1 # Brazilian portuguese messages for glibc.
2 # Copyright © 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fabio Dorival Victorelli <fabio@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Márcio Macedo <marciom@conectiva.com.br>, 1998.
5 # Arnaldo Carvalho de Mello <acme@conectiva.com.br>, 1998.
6 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998.
7 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999.
11 "Project-Id-Version: libc 2.1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 1999-06-29 18:07-0300\n"
14 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor"
26 #: argp/argp-help.c:237
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
31 #: argp/argp-help.c:250
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
40 #: argp/argp-help.c:1600
44 #: argp/argp-help.c:1604
48 #: argp/argp-help.c:1616
52 #: argp/argp-help.c:1643
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Reporte erros (bugs) para %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Retorna uma mensagem de uso curta"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Configura o nome do programa"
80 #: argp/argp-parse.c:105
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Pendurar por SEG segundos (o padrão é 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Mostra versão do programa"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Versão desconhecida!?"
96 #: argp/argp-parse.c:623
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Opção deveria ter sido reconhecida!?"
105 #: assert/assert-perr.c:35
107 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
110 #: assert/assert.c:101
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertiva `%s' falhou.\n"
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Cria arquivo NOME com cabeçalho C contendo definições de símbolos "
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo arquivo de saída"
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Escreve a saída para o arquivo NOME"
130 #: catgets/gencat.c:118
133 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 #| "is -, output is written to standard output.\n"
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
139 "Gera catálogo de mensagens.\\vSe ARQUIVO-DE-ENTRADA é -, a entrada é lidada entrada padrão. Se ARQUIVO-DE-SAÍDA\n"
140 "é -, a saída é escrita para a saída padrão.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 "-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
148 "[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
151 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
153 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
167 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Este é um software free; leia os fontes para condicões de cópia. Não existe\n"
178 "garantia; nem para comércio ou adequacão para propóstios particulares.\n"
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
183 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:473
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Escrito por %s.\n"
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*entrada padrão*"
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "número de conjunto ilegal"
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "definição de conjunto duplicada"
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "esta é a primeira definição"
212 #: catgets/gencat.c:516
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
217 #: catgets/gencat.c:557
219 #| msgid "Invalid collation character"
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Caracter de comparação inválido"
223 #: catgets/gencat.c:570
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "número de mensagem duplicado"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "identificador de mensagens duplicado"
236 #: catgets/gencat.c:723
238 #| msgid "Invalid character class name"
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
242 #: catgets/gencat.c:766
244 #| msgid "invalid leaping year"
246 msgstr "ano bissexto inválido"
248 #: catgets/gencat.c:820
249 msgid "malformed line ignored"
250 msgstr "linha inválida ignorada"
252 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 msgid "cannot open output file `%s'"
255 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s'"
257 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 #| msgid "invalid saved time"
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "tempo gravado inválido"
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "mensagem não terminada"
267 #: catgets/gencat.c:1233
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "enquanto abrindo antigo arquivo de catálogo"
272 #: catgets/gencat.c:1324
274 #| msgid "program %lu version %lu is not available\n"
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
278 #: catgets/gencat.c:1350
280 #| msgid "cannot create internal descriptor"
281 msgid "cannot determine escape character"
282 msgstr "não é possível criar descritor interno"
284 #: debug/pcprofiledump.c:53
286 #| msgid "encoding for output"
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "codificação para a saída"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgstr "[ARQUIVO...]"
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #| msgid "cannot open input file `%s'"
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
308 #| msgid "cannot read header from `%s'"
309 msgid "cannot read header"
310 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
312 #: debug/pcprofiledump.c:179
314 #| msgid "invalid month name"
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "nome do mês inválido"
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
325 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
329 #: debug/xtrace.sh:38
331 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
335 #: debug/xtrace.sh:45
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
350 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
351 #: malloc/memusage.sh:64
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 #: debug/xtrace.sh:125
357 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
363 #| msgid "no symbolic name given"
364 msgid "No program name given\\n"
365 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
367 #: debug/xtrace.sh:146
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:150
374 #| msgid "program %lu is not available\n"
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
380 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
381 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
382 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
386 #| msgid "Information request"
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "Requesição de informação"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
392 #| msgid "invalid month name"
393 msgid "invalid namespace"
394 msgstr "nome do mês inválido"
396 #: dlfcn/dlmopen.c:68
398 #| msgid "invalid month name"
400 msgstr "nome do mês inválido"
404 #| msgid "invalid month name"
405 msgid "invalid mode parameter"
406 msgstr "nome do mês inválido"
412 msgstr "(desconhecido)"
416 #| msgid "Unknown host"
418 msgstr "Host desconhecido"
422 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
425 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
427 #| msgid "cannot open input file `%s'"
428 msgid "Can't open cache file %s\n"
429 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
433 #| msgid "mapping of section headers failed"
434 msgid "mmap of cache file failed.\n"
435 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
437 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
439 msgid "File is not a cache file.\n"
442 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
444 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
449 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
450 msgid "Can't create temporary cache file %s"
451 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
453 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
455 msgid "Writing of cache data failed"
460 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
465 #| msgid "mapping of section headers failed"
466 msgid "Renaming of %s to %s failed"
467 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
469 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
471 #| msgid "cannot write to client"
472 msgid "cannot create scope list"
473 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
475 #: elf/dl-close.c:816
477 #| msgid "Named object is not searchable"
478 msgid "shared object not open"
479 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
482 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
486 msgid "empty dynamic string token substitution"
491 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
496 #| msgid "cannot allocate symbol data"
497 msgid "cannot allocate dependency list"
498 msgstr "Não foi possível alocar memória"
500 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
502 #| msgid "cannot allocate symbol data"
503 msgid "cannot allocate symbol search list"
504 msgstr "Não foi possível alocar memória"
507 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
511 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
514 #: elf/dl-error.c:127
516 #| msgid "error while reading the input"
517 msgid "error while loading shared libraries"
518 msgstr "enquanto lendo entrada"
520 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
522 #| msgid "cannot insert into result table"
523 msgid "cannot map pages for fdesc table"
524 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
526 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
527 msgid "cannot map pages for fptr table"
530 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
531 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
534 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
536 #| msgid "cannot write to client"
537 msgid "cannot create capability list"
538 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
542 #| msgid "Cannot allocate memory"
543 msgid "cannot allocate name record"
544 msgstr "Não foi possível alocar memória"
546 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
548 #| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
549 msgid "cannot create cache for search path"
550 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
553 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
558 #| msgid "cannot create internal descriptor"
559 msgid "cannot create search path array"
560 msgstr "não é possível criar descritor interno"
564 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
570 #| msgid "cannot open output file"
571 msgid "cannot open zero fill device"
572 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
574 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
576 #| msgid "cannot create internal descriptor"
577 msgid "cannot create shared object descriptor"
578 msgstr "não é possível criar descritor interno"
