1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011.
13 "Project-Id-Version: libc 2.14\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 10:00+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: argp/argp-help.c:228
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
30 #: argp/argp-help.c:238
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:251
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1215
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
44 #: argp/argp-help.c:1601
46 msgstr "Использование:"
48 #: argp/argp-help.c:1605
52 #: argp/argp-help.c:1617
56 #: argp/argp-help.c:1644
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1672
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Выдает этот справочный список"
70 #: argp/argp-parse.c:103
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Устанавливает имя программы"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Печатает версию программы"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
99 #: assert/assert-perr.c:37
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
104 #: assert/assert.c:105
107 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
113 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
117 #: catgets/gencat.c:111
118 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
121 #: catgets/gencat.c:113
122 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
125 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
126 msgid "Write output to file NAME"
127 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
129 #: catgets/gencat.c:119
131 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
132 "is -, output is written to standard output.\n"
134 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
135 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
137 #: catgets/gencat.c:124
139 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
143 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]"
145 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
146 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
147 #: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
148 #: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
149 #: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
150 #: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
151 #: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
152 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
154 "For bug reporting instructions, please see:\n"
155 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
157 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
158 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
160 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
161 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
162 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
163 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
164 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
165 #: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
166 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
169 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
171 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
175 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
176 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
178 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
179 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
180 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
181 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
182 #: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
183 #: posix/getconf.c:1109
185 msgid "Written by %s.\n"
186 msgstr "Автор программы — %s.\n"
188 #: catgets/gencat.c:282
189 msgid "*standard input*"
190 msgstr "*стандартный ввод*"
192 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
195 msgid "cannot open input file `%s'"
196 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
198 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
199 msgid "illegal set number"
200 msgstr "неверный номер множества"
202 #: catgets/gencat.c:444
203 msgid "duplicate set definition"
204 msgstr "повторное определение множества"
206 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
207 msgid "this is the first definition"
208 msgstr "это первое определение"
210 #: catgets/gencat.c:522
212 msgid "unknown set `%s'"
213 msgstr "неизвестное множество «%s»"
215 #: catgets/gencat.c:563
216 msgid "invalid quote character"
217 msgstr "неверный экранирующий знак"
219 #: catgets/gencat.c:576
221 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
222 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
224 #: catgets/gencat.c:621
225 msgid "duplicated message number"
226 msgstr "повторный номер сообщения"
228 #: catgets/gencat.c:674
229 msgid "duplicated message identifier"
230 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
232 #: catgets/gencat.c:731
233 msgid "invalid character: message ignored"
234 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
236 #: catgets/gencat.c:774
238 msgstr "неверная строка"
240 #: catgets/gencat.c:828
241 msgid "malformed line ignored"
242 msgstr "неправильная строка игнорирована"
244 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
246 msgid "cannot open output file `%s'"
247 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
249 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
250 msgid "invalid escape sequence"
251 msgstr "неверная управляющая последовательность"
253 #: catgets/gencat.c:1217
254 msgid "unterminated message"
255 msgstr "незавершенное сообщение"
257 #: catgets/gencat.c:1241
259 msgid "while opening old catalog file"
260 msgstr "при открытии старого файла каталога"
262 #: catgets/gencat.c:1332
264 msgid "conversion modules not available"
265 msgstr "модули преобразования недоступны"
267 #: catgets/gencat.c:1358
269 msgid "cannot determine escape character"
270 msgstr "невозможно определить знак выхода"
272 #: debug/pcprofiledump.c:53
273 msgid "Don't buffer output"
274 msgstr "Не буферизировать вывод"
276 #: debug/pcprofiledump.c:58
277 msgid "Dump information generated by PC profiling."
278 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
280 #: debug/pcprofiledump.c:61
284 #: debug/pcprofiledump.c:108
286 msgid "cannot open input file"
287 msgstr "невозможно открыть входной файл"
289 #: debug/pcprofiledump.c:115
291 msgid "cannot read header"
292 msgstr "невозможно считать заголовок"
294 #: debug/pcprofiledump.c:179
296 msgid "invalid pointer size"
297 msgstr "неверный размер указателя"
299 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
300 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
301 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\\n"
303 #: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
304 msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
305 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:39
308 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
309 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:46
313 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
315 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
317 " -?,--help Print this help and exit\n"
318 " --usage Give a short usage message\n"
319 " -V,--version Print version information and exit\n"
321 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
325 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
327 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
329 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
330 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
331 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
333 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
334 "соответствующих коротких.\n"
337 #: debug/xtrace.sh:127
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:140
342 msgid "No program name given\\n"
343 msgstr "Не задано имя программы\\n"
345 #: debug/xtrace.sh:148
347 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
348 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:152
352 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
353 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
356 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
357 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
360 msgid "unsupported dlinfo request"
361 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
363 #: dlfcn/dlmopen.c:64
364 msgid "invalid namespace"
365 msgstr "неверное пространство имен"
367 #: dlfcn/dlmopen.c:69
369 msgstr "неверный режим"
372 msgid "invalid mode parameter"
373 msgstr "неверный параметр режима"
381 msgstr "Неизвестная ОС"
385 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
386 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
388 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
390 msgid "Can't open cache file %s\n"
391 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
395 msgid "mmap of cache file failed.\n"
396 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
398 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
400 msgid "File is not a cache file.\n"
401 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
403 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
405 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
406 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
410 msgid "Can't create temporary cache file %s"
411 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
413 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
415 msgid "Writing of cache data failed"
416 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
420 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
421 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
425 msgid "Renaming of %s to %s failed"
426 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
428 #: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
429 msgid "cannot create scope list"
430 msgstr "невозможно создать список областей"
432 #: elf/dl-close.c:767
433 msgid "shared object not open"
434 msgstr "разделяемый объект не открыт"
437 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
438 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
441 msgid "empty dynamic string token substitution"
442 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
446 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
447 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
450 msgid "cannot allocate dependency list"
451 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
453 #: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
454 msgid "cannot allocate symbol search list"
455 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
458 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
459 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
462 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
463 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
465 #: elf/dl-error.c:124
466 msgid "error while loading shared libraries"
467 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
470 msgid "cannot map pages for fdesc table"
471 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
474 msgid "cannot map pages for fptr table"
475 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
478 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
479 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
482 msgid "cannot allocate name record"
483 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
485 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
486 msgid "cannot create cache for search path"
487 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
490 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
491 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
494 msgid "cannot create search path array"
495 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
498 msgid "cannot stat shared object"
499 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
501 #: elf/dl-load.c:1009
502 msgid "cannot open zero fill device"
503 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
505 #: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
506 msgid "cannot create shared object descriptor"
507 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
509 #: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
510 msgid "cannot read file data"
511 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
513 #: elf/dl-load.c:1120
514 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
515 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
517 #: elf/dl-load.c:1127
518 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
519 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
521 #: elf/dl-load.c:1210
522 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
523 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
525 #: elf/dl-load.c:1233
526 msgid "cannot handle TLS data"
527 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
529 #: elf/dl-load.c:1252
530 msgid "object file has no loadable segments"
531 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
533 #: elf/dl-load.c:1288
534 msgid "failed to map segment from shared object"
535 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
537 #: elf/dl-load.c:1314
538 msgid "cannot dynamically load executable"
539 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
541 #: elf/dl-load.c:1376
542 msgid "cannot change memory protections"
543 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
545 #: elf/dl-load.c:1395
546 msgid "cannot map zero-fill pages"
547 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
549 #: elf/dl-load.c:1409
550 msgid "object file has no dynamic section"
551 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
553 #: elf/dl-load.c:1432
554 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
555 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
557 #: elf/dl-load.c:1445
558 msgid "cannot allocate memory for program header"
559 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
561 #: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
562 msgid "invalid caller"
563 msgstr "неверная вызывающая функция"
565 #: elf/dl-load.c:1501
566 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
567 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
569 #: elf/dl-load.c:1514
570 msgid "cannot close file descriptor"
571 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
573 #: elf/dl-load.c:1730
574 msgid "file too short"
575 msgstr "файл слишком мал"
577 #: elf/dl-load.c:1766
578 msgid "invalid ELF header"
579 msgstr "неверный заголовок ELF"
581 #: elf/dl-load.c:1778
582 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
583 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
585 #: elf/dl-load.c:1780
586 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
587 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
589 #: elf/dl-load.c:1784
590 msgid "ELF file version ident does not match current one"
591 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
593 #: elf/dl-load.c:1788
594 msgid "ELF file OS ABI invalid"
595 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
597 #: elf/dl-load.c:1791
598 msgid "ELF file ABI version invalid"
599 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
601 #: elf/dl-load.c:1794
602 msgid "nonzero padding in e_ident"
603 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
605 #: elf/dl-load.c:1797
606 msgid "internal error"
607 msgstr "внутренняя ошибка"
609 #: elf/dl-load.c:1804
610 msgid "ELF file version does not match current one"
611 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
613 #: elf/dl-load.c:1812
614 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
615 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
618 #: elf/dl-load.c:1818
619 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
620 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
622 #: elf/dl-load.c:2332
623 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
624 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
626 #: elf/dl-load.c:2333
627 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
628 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
630 #: elf/dl-load.c:2336
631 msgid "cannot open shared object file"
632 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
634 #: elf/dl-lookup.c:757
635 msgid "relocation error"
636 msgstr "ошибка перемещения"
638 #: elf/dl-lookup.c:785
639 msgid "symbol lookup error"
640 msgstr "ошибка поиска символа"
643 msgid "cannot extend global scope"
644 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
647 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
648 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
651 msgid "cannot load any more object with static TLS"
652 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
655 msgid "invalid mode for dlopen()"
656 msgstr "неверный режим для dlopen()"
659 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
660 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
663 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
664 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
666 #: elf/dl-reloc.c:120
667 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
668 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
670 #: elf/dl-reloc.c:212
671 msgid "cannot make segment writable for relocation"
672 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
674 #: elf/dl-reloc.c:275
676 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
677 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
679 #: elf/dl-reloc.c:286
681 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
682 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
684 #: elf/dl-reloc.c:302
685 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
686 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
688 #: elf/dl-reloc.c:331
689 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
690 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
693 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
694 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
696 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
697 msgid "cannot create capability list"
698 msgstr "невозможно создать список возможностей"
701 msgid "cannot create TLS data structures"
702 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
704 #: elf/dl-version.c:172
705 msgid "version lookup error"
706 msgstr "ошибка поиска версии"
708 #: elf/dl-version.c:303
709 msgid "cannot allocate version reference table"
710 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
712 #: elf/ldconfig.c:141
714 msgstr "Напечатать кэш"
716 #: elf/ldconfig.c:142
717 msgid "Generate verbose messages"
718 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
720 #: elf/ldconfig.c:143
721 msgid "Don't build cache"
722 msgstr "Не строить кэш"
724 #: elf/ldconfig.c:144
725 msgid "Don't generate links"
726 msgstr "Не генерировать ссылки"
728 #: elf/ldconfig.c:145
729 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
730 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
732 #: elf/ldconfig.c:145
736 #: elf/ldconfig.c:146
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "Use CACHE as cache file"
742 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
744 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "Use CONF as configuration file"
750 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
752 #: elf/ldconfig.c:148
753 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
754 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
756 #: elf/ldconfig.c:149
757 msgid "Manually link individual libraries."
