6051 msgid "Message too long"
6052 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6054 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6056 msgid "Protocol wrong type for socket"
6057 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6059 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6060 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6062 msgid "Protocol not available"
6063 msgstr "Протокол недоступен"
6065 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6066 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6067 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6069 msgid "Protocol not supported"
6070 msgstr "Протокол не поддерживается"
6072 #. TRANS The socket type is not supported.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6074 msgid "Socket type not supported"
6075 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6077 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6078 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6079 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6080 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6081 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6082 #. TRANS nothing to do for that call.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6084 msgid "Operation not supported"
6085 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6087 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6089 msgid "Protocol family not supported"
6090 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6092 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6093 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6095 msgid "Address family not supported by protocol"
6096 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6098 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6100 msgid "Address already in use"
6101 msgstr "Адрес уже используется"
6103 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6104 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6105 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6107 msgid "Cannot assign requested address"
6108 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6110 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6112 msgid "Network is down"
6113 msgstr "Сеть не работает"
6115 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6116 #. TRANS was unreachable.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6118 msgid "Network is unreachable"
6119 msgstr "Сеть недоступна"
6121 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6123 msgid "Network dropped connection on reset"
6124 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6126 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6128 msgid "Software caused connection abort"
6129 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6131 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6132 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6133 #. TRANS protocol violation.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6135 msgid "Connection reset by peer"
6136 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6138 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6139 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6140 #. TRANS other from network operations.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6142 msgid "No buffer space available"
6143 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6145 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6146 #. TRANS @xref{Connecting}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6148 msgid "Transport endpoint is already connected"
6149 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6151 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6152 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6153 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6154 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6156 msgid "Transport endpoint is not connected"
6157 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6159 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6160 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6161 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6163 msgid "Destination address required"
6164 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6166 #. TRANS The socket has already been shut down.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6168 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6169 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6173 msgid "Too many references: cannot splice"
6174 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6176 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6177 #. TRANS the timeout period.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6179 msgid "Connection timed out"
6180 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6182 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6183 #. TRANS it is not running the requested service).
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6185 msgid "Connection refused"
6186 msgstr "В соединении отказано"
6188 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6189 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6191 msgid "Too many levels of symbolic links"
6192 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6194 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6195 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6196 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6198 msgid "File name too long"
6199 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6201 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6203 msgid "Host is down"
6204 msgstr "Узел выключен"
6206 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6208 msgid "No route to host"
6209 msgstr "Нет маршрута до узла"
6211 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6212 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6214 msgid "Directory not empty"
6215 msgstr "Каталог не пуст"
6217 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6218 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6219 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6221 msgid "Too many processes"
6222 msgstr "Слишком много процессов"
6224 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6225 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6227 msgid "Too many users"
6228 msgstr "Слишком много пользователей"
6230 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6232 msgid "Disk quota exceeded"
6233 msgstr "Превышена дисковая квота"
6235 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6236 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6237 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6238 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6240 msgid "Stale NFS file handle"
6241 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
6243 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6244 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6245 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6246 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6248 msgid "Object is remote"
6249 msgstr "Это удаленный объект"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6253 msgid "RPC struct is bad"
6254 msgstr "RPC неправильная структура"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6258 msgid "RPC version wrong"
6259 msgstr "RPC неправильная версия"
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6263 msgid "RPC program not available"
6264 msgstr "RPC программа недоступна"
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6268 msgid "RPC program version wrong"
6269 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6273 msgid "RPC bad procedure for program"
6274 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6276 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6277 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6278 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6279 #. TRANS operating system.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6281 msgid "No locks available"
6282 msgstr "Нет доступных блокировок"
6284 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6285 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6287 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6288 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6290 msgid "Inappropriate file type or format"
6291 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6295 msgid "Authentication error"
6296 msgstr "Ошибка аутентификации"
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6300 msgid "Need authenticator"
6301 msgstr "Необходим аутентификатор"
6303 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6304 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6305 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6306 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6307 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6309 msgid "Function not implemented"
6310 msgstr "Функция не реализована"
6312 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6313 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6314 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6315 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6316 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6317 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6318 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6319 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6322 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6323 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6325 msgid "Not supported"
6326 msgstr "Не поддерживается"
6328 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6329 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6331 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6332 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6334 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6335 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6336 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6337 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6338 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6339 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6341 msgid "Inappropriate operation for background process"
6342 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6344 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6345 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6346 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6348 msgid "Translator died"
6349 msgstr "Транслятор умер"
6351 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6352 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6353 #. TRANS @c Don't change it.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6358 #. TRANS You did @strong{what}?
