1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-02-04 15:30+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:239
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1717
54 #: argp/argp-help.c:1729
58 #: argp/argp-help.c:1756
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1784
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
120 #: assert/assert.c:101
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:118
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
158 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
159 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
162 #: posix/getconf.c:503
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
171 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
172 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
174 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
176 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
185 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
186 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
188 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
189 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
190 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
191 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
192 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
193 #: posix/getconf.c:490
195 msgid "Written by %s.\n"
196 msgstr "Автор программы — %s.\n"
198 #: catgets/gencat.c:281
199 msgid "*standard input*"
200 msgstr "*стандартный ввод*"
202 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
205 msgid "cannot open input file `%s'"
206 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
208 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
209 msgid "illegal set number"
210 msgstr "неверный номер множества"
212 #: catgets/gencat.c:443
213 msgid "duplicate set definition"
214 msgstr "повторное определение множества"
216 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
217 msgid "this is the first definition"
218 msgstr "это первое определение"
220 #: catgets/gencat.c:516
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "неизвестное множество «%s»"
225 #: catgets/gencat.c:557
226 msgid "invalid quote character"
227 msgstr "неверный экранирующий знак"
229 #: catgets/gencat.c:570
231 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
232 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
234 #: catgets/gencat.c:615
235 msgid "duplicated message number"
236 msgstr "повторный номер сообщения"
238 #: catgets/gencat.c:666
239 msgid "duplicated message identifier"
240 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
242 #: catgets/gencat.c:723
243 msgid "invalid character: message ignored"
244 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
246 #: catgets/gencat.c:766
248 msgstr "неверная строка"
250 #: catgets/gencat.c:820
251 msgid "malformed line ignored"
252 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
254 #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
256 msgid "cannot open output file `%s'"
257 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
259 #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "неверная управляющая последовательность"
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "незавершенное сообщение"
267 #: catgets/gencat.c:1233
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "при открытии старого файла каталога"
272 #: catgets/gencat.c:1324
274 msgid "conversion modules not available"
275 msgstr "модули преобразования недоступны"
277 #: catgets/gencat.c:1350
279 msgid "cannot determine escape character"
280 msgstr "невозможно определить знак выхода"
282 #: debug/pcprofiledump.c:52
283 msgid "Don't buffer output"
284 msgstr "Не буферизировать вывод"
286 #: debug/pcprofiledump.c:57
287 msgid "Dump information generated by PC profiling."
288 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
290 #: debug/pcprofiledump.c:60
294 #: debug/pcprofiledump.c:107
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "невозможно открыть входной файл"
299 #: debug/pcprofiledump.c:114
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "невозможно считать заголовок"
304 #: debug/pcprofiledump.c:178
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "неверный размер указателя"
309 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:25
315 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:37
319 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:44
324 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 " -?,--help Print this help and exit\n"
329 " --usage Give a short usage message\n"
330 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
336 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
338 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
340 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
341 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
342 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
344 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
345 "соответствующих коротких.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:63
350 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:124
354 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:137
358 msgid "No program name given\\n"
359 msgstr "Не задано имя программы\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:145
363 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:149
368 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:53
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "неверное пространство имен"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgstr "неверный режим"
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "неверный параметр режима"
388 msgid "unknown or unsupported flag"
389 msgstr "неизвестный или неподдерживаемый флаг"
393 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
394 msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следования байт.\n"
397 msgid "Cache generated by: "
398 msgstr "Кэш сгенерирован: "
400 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
402 msgid "Can't open cache file %s\n"
403 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
407 msgid "mmap of cache file failed.\n"
408 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
410 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
412 msgid "File is not a cache file.\n"
413 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
415 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
417 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
422 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
423 msgstr "В кэш-файле искажённые данные расширения %s\n"
427 msgid "Writing of cache extension data failed"
428 msgstr "Запись данных расширения кэша завершилась неудачно"
432 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
433 msgstr "%s: слишком большой уровень ISA (%d > %d)"
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
440 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
443 msgid "Writing of cache data failed"
444 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
448 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
449 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
453 msgid "Renaming of %s to %s failed"
454 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
458 msgid "Could not create library path"
459 msgstr "Не удалось создать путь библиотеки"
462 msgid "error while loading shared libraries"
463 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
465 #: elf/dl-catch.c:118
466 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
467 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
469 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
470 msgid "cannot create scope list"
471 msgstr "невозможно создать список областей"
473 #: elf/dl-close.c:775
474 msgid "shared object not open"
475 msgstr "разделяемый объект не открыт"
478 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
479 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
482 msgid "empty dynamic string token substitution"
483 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
487 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
488 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
491 msgid "cannot allocate dependency buffer"
492 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
495 msgid "cannot allocate dependency list"
496 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
499 msgid "cannot allocate symbol search list"
500 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
502 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
503 msgid "cannot map pages for fdesc table"
504 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
506 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
507 msgid "cannot map pages for fptr table"
508 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
510 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
511 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
512 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
514 #: elf/dl-hwcaps.c:104
515 msgid "cannot create HWCAP priorities"
516 msgstr "невозможно создать приоритеты HWCAP"
518 #: elf/dl-hwcaps.c:196
519 msgid "cannot create capability list"
520 msgstr "невозможно создать capability list"
523 msgid "cannot allocate name record"
524 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
526 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
527 msgid "cannot create cache for search path"
528 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
531 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
532 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
535 msgid "cannot create search path array"
536 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
539 msgid "cannot stat shared object"
540 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
542 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
543 msgid "cannot create shared object descriptor"
544 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
546 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
547 msgid "cannot read file data"
548 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
550 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
551 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
552 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнен по странице"
554 #: elf/dl-load.c:1223
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
558 #: elf/dl-load.c:1240
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
562 #: elf/dl-load.c:1247
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
566 #: elf/dl-load.c:1282
567 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
568 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
570 #: elf/dl-load.c:1284
571 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
572 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
574 #: elf/dl-load.c:1297
575 msgid "cannot allocate memory for program header"
576 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
578 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
579 msgid "cannot change memory protections"
580 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
582 #: elf/dl-load.c:1354
583 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
584 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
586 #: elf/dl-load.c:1382
587 msgid "cannot close file descriptor"
588 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
590 #: elf/dl-load.c:1655
591 msgid "file too short"
592 msgstr "файл слишком мал"
594 #: elf/dl-load.c:1691
595 msgid "invalid ELF header"
596 msgstr "неверный заголовок ELF"
598 #: elf/dl-load.c:1706
599 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
602 #: elf/dl-load.c:1708
603 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
604 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
606 #: elf/dl-load.c:1712
607 msgid "ELF file version ident does not match current one"
608 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
610 #: elf/dl-load.c:1716
611 msgid "ELF file OS ABI invalid"
612 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
614 #: elf/dl-load.c:1719
615 msgid "ELF file ABI version invalid"
616 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
618 #: elf/dl-load.c:1722
619 msgid "nonzero padding in e_ident"
620 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
622 #: elf/dl-load.c:1725
623 msgid "internal error"
624 msgstr "внутренняя ошибка"
626 #: elf/dl-load.c:1732
627 msgid "ELF file version does not match current one"
628 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
630 #: elf/dl-load.c:1744
631 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
632 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
635 #: elf/dl-load.c:1749
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
639 #: elf/dl-load.c:2238
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2239
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2242
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
659 #: elf/dl-lookup.c:814
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "ошибка поиска символа"
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
672 msgid "cannot allocate address lookup data"
673 msgstr "невозможно выделить память под данные поиска по адресу"
676 msgid "invalid mode for dlopen()"
677 msgstr "неверный режим для dlopen()"
680 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
684 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
685 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
687 #: elf/dl-reloc.c:140
688 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
689 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
691 #: elf/dl-reloc.c:288
692 msgid "cannot make segment writable for relocation"
693 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
695 #: elf/dl-reloc.c:319
697 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
700 #: elf/dl-reloc.c:335
701 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
702 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
704 #: elf/dl-reloc.c:366
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
716 #: elf/dl-version.c:147
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr "ошибка поиска версии"
720 #: elf/dl-version.c:285
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
724 #: elf/dl-version.c:380
725 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
726 msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
728 #: elf/ldconfig.c:124
730 msgstr "Напечатать кэш"
732 #: elf/ldconfig.c:125
733 msgid "Generate verbose messages"
734 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
736 #: elf/ldconfig.c:126
737 msgid "Don't build cache"
738 msgstr "Не строить кэш"
740 #: elf/ldconfig.c:127
741 msgid "Don't update symbolic links"
742 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
744 #: elf/ldconfig.c:128
745 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
746 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
748 #: elf/ldconfig.c:128
752 #: elf/ldconfig.c:129
756 #: elf/ldconfig.c:129
757 msgid "Use CACHE as cache file"
758 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
760 #: elf/ldconfig.c:130
762 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
764 #: elf/ldconfig.c:130
765 msgid "Use CONF as configuration file"
766 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
768 #: elf/ldconfig.c:131
769 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
770 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
772 #: elf/ldconfig.c:132
773 msgid "Manually link individual libraries."
774 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
776 #: elf/ldconfig.c:133
780 #: elf/ldconfig.c:133
781 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
782 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
784 #: elf/ldconfig.c:134
785 msgid "Ignore auxiliary cache file"
786 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
788 #: elf/ldconfig.c:142
789 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
792 #: elf/ldconfig.c:276
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
797 #: elf/ldconfig.c:277
799 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
800 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
802 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
804 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
805 msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
807 #: elf/ldconfig.c:323
809 msgid "Listing directory %s"
810 msgstr "Просмотр каталога %s"
812 #: elf/ldconfig.c:405
814 msgid "Can't stat %s"
815 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
817 #: elf/ldconfig.c:486
819 msgid "Can't stat %s\n"
820 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
822 #: elf/ldconfig.c:496
824 msgid "%s is not a symbolic link\n"
825 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
827 #: elf/ldconfig.c:515
829 msgid "Can't unlink %s"
830 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
832 #: elf/ldconfig.c:521
834 msgid "Can't link %s to %s"
835 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
837 #: elf/ldconfig.c:527
839 msgstr " (изменено)\n"
841 #: elf/ldconfig.c:529
843 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
845 #: elf/ldconfig.c:584
847 msgid "Can't find %s"
848 msgstr "Невозможно найти %s"
850 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811
852 msgid "Cannot lstat %s"
853 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
855 #: elf/ldconfig.c:606
857 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
858 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
860 #: elf/ldconfig.c:614
862 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
863 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
865 #: elf/ldconfig.c:675
867 msgid " (from %s:%d)\n"
868 msgstr " (из %s:%d)\n"
870 #: elf/ldconfig.c:690
872 msgid "Can't open directory %s"
873 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
875 #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78
877 msgid "Input file %s not found.\n"
878 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
880 #: elf/ldconfig.c:768
882 msgid "Cannot stat %s"
883 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
885 #: elf/ldconfig.c:887
887 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
888 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
890 #: elf/ldconfig.c:906
892 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
893 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
895 #: elf/ldconfig.c:1035
897 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
898 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
900 #: elf/ldconfig.c:1083
902 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
903 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
905 #: elf/ldconfig.c:1102
907 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
908 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
910 #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
911 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
912 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
914 msgid "memory exhausted"
915 msgstr "память исчерпана"
917 #: elf/ldconfig.c:1142
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1180
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
927 #: elf/ldconfig.c:1202
929 msgid "Can't chdir to /"
930 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
932 #: elf/ldconfig.c:1243
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:42
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
941 #: elf/ldd.bash.in:47
943 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 " --help print this help and exit\n"
945 " --version print version information and exit\n"
946 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
947 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
948 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
949 " -v, --verbose print all information\n"
951 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
952 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
953 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
954 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
955 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
956 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
957 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:80
960 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
963 #: elf/ldd.bash.in:87
964 msgid "unrecognized option"
965 msgstr "нераспознанный ключ"
967 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
968 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
971 #: elf/ldd.bash.in:124
972 msgid "missing file arguments"
973 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
975 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
976 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977 #. TRANS expected to already exist.