758 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
760 #: elf/ldconfig.c:150
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
766 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
768 #: elf/ldconfig.c:151
769 msgid "Ignore auxiliary cache file"
770 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
772 #: elf/ldconfig.c:159
773 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
774 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
776 #: elf/ldconfig.c:339
778 msgid "Path `%s' given more than once"
779 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
781 #: elf/ldconfig.c:379
783 msgid "%s is not a known library type"
784 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
786 #: elf/ldconfig.c:407
788 msgid "Can't stat %s"
789 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
791 #: elf/ldconfig.c:481
793 msgid "Can't stat %s\n"
794 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
796 #: elf/ldconfig.c:491
798 msgid "%s is not a symbolic link\n"
799 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
801 #: elf/ldconfig.c:510
803 msgid "Can't unlink %s"
804 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
806 #: elf/ldconfig.c:516
808 msgid "Can't link %s to %s"
809 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
811 #: elf/ldconfig.c:522
813 msgstr " (изменено)\n"
815 #: elf/ldconfig.c:524
817 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
819 #: elf/ldconfig.c:579
821 msgid "Can't find %s"
822 msgstr "Невозможно найти %s"
824 #: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
826 msgid "Cannot lstat %s"
827 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
829 #: elf/ldconfig.c:602
831 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
832 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
834 #: elf/ldconfig.c:611
836 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
837 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
839 #: elf/ldconfig.c:694
841 msgid "Can't open directory %s"
842 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
844 #: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
846 msgid "Input file %s not found.\n"
847 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
849 #: elf/ldconfig.c:793
851 msgid "Cannot stat %s"
852 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
854 #: elf/ldconfig.c:922
856 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
859 #: elf/ldconfig.c:925
861 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
864 #: elf/ldconfig.c:928
866 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
869 #: elf/ldconfig.c:956
871 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
872 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
874 #: elf/ldconfig.c:1065
876 msgid "Can't open configuration file %s"
877 msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
879 #: elf/ldconfig.c:1129
881 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
882 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
884 #: elf/ldconfig.c:1135
886 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
887 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
889 #: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
891 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
892 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
894 #: elf/ldconfig.c:1153
896 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
897 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1175
901 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
902 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
904 #: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
905 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
907 msgid "memory exhausted"
908 msgstr "память исчерпана"
910 #: elf/ldconfig.c:1214
912 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
913 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
915 #: elf/ldconfig.c:1258
917 msgid "relative path `%s' used to build cache"
918 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
920 #: elf/ldconfig.c:1284
922 msgid "Can't chdir to /"
923 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
925 #: elf/ldconfig.c:1325
927 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
928 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
930 #: elf/ldd.bash.in:43
931 msgid "Written by %s and %s.\n"
932 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
934 #: elf/ldd.bash.in:48
936 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
937 " --help print this help and exit\n"
938 " --version print version information and exit\n"
939 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
940 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
941 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
942 " -v, --verbose print all information\n"
944 "Использование: ldd [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"
945 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
946 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
947 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
948 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
949 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
950 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:82
953 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
954 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
956 #: elf/ldd.bash.in:89
957 msgid "unrecognized option"
958 msgstr "нераспознанный ключ"
960 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
961 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
962 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
964 #: elf/ldd.bash.in:127
965 msgid "missing file arguments"
966 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
968 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
969 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
970 #. TRANS expected to already exist.
971 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
972 msgid "No such file or directory"
973 msgstr "Нет такого файла или каталога"
975 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
976 msgid "not regular file"
977 msgstr "не обычный файл"
979 #: elf/ldd.bash.in:156
980 msgid "warning: you do not have execution permission for"
981 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
983 #: elf/ldd.bash.in:185
984 msgid "\tnot a dynamic executable"
985 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
987 #: elf/ldd.bash.in:193
988 msgid "exited with unknown exit code"
989 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
991 #: elf/ldd.bash.in:198
992 msgid "error: you do not have read permission for"
993 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
995 #: elf/readelflib.c:35
997 msgid "file %s is truncated\n"
998 msgstr "файл %s усечен\n"
1000 #: elf/readelflib.c:67
1002 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1003 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1005 #: elf/readelflib.c:69
1007 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1008 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1010 #: elf/readelflib.c:71
1012 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1013 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1015 #: elf/readelflib.c:78
1017 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1018 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1020 #: elf/readelflib.c:109
1022 msgid "more than one dynamic segment\n"
1023 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1027 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1028 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1030 #: elf/readlib.c:108
1032 msgid "File %s is empty, not checked."
1033 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1035 #: elf/readlib.c:114
1037 msgid "File %s is too small, not checked."
1038 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1040 #: elf/readlib.c:124
1042 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1043 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1045 #: elf/readlib.c:162
1047 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1048 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1053 "Usage: sln src dest|file\n"
1056 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1061 msgid "%s: file open error: %m\n"
1062 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1066 msgid "No target in line %d\n"
1067 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1071 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1072 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1076 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1077 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1081 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1082 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1084 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1086 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1087 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1089 #: elf/sotruss.ksh:33
1092 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1093 " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1094 " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1096 " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1097 " -f, --follow trace child processes\n"
1098 " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1099 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1101 " --help print this help and exit\n"
1102 " --version print version information and exit"
1104 "Использование: sotruss [КЛЮЧ...] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА...]\n"
1105 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1106 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы к объектам из СПИСКА\n"
1108 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1109 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1110 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1111 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1112 " а не в поток ошибок\n"
1114 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
1115 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1117 #: elf/sotruss.ksh:46
1118 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1119 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1121 #: elf/sotruss.ksh:56
1122 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1123 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1125 #: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
1126 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
1127 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
1129 #: elf/sotruss.ksh:62
1130 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1131 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1133 #: elf/sotruss.ksh:80
1134 msgid "Written by %s.\\n"
1135 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1137 #: elf/sotruss.ksh:87
1139 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1140 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1142 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1143 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\\n"
1145 #: elf/sotruss.ksh:133
1146 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1147 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1150 msgid "Output selection:"
1151 msgstr "Выбор типа вывода:"
1154 msgid "print list of count paths and their number of use"
1155 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1158 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1159 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1162 msgid "generate call graph"
1163 msgstr "генерировать граф вызовов"
1166 msgid "Read and display shared object profiling data."
1167 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1170 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1171 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1175 msgid "failed to load shared object `%s'"
1176 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1180 msgid "cannot create internal descriptors"
1181 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1185 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1186 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1188 #: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
1190 msgid "reading of section headers failed"
1191 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1193 #: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
1195 msgid "reading of section header string table failed"
1196 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1200 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1201 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1205 msgid "cannot determine file name"
1206 msgstr "невозможно определить имя файла"
1210 msgid "reading of ELF header failed"
1211 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1215 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1216 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1220 msgid "failed to load symbol data"
1221 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1225 msgid "cannot load profiling data"
1226 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1230 msgid "while stat'ing profiling data file"
1231 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1235 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1236 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1240 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1241 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1245 msgid "error while closing the profiling data file"
1246 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1248 #: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
1250 msgid "cannot create internal descriptor"
1251 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1255 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1256 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1258 #: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
1260 msgid "cannot allocate symbol data"
1261 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1263 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1265 msgid "cannot open output file"
1266 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1268 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1270 msgid "error while closing input `%s'"
1271 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1273 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1275 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1276 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1278 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1280 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1281 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1283 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1284 #: iconv/iconv_prog.c:616
1286 msgid "error while reading the input"
1287 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1289 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1291 msgid "unable to allocate buffer for input"
1292 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1294 #: iconv/iconv_prog.c:60
1295 msgid "Input/Output format specification:"
1296 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1298 #: iconv/iconv_prog.c:61
1299 msgid "encoding of original text"
1300 msgstr "кодировка оригинального текста"
1302 #: iconv/iconv_prog.c:62
1303 msgid "encoding for output"
1304 msgstr "кодировка для вывода"
1306 #: iconv/iconv_prog.c:63
1307 msgid "Information:"
1308 msgstr "Информация:"
1310 #: iconv/iconv_prog.c:64
1311 msgid "list all known coded character sets"
1312 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1314 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1315 msgid "Output control:"
1316 msgstr "Управление выводом:"
1318 #: iconv/iconv_prog.c:66
1319 msgid "omit invalid characters from output"
1320 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1322 #: iconv/iconv_prog.c:67
1324 msgstr "выходной файл"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:68
1327 msgid "suppress warnings"
1328 msgstr "не печатать предупреждения"
1330 #: iconv/iconv_prog.c:69
1331 msgid "print progress information"
1332 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1334 #: iconv/iconv_prog.c:74
1335 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1336 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1338 #: iconv/iconv_prog.c:78
1342 #: iconv/iconv_prog.c:234
1344 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1345 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1347 #: iconv/iconv_prog.c:239
1349 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1350 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1352 #: iconv/iconv_prog.c:246
1354 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1355 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1357 #: iconv/iconv_prog.c:250
1359 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1360 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1362 #: iconv/iconv_prog.c:260
1364 msgid "failed to start conversion processing"
1365 msgstr "не удалось начать преобразование"
1367 #: iconv/iconv_prog.c:358
1369 msgid "error while closing output file"
1370 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1372 #: iconv/iconv_prog.c:456
1374 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1375 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1377 #: iconv/iconv_prog.c:533
1379 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1380 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:541
1384 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1385 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:544
1389 msgid "unknown iconv() error %d"
1390 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:790
1394 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1395 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1396 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1397 "listed with several different names (aliases).\n"
1401 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1402 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1403 "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1404 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1408 #: iconv/iconvconfig.c:110
1409 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1410 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1412 #: iconv/iconvconfig.c:114
1414 msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1416 #: iconv/iconvconfig.c:127
1417 msgid "Prefix used for all file accesses"
1418 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1420 #: iconv/iconvconfig.c:128
1421 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1422 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1424 #: iconv/iconvconfig.c:132
1425 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1426 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1428 #: iconv/iconvconfig.c:301
1430 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1431 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1433 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1435 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1436 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1438 #: iconv/iconvconfig.c:429
1440 msgid "while inserting in search tree"
1441 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1443 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1445 msgid "cannot generate output file"
1446 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1449 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1450 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1453 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1454 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1458 msgid "connect to address %s: "
1459 msgstr "соединение с адресом %s: "
1463 msgid "Trying %s...\n"
1464 msgstr "Попытка %s...\n"
1468 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1469 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1473 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1474 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1477 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1478 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1481 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1482 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1486 msgid "rcmd: %s: short read"
1487 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1490 msgid "lstat failed"
1491 msgstr "lstat завершился неудачно"
1495 msgstr "невозможно открыть"
1498 msgid "fstat failed"
1499 msgstr "fstat завершился неудачно"
1503 msgstr "неправильный владелец"
1506 msgid "writeable by other than owner"
1507 msgstr "может записываться не владельцем"
1510 msgid "hard linked somewhere"
1511 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1513 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1514 msgid "out of memory"
1515 msgstr "недостаточно памяти"
1517 #: inet/ruserpass.c:184
1518 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1519 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1521 #: inet/ruserpass.c:185
1522 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1523 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1525 #: inet/ruserpass.c:277
1527 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1528 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1530 #: libidn/nfkc.c:464
1531 msgid "Character out of range for UTF-8"
1532 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1534 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1536 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1537 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1539 #: locale/programs/charmap.c:138
1541 msgid "character map file `%s' not found"
1542 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1544 #: locale/programs/charmap.c:195
1546 msgid "default character map file `%s' not found"
1547 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1549 #: locale/programs/charmap.c:258
1551 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1552 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1554 #: locale/programs/charmap.c:337
1556 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1557 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1559 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1560 #: locale/programs/repertoire.c:174
1562 msgid "syntax error in prolog: %s"
1563 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1565 #: locale/programs/charmap.c:358
1566 msgid "invalid definition"
1567 msgstr "неверное определение"
1569 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1570 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1571 msgid "bad argument"
1572 msgstr "неправильный аргумент"
1574 #: locale/programs/charmap.c:403
1576 msgid "duplicate definition of <%s>"
1577 msgstr "повторное определение для <%s>"
1579 #: locale/programs/charmap.c:410
1581 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1582 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1584 #: locale/programs/charmap.c:422
1586 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1587 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1589 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1591 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1592 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1594 #: locale/programs/charmap.c:471
1595 msgid "character sets with locking states are not supported"
1596 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1598 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1599 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1600 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1601 #: locale/programs/charmap.c:815
1603 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1604 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1606 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1607 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1608 msgid "no symbolic name given"
1609 msgstr "не задано символьное имя"
1611 #: locale/programs/charmap.c:553
1612 msgid "invalid encoding given"
1613 msgstr "задана неверная кодировка"
1615 #: locale/programs/charmap.c:562
1616 msgid "too few bytes in character encoding"
1617 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1619 #: locale/programs/charmap.c:564
1620 msgid "too many bytes in character encoding"
1621 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1623 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1624 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1625 msgid "no symbolic name given for end of range"
1626 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1628 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1629 #: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
1630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
1631 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1632 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1633 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1634 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1635 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1636 #: locale/programs/repertoire.c:313
1638 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1639 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1641 #: locale/programs/charmap.c:643
1642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1643 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1645 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1647 msgid "value for %s must be an integer"
1648 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1650 #: locale/programs/charmap.c:842
1652 msgid "%s: error in state machine"
1653 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1655 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1656 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
1657 #: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
1658 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1659 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1660 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1661 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1662 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1663 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1665 msgid "%s: premature end of file"
1666 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1668 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1670 msgid "unknown character `%s'"
1671 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1673 #: locale/programs/charmap.c:888
1675 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1676 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1678 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
1679 #: locale/programs/repertoire.c:419
1680 msgid "invalid names for character range"
1681 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1683 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1684 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1685 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1687 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1689 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1690 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1692 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1693 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1694 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1696 #: locale/programs/charmap.c:1087
1697 msgid "resulting bytes for range not representable."