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6360 msgid "You really blew it this time"
6361 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6363 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6365 msgid "Computer bought the farm"
6366 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6368 #. TRANS This error code has no purpose.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6370 msgid "Gratuitous error"
6371 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6375 msgstr "Неправильное сообщение"
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6378 msgid "Identifier removed"
6379 msgstr "Идентификатор был удален"
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6382 msgid "Multihop attempted"
6383 msgstr "Попытка Multihop"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6386 msgid "No data available"
6387 msgstr "Нет доступных данных"
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6390 msgid "Link has been severed"
6391 msgstr "Соединение было разорвано"
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6394 msgid "No message of desired type"
6395 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6398 msgid "Out of streams resources"
6399 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6402 msgid "Device not a stream"
6403 msgstr "Устройство не является потоком"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6406 msgid "Value too large for defined data type"
6407 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6410 msgid "Protocol error"
6411 msgstr "Ошибка протокола"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6414 msgid "Timer expired"
6415 msgstr "Таймер истек"
6417 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6418 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6419 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6420 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6422 msgid "Operation canceled"
6423 msgstr "Операция отменена"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6426 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6427 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6430 msgid "Channel number out of range"
6431 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6434 msgid "Level 2 not synchronized"
6435 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6438 msgid "Level 3 halted"
6439 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6442 msgid "Level 3 reset"
6443 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6446 msgid "Link number out of range"
6447 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6450 msgid "Protocol driver not attached"
6451 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6454 msgid "No CSI structure available"
6455 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6458 msgid "Level 2 halted"
6459 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6462 msgid "Invalid exchange"
6463 msgstr "Некорректный обмен"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6466 msgid "Invalid request descriptor"
6467 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6470 msgid "Exchange full"
6471 msgstr "Обмен полный"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6478 msgid "Invalid request code"
6479 msgstr "Неверный код запроса"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6482 msgid "Invalid slot"
6483 msgstr "Некорректный слот"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6486 msgid "File locking deadlock error"
6487 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6490 msgid "Bad font file format"
6491 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6494 msgid "Machine is not on the network"
6495 msgstr "Машина не в сети"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6498 msgid "Package not installed"
6499 msgstr "Пакет не установлен"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6502 msgid "Advertise error"
6503 msgstr "Ошибка объявления"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6506 msgid "Srmount error"
6507 msgstr "Ошибка Srmount"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6510 msgid "Communication error on send"
6511 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6514 msgid "RFS specific error"
6515 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6518 msgid "Name not unique on network"
6519 msgstr "Имя не уникально в сети"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6522 msgid "File descriptor in bad state"
6523 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6526 msgid "Remote address changed"
6527 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6530 msgid "Can not access a needed shared library"
6531 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6534 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6535 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6538 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6539 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6542 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6543 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6546 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6547 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6550 msgid "Streams pipe error"
6551 msgstr "Ошибка потоков канала"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6554 msgid "Structure needs cleaning"
6555 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6558 msgid "Not a XENIX named type file"
6559 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6562 msgid "No XENIX semaphores available"
6563 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6566 msgid "Is a named type file"
6567 msgstr "Является файлом именованного типа"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6570 msgid "Remote I/O error"
6571 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6574 msgid "No medium found"
6575 msgstr "Носитель не найден"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6578 msgid "Wrong medium type"
6579 msgstr "Неправильный тип носителя"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6582 msgid "Required key not available"
6583 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6586 msgid "Key has expired"
6587 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6590 msgid "Key has been revoked"
6591 msgstr "Ключ был отозван"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6594 msgid "Key was rejected by service"
6595 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6599 msgstr "Владелец умер"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6602 msgid "State not recoverable"
6603 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6606 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6607 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6610 msgid "Memory page has hardware error"
6611 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6613 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6614 msgid "Error in unknown error system: "
6615 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6617 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6618 msgid "Address family for hostname not supported"
6619 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6621 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6622 msgid "Temporary failure in name resolution"
6623 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6625 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6626 msgid "Bad value for ai_flags"
6627 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6629 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6630 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6631 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6633 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6634 msgid "ai_family not supported"
6635 msgstr "ai_family не поддерживается"
6637 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6638 msgid "Memory allocation failure"