978 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
979 msgid "No such file or directory"
980 msgstr "Нет такого файла или каталога"
982 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
983 msgid "not regular file"
984 msgstr "не обычный файл"
986 #: elf/ldd.bash.in:153
987 msgid "warning: you do not have execution permission for"
988 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
990 #: elf/ldd.bash.in:170
991 msgid "\tnot a dynamic executable"
992 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
994 #: elf/ldd.bash.in:178
995 msgid "exited with unknown exit code"
996 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
998 #: elf/ldd.bash.in:183
999 msgid "error: you do not have read permission for"
1000 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1002 #: elf/pldd-xx.c:103
1004 msgid "cannot find program header of process"
1005 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1007 #: elf/pldd-xx.c:107
1009 msgid "cannot read program header"
1010 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1012 #: elf/pldd-xx.c:129
1014 msgid "cannot read dynamic section"
1015 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1017 #: elf/pldd-xx.c:141
1019 msgid "cannot read r_debug"
1020 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1022 #: elf/pldd-xx.c:159
1024 msgid "cannot read program interpreter"
1025 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1027 #: elf/pldd-xx.c:188
1029 msgid "cannot read link map"
1030 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1032 #: elf/pldd-xx.c:195
1034 msgid "cannot read object name"
1035 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1037 #: elf/pldd-xx.c:202
1039 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1040 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1043 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1044 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1052 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1053 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1057 msgid "invalid process ID '%s'"
1058 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "не удалось открыть %s"
1067 msgid "cannot open %s/task"
1068 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1072 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1073 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1077 msgid "invalid thread ID '%s'"
1078 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1082 msgid "cannot attach to process %lu"
1083 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1087 msgid "no valid %s/task entries"
1088 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1092 msgid "cannot get information about process %lu"
1093 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1097 msgid "process %lu is no ELF program"
1098 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1100 #: elf/readelflib.c:34
1102 msgid "file %s is truncated\n"
1103 msgstr "файл %s усечён\n"
1105 #: elf/readelflib.c:63
1107 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1108 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1110 #: elf/readelflib.c:65
1112 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1113 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1115 #: elf/readelflib.c:67
1117 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1118 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1120 #: elf/readelflib.c:74
1122 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1123 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1125 #: elf/readelflib.c:101
1127 msgid "more than one dynamic segment\n"
1128 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1132 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1133 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1137 msgid "File %s is empty, not checked."
1138 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1140 #: elf/readlib.c:101
1142 msgid "File %s is too small, not checked."
1143 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1145 #: elf/readlib.c:111
1147 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1148 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1150 #: elf/readlib.c:149
1152 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1153 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1158 "Usage: sln src dest|file\n"
1161 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1166 msgid "%s: file open error: %m\n"
1167 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1171 msgid "No target in line %d\n"
1172 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1176 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1177 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1181 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1182 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1186 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1187 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1189 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1191 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1192 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1194 #: elf/sotruss.sh:32
1197 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1198 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1199 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1201 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1202 " -f, --follow Trace child processes\n"
1203 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1204 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1206 " -?, --help Give this help list\n"
1207 " --usage Give a short usage message\n"
1208 " --version Print program version"
1210 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1211 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1212 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1214 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1215 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1216 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1217 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1218 " а не в поток ошибок\n"
1220 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1221 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1222 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1224 #: elf/sotruss.sh:46
1225 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1226 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1228 #: elf/sotruss.sh:55
1229 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1230 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1232 #: elf/sotruss.sh:61
1233 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1234 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1236 #: elf/sotruss.sh:79
1237 msgid "Written by %s.\\n"
1238 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:86
1242 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1243 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1244 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1245 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1247 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1248 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1249 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1250 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:134
1253 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1254 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1257 msgid "Output selection:"
1258 msgstr "Выбор типа вывода:"
1261 msgid "print list of count paths and their number of use"
1262 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1265 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1266 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1269 msgid "generate call graph"
1270 msgstr "генерировать граф вызовов"
1273 msgid "Read and display shared object profiling data."
1274 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1277 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1278 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1282 msgid "failed to load shared object `%s'"
1283 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1285 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1287 msgid "cannot create internal descriptor"
1288 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1292 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1293 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1295 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1297 msgid "reading of section headers failed"
1298 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1300 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1302 msgid "reading of section header string table failed"
1303 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1307 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1308 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1312 msgid "cannot determine file name"
1313 msgstr "невозможно определить имя файла"
1317 msgid "reading of ELF header failed"
1318 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1322 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1323 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1327 msgid "failed to load symbol data"
1328 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1332 msgid "cannot load profiling data"
1333 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1337 msgid "while stat'ing profiling data file"
1338 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1342 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1343 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1347 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1348 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1352 msgid "error while closing the profiling data file"
1353 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1357 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1358 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1360 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1362 msgid "cannot allocate symbol data"
1363 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1365 #: elf/stringtable.c:90
1367 msgid "String table string is too long"
1368 msgstr "Слишком длинная таблица строк"
1370 #: elf/stringtable.c:103
1372 msgid "String table has too many entries"
1373 msgstr "В таблице строк содержится слишком много элементов"
1375 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1377 msgid "String table is too large"
1378 msgstr "Слишком большая таблица строк"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1382 msgid "cannot open output file"
1383 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1387 msgid "error while closing input `%s'"
1388 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1392 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1393 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %zd"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1397 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1398 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1401 #: iconv/iconv_prog.c:597
1403 msgid "error while reading the input"
1404 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1406 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1408 msgid "unable to allocate buffer for input"
1409 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:59
1412 msgid "Input/Output format specification:"
1413 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:60
1416 msgid "encoding of original text"
1417 msgstr "кодировка оригинального текста"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:61
1420 msgid "encoding for output"
1421 msgstr "кодировка для вывода"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:62
1424 msgid "Information:"
1425 msgstr "Информация:"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:63
1428 msgid "list all known coded character sets"
1429 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1432 msgid "Output control:"
1433 msgstr "Управление выводом:"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:65
1436 msgid "omit invalid characters from output"
1437 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1440 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1441 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1442 #: malloc/memusagestat.c:56
1446 #: iconv/iconv_prog.c:66
1448 msgstr "выходной файл"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:67
1451 msgid "suppress warnings"
1452 msgstr "не печатать предупреждения"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:68
1455 msgid "print progress information"
1456 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:73
1459 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1460 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1462 #: iconv/iconv_prog.c:77
1466 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1468 msgid "failed to start conversion processing"
1469 msgstr "не удалось начать преобразование"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:212
1473 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1474 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:217
1478 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1479 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:224
1483 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1484 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:228
1488 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1489 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:336
1493 msgid "error while closing output file"
1494 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:437
1498 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1499 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:514
1503 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1504 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:522
1508 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1509 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:525
1513 msgid "unknown iconv() error %d"
1514 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:768
1518 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1519 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1520 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1521 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1526 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1527 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1528 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1532 #: iconv/iconvconfig.c:109
1533 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1534 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1536 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1544 #: iconv/iconvconfig.c:127
1545 msgid "Prefix used for all file accesses"
1546 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:128
1549 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1550 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:132
1553 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1554 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1556 #: iconv/iconvconfig.c:300
1558 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1559 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:342
1563 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1564 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:431
1568 msgid "while inserting in search tree"
1569 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1573 msgid "cannot generate output file"
1574 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1577 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1578 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1581 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1582 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1586 msgid "connect to address %s: "
1587 msgstr "соединение с адресом %s: "
1591 msgid "Trying %s...\n"
1592 msgstr "Попытка %s…\n"
1596 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1597 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1601 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1602 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1605 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1606 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1609 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1610 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1614 msgid "rcmd: %s: short read"
1615 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1618 msgid "lstat failed"
1619 msgstr "lstat завершился неудачно"
1623 msgstr "невозможно открыть"
1626 msgid "fstat failed"
1627 msgstr "fstat завершился неудачно"
1631 msgstr "неправильный владелец"
1634 msgid "writeable by other than owner"
1635 msgstr "может записываться не владельцем"
1638 msgid "hard linked somewhere"
1639 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1641 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1642 msgid "out of memory"
1643 msgstr "недостаточно памяти"
1645 #: inet/ruserpass.c:179
1646 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1647 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1649 #: inet/ruserpass.c:180
1650 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1651 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1653 #: inet/ruserpass.c:199
1655 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1656 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1658 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1660 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1661 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1663 #: locale/programs/charmap.c:137
1665 msgid "character map file `%s' not found"
1666 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1668 #: locale/programs/charmap.c:195
1670 msgid "default character map file `%s' not found"
1671 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1673 #: locale/programs/charmap.c:264
1675 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1676 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1678 #: locale/programs/charmap.c:342
1680 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1681 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1683 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1684 #: locale/programs/repertoire.c:172
1686 msgid "syntax error in prolog: %s"
1687 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1689 #: locale/programs/charmap.c:363
1690 msgid "invalid definition"
1691 msgstr "неверное определение"
1693 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1694 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1695 msgid "bad argument"
1696 msgstr "неправильный аргумент"
1698 #: locale/programs/charmap.c:407
1700 msgid "duplicate definition of <%s>"
1701 msgstr "повторное определение для <%s>"
1703 #: locale/programs/charmap.c:414
1705 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1706 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1708 #: locale/programs/charmap.c:426
1710 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1711 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1713 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1715 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1716 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1718 #: locale/programs/charmap.c:475
1719 msgid "character sets with locking states are not supported"
1720 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1722 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1723 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1724 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1725 #: locale/programs/charmap.c:820
1727 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1728 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1730 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1731 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1732 msgid "no symbolic name given"
1733 msgstr "не задано символьное имя"
1735 #: locale/programs/charmap.c:557
1736 msgid "invalid encoding given"
1737 msgstr "задана неверная кодировка"
1739 #: locale/programs/charmap.c:566
1740 msgid "too few bytes in character encoding"
1741 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1743 #: locale/programs/charmap.c:568
1744 msgid "too many bytes in character encoding"
1745 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1747 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1748 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1749 msgid "no symbolic name given for end of range"
1750 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1752 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1756 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1757 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1758 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1759 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1761 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1764 #: locale/programs/charmap.c:647
1765 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1768 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1770 msgid "value for %s must be an integer"
1771 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1773 #: locale/programs/charmap.c:847
1775 msgid "%s: error in state machine"
1776 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1778 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1782 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1783 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1784 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1785 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1786 #: locale/programs/repertoire.c:322
1788 msgid "%s: premature end of file"
1789 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1791 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1793 msgid "unknown character `%s'"
1794 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1796 #: locale/programs/charmap.c:893
1798 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1799 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1801 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1802 #: locale/programs/repertoire.c:417
1803 msgid "invalid names for character range"
1804 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1807 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1808 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1812 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1813 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1815 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1816 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1817 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1092
1820 msgid "resulting bytes for range not representable."