580 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
582 #| msgid "cannot load profiling data"
583 msgid "cannot read file data"
584 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
586 #: elf/dl-load.c:1068
587 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
590 #: elf/dl-load.c:1075
591 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
594 #: elf/dl-load.c:1159
595 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
598 #: elf/dl-load.c:1182
600 #| msgid "cannot allocate symbol data"
601 msgid "cannot handle TLS data"
602 msgstr "Não foi possível alocar memória"
604 #: elf/dl-load.c:1201
605 msgid "object file has no loadable segments"
608 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
609 msgid "cannot dynamically load executable"
612 #: elf/dl-load.c:1231
613 msgid "object file has no dynamic section"
616 #: elf/dl-load.c:1254
617 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
620 #: elf/dl-load.c:1267
622 #| msgid "Cannot allocate memory"
623 msgid "cannot allocate memory for program header"
624 msgstr "Não foi possível alocar memória"
626 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
628 #| msgid "Invalid exchange"
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "Troca inválida"
632 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
634 #| msgid "cannot process order specification"
635 msgid "cannot change memory protections"
636 msgstr "não é possível processar specificação de ordem"
638 #: elf/dl-load.c:1326
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
642 #: elf/dl-load.c:1339
644 #| msgid "cannot create internal descriptor"
645 msgid "cannot close file descriptor"
646 msgstr "não é possível criar descritor interno"
648 #: elf/dl-load.c:1568
650 #| msgid "File too large"
651 msgid "file too short"
652 msgstr "Arquivo muito grande"
654 #: elf/dl-load.c:1603
656 #| msgid "invalid ending year"
657 msgid "invalid ELF header"
658 msgstr "ano final inválido"
660 #: elf/dl-load.c:1615
661 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
664 #: elf/dl-load.c:1617
665 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
668 #: elf/dl-load.c:1621
669 msgid "ELF file version ident does not match current one"
672 #: elf/dl-load.c:1625
673 msgid "ELF file OS ABI invalid"
676 #: elf/dl-load.c:1628
677 msgid "ELF file ABI version invalid"
680 #: elf/dl-load.c:1631
681 msgid "nonzero padding in e_ident"
684 #: elf/dl-load.c:1634
686 #| msgid "Internal NIS error"
687 msgid "internal error"
688 msgstr "Erro NIS interno"
690 #: elf/dl-load.c:1641
691 msgid "ELF file version does not match current one"
694 #: elf/dl-load.c:1649
695 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
698 #: elf/dl-load.c:1665
699 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
702 #: elf/dl-load.c:2178
703 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
706 #: elf/dl-load.c:2179
707 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
710 #: elf/dl-load.c:2182
712 #| msgid "cannot open output file"
713 msgid "cannot open shared object file"
714 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
718 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
719 msgid "failed to map segment from shared object"
720 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
724 #| msgid "cannot load profiling data"
725 msgid "cannot map zero-fill pages"
726 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
728 #: elf/dl-lookup.c:845
730 #| msgid "Authentication error"
731 msgid "relocation error"
732 msgstr "Erro de autenticação"
734 #: elf/dl-lookup.c:872
735 msgid "symbol lookup error"
739 msgid "cannot extend global scope"
743 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
747 msgid "invalid mode for dlopen()"
748 msgstr "modo inválido para dlopen()"
751 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
756 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
757 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
758 msgstr "modo inválido para dlopen()"
760 #: elf/dl-reloc.c:121
762 #| msgid "Cannot allocate memory"
763 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
764 msgstr "Não foi possível alocar memória"
766 #: elf/dl-reloc.c:206
767 msgid "cannot make segment writable for relocation"
770 #: elf/dl-reloc.c:276
772 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
775 #: elf/dl-reloc.c:292
776 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
779 #: elf/dl-reloc.c:323
780 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
784 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
785 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
789 #| msgid "cannot create internal descriptors"
790 msgid "cannot create TLS data structures"
791 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
793 #: elf/dl-version.c:166
794 msgid "version lookup error"
797 #: elf/dl-version.c:296
799 #| msgid "cannot allocate symbol data"
800 msgid "cannot allocate version reference table"
801 msgstr "Não foi possível alocar memória"
803 #: elf/ldconfig.c:141
807 #: elf/ldconfig.c:142
809 #| msgid "Print more messages"
810 msgid "Generate verbose messages"
811 msgstr "Mostra mais mensagens"
813 #: elf/ldconfig.c:143
814 msgid "Don't build cache"
817 #: elf/ldconfig.c:144
818 msgid "Don't generate links"
821 #: elf/ldconfig.c:145
822 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
825 #: elf/ldconfig.c:145
829 #: elf/ldconfig.c:146
833 #: elf/ldconfig.c:146
834 msgid "Use CACHE as cache file"
837 #: elf/ldconfig.c:147
841 #: elf/ldconfig.c:147
842 msgid "Use CONF as configuration file"
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
849 #: elf/ldconfig.c:149
850 msgid "Manually link individual libraries."
853 #: elf/ldconfig.c:150
857 #: elf/ldconfig.c:150
858 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
861 #: elf/ldconfig.c:151
863 #| msgid "not regular file"
864 msgid "Ignore auxiliary cache file"
865 msgstr "não é arquivo normal"
867 #: elf/ldconfig.c:159
868 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
871 #: elf/ldconfig.c:346
873 msgid "Path `%s' given more than once"
876 #: elf/ldconfig.c:386
878 msgid "%s is not a known library type"
881 #: elf/ldconfig.c:414
883 msgid "Can't stat %s"
886 #: elf/ldconfig.c:488
888 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
889 msgid "Can't stat %s\n"
890 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
892 #: elf/ldconfig.c:498
894 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
895 msgid "%s is not a symbolic link\n"
896 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
898 #: elf/ldconfig.c:517
900 msgid "Can't unlink %s"
903 #: elf/ldconfig.c:523
905 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
906 msgid "Can't link %s to %s"
907 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
909 #: elf/ldconfig.c:529
911 #| msgid "Window changed"
913 msgstr "Janela alterada"
915 #: elf/ldconfig.c:531
919 #: elf/ldconfig.c:586
921 msgid "Can't find %s"
924 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
926 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
927 msgid "Cannot lstat %s"
928 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
930 #: elf/ldconfig.c:609
932 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
935 #: elf/ldconfig.c:618
937 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
940 #: elf/ldconfig.c:701
942 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
943 msgid "Can't open directory %s"
944 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
946 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
948 #| msgid "repertoire map file `%s' not found"
949 msgid "Input file %s not found.\n"
950 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
952 #: elf/ldconfig.c:800
954 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
955 msgid "Cannot stat %s"
956 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
958 #: elf/ldconfig.c:951
960 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
963 #: elf/ldconfig.c:954
965 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
968 #: elf/ldconfig.c:957
970 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
973 #: elf/ldconfig.c:985
975 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
978 #: elf/ldconfig.c:1094
980 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
983 #: elf/ldconfig.c:1160
985 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
988 #: elf/ldconfig.c:1166
990 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
993 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
995 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
998 #: elf/ldconfig.c:1184
1000 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1003 #: elf/ldconfig.c:1206
1005 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1008 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1009 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1011 msgid "memory exhausted"
1012 msgstr "memória esgotada"
1014 #: elf/ldconfig.c:1245
1016 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1017 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1018 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1020 #: elf/ldconfig.c:1289
1022 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1025 #: elf/ldconfig.c:1319
1027 msgid "Can't chdir to /"
1030 #: elf/ldconfig.c:1360
1032 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1033 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1034 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1036 #: elf/ldd.bash.in:42
1038 #| msgid "Written by %s.\n"
1039 msgid "Written by %s and %s.\n"
1040 msgstr "Escrito por %s.\n"
1042 #: elf/ldd.bash.in:47
1044 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1045 " --help print this help and exit\n"
1046 " --version print version information and exit\n"
1047 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1048 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1049 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1050 " -v, --verbose print all information\n"
1053 #: elf/ldd.bash.in:80
1055 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1056 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1057 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1059 #: elf/ldd.bash.in:87
1061 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1062 msgid "unrecognized option"
1063 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1065 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1067 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1068 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1069 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
1071 #: elf/ldd.bash.in:124
1073 #| msgid "unable to free arguments"
1074 msgid "missing file arguments"
1075 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
1077 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1078 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1079 #. TRANS expected to already exist.