6639 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6641 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6642 msgid "No address associated with hostname"
6643 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6645 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6646 msgid "Name or service not known"
6647 msgstr "Имя или служба не известны"
6649 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6650 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6651 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6653 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6654 msgid "ai_socktype not supported"
6655 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6657 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6658 msgid "System error"
6659 msgstr "Системная ошибка"
6661 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6662 msgid "Processing request in progress"
6663 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6665 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6666 msgid "Request canceled"
6667 msgstr "Запрос отменен"
6669 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6670 msgid "Request not canceled"
6671 msgstr "Запрос не отменен"
6673 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6674 msgid "All requests done"
6675 msgstr "Все запросы выполнены"
6677 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6678 msgid "Interrupted by a signal"
6679 msgstr "Прервано по сигналу"
6681 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6682 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6683 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6685 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6687 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6688 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6690 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6693 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6696 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6699 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6701 msgid "cannot open `%s'"
6702 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6704 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6706 msgid "cannot read header from `%s'"
6707 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6709 #: timezone/zdump.c:215
6710 msgid "lacks alphabetic at start"
6711 msgstr "вначале нет буквы"
6713 #: timezone/zdump.c:217
6714 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6715 msgstr "содержит менее 3 букв"
6717 #: timezone/zdump.c:219
6718 msgid "has more than 6 alphabetics"
6719 msgstr "содержит более 6 букв"
6721 #: timezone/zdump.c:227
6722 msgid "differs from POSIX standard"
6723 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6725 #: timezone/zdump.c:233
6727 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6728 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6730 #: timezone/zdump.c:244
6733 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6735 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6737 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6738 "[ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны …\n"
6740 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6742 #: timezone/zdump.c:313
6744 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6745 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6747 #: timezone/zdump.c:400
6748 msgid "Error writing to standard output"
6749 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6751 #: timezone/zdump.c:423
6753 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6754 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6756 #: timezone/zic.c:388
6758 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6759 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6761 #: timezone/zic.c:434
6763 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6764 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6766 #: timezone/zic.c:437
6768 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6769 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6771 #: timezone/zic.c:449
6773 msgstr "предупреждение: "
6775 #: timezone/zic.c:459
6778 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6779 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6781 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6783 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6784 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6785 "\t[ имя_файла … ]\n"
6787 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6789 #: timezone/zic.c:496
6790 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6791 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6793 #: timezone/zic.c:515
6795 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6796 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6798 #: timezone/zic.c:525
6800 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6801 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6803 #: timezone/zic.c:535
6805 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6806 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6808 #: timezone/zic.c:545
6810 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6811 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6813 #: timezone/zic.c:555
6815 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6816 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6818 #: timezone/zic.c:604
6819 msgid "link to link"
6820 msgstr "ссылка на ссылку"
6822 #: timezone/zic.c:669
6823 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6824 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6826 #: timezone/zic.c:677
6828 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6829 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6831 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6832 msgid "same rule name in multiple files"
6833 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6835 #: timezone/zic.c:792
6837 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6839 #: timezone/zic.c:799
6841 msgid "%s in ruleless zone"
6842 msgstr "%s в зоне без правил"
6844 #: timezone/zic.c:820
6845 msgid "standard input"
6846 msgstr "стандартный ввод"
6848 #: timezone/zic.c:825
6850 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6851 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6853 #: timezone/zic.c:836
6854 msgid "line too long"
6855 msgstr "строка слишком длинная"
6857 #: timezone/zic.c:856
6858 msgid "input line of unknown type"
6859 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6861 #: timezone/zic.c:872
6863 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6864 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6866 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6868 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6869 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6871 #: timezone/zic.c:887
6873 msgid "%s: Error reading %s\n"
6874 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6876 #: timezone/zic.c:894
6878 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6879 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6881 #: timezone/zic.c:899
6882 msgid "expected continuation line not found"
6883 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6885 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
6886 msgid "time overflow"
6887 msgstr "переполнение времени"
6889 #: timezone/zic.c:947
6890 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6891 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6893 #: timezone/zic.c:950
6894 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6895 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6897 #: timezone/zic.c:963
6898 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6899 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6901 #: timezone/zic.c:967
6902 msgid "nameless rule"
6903 msgstr "безымянное правило"
