[AArch64] Improve integer memcpy
[glibc.git] / po / ru.po
blob4d3d1b58828de4db0b80848d9c1f8ad1676dac10
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-08-04 08:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  или: "
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "ИМЯ"
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Устанавливает имя программы"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "СЕКУНД"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Печатает версию программы"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110 #: assert/assert-perr.c:35
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 "%n"
115 msgstr ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
117 "%n"
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
126 "%n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
146 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
154 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
159 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
165 "%s.\n"
166 msgstr ""
167 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
168 "%s.\n"
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
175 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
189 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
190 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
191 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
192 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
193 #: posix/getconf.c:490
194 #, c-format
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:281
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
203 #: nss/makedb.c:246
204 #, c-format
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:443
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:516
221 #, c-format
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:557
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:570
230 #, c-format
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:615
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:666
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:723
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:766
247 msgid "invalid line"
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:820
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
255 #, c-format
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263 #: catgets/gencat.c:1211
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
267 #: catgets/gencat.c:1235
268 #, c-format
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272 #: catgets/gencat.c:1326
273 #, c-format
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
277 #: catgets/gencat.c:1352
278 #, c-format
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282 #: debug/pcprofiledump.c:53
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
286 #: debug/pcprofiledump.c:58
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 msgid "[FILE]"
292 msgstr "[ФАЙЛ]"
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
295 #, c-format
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
300 #, c-format
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
305 #, c-format
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:38
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:45
323 msgid ""
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325 "\n"
326 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327 "\n"
328 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
329 "      --usage             Give a short usage message\n"
330 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
331 "\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333 "short options.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
337 "\n"
338 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
339 "\n"
340 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
341 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
343 "\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
346 "\n"
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:125
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:138
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:146
362 #, sh-format
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:150
367 #, sh-format
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
371 #: dlfcn/dlinfo.c:53
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:63
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "неверное пространство имен"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:68
380 msgid "invalid mode"
381 msgstr "неверный режим"
383 #: dlfcn/dlopen.c:64
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "неверный параметр режима"
387 #: elf/cache.c:69
388 msgid "unknown"
389 msgstr "неизвестно"
391 #: elf/cache.c:141
392 msgid "Unknown OS"
393 msgstr "Неизвестная ОС"
395 #: elf/cache.c:146
396 #, c-format
397 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
400 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
401 #, c-format
402 msgid "Can't open cache file %s\n"
403 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
405 #: elf/cache.c:177
406 #, c-format
407 msgid "mmap of cache file failed.\n"
408 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
410 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
411 #, c-format
412 msgid "File is not a cache file.\n"
413 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
415 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
416 #, c-format
417 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
420 #: elf/cache.c:437
421 #, c-format
422 msgid "Can't create temporary cache file %s"
423 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
425 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
426 #: elf/cache.c:473
427 #, c-format
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
431 #: elf/cache.c:468
432 #, c-format
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
436 #: elf/cache.c:477
437 #, c-format
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:852
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
449 #: elf/dl-deps.c:112
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
453 #: elf/dl-deps.c:125
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
457 #: elf/dl-deps.c:131
458 #, c-format
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
462 #: elf/dl-deps.c:220
463 msgid "cannot allocate dependency buffer"
464 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:443
467 msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
470 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
471 msgid "cannot allocate symbol search list"
472 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
474 #: elf/dl-deps.c:523
475 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
476 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
478 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
483 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
484 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
486 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
487 msgid "cannot map pages for fdesc table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
490 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
491 msgid "cannot map pages for fptr table"
492 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
494 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
495 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
496 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
498 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
499 msgid "cannot create capability list"
500 msgstr "невозможно создать capability list"
502 #: elf/dl-load.c:427
503 msgid "cannot allocate name record"
504 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
506 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
507 msgid "cannot create cache for search path"
508 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
510 #: elf/dl-load.c:609
511 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
512 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
514 #: elf/dl-load.c:702
515 msgid "cannot create search path array"
516 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
518 #: elf/dl-load.c:892
519 msgid "cannot stat shared object"
520 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
522 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1068
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1075
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1151
539 msgid "cannot process note segment"
540 msgstr "невозможно обработать сегмент note"
542 #: elf/dl-load.c:1162
543 msgid "object file has no loadable segments"
544 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
546 #: elf/dl-load.c:1175
547 msgid "cannot dynamically load executable"
548 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
550 #: elf/dl-load.c:1196
551 msgid "object file has no dynamic section"
552 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
554 #: elf/dl-load.c:1223
555 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
556 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
558 #: elf/dl-load.c:1225
559 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
560 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
562 #: elf/dl-load.c:1238
563 msgid "cannot allocate memory for program header"
564 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
566 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
567 msgid "cannot change memory protections"
568 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
570 #: elf/dl-load.c:1291
571 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
572 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
574 #: elf/dl-load.c:1304
575 msgid "cannot close file descriptor"
576 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
578 #: elf/dl-load.c:1571
579 msgid "file too short"
580 msgstr "файл слишком мал"
582 #: elf/dl-load.c:1606
583 msgid "invalid ELF header"
584 msgstr "неверный заголовок ELF"
586 #: elf/dl-load.c:1618
587 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
588 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
590 #: elf/dl-load.c:1620
591 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
592 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
594 #: elf/dl-load.c:1624
595 msgid "ELF file version ident does not match current one"
596 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
598 #: elf/dl-load.c:1628
599 msgid "ELF file OS ABI invalid"
600 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
602 #: elf/dl-load.c:1631
603 msgid "ELF file ABI version invalid"
604 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
606 #: elf/dl-load.c:1634
607 msgid "nonzero padding in e_ident"
608 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
610 #: elf/dl-load.c:1637
611 msgid "internal error"
612 msgstr "внутренняя ошибка"
614 #: elf/dl-load.c:1644
615 msgid "ELF file version does not match current one"
616 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
618 #: elf/dl-load.c:1652
619 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
620 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
622 # ???
623 #: elf/dl-load.c:1657
624 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
625 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
627 #: elf/dl-load.c:2210
628 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
629 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
631 #: elf/dl-load.c:2211
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
633 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
635 #: elf/dl-load.c:2214
636 msgid "cannot open shared object file"
637 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
639 #: elf/dl-load.h:128
640 msgid "failed to map segment from shared object"
641 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
643 #: elf/dl-load.h:132
644 msgid "cannot map zero-fill pages"
645 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
647 #: elf/dl-lookup.c:882
648 msgid "symbol lookup error"
649 msgstr "ошибка поиска символа"
651 #: elf/dl-open.c:71
652 msgid "cannot extend global scope"
653 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
655 #: elf/dl-open.c:391
656 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
657 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
659 #: elf/dl-open.c:783
660 msgid "invalid mode for dlopen()"
661 msgstr "неверный режим для dlopen()"
663 #: elf/dl-open.c:800
664 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
665 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
667 #: elf/dl-open.c:824
668 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
669 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
671 #: elf/dl-reloc.c:120
672 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
675 #: elf/dl-reloc.c:213
676 msgid "cannot make segment writable for relocation"
677 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
679 #: elf/dl-reloc.c:273
680 #, c-format
681 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
682 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
684 #: elf/dl-reloc.c:289
685 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
686 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
688 #: elf/dl-reloc.c:320
689 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
690 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
692 #: elf/dl-sym.c:150
693 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
694 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
696 #: elf/dl-tls.c:931
697 msgid "cannot create TLS data structures"
698 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
700 #: elf/dl-version.c:148
701 msgid "version lookup error"
702 msgstr "ошибка поиска версии"
704 #: elf/dl-version.c:279
705 msgid "cannot allocate version reference table"
706 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Print cache"
710 msgstr "Напечатать кэш"
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Generate verbose messages"
714 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't build cache"
718 msgstr "Не строить кэш"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Don't update symbolic links"
722 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
726 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "ROOT"
730 msgstr "КОРЕНЬ"
732 #: elf/ldconfig.c:147
733 msgid "CACHE"
734 msgstr "КЭШ"
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "Use CACHE as cache file"
738 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
740 #: elf/ldconfig.c:148
741 msgid "CONF"
742 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Use CONF as configuration file"
746 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
750 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "Manually link individual libraries."
754 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
756 #: elf/ldconfig.c:151
757 msgid "FORMAT"
758 msgstr "FORMAT"
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
762 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
764 #: elf/ldconfig.c:152
765 msgid "Ignore auxiliary cache file"
766 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
768 #: elf/ldconfig.c:160
769 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
770 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
772 #: elf/ldconfig.c:347
773 #, c-format
774 msgid "Path `%s' given more than once"
775 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
777 #: elf/ldconfig.c:387
778 #, c-format
779 msgid "%s is not a known library type"
780 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
782 #: elf/ldconfig.c:415
783 #, c-format
784 msgid "Can't stat %s"
785 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
787 #: elf/ldconfig.c:489
788 #, c-format
789 msgid "Can't stat %s\n"
790 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
792 #: elf/ldconfig.c:499
793 #, c-format
794 msgid "%s is not a symbolic link\n"
795 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
797 #: elf/ldconfig.c:518
798 #, c-format
799 msgid "Can't unlink %s"
800 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
802 #: elf/ldconfig.c:524
803 #, c-format
804 msgid "Can't link %s to %s"
805 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
807 #: elf/ldconfig.c:530
808 msgid " (changed)\n"
809 msgstr " (изменено)\n"
811 #: elf/ldconfig.c:532
812 msgid " (SKIPPED)\n"
813 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
815 #: elf/ldconfig.c:587
816 #, c-format
817 msgid "Can't find %s"
818 msgstr "Невозможно найти %s"
820 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
821 #, c-format
822 msgid "Cannot lstat %s"
823 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
825 #: elf/ldconfig.c:610
826 #, c-format
827 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
828 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
830 #: elf/ldconfig.c:619
831 #, c-format
832 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
833 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
835 #: elf/ldconfig.c:702
836 #, c-format
837 msgid "Can't open directory %s"
838 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
840 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
841 #, c-format
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
845 #: elf/ldconfig.c:794
846 #, c-format
847 msgid "Cannot stat %s"
848 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
850 #: elf/ldconfig.c:939
851 #, c-format
852 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
855 #: elf/ldconfig.c:942
856 #, c-format
857 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
860 #: elf/ldconfig.c:945
861 #, c-format
862 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
865 #: elf/ldconfig.c:973
866 #, c-format
867 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
868 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
870 #: elf/ldconfig.c:1083
871 #, c-format
872 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
873 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
875 #: elf/ldconfig.c:1149
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
878 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
880 #: elf/ldconfig.c:1155
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
883 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
885 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
888 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
890 #: elf/ldconfig.c:1173
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
893 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1195
896 #, c-format
897 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
898 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
900 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
901 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
902 #, c-format
903 msgid "memory exhausted"
904 msgstr "память исчерпана"
906 #: elf/ldconfig.c:1235
907 #, c-format
908 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
909 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
911 #: elf/ldconfig.c:1283
912 #, c-format
913 msgid "relative path `%s' used to build cache"
914 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
916 #: elf/ldconfig.c:1313
917 #, c-format
918 msgid "Can't chdir to /"
919 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
921 #: elf/ldconfig.c:1354
922 #, c-format
923 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
924 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:42
927 msgid "Written by %s and %s.\n"
928 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
930 #: elf/ldd.bash.in:47
931 msgid ""
932 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
933 "      --help              print this help and exit\n"
934 "      --version           print version information and exit\n"
935 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
936 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
937 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
938 "  -v, --verbose           print all information\n"
939 msgstr ""
940 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
941 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
942 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
943 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
944 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
945 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
946 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:80
949 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
950 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
952 #: elf/ldd.bash.in:87
953 msgid "unrecognized option"
954 msgstr "нераспознанный ключ"
956 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
957 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
958 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
960 #: elf/ldd.bash.in:124
961 msgid "missing file arguments"
962 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
964 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
965 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
966 #. TRANS expected to already exist.
967 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
968 msgid "No such file or directory"
969 msgstr "Нет такого файла или каталога"
971 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
972 msgid "not regular file"
973 msgstr "не обычный файл"
975 #: elf/ldd.bash.in:153
976 msgid "warning: you do not have execution permission for"
977 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
979 #: elf/ldd.bash.in:170
980 msgid "\tnot a dynamic executable"
981 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
983 #: elf/ldd.bash.in:178
984 msgid "exited with unknown exit code"
985 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
987 #: elf/ldd.bash.in:183
988 msgid "error: you do not have read permission for"
989 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
991 #: elf/pldd-xx.c:102
992 #, c-format
993 msgid "cannot find program header of process"
994 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
996 #: elf/pldd-xx.c:106
997 #, c-format
998 msgid "cannot read program header"
999 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1001 #: elf/pldd-xx.c:128
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot read dynamic section"
1004 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1006 #: elf/pldd-xx.c:137
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read r_debug"
1009 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1011 #: elf/pldd-xx.c:154
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot read program interpreter"
1014 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1016 #: elf/pldd-xx.c:183
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot read link map"
1019 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1021 #: elf/pldd-xx.c:190
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read object name"
1024 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1026 #: elf/pldd-xx.c:197
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1029 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1031 #: elf/pldd.c:58
1032 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1033 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1035 #: elf/pldd.c:62
1036 msgid "PID"
1037 msgstr "PID"
1039 #: elf/pldd.c:89
1040 #, c-format
1041 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1042 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1044 #: elf/pldd.c:103
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid process ID '%s'"
1047 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1049 #: elf/pldd.c:111
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1054 #: elf/pldd.c:142
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot open %s/task"
1057 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1059 #: elf/pldd.c:145
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1062 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1064 #: elf/pldd.c:158
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid thread ID '%s'"
1067 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1069 #: elf/pldd.c:169
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot attach to process %lu"
1072 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1074 #: elf/pldd.c:184
1075 #, c-format
1076 msgid "no valid %s/task entries"
1077 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1079 #: elf/pldd.c:290
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot get information about process %lu"
1082 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1084 #: elf/pldd.c:303
1085 #, c-format
1086 msgid "process %lu is no ELF program"
1087 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1089 #: elf/readelflib.c:34
1090 #, c-format
1091 msgid "file %s is truncated\n"
1092 msgstr "файл %s усечён\n"
1094 #: elf/readelflib.c:65
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1099 #: elf/readelflib.c:67
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1102 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1104 #: elf/readelflib.c:69
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1107 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1109 #: elf/readelflib.c:76
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1112 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1114 #: elf/readelflib.c:101
1115 #, c-format
1116 msgid "more than one dynamic segment\n"
1117 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1119 #: elf/readlib.c:103
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1122 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1124 #: elf/readlib.c:114
1125 #, c-format
1126 msgid "File %s is empty, not checked."