1821 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1823 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1825 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1828 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1830 msgid "No definition for %s category found"
1831 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1834 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1835 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1836 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1839 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1840 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1841 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1842 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1843 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1845 msgid "%s: field `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1849 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1850 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1852 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1853 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:167
1857 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1858 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:217
1862 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1863 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:242
1867 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1868 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1872 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1873 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1876 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1878 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1879 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:310
1883 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1884 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1887 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1888 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1889 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1890 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1891 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1892 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1893 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1895 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1896 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1898 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1900 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1901 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1902 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1903 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1905 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1906 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1908 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1910 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1911 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1912 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1913 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1915 msgid "%s: incomplete `END' line"
1916 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1925 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1926 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1927 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1928 #: locale/programs/ld-time.c:980
1930 msgid "%s: syntax error"
1931 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1935 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1936 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1940 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1941 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1945 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1946 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1950 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1951 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1955 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1956 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1961 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1962 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1966 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1967 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1971 msgid "%s: not enough sorting rules"
1972 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1976 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1977 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1981 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1982 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1986 msgid "%s: too many values"
1987 msgstr "%s: слишком много значений"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1991 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
1992 msgstr "порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1996 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1997 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2001 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2002 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2006 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2007 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2011 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2012 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2016 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2017 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2021 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2022 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2026 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2027 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2031 msgid "%s: `%s' must be a character"
2032 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2036 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2037 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2041 msgid "symbol `%s' not defined"
2042 msgstr "символ «%s» не определен"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2046 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2047 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2052 msgstr "символ «%s»"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2055 msgid "too many errors; giving up"
2056 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2060 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2061 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2065 msgid "%s: more than one 'else'"
2066 msgstr "%s: больше одного «else»"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2070 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2071 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2075 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2076 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2080 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2081 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2085 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2086 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2090 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2091 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2095 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2096 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2099 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2100 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2104 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2105 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2109 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2110 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2114 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2115 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2119 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2120 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2124 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2125 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2130 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2131 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2135 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2136 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2140 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2141 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2145 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2146 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2150 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2151 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2155 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2156 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2160 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2161 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2165 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2166 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2170 msgid "%s: empty category description not allowed"
2171 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2175 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2176 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2180 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2181 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2185 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2186 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2189 msgid "No character set name specified in charmap"
2190 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2194 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2195 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2199 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2204 msgid "internal error in %s, line %u"
2205 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2209 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2210 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2214 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2215 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2219 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2220 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2224 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2225 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2228 msgid "character <SP> not defined in character map"
2229 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2232 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2233 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2236 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2237 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2240 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2241 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2244 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2245 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2249 msgid "character class `%s' already defined"
2250 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2254 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2255 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2259 msgid "character map `%s' already defined"
2260 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2264 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2265 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2271 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2272 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2276 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2277 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2280 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2281 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2284 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2285 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2288 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2289 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2293 msgid "syntax error"
2294 msgstr "синтаксическая ошибка"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2298 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2299 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2304 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2307 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2308 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2311 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2312 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2315 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2316 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2319 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2320 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2324 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2325 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2329 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2330 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2334 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2335 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2338 msgid "previous definition was here"
2339 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2343 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2344 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2353 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2354 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2362 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2363 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2367 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2371 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2372 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2376 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2377 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2381 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2382 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2386 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2391 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2392 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2394 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2396 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2397 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2401 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2402 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2406 msgid "%s: duplicate category version definition"
2407 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2409 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2411 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2412 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2414 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2416 msgid "%s: field `%s' undefined"
2417 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2420 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2422 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2423 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2425 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2427 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2428 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2432 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2433 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2438 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2442 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2443 msgstr "%s: поле «%s» не определено, используются значения по умолчанию"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2469 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:250
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:260
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:272
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:279
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:329
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:337
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:355
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:411
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:437
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:448
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:493
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2536 #: locale/programs/ld-time.c:517
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:739
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:784
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:787
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "мусор в конце строки"
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "мусор в конце числа"
2563 #: locale/programs/linereader.c:423
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2567 #: locale/programs/linereader.c:531
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "незавершенное символьное имя"
2571 #: locale/programs/linereader.c:716
2573 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2574 msgstr "неверная последовательность UTF-8 %s"
2576 #: locale/programs/linereader.c:796
2577 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2578 msgstr "неверный 8-битный символ в непереведённой строке"
2580 #: locale/programs/linereader.c:804
2581 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2582 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2584 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2585 msgid "unterminated string"
2586 msgstr "незавершенная строка"
2588 #: locale/programs/linereader.c:841
2589 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2590 msgstr "неверная 8-битная управляющая последовательность"
2592 #: locale/programs/linereader.c:940
2594 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2595 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2597 #: locale/programs/linereader.c:961
2599 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2600 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2602 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2604 msgid "unknown name \"%s\""
2605 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2607 #: locale/programs/locale.c:69
2608 msgid "System information:"
2609 msgstr "Информация о системе:"
2611 #: locale/programs/locale.c:71
2612 msgid "Write names of available locales"
2613 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2615 #: locale/programs/locale.c:73
2616 msgid "Write names of available charmaps"
2617 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2619 #: locale/programs/locale.c:74
2620 msgid "Modify output format:"
2621 msgstr "Изменение выходного формата:"
2623 #: locale/programs/locale.c:75
2624 msgid "Write names of selected categories"
2625 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2627 #: locale/programs/locale.c:76
2628 msgid "Write names of selected keywords"
2629 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2631 #: locale/programs/locale.c:77
2632 msgid "Print more information"
2633 msgstr "Напечатать больше информации"
2635 #: locale/programs/locale.c:82
2636 msgid "Get locale-specific information."
2637 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2639 #: locale/programs/locale.c:85
2647 #: locale/programs/locale.c:521
2649 msgid "while preparing output"
2650 msgstr "при подготовке вывода"
2652 #: locale/programs/locale.c:999
2654 msgid "Cannot set %s to default locale"
2655 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2657 #: locale/programs/locale.c:1097
2659 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2660 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2662 #: locale/programs/localedef.c:115
2663 msgid "Input Files:"
2664 msgstr "Входные файлы:"
2666 #: locale/programs/localedef.c:117
2667 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2668 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2670 #: locale/programs/localedef.c:119
2671 msgid "Source definitions are found in FILE"
2672 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2674 #: locale/programs/localedef.c:121
2675 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2676 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2678 #: locale/programs/localedef.c:125
2679 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2680 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2682 #: locale/programs/localedef.c:127
2683 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2684 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2686 #: locale/programs/localedef.c:128
2687 msgid "Optional output file prefix"
2688 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2690 #: locale/programs/localedef.c:129
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Строго следовать POSIX"
2694 #: locale/programs/localedef.c:131
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2698 #: locale/programs/localedef.c:132
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Печатать больше сообщений"
2702 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2704 msgstr "<предупреждения>"
2706 #: locale/programs/localedef.c:134
2707 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2708 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2710 #: locale/programs/localedef.c:137
2711 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2712 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2714 #: locale/programs/localedef.c:140
2715 msgid "Archive control:"
2716 msgstr "Управление архивом:"
2718 #: locale/programs/localedef.c:142
2719 msgid "Don't add new data to archive"
2720 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2722 #: locale/programs/localedef.c:144
2723 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2724 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2726 #: locale/programs/localedef.c:145
2727 msgid "Replace existing archive content"
2728 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2730 #: locale/programs/localedef.c:147
2731 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2732 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2734 #: locale/programs/localedef.c:148
2735 msgid "List content of archive"
2736 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2738 #: locale/programs/localedef.c:150
2739 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2740 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2742 #: locale/programs/localedef.c:152
2743 msgid "Generate little-endian output"
2744 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2746 #: locale/programs/localedef.c:154
2747 msgid "Generate big-endian output"
2748 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2750 #: locale/programs/localedef.c:159
2751 msgid "Compile locale specification"
2752 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2754 #: locale/programs/localedef.c:162
2757 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2758 "--list-archive [FILE]"
2761 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2762 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2764 #: locale/programs/localedef.c:238
2766 msgid "cannot create directory for output files"
2767 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2769 #: locale/programs/localedef.c:249
2770 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2771 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2773 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2774 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2776 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2777 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2779 #: locale/programs/localedef.c:303
2781 msgid "cannot write output files to `%s'"
2782 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2784 #: locale/programs/localedef.c:309
2785 msgid "no output file produced because errors were issued"
2786 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2788 #: locale/programs/localedef.c:440
2791 "System's directory for character maps : %s\n"
2792 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2793 "\t\t locale path : %s\n"
2796 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2797 " отображений репертуаров: %s\n"
2798 " путь локали : %s\n"
2801 #: locale/programs/localedef.c:545
2803 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2804 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2806 #: locale/programs/localedef.c:553
2808 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2809 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2811 #: locale/programs/localedef.c:645