1080 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1081 msgid "No such file or directory"
1082 msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
1084 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1085 msgid "not regular file"
1086 msgstr "não é arquivo normal"
1088 #: elf/ldd.bash.in:153
1089 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1092 #: elf/ldd.bash.in:182
1093 msgid "\tnot a dynamic executable"
1096 #: elf/ldd.bash.in:190
1097 msgid "exited with unknown exit code"
1100 #: elf/ldd.bash.in:195
1101 msgid "error: you do not have read permission for"
1104 #: elf/pldd-xx.c:105
1106 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1107 msgid "cannot find program header of process"
1108 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
1110 #: elf/pldd-xx.c:110
1112 #| msgid "cannot read from client"
1113 msgid "cannot read program header"
1114 msgstr "não é possível ler do cliente"
1116 #: elf/pldd-xx.c:135
1118 #| msgid "cannot read from client"
1119 msgid "cannot read dynamic section"
1120 msgstr "não é possível ler do cliente"
1122 #: elf/pldd-xx.c:147
1124 #| msgid "cannot read from client"
1125 msgid "cannot read r_debug"
1126 msgstr "não é possível ler do cliente"
1128 #: elf/pldd-xx.c:167
1130 #| msgid "cannot read from client"
1131 msgid "cannot read program interpreter"
1132 msgstr "não é possível ler do cliente"
1134 #: elf/pldd-xx.c:197
1136 #| msgid "cannot read from client"
1137 msgid "cannot read link map"
1138 msgstr "não é possível ler do cliente"
1140 #: elf/pldd-xx.c:209
1142 #| msgid "cannot read from client"
1143 msgid "cannot read object name"
1144 msgstr "não é possível ler do cliente"
1146 #: elf/pldd-xx.c:219
1148 #| msgid "unable to allocate buffer for input"
1149 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1150 msgstr "incapaz de alocar espaço para entrada"
1153 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1162 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1167 msgid "invalid process ID '%s'"
1172 #| msgid "cannot open `%s'"
1173 msgid "cannot open %s"
1174 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1178 #| msgid "cannot open `%s'"
1179 msgid "cannot open %s/task"
1180 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1184 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1189 msgid "invalid thread ID '%s'"
1194 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1195 msgid "cannot attach to process %lu"
1196 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
1200 msgid "cannot get information about process %lu"
1205 msgid "process %lu is no ELF program"
1208 #: elf/readelflib.c:34
1210 msgid "file %s is truncated\n"
1213 #: elf/readelflib.c:66
1215 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1218 #: elf/readelflib.c:68
1220 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1223 #: elf/readelflib.c:70
1225 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1228 #: elf/readelflib.c:77
1230 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1233 #: elf/readelflib.c:108
1235 msgid "more than one dynamic segment\n"
1238 #: elf/readlib.c:103
1240 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
1241 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1242 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
1244 #: elf/readlib.c:114
1246 msgid "File %s is empty, not checked."
1249 #: elf/readlib.c:120
1251 msgid "File %s is too small, not checked."
1254 #: elf/readlib.c:130
1256 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1257 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1258 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1260 #: elf/readlib.c:169
1262 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1267 #| msgid "usage: %s infile\n"
1269 "Usage: sln src dest|file\n"
1271 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
1275 #| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1276 msgid "%s: file open error: %m\n"
1277 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
1281 msgid "No target in line %d\n"
1286 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1291 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1296 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1297 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1298 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
1300 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1302 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1303 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1304 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
1306 #: elf/sotruss.sh:32
1309 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1310 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1311 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1313 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1314 " -f, --follow Trace child processes\n"
1315 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1316 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1318 " -?, --help Give this help list\n"
1319 " --usage Give a short usage message\n"
1320 " --version Print program version"
1323 #: elf/sotruss.sh:46
1325 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1326 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1327 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
1329 #: elf/sotruss.sh:55
1331 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1332 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1333 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
1335 #: elf/sotruss.sh:61
1337 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1338 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1339 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1341 #: elf/sotruss.sh:79
1343 #| msgid "Written by %s.\n"
1344 msgid "Written by %s.\\n"
1345 msgstr "Escrito por %s.\n"
1347 #: elf/sotruss.sh:86
1349 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1350 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1351 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1352 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1355 #: elf/sotruss.sh:134
1357 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1358 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1359 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1362 msgid "Output selection:"
1363 msgstr "Seleção de Saída:"
1366 msgid "print list of count paths and their number of use"
1367 msgstr "mostra lista de número de rotas e seu número de uso"
1370 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1371 msgstr "gera perfil com contadores e `ticks'"
1374 msgid "generate call graph"
1375 msgstr "gera gráfico de chamadas"
1379 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1380 msgid "Read and display shared object profiling data."
1381 msgstr "Lê e mostra perfil de dados do objeto compartilhado"
1384 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1385 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1389 msgid "failed to load shared object `%s'"
1390 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
1392 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1394 msgid "cannot create internal descriptor"
1395 msgstr "não é possível criar descritor interno"
1399 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1400 msgstr "Reabertura de objeto compartilhado `%s' falhou"
1402 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1404 #| msgid "mapping of section headers failed"
1405 msgid "reading of section headers failed"
1406 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1408 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1410 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1411 msgid "reading of section header string table failed"
1412 msgstr "mapeamento da tabela de cadeias do cabeçalho da seção falhou"
1416 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1421 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1422 msgid "cannot determine file name"
1423 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1427 #| msgid "mapping of section headers failed"
1428 msgid "reading of ELF header failed"
1429 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1433 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1434 msgstr "*** O arquivo `%s' está sem símbolos (stripped): a análise detalhada é impossível\n"
1438 msgid "failed to load symbol data"
1439 msgstr "falha para carregar dados de símbolos"
1443 msgid "cannot load profiling data"
1444 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
1448 msgid "while stat'ing profiling data file"
1449 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data de dados de perfil"
1453 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1454 msgstr "arquivo de dados de perfil `%s' não coincide com objetos compartilhados `%s'"
1458 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1459 msgstr "falha para mapear (mmap) o arquivo de dados do perfil"
1463 msgid "error while closing the profiling data file"
1464 msgstr "erro fechando arquivo de dados de perfil"
1468 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1469 msgstr "`%s' não é o arquivo deperfil de dados correto para `%s'"
1471 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1473 msgid "cannot allocate symbol data"
1474 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1476 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1478 msgid "cannot open output file"
1479 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1481 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1483 msgid "error while closing input `%s'"
1484 msgstr "erro fechando entrada `%s'"
1486 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1488 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1489 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1490 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1492 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1494 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1495 msgstr "caractere incompleto ou mudança de seqüencia no final do buffer"
1497 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1498 #: iconv/iconv_prog.c:618
1500 msgid "error while reading the input"
1501 msgstr "enquanto lendo entrada"
1503 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1505 msgid "unable to allocate buffer for input"
1506 msgstr "incapaz de alocar espaço para entrada"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:59
1509 msgid "Input/Output format specification:"
1510 msgstr "Especificação de formato de Entrada/Saída:"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:60
1513 msgid "encoding of original text"
1514 msgstr "codificação para o texto original"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:61
1517 msgid "encoding for output"
1518 msgstr "codificação para a saída"
1520 #: iconv/iconv_prog.c:62
1521 msgid "Information:"
1522 msgstr "Informação:"
1524 #: iconv/iconv_prog.c:63
1525 msgid "list all known coded character sets"
1526 msgstr "lista todas as coleções de caracteres codificados"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1529 msgid "Output control:"
1530 msgstr "Controle de Saída:"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:65
1534 #| msgid "Invalid character class name"
1535 msgid "omit invalid characters from output"
1536 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
1538 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1539 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1540 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1541 #: malloc/memusagestat.c:56
1543 #| msgid "[FILE...]"