1698 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1700 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1701 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1702 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1703 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1704 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1705 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1707 msgid "No definition for %s category found"
1708 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1710 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1711 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1712 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1713 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1716 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1717 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1718 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1719 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1720 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1721 #: locale/programs/ld-time.c:196
1723 msgid "%s: field `%s' not defined"
1724 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1726 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1727 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1728 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1730 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1731 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1733 #: locale/programs/ld-address.c:170
1735 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1736 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1738 #: locale/programs/ld-address.c:221
1740 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1741 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1743 #: locale/programs/ld-address.c:246
1745 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1746 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1748 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1750 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1751 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1753 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1754 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1756 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1757 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1759 #: locale/programs/ld-address.c:314
1761 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1762 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1764 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1765 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
1766 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1767 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1768 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1769 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1770 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1771 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1772 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1774 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1775 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1777 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1778 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1779 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1780 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1781 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1782 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1784 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1785 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1787 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
1788 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
1789 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1790 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1791 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1792 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1794 msgid "%s: incomplete `END' line"
1795 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1797 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
1801 #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
1802 #: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1803 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1806 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1807 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1809 msgid "%s: syntax error"
1810 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1814 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1815 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1819 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1820 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1824 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1825 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1829 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1830 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1834 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1835 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:525
1840 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1841 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:581
1845 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1846 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:617
1850 msgid "%s: not enough sorting rules"
1851 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:782
1855 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1856 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:877
1860 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1861 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:933
1865 msgid "%s: too many values"
1866 msgstr "%s: слишком много значений"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
1870 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1871 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:1103
1875 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1876 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:1130
1880 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1881 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:1172
1885 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1886 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
1890 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1891 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
1895 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1896 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
1900 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1901 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
1905 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1906 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:1380
1910 msgid "%s: `%s' must be a character"
1911 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
1915 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1916 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:1600
1920 msgid "symbol `%s' not defined"
1921 msgstr "символ «%s» не определен"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
1925 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1926 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
1931 msgstr "символ «%s»"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:1828
1935 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1936 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:1857
1940 msgid "too many errors; giving up"
1941 msgstr "слишком много ошибок; конец"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
1945 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1946 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:2679
1950 msgid "%s: more then one 'else'"
1951 msgstr "%s: больше одного 'else'"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:2854
1955 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1956 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:2890
1960 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1961 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
1965 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1966 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3155
1970 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1971 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
1975 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1976 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:3176
1980 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1981 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
1984 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1985 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:3223
1989 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1990 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:3271
1994 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1995 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
1999 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2000 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:3328
2004 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2005 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:3355
2009 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2010 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:3903
2015 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2016 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:3473
2020 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2021 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:3491
2025 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2026 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:3502
2030 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2031 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
2035 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2036 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
2040 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2041 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:3653
2045 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2046 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:3849
2050 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2051 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:3899
2055 msgid "%s: empty category description not allowed"
2056 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:3918
2060 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2061 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:4082
2065 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2066 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:4100
2070 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2071 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
2075 msgid "No character set name specified in charmap"
2076 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
2080 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2081 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2085 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2086 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2090 msgid "internal error in %s, line %u"
2091 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
2095 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2096 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
2100 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2101 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2105 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2106 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2110 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2111 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2115 msgid "character <SP> not defined in character map"
2116 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:736
2120 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2121 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:785
2125 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2126 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:850
2130 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2131 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:867
2135 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2136 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2140 msgid "character class `%s' already defined"
2141 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2145 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2146 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2150 msgid "character map `%s' already defined"
2151 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2155 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2156 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3492
2162 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2163 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2167 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2168 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2171 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2172 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2175 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2176 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2179 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2180 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2184 msgid "syntax error"
2185 msgstr "синтаксическая ошибка"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:2328
2189 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2190 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:2343
2194 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2195 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:2518
2198 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2199 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:2527
2202 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2203 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «...»"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:2542
2206 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2207 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:2556
2210 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2211 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «...»"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:2707
2215 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2216 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
2220 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2221 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:2888
2225 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2226 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:2893
2229 msgid "previous definition was here"
2230 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:2915
2234 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2235 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
2244 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2245 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
2253 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2254 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
2258 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2259 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:3514
2263 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2264 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
2268 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2269 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3906
2273 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2274 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3975
2278 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2279 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:4108
2283 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2284 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2286 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2288 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2289 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2291 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2293 msgid "%s: duplicate category version definition"
2294 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2296 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2298 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2299 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2301 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2303 msgid "%s: field `%s' undefined"
2304 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2306 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2307 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2309 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2310 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2312 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2314 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2315 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2317 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2319 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2320 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2322 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2324 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2325 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2327 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2329 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2330 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d...%d"
2332 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2334 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2335 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2337 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2339 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2340 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2342 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2344 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2345 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2347 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2348 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2349 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2351 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2352 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2354 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2355 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2357 #: locale/programs/ld-time.c:247
2359 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2360 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2362 #: locale/programs/ld-time.c:258
2364 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2365 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2367 #: locale/programs/ld-time.c:271
2369 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2370 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2372 #: locale/programs/ld-time.c:279
2374 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2375 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2377 #: locale/programs/ld-time.c:330
2379 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2380 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2382 #: locale/programs/ld-time.c:339
2384 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2385 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2387 #: locale/programs/ld-time.c:358
2389 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2390 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2392 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2394 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2395 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2397 #: locale/programs/ld-time.c:416
2399 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2400 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2402 #: locale/programs/ld-time.c:444
2404 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2405 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2407 #: locale/programs/ld-time.c:456
2409 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2410 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2412 #: locale/programs/ld-time.c:497
2414 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2415 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2417 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2418 #: locale/programs/ld-time.c:521
2420 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2421 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2423 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2425 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2426 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2428 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2429 msgid "extra trailing semicolon"
2430 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2432 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2434 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2435 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2437 #: locale/programs/linereader.c:130
2438 msgid "trailing garbage at end of line"
2439 msgstr "мусор в конце строки"
2441 #: locale/programs/linereader.c:298
2442 msgid "garbage at end of number"
2443 msgstr "мусор в конце числа"
2445 #: locale/programs/linereader.c:410
2446 msgid "garbage at end of character code specification"
2447 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2449 #: locale/programs/linereader.c:496
2450 msgid "unterminated symbolic name"
2451 msgstr "незавершенное символьное имя"
2453 #: locale/programs/linereader.c:623
2454 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2455 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2457 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2458 msgid "unterminated string"
2459 msgstr "незавершенная строка"
2461 #: locale/programs/linereader.c:669
2462 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2463 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2465 #: locale/programs/linereader.c:816
2467 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2468 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2470 #: locale/programs/linereader.c:837
2472 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2473 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2475 #: locale/programs/locale-spec.c:131
2477 msgid "unknown name \"%s\""
2478 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2480 #: locale/programs/locale.c:74
2481 msgid "System information:"
2482 msgstr "Информация о системе:"
2484 #: locale/programs/locale.c:76
2485 msgid "Write names of available locales"
2486 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2488 #: locale/programs/locale.c:78
2489 msgid "Write names of available charmaps"
2490 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2492 #: locale/programs/locale.c:79
2493 msgid "Modify output format:"
2494 msgstr "Изменение выходного формата:"
2496 #: locale/programs/locale.c:80
2497 msgid "Write names of selected categories"
2498 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2500 #: locale/programs/locale.c:81
2501 msgid "Write names of selected keywords"
2502 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2504 #: locale/programs/locale.c:82
2505 msgid "Print more information"
2506 msgstr "Напечатать больше информации"
2508 #: locale/programs/locale.c:87
2509 msgid "Get locale-specific information."
2510 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2512 #: locale/programs/locale.c:90
2520 #: locale/programs/locale.c:194
2522 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2523 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2525 #: locale/programs/locale.c:196
2527 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2528 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2530 #: locale/programs/locale.c:209
2532 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2533 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2535 #: locale/programs/locale.c:225
2537 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2538 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2540 #: locale/programs/locale.c:518
2542 msgid "while preparing output"
2543 msgstr "при подготовке вывода"
2545 #: locale/programs/localedef.c:120
2546 msgid "Input Files:"
2547 msgstr "Входные файлы:"
2549 #: locale/programs/localedef.c:122
2550 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2551 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2553 #: locale/programs/localedef.c:123
2554 msgid "Source definitions are found in FILE"
2555 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2557 #: locale/programs/localedef.c:125
2558 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2559 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2561 #: locale/programs/localedef.c:129
2562 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2563 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2565 #: locale/programs/localedef.c:130
2566 msgid "Create old-style tables"
2567 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2569 #: locale/programs/localedef.c:131
2570 msgid "Optional output file prefix"
2571 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2573 #: locale/programs/localedef.c:132
2574 msgid "Be strictly POSIX conform"
2575 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2577 #: locale/programs/localedef.c:134
2578 msgid "Suppress warnings and information messages"
2579 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2581 #: locale/programs/localedef.c:135
2582 msgid "Print more messages"
2583 msgstr "Печатать больше сообщений"
2585 #: locale/programs/localedef.c:136
2586 msgid "Archive control:"
2587 msgstr "Управление архивом:"
2589 #: locale/programs/localedef.c:138
2590 msgid "Don't add new data to archive"
2591 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2593 #: locale/programs/localedef.c:140
2594 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2595 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2597 #: locale/programs/localedef.c:141
2598 msgid "Replace existing archive content"
2599 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2601 #: locale/programs/localedef.c:143
2602 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2603 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2605 #: locale/programs/localedef.c:144
2606 msgid "List content of archive"
2607 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2609 #: locale/programs/localedef.c:146
2610 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2611 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2613 #: locale/programs/localedef.c:151
2614 msgid "Compile locale specification"
2615 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2617 #: locale/programs/localedef.c:154
2620 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2621 "--list-archive [FILE]"
2624 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2625 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2627 #: locale/programs/localedef.c:232
2629 msgid "cannot create directory for output files"
2630 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2632 #: locale/programs/localedef.c:243
2634 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2635 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2637 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2638 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2640 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2641 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2643 #: locale/programs/localedef.c:285
2645 msgid "cannot write output files to `%s'"
2646 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2648 #: locale/programs/localedef.c:366
2651 "System's directory for character maps : %s\n"
2652 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2653 "\t\t locale path : %s\n"
2656 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2657 " отображений репертуаров: %s\n"
2658 " путь локали : %s\n"
2661 #: locale/programs/localedef.c:567
2663 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2664 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2666 #: locale/programs/localedef.c:573
2668 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2669 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
2673 msgid "cannot create temporary file"
2674 msgstr "невозможно создать временный файл"
2676 #: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
2678 msgid "cannot initialize archive file"
2679 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
2683 msgid "cannot resize archive file"
2684 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2686 #: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
2687 #: locale/programs/locarchive.c:633
2689 msgid "cannot map archive header"
2690 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:174
2694 msgid "failed to create new locale archive"
2695 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2697 #: locale/programs/locarchive.c:186
2699 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2700 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:285
2704 msgid "cannot read data from locale archive"
2705 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2707 #: locale/programs/locarchive.c:318
2709 msgid "cannot map locale archive file"
2710 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:422
2714 msgid "cannot lock new archive"
2715 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2717 #: locale/programs/locarchive.c:488
2719 msgid "cannot extend locale archive file"
2720 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2722 #: locale/programs/locarchive.c:497
2724 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2725 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2727 #: locale/programs/locarchive.c:505
2729 msgid "cannot rename new archive"
2730 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2732 #: locale/programs/locarchive.c:558
2734 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2735 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2737 #: locale/programs/locarchive.c:563
2739 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2740 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2742 #: locale/programs/locarchive.c:582
2744 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2745 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2747 #: locale/programs/locarchive.c:605
2749 msgid "cannot read archive header"
2750 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2752 #: locale/programs/locarchive.c:680
2754 msgid "locale '%s' already exists"
2755 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2757 #: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
2758 #: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
2759 #: locale/programs/locfile.c:344
2761 msgid "cannot add to locale archive"
2762 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2764 #: locale/programs/locarchive.c:1139
2766 msgid "locale alias file `%s' not found"
2767 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2769 #: locale/programs/locarchive.c:1289
2772 msgstr "Добавление %s\n"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:1295
2776 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2777 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: игнорировано"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:1301
2781 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2782 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:1308
2786 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2787 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:1380
2791 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2792 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2796 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2797 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:1514
2801 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2802 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2804 #: locale/programs/locfile.c:132
2806 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2807 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2809 #: locale/programs/locfile.c:252
2810 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2811 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2813 #: locale/programs/locfile.c:626
2815 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2816 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2818 #: locale/programs/locfile.c:650
2820 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2821 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2823 #: locale/programs/locfile.c:746
2825 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2826 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2828 #: locale/programs/locfile.c:782
2829 msgid "expecting string argument for `copy'"
2830 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2832 #: locale/programs/locfile.c:786
2833 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2834 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2836 #: locale/programs/locfile.c:805
2837 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2838 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2840 #: locale/programs/locfile.c:819
2842 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2843 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2845 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2846 #: locale/programs/repertoire.c:295
2848 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2849 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2851 #: locale/programs/repertoire.c:271
2852 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2853 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2855 #: locale/programs/repertoire.c:331
2857 msgid "cannot save new repertoire map"
2858 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2860 #: locale/programs/repertoire.c:342
2862 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2863 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2865 #: login/programs/pt_chown.c:78
2867 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2868 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2870 #: login/programs/pt_chown.c:88
2873 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2877 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2881 #: login/programs/pt_chown.c:192
2883 msgid "too many arguments"
2884 msgstr "слишком много аргументов"
2886 #: login/programs/pt_chown.c:200
2888 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2889 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2891 #: malloc/mcheck.c:350
2892 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2893 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2895 #: malloc/mcheck.c:353
2896 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2897 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2899 #: malloc/mcheck.c:356
2900 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2901 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2903 #: malloc/mcheck.c:359
2904 msgid "block freed twice\n"
2905 msgstr "блок освобожден дважды\n"
2907 #: malloc/mcheck.c:362
2908 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2909 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
2911 #: malloc/memusage.sh:33
2912 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2913 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
2915 #: malloc/memusage.sh:39
2917 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2918 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2920 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2921 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2922 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2923 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2924 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2925 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2926 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2928 " -?,--help Print this help and exit\n"
2929 " --usage Give a short usage message\n"
2930 " -V,--version Print version information and exit\n"
2932 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2933 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2934 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2935 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2936 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2937 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2939 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2943 "Использование: memusage [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\n"
2944 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
2946 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
2947 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
2948 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
2949 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
2950 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
2951 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
2952 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
2954 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
2955 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
2956 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
2958 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
2959 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
2960 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
2961 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
2962 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2963 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2965 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
2966 "соответствующих коротких.\n"
2969 #: malloc/memusage.sh:101
2971 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2972 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2973 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2974 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2976 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
2977 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2978 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
2979 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]..."