2812 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2813 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2815 #: locale/programs/localedef.c:651
2817 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2818 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2822 msgid "cannot create temporary file: %s"
2823 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2827 msgid "cannot initialize archive file"
2828 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2832 msgid "cannot resize archive file"
2833 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2836 #: locale/programs/locarchive.c:680
2838 msgid "cannot map archive header"
2839 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:210
2843 msgid "failed to create new locale archive"
2844 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:222
2848 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2849 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:323
2852 msgid "cannot read data from locale archive"
2853 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:354
2857 msgid "cannot map locale archive file"
2858 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:459
2862 msgid "cannot lock new archive"
2863 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:528
2867 msgid "cannot extend locale archive file"
2868 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:537
2872 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2873 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:545
2877 msgid "cannot rename new archive"
2878 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:607
2882 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2883 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:612
2887 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2888 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:631
2892 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2893 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:654
2897 msgid "cannot read archive header"
2898 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:661
2902 msgid "bad magic value in archive header"
2903 msgstr "некорректное значение идентификатора в заголовке архива"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:734
2907 msgid "locale '%s' already exists"
2908 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2912 #: locale/programs/locfile.c:349
2914 msgid "cannot add to locale archive"
2915 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2919 msgid "locale alias file `%s' not found"
2920 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2925 msgstr "Добавление %s\n"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2929 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2930 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2934 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2935 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2939 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2940 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2944 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2945 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2949 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2950 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2954 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2955 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2957 #: locale/programs/locfile.c:136
2959 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2960 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2962 #: locale/programs/locfile.c:256
2963 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2964 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2966 #: locale/programs/locfile.c:798
2968 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2969 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2971 #: locale/programs/locfile.c:821
2973 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2974 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2976 #: locale/programs/locfile.c:929
2978 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2979 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2981 #: locale/programs/locfile.c:965
2982 msgid "expecting string argument for `copy'"
2983 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2985 #: locale/programs/locfile.c:969
2986 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2987 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2989 #: locale/programs/locfile.c:988
2990 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2991 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2993 #: locale/programs/locfile.c:1002
2995 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2996 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2998 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2999 #: locale/programs/repertoire.c:293
3001 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3002 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
3004 #: locale/programs/repertoire.c:269
3005 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3006 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
3008 #: locale/programs/repertoire.c:329
3009 msgid "cannot save new repertoire map"
3010 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
3012 #: locale/programs/repertoire.c:340
3014 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3015 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
3017 #: login/programs/pt_chown.c:78
3019 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3020 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
3022 #: login/programs/pt_chown.c:92
3025 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3029 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3033 #: login/programs/pt_chown.c:203
3035 msgid "too many arguments"
3036 msgstr "слишком много аргументов"
3038 #: login/programs/pt_chown.c:211
3040 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3041 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3043 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3044 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3045 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3047 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3048 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3049 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3051 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3052 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3053 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3055 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3056 msgid "block freed twice\n"
3057 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3059 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3060 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3061 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3063 #: malloc/memusage.sh:31
3064 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3065 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3067 #: malloc/memusage.sh:37
3069 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3070 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3072 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3073 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3074 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3075 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3076 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3077 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3078 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3080 " -?,--help Print this help and exit\n"
3081 " --usage Give a short usage message\n"
3082 " -V,--version Print version information and exit\n"
3084 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3085 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3086 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3087 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3088 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3089 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3091 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3095 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3096 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3098 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3099 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3100 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3101 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3102 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3103 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3104 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3106 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3107 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3108 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3110 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3111 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3112 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3113 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3114 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3115 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3117 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3118 "соответствующих коротких.\n"
3121 #: malloc/memusage.sh:98
3123 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3124 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3125 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3126 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3128 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3129 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3130 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3131 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3133 #: malloc/memusage.sh:190
3134 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3135 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3137 #: malloc/memusage.sh:199
3138 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3139 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3141 #: malloc/memusage.sh:212
3142 msgid "No program name given"
3143 msgstr "Не задано имя программы"
3145 #: malloc/memusagestat.c:56
3146 msgid "Name output file"
3147 msgstr "Имя выходного файла"
3149 #: malloc/memusagestat.c:57
3153 #: malloc/memusagestat.c:57
3154 msgid "Title string used in output graphic"
3155 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3157 #: malloc/memusagestat.c:58
3158 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3159 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3161 #: malloc/memusagestat.c:62
3162 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3163 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3165 #: malloc/memusagestat.c:63
3169 #: malloc/memusagestat.c:64
3170 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3171 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3173 #: malloc/memusagestat.c:65
3174 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3175 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3177 #: malloc/memusagestat.c:70
3178 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3179 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3181 #: malloc/memusagestat.c:73
3182 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3183 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3186 msgid "Unknown system error"
3187 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3189 #: nis/nis_callback.c:187
3190 msgid "unable to free arguments"
3191 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3193 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3198 #: nis/nis_error.h:2
3199 msgid "Probable success"
3200 msgstr "Вероятно выполнено"
3202 #: nis/nis_error.h:3
3206 #: nis/nis_error.h:4
3207 msgid "Probably not found"
3208 msgstr "Вероятно не найдено"
3210 #: nis/nis_error.h:5
3211 msgid "Cache expired"
3212 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3214 #: nis/nis_error.h:6
3215 msgid "NIS+ servers unreachable"
3216 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3218 #: nis/nis_error.h:7
3219 msgid "Unknown object"
3220 msgstr "Неизвестный объект"
3222 #: nis/nis_error.h:8
3223 msgid "Server busy, try again"
3224 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3226 #: nis/nis_error.h:9
3227 msgid "Generic system error"
3228 msgstr "Общая ошибка системы"
3230 #: nis/nis_error.h:10
3231 msgid "First/next chain broken"
3232 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3234 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3235 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3236 msgid "Permission denied"
3237 msgstr "Отказано в доступе"
3239 #: nis/nis_error.h:12
3241 msgstr "Не владелец"
3243 #: nis/nis_error.h:13
3244 msgid "Name not served by this server"
3245 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3247 #: nis/nis_error.h:14
3248 msgid "Server out of memory"
3249 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3251 #: nis/nis_error.h:15
3252 msgid "Object with same name exists"
3253 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3255 #: nis/nis_error.h:16
3256 msgid "Not master server for this domain"
3257 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3259 #: nis/nis_error.h:17
3260 msgid "Invalid object for operation"
3261 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3263 #: nis/nis_error.h:18
3264 msgid "Malformed name, or illegal name"
3265 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3267 #: nis/nis_error.h:19
3268 msgid "Unable to create callback"
3269 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3271 #: nis/nis_error.h:20
3272 msgid "Results sent to callback proc"
3273 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3275 #: nis/nis_error.h:21
3276 msgid "Not found, no such name"
3277 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3279 #: nis/nis_error.h:22
3280 msgid "Name/entry isn't unique"
3281 msgstr "Имя/запись не уникально"
3283 #: nis/nis_error.h:23
3284 msgid "Modification failed"
3285 msgstr "Модификация не удалась"
3287 #: nis/nis_error.h:24
3288 msgid "Database for table does not exist"
3289 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3291 #: nis/nis_error.h:25
3292 msgid "Entry/table type mismatch"
3293 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3295 #: nis/nis_error.h:26
3296 msgid "Link points to illegal name"
3297 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3299 #: nis/nis_error.h:27
3300 msgid "Partial success"
3301 msgstr "Частичный успех"
3303 #: nis/nis_error.h:28
3304 msgid "Too many attributes"
3305 msgstr "Слишком много атрибутов"
3307 #: nis/nis_error.h:29
3308 msgid "Error in RPC subsystem"
3309 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3311 #: nis/nis_error.h:30
3312 msgid "Missing or malformed attribute"
3313 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3315 #: nis/nis_error.h:31
3316 msgid "Named object is not searchable"
3317 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3319 #: nis/nis_error.h:32
3320 msgid "Error while talking to callback proc"
3321 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3323 #: nis/nis_error.h:33
3324 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3325 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3327 #: nis/nis_error.h:34
3328 msgid "Illegal object type for operation"
3329 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3331 #: nis/nis_error.h:35
3332 msgid "Passed object is not the same object on server"
3333 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3335 #: nis/nis_error.h:36
3336 msgid "Modify operation failed"
3337 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3339 #: nis/nis_error.h:37
3340 msgid "Query illegal for named table"
3341 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3343 #: nis/nis_error.h:38
3344 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3345 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3347 #: nis/nis_error.h:39
3348 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3349 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3351 #: nis/nis_error.h:40
3352 msgid "Full resync required for directory"
3353 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3355 #: nis/nis_error.h:41
3356 msgid "NIS+ operation failed"
3357 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3359 #: nis/nis_error.h:42
3360 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3361 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3363 #: nis/nis_error.h:43
3364 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3365 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3367 #: nis/nis_error.h:44
3368 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3369 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3371 #: nis/nis_error.h:45
3372 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3373 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3375 #: nis/nis_error.h:46
3376 msgid "No file space on server"
3377 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3379 #: nis/nis_error.h:47
3380 msgid "Unable to create process on server"
3381 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3383 #: nis/nis_error.h:48
3384 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3385 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3387 #: nis/nis_local_names.c:122
3389 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3390 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3392 #: nis/nis_print.c:51
3396 #: nis/nis_print.c:61
3397 msgid "BOGUS OBJECT"
3398 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ"
3400 #: nis/nis_print.c:63
3402 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА"
3404 #: nis/nis_print.c:65
3408 #: nis/nis_print.c:67
3412 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3416 #: nis/nis_print.c:71
3420 #: nis/nis_print.c:73
3424 #: nis/nis_print.c:75
3426 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3428 #: nis/nis_print.c:77
3429 msgid "(Unknown object"
3430 msgstr "(Неизвестный объект"
3432 #: nis/nis_print.c:164
3434 msgid "Name : `%s'\n"
3435 msgstr "Имя : «%s»\n"
3437 #: nis/nis_print.c:165
3442 #: nis/nis_print.c:170
3443 msgid "Master Server :\n"
3444 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3446 #: nis/nis_print.c:172
3447 msgid "Replicate :\n"
3448 msgstr "Реплика :\n"
3450 #: nis/nis_print.c:173
3452 msgid "\tName : %s\n"
3453 msgstr "\tИмя : %s\n"
3455 #: nis/nis_print.c:174
3456 msgid "\tPublic Key : "
3457 msgstr "\tПубличный ключ : "
3459 #: nis/nis_print.c:178
3463 #: nis/nis_print.c:181
3465 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3466 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3468 #: nis/nis_print.c:186
3470 msgid "RSA (%d bits)\n"
3471 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3473 #: nis/nis_print.c:189
3475 msgstr "Kerberos.\n"
3477 #: nis/nis_print.c:192
3479 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3480 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3482 #: nis/nis_print.c:203
3484 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3485 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3487 #: nis/nis_print.c:225
3488 msgid "Time to live : "
3489 msgstr "Время жизни : "
3491 #: nis/nis_print.c:227
3492 msgid "Default Access rights :\n"
3493 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3495 #: nis/nis_print.c:236
3497 msgid "\tType : %s\n"
3498 msgstr "\tТип : %s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:237
3501 msgid "\tAccess rights: "
3502 msgstr "\tПрава доступа: "
3504 #: nis/nis_print.c:251
3505 msgid "Group Flags :"
3506 msgstr "Флаги группы :"
3508 #: nis/nis_print.c:254
3516 #: nis/nis_print.c:266
3518 msgid "Table Type : %s\n"
3519 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3521 #: nis/nis_print.c:267
3523 msgid "Number of Columns : %d\n"
3524 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3526 #: nis/nis_print.c:268
3528 msgid "Character Separator : %c\n"
3529 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3531 #: nis/nis_print.c:269
3533 msgid "Search Path : %s\n"
3534 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3536 #: nis/nis_print.c:270
3538 msgstr "Столбцы :\n"
3540 #: nis/nis_print.c:273
3542 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3543 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3545 #: nis/nis_print.c:275
3546 msgid "\t\tAttributes : "
3547 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3549 #: nis/nis_print.c:277
3550 msgid "\t\tAccess Rights : "
3551 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3553 #: nis/nis_print.c:287
3554 msgid "Linked Object Type : "
3555 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3557 #: nis/nis_print.c:289
3559 msgid "Linked to : %s\n"
3560 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:299
3564 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3565 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3567 #: nis/nis_print.c:302
3569 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3570 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3572 #: nis/nis_print.c:305
3573 msgid "Encrypted data\n"
3574 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3576 #: nis/nis_print.c:307
3577 msgid "Binary data\n"
3578 msgstr "Бинарные данные\n"
3580 #: nis/nis_print.c:323
3582 msgid "Object Name : %s\n"
3583 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3585 #: nis/nis_print.c:324
3587 msgid "Directory : %s\n"
3588 msgstr "Каталог : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:325
3592 msgid "Owner : %s\n"
3593 msgstr "Владелец : %s\n"
3595 #: nis/nis_print.c:326
3597 msgid "Group : %s\n"
3598 msgstr "Группа : %s\n"
3600 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3601 #: nis/nis_print.c:327
3602 msgid "Access Rights : "
3603 msgstr "Права доступа : "
3605 #: nis/nis_print.c:329
3614 #: nis/nis_print.c:332
3616 msgid "Creation Time : %s"
3617 msgstr "Время создания : %s"
3619 #: nis/nis_print.c:334
3621 msgid "Mod. Time : %s"
3622 msgstr "Время модификации : %s"
3624 #: nis/nis_print.c:335
3625 msgid "Object Type : "
3626 msgstr "Тип объекта : "
3628 #: nis/nis_print.c:355
3630 msgid " Data Length = %u\n"
3631 msgstr " Длина данных = %u\n"
3633 #: nis/nis_print.c:369
3635 msgid "Status : %s\n"
3636 msgstr "Статус : %s\n"
3638 #: nis/nis_print.c:370
3640 msgid "Number of objects : %u\n"
3641 msgstr "Число объектов : %u\n"
3643 #: nis/nis_print.c:374
3645 msgid "Object #%d:\n"
3646 msgstr "Объект #%d:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3651 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3654 msgid " Explicit members:\n"
3655 msgstr " Явные члены:\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3658 msgid " No explicit members\n"
3659 msgstr " Нет явных членов\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3662 msgid " Implicit members:\n"
3663 msgstr " Неявные члены:\n"
3665 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3666 msgid " No implicit members\n"
3667 msgstr " Нет неявных членов\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3670 msgid " Recursive members:\n"
3671 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3674 msgid " No recursive members\n"
3675 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3678 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3679 msgstr " Явные не-члены:\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3682 msgid " No explicit nonmembers\n"
3683 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3686 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3687 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3690 msgid " No implicit nonmembers\n"
3691 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3694 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3695 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3698 msgid " No recursive nonmembers\n"
3699 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3702 msgid "Request arguments bad"
3703 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3706 msgid "RPC failure on NIS operation"
3707 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3710 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3711 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3714 msgid "No such map in server's domain"
3715 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3718 msgid "No such key in map"