1545 msgstr "[ARQUIVO...]"
1547 #: iconv/iconv_prog.c:66
1549 msgstr "arquivo de saída"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:67
1552 msgid "suppress warnings"
1555 #: iconv/iconv_prog.c:68
1556 msgid "print progress information"
1557 msgstr "mostra informações de progresso"
1559 #: iconv/iconv_prog.c:73
1560 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1561 msgstr "Converte codificação dos arquivos dados de uma codificação para outra."
1563 #: iconv/iconv_prog.c:77
1565 msgstr "[ARQUIVO...]"
1567 #: iconv/iconv_prog.c:233
1569 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1570 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1571 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1573 #: iconv/iconv_prog.c:238
1575 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1576 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1577 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1579 #: iconv/iconv_prog.c:245
1581 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1582 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1583 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1585 #: iconv/iconv_prog.c:249
1587 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1588 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1589 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1591 #: iconv/iconv_prog.c:259
1593 msgid "failed to start conversion processing"
1594 msgstr "falha para iniciar o processo de conversão"
1596 #: iconv/iconv_prog.c:357
1598 msgid "error while closing output file"
1599 msgstr "erro fechando arquivo de saída"
1601 #: iconv/iconv_prog.c:458
1603 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1604 msgstr "a conversão parou devido a problemas de escrita na saída"
1606 #: iconv/iconv_prog.c:535
1608 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1609 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1611 #: iconv/iconv_prog.c:543
1613 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1614 msgstr "erro interno (descritor ilegal)"
1616 #: iconv/iconv_prog.c:546
1618 msgid "unknown iconv() error %d"
1619 msgstr "erro iconv() desconhecido: %d"
1621 #: iconv/iconv_prog.c:791
1624 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1625 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1626 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1627 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1628 #| " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
1629 #| "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
1634 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1635 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1636 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1637 "listed with several different names (aliases).\n"
1641 "A lista seguinte contém todos os conjuntos de codificação de caracteres \n"
1642 "conhecidos. Isto não quer dizer necessáriamente que todas as combinações\n"
1643 "destes nomes podem ser utilizadas nos parâmetros FROM e TO. Um conjunto\n"
1644 "de caracteres pode ser listado com vários nomes diferentes (apelidos).\n"
1645 " Alguns destes nomes não strings simples mas sim, expressões regulares, e\n"
1646 "eles combinam com uma variedade de nomes que podem ser dados como parâmetrosao programa.\n"
1650 #: iconv/iconvconfig.c:109
1651 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1654 #: iconv/iconvconfig.c:113
1656 #| msgid "[FILE...]"
1658 msgstr "[ARQUIVO...]"
1660 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1664 #: iconv/iconvconfig.c:127
1665 msgid "Prefix used for all file accesses"
1668 #: iconv/iconvconfig.c:128
1669 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1672 #: iconv/iconvconfig.c:132
1673 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1676 #: iconv/iconvconfig.c:299
1678 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1681 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1683 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1684 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1685 msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
1687 #: iconv/iconvconfig.c:430
1689 #| msgid "error while inserting to hash table"
1690 msgid "while inserting in search tree"
1691 msgstr "erro ao inserir na tabela hash"
1693 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1695 #| msgid "cannot open output file"
1696 msgid "cannot generate output file"
1697 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1701 #| msgid "Cannot allocate memory"
1702 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1703 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1706 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1707 msgstr "rcmd: socket: Todas as portas em uso\n"
1711 msgid "connect to address %s: "
1712 msgstr "connectar-se ao endereço %s: "
1716 msgid "Trying %s...\n"
1717 msgstr "Tentando %s...\n"
1721 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1722 msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
1726 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1727 msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
1730 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1731 msgstr "poll: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1734 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1735 msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1739 msgid "rcmd: %s: short read"
1743 msgid "lstat failed"
1744 msgstr "falha em lstat"
1748 msgstr "impossível abrir"
1751 msgid "fstat failed"
1752 msgstr "falha em fstat"
1756 msgstr "dono inválido"
1759 msgid "writeable by other than owner"
1760 msgstr "permissão de escrita para outros"
1763 msgid "hard linked somewhere"
1764 msgstr "vinculo (hard linked) em algúm lugar"
1766 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1768 #| msgid "Server out of memory"
1769 msgid "out of memory"
1770 msgstr "Memória do servidor exaurida"
1772 #: inet/ruserpass.c:184
1773 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1774 msgstr "Erro: arquivo .netrc é legível por outros."
1776 #: inet/ruserpass.c:185
1777 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1778 msgstr "Remova senha ou torne arquivo não-legível por outros."