1127 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1129 #: elf/readlib.c:120
1130 #, c-format
1131 msgid "File %s is too small, not checked."
1132 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1134 #: elf/readlib.c:130
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1137 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1139 #: elf/readlib.c:169
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1142 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1144 #: elf/sln.c:76
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Usage: sln src dest|file\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1151 "\n"
1153 #: elf/sln.c:97
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: file open error: %m\n"
1156 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1158 #: elf/sln.c:134
1159 #, c-format
1160 msgid "No target in line %d\n"
1161 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1163 #: elf/sln.c:164
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1166 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1168 #: elf/sln.c:170
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1171 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1173 #: elf/sln.c:178
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1176 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1178 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1181 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1183 #: elf/sotruss.sh:32
1184 #, sh-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1187 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1188 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1189 "\n"
1190 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1191 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1192 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1193 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1194 "\n"
1195 "  -?, --help              Give this help list\n"
1196 "      --usage             Give a short usage message\n"
1197 "      --version           Print program version"
1198 msgstr ""
1199 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1200 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1201 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1202 "\n"
1203 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1204 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1205 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1206 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1207 "                           а не в поток ошибок\n"
1208 "\n"
1209 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1210 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1211 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1213 #: elf/sotruss.sh:46
1214 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1215 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1217 #: elf/sotruss.sh:55
1218 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1219 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1221 #: elf/sotruss.sh:61
1222 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1223 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1225 #: elf/sotruss.sh:79
1226 msgid "Written by %s.\\n"
1227 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1229 #: elf/sotruss.sh:86
1230 msgid ""
1231 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1232 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1233 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235 msgstr ""
1236 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1237 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1238 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:134
1242 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1243 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1245 #: elf/sprof.c:77
1246 msgid "Output selection:"
1247 msgstr "Выбор типа вывода:"
1249 #: elf/sprof.c:79
1250 msgid "print list of count paths and their number of use"
1251 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1253 #: elf/sprof.c:81
1254 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1255 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1257 #: elf/sprof.c:82
1258 msgid "generate call graph"
1259 msgstr "генерировать граф вызовов"
1261 #: elf/sprof.c:89
1262 msgid "Read and display shared object profiling data."
1263 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1265 #: elf/sprof.c:94
1266 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1267 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1269 #: elf/sprof.c:433
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to load shared object `%s'"
1272 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1274 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot create internal descriptor"
1277 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1279 #: elf/sprof.c:554
1280 #, c-format
1281 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1282 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1284 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1285 #, c-format
1286 msgid "reading of section headers failed"
1287 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1289 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1290 #, c-format
1291 msgid "reading of section header string table failed"
1292 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1294 #: elf/sprof.c:595
1295 #, c-format
1296 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1297 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1299 #: elf/sprof.c:616
1300 #, c-format
1301 msgid "cannot determine file name"
1302 msgstr "невозможно определить имя файла"
1304 #: elf/sprof.c:649
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of ELF header failed"
1307 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1309 #: elf/sprof.c:685
1310 #, c-format
1311 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1312 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1314 #: elf/sprof.c:715
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to load symbol data"
1317 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1319 #: elf/sprof.c:780
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot load profiling data"
1322 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1324 #: elf/sprof.c:789
1325 #, c-format
1326 msgid "while stat'ing profiling data file"
1327 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1329 #: elf/sprof.c:797
1330 #, c-format
1331 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1332 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1334 #: elf/sprof.c:808
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1337 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1339 #: elf/sprof.c:816
1340 #, c-format
1341 msgid "error while closing the profiling data file"
1342 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1344 #: elf/sprof.c:899
1345 #, c-format
1346 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1347 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1349 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot allocate symbol data"
1352 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot open output file"
1357 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1360 #, c-format
1361 msgid "error while closing input `%s'"
1362 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1365 #, c-format
1366 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1367 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1370 #, c-format
1371 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1372 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1375 #: iconv/iconv_prog.c:615
1376 #, c-format
1377 msgid "error while reading the input"
1378 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to allocate buffer for input"
1383 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1385 #: iconv/iconv_prog.c:59
1386 msgid "Input/Output format specification:"
1387 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1389 #: iconv/iconv_prog.c:60
1390 msgid "encoding of original text"
1391 msgstr "кодировка оригинального текста"
1393 #: iconv/iconv_prog.c:61
1394 msgid "encoding for output"
1395 msgstr "кодировка для вывода"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:62
1398 msgid "Information:"
1399 msgstr "Информация:"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:63
1402 msgid "list all known coded character sets"
1403 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1406 msgid "Output control:"
1407 msgstr "Управление выводом:"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:65
1410 msgid "omit invalid characters from output"
1411 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1414 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1415 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1416 #: malloc/memusagestat.c:56
1417 msgid "FILE"
1418 msgstr "ФАЙЛ"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66
1421 msgid "output file"
1422 msgstr "выходной файл"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:67
1425 msgid "suppress warnings"
1426 msgstr "не печатать предупреждения"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:68
1429 msgid "print progress information"
1430 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:73
1433 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1434 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1436 #: iconv/iconv_prog.c:77
1437 msgid "[FILE...]"
1438 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:230
1441 #, c-format
1442 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1443 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:235
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1448 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:242
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1453 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:246
1456 #, c-format
1457 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1458 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:256
1461 #, c-format
1462 msgid "failed to start conversion processing"
1463 msgstr "не удалось начать преобразование"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:354
1466 #, c-format
1467 msgid "error while closing output file"
1468 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:455
1471 #, c-format
1472 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1473 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:532
1476 #, c-format
1477 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1478 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:540
1481 #, c-format
1482 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1483 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:543
1486 #, c-format
1487 msgid "unknown iconv() error %d"
1488 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:786
1491 msgid ""
1492 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1493 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1494 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1495 "listed with several different names (aliases).\n"
1496 "\n"
1497 "  "
1498 msgstr ""
1499 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1500 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1501 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1502 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1503 "\n"
1504 "  "
1506 #: iconv/iconvconfig.c:109
1507 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1508 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1510 #: iconv/iconvconfig.c:113
1511 msgid "[DIR...]"
1512 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1514 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1515 msgid "PATH"
1516 msgstr "ПУТЬ"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:127
1519 msgid "Prefix used for all file accesses"
1520 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:128
1523 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1524 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:132
1527 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1528 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:299
1531 #, c-format
1532 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1533 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:341
1536 #, c-format
1537 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1538 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1540 #: iconv/iconvconfig.c:430
1541 #, c-format
1542 msgid "while inserting in search tree"
1543 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot generate output file"
1548 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1550 #: inet/rcmd.c:157
1551 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1552 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1554 #: inet/rcmd.c:174
1555 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1556 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1558 #: inet/rcmd.c:202
1559 #, c-format
1560 msgid "connect to address %s: "
1561 msgstr "соединение с адресом %s: "
1563 #: inet/rcmd.c:215
1564 #, c-format
1565 msgid "Trying %s...\n"
1566 msgstr "Попытка %s…\n"
1568 #: inet/rcmd.c:251
1569 #, c-format
1570 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1573 #: inet/rcmd.c:267
1574 #, c-format
1575 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1576 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1578 #: inet/rcmd.c:270
1579 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1580 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1582 #: inet/rcmd.c:302
1583 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1584 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1586 #: inet/rcmd.c:326
1587 #, c-format
1588 msgid "rcmd: %s: short read"
1589 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1591 #: inet/rcmd.c:478
1592 msgid "lstat failed"
1593 msgstr "lstat завершился неудачно"
1595 #: inet/rcmd.c:485
1596 msgid "cannot open"
1597 msgstr "невозможно открыть"
1599 #: inet/rcmd.c:487
1600 msgid "fstat failed"
1601 msgstr "fstat завершился неудачно"
1603 #: inet/rcmd.c:489
1604 msgid "bad owner"
1605 msgstr "неправильный владелец"
1607 #: inet/rcmd.c:491
1608 msgid "writeable by other than owner"
1609 msgstr "может записываться не владельцем"
1611 #: inet/rcmd.c:493
1612 msgid "hard linked somewhere"
1613 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1615 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1616 msgid "out of memory"
1617 msgstr "недостаточно памяти"
1619 #: inet/ruserpass.c:179
1620 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1621 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1623 #: inet/ruserpass.c:180
1624 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1625 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1627 #: inet/ruserpass.c:199
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1630 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1632 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1633 #, c-format
1634 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1635 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1637 #: locale/programs/charmap.c:138
1638 #, c-format
1639 msgid "character map file `%s' not found"
1640 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1642 #: locale/programs/charmap.c:196
1643 #, c-format
1644 msgid "default character map file `%s' not found"
1645 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1647 #: locale/programs/charmap.c:265
1648 #, c-format
1649 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1650 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1652 #: locale/programs/charmap.c:343
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1655 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1657 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1658 #: locale/programs/repertoire.c:173
1659 #, c-format
1660 msgid "syntax error in prolog: %s"
1661 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1663 #: locale/programs/charmap.c:364
1664 msgid "invalid definition"
1665 msgstr "неверное определение"
1667 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1668 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1669 msgid "bad argument"
1670 msgstr "неправильный аргумент"
1672 #: locale/programs/charmap.c:408
1673 #, c-format
1674 msgid "duplicate definition of <%s>"
1675 msgstr "повторное определение для <%s>"
1677 #: locale/programs/charmap.c:415
1678 #, c-format
1679 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1680 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1682 #: locale/programs/charmap.c:427
1683 #, c-format
1684 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1685 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1687 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1688 #, c-format
1689 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1690 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1692 #: locale/programs/charmap.c:476
1693 msgid "character sets with locking states are not supported"
1694 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1696 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1697 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1698 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1699 #: locale/programs/charmap.c:821
1700 #, c-format
1701 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1702 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1704 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1705 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1706 msgid "no symbolic name given"
1707 msgstr "не задано символьное имя"
1709 #: locale/programs/charmap.c:558
1710 msgid "invalid encoding given"
1711 msgstr "задана неверная кодировка"
1713 #: locale/programs/charmap.c:567
1714 msgid "too few bytes in character encoding"
1715 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1717 #: locale/programs/charmap.c:569
1718 msgid "too many bytes in character encoding"
1719 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1721 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1722 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1723 msgid "no symbolic name given for end of range"
1724 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1726 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1728 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1729 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1730 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1731 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1732 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1733 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1734 #, c-format
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1738 #: locale/programs/charmap.c:648
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1742 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1743 #, c-format
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1747 #: locale/programs/charmap.c:848
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1752 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1756 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1757 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1758 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1759 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1760 #: locale/programs/repertoire.c:323
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1765 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1766 #, c-format
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1770 #: locale/programs/charmap.c:894
1771 #, c-format
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1775 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1776 #: locale/programs/repertoire.c:418
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1785 #, c-format
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1093
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1797 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1803 #, c-format
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1808 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1809 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1810 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1814 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1818 #: locale/programs/ld-time.c:201
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1824 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1825 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:168
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:218
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:243
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1851 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:311
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1862 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1864 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1866 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1867 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1868 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1871 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1874 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1875 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1876 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1877 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1878 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1881 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1883 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1884 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1885 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1887 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: incomplete `END' line"
1891 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1897 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1900 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1901 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1902 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1903 #: locale/programs/ld-time.c:981
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: syntax error"
1906 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1909 #, c-format
1910 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1911 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1914 #, c-format
1915 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1916 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1919 #, c-format
1920 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1921 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1924 #, c-format
1925 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1926 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1931 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1937 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1942 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: not enough sorting rules"
1947 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1952 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1957 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: too many values"
1962 msgstr "%s: слишком много значений"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1965 #, c-format
1966 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1967 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1972 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1977 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1982 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1987 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1992 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1995 #, c-format
1996 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1997 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2002 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: `%s' must be a character"
2007 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2012 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2015 #, c-format
2016 msgid "symbol `%s' not defined"
2017 msgstr "символ «%s» не определен"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2020 #, c-format
2021 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2022 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2025 #, c-format
2026 msgid "symbol `%s'"
2027 msgstr "символ «%s»"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2030 msgid "too many errors; giving up"
2031 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2036 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: more than one 'else'"
2041 msgstr "%s: больше одного «else»"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2046 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2051 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2056 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2061 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2066 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2071 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2074 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2075 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2078 #, c-format
2079 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2080 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2085 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2090 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2095 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2100 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2106 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2111 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2116 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2121 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2126 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2131 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2136 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2141 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: empty category description not allowed"
2146 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2151 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2156 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2161 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2164 msgid "No character set name specified in charmap"
2165 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2168 #, c-format
2169 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2170 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2173 #, c-format
2174 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2175 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2178 #, c-format
2179 msgid "internal error in %s, line %u"
2180 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2183 #, c-format
2184 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2185 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2188 #, c-format
2189 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2190 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2193 #, c-format
2194 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2195 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2198 #, c-format
2199 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2203 msgid "character <SP> not defined in character map"
2204 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2207 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2208 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2211 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2212 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2215 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2216 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2219 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2220 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2223 #, c-format
2224 msgid "character class `%s' already defined"
2225 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2228 #, c-format
2229 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2230 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2233 #, c-format
2234 msgid "character map `%s' already defined"
2235 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2238 #, c-format
2239 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2240 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2247 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2250 #, c-format
2251 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2252 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2255 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2256 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2259 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2260 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2263 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2264 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2268 msgid "syntax error"
2269 msgstr "синтаксическая ошибка"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2274 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2279 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2282 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2283 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2286 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2287 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2290 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2291 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2294 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2295 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2298 #, c-format
2299 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2300 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2305 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2310 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2313 msgid "previous definition was here"
2314 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2319 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2329 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2338 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2343 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2346 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2347 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2352 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2357 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2362 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2367 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2369 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2372 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2374 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2377 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2379 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: duplicate category version definition"
2382 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2384 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2387 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2389 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: field `%s' undefined"
2392 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2394 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2395 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2398 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2403 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2405 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2408 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2413 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2418 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2423 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2428 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2433 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2436 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2437 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2439 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2440 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2443 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2445 #: locale/programs/ld-time.c:251
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2448 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2450 #: locale/programs/ld-time.c:261
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2453 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2455 #: locale/programs/ld-time.c:273
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2458 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2460 #: locale/programs/ld-time.c:280
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2463 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2465 #: locale/programs/ld-time.c:330
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2470 #: locale/programs/ld-time.c:338
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2473 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:356
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2478 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:412
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:438
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:449
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:494
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2503 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2506 #: locale/programs/ld-time.c:518
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2509 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:740
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2514 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:785
2517 msgid "extra trailing semicolon"
2518 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:788
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2525 #: locale/programs/linereader.c:130
2526 msgid "trailing garbage at end of line"
2527 msgstr "мусор в конце строки"
2529 #: locale/programs/linereader.c:298
2530 msgid "garbage at end of number"
2531 msgstr "мусор в конце числа"
2533 #: locale/programs/linereader.c:410
2534 msgid "garbage at end of character code specification"
2535 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2537 #: locale/programs/linereader.c:496
2538 msgid "unterminated symbolic name"
2539 msgstr "незавершенное символьное имя"
2541 #: locale/programs/linereader.c:623
2542 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2543 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2545 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2546 msgid "unterminated string"
2547 msgstr "незавершенная строка"
2549 #: locale/programs/linereader.c:808
2550 #, c-format
2551 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2552 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2554 #: locale/programs/linereader.c:829
2555 #, c-format
2556 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2557 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2559 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2560 #, c-format
2561 msgid "unknown name \"%s\""
2562 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2564 #: locale/programs/locale.c:70
2565 msgid "System information:"
2566 msgstr "Информация о системе:"
2568 #: locale/programs/locale.c:72
2569 msgid "Write names of available locales"
2570 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2572 #: locale/programs/locale.c:74
2573 msgid "Write names of available charmaps"
2574 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2576 #: locale/programs/locale.c:75
2577 msgid "Modify output format:"
2578 msgstr "Изменение выходного формата:"
2580 #: locale/programs/locale.c:76
2581 msgid "Write names of selected categories"
2582 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2584 #: locale/programs/locale.c:77
2585 msgid "Write names of selected keywords"
2586 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2588 #: locale/programs/locale.c:78
2589 msgid "Print more information"
2590 msgstr "Напечатать больше информации"
2592 #: locale/programs/locale.c:83
2593 msgid "Get locale-specific information."