3719 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3722 msgid "Internal NIS error"
3723 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3726 msgid "Local resource allocation failure"
3727 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3730 msgid "No more records in map database"
3731 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3734 msgid "Can't communicate with portmapper"
3735 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3738 msgid "Can't communicate with ypbind"
3739 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3742 msgid "Can't communicate with ypserv"
3743 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3746 msgid "Local domain name not set"
3747 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3750 msgid "NIS map database is bad"
3751 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3754 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3755 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3758 msgid "Database is busy"
3759 msgstr "База данных занята"
3762 msgid "Unknown NIS error code"
3763 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3766 msgid "Internal ypbind error"
3767 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3770 msgid "Domain not bound"
3771 msgstr "Домен не найден"
3774 msgid "System resource allocation failure"
3775 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3778 msgid "Unknown ypbind error"
3779 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3782 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3783 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3786 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3787 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3789 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3791 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3792 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3794 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3796 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3797 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3801 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3802 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3810 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3811 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3815 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3816 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3820 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3821 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3825 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3826 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3828 #: nscd/cachedumper.c:168
3829 msgid " - all data: "
3830 msgstr " - все данные: "
3832 #: nscd/cachedumper.c:362
3834 msgid " - remaining data %p: "
3835 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3837 #: nscd/connections.c:519
3839 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3840 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3842 #: nscd/connections.c:527
3843 msgid "uninitialized header"
3844 msgstr "неинициализированный заголовок"
3846 #: nscd/connections.c:532
3847 msgid "header size does not match"
3848 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3850 #: nscd/connections.c:542
3851 msgid "file size does not match"
3852 msgstr "не совпадает размер файла"
3854 #: nscd/connections.c:559
3855 msgid "verification failed"
3856 msgstr "верификация не удалась"
3858 #: nscd/connections.c:573
3860 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3861 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3863 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3865 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3866 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3868 #: nscd/connections.c:600
3870 msgid "cannot access '%s'"
3871 msgstr "нет доступа к «%s»"
3873 #: nscd/connections.c:648
3875 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3876 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3878 #: nscd/connections.c:654
3880 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3881 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3883 #: nscd/connections.c:657
3885 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3886 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3888 #: nscd/connections.c:728
3890 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3891 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3893 #: nscd/connections.c:784
3895 msgid "cannot open socket: %s"
3896 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3898 #: nscd/connections.c:803
3900 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3901 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3903 #: nscd/connections.c:860
3905 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3906 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3908 #: nscd/connections.c:864
3910 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3911 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3913 #: nscd/connections.c:877
3915 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3916 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3918 #: nscd/connections.c:881
3920 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3921 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3923 #: nscd/connections.c:909
3925 msgid "monitoring file %s for database %s"
3926 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3928 #: nscd/connections.c:919
3930 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3931 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3933 #: nscd/connections.c:1038
3935 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3936 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3938 #: nscd/connections.c:1050
3940 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3941 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3943 #: nscd/connections.c:1073
3945 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3946 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3948 #: nscd/connections.c:1078
3950 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3951 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3953 #: nscd/connections.c:1083
3954 msgid "request not handled due to missing permission"
3955 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3957 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3959 msgid "cannot write result: %s"
3960 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3962 #: nscd/connections.c:1238
3964 msgid "error getting caller's id: %s"
3965 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3967 #: nscd/connections.c:1348
3969 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3972 #: nscd/connections.c:1371
3974 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3977 #: nscd/connections.c:1382
3979 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3982 #: nscd/connections.c:1396
3984 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3985 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3987 #: nscd/connections.c:1443
3989 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3990 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3992 #: nscd/connections.c:1452
3994 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3995 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3997 #: nscd/connections.c:1636
3999 msgid "short read while reading request: %s"
4000 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
4002 #: nscd/connections.c:1669
4004 msgid "key length in request too long: %d"
4005 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
4007 #: nscd/connections.c:1682
4009 msgid "short read while reading request key: %s"
4010 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4012 #: nscd/connections.c:1692
4014 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4015 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4017 #: nscd/connections.c:1697
4019 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4020 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4022 #: nscd/connections.c:1837
4024 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4025 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4027 #: nscd/connections.c:1842
4029 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4030 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4032 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4034 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4035 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4037 #: nscd/connections.c:1865
4039 msgid "monitored file `%s` was written to"
4040 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4042 #: nscd/connections.c:1889
4044 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4045 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4047 #: nscd/connections.c:1915
4049 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4050 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4052 #: nscd/connections.c:1927
4054 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4055 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4057 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4059 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4060 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4062 #: nscd/connections.c:2386
4063 msgid "could not initialize conditional variable"
4064 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4066 #: nscd/connections.c:2394
4067 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4068 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4070 #: nscd/connections.c:2408
4071 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4072 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4074 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4075 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4076 #: nscd/connections.c:2530
4078 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4079 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4081 #: nscd/connections.c:2483
4082 msgid "initial getgrouplist failed"
4083 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4085 #: nscd/connections.c:2492
4086 msgid "getgrouplist failed"
4087 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4089 #: nscd/connections.c:2510
4090 msgid "setgroups failed"
4091 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4093 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4094 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4096 msgid "short write in %s: %s"
4097 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4099 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4101 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4104 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4106 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4107 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4109 #: nscd/grpcache.c:491
4111 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4112 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4116 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4117 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4121 msgid "no more memory for database '%s'"
4122 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:121
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:123
4131 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:469
4136 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4139 #: nscd/netgroupcache.c:472
4141 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4142 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4145 msgid "Read configuration data from NAME"
4146 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4149 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4150 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4153 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4154 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4157 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4158 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4165 msgid "Start NUMBER threads"
4166 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4169 msgid "Shut the server down"
4170 msgstr "Выключить сервер"
4173 msgid "Print current configuration statistics"
4174 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4177 msgid "Invalidate the specified cache"
4178 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4182 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4185 msgid "Use separate cache for each user"
4186 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4189 msgid "Name Service Cache Daemon."
4190 msgstr "Демон кэша службы имен."
4192 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
4194 msgid "wrong number of arguments"
4195 msgstr "Неправильное число аргументов"
4199 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4200 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4204 msgid "already running"
4205 msgstr "уже запущен"
4209 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4210 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4215 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4218 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4219 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4222 msgid "Could not create log file"
4223 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4225 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4227 msgid "write incomplete"
4228 msgstr "незавершённая запись"
4232 msgid "cannot read invalidate ACK"
4233 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4237 msgid "invalidation failed"
4238 msgstr "аннулирование не удалось"
4240 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4242 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4243 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4247 msgid "'%s' is not a known database"
4248 msgstr "неизвестная база данных %s"
4252 msgid "secure services not implemented anymore"
4253 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4258 "Supported tables:\n"
4261 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4264 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4267 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4272 msgid "'wait' failed\n"
4273 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4277 msgid "child exited with status %d\n"
4278 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4282 msgid "child terminated by signal %d\n"
4283 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4285 #: nscd/nscd_conf.c:53
4287 msgid "database %s is not supported"
4288 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:104
4292 msgid "Parse error: %s"
4293 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:190
4297 msgid "Must specify user name for server-user option"
4298 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:200
4302 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4303 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:258
4307 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4308 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:272
4312 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4313 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4315 #: nscd/nscd_conf.c:285
4317 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4318 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:305
4322 msgid "maximum file size for %s database too small"
4323 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4325 #: nscd/nscd_stat.c:158
4327 msgid "cannot write statistics: %s"
4328 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4330 #: nscd/nscd_stat.c:173
4334 #: nscd/nscd_stat.c:174
4338 #: nscd/nscd_stat.c:185
4340 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4341 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:196
4345 msgid "nscd not running!\n"
4346 msgstr "nscd не запущен!\n"
4348 #: nscd/nscd_stat.c:220
4350 msgid "cannot read statistics data"
4351 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:223
4356 "nscd configuration:\n"
4358 "%15d server debug level\n"
4360 "Конфигурация nscd:\n"
4362 "%15d уровень отладки сервера\n"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:247
4366 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4367 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:250
4371 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4372 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:252
4376 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4377 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:254
4381 msgid " %2lus server runtime\n"
4382 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:256
4387 "%15d current number of threads\n"
4388 "%15d maximum number of threads\n"
4389 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4390 "%15s paranoia mode enabled\n"
4391 "%15lu restart internal\n"
4392 "%15u reload count\n"
4394 "%15d текущее количество нитей\n"
4395 "%15d максимальное число нитей\n"
4396 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4397 "%15s параноидальный режим включён\n"
4398 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4399 "%15u перезапустить счётчик\n"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:291
4407 "%15s cache is enabled\n"
4408 "%15s cache is persistent\n"
4409 "%15s cache is shared\n"
4410 "%15zu suggested size\n"
4411 "%15zu total data pool size\n"
4412 "%15zu used data pool size\n"
4413 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4414 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4419 "%15lu%% cache hit rate\n"
4420 "%15zu current number of cached values\n"
4421 "%15zu maximum number of cached values\n"
4422 "%15zu maximum chain length searched\n"
4423 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4424 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4426 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4431 "%15s кэш задействован\n"
4432 "%15s кэш постоянный\n"
4433 "%15s кэш разделяемый\n"
4434 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4435 "%15zu общий объем пула данных\n"
4436 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4437 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4438 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4439 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4440 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4441 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4442 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4443 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4444 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4445 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4446 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4447 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4448 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4450 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4452 #: nscd/pwdcache.c:406
4454 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4455 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4457 #: nscd/pwdcache.c:408
4459 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4460 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4462 #: nscd/pwdcache.c:470
4464 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4465 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4467 #: nscd/selinux.c:154
4469 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4470 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4472 #: nscd/selinux.c:175
4473 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4474 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4476 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4477 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4478 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4480 #: nscd/selinux.c:190
4481 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4482 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4484 #: nscd/selinux.c:191
4485 msgid "cap_init failed"
4486 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4488 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4489 msgid "Failed to drop capabilities"
4490 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4492 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4493 msgid "cap_set_proc failed"
4494 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4496 #: nscd/selinux.c:238
4497 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4498 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4500 #: nscd/selinux.c:254
4501 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4502 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4504 #: nscd/selinux.c:269
4505 msgid "Failed to start AVC thread"
4506 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4508 #: nscd/selinux.c:291
4509 msgid "Failed to create AVC lock"
4510 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4512 #: nscd/selinux.c:337
4513 msgid "Failed to start AVC"
4514 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4516 #: nscd/selinux.c:339
4517 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4518 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4520 #: nscd/selinux.c:381
4521 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4522 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4524 #: nscd/selinux.c:388
4525 msgid "Error getting security class for nscd."
4526 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4528 #: nscd/selinux.c:393
4530 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4531 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4533 #: nscd/selinux.c:403
4534 msgid "Error getting context of socket peer"
4535 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4537 #: nscd/selinux.c:408
4538 msgid "Error getting context of nscd"
4539 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4541 #: nscd/selinux.c:414
4542 msgid "Error getting sid from context"
4543 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4545 #: nscd/selinux.c:453
4549 "SELinux AVC Statistics:\n"
4551 "%15u entry lookups\n"
4553 "%15u entry misses\n"
4554 "%15u entry discards\n"
4555 "%15u CAV lookups\n"
4561 "Статистика AVC SELinux:\n"
4563 "%15u поисков записей\n"
4566 "%15u сбросов записей\n"
4567 "%15u поисков CAV\n"
4568 "%15u попаданий CAV\n"
4569 "%15u проверок CAV\n"
4570 "%15u промахов CAV\n"
4572 #: nscd/servicescache.c:357
4574 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4575 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4577 #: nscd/servicescache.c:359
4579 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4580 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4583 msgid "database [key ...]"
4584 msgstr "база-данных [ключ …]"
4588 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4591 msgid "Service configuration to be used"
4592 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4595 msgid "disable IDN encoding"
4596 msgstr "выключить кодирование IDN"
4599 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4600 msgstr "не фильтровать неподдерживаемые адреса IPv4/IPv6 (с ahosts*)"
4603 msgid "Get entries from administrative database."
4604 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4606 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4608 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4609 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4611 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4613 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4614 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4618 msgid "Unknown database name"
4619 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4622 msgid "Supported databases:\n"
4623 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4625 #: nss/getent.c:1005
4627 msgid "Unknown database: %s\n"
4628 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4631 msgid "Convert key to lower case"
4632 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4635 msgid "Do not print messages while building database"
4636 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4639 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4640 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4647 msgid "Generated line not part of iteration"
4648 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4651 msgid "Create simple database from textual input."