1780 #: inet/ruserpass.c:277
1782 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1783 msgstr "Palavra-chave em .netrc desconhecida %s"
1785 #: libidn/nfkc.c:463
1787 #| msgid "Channel number out of range"
1788 msgid "Character out of range for UTF-8"
1789 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
1791 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1793 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1794 msgstr "não é possível ler diretório de mapa de caracter `%s'"
1796 #: locale/programs/charmap.c:138
1798 msgid "character map file `%s' not found"
1799 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
1801 #: locale/programs/charmap.c:195
1803 msgid "default character map file `%s' not found"
1804 msgstr "arquivo default de mapa de caracter `%s' não localizado"
1806 #: locale/programs/charmap.c:258
1808 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1811 #: locale/programs/charmap.c:337
1813 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1814 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve ser maior que <mb_cur_min>\n"
1816 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1817 #: locale/programs/repertoire.c:174
1819 msgid "syntax error in prolog: %s"
1820 msgstr "erro de sintaxe em prolog: %s"
1822 #: locale/programs/charmap.c:358
1824 #| msgid "illegal definition"
1825 msgid "invalid definition"
1826 msgstr "definição ilegal"
1828 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1829 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1830 msgid "bad argument"
1831 msgstr "argumento inválido"
1833 #: locale/programs/charmap.c:403
1835 #| msgid "duplicate set definition"
1836 msgid "duplicate definition of <%s>"
1837 msgstr "definição de conjunto duplicada"
1839 #: locale/programs/charmap.c:410
1841 #| msgid "value for %s must be an integer"
1842 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1843 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1845 #: locale/programs/charmap.c:422
1847 #| msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
1848 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1849 msgstr "o valor de <mb_cur_max> deve ser maior que o valor de <mb_cur_min>"
1851 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1853 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1854 msgstr "argumento para <%s> deve ser um caracter simples"
1856 #: locale/programs/charmap.c:471
1857 msgid "character sets with locking states are not supported"
1860 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1861 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1862 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1863 #: locale/programs/charmap.c:815
1865 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1866 msgstr "erro de sintaxe na definição %s: %s"
1868 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1869 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1870 msgid "no symbolic name given"
1871 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
1873 #: locale/programs/charmap.c:553
1875 #| msgid "illegal encoding given"
1876 msgid "invalid encoding given"
1877 msgstr "dada codificação ilegal"
1879 #: locale/programs/charmap.c:562
1880 msgid "too few bytes in character encoding"
1881 msgstr "poucos bytes na codificação do caracter"
1883 #: locale/programs/charmap.c:564
1884 msgid "too many bytes in character encoding"
1885 msgstr "muitos bytes na codificação do caracter"
1887 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1888 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1889 msgid "no symbolic name given for end of range"
1890 msgstr "nenhum nome simbólico dado para fim do intervalo"
1892 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1896 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1900 #: locale/programs/repertoire.c:313
1902 #| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1903 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1904 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
1906 #: locale/programs/charmap.c:643
1907 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1908 msgstr "apenas definições de WIDTH são permitidas em seguida à definição de CHARMAP"
1910 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1912 msgid "value for %s must be an integer"
1913 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1915 #: locale/programs/charmap.c:842
1917 msgid "%s: error in state machine"
1918 msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1920 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1923 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1924 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1925 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1926 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1927 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1928 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1930 msgid "%s: premature end of file"
1931 msgstr "%s: fim de arquivo prematuro"
1933 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1935 msgid "unknown character `%s'"
1936 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
1938 #: locale/programs/charmap.c:888
1940 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1943 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1944 #: locale/programs/repertoire.c:419
1946 #| msgid "illegal names for character range"
1947 msgid "invalid names for character range"
1948 msgstr "nomes ilegais para faixa de caracteres"
1950 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1951 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1954 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1956 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1957 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1958 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
1960 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1962 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1963 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1964 msgstr "o limite inferior do intervalo é maior que o limite superior"
1966 #: locale/programs/charmap.c:1087
1967 msgid "resulting bytes for range not representable."
1970 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1972 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1973 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1974 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1975 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1977 #| msgid "Source definitions are found in FILE"
1978 msgid "No definition for %s category found"
1979 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
1981 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1982 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1983 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1984 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1985 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1986 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1987 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1988 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1989 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1990 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1991 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1992 #: locale/programs/ld-time.c:196
1994 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
1995 msgid "%s: field `%s' not defined"
1996 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
1998 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1999 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2000 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2002 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2005 #: locale/programs/ld-address.c:170
2007 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2010 #: locale/programs/ld-address.c:221
2012 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2013 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2014 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2016 #: locale/programs/ld-address.c:246
2018 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2019 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2020 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2022 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2024 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2025 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2026 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2028 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2029 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2031 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2034 #: locale/programs/ld-address.c:314
2036 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2039 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2040 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
2041 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2042 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2043 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2044 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2045 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2046 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2047 #: locale/programs/ld-time.c:890
2049 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2052 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2053 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2054 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2055 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2056 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2057 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2059 #| msgid "unknown character `%s'"
2060 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2061 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
2063 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
2065 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2066 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2067 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2068 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2070 msgid "%s: incomplete `END' line"
2073 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
2079 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2080 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2081 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2082 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2083 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2085 msgid "%s: syntax error"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:427
2090 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:436
2095 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:443
2100 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:450
2105 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2110 #| msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2111 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2112 msgstr "as ordens de classificação `forward' e `backward' são mutuamente exclusivas"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:533
2117 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:589
2122 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2127 msgid "%s: not enough sorting rules"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2132 #| msgid "empty weight name: line ignored"
2133 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2134 msgstr "nome do peso vazio: linha ignorada"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2138 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2143 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
2144 msgid "%s: too many values"
2145 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2149 #| msgid "character map `%s' already defined"
2150 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2151 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2155 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2160 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2165 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2170 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2175 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2180 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
2181 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2182 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2186 #| msgid "character map `%s' already defined"
2187 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2188 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2192 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2193 msgid "%s: `%s' must be a character"
2194 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2198 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2203 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2204 msgid "symbol `%s' not defined"
2205 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2209 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2219 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2220 msgstr "não há definição de `UNDEFINED'"
2222 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2224 msgid "too many errors; giving up"
2227 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2229 #| msgid "Operation not supported"
2230 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2231 msgstr "Operação não suportada "
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2235 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2236 msgid "%s: more than one 'else'"
2237 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2241 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2242 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2243 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2245 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2247 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2248 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2249 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2251 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2253 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2258 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2259 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2260 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2262 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2264 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2265 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2266 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2270 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2271 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2272 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2274 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2275 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2278 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2280 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2281 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2282 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2284 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2286 #| msgid "unknown set `%s'"
2287 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2288 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2290 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2292 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2293 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2294 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2296 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2298 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2301 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2303 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2306 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2307 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2309 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2312 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2314 #| msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2315 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2316 msgstr "especificação de peso para símbolo de comparação não faz sentido"
2318 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2320 #| msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