2594 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2596 #: locale/programs/locale.c:86
2597 msgid ""
2598 "NAME\n"
2599 "[-a|-m]"
2600 msgstr ""
2601 "ИМЯ\n"
2602 "[-a|-m]"
2604 #: locale/programs/locale.c:522
2605 #, c-format
2606 msgid "while preparing output"
2607 msgstr "при подготовке вывода"
2609 #: locale/programs/locale.c:998
2610 #, c-format
2611 msgid "Cannot set %s to default locale"
2612 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2614 #: locale/programs/locale.c:1096
2615 #, c-format
2616 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2617 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2619 #: locale/programs/localedef.c:116
2620 msgid "Input Files:"
2621 msgstr "Входные файлы:"
2623 #: locale/programs/localedef.c:118
2624 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2625 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2627 #: locale/programs/localedef.c:120
2628 msgid "Source definitions are found in FILE"
2629 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2631 #: locale/programs/localedef.c:122
2632 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2633 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2635 #: locale/programs/localedef.c:126
2636 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2637 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2639 #: locale/programs/localedef.c:128
2640 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2641 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2643 #: locale/programs/localedef.c:129
2644 msgid "Optional output file prefix"
2645 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2647 #: locale/programs/localedef.c:130
2648 msgid "Strictly conform to POSIX"
2649 msgstr "Строго следовать POSIX"
2651 #: locale/programs/localedef.c:132
2652 msgid "Suppress warnings and information messages"
2653 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2655 #: locale/programs/localedef.c:133
2656 msgid "Print more messages"
2657 msgstr "Печатать больше сообщений"
2659 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2660 msgid "<warnings>"
2661 msgstr "<предупреждения>"
2663 #: locale/programs/localedef.c:135
2664 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2665 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2667 #: locale/programs/localedef.c:138
2668 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2669 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2671 #: locale/programs/localedef.c:141
2672 msgid "Archive control:"
2673 msgstr "Управление архивом:"
2675 #: locale/programs/localedef.c:143
2676 msgid "Don't add new data to archive"
2677 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2679 #: locale/programs/localedef.c:145
2680 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2681 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2683 #: locale/programs/localedef.c:146
2684 msgid "Replace existing archive content"
2685 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2687 #: locale/programs/localedef.c:148
2688 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2689 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2691 #: locale/programs/localedef.c:149
2692 msgid "List content of archive"
2693 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2695 #: locale/programs/localedef.c:151
2696 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2697 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2699 #: locale/programs/localedef.c:153
2700 msgid "Generate little-endian output"
2701 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2703 #: locale/programs/localedef.c:155
2704 msgid "Generate big-endian output"
2705 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2707 #: locale/programs/localedef.c:160
2708 msgid "Compile locale specification"
2709 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2711 #: locale/programs/localedef.c:163
2712 msgid ""
2713 "NAME\n"
2714 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2715 "--list-archive [FILE]"
2716 msgstr ""
2717 "ИМЯ\n"
2718 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2719 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2721 #: locale/programs/localedef.c:238
2722 #, c-format
2723 msgid "cannot create directory for output files"
2724 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2726 #: locale/programs/localedef.c:249
2727 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2728 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2730 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2731 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2734 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2736 #: locale/programs/localedef.c:303
2737 #, c-format
2738 msgid "cannot write output files to `%s'"
2739 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2741 #: locale/programs/localedef.c:309
2742 msgid "no output file produced because errors were issued"
2743 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2745 #: locale/programs/localedef.c:441
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "System's directory for character maps : %s\n"
2749 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2750 "\t\t       locale path    : %s\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2754 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2755 "                  путь локали            : %s\n"
2756 "%s"
2758 #: locale/programs/localedef.c:641
2759 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2760 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2762 #: locale/programs/localedef.c:647
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2765 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2767 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot create temporary file: %s"
2770 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2772 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot initialize archive file"
2775 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2777 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot resize archive file"
2780 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2782 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2783 #: locale/programs/locarchive.c:674
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot map archive header"
2786 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:211
2789 #, c-format
2790 msgid "failed to create new locale archive"
2791 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:223
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2796 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:324
2799 msgid "cannot read data from locale archive"
2800 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:355
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot map locale archive file"
2805 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:460
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot lock new archive"
2810 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:529
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot extend locale archive file"
2815 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:538
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2820 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:546
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot rename new archive"
2825 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:608
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2830 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:613
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2835 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:632
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2840 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:655
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot read archive header"
2845 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:728
2848 #, c-format
2849 msgid "locale '%s' already exists"
2850 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2853 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2854 #: locale/programs/locfile.c:350
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot add to locale archive"
2857 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2860 #, c-format
2861 msgid "locale alias file `%s' not found"
2862 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2865 #, c-format
2866 msgid "Adding %s\n"
2867 msgstr "Добавление %s\n"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2870 #, c-format
2871 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2872 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2875 #, c-format
2876 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2877 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2882 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2885 #, c-format
2886 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2887 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2892 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2895 #, c-format
2896 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2897 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2899 #: locale/programs/locfile.c:137
2900 #, c-format
2901 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2902 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2904 #: locale/programs/locfile.c:257
2905 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2906 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2908 #: locale/programs/locfile.c:799
2909 #, c-format
2910 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2911 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2913 #: locale/programs/locfile.c:822
2914 #, c-format
2915 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2916 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2918 #: locale/programs/locfile.c:930
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2921 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2923 #: locale/programs/locfile.c:966
2924 msgid "expecting string argument for `copy'"
2925 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2927 #: locale/programs/locfile.c:970
2928 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2929 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2931 #: locale/programs/locfile.c:989
2932 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2933 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2935 #: locale/programs/locfile.c:1003
2936 #, c-format
2937 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2938 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2940 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2941 #: locale/programs/repertoire.c:294
2942 #, c-format
2943 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2944 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2946 #: locale/programs/repertoire.c:270
2947 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2948 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2950 #: locale/programs/repertoire.c:330
2951 msgid "cannot save new repertoire map"
2952 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2954 #: locale/programs/repertoire.c:341
2955 #, c-format
2956 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2957 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2959 #: login/programs/pt_chown.c:79
2960 #, c-format
2961 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2962 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2964 #: login/programs/pt_chown.c:93
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2975 #: login/programs/pt_chown.c:204
2976 #, c-format
2977 msgid "too many arguments"
2978 msgstr "слишком много аргументов"
2980 #: login/programs/pt_chown.c:212
2981 #, c-format
2982 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2983 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2985 #: malloc/mcheck.c:344
2986 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2987 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2989 #: malloc/mcheck.c:347
2990 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2991 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:350
2994 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2995 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2997 #: malloc/mcheck.c:353
2998 msgid "block freed twice\n"
2999 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:356
3002 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3003 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3005 #: malloc/memusage.sh:32
3006 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3007 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3009 #: malloc/memusage.sh:38
3010 msgid ""
3011 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3012 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3013 "\n"
3014 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3015 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3016 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3017 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3018 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3019 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3020 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3021 "\n"
3022 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3023 "      --usage             Give a short usage message\n"
3024 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3025 "\n"
3026 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3027 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3028 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3029 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3030 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3031 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3032 "\n"
3033 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3034 "short options.\n"
3035 "\n"
3036 msgstr ""
3037 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3038 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3039 "\n"
3040 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3041 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3042 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3043 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3044 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3045 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3046 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3047 "\n"
3048 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3049 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3050 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3051 "\n"
3052 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3053 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3054 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3055 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3056 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3057 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3058 "\n"
3059 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3060 "соответствующих коротких.\n"
3061 "\n"
3063 #: malloc/memusage.sh:99
3064 msgid ""
3065 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3066 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3067 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3068 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3069 msgstr ""
3070 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3071 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3072 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3073 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3075 #: malloc/memusage.sh:191
3076 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3077 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3079 #: malloc/memusage.sh:200
3080 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3081 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3083 #: malloc/memusage.sh:213
3084 msgid "No program name given"
3085 msgstr "Не задано имя программы"
3087 #: malloc/memusagestat.c:56
3088 msgid "Name output file"
3089 msgstr "Имя выходного файла"
3091 #: malloc/memusagestat.c:57
3092 msgid "STRING"
3093 msgstr "СТРОКА"
3095 #: malloc/memusagestat.c:57
3096 msgid "Title string used in output graphic"
3097 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3099 #: malloc/memusagestat.c:58
3100 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3101 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3103 #: malloc/memusagestat.c:62
3104 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3105 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3107 #: malloc/memusagestat.c:63
3108 msgid "VALUE"
3109 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3111 #: malloc/memusagestat.c:64
3112 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3113 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3115 #: malloc/memusagestat.c:65
3116 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3117 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3119 #: malloc/memusagestat.c:70
3120 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3121 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3123 #: malloc/memusagestat.c:73
3124 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3125 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3127 #: misc/error.c:192
3128 msgid "Unknown system error"
3129 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3131 #: nis/nis_callback.c:188
3132 msgid "unable to free arguments"
3133 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3135 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3137 msgid "Success"
3138 msgstr "Выполнено"
3140 #: nis/nis_error.h:2
3141 msgid "Probable success"
3142 msgstr "Вероятно выполнено"
3144 #: nis/nis_error.h:3
3145 msgid "Not found"
3146 msgstr "Не найдено"
3148 #: nis/nis_error.h:4
3149 msgid "Probably not found"
3150 msgstr "Вероятно не найдено"
3152 #: nis/nis_error.h:5
3153 msgid "Cache expired"
3154 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3156 #: nis/nis_error.h:6
3157 msgid "NIS+ servers unreachable"
3158 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3160 #: nis/nis_error.h:7
3161 msgid "Unknown object"
3162 msgstr "Неизвестный объект"
3164 #: nis/nis_error.h:8
3165 msgid "Server busy, try again"
3166 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3168 #: nis/nis_error.h:9
3169 msgid "Generic system error"
3170 msgstr "Общая ошибка системы"
3172 #: nis/nis_error.h:10
3173 msgid "First/next chain broken"
3174 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3176 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3177 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3178 msgid "Permission denied"
3179 msgstr "Отказано в доступе"
3181 #: nis/nis_error.h:12
3182 msgid "Not owner"
3183 msgstr "Не владелец"
3185 #: nis/nis_error.h:13
3186 msgid "Name not served by this server"
3187 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3189 #: nis/nis_error.h:14
3190 msgid "Server out of memory"
3191 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3193 #: nis/nis_error.h:15
3194 msgid "Object with same name exists"
3195 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3197 #: nis/nis_error.h:16
3198 msgid "Not master server for this domain"
3199 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3201 #: nis/nis_error.h:17
3202 msgid "Invalid object for operation"
3203 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3205 #: nis/nis_error.h:18
3206 msgid "Malformed name, or illegal name"
3207 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3209 #: nis/nis_error.h:19
3210 msgid "Unable to create callback"
3211 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3213 #: nis/nis_error.h:20
3214 msgid "Results sent to callback proc"
3215 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3217 #: nis/nis_error.h:21
3218 msgid "Not found, no such name"
3219 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3221 #: nis/nis_error.h:22
3222 msgid "Name/entry isn't unique"
3223 msgstr "Имя/запись не уникально"
3225 #: nis/nis_error.h:23
3226 msgid "Modification failed"
3227 msgstr "Модификация не удалась"
3229 #: nis/nis_error.h:24
3230 msgid "Database for table does not exist"
3231 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3233 #: nis/nis_error.h:25