4652 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4656 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4657 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4660 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4661 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4666 msgid "cannot open database file `%s'"
4667 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4671 msgid "no entries to be processed"
4672 msgstr "не обработано ни одной записи"
4676 msgid "cannot create temporary file name"
4677 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4681 msgid "cannot create temporary file"
4682 msgstr "невозможно создать временный файл"
4686 msgid "cannot stat newly created file"
4687 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4691 msgid "cannot rename temporary file"
4692 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4694 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4696 msgid "cannot create search tree"
4697 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4700 msgid "duplicate key"
4701 msgstr "дублированный ключ"
4705 msgid "problems while reading `%s'"
4706 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4710 msgid "failed to write new database file"
4711 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4715 msgid "cannot stat database file"
4716 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4720 msgid "cannot map database file"
4721 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4725 msgid "file not a database file"
4726 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4730 msgid "cannot initialize SELinux context"
4731 msgstr "невозможно инициализировать контекст SELinux"
4735 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4736 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4738 #: posix/getconf.c:417
4740 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4741 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4743 #: posix/getconf.c:420
4745 msgid " %s -a [pathname]\n"
4746 msgstr " %s -a [путь]\n"
4748 #: posix/getconf.c:496
4751 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4752 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4754 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4755 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4756 "environment SPEC.\n"
4759 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4760 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4762 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4763 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4764 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4767 #: posix/getconf.c:572
4769 msgid "unknown specification \"%s\""
4770 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4772 #: posix/getconf.c:624
4774 msgid "Couldn't execute %s"
4775 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4777 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4779 msgstr "не определено"
4781 #: posix/getconf.c:707
4783 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4784 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4786 #: posix/getopt.c:278
4788 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4789 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4791 #: posix/getopt.c:284
4793 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4794 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4796 #: posix/getopt.c:319
4798 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4799 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4801 #: posix/getopt.c:345
4803 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4804 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4806 #: posix/getopt.c:360
4808 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4809 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4811 #: posix/getopt.c:621
4813 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4814 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4816 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4818 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4819 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4821 #: posix/regcomp.c:138
4823 msgstr "Нет совпадения"
4825 #: posix/regcomp.c:141
4826 msgid "Invalid regular expression"
4827 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4829 #: posix/regcomp.c:144
4830 msgid "Invalid collation character"
4831 msgstr "Неверный знак сортировки"
4833 #: posix/regcomp.c:147
4834 msgid "Invalid character class name"
4835 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4837 #: posix/regcomp.c:150
4838 msgid "Trailing backslash"
4839 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4841 #: posix/regcomp.c:153
4842 msgid "Invalid back reference"
4843 msgstr "Неверная ссылка назад"
4845 #: posix/regcomp.c:156
4846 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4847 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4849 #: posix/regcomp.c:159
4850 msgid "Unmatched ( or \\("
4851 msgstr "Непарная ( или \\("
4853 #: posix/regcomp.c:162
4854 msgid "Unmatched \\{"
4855 msgstr "Непарная \\{"
4857 #: posix/regcomp.c:165
4858 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4859 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4861 #: posix/regcomp.c:168
4862 msgid "Invalid range end"
4863 msgstr "Неверный конец диапазона"
4865 #: posix/regcomp.c:171
4866 msgid "Memory exhausted"
4867 msgstr "Память исчерпана"
4869 #: posix/regcomp.c:174
4870 msgid "Invalid preceding regular expression"
4871 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4873 #: posix/regcomp.c:177
4874 msgid "Premature end of regular expression"
4875 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4877 #: posix/regcomp.c:180
4878 msgid "Regular expression too big"
4879 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4881 #: posix/regcomp.c:183
4882 msgid "Unmatched ) or \\)"
4883 msgstr "Непарная ) или \\)"
4885 #: posix/regcomp.c:676
4886 msgid "No previous regular expression"
4887 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4889 #: posix/wordexp.c:1794
4890 msgid "parameter null or not set"
4891 msgstr "параметр пуст или не задан"
4893 #: resolv/herror.c:63
4894 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4895 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4897 #: resolv/herror.c:64
4898 msgid "Unknown host"
4899 msgstr "Неизвестный узел"
4901 #: resolv/herror.c:65
4902 msgid "Host name lookup failure"
4903 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4905 #: resolv/herror.c:66
4906 msgid "Unknown server error"
4907 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4909 #: resolv/herror.c:67
4910 msgid "No address associated with name"
4911 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4913 #: resolv/herror.c:102
4914 msgid "Resolver internal error"
4915 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4917 #: resolv/herror.c:105
4918 msgid "Unknown resolver error"
4919 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4921 #: resolv/res_hconf.c:118
4923 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4924 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4926 #: resolv/res_hconf.c:139
4928 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4929 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4931 #: resolv/res_hconf.c:176
4933 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4934 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4936 #: resolv/res_hconf.c:219
4938 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4939 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4941 #: resolv/res_hconf.c:252
4943 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4944 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4947 msgid "Illegal opcode"
4948 msgstr "Недопустимый код операции"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4951 msgid "Illegal operand"
4952 msgstr "Недопустимый операнд"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4955 msgid "Illegal addressing mode"
4956 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4959 msgid "Illegal trap"
4960 msgstr "Недопустимая ловушка"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4963 msgid "Privileged opcode"
4964 msgstr "Код привилегированный операции"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4967 msgid "Privileged register"
4968 msgstr "Привилегированный регистр"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4971 msgid "Coprocessor error"
4972 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4975 msgid "Internal stack error"
4976 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4979 msgid "Integer divide by zero"
4980 msgstr "Деление на ноль целого"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4983 msgid "Integer overflow"
4984 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4987 msgid "Floating-point divide by zero"
4988 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4991 msgid "Floating-point overflow"
4992 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4995 msgid "Floating-point underflow"
4996 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4999 msgid "Floating-poing inexact result"
5000 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5003 msgid "Invalid floating-point operation"
5004 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5007 msgid "Subscript out of range"
5008 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5011 msgid "Address not mapped to object"
5012 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5015 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5016 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5019 msgid "Invalid address alignment"
5020 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5023 msgid "Nonexisting physical address"
5024 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5027 msgid "Object-specific hardware error"
5028 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5031 msgid "Process breakpoint"
5032 msgstr "Точка останова процесса"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5035 msgid "Process trace trap"
5036 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5039 msgid "Child has exited"
5040 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5043 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5044 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5047 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5048 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5051 msgid "Traced child has trapped"
5052 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5055 msgid "Child has stopped"
5056 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5059 msgid "Stopped child has continued"
5060 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5063 msgid "Data input available"
5064 msgstr "Доступны входные данные"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5067 msgid "Output buffers available"
5068 msgstr "Доступны выходные буферы"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5071 msgid "Input message available"
5072 msgstr "Доступно входное сообщение"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5076 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5079 msgid "High priority input available"
5080 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5083 msgid "Device disconnected"
5084 msgstr "Устройство отсоединено"
5086 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5087 msgid "Signal sent by kill()"
5088 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5090 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5091 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5092 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5094 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5095 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5096 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5098 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5099 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5100 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5102 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5103 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5104 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5106 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5107 msgid "Signal sent by tkill()"
5108 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5110 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5111 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5112 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5114 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5115 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5116 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5118 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5119 msgid "Signal sent by the kernel"
5120 msgstr "Сигнал послан ядром"
5122 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5124 msgid "Unknown signal %d\n"
5125 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5127 #: stdio-common/psignal.c:43
5129 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5130 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5132 #: stdio-common/psignal.c:44
5133 msgid "Unknown signal"
5134 msgstr "Неизвестный сигнал"
5136 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5137 msgid "Unknown error "
5138 msgstr "Неизвестная ошибка "
5140 #: string/strsignal.c:39
5142 msgid "Real-time signal %d"
5143 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5145 #: string/strsignal.c:43
5147 msgid "Unknown signal %d"
5148 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5150 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5151 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5152 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5153 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5154 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5155 msgid "out of memory\n"
5156 msgstr "недостаточно памяти\n"
5158 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5159 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5160 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5164 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5165 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5169 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5170 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5174 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5175 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5178 msgid "RPC: Success"
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5182 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5183 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5186 msgid "RPC: Can't decode result"
5187 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5190 msgid "RPC: Unable to send"
5191 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5194 msgid "RPC: Unable to receive"
5195 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5198 msgid "RPC: Timed out"
5199 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5202 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5203 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5206 msgid "RPC: Authentication error"
5207 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5210 msgid "RPC: Program unavailable"
5211 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5214 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5215 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5218 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5219 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5222 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5223 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5226 msgid "RPC: Remote system error"
5227 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5230 msgid "RPC: Unknown host"
5231 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5234 msgid "RPC: Unknown protocol"
5235 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5238 msgid "RPC: Port mapper failure"
5239 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5242 msgid "RPC: Program not registered"
5243 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5246 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5247 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5250 msgid "RPC: (unknown error code)"
5251 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5254 msgid "Authentication OK"
5255 msgstr "Аутентификация успешна"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5258 msgid "Invalid client credential"
5259 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5262 msgid "Server rejected credential"
5263 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5266 msgid "Invalid client verifier"
5267 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5270 msgid "Server rejected verifier"
5271 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5274 msgid "Client credential too weak"
5275 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5278 msgid "Invalid server verifier"
5279 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5282 msgid "Failed (unspecified error)"
5283 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5285 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5286 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5287 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5289 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5290 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5291 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5293 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5294 msgid "Cannot register service"
5295 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5297 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5298 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5299 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5301 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5302 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5303 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5305 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5306 msgid "Cannot send broadcast packet"
5307 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5309 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5310 msgid "Broadcast poll problem"
5311 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5313 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5314 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5315 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5317 #: sunrpc/svc_run.c:72
5318 msgid "svc_run: - out of memory"
5319 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5321 #: sunrpc/svc_run.c:92
5322 msgid "svc_run: - poll failed"
5323 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5325 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5327 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5328 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5330 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5331 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5332 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5334 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5336 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5337 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5339 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5340 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5341 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5343 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5345 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5346 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5348 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5350 msgid "never registered prog %d\n"
5351 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5353 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5354 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5355 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5357 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5358 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5359 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5361 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5362 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5363 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5365 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5366 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5367 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5369 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5370 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5371 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5373 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5374 msgid "enablecache: cache already enabled"
5375 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5377 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5378 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5379 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5381 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5382 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5383 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5385 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5386 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5387 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5389 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5390 msgid "cache_set: victim not found"
5391 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5393 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5394 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5395 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5397 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5398 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5399 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5401 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5402 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5403 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5405 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5406 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5407 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5409 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5410 msgid "failed to turn on BTI protection"
5411 msgstr "не удалось включить защиту BTI"
5413 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5414 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5415 msgstr "ошибка из-за GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5417 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5419 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5421 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5425 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5429 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5430 msgid "Illegal instruction"
5431 msgstr "Недопустимая инструкция"
5433 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5434 msgid "Trace/breakpoint trap"
5435 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5437 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5439 msgstr "Аварийный останов"
5441 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5442 msgid "Floating point exception"
5443 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5445 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5449 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5451 msgstr "Ошибка шины"
5453 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5454 msgid "Bad system call"
5455 msgstr "Неверный системный вызов"
5457 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5458 msgid "Segmentation fault"
5459 msgstr "Ошибка сегментирования"
5461 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5462 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5463 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5464 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5465 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5468 msgstr "Обрыв канала"
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5472 msgstr "Сигнал таймера"
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5479 msgid "Urgent I/O condition"
5480 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5483 msgid "Stopped (signal)"
5484 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5488 msgstr "Остановлено"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5495 msgid "Child exited"
5496 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5499 msgid "Stopped (tty input)"
5500 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5503 msgid "Stopped (tty output)"
5504 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5507 msgid "I/O possible"
5508 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5511 msgid "CPU time limit exceeded"
5512 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5515 msgid "File size limit exceeded"
5516 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5519 msgid "Virtual timer expired"
5520 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5523 msgid "Profiling timer expired"
5524 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5527 msgid "User defined signal 1"
5528 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5530 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5531 msgid "User defined signal 2"
5532 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5534 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5535 msgid "Window changed"
5536 msgstr "Окно изменилось"
5538 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5540 msgstr "Ловушка EMT"
5542 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5544 msgstr "Ошибка стека"
5546 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5547 msgid "Power failure"
5548 msgstr "Сбой питания"
5550 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5551 msgid "Information request"
5552 msgstr "Запрос информации"
5554 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5555 msgid "Resource lost"
5556 msgstr "Потеря ресурса"
5558 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5559 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5561 msgid "Operation not permitted"
5562 msgstr "Операция не позволена"
5564 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5566 msgid "No such process"
5567 msgstr "Нет такого процесса"
5569 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5570 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5573 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5574 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5575 #. TRANS Primitives}.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5577 msgid "Interrupted system call"
5578 msgstr "Прерван системный вызов"
5580 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5581 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5582 msgid "Input/output error"
5583 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5585 #. TRANS The system tried to use the device
5586 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5587 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5588 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5591 msgid "No such device or address"
5592 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5594 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5595 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5596 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5597 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5599 msgid "Argument list too long"
5600 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5602 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5603 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5605 msgid "Exec format error"
5606 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5608 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5609 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5612 msgid "Bad file descriptor"
5613 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5615 #. TRANS This error happens on operations that are
5616 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5617 #. TRANS to manipulate.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5619 msgid "No child processes"
5620 msgstr "Нет дочерних процессов"
5622 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5623 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5624 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5625 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5627 msgid "Resource deadlock avoided"
5628 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5630 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5631 #. TRANS because its capacity is full.