2981 #: malloc/memusage.sh:193
2982 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2983 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
2985 #: malloc/memusage.sh:202
2986 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2987 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
2989 #: malloc/memusage.sh:215
2990 msgid "No program name given"
2991 msgstr "Не задано имя программы"
2993 #: malloc/memusagestat.c:57
2994 msgid "Name output file"
2995 msgstr "Имя выходного файла"
2997 #: malloc/memusagestat.c:58
2998 msgid "Title string used in output graphic"
2999 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3001 #: malloc/memusagestat.c:59
3002 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3003 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3005 #: malloc/memusagestat.c:61
3006 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3007 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3009 #: malloc/memusagestat.c:62
3010 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3011 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3013 #: malloc/memusagestat.c:63
3014 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3015 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3017 #: malloc/memusagestat.c:68
3018 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3019 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3021 #: malloc/memusagestat.c:71
3022 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3023 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3026 msgid "Unknown system error"
3027 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3029 #: nis/nis_callback.c:189
3030 msgid "unable to free arguments"
3031 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3033 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
3034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3038 #: nis/nis_error.h:2
3039 msgid "Probable success"
3040 msgstr "Вероятный успех"
3042 #: nis/nis_error.h:3
3046 #: nis/nis_error.h:4
3047 msgid "Probably not found"
3048 msgstr "Вероятно, не найдено"
3050 #: nis/nis_error.h:5
3051 msgid "Cache expired"
3052 msgstr "Время жизни кэша истекло "
3054 #: nis/nis_error.h:6
3055 msgid "NIS+ servers unreachable"
3056 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3058 #: nis/nis_error.h:7
3059 msgid "Unknown object"
3060 msgstr "Неизвестный объект"
3062 #: nis/nis_error.h:8
3063 msgid "Server busy, try again"
3064 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
3066 #: nis/nis_error.h:9
3067 msgid "Generic system error"
3068 msgstr "Общая ошибка системы"
3070 #: nis/nis_error.h:10
3071 msgid "First/next chain broken"
3072 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3074 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3075 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3076 msgid "Permission denied"
3077 msgstr "Отказано в доступе"
3079 #: nis/nis_error.h:12
3081 msgstr "Не владелец"
3083 #: nis/nis_error.h:13
3084 msgid "Name not served by this server"
3085 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3087 #: nis/nis_error.h:14
3088 msgid "Server out of memory"
3089 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3091 #: nis/nis_error.h:15
3092 msgid "Object with same name exists"
3093 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3095 #: nis/nis_error.h:16
3096 msgid "Not master server for this domain"
3097 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3099 #: nis/nis_error.h:17
3100 msgid "Invalid object for operation"
3101 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3103 #: nis/nis_error.h:18
3104 msgid "Malformed name, or illegal name"
3105 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3107 #: nis/nis_error.h:19
3108 msgid "Unable to create callback"
3109 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3111 #: nis/nis_error.h:20
3112 msgid "Results sent to callback proc"
3113 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3115 #: nis/nis_error.h:21
3116 msgid "Not found, no such name"
3117 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3119 #: nis/nis_error.h:22
3120 msgid "Name/entry isn't unique"
3121 msgstr "Имя/запись не уникально"
3123 #: nis/nis_error.h:23
3124 msgid "Modification failed"
3125 msgstr "Модификация не удалась"
3127 #: nis/nis_error.h:24
3128 msgid "Database for table does not exist"
3129 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3131 #: nis/nis_error.h:25
3132 msgid "Entry/table type mismatch"
3133 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3135 #: nis/nis_error.h:26
3136 msgid "Link points to illegal name"
3137 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3139 #: nis/nis_error.h:27
3140 msgid "Partial success"
3141 msgstr "Частичный успех"
3143 #: nis/nis_error.h:28
3144 msgid "Too many attributes"
3145 msgstr "Слишком много атрибутов"
3147 #: nis/nis_error.h:29
3148 msgid "Error in RPC subsystem"
3149 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3151 #: nis/nis_error.h:30
3152 msgid "Missing or malformed attribute"
3153 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3155 #: nis/nis_error.h:31
3156 msgid "Named object is not searchable"
3157 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3159 #: nis/nis_error.h:32
3160 msgid "Error while talking to callback proc"
3161 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3163 #: nis/nis_error.h:33
3164 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3165 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3167 #: nis/nis_error.h:34
3168 msgid "Illegal object type for operation"
3169 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3171 #: nis/nis_error.h:35
3172 msgid "Passed object is not the same object on server"
3173 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3175 #: nis/nis_error.h:36
3176 msgid "Modify operation failed"
3177 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3179 #: nis/nis_error.h:37
3180 msgid "Query illegal for named table"
3181 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3183 #: nis/nis_error.h:38
3184 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3185 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3187 #: nis/nis_error.h:39
3188 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3189 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3191 #: nis/nis_error.h:40
3192 msgid "Full resync required for directory"
3193 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3195 #: nis/nis_error.h:41
3196 msgid "NIS+ operation failed"
3197 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3199 #: nis/nis_error.h:42
3200 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3201 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3203 #: nis/nis_error.h:43
3204 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3205 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3207 #: nis/nis_error.h:44
3208 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3209 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3211 #: nis/nis_error.h:45
3212 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3213 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3215 #: nis/nis_error.h:46
3216 msgid "No file space on server"
3217 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3219 #: nis/nis_error.h:47
3220 msgid "Unable to create process on server"
3221 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3223 #: nis/nis_error.h:48
3224 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3225 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3227 #: nis/nis_local_names.c:122
3229 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3230 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3232 #: nis/nis_print.c:51
3236 #: nis/nis_print.c:109
3237 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3238 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3240 #: nis/nis_print.c:112
3242 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3244 #: nis/nis_print.c:115
3248 #: nis/nis_print.c:118
3252 #: nis/nis_print.c:121
3256 #: nis/nis_print.c:124
3260 #: nis/nis_print.c:127
3264 #: nis/nis_print.c:130
3266 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3268 #: nis/nis_print.c:133
3269 msgid "(Unknown object)\n"
3270 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3272 #: nis/nis_print.c:167
3274 msgid "Name : `%s'\n"
3275 msgstr "Имя : «%s»\n"
3277 #: nis/nis_print.c:168
3282 #: nis/nis_print.c:173
3283 msgid "Master Server :\n"
3284 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3286 #: nis/nis_print.c:175
3287 msgid "Replicate :\n"
3288 msgstr "Реплика :\n"
3290 #: nis/nis_print.c:176
3292 msgid "\tName : %s\n"
3293 msgstr "\tИмя : %s\n"
3295 #: nis/nis_print.c:177
3296 msgid "\tPublic Key : "
3297 msgstr "\tПубличный ключ : "
3299 #: nis/nis_print.c:181
3303 #: nis/nis_print.c:184
3305 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3306 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3308 #: nis/nis_print.c:189
3310 msgid "RSA (%d bits)\n"
3311 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3313 #: nis/nis_print.c:192
3315 msgstr "Керберос.\n"
3317 #: nis/nis_print.c:195
3319 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3320 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3322 #: nis/nis_print.c:206
3324 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3325 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3327 #: nis/nis_print.c:228
3328 msgid "Time to live : "
3329 msgstr "Время жизни : "
3331 #: nis/nis_print.c:230
3332 msgid "Default Access rights :\n"
3333 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3335 #: nis/nis_print.c:239
3337 msgid "\tType : %s\n"
3338 msgstr "\tТип : %s\n"
3340 #: nis/nis_print.c:240
3341 msgid "\tAccess rights: "
3342 msgstr "\tПрава доступа: "
3344 #: nis/nis_print.c:254
3345 msgid "Group Flags :"
3346 msgstr "Флаги группы :"
3348 #: nis/nis_print.c:257
3356 #: nis/nis_print.c:269
3358 msgid "Table Type : %s\n"
3359 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3361 #: nis/nis_print.c:270
3363 msgid "Number of Columns : %d\n"
3364 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3366 #: nis/nis_print.c:271
3368 msgid "Character Separator : %c\n"
3369 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3371 #: nis/nis_print.c:272
3373 msgid "Search Path : %s\n"
3374 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3376 #: nis/nis_print.c:273
3378 msgstr "Столбцы :\n"
3380 #: nis/nis_print.c:276
3382 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3383 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3385 #: nis/nis_print.c:278
3386 msgid "\t\tAttributes : "
3387 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3389 #: nis/nis_print.c:280
3390 msgid "\t\tAccess Rights : "
3391 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3393 #: nis/nis_print.c:290
3394 msgid "Linked Object Type : "
3395 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3397 #: nis/nis_print.c:292
3399 msgid "Linked to : %s\n"
3400 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3402 #: nis/nis_print.c:302
3404 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3405 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3407 #: nis/nis_print.c:305
3409 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3410 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3412 #: nis/nis_print.c:308
3413 msgid "Encrypted data\n"
3414 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3416 #: nis/nis_print.c:310
3417 msgid "Binary data\n"
3418 msgstr "Бинарные данные\n"
3420 #: nis/nis_print.c:326
3422 msgid "Object Name : %s\n"
3423 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3425 #: nis/nis_print.c:327
3427 msgid "Directory : %s\n"
3428 msgstr "Каталог : %s\n"
3430 #: nis/nis_print.c:328
3432 msgid "Owner : %s\n"
3433 msgstr "Владелец : %s\n"
3435 #: nis/nis_print.c:329
3437 msgid "Group : %s\n"
3438 msgstr "Группа : %s\n"
3440 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3441 #: nis/nis_print.c:330
3442 msgid "Access Rights : "
3443 msgstr "Права доступа : "
3445 #: nis/nis_print.c:332
3454 #: nis/nis_print.c:335
3456 msgid "Creation Time : %s"
3457 msgstr "Время создания : %s"
3459 #: nis/nis_print.c:337
3461 msgid "Mod. Time : %s"
3462 msgstr "Время модификации : %s"
3464 #: nis/nis_print.c:338
3465 msgid "Object Type : "
3466 msgstr "Тип объекта : "
3468 #: nis/nis_print.c:358
3470 msgid " Data Length = %u\n"
3471 msgstr " Длина данных = %u\n"
3473 #: nis/nis_print.c:372
3475 msgid "Status : %s\n"
3476 msgstr "Статус : %s\n"
3478 #: nis/nis_print.c:373
3480 msgid "Number of objects : %u\n"
3481 msgstr "Число объектов : %u\n"
3483 #: nis/nis_print.c:377
3485 msgid "Object #%d:\n"
3486 msgstr "Объект #%d:\n"
3488 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3490 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3491 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3493 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3494 msgid " Explicit members:\n"
3495 msgstr " Явные члены:\n"
3497 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3498 msgid " No explicit members\n"
3499 msgstr " Нет явных членов\n"
3501 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3502 msgid " Implicit members:\n"
3503 msgstr " Неявные члены:\n"
3505 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3506 msgid " No implicit members\n"
3507 msgstr " Нет неявных членов\n"
3509 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3510 msgid " Recursive members:\n"
3511 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3513 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3514 msgid " No recursive members\n"
3515 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3517 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3518 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3519 msgstr " Явные не-члены:\n"
3521 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3522 msgid " No explicit nonmembers\n"
3523 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3525 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3526 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3527 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3529 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3530 msgid " No implicit nonmembers\n"
3531 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3533 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3534 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3535 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3537 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3538 msgid " No recursive nonmembers\n"
3539 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3542 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3543 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3545 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3546 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3548 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3550 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3551 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3553 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3554 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3555 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3556 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3558 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3559 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3561 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3563 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3564 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3566 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3568 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3569 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3571 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3573 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3574 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3576 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3577 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3578 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3581 msgid "Request arguments bad"
3582 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3585 msgid "RPC failure on NIS operation"
3586 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3589 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3590 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3593 msgid "No such map in server's domain"
3594 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3597 msgid "No such key in map"
3598 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3601 msgid "Internal NIS error"
3602 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3605 msgid "Local resource allocation failure"
3606 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3609 msgid "No more records in map database"
3610 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3613 msgid "Can't communicate with portmapper"
3614 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3617 msgid "Can't communicate with ypbind"
3618 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3621 msgid "Can't communicate with ypserv"
3622 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3625 msgid "Local domain name not set"
3626 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3629 msgid "NIS map database is bad"
3630 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3633 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3634 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3637 msgid "Database is busy"
3638 msgstr "База данных занята"
3641 msgid "Unknown NIS error code"
3642 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3645 msgid "Internal ypbind error"
3646 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3649 msgid "Domain not bound"
3650 msgstr "Домен не найден"
3653 msgid "System resource allocation failure"
3654 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3657 msgid "Unknown ypbind error"
3658 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3661 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3662 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3665 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3666 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3668 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
3670 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3671 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3673 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
3675 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3676 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3680 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3681 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3687 #: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
3689 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3690 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3694 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3695 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3699 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3700 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3702 #: nscd/connections.c:565
3704 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3705 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3707 #: nscd/connections.c:573