3234 msgid "Entry/table type mismatch"
3235 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3237 #: nis/nis_error.h:26
3238 msgid "Link points to illegal name"
3239 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3241 #: nis/nis_error.h:27
3242 msgid "Partial success"
3243 msgstr "Частичный успех"
3245 #: nis/nis_error.h:28
3246 msgid "Too many attributes"
3247 msgstr "Слишком много атрибутов"
3249 #: nis/nis_error.h:29
3250 msgid "Error in RPC subsystem"
3251 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3253 #: nis/nis_error.h:30
3254 msgid "Missing or malformed attribute"
3255 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3257 #: nis/nis_error.h:31
3258 msgid "Named object is not searchable"
3259 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3261 #: nis/nis_error.h:32
3262 msgid "Error while talking to callback proc"
3263 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3265 #: nis/nis_error.h:33
3266 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3267 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3269 #: nis/nis_error.h:34
3270 msgid "Illegal object type for operation"
3271 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3273 #: nis/nis_error.h:35
3274 msgid "Passed object is not the same object on server"
3275 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3277 #: nis/nis_error.h:36
3278 msgid "Modify operation failed"
3279 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3281 #: nis/nis_error.h:37
3282 msgid "Query illegal for named table"
3283 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3285 #: nis/nis_error.h:38
3286 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3287 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3289 #: nis/nis_error.h:39
3290 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3291 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3293 #: nis/nis_error.h:40
3294 msgid "Full resync required for directory"
3295 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3297 #: nis/nis_error.h:41
3298 msgid "NIS+ operation failed"
3299 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3301 #: nis/nis_error.h:42
3302 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3303 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3305 #: nis/nis_error.h:43
3306 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3307 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3309 #: nis/nis_error.h:44
3310 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3311 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3313 #: nis/nis_error.h:45
3314 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3315 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3317 #: nis/nis_error.h:46
3318 msgid "No file space on server"
3319 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3321 #: nis/nis_error.h:47
3322 msgid "Unable to create process on server"
3323 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3325 #: nis/nis_error.h:48
3326 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3327 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3329 #: nis/nis_local_names.c:122
3330 #, c-format
3331 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3332 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3334 #: nis/nis_print.c:52
3335 msgid "UNKNOWN"
3336 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3338 #: nis/nis_print.c:110
3339 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3340 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3342 #: nis/nis_print.c:113
3343 msgid "NO OBJECT\n"
3344 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3346 #: nis/nis_print.c:116
3347 msgid "DIRECTORY\n"
3348 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3350 #: nis/nis_print.c:119
3351 msgid "GROUP\n"
3352 msgstr "ГРУППА\n"
3354 #: nis/nis_print.c:122
3355 msgid "TABLE\n"
3356 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3358 #: nis/nis_print.c:125
3359 msgid "ENTRY\n"
3360 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3362 #: nis/nis_print.c:128
3363 msgid "LINK\n"
3364 msgstr "ССЫЛКА\n"
3366 #: nis/nis_print.c:131
3367 msgid "PRIVATE\n"
3368 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3370 #: nis/nis_print.c:134
3371 msgid "(Unknown object)\n"
3372 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3374 #: nis/nis_print.c:168
3375 #, c-format
3376 msgid "Name : `%s'\n"
3377 msgstr "Имя : «%s»\n"
3379 #: nis/nis_print.c:169
3380 #, c-format
3381 msgid "Type : %s\n"
3382 msgstr "Тип : %s\n"
3384 #: nis/nis_print.c:174
3385 msgid "Master Server :\n"
3386 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3388 #: nis/nis_print.c:176
3389 msgid "Replicate :\n"
3390 msgstr "Реплика :\n"
3392 #: nis/nis_print.c:177
3393 #, c-format
3394 msgid "\tName       : %s\n"
3395 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3397 #: nis/nis_print.c:178
3398 msgid "\tPublic Key : "
3399 msgstr "\tПубличный ключ : "
3401 #: nis/nis_print.c:182
3402 msgid "None.\n"
3403 msgstr "Нет.\n"
3405 #: nis/nis_print.c:185
3406 #, c-format
3407 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3408 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3410 #: nis/nis_print.c:190
3411 #, c-format
3412 msgid "RSA (%d bits)\n"
3413 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3415 #: nis/nis_print.c:193
3416 msgid "Kerberos.\n"
3417 msgstr "Kerberos.\n"
3419 #: nis/nis_print.c:196
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3422 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3424 #: nis/nis_print.c:207
3425 #, c-format
3426 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3427 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3429 #: nis/nis_print.c:229
3430 msgid "Time to live : "
3431 msgstr "Время жизни : "
3433 #: nis/nis_print.c:231
3434 msgid "Default Access rights :\n"
3435 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3437 #: nis/nis_print.c:240
3438 #, c-format
3439 msgid "\tType         : %s\n"
3440 msgstr "\tТип         : %s\n"
3442 #: nis/nis_print.c:241
3443 msgid "\tAccess rights: "
3444 msgstr "\tПрава доступа: "
3446 #: nis/nis_print.c:255
3447 msgid "Group Flags :"
3448 msgstr "Флаги группы :"
3450 #: nis/nis_print.c:258
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Group Members :\n"
3454 msgstr ""
3455 "\n"
3456 "Члены группы :\n"
3458 #: nis/nis_print.c:270
3459 #, c-format
3460 msgid "Table Type          : %s\n"
3461 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3463 #: nis/nis_print.c:271
3464 #, c-format
3465 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3466 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3468 #: nis/nis_print.c:272
3469 #, c-format
3470 msgid "Character Separator : %c\n"
3471 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3473 #: nis/nis_print.c:273
3474 #, c-format
3475 msgid "Search Path         : %s\n"
3476 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3478 #: nis/nis_print.c:274
3479 msgid "Columns             :\n"
3480 msgstr "Столбцы             :\n"
3482 #: nis/nis_print.c:277
3483 #, c-format
3484 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3485 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3487 #: nis/nis_print.c:279
3488 msgid "\t\tAttributes    : "
3489 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3491 #: nis/nis_print.c:281
3492 msgid "\t\tAccess Rights : "
3493 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3495 #: nis/nis_print.c:291
3496 msgid "Linked Object Type : "
3497 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3499 #: nis/nis_print.c:293
3500 #, c-format
3501 msgid "Linked to : %s\n"
3502 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3504 #: nis/nis_print.c:303
3505 #, c-format
3506 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3507 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:306
3510 #, c-format
3511 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3512 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3514 #: nis/nis_print.c:309
3515 msgid "Encrypted data\n"
3516 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3518 #: nis/nis_print.c:311
3519 msgid "Binary data\n"
3520 msgstr "Бинарные данные\n"
3522 #: nis/nis_print.c:327
3523 #, c-format
3524 msgid "Object Name   : %s\n"
3525 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3527 #: nis/nis_print.c:328
3528 #, c-format
3529 msgid "Directory     : %s\n"
3530 msgstr "Каталог     : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:329
3533 #, c-format
3534 msgid "Owner         : %s\n"
3535 msgstr "Владелец         : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:330
3538 #, c-format
3539 msgid "Group         : %s\n"
3540 msgstr "Группа         : %s\n"
3542 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3543 #: nis/nis_print.c:331
3544 msgid "Access Rights : "
3545 msgstr "Права доступа : "
3547 #: nis/nis_print.c:333
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "Time to Live  : "
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "Время жизни  : "
3556 #: nis/nis_print.c:336
3557 #, c-format
3558 msgid "Creation Time : %s"
3559 msgstr "Время создания : %s"
3561 #: nis/nis_print.c:338
3562 #, c-format
3563 msgid "Mod. Time     : %s"
3564 msgstr "Время модификации     : %s"
3566 #: nis/nis_print.c:339
3567 msgid "Object Type   : "
3568 msgstr "Тип объекта   : "
3570 #: nis/nis_print.c:359
3571 #, c-format
3572 msgid "    Data Length = %u\n"
3573 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3575 #: nis/nis_print.c:373
3576 #, c-format
3577 msgid "Status            : %s\n"
3578 msgstr "Статус            : %s\n"
3580 #: nis/nis_print.c:374
3581 #, c-format
3582 msgid "Number of objects : %u\n"
3583 msgstr "Число объектов : %u\n"
3585 #: nis/nis_print.c:378
3586 #, c-format
3587 msgid "Object #%d:\n"
3588 msgstr "Объект #%d:\n"
3590 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3591 #, c-format
3592 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3593 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3596 msgid "    Explicit members:\n"
3597 msgstr "    Явные члены:\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3600 msgid "    No explicit members\n"
3601 msgstr "    Нет явных членов\n"
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3604 msgid "    Implicit members:\n"
3605 msgstr "    Неявные члены:\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3608 msgid "    No implicit members\n"
3609 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3612 msgid "    Recursive members:\n"
3613 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3616 msgid "    No recursive members\n"
3617 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3620 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3621 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3624 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3625 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3628 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3629 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3632 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3633 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3636 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3637 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3640 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3641 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3643 # ???
3644 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3645 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3646 #, c-format
3647 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3648 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3650 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3651 #, c-format
3652 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3653 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3655 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3659 #, c-format
3660 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3661 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3664 #, c-format
3665 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3666 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3669 #, c-format
3670 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3671 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3674 #, c-format
3675 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3676 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3679 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3680 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3682 #: nis/ypclnt.c:828
3683 msgid "Request arguments bad"
3684 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3686 #: nis/ypclnt.c:831
3687 msgid "RPC failure on NIS operation"
3688 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3690 #: nis/ypclnt.c:834
3691 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3692 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3694 #: nis/ypclnt.c:837
3695 msgid "No such map in server's domain"
3696 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3698 #: nis/ypclnt.c:840
3699 msgid "No such key in map"
3700 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3702 #: nis/ypclnt.c:843
3703 msgid "Internal NIS error"
3704 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3706 #: nis/ypclnt.c:846
3707 msgid "Local resource allocation failure"
3708 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3710 #: nis/ypclnt.c:849
3711 msgid "No more records in map database"
3712 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3714 #: nis/ypclnt.c:852
3715 msgid "Can't communicate with portmapper"
3716 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3718 #: nis/ypclnt.c:855
3719 msgid "Can't communicate with ypbind"
3720 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3722 #: nis/ypclnt.c:858
3723 msgid "Can't communicate with ypserv"
3724 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3726 #: nis/ypclnt.c:861
3727 msgid "Local domain name not set"
3728 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3730 #: nis/ypclnt.c:864
3731 msgid "NIS map database is bad"
3732 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3734 #: nis/ypclnt.c:867
3735 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3736 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3738 #: nis/ypclnt.c:873
3739 msgid "Database is busy"
3740 msgstr "База данных занята"
3742 #: nis/ypclnt.c:876
3743 msgid "Unknown NIS error code"
3744 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3746 #: nis/ypclnt.c:917
3747 msgid "Internal ypbind error"
3748 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3750 #: nis/ypclnt.c:920
3751 msgid "Domain not bound"
3752 msgstr "Домен не найден"
3754 #: nis/ypclnt.c:923
3755 msgid "System resource allocation failure"
3756 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3758 #: nis/ypclnt.c:926
3759 msgid "Unknown ypbind error"
3760 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3762 #: nis/ypclnt.c:967
3763 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3764 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3766 #: nis/ypclnt.c:985
3767 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3768 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3770 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3771 #, c-format
3772 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3773 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3775 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3776 #, c-format
3777 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3778 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3780 #: nscd/cache.c:151
3781 #, c-format
3782 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3783 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3785 #: nscd/cache.c:153
3786 msgid " (first)"
3787 msgstr " (первый)"
3789 #: nscd/cache.c:288
3790 #, c-format
3791 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3792 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3794 #: nscd/cache.c:298
3795 #, c-format
3796 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3797 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3799 #: nscd/cache.c:341
3800 #, c-format
3801 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3802 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3804 #: nscd/cache.c:370
3805 #, c-format
3806 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3807 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3809 #: nscd/connections.c:520
3810 #, c-format
3811 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3812 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3814 #: nscd/connections.c:528
3815 msgid "uninitialized header"
3816 msgstr "неинициализированный заголовок"
3818 #: nscd/connections.c:533
3819 msgid "header size does not match"
3820 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3822 #: nscd/connections.c:543
3823 msgid "file size does not match"
3824 msgstr "не совпадает размер файла"
3826 #: nscd/connections.c:560
3827 msgid "verification failed"
3828 msgstr "верификация не удалась"
3830 #: nscd/connections.c:574
3831 #, c-format
3832 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3833 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3835 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3836 #, c-format
3837 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3838 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3840 #: nscd/connections.c:601
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot access '%s'"
3843 msgstr "нет доступа к «%s»"
3845 #: nscd/connections.c:649
3846 #, c-format
3847 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3848 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3850 #: nscd/connections.c:655
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3853 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3855 #: nscd/connections.c:658
3856 #, c-format
3857 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3858 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3860 #: nscd/connections.c:729
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3863 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3865 #: nscd/connections.c:785
3866 #, c-format
3867 msgid "cannot open socket: %s"
3868 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3870 #: nscd/connections.c:804
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3873 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3875 #: nscd/connections.c:861
3876 #, c-format
3877 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3878 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3880 #: nscd/connections.c:865
3881 #, c-format
3882 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3883 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3885 #: nscd/connections.c:878
3886 #, c-format
3887 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3888 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3890 #: nscd/connections.c:882
3891 #, c-format
3892 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3893 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3895 #: nscd/connections.c:910
3896 #, c-format
3897 msgid "monitoring file %s for database %s"
3898 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3900 #: nscd/connections.c:920
3901 #, c-format
3902 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3903 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3905 #: nscd/connections.c:1039
3906 #, c-format
3907 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3908 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3910 #: nscd/connections.c:1051
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3913 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3915 #: nscd/connections.c:1074
3916 #, c-format
3917 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3918 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3920 #: nscd/connections.c:1079
3921 #, c-format
3922 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3923 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3925 #: nscd/connections.c:1084
3926 msgid "request not handled due to missing permission"
3927 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3929 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot write result: %s"