5632 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5633 msgid "Cannot allocate memory"
5634 msgstr "Невозможно выделить память"
5636 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5637 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5640 msgstr "Неправильный адрес"
5642 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5643 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5644 #. TRANS system in Unix gives this error.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5646 msgid "Block device required"
5647 msgstr "Требуется блочное устройство"
5649 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5650 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5651 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5653 msgid "Device or resource busy"
5654 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5656 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5657 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5660 msgstr "Файл существует"
5662 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5663 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5664 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5666 msgid "Invalid cross-device link"
5667 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5669 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5670 #. TRANS particular sort of device.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5672 msgid "No such device"
5673 msgstr "Нет такого устройства"
5675 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5677 msgid "Not a directory"
5678 msgstr "Это не каталог"
5680 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5681 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5683 msgid "Is a directory"
5684 msgstr "Это каталог"
5686 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5687 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5689 msgid "Invalid argument"
5690 msgstr "Недопустимый аргумент"
5692 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5693 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5695 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5696 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5697 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5698 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5700 msgid "Too many open files"
5701 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5703 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5704 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5705 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5707 msgid "Too many open files in system"
5708 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5710 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5711 #. TRANS modes on an ordinary file.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5713 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5714 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5716 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5717 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5718 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5719 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5720 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5722 msgid "Text file busy"
5723 msgstr "Текстовый файл занят"
5725 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5727 msgid "File too large"
5728 msgstr "Файл слишком велик"
5730 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5731 #. TRANS disk is full.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5733 msgid "No space left on device"
5734 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5736 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5738 msgid "Illegal seek"
5739 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5741 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5743 msgid "Read-only file system"
5744 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5746 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5747 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5748 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5750 msgid "Too many links"
5751 msgstr "Слишком много ссылок"
5753 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5754 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5756 msgid "Numerical argument out of domain"
5757 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5759 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5760 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5761 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5762 msgid "Numerical result out of range"
5763 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5765 #. TRANS The call might work if you try again
5766 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5767 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5769 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5771 #. TRANS @itemize @bullet
5773 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5774 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5775 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5776 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5777 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5779 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5780 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5781 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5782 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5785 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5786 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5787 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5788 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5789 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5790 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5791 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5792 #. TRANS and return to its command loop.
5793 #. TRANS @end itemize
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5795 msgid "Resource temporarily unavailable"
5796 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5798 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5799 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5800 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5801 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5802 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5803 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5804 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5805 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5807 msgid "Operation now in progress"
5808 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5810 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5811 #. TRANS mode selected.
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5813 msgid "Operation already in progress"
5814 msgstr "Операция уже выполняется"
5816 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5818 msgid "Socket operation on non-socket"
5819 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5821 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5822 #. TRANS maximum size.
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5824 msgid "Message too long"
5825 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5827 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5829 msgid "Protocol wrong type for socket"
5830 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5832 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5833 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5835 msgid "Protocol not available"
5836 msgstr "Протокол недоступен"
5838 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5839 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5840 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5842 msgid "Protocol not supported"
5843 msgstr "Протокол не поддерживается"
5845 #. TRANS The socket type is not supported.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5847 msgid "Socket type not supported"
5848 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5850 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5851 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5852 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5853 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5854 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5855 #. TRANS nothing to do for that call.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5857 msgid "Operation not supported"
5858 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5860 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5862 msgid "Protocol family not supported"
5863 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5865 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5866 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5868 msgid "Address family not supported by protocol"
5869 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5871 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5873 msgid "Address already in use"
5874 msgstr "Адрес уже используется"
5876 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5877 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5878 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5880 msgid "Cannot assign requested address"
5881 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5883 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5885 msgid "Network is down"
5886 msgstr "Сеть не работает"
5888 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5889 #. TRANS was unreachable.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5891 msgid "Network is unreachable"
5892 msgstr "Сеть недоступна"
5894 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5896 msgid "Network dropped connection on reset"
5897 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5899 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5901 msgid "Software caused connection abort"
5902 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5904 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5905 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5906 #. TRANS protocol violation.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5908 msgid "Connection reset by peer"
5909 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5911 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5912 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5913 #. TRANS other from network operations.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5915 msgid "No buffer space available"
5916 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5918 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5919 #. TRANS @xref{Connecting}.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5921 msgid "Transport endpoint is already connected"
5922 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5924 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5925 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5926 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5927 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5929 msgid "Transport endpoint is not connected"
5930 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5932 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5933 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5934 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5936 msgid "Destination address required"
5937 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5939 #. TRANS The socket has already been shut down.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5941 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5942 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5945 msgid "Too many references: cannot splice"
5946 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5948 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5949 #. TRANS the timeout period.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5951 msgid "Connection timed out"
5952 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5954 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5955 #. TRANS it is not running the requested service).
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5957 msgid "Connection refused"
5958 msgstr "В соединении отказано"
5960 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5961 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5963 msgid "Too many levels of symbolic links"
5964 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5966 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5967 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5968 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5970 msgid "File name too long"
5971 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5973 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5975 msgid "Host is down"
5976 msgstr "Узел выключен"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5979 msgid "No route to host"
5980 msgstr "Нет маршрута до узла"
5982 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5983 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5985 msgid "Directory not empty"
5986 msgstr "Каталог не пуст"
5988 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5989 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5991 msgid "Too many users"
5992 msgstr "Слишком много пользователей"
5994 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5996 msgid "Disk quota exceeded"
5997 msgstr "Превышена дисковая квота"
5999 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6000 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6001 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6002 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6003 #. TRANS and remounting the file system.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6005 msgid "Stale file handle"
6006 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6008 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6009 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6010 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6011 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6013 msgid "Object is remote"
6014 msgstr "Это удаленный объект"
6016 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6017 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6018 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6019 #. TRANS operating system.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6021 msgid "No locks available"
6022 msgstr "Нет доступных блокировок"
6024 #. TRANS This indicates that the function called is
6025 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6026 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6027 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6028 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6030 msgid "Function not implemented"
6031 msgstr "Функция не реализована"
6033 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6034 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6036 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6037 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6041 msgstr "Неправильное сообщение"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6044 msgid "Identifier removed"
6045 msgstr "Идентификатор был удален"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6048 msgid "Multihop attempted"
6049 msgstr "Попытка Multihop"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6052 msgid "No data available"
6053 msgstr "Нет доступных данных"
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6056 msgid "Link has been severed"
6057 msgstr "Соединение было разорвано"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6060 msgid "No message of desired type"
6061 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6064 msgid "Out of streams resources"
6065 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6068 msgid "Device not a stream"
6069 msgstr "Устройство не является потоком"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6072 msgid "Value too large for defined data type"
6073 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6076 msgid "Protocol error"
6077 msgstr "Ошибка протокола"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6080 msgid "Timer expired"
6081 msgstr "Таймер истек"
6083 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6084 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6085 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6086 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6088 msgid "Operation canceled"
6089 msgstr "Операция отменена"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6093 msgstr "Владелец умер"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6096 msgid "State not recoverable"
6097 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6100 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6101 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6104 msgid "Channel number out of range"
6105 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6108 msgid "Level 2 not synchronized"
6109 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6112 msgid "Level 3 halted"
6113 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6116 msgid "Level 3 reset"
6117 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6120 msgid "Link number out of range"
6121 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6124 msgid "Protocol driver not attached"
6125 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6128 msgid "No CSI structure available"
6129 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6132 msgid "Level 2 halted"
6133 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6136 msgid "Invalid exchange"
6137 msgstr "Некорректный обмен"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6140 msgid "Invalid request descriptor"
6141 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6144 msgid "Exchange full"
6145 msgstr "Обмен полный"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6152 msgid "Invalid request code"
6153 msgstr "Неверный код запроса"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6156 msgid "Invalid slot"
6157 msgstr "Некорректный слот"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6160 msgid "File locking deadlock error"
6161 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6164 msgid "Bad font file format"
6165 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6168 msgid "Machine is not on the network"
6169 msgstr "Машина не в сети"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6172 msgid "Package not installed"
6173 msgstr "Пакет не установлен"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6176 msgid "Advertise error"
6177 msgstr "Ошибка объявления"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6180 msgid "Srmount error"
6181 msgstr "Ошибка Srmount"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6184 msgid "Communication error on send"
6185 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6188 msgid "RFS specific error"
6189 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6192 msgid "Name not unique on network"
6193 msgstr "Имя не уникально в сети"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6196 msgid "File descriptor in bad state"
6197 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6200 msgid "Remote address changed"
6201 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6204 msgid "Can not access a needed shared library"
6205 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6208 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6209 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6212 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6213 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6216 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6217 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6220 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6221 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6224 msgid "Streams pipe error"
6225 msgstr "Ошибка потоков канала"
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6228 msgid "Structure needs cleaning"
6229 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6232 msgid "Not a XENIX named type file"
6233 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6236 msgid "No XENIX semaphores available"
6237 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6240 msgid "Is a named type file"
6241 msgstr "Является файлом именованного типа"
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6244 msgid "Remote I/O error"
6245 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6248 msgid "No medium found"
6249 msgstr "Носитель не найден"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6252 msgid "Wrong medium type"
6253 msgstr "Неправильный тип носителя"
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6256 msgid "Required key not available"
6257 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6260 msgid "Key has expired"
6261 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6264 msgid "Key has been revoked"
6265 msgstr "Ключ был отозван"
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6268 msgid "Key was rejected by service"
6269 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6272 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6273 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6276 msgid "Memory page has hardware error"
6277 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6280 msgid "RPC struct is bad"
6281 msgstr "RPC неправильная структура"
6283 #. TRANS The file was the wrong type for the
6284 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6286 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6287 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6289 msgid "Inappropriate file type or format"
6290 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6293 msgid "RPC bad procedure for program"
6294 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6297 msgid "Authentication error"
6298 msgstr "Ошибка аутентификации"
6300 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6301 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6302 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6304 msgid "Translator died"
6305 msgstr "Транслятор умер"
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6308 msgid "RPC version wrong"
6309 msgstr "RPC неправильная версия"
6311 #. TRANS You did @strong{what}?