3708 msgid "uninitialized header"
3709 msgstr "неинициализированный заголовок"
3711 #: nscd/connections.c:578
3712 msgid "header size does not match"
3713 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3715 #: nscd/connections.c:588
3716 msgid "file size does not match"
3717 msgstr "не совпадает размер файла"
3719 #: nscd/connections.c:605
3720 msgid "verification failed"
3721 msgstr "верификация не удалась"
3723 #: nscd/connections.c:619
3725 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3726 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3728 #: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
3730 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3731 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3733 #: nscd/connections.c:646
3735 msgid "cannot access '%s'"
3736 msgstr "нет доступа к «%s»"
3738 #: nscd/connections.c:694
3740 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3741 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3743 #: nscd/connections.c:701
3745 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3746 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3748 #: nscd/connections.c:704
3750 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3751 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3753 #: nscd/connections.c:775
3755 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3756 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3758 #: nscd/connections.c:814
3760 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3761 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3763 #: nscd/connections.c:897
3765 msgid "cannot open socket: %s"
3766 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3768 #: nscd/connections.c:917
3770 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3771 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3773 #: nscd/connections.c:925
3775 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3776 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3778 #: nscd/connections.c:938
3780 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3781 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3783 #: nscd/connections.c:1039
3785 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3786 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3788 #: nscd/connections.c:1051
3790 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3791 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3793 #: nscd/connections.c:1073
3795 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3796 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3798 #: nscd/connections.c:1078
3800 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3801 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3803 #: nscd/connections.c:1083
3804 msgid "request not handled due to missing permission"
3805 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3807 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
3809 msgid "cannot write result: %s"
3810 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3812 #: nscd/connections.c:1257
3814 msgid "error getting caller's id: %s"
3815 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3817 #: nscd/connections.c:1316
3819 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3820 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3822 #: nscd/connections.c:1330
3824 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3825 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3827 #: nscd/connections.c:1370
3829 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3830 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3832 #: nscd/connections.c:1380
3834 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3835 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3837 #: nscd/connections.c:1393
3839 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3840 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3842 #: nscd/connections.c:1439
3844 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3845 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3847 #: nscd/connections.c:1448
3849 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3850 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3852 #: nscd/connections.c:1641
3854 msgid "short read while reading request: %s"
3855 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3857 #: nscd/connections.c:1674
3859 msgid "key length in request too long: %d"
3860 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3862 #: nscd/connections.c:1687
3864 msgid "short read while reading request key: %s"
3865 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3867 #: nscd/connections.c:1696
3869 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3870 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3872 #: nscd/connections.c:1701
3874 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3875 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3877 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
3879 msgid "disabled inotify after read error %d"
3880 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3882 #: nscd/connections.c:2228
3883 msgid "could not initialize conditional variable"
3884 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3886 #: nscd/connections.c:2236
3887 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3888 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
3890 #: nscd/connections.c:2250
3891 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3892 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
3894 #: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
3895 #: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
3896 #: nscd/connections.c:2368
3898 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3899 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3901 #: nscd/connections.c:2320
3903 msgid "initial getgrouplist failed"
3904 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
3906 #: nscd/connections.c:2329
3908 msgid "getgrouplist failed"
3909 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
3911 #: nscd/connections.c:2347
3913 msgid "setgroups failed"
3914 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
3916 #: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
3917 #: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
3919 msgid "short write in %s: %s"
3920 msgstr "неполная запись в %s: %s"
3922 #: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
3924 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3925 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
3927 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
3929 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3930 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
3932 #: nscd/grpcache.c:509
3934 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3935 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
3939 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3940 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
3944 msgid "no more memory for database '%s'"
3945 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
3948 msgid "Read configuration data from NAME"
3949 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
3952 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3953 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
3960 msgid "Start NUMBER threads"
3961 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
3964 msgid "Shut the server down"
3965 msgstr "Выключить сервер"
3968 msgid "Print current configuration statistics"
3969 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
3976 msgid "Invalidate the specified cache"
3977 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
3981 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3984 msgid "Use separate cache for each user"
3985 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
3988 msgid "Name Service Cache Daemon."
3989 msgstr "Демон кэша службы имен."
3991 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
3993 msgid "wrong number of arguments"
3994 msgstr "Неправильное число аргументов"
3998 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3999 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4003 msgid "already running"
4004 msgstr "уже запущен"
4006 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4009 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4013 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4014 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4017 msgid "Could not create log file"
4018 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4020 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
4022 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4023 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4027 msgid "'%s' is not a known database"
4028 msgstr "неизвестная база данных %s"
4030 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
4032 msgid "write incomplete"
4033 msgstr "незавершённая запись"
4037 msgid "cannot read invalidate ACK"
4038 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4042 msgid "invalidation failed"
4043 msgstr "аннулирование не удалось"
4047 msgid "secure services not implemented anymore"
4048 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4050 #: nscd/nscd_conf.c:57
4052 msgid "database %s is not supported"
4053 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4055 #: nscd/nscd_conf.c:108
4057 msgid "Parse error: %s"
4058 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4060 #: nscd/nscd_conf.c:194
4062 msgid "Must specify user name for server-user option"
4063 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4065 #: nscd/nscd_conf.c:201
4067 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4068 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4070 #: nscd/nscd_conf.c:245
4072 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4073 msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
4075 #: nscd/nscd_conf.c:260
4077 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4078 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4080 #: nscd/nscd_conf.c:274
4082 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4083 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4085 #: nscd/nscd_conf.c:287
4087 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4088 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4090 #: nscd/nscd_conf.c:307
4092 msgid "maximum file size for %s database too small"
4093 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4095 #: nscd/nscd_stat.c:143
4097 msgid "cannot write statistics: %s"
4098 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4100 #: nscd/nscd_stat.c:158
4104 #: nscd/nscd_stat.c:159
4108 #: nscd/nscd_stat.c:170
4110 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4111 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4113 #: nscd/nscd_stat.c:181
4115 msgid "nscd not running!\n"
4116 msgstr "nscd не запущен!\n"
4118 #: nscd/nscd_stat.c:205
4120 msgid "cannot read statistics data"
4121 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4123 #: nscd/nscd_stat.c:208
4126 "nscd configuration:\n"
4128 "%15d server debug level\n"
4130 "Конфигурация nscd:\n"
4132 "%15d уровень отладки сервера\n"
4134 #: nscd/nscd_stat.c:232
4136 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4137 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4139 #: nscd/nscd_stat.c:235
4141 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4142 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4144 #: nscd/nscd_stat.c:237
4146 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4147 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4149 #: nscd/nscd_stat.c:239
4151 msgid " %2lus server runtime\n"
4152 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4154 #: nscd/nscd_stat.c:241
4157 "%15d current number of threads\n"
4158 "%15d maximum number of threads\n"
4159 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4160 "%15s paranoia mode enabled\n"
4161 "%15lu restart internal\n"
4162 "%15u reload count\n"
4164 "%15d текущее количество нитей\n"
4165 "%15d максимальное число нитей\n"
4166 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4167 "%15s параноидальный режим включён\n"
4168 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4169 "%15u перезапустить счётчик\n"
4171 #: nscd/nscd_stat.c:276
4177 "%15s cache is enabled\n"
4178 "%15s cache is persistent\n"
4179 "%15s cache is shared\n"
4180 "%15zu suggested size\n"
4181 "%15zu total data pool size\n"
4182 "%15zu used data pool size\n"
4183 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4184 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4185 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4186 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4187 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4188 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4189 "%15lu%% cache hit rate\n"
4190 "%15zu current number of cached values\n"
4191 "%15zu maximum number of cached values\n"
4192 "%15zu maximum chain length searched\n"
4193 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4194 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4195 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4196 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4201 "%15s кэш задействован\n"
4202 "%15s кэш постоянный\n"
4203 "%15s кэш разделяемый\n"
4204 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4205 "%15zu общий объем пула данных\n"
4206 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4207 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4208 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4209 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4210 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4211 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4212 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4213 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4214 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4215 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4216 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4217 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4218 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4219 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4220 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4222 #: nscd/pwdcache.c:423
4224 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4225 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4227 #: nscd/pwdcache.c:425
4229 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4230 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4232 #: nscd/pwdcache.c:506
4234 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4235 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4237 #: nscd/selinux.c:156
4239 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4240 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4242 #: nscd/selinux.c:177
4243 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4244 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4246 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4248 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4249 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4251 #: nscd/selinux.c:192
4252 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4253 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4255 #: nscd/selinux.c:193
4257 msgid "cap_init failed"
4258 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4260 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4261 msgid "Failed to drop capabilities"
4262 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4264 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4266 msgid "cap_set_proc failed"
4267 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4269 #: nscd/selinux.c:240
4270 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4271 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4273 #: nscd/selinux.c:256
4274 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4275 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4277 #: nscd/selinux.c:271
4279 msgid "Failed to start AVC thread"
4280 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4282 #: nscd/selinux.c:293
4284 msgid "Failed to create AVC lock"
4285 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4287 #: nscd/selinux.c:333
4289 msgid "Failed to start AVC"
4290 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4292 #: nscd/selinux.c:335
4293 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4294 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4296 #: nscd/selinux.c:356
4297 msgid "Error getting context of socket peer"
4298 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4300 #: nscd/selinux.c:361
4301 msgid "Error getting context of nscd"
4302 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4304 #: nscd/selinux.c:367
4305 msgid "Error getting sid from context"
4306 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4308 #: nscd/selinux.c:374
4309 msgid "compile-time support for database policy missing"
4310 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4312 #: nscd/selinux.c:407
4316 "SELinux AVC Statistics:\n"
4318 "%15u entry lookups\n"
4320 "%15u entry misses\n"
4321 "%15u entry discards\n"
4322 "%15u CAV lookups\n"
4328 "Статистика AVC SELinux:\n"
4330 "%15u поисков записей\n"
4333 "%15u сбросов записей\n"
4334 "%15u поисков CAV\n"
4335 "%15u попаданий CAV\n"
4336 "%15u проверок CAV\n"
4337 "%15u промахов CAV\n"
4339 #: nscd/servicescache.c:381
4341 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4342 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4344 #: nscd/servicescache.c:383
4346 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4347 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4350 msgid "database [key ...]"
4351 msgstr "база-данных [ключ ...]"
4354 msgid "Service configuration to be used"
4355 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4358 msgid "disable IDN encoding"
4359 msgstr "выключить кодирование IDN"
4362 msgid "Get entries from administrative database."
4363 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4365 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
4367 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4368 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4372 msgid "Unknown database name"
4373 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4376 msgid "Supported databases:\n"
4377 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4381 msgid "Unknown database: %s\n"
4382 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4385 msgid "Convert key to lower case"
4386 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4389 msgid "Do not print messages while building database"
4390 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4393 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4394 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4397 msgid "Create simple DB database from textual input."
4398 msgstr "Построить простую базу данных DB из текстового ввода."
4402 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4403 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4406 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4407 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4412 msgid "No usable database library found."