3932 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3934 #: nscd/connections.c:1239
3935 #, c-format
3936 msgid "error getting caller's id: %s"
3937 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3939 #: nscd/connections.c:1349
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3942 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3944 #: nscd/connections.c:1372
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3947 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3949 #: nscd/connections.c:1383
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3952 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3954 #: nscd/connections.c:1397
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3957 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3959 #: nscd/connections.c:1444
3960 #, c-format
3961 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3962 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3964 #: nscd/connections.c:1453
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3967 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3969 #: nscd/connections.c:1637
3970 #, c-format
3971 msgid "short read while reading request: %s"
3972 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3974 #: nscd/connections.c:1670
3975 #, c-format
3976 msgid "key length in request too long: %d"
3977 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3979 #: nscd/connections.c:1683
3980 #, c-format
3981 msgid "short read while reading request key: %s"
3982 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3984 #: nscd/connections.c:1693
3985 #, c-format
3986 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3987 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3989 #: nscd/connections.c:1698
3990 #, c-format
3991 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3992 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3994 #: nscd/connections.c:1838
3995 #, c-format
3996 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3997 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
3999 #: nscd/connections.c:1843
4000 #, c-format
4001 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4002 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4004 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4005 #, c-format
4006 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4007 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4009 #: nscd/connections.c:1866
4010 #, c-format
4011 msgid "monitored file `%s` was written to"
4012 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4014 #: nscd/connections.c:1890
4015 #, c-format
4016 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4017 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4019 #: nscd/connections.c:1916
4020 #, c-format
4021 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4022 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4024 #: nscd/connections.c:1928
4025 #, c-format
4026 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4027 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4029 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4030 #, c-format
4031 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4032 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4034 #: nscd/connections.c:2386
4035 msgid "could not initialize conditional variable"
4036 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4038 #: nscd/connections.c:2394
4039 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4040 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4042 #: nscd/connections.c:2408
4043 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4044 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4046 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4047 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4048 #: nscd/connections.c:2530
4049 #, c-format
4050 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4051 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4053 #: nscd/connections.c:2483
4054 msgid "initial getgrouplist failed"
4055 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4057 #: nscd/connections.c:2492
4058 msgid "getgrouplist failed"
4059 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4061 #: nscd/connections.c:2510
4062 msgid "setgroups failed"
4063 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4065 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4066 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4067 #, c-format
4068 msgid "short write in %s: %s"
4069 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4071 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4072 #, c-format
4073 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4074 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4076 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4077 #, c-format
4078 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4079 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4081 #: nscd/grpcache.c:492
4082 #, c-format
4083 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4084 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4086 #: nscd/mem.c:425
4087 #, c-format
4088 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4089 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4091 #: nscd/mem.c:568
4092 #, c-format
4093 msgid "no more memory for database '%s'"
4094 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4096 #: nscd/netgroupcache.c:122
4097 #, c-format
4098 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4099 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4101 #: nscd/netgroupcache.c:124
4102 #, c-format
4103 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4104 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4106 #: nscd/netgroupcache.c:470
4107 #, c-format
4108 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4109 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4111 #: nscd/netgroupcache.c:473
4112 #, c-format
4113 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4114 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4116 #: nscd/nscd.c:106
4117 msgid "Read configuration data from NAME"
4118 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4120 #: nscd/nscd.c:108
4121 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4122 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4124 #: nscd/nscd.c:110
4125 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4126 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4128 #: nscd/nscd.c:111
4129 msgid "NUMBER"
4130 msgstr "ЧИСЛО"
4132 #: nscd/nscd.c:111
4133 msgid "Start NUMBER threads"
4134 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4136 #: nscd/nscd.c:112
4137 msgid "Shut the server down"
4138 msgstr "Выключить сервер"
4140 #: nscd/nscd.c:113
4141 msgid "Print current configuration statistics"
4142 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4144 #: nscd/nscd.c:114
4145 msgid "TABLE"
4146 msgstr "ТАБЛИЦА"
4148 #: nscd/nscd.c:115
4149 msgid "Invalidate the specified cache"
4150 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4152 #: nscd/nscd.c:116
4153 msgid "TABLE,yes"
4154 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4156 #: nscd/nscd.c:117
4157 msgid "Use separate cache for each user"
4158 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4160 #: nscd/nscd.c:122
4161 msgid "Name Service Cache Daemon."
4162 msgstr "Демон кэша службы имен."
4164 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4165 #, c-format
4166 msgid "wrong number of arguments"
4167 msgstr "Неправильное число аргументов"
4169 #: nscd/nscd.c:165
4170 #, c-format
4171 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4172 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4174 #: nscd/nscd.c:174
4175 #, c-format
4176 msgid "already running"
4177 msgstr "уже запущен"
4179 #: nscd/nscd.c:194
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4182 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4184 #: nscd/nscd.c:198
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot fork"
4187 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4189 #: nscd/nscd.c:268
4190 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4191 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4193 #: nscd/nscd.c:276
4194 msgid "Could not create log file"
4195 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4197 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4198 #, c-format
4199 msgid "write incomplete"
4200 msgstr "незавершённая запись"
4202 #: nscd/nscd.c:366
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot read invalidate ACK"
4205 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4207 #: nscd/nscd.c:372
4208 #, c-format
4209 msgid "invalidation failed"
4210 msgstr "аннулирование не удалось"
4212 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4213 #, c-format
4214 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4215 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4217 #: nscd/nscd.c:437
4218 #, c-format
4219 msgid "'%s' is not a known database"
4220 msgstr "неизвестная база данных %s"
4222 #: nscd/nscd.c:452
4223 #, c-format
4224 msgid "secure services not implemented anymore"
4225 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4227 #: nscd/nscd.c:485
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Supported tables:\n"
4231 "%s\n"
4232 "\n"
4233 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4234 "%s.\n"
4235 msgstr ""
4236 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4237 "%s\n"
4238 "\n"
4239 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4240 "%s.\n"
4242 #: nscd/nscd.c:635
4243 #, c-format
4244 msgid "'wait' failed\n"
4245 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4247 #: nscd/nscd.c:642
4248 #, c-format
4249 msgid "child exited with status %d\n"
4250 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4252 #: nscd/nscd.c:647
4253 #, c-format
4254 msgid "child terminated by signal %d\n"
4255 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4257 #: nscd/nscd_conf.c:54
4258 #, c-format
4259 msgid "database %s is not supported"
4260 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4262 #: nscd/nscd_conf.c:105
4263 #, c-format
4264 msgid "Parse error: %s"
4265 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4267 #: nscd/nscd_conf.c:191
4268 #, c-format
4269 msgid "Must specify user name for server-user option"
4270 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4272 #: nscd/nscd_conf.c:201
4273 #, c-format
4274 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4275 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4277 #: nscd/nscd_conf.c:259
4278 #, c-format
4279 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4280 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4282 #: nscd/nscd_conf.c:273
4283 #, c-format
4284 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4285 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4287 #: nscd/nscd_conf.c:286
4288 #, c-format
4289 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4290 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4292 #: nscd/nscd_conf.c:306
4293 #, c-format
4294 msgid "maximum file size for %s database too small"
4295 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4297 #: nscd/nscd_stat.c:159
4298 #, c-format
4299 msgid "cannot write statistics: %s"
4300 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4302 #: nscd/nscd_stat.c:174
4303 msgid "yes"
4304 msgstr "да"
4306 #: nscd/nscd_stat.c:175
4307 msgid "no"
4308 msgstr "нет"
4310 #: nscd/nscd_stat.c:186
4311 #, c-format
4312 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4313 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4315 #: nscd/nscd_stat.c:197
4316 #, c-format
4317 msgid "nscd not running!\n"
4318 msgstr "nscd не запущен!\n"
4320 #: nscd/nscd_stat.c:221
4321 #, c-format
4322 msgid "cannot read statistics data"
4323 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4325 #: nscd/nscd_stat.c:224
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "nscd configuration:\n"
4329 "\n"
4330 "%15d  server debug level\n"
4331 msgstr ""
4332 "Конфигурация nscd:\n"
4333 "\n"
4334 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4336 #: nscd/nscd_stat.c:248
4337 #, c-format
4338 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4339 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4341 #: nscd/nscd_stat.c:251
4342 #, c-format
4343 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4344 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4346 #: nscd/nscd_stat.c:253
4347 #, c-format
4348 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4349 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4351 #: nscd/nscd_stat.c:255
4352 #, c-format
4353 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4354 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4356 #: nscd/nscd_stat.c:257
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "%15d  current number of threads\n"
4360 "%15d  maximum number of threads\n"
4361 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4362 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4363 "%15lu  restart internal\n"
4364 "%15u  reload count\n"
4365 msgstr ""
4366 "%15d  текущее количество нитей\n"
4367 "%15d  максимальное число нитей\n"
4368 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4369 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4370 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4371 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:292
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "%s cache:\n"
4378 "\n"
4379 "%15s  cache is enabled\n"
4380 "%15s  cache is persistent\n"
4381 "%15s  cache is shared\n"
4382 "%15zu  suggested size\n"
4383 "%15zu  total data pool size\n"
4384 "%15zu  used data pool size\n"
4385 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4386 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4387 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4388 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4389 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4390 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4391 "%15lu%% cache hit rate\n"
4392 "%15zu  current number of cached values\n"
4393 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4394 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4395 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4396 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4397 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4398 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Кэш %s:\n"
4402 "\n"
4403 "%15s  кэш задействован\n"
4404 "%15s  кэш постоянный\n"
4405 "%15s  кэш разделяемый\n"
4406 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4407 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4408 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4409 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4410 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4411 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4412 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4413 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4414 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4415 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4416 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4417 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4418 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4419 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4420 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4421 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4422 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4424 #: nscd/pwdcache.c:407
4425 #, c-format
4426 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4427 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4429 #: nscd/pwdcache.c:409
4430 #, c-format
4431 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4432 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4434 #: nscd/pwdcache.c:471
4435 #, c-format
4436 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4437 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4439 #: nscd/selinux.c:154
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4442 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4444 #: nscd/selinux.c:175
4445 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4446 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4448 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4449 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4450 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4452 #: nscd/selinux.c:190
4453 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4454 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4456 #: nscd/selinux.c:191
4457 msgid "cap_init failed"
4458 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4460 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4461 msgid "Failed to drop capabilities"
4462 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4464 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4465 msgid "cap_set_proc failed"
4466 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4468 #: nscd/selinux.c:238
4469 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4470 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4472 #: nscd/selinux.c:254
4473 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4474 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4476 #: nscd/selinux.c:269
4477 msgid "Failed to start AVC thread"
4478 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4480 #: nscd/selinux.c:291
4481 msgid "Failed to create AVC lock"
4482 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4484 #: nscd/selinux.c:331
4485 msgid "Failed to start AVC"
4486 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4488 #: nscd/selinux.c:333
4489 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4490 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4492 #: nscd/selinux.c:368
4493 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4494 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4496 #: nscd/selinux.c:375
4497 msgid "Error getting security class for nscd."
4498 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4500 #: nscd/selinux.c:380
4501 #, c-format
4502 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4503 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4505 #: nscd/selinux.c:390
4506 msgid "Error getting context of socket peer"
4507 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4509 #: nscd/selinux.c:395
4510 msgid "Error getting context of nscd"
4511 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4513 #: nscd/selinux.c:401
4514 msgid "Error getting sid from context"
4515 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4517 #: nscd/selinux.c:439
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "SELinux AVC Statistics:\n"
4522 "\n"
4523 "%15u  entry lookups\n"
4524 "%15u  entry hits\n"
4525 "%15u  entry misses\n"
4526 "%15u  entry discards\n"
4527 "%15u  CAV lookups\n"
4528 "%15u  CAV hits\n"
4529 "%15u  CAV probes\n"
4530 "%15u  CAV misses\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "Статистика AVC SELinux:\n"
4534 "\n"
4535 "%15u  поисков записей\n"
4536 "%15u  попаданий\n"
4537 "%15u  промахов\n"
4538 "%15u  сбросов записей\n"
4539 "%15u  поисков CAV\n"
4540 "%15u  попаданий CAV\n"
4541 "%15u  проверок CAV\n"
4542 "%15u  промахов CAV\n"
4544 #: nscd/servicescache.c:358
4545 #, c-format
4546 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4547 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4549 #: nscd/servicescache.c:360
4550 #, c-format
4551 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4552 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4554 #: nss/getent.c:55
4555 msgid "database [key ...]"
4556 msgstr "база-данных [ключ …]"
4558 #: nss/getent.c:60
4559 msgid "CONFIG"
4560 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4562 #: nss/getent.c:60
4563 msgid "Service configuration to be used"
4564 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4566 #: nss/getent.c:61
4567 msgid "disable IDN encoding"
4568 msgstr "выключить кодирование IDN"
4570 #: nss/getent.c:66
4571 msgid "Get entries from administrative database."