2321 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2322 msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2326 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2329 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2331 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2334 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2336 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2339 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2341 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2344 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2346 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2349 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2351 msgid "%s: empty category description not allowed"
2354 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2356 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2359 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2361 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2364 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2366 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2371 #| msgid "character <SP> not defined in character map"
2372 msgid "No character set name specified in charmap"
2373 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2377 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2378 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2379 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2383 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2384 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2385 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2389 msgid "internal error in %s, line %u"
2390 msgstr "erro interno em %s, linha %u"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2394 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2395 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2396 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2400 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2401 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2402 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2406 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2407 msgstr "<SP> caracter não está na classe `%s'"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2411 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2412 msgstr "<SP> caracter não deve estar na classe `%s'"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2416 msgid "character <SP> not defined in character map"
2417 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2421 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2426 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2431 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2436 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2441 msgid "character class `%s' already defined"
2442 msgstr "classe de caracter `%s' já definida"
2444 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2446 #| msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2447 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2448 msgstr "limite de implementacão: não são permitidas mais que %d classes de caracter"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2452 msgid "character map `%s' already defined"
2453 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2457 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2458 msgstr "limite de implementacão: não são permitidos mais que %d mapas de caracter"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2462 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2464 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2467 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2469 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2472 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2473 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2476 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2477 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2482 #| msgid "Premature end of regular expression"
2483 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2484 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
2486 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2487 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2489 #| msgid "Bus error"
2490 msgid "syntax error"
2491 msgstr "Erro no barramento"
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2495 #| msgid "syntax error in definition of new character class"
2496 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2497 msgstr "erro de sintaxe na definição de uma nova classe de caracteres"
2499 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2501 #| msgid "syntax error in definition of new character map"
2502 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2503 msgstr "erro de sintaxe na definição de um novo mapa de caracteres"
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2506 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2509 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2510 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2513 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2514 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2517 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2518 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2521 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2523 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2524 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2525 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2527 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2529 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2534 #| msgid "duplicate set definition"
2535 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2536 msgstr "definição de conjunto duplicada"
2538 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2539 msgid "previous definition was here"
2542 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2544 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2548 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2549 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2551 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2554 #| msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2555 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2556 msgstr "caracter `%s' não definido enquanto necessário como valor default"
2558 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2559 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2560 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2561 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2562 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2564 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2567 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2569 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2574 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2579 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2582 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2584 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2587 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2589 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2592 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2594 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2597 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2599 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2600 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2601 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
2603 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2605 #| msgid "duplicate collating element definition"
2606 msgid "%s: duplicate category version definition"
2607 msgstr "definição de elemento de comparação duplicada"
2609 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2611 #| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2612 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2613 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
2615 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2617 #| msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2618 msgid "%s: field `%s' undefined"
2619 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2621 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2622 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2624 #| msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2625 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2626 msgstr "valor para campo `%s', categoria `%s', não deve ser uma string vazia"
2628 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2630 #| msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2631 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2632 msgstr "não há expressão regular correta para campo `%s', categoria `%s': %s"
2634 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2636 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2637 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2638 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' possui tamanho errado"
2640 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2642 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2643 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2644 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' não corresponde a um nome válido na ISO 4217"
2646 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2648 #| msgid "value for %s must be an integer"
2649 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2650 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
2652 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2654 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2655 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2656 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2658 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2660 #| msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2661 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2662 msgstr "`-1' deve ser o último registro no `%s' campo na `%s' categoria"
2664 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2666 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2667 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2668 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2670 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2671 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2674 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2675 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2677 #| msgid "illegal escape sequence at end of string"
2678 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2679 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2681 #: locale/programs/ld-time.c:247
2683 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
2684 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2685 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é '+'nem '_'"
2687 #: locale/programs/ld-time.c:258
2689 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
2690 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2691 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é um caracter simples"
2693 #: locale/programs/ld-time.c:271
2695 #| msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2696 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2697 msgstr "número ilegal para offset na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2699 #: locale/programs/ld-time.c:279
2701 #| msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2702 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2703 msgstr "lixo no final do valor do deslocamento na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2705 #: locale/programs/ld-time.c:330
2707 #| msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2708 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2709 msgstr "data de início ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2711 #: locale/programs/ld-time.c:339
2713 #| msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2714 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2715 msgstr "lixo no final da data de início na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2717 #: locale/programs/ld-time.c:358
2719 #| msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2720 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2721 msgstr "data inicial é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2723 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2725 #| msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2726 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2727 msgstr "data de parada ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2729 #: locale/programs/ld-time.c:416
2731 #| msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2732 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2733 msgstr "lixo no final da data de parada na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2735 #: locale/programs/ld-time.c:444
2737 #| msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2738 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2739 msgstr "nome era ausente na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2741 #: locale/programs/ld-time.c:456
2743 #| msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2744 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2745 msgstr "formato era ausente na string %d no campo `era', categoria`%s'"
2747 #: locale/programs/ld-time.c:497
2749 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2752 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2753 #: locale/programs/ld-time.c:521
2755 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2756 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2757 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2759 #: locale/programs/ld-time.c:726
2761 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2764 #: locale/programs/ld-time.c:771
2765 msgid "extra trailing semicolon"
2768 #: locale/programs/ld-time.c:774
2770 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2773 #: locale/programs/linereader.c:130
2774 msgid "trailing garbage at end of line"
2775 msgstr "lixo no final da linha"
2777 #: locale/programs/linereader.c:298
2778 msgid "garbage at end of number"
2779 msgstr "lixo no final do número"
2781 #: locale/programs/linereader.c:410
2782 msgid "garbage at end of character code specification"
2783 msgstr "lixo no final da especificação do código de caracter"
2785 #: locale/programs/linereader.c:496
2786 msgid "unterminated symbolic name"
2787 msgstr "nome simbólico não terminado"
2789 #: locale/programs/linereader.c:623
2790 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2791 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2793 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2794 msgid "unterminated string"
2795 msgstr "string não terminada"
2797 #: locale/programs/linereader.c:669
2798 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2801 #: locale/programs/linereader.c:816
2803 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2804 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2805 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2807 #: locale/programs/linereader.c:837
2809 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2810 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2811 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2813 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2815 #| msgid "unknown set `%s'"
2816 msgid "unknown name \"%s\""
2817 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2819 #: locale/programs/locale.c:72
2820 msgid "System information:"
2821 msgstr "Informação do Sistema:"
2823 #: locale/programs/locale.c:74
2824 msgid "Write names of available locales"
2825 msgstr "Escreve nomes das localizações (locales) disponíveis"
2827 #: locale/programs/locale.c:76
2828 msgid "Write names of available charmaps"
2829 msgstr "Escreve nomes dos mapas de caracteres (charmaps) disponíveis"
2831 #: locale/programs/locale.c:77
2832 msgid "Modify output format:"
2833 msgstr "Formato de modificação de saída:"
2835 #: locale/programs/locale.c:78
2836 msgid "Write names of selected categories"
2837 msgstr "Escreve nomes das categorias selecionadasd"
2839 #: locale/programs/locale.c:79
2840 msgid "Write names of selected keywords"
2841 msgstr "Escreve nomes das palavras-chave selecionadas"
2843 #: locale/programs/locale.c:80
2845 #| msgid "print progress information"
2846 msgid "Print more information"
2847 msgstr "mostra informações de progresso"
2849 #: locale/programs/locale.c:85
2850 msgid "Get locale-specific information."
2851 msgstr "Pegar informações específicas de localização."