4413 msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
4417 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4418 msgstr "невозможно открыть файл базы данных «%s»: %s"
4421 msgid "incorrectly formatted file"
4422 msgstr "неправильно отформатированный файл"
4425 msgid "duplicate key"
4426 msgstr "дублированный ключ"
4430 msgid "while writing database file"
4431 msgstr "при записи файла базы данных"
4435 msgid "problems while reading `%s'"
4436 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4438 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4440 msgid "while reading database"
4441 msgstr "при чтении базы данных"
4443 #: posix/getconf.c:1036
4445 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4446 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4448 #: posix/getconf.c:1039
4450 msgid " %s -a [pathname]\n"
4451 msgstr " %s -a [путь]\n"
4453 #: posix/getconf.c:1115
4456 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4457 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4459 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4460 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4461 "environment SPEC.\n"
4464 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4465 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4467 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4468 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4469 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4472 #: posix/getconf.c:1173
4474 msgid "unknown specification \"%s\""
4475 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4477 #: posix/getconf.c:1225
4479 msgid "Couldn't execute %s"
4480 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4482 #: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
4484 msgstr "не определено"
4486 #: posix/getconf.c:1307
4488 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4489 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4491 #: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
4493 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4494 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4496 #: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
4498 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4499 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4501 #: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
4503 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4504 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4506 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
4508 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4509 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4511 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
4513 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4514 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4516 #: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
4518 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4519 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4521 #: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
4523 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4524 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4526 #: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
4527 #: posix/getopt.c:1141
4529 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4530 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4532 #: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
4534 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4535 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4537 #: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
4539 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4540 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4542 #: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
4544 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4545 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4547 #: posix/regcomp.c:135
4549 msgstr "Нет совпадения"
4551 #: posix/regcomp.c:138
4552 msgid "Invalid regular expression"
4553 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4555 #: posix/regcomp.c:141
4556 msgid "Invalid collation character"
4557 msgstr "Неверный знак сортировки"
4559 #: posix/regcomp.c:144
4560 msgid "Invalid character class name"
4561 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4563 #: posix/regcomp.c:147
4564 msgid "Trailing backslash"
4565 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4567 #: posix/regcomp.c:150
4568 msgid "Invalid back reference"
4569 msgstr "Неверная ссылка назад"
4571 #: posix/regcomp.c:153
4572 msgid "Unmatched [ or [^"
4573 msgstr "Непарная [ или [^"
4575 #: posix/regcomp.c:156
4576 msgid "Unmatched ( or \\("
4577 msgstr "Непарная ( или \\("
4579 #: posix/regcomp.c:159
4580 msgid "Unmatched \\{"
4581 msgstr "Непарная \\{"
4583 #: posix/regcomp.c:162
4584 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4585 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4587 #: posix/regcomp.c:165
4588 msgid "Invalid range end"
4589 msgstr "Неверный конец диапазона"
4591 #: posix/regcomp.c:168
4592 msgid "Memory exhausted"
4593 msgstr "Память исчерпана"
4595 #: posix/regcomp.c:171
4596 msgid "Invalid preceding regular expression"
4597 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4599 #: posix/regcomp.c:174
4600 msgid "Premature end of regular expression"
4601 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4603 #: posix/regcomp.c:177
4604 msgid "Regular expression too big"
4605 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4607 #: posix/regcomp.c:180
4608 msgid "Unmatched ) or \\)"
4609 msgstr "Непарная ) или \\)"
4611 #: posix/regcomp.c:680
4612 msgid "No previous regular expression"
4613 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4615 #: posix/wordexp.c:1832
4616 msgid "parameter null or not set"
4617 msgstr "параметр пуст или не задан"
4619 #: resolv/herror.c:68
4620 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4621 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4623 #: resolv/herror.c:69
4624 msgid "Unknown host"
4625 msgstr "Неизвестный узел"
4627 #: resolv/herror.c:70
4628 msgid "Host name lookup failure"
4629 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4631 #: resolv/herror.c:71
4632 msgid "Unknown server error"
4633 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4635 #: resolv/herror.c:72
4636 msgid "No address associated with name"
4637 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4639 #: resolv/herror.c:107
4640 msgid "Resolver internal error"
4641 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4643 #: resolv/herror.c:110
4644 msgid "Unknown resolver error"
4645 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4647 #: resolv/res_hconf.c:124
4649 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4650 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4652 #: resolv/res_hconf.c:145
4654 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4655 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4657 #: resolv/res_hconf.c:204
4659 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4660 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4662 #: resolv/res_hconf.c:247
4664 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4665 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4667 #: resolv/res_hconf.c:282
4669 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4670 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4672 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4673 msgid "Illegal opcode"
4674 msgstr "Недопустимый код операции"
4676 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4677 msgid "Illegal operand"
4678 msgstr "Недопустимый операнд"
4680 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4681 msgid "Illegal addressing mode"
4682 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4684 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4685 msgid "Illegal trap"
4686 msgstr "Недопустимая ловушка"
4688 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4689 msgid "Privileged opcode"
4690 msgstr "Код привилегированный операции"
4692 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4693 msgid "Privileged register"
4694 msgstr "Привилегированный регистр"
4696 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4697 msgid "Coprocessor error"
4698 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4700 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4701 msgid "Internal stack error"
4702 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4704 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4705 msgid "Integer divide by zero"
4706 msgstr "Деление на ноль целого"
4708 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4709 msgid "Integer overflow"
4710 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4712 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4713 msgid "Floating-point divide by zero"
4714 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4716 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4717 msgid "Floating-point overflow"
4718 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4720 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4721 msgid "Floating-point underflow"
4722 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4724 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4725 msgid "Floating-poing inexact result"
4726 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4728 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4729 msgid "Invalid floating-point operation"
4730 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4732 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4733 msgid "Subscript out of range"
4734 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4736 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4737 msgid "Address not mapped to object"
4738 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4740 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4741 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4742 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4744 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4745 msgid "Invalid address alignment"
4746 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4748 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4749 msgid "Nonexisting physical address"
4750 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4752 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4753 msgid "Object-specific hardware error"
4754 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4756 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4757 msgid "Process breakpoint"
4758 msgstr "Точка останова процесса"
4760 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4761 msgid "Process trace trap"
4762 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4764 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4765 msgid "Child has exited"
4766 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4768 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4769 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4770 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4772 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4773 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4774 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4776 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4777 msgid "Traced child has trapped"
4778 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4780 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4781 msgid "Child has stopped"
4782 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4784 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4785 msgid "Stopped child has continued"
4786 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4788 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4789 msgid "Data input available"
4790 msgstr "Доступны входные данные"
4792 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4793 msgid "Output buffers available"
4794 msgstr "Доступны выходные буферы"
4796 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4797 msgid "Input message available"
4798 msgstr "Доступно входное сообщение"
4800 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4802 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
4804 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4805 msgid "High priority input available"
4806 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
4808 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4809 msgid "Device disconnected"
4810 msgstr "Устройство отсоединено"
4812 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4813 msgid "Signal sent by kill()"
4814 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
4816 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4817 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4818 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
4820 #: stdio-common/psiginfo.c:151
4821 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4822 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
4824 #: stdio-common/psiginfo.c:154
4825 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4826 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
4828 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4829 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4830 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
4832 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4833 msgid "Signal sent by tkill()"
4834 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
4836 #: stdio-common/psiginfo.c:168
4837 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4838 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
4840 #: stdio-common/psiginfo.c:174
4841 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4842 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
4844 #: stdio-common/psiginfo.c:180
4845 msgid "Signal sent by the kernel"
4846 msgstr "Сигнал послан ядром"
4848 #: stdio-common/psiginfo.c:204
4850 msgid "Unknown signal %d\n"
4851 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
4853 #: stdio-common/psignal.c:51
4855 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4856 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
4858 #: stdio-common/psignal.c:52
4859 msgid "Unknown signal"
4860 msgstr "Неизвестный сигнал"
4862 #: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4863 msgid "Unknown error "
4864 msgstr "Неизвестная ошибка "
4866 #: string/strerror.c:43
4867 msgid "Unknown error"
4868 msgstr "Неизвестная ошибка"
4870 #: string/strsignal.c:65
4872 msgid "Real-time signal %d"
4873 msgstr "Сигнал реального времени %d"
4875 #: string/strsignal.c:69
4877 msgid "Unknown signal %d"
4878 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
4880 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
4881 #: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
4882 #: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
4883 #: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
4884 #: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
4885 msgid "out of memory\n"
4886 msgstr "недостаточно памяти\n"
4888 #: sunrpc/auth_unix.c:351
4889 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4890 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
4892 #: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
4894 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4895 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
4897 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
4899 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4900 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
4902 #: sunrpc/clnt_perr.c:107
4904 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4905 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
4907 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
4908 msgid "RPC: Success"
4911 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4912 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4913 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
4915 #: sunrpc/clnt_perr.c:163
4916 msgid "RPC: Can't decode result"
4917 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
4919 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
4920 msgid "RPC: Unable to send"
4921 msgstr "RPC: Не удалось послать"
4923 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
4924 msgid "RPC: Unable to receive"
4925 msgstr "RPC: Не удалось получить"
4927 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4928 msgid "RPC: Timed out"
4929 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
4931 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4932 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4933 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
4935 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4936 msgid "RPC: Authentication error"
4937 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
4939 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4940 msgid "RPC: Program unavailable"
4941 msgstr "RPC: Программа недоступна"
4943 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4944 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4945 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
4947 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4948 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4949 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
4951 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4952 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4953 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
4955 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4956 msgid "RPC: Remote system error"
4957 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
4959 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4960 msgid "RPC: Unknown host"
4961 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
4963 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4964 msgid "RPC: Unknown protocol"
4965 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
4967 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4968 msgid "RPC: Port mapper failure"
4969 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
4971 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4972 msgid "RPC: Program not registered"
4973 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
4975 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4976 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4977 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
4979 #: sunrpc/clnt_perr.c:264
4980 msgid "RPC: (unknown error code)"
4981 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
4983 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
4984 msgid "Authentication OK"
4985 msgstr "Аутентификация успешна"
4987 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
4988 msgid "Invalid client credential"
4989 msgstr "Неверный реквизит клиента"
4991 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
4992 msgid "Server rejected credential"
4993 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4995 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
4996 msgid "Invalid client verifier"
4997 msgstr "Неверный верификатор клиента"
4999 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
5000 msgid "Server rejected verifier"
5001 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5003 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
5004 msgid "Client credential too weak"
5005 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5007 #: sunrpc/clnt_perr.c:359
5008 msgid "Invalid server verifier"
5009 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5011 #: sunrpc/clnt_perr.c:363
5012 msgid "Failed (unspecified error)"
5013 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5015 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5016 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5017 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5019 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5020 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5021 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5023 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5024 msgid "Cannot register service"
5025 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5027 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5028 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5029 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5031 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5032 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5033 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5035 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5036 msgid "Cannot send broadcast packet"
5037 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5039 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5040 msgid "Broadcast poll problem"
5041 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5043 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5044 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5045 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5047 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5049 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5050 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5052 #: sunrpc/rpc_main.c:295
5054 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5055 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5057 #: sunrpc/rpc_main.c:307
5059 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5060 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5062 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5064 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5065 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
5067 #: sunrpc/rpc_main.c:350
5068 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5069 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
5071 #: sunrpc/rpc_main.c:419
5073 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5074 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5076 #: sunrpc/rpc_main.c:422
5078 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5079 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5081 #: sunrpc/rpc_main.c:462
5083 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5084 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5086 #: sunrpc/rpc_main.c:1128
5088 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5089 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5091 #: sunrpc/rpc_main.c:1140
5093 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5094 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5096 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5097 #. TRANS: informative message.