4572 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4574 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4575 #, c-format
4576 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4577 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4579 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4582 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4584 #: nss/getent.c:901
4585 #, c-format
4586 msgid "Unknown database name"
4587 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4589 #: nss/getent.c:931
4590 msgid "Supported databases:\n"
4591 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4593 #: nss/getent.c:997
4594 #, c-format
4595 msgid "Unknown database: %s\n"
4596 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4598 #: nss/makedb.c:119
4599 msgid "Convert key to lower case"
4600 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4602 #: nss/makedb.c:122
4603 msgid "Do not print messages while building database"
4604 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4606 #: nss/makedb.c:124
4607 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4608 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4610 #: nss/makedb.c:125
4611 msgid "CHAR"
4612 msgstr "CHAR"
4614 #: nss/makedb.c:126
4615 msgid "Generated line not part of iteration"
4616 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4618 #: nss/makedb.c:131
4619 msgid "Create simple database from textual input."
4620 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4622 #: nss/makedb.c:134
4623 msgid ""
4624 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4625 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4626 "-u INPUT-FILE"
4627 msgstr ""
4628 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4629 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4630 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4632 #: nss/makedb.c:227
4633 #, c-format
4634 msgid "cannot open database file `%s'"
4635 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4637 #: nss/makedb.c:272
4638 #, c-format
4639 msgid "no entries to be processed"
4640 msgstr "не обработано ни одной записи"
4642 #: nss/makedb.c:282
4643 #, c-format
4644 msgid "cannot create temporary file name"
4645 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4647 #: nss/makedb.c:288
4648 #, c-format
4649 msgid "cannot create temporary file"
4650 msgstr "невозможно создать временный файл"
4652 #: nss/makedb.c:304
4653 #, c-format
4654 msgid "cannot stat newly created file"
4655 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4657 #: nss/makedb.c:315
4658 #, c-format
4659 msgid "cannot rename temporary file"
4660 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4662 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4663 #, c-format
4664 msgid "cannot create search tree"
4665 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4667 #: nss/makedb.c:556
4668 msgid "duplicate key"
4669 msgstr "дублированный ключ"
4671 #: nss/makedb.c:568
4672 #, c-format
4673 msgid "problems while reading `%s'"
4674 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4676 #: nss/makedb.c:795
4677 #, c-format
4678 msgid "failed to write new database file"
4679 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4681 #: nss/makedb.c:808
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot stat database file"
4684 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4686 #: nss/makedb.c:813
4687 #, c-format
4688 msgid "cannot map database file"
4689 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4691 #: nss/makedb.c:816
4692 #, c-format
4693 msgid "file not a database file"
4694 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4696 #: nss/makedb.c:867
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4699 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4701 #: posix/getconf.c:417
4702 #, c-format
4703 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4704 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4706 #: posix/getconf.c:420
4707 #, c-format
4708 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4709 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4711 #: posix/getconf.c:496
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4715 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4716 "\n"
4717 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4718 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4719 "environment SPEC.\n"
4720 "\n"
4721 msgstr ""
4722 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4723 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4724 "\n"
4725 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4726 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4727 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4728 "\n"
4730 #: posix/getconf.c:572
4731 #, c-format
4732 msgid "unknown specification \"%s\""
4733 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4735 #: posix/getconf.c:624
4736 #, c-format
4737 msgid "Couldn't execute %s"
4738 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4740 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4741 msgid "undefined"
4742 msgstr "не определено"
4744 #: posix/getconf.c:707
4745 #, c-format
4746 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4747 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4749 #: posix/getopt.c:277
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4752 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4754 #: posix/getopt.c:283
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4757 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4759 #: posix/getopt.c:318
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4762 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4764 #: posix/getopt.c:344
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4767 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4769 #: posix/getopt.c:359
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4772 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4774 #: posix/getopt.c:620
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4777 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4779 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4782 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4784 #: posix/regcomp.c:138
4785 msgid "No match"
4786 msgstr "Нет совпадения"
4788 #: posix/regcomp.c:141
4789 msgid "Invalid regular expression"
4790 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4792 #: posix/regcomp.c:144
4793 msgid "Invalid collation character"
4794 msgstr "Неверный знак сортировки"
4796 #: posix/regcomp.c:147
4797 msgid "Invalid character class name"
4798 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4800 #: posix/regcomp.c:150
4801 msgid "Trailing backslash"
4802 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4804 #: posix/regcomp.c:153
4805 msgid "Invalid back reference"
4806 msgstr "Неверная ссылка назад"
4808 #: posix/regcomp.c:156
4809 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4810 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4812 #: posix/regcomp.c:159
4813 msgid "Unmatched ( or \\("
4814 msgstr "Непарная ( или \\("
4816 #: posix/regcomp.c:162
4817 msgid "Unmatched \\{"
4818 msgstr "Непарная \\{"
4820 #: posix/regcomp.c:165
4821 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4822 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4824 #: posix/regcomp.c:168
4825 msgid "Invalid range end"
4826 msgstr "Неверный конец диапазона"
4828 #: posix/regcomp.c:171
4829 msgid "Memory exhausted"
4830 msgstr "Память исчерпана"
4832 #: posix/regcomp.c:174
4833 msgid "Invalid preceding regular expression"
4834 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4836 #: posix/regcomp.c:177
4837 msgid "Premature end of regular expression"
4838 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4840 #: posix/regcomp.c:180
4841 msgid "Regular expression too big"
4842 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4844 #: posix/regcomp.c:183
4845 msgid "Unmatched ) or \\)"
4846 msgstr "Непарная ) или \\)"
4848 #: posix/regcomp.c:676
4849 msgid "No previous regular expression"
4850 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4852 #: posix/wordexp.c:1795
4853 msgid "parameter null or not set"
4854 msgstr "параметр пуст или не задан"
4856 #: resolv/herror.c:63
4857 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4858 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4860 #: resolv/herror.c:64
4861 msgid "Unknown host"
4862 msgstr "Неизвестный узел"
4864 #: resolv/herror.c:65
4865 msgid "Host name lookup failure"
4866 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4868 #: resolv/herror.c:66
4869 msgid "Unknown server error"
4870 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4872 #: resolv/herror.c:67
4873 msgid "No address associated with name"
4874 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4876 #: resolv/herror.c:102
4877 msgid "Resolver internal error"
4878 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4880 #: resolv/herror.c:105
4881 msgid "Unknown resolver error"
4882 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4884 #: resolv/res_hconf.c:118
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4887 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4889 #: resolv/res_hconf.c:139
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4892 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4894 #: resolv/res_hconf.c:176
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4897 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4899 #: resolv/res_hconf.c:219
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4902 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4904 #: resolv/res_hconf.c:252
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4907 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4910 msgid "Illegal opcode"
4911 msgstr "Недопустимый код операции"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4914 msgid "Illegal operand"
4915 msgstr "Недопустимый операнд"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4918 msgid "Illegal addressing mode"
4919 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4922 msgid "Illegal trap"
4923 msgstr "Недопустимая ловушка"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4926 msgid "Privileged opcode"
4927 msgstr "Код привилегированный операции"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4930 msgid "Privileged register"
4931 msgstr "Привилегированный регистр"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4934 msgid "Coprocessor error"
4935 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4938 msgid "Internal stack error"
4939 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4942 msgid "Integer divide by zero"
4943 msgstr "Деление на ноль целого"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4946 msgid "Integer overflow"
4947 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4950 msgid "Floating-point divide by zero"
4951 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4954 msgid "Floating-point overflow"
4955 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4958 msgid "Floating-point underflow"
4959 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4962 msgid "Floating-poing inexact result"
4963 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4966 msgid "Invalid floating-point operation"
4967 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4970 msgid "Subscript out of range"
4971 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4974 msgid "Address not mapped to object"
4975 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4978 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4979 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4982 msgid "Invalid address alignment"
4983 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4986 msgid "Nonexisting physical address"
4987 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4990 msgid "Object-specific hardware error"
4991 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4994 msgid "Process breakpoint"
4995 msgstr "Точка останова процесса"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4998 msgid "Process trace trap"
4999 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5002 msgid "Child has exited"
5003 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5006 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5007 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5010 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5011 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5014 msgid "Traced child has trapped"
5015 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5018 msgid "Child has stopped"
5019 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5022 msgid "Stopped child has continued"
5023 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5026 msgid "Data input available"
5027 msgstr "Доступны входные данные"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5030 msgid "Output buffers available"
5031 msgstr "Доступны выходные буферы"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5034 msgid "Input message available"
5035 msgstr "Доступно входное сообщение"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5038 msgid "I/O error"
5039 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5042 msgid "High priority input available"
5043 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5046 msgid "Device disconnected"
5047 msgstr "Устройство отсоединено"
5049 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5050 msgid "Signal sent by kill()"
5051 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5053 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5054 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5055 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5057 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5058 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5059 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5061 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5062 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5063 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5065 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5066 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5067 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5069 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5070 msgid "Signal sent by tkill()"
5071 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5073 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5074 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5075 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5077 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5078 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5079 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5081 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5082 msgid "Signal sent by the kernel"
5083 msgstr "Сигнал послан ядром"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5086 #, c-format
5087 msgid "Unknown signal %d\n"
5088 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5090 #: stdio-common/psignal.c:43
5091 #, c-format
5092 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5093 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5095 #: stdio-common/psignal.c:44
5096 msgid "Unknown signal"
5097 msgstr "Неизвестный сигнал"
5099 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5100 msgid "Unknown error "
5101 msgstr "Неизвестная ошибка "
5103 #: string/strerror.c:41
5104 msgid "Unknown error"
5105 msgstr "Неизвестная ошибка"
5107 #: string/strsignal.c:60
5108 #, c-format
5109 msgid "Real-time signal %d"
5110 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5112 #: string/strsignal.c:64
5113 #, c-format
5114 msgid "Unknown signal %d"
5115 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5117 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5118 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5119 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5120 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5121 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5122 msgid "out of memory\n"
5123 msgstr "недостаточно памяти\n"
5125 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5126 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5127 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5132 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5137 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5142 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5145 msgid "RPC: Success"
5146 msgstr "RPC: Успех"
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5149 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5150 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5153 msgid "RPC: Can't decode result"
5154 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5157 msgid "RPC: Unable to send"
5158 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5161 msgid "RPC: Unable to receive"
5162 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5165 msgid "RPC: Timed out"
5166 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5169 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5170 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5173 msgid "RPC: Authentication error"
5174 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5177 msgid "RPC: Program unavailable"
5178 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5181 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5182 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5185 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5186 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5189 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5190 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5193 msgid "RPC: Remote system error"
5194 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5197 msgid "RPC: Unknown host"
5198 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5201 msgid "RPC: Unknown protocol"
5202 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5205 msgid "RPC: Port mapper failure"
5206 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5209 msgid "RPC: Program not registered"
5210 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5213 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5214 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5217 msgid "RPC: (unknown error code)"
5218 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5221 msgid "Authentication OK"
5222 msgstr "Аутентификация успешна"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5225 msgid "Invalid client credential"
5226 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5229 msgid "Server rejected credential"
5230 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5233 msgid "Invalid client verifier"
5234 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5237 msgid "Server rejected verifier"
5238 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5241 msgid "Client credential too weak"
5242 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5245 msgid "Invalid server verifier"
5246 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5249 msgid "Failed (unspecified error)"
5250 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5252 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5253 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5254 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5256 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5257 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5258 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5260 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5261 msgid "Cannot register service"
5262 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5264 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5266 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5268 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5269 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5270 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5272 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5273 msgid "Cannot send broadcast packet"
5274 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5276 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5277 msgid "Broadcast poll problem"
5278 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5280 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5281 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5282 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5287 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5292 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5295 #, c-format
5296 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5297 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5300 #, c-format
5301 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5302 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5307 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5312 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5315 #, c-format
5316 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5317 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5320 #, c-format
5321 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5322 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5325 #, c-format
5326 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5327 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5329 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5330 #. TRANS: informative message.
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5332 #, c-format
5333 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5334 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5339 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5342 #, c-format
5343 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5344 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5349 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5352 #, c-format
5353 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5354 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5357 #, c-format
5358 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5359 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5362 #, c-format
5363 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5364 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5367 #, c-format
5368 msgid "usage: %s infile\n"
5369 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5372 #, c-format
5373 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5374 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5377 #, c-format
5378 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5379 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5381 # ???