2853 #: locale/programs/locale.c:88
2861 #: locale/programs/locale.c:192
2863 #| msgid "cannot insert into result table"
2864 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2865 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2867 #: locale/programs/locale.c:194
2869 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2872 #: locale/programs/locale.c:207
2874 #| msgid "cannot insert into result table"
2875 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2876 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2878 #: locale/programs/locale.c:223
2880 #| msgid "cannot insert into result table"
2881 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2882 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2884 #: locale/programs/locale.c:519
2886 msgid "while preparing output"
2887 msgstr "enquanto preparando saída"
2889 #: locale/programs/localedef.c:121
2890 msgid "Input Files:"
2891 msgstr "Arquivos de entrada:"
2893 #: locale/programs/localedef.c:123
2894 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2895 msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definido en ARQUIVO"
2897 #: locale/programs/localedef.c:125
2898 msgid "Source definitions are found in FILE"
2899 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
2901 #: locale/programs/localedef.c:127
2902 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2903 msgstr "ARQUIVO contém mapas de nomes simbólicos para valores UCS4"
2905 #: locale/programs/localedef.c:131
2906 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2907 msgstr "Cria saída mesmo que mensagens de aviso forem produzidas"
2909 #: locale/programs/localedef.c:132
2910 msgid "Create old-style tables"
2913 #: locale/programs/localedef.c:133
2915 #| msgid "cannot open output file"
2916 msgid "Optional output file prefix"
2917 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2919 #: locale/programs/localedef.c:134
2921 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2922 msgid "Strictly conform to POSIX"
2923 msgstr "Se extremamente compatível com o POSIX"
2925 #: locale/programs/localedef.c:136
2926 msgid "Suppress warnings and information messages"
2927 msgstr "Suprime avisos e mensagens de informação"
2929 #: locale/programs/localedef.c:137
2930 msgid "Print more messages"
2931 msgstr "Mostra mais mensagens"
2933 #: locale/programs/localedef.c:138
2934 msgid "Archive control:"
2937 #: locale/programs/localedef.c:140
2938 msgid "Don't add new data to archive"
2941 #: locale/programs/localedef.c:142
2942 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2945 #: locale/programs/localedef.c:143
2946 msgid "Replace existing archive content"
2949 #: locale/programs/localedef.c:145
2950 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2953 #: locale/programs/localedef.c:146
2954 msgid "List content of archive"
2957 #: locale/programs/localedef.c:148
2958 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2961 #: locale/programs/localedef.c:150
2962 msgid "Generate little-endian output"
2965 #: locale/programs/localedef.c:152
2966 msgid "Generate big-endian output"
2969 #: locale/programs/localedef.c:157
2970 msgid "Compile locale specification"
2971 msgstr "Compila especificação localizada"
2973 #: locale/programs/localedef.c:160
2976 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2977 "--list-archive [FILE]"
2980 #: locale/programs/localedef.c:235
2982 #| msgid "cannot open output file"
2983 msgid "cannot create directory for output files"
2984 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2986 #: locale/programs/localedef.c:246
2988 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2989 msgstr "FATAL: sistema não define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2991 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2992 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2994 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2995 msgstr "não é possível abrir arquivo de definição locale `%s'"
2997 #: locale/programs/localedef.c:288
2999 msgid "cannot write output files to `%s'"
3000 msgstr "não é possível escrever arquivo de saída para `%s'"
3002 #: locale/programs/localedef.c:380
3005 #| "System's directory for character maps : %s\n"
3006 #| " repertoire maps: %s\n"
3007 #| " locale path : %s\n"
3010 "System's directory for character maps : %s\n"
3011 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3012 "\t\t locale path : %s\n"
3015 "Diretório do sistema para mapas de caracteres: %s\n"
3016 " mapas de repertório: %s\n"
3017 " rota de localização: %s\n"
3020 #: locale/programs/localedef.c:582
3022 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3025 #: locale/programs/localedef.c:588
3027 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3030 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3032 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3033 msgid "cannot create temporary file: %s"
3034 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3036 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3038 msgid "cannot initialize archive file"
3041 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3043 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3044 msgid "cannot resize archive file"
3045 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3047 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3048 #: locale/programs/locarchive.c:674
3050 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3051 msgid "cannot map archive header"
3052 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3054 #: locale/programs/locarchive.c:211
3056 #| msgid "Unable to create callback"
3057 msgid "failed to create new locale archive"
3058 msgstr "Impossível criar chamador"
3060 #: locale/programs/locarchive.c:223
3062 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3065 #: locale/programs/locarchive.c:324
3067 #| msgid "cannot read from client"
3068 msgid "cannot read data from locale archive"
3069 msgstr "não é possível ler do cliente"
3071 #: locale/programs/locarchive.c:355
3073 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3074 msgid "cannot map locale archive file"
3075 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3077 #: locale/programs/locarchive.c:460
3079 msgid "cannot lock new archive"
3082 #: locale/programs/locarchive.c:529
3084 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3085 msgid "cannot extend locale archive file"
3086 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3088 #: locale/programs/locarchive.c:538
3090 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3093 #: locale/programs/locarchive.c:546
3095 #| msgid "cannot read from client"
3096 msgid "cannot rename new archive"
3097 msgstr "não é possível ler do cliente"
3099 #: locale/programs/locarchive.c:608
3101 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3102 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3103 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3105 #: locale/programs/locarchive.c:613
3107 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3108 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3109 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3111 #: locale/programs/locarchive.c:632
3113 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3114 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3115 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3117 #: locale/programs/locarchive.c:655
3119 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3120 msgid "cannot read archive header"
3121 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3123 #: locale/programs/locarchive.c:728
3125 #| msgid "character map `%s' already defined"
3126 msgid "locale '%s' already exists"
3127 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3130 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3131 #: locale/programs/locfile.c:350
3133 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3134 msgid "cannot add to locale archive"
3135 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3139 #| msgid "character map file `%s' not found"
3140 msgid "locale alias file `%s' not found"
3141 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
3143 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3145 #| msgid "Trying %s...\n"
3147 msgstr "Tentando %s...\n"
3149 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3151 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3154 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3156 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3159 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3161 #| msgid "unknown directive `%s': line ignored"
3162 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3163 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
3165 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3167 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3168 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3169 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3173 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3174 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3175 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3177 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3179 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3182 #: locale/programs/locfile.c:137
3184 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3185 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
3187 #: locale/programs/locfile.c:257
3188 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3189 msgstr "erro de sintaxe: não está dentro de uma definição de seção locale"
3191 #: locale/programs/locfile.c:800
3193 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3194 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3196 #: locale/programs/locfile.c:824
3198 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3199 msgstr "falha ao escrever dados para categoria `%s'"
3201 #: locale/programs/locfile.c:920
3203 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3204 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3205 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3207 #: locale/programs/locfile.c:956