5098 #: sunrpc/rpc_main.c:1173
5100 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5101 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5103 #: sunrpc/rpc_main.c:1218
5105 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5106 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5108 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
5110 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5111 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5113 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5115 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5116 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5118 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5120 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5121 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5123 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5125 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5126 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5128 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5130 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5131 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5133 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5135 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5136 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5138 #: sunrpc/rpc_main.c:1453
5140 msgid "usage: %s infile\n"
5141 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5143 #: sunrpc/rpc_main.c:1454
5145 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5146 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5148 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
5150 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5151 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5154 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
5156 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5157 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5159 #: sunrpc/rpc_main.c:1459
5161 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5162 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5164 #: sunrpc/rpc_main.c:1467
5169 #: sunrpc/rpc_main.c:1468
5171 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5172 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5174 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
5176 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5177 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5179 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
5181 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5182 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5184 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
5186 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5187 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5189 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
5191 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5192 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5194 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
5196 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5197 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5199 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
5201 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5202 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5204 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
5206 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5207 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5209 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
5211 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5212 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5214 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
5216 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5217 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5219 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
5221 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5222 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5224 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
5226 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5227 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5229 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
5231 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5232 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5234 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
5236 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5237 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5239 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
5241 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5242 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5244 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
5246 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5247 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5249 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
5251 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5252 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5254 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
5256 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5257 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5259 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
5261 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5262 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5264 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
5266 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5267 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5269 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
5271 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5272 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5274 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
5276 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5277 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5279 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
5281 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5282 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5284 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5285 msgid "constant or identifier expected"
5286 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5288 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5289 msgid "illegal character in file: "
5290 msgstr "неверный знак в файле: "
5292 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5293 msgid "unterminated string constant"
5294 msgstr "незавершённая строковая константа"
5296 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5297 msgid "empty char string"
5298 msgstr "пустая строка"
5300 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5301 msgid "preprocessor error"
5302 msgstr "ошибка препроцессора"
5304 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5306 msgid "program %lu is not available\n"
5307 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5309 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5310 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5311 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5313 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5314 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5316 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5318 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5319 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5321 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5322 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5323 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5325 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5326 msgid "No remote programs registered.\n"
5327 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5329 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5330 msgid " program vers proto port\n"
5331 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5333 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5335 msgstr "(неизвестно)"
5337 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5339 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5340 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5342 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5343 msgid "Sorry. You are not root\n"
5344 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5346 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5348 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5349 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5351 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5352 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5353 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5355 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5356 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5357 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5359 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5360 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5361 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5363 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5364 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5365 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5367 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5368 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5369 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5371 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5373 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5374 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5376 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5378 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5379 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5381 #: sunrpc/svc_run.c:71
5382 msgid "svc_run: - out of memory"
5383 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5385 #: sunrpc/svc_run.c:91
5386 msgid "svc_run: - poll failed"
5387 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5389 #: sunrpc/svc_simple.c:81
5391 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5392 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5394 #: sunrpc/svc_simple.c:91
5395 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5396 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5398 #: sunrpc/svc_simple.c:99
5400 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5401 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5403 #: sunrpc/svc_simple.c:107
5404 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5405 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5407 #: sunrpc/svc_simple.c:168
5409 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5410 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5412 #: sunrpc/svc_simple.c:177
5414 msgid "never registered prog %d\n"
5415 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5417 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
5418 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5419 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5421 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5422 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5423 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5425 #: sunrpc/svc_udp.c:122
5426 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5427 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5429 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5430 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5431 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5433 #: sunrpc/svc_udp.c:168
5434 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5435 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5437 #: sunrpc/svc_udp.c:476
5438 msgid "enablecache: cache already enabled"
5439 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5441 #: sunrpc/svc_udp.c:482
5442 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5443 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5445 #: sunrpc/svc_udp.c:491
5446 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5447 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5449 #: sunrpc/svc_udp.c:499
5450 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5451 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5453 #: sunrpc/svc_udp.c:535
5454 msgid "cache_set: victim not found"
5455 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5457 #: sunrpc/svc_udp.c:546
5458 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5459 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5461 #: sunrpc/svc_udp.c:553
5462 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5463 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5465 #: sunrpc/svc_unix.c:148
5466 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5467 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5469 #: sunrpc/svc_unix.c:164
5470 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5471 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5473 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5475 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5481 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5485 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5486 msgid "Illegal instruction"
5487 msgstr "Недопустимая инструкция"
5489 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5490 msgid "Trace/breakpoint trap"
5491 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5493 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5495 msgstr "Аварийный останов"
5497 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5498 msgid "Floating point exception"
5499 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5501 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5505 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5507 msgstr "Ошибка шины"
5509 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5510 msgid "Segmentation fault"
5511 msgstr "Ошибка сегментирования"
5513 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5514 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5515 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5516 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5517 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5519 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5521 msgstr "Обрыв канала"
5523 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5525 msgstr "Сигнал таймера"
5527 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5531 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5532 msgid "Urgent I/O condition"
5533 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5535 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5536 msgid "Stopped (signal)"
5537 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5539 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5541 msgstr "Остановлено"
5543 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5547 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5548 msgid "Child exited"
5549 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5551 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5552 msgid "Stopped (tty input)"
5553 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5555 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5556 msgid "Stopped (tty output)"
5557 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5559 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5560 msgid "I/O possible"
5561 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5563 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5564 msgid "CPU time limit exceeded"
5565 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5567 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5568 msgid "File size limit exceeded"
5569 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5571 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5572 msgid "Virtual timer expired"
5573 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5575 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5576 msgid "Profiling timer expired"
5577 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5579 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5580 msgid "Window changed"
5581 msgstr "Окно изменилось"
5583 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5584 msgid "User defined signal 1"
5585 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5587 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5588 msgid "User defined signal 2"
5589 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5591 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5593 msgstr "Ловушка EMT"
5595 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5596 msgid "Bad system call"
5597 msgstr "Неверный системный вызов"
5599 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5601 msgstr "Ошибка стека"
5603 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5604 msgid "Information request"
5605 msgstr "Запрос информации"
5607 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5608 msgid "Power failure"
5609 msgstr "Сбой питания"
5611 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5612 msgid "Resource lost"
5613 msgstr "Потеря ресурса"
5615 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5616 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5618 msgid "Operation not permitted"
5619 msgstr "Операция не позволяется"
5621 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5623 msgid "No such process"
5624 msgstr "Нет такого процесса"
5626 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5627 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5630 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5631 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5632 #. TRANS Primitives}.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5634 msgid "Interrupted system call"
5635 msgstr "Прерван системный вызов"
5637 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5639 msgid "Input/output error"
5640 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5642 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5643 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5644 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5645 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5648 msgid "No such device or address"
5649 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5651 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5652 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5653 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5654 #. TRANS GNU system.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5656 msgid "Argument list too long"
5657 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5659 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5660 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5662 msgid "Exec format error"
5663 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5665 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5666 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5669 msgid "Bad file descriptor"
5670 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5672 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5673 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5674 #. TRANS to manipulate.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5676 msgid "No child processes"
5677 msgstr "Нет дочерних процессов"
5679 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5680 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5681 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5682 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5684 msgid "Resource deadlock avoided"
5685 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5687 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5688 #. TRANS because its capacity is full.
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5690 msgid "Cannot allocate memory"
5691 msgstr "Невозможно выделить память"
5693 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5694 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5697 msgstr "Неправильный адрес"
5699 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5700 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5701 #. TRANS system in Unix gives this error.
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5703 msgid "Block device required"
5704 msgstr "Требуется блочное устройство"
5706 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5707 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5708 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5710 msgid "Device or resource busy"
5711 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5713 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5714 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5717 msgstr "Файл существует"
5719 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5720 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5721 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5723 msgid "Invalid cross-device link"
5724 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5726 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5727 #. TRANS particular sort of device.
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5729 msgid "No such device"
5730 msgstr "Нет такого устройства"
5732 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5734 msgid "Not a directory"
5735 msgstr "Это не каталог"
5737 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5738 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5740 msgid "Is a directory"
5741 msgstr "Это каталог"
5743 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5744 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5746 msgid "Invalid argument"
5747 msgstr "Недопустимый аргумент"
5749 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5750 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5752 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5753 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5754 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5755 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5757 msgid "Too many open files"
5758 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5760 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5761 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5762 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5764 msgid "Too many open files in system"
5765 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5767 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5768 #. TRANS modes on an ordinary file.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5770 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5771 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5773 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5774 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5775 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5776 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5777 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5779 msgid "Text file busy"
5780 msgstr "Текстовый файл занят"
5782 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5784 msgid "File too large"
5785 msgstr "Файл слишком велик"
5787 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5788 #. TRANS disk is full.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5790 msgid "No space left on device"
5791 msgstr "На устройстве кончилось место"
5793 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5795 msgid "Illegal seek"
5796 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5798 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5800 msgid "Read-only file system"
5801 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5803 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5804 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5805 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5807 msgid "Too many links"
5808 msgstr "Слишком много ссылок"
5810 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5811 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5813 msgid "Numerical argument out of domain"
5814 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5816 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5817 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5819 msgid "Numerical result out of range"
5820 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5822 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5823 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5824 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5826 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5828 #. TRANS @itemize @bullet
5830 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5831 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5832 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5833 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5834 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5836 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5837 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5838 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5839 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5842 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5843 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5844 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5845 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5846 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5847 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5848 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5849 #. TRANS and return to its command loop.
5850 #. TRANS @end itemize
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5852 msgid "Resource temporarily unavailable"
5853 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5855 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5856 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5858 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5859 #. TRANS separate error code.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5861 msgid "Operation would block"
5862 msgstr "Операция приведет к блокировке"
5864 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5865 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5866 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5867 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5868 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5869 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5870 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5871 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5873 msgid "Operation now in progress"
5874 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5876 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5877 #. TRANS mode selected.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5879 msgid "Operation already in progress"
5880 msgstr "Операция уже выполняется"
5882 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5884 msgid "Socket operation on non-socket"
5885 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5887 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5888 #. TRANS maximum size.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5890 msgid "Message too long"
5891 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5893 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5895 msgid "Protocol wrong type for socket"
5896 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
5898 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5899 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5901 msgid "Protocol not available"
5902 msgstr "Протокол недоступен"
5904 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5905 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5906 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5908 msgid "Protocol not supported"
5909 msgstr "Протокол не поддерживается"
5911 #. TRANS The socket type is not supported.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5913 msgid "Socket type not supported"
5914 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5916 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5917 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5918 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5919 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5920 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5921 #. TRANS nothing to do for that call.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5923 msgid "Operation not supported"
5924 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5926 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5928 msgid "Protocol family not supported"
5929 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5931 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5932 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5934 msgid "Address family not supported by protocol"
5935 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5937 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5939 msgid "Address already in use"
5940 msgstr "Адрес уже используется"
5942 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5943 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5944 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5946 msgid "Cannot assign requested address"
5947 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5949 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5951 msgid "Network is down"
5952 msgstr "Сеть не работает"
5954 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5955 #. TRANS was unreachable.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5957 msgid "Network is unreachable"
5958 msgstr "Сеть недоступна"
5960 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5962 msgid "Network dropped connection on reset"
5963 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
5965 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5967 msgid "Software caused connection abort"
5968 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
5970 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5971 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5972 #. TRANS protocol violation.
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5974 msgid "Connection reset by peer"
5975 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
5977 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5978 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5979 #. TRANS other from network operations.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5981 msgid "No buffer space available"
5982 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5984 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5985 #. TRANS @xref{Connecting}.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5987 msgid "Transport endpoint is already connected"
5988 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5990 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5991 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5992 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5993 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5995 msgid "Transport endpoint is not connected"
5996 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5998 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5999 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6000 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6002 msgid "Destination address required"
6003 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6005 #. TRANS The socket has already been shut down.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6007 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6008 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6012 msgid "Too many references: cannot splice"
6013 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6015 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6016 #. TRANS the timeout period.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6018 msgid "Connection timed out"
6019 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6021 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6022 #. TRANS it is not running the requested service).
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6024 msgid "Connection refused"
6025 msgstr "В соединении отказано"
6027 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6028 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6030 msgid "Too many levels of symbolic links"
6031 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6033 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6034 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6035 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6037 msgid "File name too long"
6038 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6040 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6042 msgid "Host is down"
6043 msgstr "Узел выключен"
6045 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6047 msgid "No route to host"
6048 msgstr "Нет маршрута до узла"
6050 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6051 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6053 msgid "Directory not empty"
6054 msgstr "Каталог не пуст"
6056 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6057 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6058 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6060 msgid "Too many processes"
6061 msgstr "Слишком много процессов"
6063 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6064 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6066 msgid "Too many users"
6067 msgstr "Слишком много пользователей"
6069 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6071 msgid "Disk quota exceeded"
6072 msgstr "Превышена дисковая квота"
6074 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6075 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6076 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6077 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6079 msgid "Stale NFS file handle"
6080 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
6082 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6083 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6084 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6085 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6087 msgid "Object is remote"
6088 msgstr "Это удаленный объект"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6092 msgid "RPC struct is bad"
6093 msgstr " RPC неправильная структура"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6097 msgid "RPC version wrong"
6098 msgstr "RPC неправильная версия"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6102 msgid "RPC program not available"
6103 msgstr "RPC программа недоступна"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6107 msgid "RPC program version wrong"
6108 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6112 msgid "RPC bad procedure for program"
6113 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6115 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6116 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
6117 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6118 #. TRANS operating system.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6120 msgid "No locks available"
6121 msgstr "Нет доступных блокировок"
6123 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6124 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6126 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6127 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6129 msgid "Inappropriate file type or format"
6130 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6134 msgid "Authentication error"
6135 msgstr "Ошибка аутентификации"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6139 msgid "Need authenticator"
6140 msgstr "Необходим аутентификатор"
6142 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6143 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6144 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6145 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6146 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6148 msgid "Function not implemented"
6149 msgstr "Функция не реализована"
6151 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6152 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6153 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6154 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6155 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6156 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6157 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6158 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6161 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6162 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6164 msgid "Not supported"
6165 msgstr "Не поддерживается"
6167 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6168 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6170 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6171 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
6173 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
6174 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6175 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6176 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6177 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6178 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6180 msgid "Inappropriate operation for background process"
6181 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6183 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
6184 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6185 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6187 msgid "Translator died"
6188 msgstr "Транслятор умер"
6190 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6191 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6192 #. TRANS @c Don't change it.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6197 #. TRANS You did @strong{what}?