6905 #: timezone/zic.c:972
6906 msgid "invalid saved time"
6907 msgstr "неверное сохраненное время"
6909 #: timezone/zic.c:993
6910 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6911 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6913 #: timezone/zic.c:999
6915 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6916 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6918 #: timezone/zic.c:1007
6920 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6921 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6923 #: timezone/zic.c:1019
6925 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6926 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6928 #: timezone/zic.c:1035
6929 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6930 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6932 #: timezone/zic.c:1075
6933 msgid "invalid UTC offset"
6934 msgstr "неверное смещение от UTC"
6936 #: timezone/zic.c:1078
6937 msgid "invalid abbreviation format"
6938 msgstr "неверный формат сокращения"
6940 #: timezone/zic.c:1107
6941 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6942 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6944 #: timezone/zic.c:1135
6945 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6946 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6948 #: timezone/zic.c:1144
6949 msgid "invalid leaping year"
6950 msgstr "неверный високосный год"
6952 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
6953 msgid "invalid month name"
6954 msgstr "неверное название месяца"
6956 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
6957 msgid "invalid day of month"
6958 msgstr "неверный день месяца"
6960 #: timezone/zic.c:1182
6961 msgid "time before zero"
6962 msgstr "время до нуля"
6964 #: timezone/zic.c:1186
6965 msgid "time too small"
6966 msgstr "время слишком мало"
6968 #: timezone/zic.c:1190
6969 msgid "time too large"
6970 msgstr "время слишком велико"
6972 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
6973 msgid "invalid time of day"
6974 msgstr "неверное время дня"
6976 #: timezone/zic.c:1213
6977 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6978 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6980 #: timezone/zic.c:1218
6981 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6982 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6984 #: timezone/zic.c:1234
6985 msgid "wrong number of fields on Link line"
6986 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6988 #: timezone/zic.c:1238
6989 msgid "blank FROM field on Link line"
6990 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6992 #: timezone/zic.c:1242
6993 msgid "blank TO field on Link line"
6994 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6996 #: timezone/zic.c:1320
6997 msgid "invalid starting year"
6998 msgstr "неверный начальный год"
7000 #: timezone/zic.c:1342
7001 msgid "invalid ending year"
7002 msgstr "неверный конечный год"
7004 #: timezone/zic.c:1346
7005 msgid "starting year greater than ending year"
7006 msgstr "начальный год больше конечного"
7008 #: timezone/zic.c:1353
7009 msgid "typed single year"
7010 msgstr "один типизированный год"
7012 #: timezone/zic.c:1388
7013 msgid "invalid weekday name"
7014 msgstr "неверное названия дня недели"
7016 #: timezone/zic.c:1566
7018 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7019 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7021 #: timezone/zic.c:1576
7023 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7024 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
7026 #: timezone/zic.c:1773
7028 msgid "%s: Error writing %s\n"
7029 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7031 #: timezone/zic.c:2070
7032 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7033 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7035 #: timezone/zic.c:2237
7036 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7037 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
7039 #: timezone/zic.c:2283
7040 msgid "too many transitions?!"
7041 msgstr "слишком много переходов?!"
7043 #: timezone/zic.c:2302
7044 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7045 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7047 #: timezone/zic.c:2306
7048 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7049 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7051 #: timezone/zic.c:2310
7052 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7053 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7055 #: timezone/zic.c:2329
7056 msgid "too many local time types"
7057 msgstr "слишком много типов местного времени"
7059 #: timezone/zic.c:2333
7060 msgid "UTC offset out of range"
7061 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
7063 #: timezone/zic.c:2361
7064 msgid "too many leap seconds"
7065 msgstr "слишком много високосных секунд"
7067 #: timezone/zic.c:2367
7068 msgid "repeated leap second moment"
7069 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7071 #: timezone/zic.c:2419
7072 msgid "Wild result from command execution"
7073 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7075 #: timezone/zic.c:2420
7077 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7078 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7080 #: timezone/zic.c:2518
7081 msgid "Odd number of quotation marks"
7082 msgstr "Нечетное число кавычек"
7084 #: timezone/zic.c:2607
7085 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7086 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7088 #: timezone/zic.c:2642
7089 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7090 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7092 #: timezone/zic.c:2674
7093 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7094 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
7096 #: timezone/zic.c:2676
7097 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7098 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
7100 #: timezone/zic.c:2678
7101 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7102 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
7104 #: timezone/zic.c:2688
7105 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7106 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
7108 #: timezone/zic.c:2700
7109 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7110 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
7112 #: timezone/zic.c:2741
7114 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7115 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7117 #: timezone/zic.c:2763
7119 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7120 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7122 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7123 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7125 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7126 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7128 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7129 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7131 #~ msgid "No usable database library found."
7132 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7134 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7135 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7137 #~ msgid "while reading database"
7138 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7141 #~ msgstr "Сигнал 0"
7144 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7146 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7147 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7149 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7150 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7152 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7153 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7155 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7156 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"