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6313 msgid "You really blew it this time"
6314 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6316 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6317 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6318 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6320 msgid "Too many processes"
6321 msgstr "Слишком много процессов"
6323 #. TRANS This error code has no purpose.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6325 msgid "Gratuitous error"
6326 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6328 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6329 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6330 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6331 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6332 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6333 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6334 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6335 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6338 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6339 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6341 msgid "Not supported"
6342 msgstr "Не поддерживается"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6345 msgid "RPC program version wrong"
6346 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6348 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6349 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6350 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6351 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6352 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6353 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6355 msgid "Inappropriate operation for background process"
6356 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6358 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6359 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6360 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6361 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6362 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6363 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6364 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6365 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6366 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6368 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6370 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6371 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6373 msgid "Computer bought the farm"
6374 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6376 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6377 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6379 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6380 #. TRANS separate error code.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6382 msgid "Operation would block"
6383 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6386 msgid "Need authenticator"
6387 msgstr "Необходим аутентификатор"
6389 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6390 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6391 #. TRANS @c Don't change it.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6397 msgid "RPC program not available"
6398 msgstr "RPC программа недоступна"
6400 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6401 msgid "Error in unknown error system: "
6402 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6404 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6405 msgid "Address family for hostname not supported"
6406 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6408 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6409 msgid "Temporary failure in name resolution"
6410 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6412 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6413 msgid "Bad value for ai_flags"
6414 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6416 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6417 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6418 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6420 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6421 msgid "ai_family not supported"
6422 msgstr "ai_family не поддерживается"
6424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6425 msgid "Memory allocation failure"
6426 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6429 msgid "No address associated with hostname"
6430 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6433 msgid "Name or service not known"
6434 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6437 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6438 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6441 msgid "ai_socktype not supported"
6442 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6445 msgid "System error"
6446 msgstr "Системная ошибка"
6448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6449 msgid "Processing request in progress"
6450 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6453 msgid "Request canceled"
6454 msgstr "Запрос отменен"
6456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6457 msgid "Request not canceled"
6458 msgstr "Запрос не отменен"
6460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6461 msgid "All requests done"
6462 msgstr "Все запросы выполнены"
6464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6465 msgid "Interrupted by a signal"
6466 msgstr "Прервано по сигналу"
6468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6469 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6470 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6472 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6474 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6475 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6477 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6478 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6479 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6481 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6482 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6483 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6485 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6486 msgid "can't disable CET"
6487 msgstr "невозможно выключить CET"
6489 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6490 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6491 msgstr "Уровень CPU ISA ниже чем требуется"
6493 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6495 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6496 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6498 #: timezone/zdump.c:332
6499 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6500 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6502 #: timezone/zdump.c:334
6503 msgid "has fewer than 3 characters"
6504 msgstr "содержит менее 3 символов"
6506 #: timezone/zdump.c:336
6507 msgid "has more than 6 characters"
6508 msgstr "содержит более 6 символов"
6510 #: timezone/zdump.c:341
6512 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6513 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6515 #: timezone/zdump.c:387
6518 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6519 "Options include:\n"
6520 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6521 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6522 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6523 " -v List transitions verbosely\n"
6524 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6525 " --help Output this help\n"
6526 " --version Output version info\n"
6528 "Report bugs to %s.\n"
6530 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6532 " -c [L,]U начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6533 " -t [L,]U начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6534 " -i краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6535 " -v подробный список переводов\n"
6536 " -V менее подробный список переводов\n"
6537 " --help показать эту справку\n"
6538 " --version показать информацию о версии\n"
6540 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6542 #: timezone/zdump.c:473
6544 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6545 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6547 #: timezone/zdump.c:506
6549 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6550 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6552 #: timezone/zic.c:432
6554 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6555 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6557 #: timezone/zic.c:440
6558 msgid "size overflow"
6559 msgstr "переполнение размера"
6561 #: timezone/zic.c:450
6562 msgid "alignment overflow"
6563 msgstr "переполнение выравнивания"
6565 #: timezone/zic.c:498
6566 msgid "integer overflow"
6567 msgstr "целочисленное переполнение"
6569 #: timezone/zic.c:532
6571 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6572 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6574 #: timezone/zic.c:535
6576 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6577 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6579 #: timezone/zic.c:554
6582 msgstr "предупреждение: "
6584 #: timezone/zic.c:579
6587 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6588 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6589 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6590 "\t[ filename ... ]\n"
6592 "Report bugs to %s.\n"
6594 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6595 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l местное_время ] [ -L високос_сек. ] \\\n"
6596 "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ссылка_на_местное_время ] \\\n"
6597 "\t[ имя_файла … ]\n"
6599 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6601 #: timezone/zic.c:604
6603 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6604 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6606 #: timezone/zic.c:698
6607 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6608 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6610 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6611 msgid "incompatible -b options"
6612 msgstr "несовместимые параметры -b"
6614 #: timezone/zic.c:723
6616 msgid "invalid option: -b '%s'"
6617 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6619 #: timezone/zic.c:730
6621 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6622 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6624 #: timezone/zic.c:740
6626 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6627 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6629 #: timezone/zic.c:750
6631 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6632 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6634 #: timezone/zic.c:758
6636 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6637 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6639 #: timezone/zic.c:767
6640 msgid "-y is obsolescent"
6643 #: timezone/zic.c:771
6645 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6646 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6648 #: timezone/zic.c:781
6650 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6651 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6653 #: timezone/zic.c:792
6655 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6656 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6658 #: timezone/zic.c:798
6660 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6661 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6663 #: timezone/zic.c:805
6665 msgstr "-s игнорировать"
6667 #: timezone/zic.c:848
6668 msgid "link to link"
6669 msgstr "ссылка на ссылку"
6671 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6672 msgid "command line"
6673 msgstr "командная строка"
6675 #: timezone/zic.c:871
6676 msgid "empty file name"
6677 msgstr "пустое имя файла"
6679 #: timezone/zic.c:874
6681 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6682 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6684 #: timezone/zic.c:884
6686 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6687 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6689 #: timezone/zic.c:890
6691 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6692 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6694 #: timezone/zic.c:893
6696 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6697 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6699 #: timezone/zic.c:921
6701 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6702 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6704 #: timezone/zic.c:922
6706 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6707 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6709 #: timezone/zic.c:992
6711 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6712 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6714 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6716 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6717 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6719 #: timezone/zic.c:1026
6721 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6722 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6724 #: timezone/zic.c:1034
6726 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6727 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6729 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6731 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6732 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6734 #: timezone/zic.c:1050
6736 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6737 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6739 #: timezone/zic.c:1053
6741 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6742 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6744 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6745 msgid "same rule name in multiple files"
6746 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6748 #: timezone/zic.c:1171
6750 msgid "%s in ruleless zone"
6751 msgstr "%s в зоне без правил"
6753 #: timezone/zic.c:1191
6754 msgid "standard input"
6755 msgstr "стандартный ввод"
6757 #: timezone/zic.c:1196
6759 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6760 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6762 #: timezone/zic.c:1207
6763 msgid "line too long"
6764 msgstr "строка слишком длинная"
6766 #: timezone/zic.c:1230
6767 msgid "input line of unknown type"
6768 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6770 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6772 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6773 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6775 #: timezone/zic.c:1262
6776 msgid "expected continuation line not found"
6777 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6779 #: timezone/zic.c:1298
6780 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6781 msgstr "дробные секунды не поддерживаются zic до версии pre-2018"
6783 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6784 msgid "time overflow"
6785 msgstr "переполнение времени"
6787 #: timezone/zic.c:1322
6788 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6789 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6791 #: timezone/zic.c:1340
6792 msgid "invalid saved time"
6793 msgstr "неверное сохраненное время"
6795 #: timezone/zic.c:1351
6796 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6797 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6799 #: timezone/zic.c:1360
6801 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6802 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6804 #: timezone/zic.c:1382
6805 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6806 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6808 #: timezone/zic.c:1387
6810 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6811 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6813 #: timezone/zic.c:1393
6815 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6816 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6818 #: timezone/zic.c:1400
6820 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6821 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6823 #: timezone/zic.c:1414
6824 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6825 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6827 #: timezone/zic.c:1454
6828 msgid "invalid UT offset"
6829 msgstr "неверное смещение UT"
6831 #: timezone/zic.c:1458
6832 msgid "invalid abbreviation format"
6833 msgstr "неверный формат сокращения"
6835 #: timezone/zic.c:1467
6837 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6838 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6840 #: timezone/zic.c:1494
6841 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6842 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6844 #: timezone/zic.c:1526
6845 msgid "invalid leaping year"
6846 msgstr "неверный високосный год"
6848 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6849 msgid "invalid month name"
6850 msgstr "неверное название месяца"
6852 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6853 msgid "invalid day of month"
6854 msgstr "неверный день месяца"
6856 #: timezone/zic.c:1566
6857 msgid "time too small"
6858 msgstr "время слишком мало"
6860 #: timezone/zic.c:1570
6861 msgid "time too large"
6862 msgstr "время слишком велико"
6864 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6865 msgid "invalid time of day"
6866 msgstr "неверное время дня"
6868 #: timezone/zic.c:1577
6869 msgid "leap second precedes Epoch"
6870 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6872 #: timezone/zic.c:1585
6873 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6874 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6876 #: timezone/zic.c:1591
6877 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6878 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6880 #: timezone/zic.c:1599
6881 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6882 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6884 #: timezone/zic.c:1611
6885 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6886 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6888 #: timezone/zic.c:1613
6889 msgid "multiple Expires lines"
6890 msgstr "несколько строк Expires"
6892 #: timezone/zic.c:1624
6893 msgid "wrong number of fields on Link line"
6894 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6896 #: timezone/zic.c:1628
6897 msgid "blank FROM field on Link line"
6898 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6900 #: timezone/zic.c:1703
6901 msgid "invalid starting year"
6902 msgstr "неверный начальный год"
6904 #: timezone/zic.c:1725
6905 msgid "invalid ending year"
6906 msgstr "неверный конечный год"
6908 #: timezone/zic.c:1729
6909 msgid "starting year greater than ending year"
6910 msgstr "начальный год больше конечного"
6912 #: timezone/zic.c:1736
6913 msgid "typed single year"
6914 msgstr "один типизированный год"
6916 #: timezone/zic.c:1739
6918 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6919 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
6921 #: timezone/zic.c:1774
6922 msgid "invalid weekday name"
6923 msgstr "неверное названия дня недели"
6925 #: timezone/zic.c:1935
6927 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6928 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6930 #: timezone/zic.c:1939
6931 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6932 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6934 #: timezone/zic.c:2058
6935 msgid "too many transition times"
6936 msgstr "слишком много переводов времени"
6938 #: timezone/zic.c:2297
6940 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6941 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6943 #: timezone/zic.c:2673
6944 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6945 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6947 #: timezone/zic.c:2679
6949 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6950 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6952 #: timezone/zic.c:2818
6953 msgid "two rules for same instant"
6954 msgstr "два правила для одного мгновения"
6956 #: timezone/zic.c:2889
6957 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6958 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6960 #: timezone/zic.c:2964
6961 msgid "UT offset out of range"
6962 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6964 #: timezone/zic.c:2987
6965 msgid "too many local time types"
6966 msgstr "слишком много типов местного времени"
6968 #: timezone/zic.c:3005
6969 msgid "too many leap seconds"
6970 msgstr "слишком много високосных секунд"
6972 #: timezone/zic.c:3032
6973 msgid "Leap seconds too close together"
6974 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6976 #: timezone/zic.c:3043
6977 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6978 msgstr "\"#expires\" устарел; используйте \"Expires\""
6980 #: timezone/zic.c:3049
6981 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6982 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
6984 #: timezone/zic.c:3095
6985 msgid "Wild result from command execution"
6986 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6988 #: timezone/zic.c:3096
6990 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6991 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6993 #: timezone/zic.c:3202
6995 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6996 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
6998 #: timezone/zic.c:3233
7000 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7001 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
7003 #: timezone/zic.c:3267
7004 msgid "Odd number of quotation marks"
7005 msgstr "Нечётное число кавычек"
7007 #: timezone/zic.c:3361
7008 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7009 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7011 #: timezone/zic.c:3396
7012 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7013 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7015 #: timezone/zic.c:3423
7016 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7017 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7019 #: timezone/zic.c:3425
7020 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7021 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7023 #: timezone/zic.c:3427
7024 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7025 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7027 #: timezone/zic.c:3433
7028 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7029 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7031 #: timezone/zic.c:3479
7033 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7034 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"