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6199 msgid "You really blew it this time"
6200 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6202 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6204 msgid "Computer bought the farm"
6205 msgstr "Компьютер купил ферму"
6207 #. TRANS This error code has no purpose.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6209 msgid "Gratuitous error"
6210 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6214 msgstr "Неправильное сообщение"
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6217 msgid "Identifier removed"
6218 msgstr "Идентификатор был удален"
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6221 msgid "Multihop attempted"
6222 msgstr "Попытка Multihop"
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6225 msgid "No data available"
6226 msgstr "Нет доступных данных"
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6229 msgid "Link has been severed"
6230 msgstr "Соединение было разорвано"
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6233 msgid "No message of desired type"
6234 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6237 msgid "Out of streams resources"
6238 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6241 msgid "Device not a stream"
6242 msgstr "Устройство не является потоком"
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6245 msgid "Value too large for defined data type"
6246 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6249 msgid "Protocol error"
6250 msgstr "Ошибка протокола"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6253 msgid "Timer expired"
6254 msgstr "Таймер истек"
6256 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6257 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6258 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6259 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6261 msgid "Operation canceled"
6262 msgstr "Операция отменена"
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6265 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6266 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6269 msgid "Channel number out of range"
6270 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6273 msgid "Level 2 not synchronized"
6274 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6277 msgid "Level 3 halted"
6278 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6281 msgid "Level 3 reset"
6282 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6285 msgid "Link number out of range"
6286 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6289 msgid "Protocol driver not attached"
6290 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6293 msgid "No CSI structure available"
6294 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6297 msgid "Level 2 halted"
6298 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6301 msgid "Invalid exchange"
6302 msgstr "Некорректный обмен"
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6305 msgid "Invalid request descriptor"
6306 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6309 msgid "Exchange full"
6310 msgstr "Обмен полный"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6317 msgid "Invalid request code"
6318 msgstr "Неверный код запроса"
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6321 msgid "Invalid slot"
6322 msgstr "Некорректный слот"
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6325 msgid "File locking deadlock error"
6326 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6329 msgid "Bad font file format"
6330 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6333 msgid "Machine is not on the network"
6334 msgstr "Машина не в сети"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6337 msgid "Package not installed"
6338 msgstr "Пакет не установлен"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6341 msgid "Advertise error"
6342 msgstr "Ошибка объявления"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6345 msgid "Srmount error"
6346 msgstr "Ошибка Srmount"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6349 msgid "Communication error on send"
6350 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6353 msgid "RFS specific error"
6354 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6357 msgid "Name not unique on network"
6358 msgstr "Имя не уникально в сети"
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6361 msgid "File descriptor in bad state"
6362 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6365 msgid "Remote address changed"
6366 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6369 msgid "Can not access a needed shared library"
6370 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6373 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6374 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6377 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6378 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6381 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6382 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6385 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6386 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6389 msgid "Streams pipe error"
6390 msgstr "Ошибка потоков канала"
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6393 msgid "Structure needs cleaning"
6394 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6397 msgid "Not a XENIX named type file"
6398 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6401 msgid "No XENIX semaphores available"
6402 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6405 msgid "Is a named type file"
6406 msgstr "Является файлом имен типов"
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6409 msgid "Remote I/O error"
6410 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6413 msgid "No medium found"
6414 msgstr "Носитель не найден"
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6417 msgid "Wrong medium type"
6418 msgstr "Неправильный тип носителя"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6421 msgid "Required key not available"
6422 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6425 msgid "Key has expired"
6426 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6429 msgid "Key has been revoked"
6430 msgstr "Ключ был отозван"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6433 msgid "Key was rejected by service"
6434 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6438 msgstr "Владелец умер"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6441 msgid "State not recoverable"
6442 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6445 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6446 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6448 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6449 msgid "Error in unknown error system: "
6450 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6453 msgid "Address family for hostname not supported"
6454 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6457 msgid "Temporary failure in name resolution"
6458 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6461 msgid "Bad value for ai_flags"
6462 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6465 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6466 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6469 msgid "ai_family not supported"
6470 msgstr "ai_family не поддерживается"
6472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6473 msgid "Memory allocation failure"
6474 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6477 msgid "No address associated with hostname"
6478 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6481 msgid "Name or service not known"
6482 msgstr "Имя или служба не известны"
6484 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6485 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6486 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6488 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6489 msgid "ai_socktype not supported"
6490 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6492 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6493 msgid "System error"
6494 msgstr "Системная ошибка"
6496 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6497 msgid "Processing request in progress"
6498 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6500 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6501 msgid "Request canceled"
6502 msgstr "Запрос отменен"
6504 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6505 msgid "Request not canceled"
6506 msgstr "Запрос не отменен"
6508 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6509 msgid "All requests done"
6510 msgstr "Все запросы выполнены"
6512 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6513 msgid "Interrupted by a signal"
6514 msgstr "Прервано по сигналу"
6516 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6517 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6518 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6520 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6524 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6526 msgstr "Ловушка IOT"
6528 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6530 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6531 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6533 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6535 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6536 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6538 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6541 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6544 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6547 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6549 msgid "cannot open `%s'"
6550 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6552 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6554 msgid "cannot read header from `%s'"
6555 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6557 #: timezone/zdump.c:215
6558 msgid "lacks alphabetic at start"
6559 msgstr "вначале нет буквы"
6561 #: timezone/zdump.c:217
6562 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6563 msgstr "содержит менее 3 букв"
6565 #: timezone/zdump.c:219
6566 msgid "has more than 6 alphabetics"
6567 msgstr "содержит более 6 букв"
6569 #: timezone/zdump.c:227
6570 msgid "differs from POSIX standard"
6571 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6573 #: timezone/zdump.c:233
6575 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6576 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6578 #: timezone/zdump.c:242
6581 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6583 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6585 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны ...\n"
6587 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6589 #: timezone/zdump.c:311
6591 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6592 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6594 #: timezone/zdump.c:398
6595 msgid "Error writing to standard output"
6596 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6598 #: timezone/zdump.c:421
6600 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6601 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6603 #: timezone/zic.c:388
6605 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6606 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6608 #: timezone/zic.c:434
6610 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6611 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6613 #: timezone/zic.c:437
6615 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6616 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6618 #: timezone/zic.c:449
6620 msgstr "предупреждение: "
6622 #: timezone/zic.c:459
6625 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6626 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6628 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6630 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6631 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6632 "\t[ имя_файла ... ]\n"
6634 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6636 #: timezone/zic.c:496
6637 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6638 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6640 #: timezone/zic.c:515
6642 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6643 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6645 #: timezone/zic.c:525
6647 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6648 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6650 #: timezone/zic.c:535
6652 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6653 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6655 #: timezone/zic.c:545
6657 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6658 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6660 #: timezone/zic.c:555
6662 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6663 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6665 #: timezone/zic.c:604
6666 msgid "link to link"
6667 msgstr "ссылка на ссылку"
6669 #: timezone/zic.c:669
6670 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6671 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6673 #: timezone/zic.c:677
6675 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6676 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6678 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6679 msgid "same rule name in multiple files"
6680 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6682 #: timezone/zic.c:792
6684 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6686 #: timezone/zic.c:799
6688 msgid "%s in ruleless zone"
6689 msgstr "%s в зоне без правил"
6691 #: timezone/zic.c:820
6692 msgid "standard input"
6693 msgstr "стандартный ввод"
6695 #: timezone/zic.c:825
6697 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6698 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6700 #: timezone/zic.c:836
6701 msgid "line too long"
6702 msgstr "строка слишком длинная"
6704 #: timezone/zic.c:856
6705 msgid "input line of unknown type"
6706 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6708 #: timezone/zic.c:872
6710 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6711 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6713 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6715 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6716 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6718 #: timezone/zic.c:887
6720 msgid "%s: Error reading %s\n"
6721 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6723 #: timezone/zic.c:894
6725 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6726 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6728 #: timezone/zic.c:899
6729 msgid "expected continuation line not found"
6730 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6732 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
6733 msgid "time overflow"
6734 msgstr "переполнение времени"
6736 #: timezone/zic.c:947
6737 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6738 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6740 #: timezone/zic.c:950
6741 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6742 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6744 #: timezone/zic.c:963
6745 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6746 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6748 #: timezone/zic.c:967
6749 msgid "nameless rule"
6750 msgstr "безымянное правило"
6752 #: timezone/zic.c:972
6753 msgid "invalid saved time"
6754 msgstr "неверное сохраненное время"
6756 #: timezone/zic.c:993
6757 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6758 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6760 #: timezone/zic.c:999
6762 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6763 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6765 #: timezone/zic.c:1007
6767 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6768 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6770 #: timezone/zic.c:1019
6772 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6773 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6775 #: timezone/zic.c:1035
6776 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6777 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6779 #: timezone/zic.c:1075
6780 msgid "invalid UTC offset"
6781 msgstr "неверное смещение от UTC"
6783 #: timezone/zic.c:1078
6784 msgid "invalid abbreviation format"
6785 msgstr "неверный формат сокращения"
6787 #: timezone/zic.c:1107
6788 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6789 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6791 #: timezone/zic.c:1135
6792 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6793 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6795 #: timezone/zic.c:1144
6796 msgid "invalid leaping year"
6797 msgstr "неверный високосный год"
6799 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
6800 msgid "invalid month name"
6801 msgstr "неверное название месяца"
6803 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
6804 msgid "invalid day of month"
6805 msgstr "неверный день месяца"
6807 #: timezone/zic.c:1182
6808 msgid "time before zero"
6809 msgstr "время до нуля"
6811 #: timezone/zic.c:1186
6812 msgid "time too small"
6813 msgstr "время слишком мало"
6815 #: timezone/zic.c:1190
6816 msgid "time too large"
6817 msgstr "время слишком велико"
6819 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
6820 msgid "invalid time of day"
6821 msgstr "неверное время дня"
6823 #: timezone/zic.c:1213
6824 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6825 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6827 #: timezone/zic.c:1218
6828 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6829 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6831 #: timezone/zic.c:1234
6832 msgid "wrong number of fields on Link line"
6833 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6835 #: timezone/zic.c:1238
6836 msgid "blank FROM field on Link line"
6837 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6839 #: timezone/zic.c:1242
6840 msgid "blank TO field on Link line"
6841 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6843 #: timezone/zic.c:1320
6844 msgid "invalid starting year"
6845 msgstr "неверный начальный год"
6847 #: timezone/zic.c:1342
6848 msgid "invalid ending year"
6849 msgstr "неверный конечный год"
6851 #: timezone/zic.c:1346
6852 msgid "starting year greater than ending year"
6853 msgstr "начальный год больше конечного"
6855 #: timezone/zic.c:1353
6856 msgid "typed single year"
6857 msgstr "один типизированный год"
6859 #: timezone/zic.c:1388
6860 msgid "invalid weekday name"
6861 msgstr "неверное названия дня недели"
6863 #: timezone/zic.c:1566
6865 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6866 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
6868 #: timezone/zic.c:1576
6870 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6871 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6873 #: timezone/zic.c:1726
6875 msgid "%s: Error writing %s\n"
6876 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6878 #: timezone/zic.c:2019
6879 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6880 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6882 #: timezone/zic.c:2176
6883 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6884 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
6886 #: timezone/zic.c:2222
6887 msgid "too many transitions?!"
6888 msgstr "слишком много переходов?!"
6890 #: timezone/zic.c:2241
6891 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6892 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
6894 #: timezone/zic.c:2245
6895 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6896 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
6898 #: timezone/zic.c:2249
6899 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6900 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
6902 #: timezone/zic.c:2268
6903 msgid "too many local time types"
6904 msgstr "слишком много типов местного времени"
6906 #: timezone/zic.c:2272
6907 msgid "UTC offset out of range"
6908 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
6910 #: timezone/zic.c:2300
6911 msgid "too many leap seconds"
6912 msgstr "слишком много високосных секунд"
6914 #: timezone/zic.c:2306
6915 msgid "repeated leap second moment"
6916 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
6918 #: timezone/zic.c:2358
6919 msgid "Wild result from command execution"
6920 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6922 #: timezone/zic.c:2359
6924 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6925 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6927 #: timezone/zic.c:2457
6928 msgid "Odd number of quotation marks"
6929 msgstr "Нечетное число кавычек"
6931 #: timezone/zic.c:2546
6932 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6933 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6935 #: timezone/zic.c:2581
6936 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6937 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6939 #: timezone/zic.c:2613
6940 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6941 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
6943 #: timezone/zic.c:2615
6944 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6945 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
6947 #: timezone/zic.c:2617
6948 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6949 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
6951 #: timezone/zic.c:2627
6952 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6953 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
6955 #: timezone/zic.c:2639
6956 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6957 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
6959 #: timezone/zic.c:2680
6961 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6962 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
6964 #: timezone/zic.c:2702
6966 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6967 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
6969 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
6970 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
6972 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
6973 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
6975 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
6976 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
6978 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
6979 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"