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5383 #, c-format
5384 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5385 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5388 #, c-format
5389 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5390 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5393 #, c-format
5394 msgid "options:\n"
5395 msgstr "ключи:\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5398 #, c-format
5399 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5400 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5403 #, c-format
5404 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5405 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5408 #, c-format
5409 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5410 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5413 #, c-format
5414 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5415 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5418 #, c-format
5419 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5420 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5423 #, c-format
5424 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5425 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5428 #, c-format
5429 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5430 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5433 #, c-format
5434 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5435 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5438 #, c-format
5439 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5440 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5443 #, c-format
5444 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5445 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5448 #, c-format
5449 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5450 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5453 #, c-format
5454 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5455 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5458 #, c-format
5459 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5460 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5463 #, c-format
5464 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5465 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5468 #, c-format
5469 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5470 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5473 #, c-format
5474 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5475 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5478 #, c-format
5479 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5480 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5483 #, c-format
5484 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5485 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5488 #, c-format
5489 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5490 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5493 #, c-format
5494 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5495 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5498 #, c-format
5499 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5500 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5503 #, c-format
5504 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5505 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5508 #, c-format
5509 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5510 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5513 #, c-format
5514 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5515 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5518 #, c-format
5519 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5520 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5523 #, c-format
5524 msgid "--version\tprint program version\n"
5525 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "\n"
5531 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5532 "%s.\n"
5533 msgstr ""
5534 "\n"
5535 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5536 "%s.\n"
5538 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5539 msgid "constant or identifier expected"
5540 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5543 msgid "illegal character in file: "
5544 msgstr "неверный знак в файле: "
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5547 msgid "unterminated string constant"
5548 msgstr "незавершённая строковая константа"
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5551 msgid "empty char string"
5552 msgstr "пустая строка"
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5555 msgid "preprocessor error"
5556 msgstr "ошибка препроцессора"
5558 #: sunrpc/svc_run.c:72
5559 msgid "svc_run: - out of memory"
5560 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5562 #: sunrpc/svc_run.c:92
5563 msgid "svc_run: - poll failed"
5564 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5566 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5567 #, c-format
5568 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5569 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5572 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5573 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5575 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5576 #, c-format
5577 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5578 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5580 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5581 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5582 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5584 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5585 #, c-format
5586 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5587 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5589 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5590 #, c-format
5591 msgid "never registered prog %d\n"
5592 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5594 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5595 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5596 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5598 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5599 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5600 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5602 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5603 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5604 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5607 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5608 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5611 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5612 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5615 msgid "enablecache: cache already enabled"
5616 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5619 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5620 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5623 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5624 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5626 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5627 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5628 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5630 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5631 msgid "cache_set: victim not found"
5632 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5635 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5636 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5638 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5639 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5640 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5642 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5643 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5644 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5646 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5647 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5648 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5650 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5651 msgid "Hangup"
5652 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5655 msgid "Interrupt"
5656 msgstr "Прерывание"
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5659 msgid "Quit"
5660 msgstr "Выход"
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5663 msgid "Illegal instruction"
5664 msgstr "Недопустимая инструкция"
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5667 msgid "Trace/breakpoint trap"
5668 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5671 msgid "Aborted"
5672 msgstr "Аварийный останов"
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5675 msgid "Floating point exception"
5676 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5679 msgid "Killed"
5680 msgstr "Убито"
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5683 msgid "Bus error"
5684 msgstr "Ошибка шины"
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5687 msgid "Bad system call"
5688 msgstr "Неверный системный вызов"
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5691 msgid "Segmentation fault"
5692 msgstr "Ошибка сегментирования"
5694 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5695 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5696 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5697 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5698 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5700 msgid "Broken pipe"
5701 msgstr "Обрыв канала"
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5704 msgid "Alarm clock"
5705 msgstr "Сигнал таймера"
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5708 msgid "Terminated"
5709 msgstr "Завершено"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5712 msgid "Urgent I/O condition"
5713 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5716 msgid "Stopped (signal)"
5717 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5720 msgid "Stopped"
5721 msgstr "Остановлено"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5724 msgid "Continued"
5725 msgstr "Продолжено"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5728 msgid "Child exited"
5729 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5732 msgid "Stopped (tty input)"
5733 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5736 msgid "Stopped (tty output)"
5737 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5740 msgid "I/O possible"
5741 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5744 msgid "CPU time limit exceeded"
5745 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5748 msgid "File size limit exceeded"
5749 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5752 msgid "Virtual timer expired"
5753 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5756 msgid "Profiling timer expired"
5757 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5760 msgid "User defined signal 1"
5761 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5764 msgid "User defined signal 2"
5765 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5768 msgid "Window changed"
5769 msgstr "Окно изменилось"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5772 msgid "EMT trap"
5773 msgstr "Ловушка EMT"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5776 msgid "Stack fault"
5777 msgstr "Ошибка стека"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5780 msgid "Power failure"
5781 msgstr "Сбой питания"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5784 msgid "Information request"
5785 msgstr "Запрос информации"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5788 msgid "Resource lost"
5789 msgstr "Потеря ресурса"
5791 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5792 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5794 msgid "Operation not permitted"
5795 msgstr "Операция не позволена"
5797 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5799 msgid "No such process"
5800 msgstr "Нет такого процесса"
5802 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5803 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5804 #. TRANS again.
5805 #. TRANS
5806 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5807 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5808 #. TRANS Primitives}.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5810 msgid "Interrupted system call"
5811 msgstr "Прерван системный вызов"
5813 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5815 msgid "Input/output error"
5816 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5818 #. TRANS The system tried to use the device
5819 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5820 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5821 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5822 #. TRANS computer.
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5824 msgid "No such device or address"
5825 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5827 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5828 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5829 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5830 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5832 msgid "Argument list too long"
5833 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5835 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5836 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5838 msgid "Exec format error"
5839 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5841 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5842 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5843 #. TRANS versa).
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5845 msgid "Bad file descriptor"
5846 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5848 #. TRANS This error happens on operations that are
5849 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5850 #. TRANS to manipulate.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5852 msgid "No child processes"
5853 msgstr "Нет дочерних процессов"
5855 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5856 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5857 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5858 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5860 msgid "Resource deadlock avoided"
5861 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5863 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5864 #. TRANS because its capacity is full.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5866 msgid "Cannot allocate memory"
5867 msgstr "Невозможно выделить память"
5869 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5870 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5872 msgid "Bad address"
5873 msgstr "Неправильный адрес"
5875 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5876 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5877 #. TRANS system in Unix gives this error.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5879 msgid "Block device required"
5880 msgstr "Требуется блочное устройство"
5882 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5883 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5884 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5886 msgid "Device or resource busy"
5887 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5889 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5890 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5892 msgid "File exists"
5893 msgstr "Файл существует"
5895 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5896 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5897 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5899 msgid "Invalid cross-device link"
5900 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5902 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5903 #. TRANS particular sort of device.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5905 msgid "No such device"
5906 msgstr "Нет такого устройства"
5908 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5910 msgid "Not a directory"
5911 msgstr "Это не каталог"
5913 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5914 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5916 msgid "Is a directory"
5917 msgstr "Это каталог"
5919 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5920 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5922 msgid "Invalid argument"
5923 msgstr "Недопустимый аргумент"
5925 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5926 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5927 #. TRANS
5928 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5929 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5930 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5931 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5933 msgid "Too many open files"
5934 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5936 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5937 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5938 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5940 msgid "Too many open files in system"
5941 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5943 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5944 #. TRANS modes on an ordinary file.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5946 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5947 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5949 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5950 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5951 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5952 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5953 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5955 msgid "Text file busy"
5956 msgstr "Текстовый файл занят"
5958 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5960 msgid "File too large"
5961 msgstr "Файл слишком велик"
5963 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5964 #. TRANS disk is full.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5966 msgid "No space left on device"
5967 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5969 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5971 msgid "Illegal seek"
5972 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5974 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5976 msgid "Read-only file system"
5977 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5979 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5980 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5981 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5983 msgid "Too many links"
5984 msgstr "Слишком много ссылок"
5986 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5987 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5989 msgid "Numerical argument out of domain"
5990 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5992 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5993 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5995 msgid "Numerical result out of range"
5996 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5998 #. TRANS The call might work if you try again
5999 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6000 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6001 #. TRANS
6002 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6003 #. TRANS
6004 #. TRANS @itemize @bullet
6005 #. TRANS @item
6006 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6007 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6008 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6009 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6010 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6011 #. TRANS
6012 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6013 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6014 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6015 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6016 #. TRANS
6017 #. TRANS @item
6018 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6019 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6020 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6021 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6022 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6023 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6024 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6025 #. TRANS and return to its command loop.
6026 #. TRANS @end itemize
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6028 msgid "Resource temporarily unavailable"
6029 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6031 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6032 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6033 #. TRANS
6034 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6035 #. TRANS separate error code.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6037 msgid "Operation would block"
6038 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6040 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6041 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6042 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6043 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6044 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6045 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6046 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6047 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6049 msgid "Operation now in progress"
6050 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6052 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6053 #. TRANS mode selected.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6055 msgid "Operation already in progress"
6056 msgstr "Операция уже выполняется"
6058 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6060 msgid "Socket operation on non-socket"
6061 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6063 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6064 #. TRANS maximum size.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6066 msgid "Message too long"
6067 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6069 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6071 msgid "Protocol wrong type for socket"
6072 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6074 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6075 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6077 msgid "Protocol not available"
6078 msgstr "Протокол недоступен"
6080 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6081 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6082 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6084 msgid "Protocol not supported"
6085 msgstr "Протокол не поддерживается"
6087 #. TRANS The socket type is not supported.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6089 msgid "Socket type not supported"
6090 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6092 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6093 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6094 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6095 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6096 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6097 #. TRANS nothing to do for that call.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6099 msgid "Operation not supported"
6100 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6102 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6104 msgid "Protocol family not supported"
6105 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6107 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6108 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6110 msgid "Address family not supported by protocol"
6111 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6113 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6115 msgid "Address already in use"
6116 msgstr "Адрес уже используется"
6118 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6119 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6120 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6122 msgid "Cannot assign requested address"
6123 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6125 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6127 msgid "Network is down"
6128 msgstr "Сеть не работает"
6130 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6131 #. TRANS was unreachable.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6133 msgid "Network is unreachable"
6134 msgstr "Сеть недоступна"
6136 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6138 msgid "Network dropped connection on reset"
6139 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6141 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6143 msgid "Software caused connection abort"
6144 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6146 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6147 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6148 #. TRANS protocol violation.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6150 msgid "Connection reset by peer"
6151 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6153 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6154 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6155 #. TRANS other from network operations.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6157 msgid "No buffer space available"
6158 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6160 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6161 #. TRANS @xref{Connecting}.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6163 msgid "Transport endpoint is already connected"
6164 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6166 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6167 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6168 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6169 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6171 msgid "Transport endpoint is not connected"
6172 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6174 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6175 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6176 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6178 msgid "Destination address required"
6179 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6181 #. TRANS The socket has already been shut down.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6183 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6184 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6187 msgid "Too many references: cannot splice"
6188 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6190 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6191 #. TRANS the timeout period.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6193 msgid "Connection timed out"
6194 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6196 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6197 #. TRANS it is not running the requested service).
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6199 msgid "Connection refused"
6200 msgstr "В соединении отказано"
6202 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6203 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6205 msgid "Too many levels of symbolic links"
6206 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6208 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6209 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6210 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6212 msgid "File name too long"
6213 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6215 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6217 msgid "Host is down"
6218 msgstr "Узел выключен"
6220 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6222 msgid "No route to host"
6223 msgstr "Нет маршрута до узла"
6225 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6226 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6228 msgid "Directory not empty"
6229 msgstr "Каталог не пуст"
6231 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6232 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6233 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6235 msgid "Too many processes"
6236 msgstr "Слишком много процессов"
6238 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6239 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6241 msgid "Too many users"
6242 msgstr "Слишком много пользователей"
6244 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6246 msgid "Disk quota exceeded"
6247 msgstr "Превышена дисковая квота"
6249 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6250 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6251 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6252 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6253 #. TRANS and remounting the file system.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6255 msgid "Stale file handle"
6256 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6258 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6259 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6260 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6261 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6263 msgid "Object is remote"
6264 msgstr "Это удаленный объект"
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6267 msgid "RPC struct is bad"
6268 msgstr "RPC неправильная структура"
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6271 msgid "RPC version wrong"
6272 msgstr "RPC неправильная версия"
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6275 msgid "RPC program not available"
6276 msgstr "RPC программа недоступна"
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6279 msgid "RPC program version wrong"
6280 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6283 msgid "RPC bad procedure for program"
6284 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6286 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6287 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6288 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6289 #. TRANS operating system.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6291 msgid "No locks available"
6292 msgstr "Нет доступных блокировок"
6294 #. TRANS The file was the wrong type for the
6295 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6296 #. TRANS
6297 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6298 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6300 msgid "Inappropriate file type or format"
6301 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6304 msgid "Authentication error"
6305 msgstr "Ошибка аутентификации"
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6308 msgid "Need authenticator"
6309 msgstr "Необходим аутентификатор"
6311 #. TRANS This indicates that the function called is
6312 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6313 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6314 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6315 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6317 msgid "Function not implemented"
6318 msgstr "Функция не реализована"
6320 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6321 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6322 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6323 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6324 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6325 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6326 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6327 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6328 #. TRANS values.
6329 #. TRANS
6330 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6331 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6333 msgid "Not supported"
6334 msgstr "Не поддерживается"
6336 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6337 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6339 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6340 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6342 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6343 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6344 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6345 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6346 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6347 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6349 msgid "Inappropriate operation for background process"
6350 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6352 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6353 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6354 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6356 msgid "Translator died"
6357 msgstr "Транслятор умер"
6359 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6360 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6361 #. TRANS @c Don't change it.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6363 msgid "?"
6364 msgstr "?"
6366 #. TRANS You did @strong{what}?
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6368 msgid "You really blew it this time"
6369 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6371 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6372 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6373 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6374 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6375 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6376 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6377 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6378 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6379 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6380 #. TRANS @c
6381 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6382 #. TRANS @c
6383 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6384 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6386 msgid "Computer bought the farm"
6387 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6389 #. TRANS This error code has no purpose.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6391 msgid "Gratuitous error"
6392 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6395 msgid "Bad message"
6396 msgstr "Неправильное сообщение"
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6399 msgid "Identifier removed"
6400 msgstr "Идентификатор был удален"
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6403 msgid "Multihop attempted"
6404 msgstr "Попытка Multihop"
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6407 msgid "No data available"
6408 msgstr "Нет доступных данных"
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6411 msgid "Link has been severed"
6412 msgstr "Соединение было разорвано"
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6415 msgid "No message of desired type"
6416 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6419 msgid "Out of streams resources"
6420 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6423 msgid "Device not a stream"
6424 msgstr "Устройство не является потоком"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6427 msgid "Value too large for defined data type"
6428 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6431 msgid "Protocol error"
6432 msgstr "Ошибка протокола"
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6435 msgid "Timer expired"
6436 msgstr "Таймер истек"
6438 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6439 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6440 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6441 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6443 msgid "Operation canceled"
6444 msgstr "Операция отменена"
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6447 msgid "Owner died"
6448 msgstr "Владелец умер"
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6451 msgid "State not recoverable"
6452 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6455 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6456 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6459 msgid "Channel number out of range"
6460 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6463 msgid "Level 2 not synchronized"
6464 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6467 msgid "Level 3 halted"
6468 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6471 msgid "Level 3 reset"
6472 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6475 msgid "Link number out of range"
6476 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6479 msgid "Protocol driver not attached"
6480 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6483 msgid "No CSI structure available"
6484 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6487 msgid "Level 2 halted"
6488 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6491 msgid "Invalid exchange"
6492 msgstr "Некорректный обмен"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6495 msgid "Invalid request descriptor"
6496 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6499 msgid "Exchange full"
6500 msgstr "Обмен полный"
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6503 msgid "No anode"
6504 msgstr "Нет anode"
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6507 msgid "Invalid request code"
6508 msgstr "Неверный код запроса"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6511 msgid "Invalid slot"
6512 msgstr "Некорректный слот"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6515 msgid "File locking deadlock error"
6516 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6519 msgid "Bad font file format"
6520 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6523 msgid "Machine is not on the network"
6524 msgstr "Машина не в сети"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6527 msgid "Package not installed"
6528 msgstr "Пакет не установлен"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6531 msgid "Advertise error"
6532 msgstr "Ошибка объявления"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6535 msgid "Srmount error"
6536 msgstr "Ошибка Srmount"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6539 msgid "Communication error on send"
6540 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6543 msgid "RFS specific error"
6544 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6547 msgid "Name not unique on network"
6548 msgstr "Имя не уникально в сети"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6551 msgid "File descriptor in bad state"
6552 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6555 msgid "Remote address changed"
6556 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6559 msgid "Can not access a needed shared library"
6560 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6563 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6564 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6567 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6568 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6571 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6572 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6575 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6576 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6579 msgid "Streams pipe error"
6580 msgstr "Ошибка потоков канала"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6583 msgid "Structure needs cleaning"
6584 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6587 msgid "Not a XENIX named type file"
6588 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6591 msgid "No XENIX semaphores available"
6592 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6595 msgid "Is a named type file"
6596 msgstr "Является файлом именованного типа"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6599 msgid "Remote I/O error"
6600 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6603 msgid "No medium found"
6604 msgstr "Носитель не найден"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6607 msgid "Wrong medium type"
6608 msgstr "Неправильный тип носителя"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6611 msgid "Required key not available"
6612 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6615 msgid "Key has expired"
6616 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6619 msgid "Key has been revoked"
6620 msgstr "Ключ был отозван"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6623 msgid "Key was rejected by service"
6624 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6627 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6628 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6631 msgid "Memory page has hardware error"
6632 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6634 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6635 msgid "Error in unknown error system: "
6636 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6639 msgid "Address family for hostname not supported"
6640 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6643 msgid "Temporary failure in name resolution"
6644 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6647 msgid "Bad value for ai_flags"
6648 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6651 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6652 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6655 msgid "ai_family not supported"
6656 msgstr "ai_family не поддерживается"
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6659 msgid "Memory allocation failure"
6660 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6663 msgid "No address associated with hostname"
6664 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6667 msgid "Name or service not known"
6668 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6671 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6672 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6675 msgid "ai_socktype not supported"
6676 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6679 msgid "System error"
6680 msgstr "Системная ошибка"
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6683 msgid "Processing request in progress"
6684 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6687 msgid "Request canceled"
6688 msgstr "Запрос отменен"
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6691 msgid "Request not canceled"
6692 msgstr "Запрос не отменен"
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6695 msgid "All requests done"
6696 msgstr "Все запросы выполнены"
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6699 msgid "Interrupted by a signal"
6700 msgstr "Прервано по сигналу"
6702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6703 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6704 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6706 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6707 #, c-format
6708 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6709 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6711 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6712 #, c-format
6713 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6714 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6716 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6720 "\n"
6721 msgstr ""
6722 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6723 "\n"
6725 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6726 #, c-format
6727 msgid "cannot open `%s'"
6728 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6730 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6731 #, c-format
6732 msgid "cannot read header from `%s'"
6733 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6735 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6736 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6737 msgstr "ошибка mprotect при работе с устаревшим битовым массивом"
6739 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6740 msgid "legacy bitmap isn't available"
6741 msgstr "устаревший битовый массив недоступен"
6743 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6744 msgid "failed to mark legacy code region"
6745 msgstr "ошибка при маркировке области устаревшего кода"
6747 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6748 msgid "shadow stack isn't enabled"
6749 msgstr "теневой стек не включен"
6751 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6752 msgid "can't disable CET"
6753 msgstr "невозможно выключить CET"
6755 #: timezone/zdump.c:332
6756 msgid "has fewer than 3 characters"
6757 msgstr "содержит менее 3 символов"
6759 #: timezone/zdump.c:334
6760 msgid "has more than 6 characters"
6761 msgstr "содержит более 6 символов"
6763 #: timezone/zdump.c:336
6764 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6765 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6767 #: timezone/zdump.c:341
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6770 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6772 #: timezone/zdump.c:387
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6776 "Options include:\n"
6777 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6778 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6779 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6780 "  -v         List transitions verbosely\n"
6781 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6782 "  --help     Output this help\n"
6783 "  --version  Output version info\n"
6784 "\n"
6785 "Report bugs to %s.\n"
6786 msgstr ""
6787 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6788 "Параметры:\n"
6789 "  -c [L,]U   начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6790 "  -t [L,]U   начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6791 "  -i         краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6792 "  -v         подробный список переводов\n"
6793 "  -V         менее подробный список переводов\n"
6794 "  --help     показать эту справку\n"
6795 "  --version  показать информацию о версии\n"
6796 "\n"
6797 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6799 #: timezone/zdump.c:473
6800 #, c-format
6801 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6802 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6804 #: timezone/zdump.c:506
6805 #, c-format
6806 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6807 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6809 #: timezone/zic.c:429
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6812 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6814 #: timezone/zic.c:437
6815 msgid "size overflow"
6816 msgstr "переполнение размера"
6818 #: timezone/zic.c:447
6819 msgid "alignment overflow"
6820 msgstr "переполнение выравнивания"
6822 #: timezone/zic.c:495
6823 msgid "integer overflow"
6824 msgstr "целочисленное переполнение"
6826 #: timezone/zic.c:529
6827 #, c-format
6828 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6829 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6831 #: timezone/zic.c:532
6832 #, c-format
6833 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6834 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6836 #: timezone/zic.c:551
6837 #, c-format
6838 msgid "warning: "
6839 msgstr "предупреждение: "
6841 #: timezone/zic.c:576
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6845 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6846 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6847 "\n"
6848 "Report bugs to %s.\n"
6849 msgstr ""
6850 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6851 "\t[ -l местное_время ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n"
6852 "\t[ -t ссылка-localtime ] [ -L високос_сек. ] [ имя_файла … ]\n"
6853 "\n"
6854 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6856 #: timezone/zic.c:599
6857 #, c-format
6858 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6859 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6861 #: timezone/zic.c:632
6862 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6863 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6865 #: timezone/zic.c:652
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6868 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6870 #: timezone/zic.c:662
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6873 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6875 #: timezone/zic.c:672
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6878 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6880 #: timezone/zic.c:680
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6883 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6885 #: timezone/zic.c:689
6886 msgid "-y is obsolescent"
6887 msgstr "-y устарел"
6889 #: timezone/zic.c:693
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6892 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6894 #: timezone/zic.c:703
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6897 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6899 #: timezone/zic.c:712
6900 msgid "-s ignored"
6901 msgstr "-s игнорировать"
6903 #: timezone/zic.c:753
6904 msgid "link to link"
6905 msgstr "ссылка на ссылку"
6907 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6908 msgid "command line"
6909 msgstr "командная строка"
6911 #: timezone/zic.c:776
6912 msgid "empty file name"
6913 msgstr "пустое имя файла"
6915 #: timezone/zic.c:779
6916 #, c-format
6917 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6918 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6920 #: timezone/zic.c:789
6921 #, c-format
6922 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6923 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6925 #: timezone/zic.c:795
6926 #, c-format
6927 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6928 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6930 #: timezone/zic.c:798
6931 #, c-format
6932 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6933 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6935 #: timezone/zic.c:826
6936 #, c-format
6937 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6938 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6940 #: timezone/zic.c:827
6941 #, c-format
6942 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6943 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6945 #: timezone/zic.c:897
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6948 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6950 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6953 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6955 #: timezone/zic.c:931
6956 #, c-format
6957 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6958 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6960 #: timezone/zic.c:939
6961 #, c-format
6962 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6963 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6965 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6968 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6970 #: timezone/zic.c:955
6971 #, c-format
6972 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6973 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6975 #: timezone/zic.c:958
6976 #, c-format
6977 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6978 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6980 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6981 msgid "same rule name in multiple files"
6982 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6984 #: timezone/zic.c:1081
6985 #, c-format
6986 msgid "%s in ruleless zone"
6987 msgstr "%s в зоне без правил"
6989 #: timezone/zic.c:1101
6990 msgid "standard input"
6991 msgstr "стандартный ввод"
6993 #: timezone/zic.c:1106
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6996 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6998 #: timezone/zic.c:1117
6999 msgid "line too long"
7000 msgstr "строка слишком длинная"
7002 #: timezone/zic.c:1139
7003 msgid "input line of unknown type"
7004 msgstr "входная строка неизвестного типа"
7006 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7009 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
7011 #: timezone/zic.c:1167
7012 msgid "expected continuation line not found"
7013 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7015 #: timezone/zic.c:1203
7016 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7017 msgstr "дробные секунды не поддерживаются  zic до версии pre-2018"
7019 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7020 msgid "time overflow"
7021 msgstr "переполнение времени"
7023 #: timezone/zic.c:1227
7024 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7025 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7027 #: timezone/zic.c:1245
7028 msgid "invalid saved time"
7029 msgstr "неверное сохраненное время"
7031 #: timezone/zic.c:1256
7032 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7033 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7035 #: timezone/zic.c:1265
7036 #, c-format
7037 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7038 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
7040 #: timezone/zic.c:1287
7041 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7042 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7044 #: timezone/zic.c:1292
7045 #, c-format
7046 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7047 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7049 #: timezone/zic.c:1298
7050 #, c-format
7051 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7052 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7054 #: timezone/zic.c:1305
7055 #, c-format
7056 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7057 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
7059 #: timezone/zic.c:1319
7060 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7061 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7063 #: timezone/zic.c:1359
7064 msgid "invalid UT offset"
7065 msgstr "неверное смещение UT"
7067 #: timezone/zic.c:1363
7068 msgid "invalid abbreviation format"
7069 msgstr "неверный формат сокращения"
7071 #: timezone/zic.c:1372
7072 #, c-format
7073 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7074 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
7076 #: timezone/zic.c:1399
7077 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7078 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7080 #: timezone/zic.c:1426
7081 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7082 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7084 #: timezone/zic.c:1435
7085 msgid "invalid leaping year"
7086 msgstr "неверный високосный год"
7088 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7089 msgid "invalid month name"
7090 msgstr "неверное название месяца"
7092 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7093 msgid "invalid day of month"
7094 msgstr "неверный день месяца"
7096 #: timezone/zic.c:1473
7097 msgid "time too small"
7098 msgstr "время слишком мало"
7100 #: timezone/zic.c:1477
7101 msgid "time too large"
7102 msgstr "время слишком велико"
7104 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7105 msgid "invalid time of day"
7106 msgstr "неверное время дня"
7108 #: timezone/zic.c:1494
7109 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7110 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7112 #: timezone/zic.c:1499
7113 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7114 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7116 #: timezone/zic.c:1505
7117 msgid "leap second precedes Epoch"
7118 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
7120 #: timezone/zic.c:1518
7121 msgid "wrong number of fields on Link line"
7122 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7124 #: timezone/zic.c:1522
7125 msgid "blank FROM field on Link line"
7126 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7128 #: timezone/zic.c:1597
7129 msgid "invalid starting year"
7130 msgstr "неверный начальный год"
7132 #: timezone/zic.c:1619
7133 msgid "invalid ending year"
7134 msgstr "неверный конечный год"
7136 #: timezone/zic.c:1623
7137 msgid "starting year greater than ending year"
7138 msgstr "начальный год больше конечного"
7140 #: timezone/zic.c:1630
7141 msgid "typed single year"
7142 msgstr "один типизированный год"
7144 #: timezone/zic.c:1633
7145 #, c-format
7146 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7147 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
7149 #: timezone/zic.c:1668
7150 msgid "invalid weekday name"
7151 msgstr "неверное названия дня недели"
7153 #: timezone/zic.c:1800
7154 #, c-format
7155 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7156 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
7158 #: timezone/zic.c:1804
7159 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7160 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7162 #: timezone/zic.c:1920
7163 msgid "too many transition times"
7164 msgstr "слишком много переводов времени"
7166 #: timezone/zic.c:2107
7167 #, c-format
7168 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7169 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
7171 #: timezone/zic.c:2488
7172 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7173 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7175 #: timezone/zic.c:2494
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7178 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7180 #: timezone/zic.c:2631
7181 msgid "two rules for same instant"
7182 msgstr "два правила для одного мгновения"
7184 #: timezone/zic.c:2696
7185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7186 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7188 #: timezone/zic.c:2785
7189 msgid "too many local time types"
7190 msgstr "слишком много типов местного времени"
7192 #: timezone/zic.c:2789
7193 msgid "UT offset out of range"
7194 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7196 #: timezone/zic.c:2813
7197 msgid "too many leap seconds"
7198 msgstr "слишком много високосных секунд"
7200 #: timezone/zic.c:2844
7201 msgid "Leap seconds too close together"
7202 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
7204 #: timezone/zic.c:2891
7205 msgid "Wild result from command execution"
7206 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7208 #: timezone/zic.c:2892
7209 #, c-format
7210 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7211 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7213 #: timezone/zic.c:2998
7214 #, c-format
7215 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7216 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
7218 #: timezone/zic.c:3029
7219 #, c-format
7220 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7221 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
7223 #: timezone/zic.c:3063
7224 msgid "Odd number of quotation marks"
7225 msgstr "Нечётное число кавычек"
7227 #: timezone/zic.c:3157
7228 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7229 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7231 #: timezone/zic.c:3192
7232 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7233 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7235 #: timezone/zic.c:3219
7236 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7237 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7239 #: timezone/zic.c:3221
7240 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7241 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7243 #: timezone/zic.c:3223
7244 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7245 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7247 #: timezone/zic.c:3229
7248 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7249 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7251 #: timezone/zic.c:3275
7252 #, c-format
7253 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7254 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"