3209 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3210 msgid "expecting string argument for `copy'"
3211 msgstr "esperado argumento tipo string para `copy'"
3213 #: locale/programs/locfile.c:960
3214 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3217 #: locale/programs/locfile.c:979
3218 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3219 msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
3221 #: locale/programs/locfile.c:993
3223 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3224 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
3226 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3227 #: locale/programs/repertoire.c:295
3229 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3230 msgstr "erro de sintaxe no mapa de repertório: %s"
3232 #: locale/programs/repertoire.c:271
3233 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3234 msgstr "Valores <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> não entrados"
3236 #: locale/programs/repertoire.c:331
3238 #| msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3239 msgid "cannot save new repertoire map"
3240 msgstr "não é possível ler mapa de repertório `%s'"
3242 #: locale/programs/repertoire.c:342
3244 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3245 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
3247 #: login/programs/pt_chown.c:78
3249 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3252 #: login/programs/pt_chown.c:92
3255 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3260 #: login/programs/pt_chown.c:198
3262 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3263 msgid "too many arguments"
3264 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
3266 #: login/programs/pt_chown.c:206
3268 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3271 #: malloc/mcheck.c:346
3272 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3273 msgstr "a memória está consistente, problemas na biblioteca\n"
3275 #: malloc/mcheck.c:349
3276 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3277 msgstr "memória sobrescrita antes do bloco alocado\n"
3279 #: malloc/mcheck.c:352
3280 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3281 msgstr "memória sobrescrita após o fim do bloco allocado\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:355
3284 msgid "block freed twice\n"
3285 msgstr "bloco liberado duas vezes\n"
3287 #: malloc/mcheck.c:358
3288 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3289 msgstr "mcheck_status inválido, biblioteca está com problemas\n"
3291 #: malloc/memusage.sh:32
3293 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3294 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3295 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
3297 #: malloc/memusage.sh:38
3299 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3300 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3302 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3303 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3304 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3305 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3306 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3307 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3308 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3310 " -?,--help Print this help and exit\n"
3311 " --usage Give a short usage message\n"
3312 " -V,--version Print version information and exit\n"
3314 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3315 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3316 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3317 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3318 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3319 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3321 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3326 #: malloc/memusage.sh:99
3328 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3329 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3330 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3331 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3334 #: malloc/memusage.sh:191
3336 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3337 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3338 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
3340 #: malloc/memusage.sh:200
3342 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3343 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3344 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
3346 #: malloc/memusage.sh:213
3348 #| msgid "no symbolic name given"
3349 msgid "No program name given"
3350 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
3352 #: malloc/memusagestat.c:56
3354 #| msgid "output file"
3355 msgid "Name output file"
3356 msgstr "arquivo de saída"
3358 #: malloc/memusagestat.c:57
3362 #: malloc/memusagestat.c:57
3363 msgid "Title string used in output graphic"
3366 #: malloc/memusagestat.c:58
3367 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3370 #: malloc/memusagestat.c:62
3371 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3374 #: malloc/memusagestat.c:63
3378 #: malloc/memusagestat.c:64
3379 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3382 #: malloc/memusagestat.c:65
3383 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3386 #: malloc/memusagestat.c:70
3387 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3390 #: malloc/memusagestat.c:73
3391 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3395 msgid "Unknown system error"
3396 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3398 #: nis/nis_callback.c:188
3399 msgid "unable to free arguments"
3400 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
3402 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3407 #: nis/nis_error.h:2
3408 msgid "Probable success"
3409 msgstr "Sucesso provável"
3411 #: nis/nis_error.h:3
3413 msgstr "Não encontrado"
3415 #: nis/nis_error.h:4
3416 msgid "Probably not found"
3417 msgstr "Provavelmente não encontrado"
3419 #: nis/nis_error.h:5
3420 msgid "Cache expired"
3421 msgstr "Tempo expirado"
3423 #: nis/nis_error.h:6
3424 msgid "NIS+ servers unreachable"
3425 msgstr "Servidores NIS+ fora do alcance"
3427 #: nis/nis_error.h:7
3428 msgid "Unknown object"
3429 msgstr "Objeto desconhecido"
3431 #: nis/nis_error.h:8
3432 msgid "Server busy, try again"
3433 msgstr "Servidor ocupado, tente novamente"
3435 #: nis/nis_error.h:9
3436 msgid "Generic system error"
3437 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3439 #: nis/nis_error.h:10
3441 #| msgid "First/Next chain broken"
3442 msgid "First/next chain broken"
3443 msgstr "Primeira/próxima corrente quebrada"
3445 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3446 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3447 msgid "Permission denied"
3448 msgstr "Permissão negada"
3450 #: nis/nis_error.h:12
3452 msgstr "Dono inválido"
3454 #: nis/nis_error.h:13
3455 msgid "Name not served by this server"
3456 msgstr "Nome não servidor por este servidor"
3458 #: nis/nis_error.h:14
3459 msgid "Server out of memory"
3460 msgstr "Memória do servidor exaurida"
3462 #: nis/nis_error.h:15
3463 msgid "Object with same name exists"
3464 msgstr "Objeto com o mesmo nome existe"
3466 #: nis/nis_error.h:16
3467 msgid "Not master server for this domain"
3468 msgstr "Não é um servidor mestre para este domínio"
3470 #: nis/nis_error.h:17
3472 #| msgid "Invalid Object for operation"
3473 msgid "Invalid object for operation"
3474 msgstr "Objeto inválido para operação"
3476 #: nis/nis_error.h:18
3478 #| msgid "Malformed Name, or illegal name"
3479 msgid "Malformed name, or illegal name"
3480 msgstr "Nome malformado ou ilegal"
3482 #: nis/nis_error.h:19
3483 msgid "Unable to create callback"
3484 msgstr "Impossível criar chamador"
3486 #: nis/nis_error.h:20
3488 #| msgid "Results Sent to callback proc"
3489 msgid "Results sent to callback proc"
3490 msgstr "Resultados enviados para processo chamador"
3492 #: nis/nis_error.h:21
3494 #| msgid "Not Found, no such name"
3495 msgid "Not found, no such name"
3496 msgstr "Não encontrado, nome inexistente"
3498 #: nis/nis_error.h:22
3499 msgid "Name/entry isn't unique"
3500 msgstr "Nome/entrada não é único"
3502 #: nis/nis_error.h:23
3503 msgid "Modification failed"
3504 msgstr "Modificação falhou"
3506 #: nis/nis_error.h:24
3507 msgid "Database for table does not exist"
3508 msgstr "Base de dados para tabela não existe"
3510 #: nis/nis_error.h:25
3512 #| msgid "Entry/Table type mismatch"
3513 msgid "Entry/table type mismatch"
3514 msgstr "Tipo de entrada/tabela incompatíveis"
3516 #: nis/nis_error.h:26
3518 #| msgid "Link Points to illegal name"
3519 msgid "Link points to illegal name"
3520 msgstr "Vínculo aponta para nome ilegal"
3522 #: nis/nis_error.h:27
3524 #| msgid "Partial Success"
3525 msgid "Partial success"
3526 msgstr "Sucesso Parcial"
3528 #: nis/nis_error.h:28
3530 #| msgid "Too Many Attributes"
3531 msgid "Too many attributes"
3532 msgstr "Muitos atributos"
3534 #: nis/nis_error.h:29
3535 msgid "Error in RPC subsystem"
3536 msgstr "Erro no subsistema RPC"
3538 #: nis/nis_error.h:30
3539 msgid "Missing or malformed attribute"
3540 msgstr "Atributo perdido ou malformado"
3542 #: nis/nis_error.h:31
3543 msgid "Named object is not searchable"
3544 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
3546 #: nis/nis_error.h:32
3547 msgid "Error while talking to callback proc"
3548 msgstr "Erro durante a chamada a processo callback"
3550 #: nis/nis_error.h:33
3551 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3552 msgstr "Namespace NIS+ não encontrado"
3554 #: nis/nis_error.h:34
3555 msgid "Illegal object type for operation"
3556 msgstr "Tipo ilegal de objeto para a operação"
3558 #: nis/nis_error.h:35
3559 msgid "Passed object is not the same object on server"
3560 msgstr "Objeto passado não é o mesmo objeto no servidor"
3562 #: nis/nis_error.h:36
3563 msgid "Modify operation failed"
3564 msgstr "Operação de modificação falhou"
3566 #: nis/nis_error.h:37
3567 msgid "Query illegal for named table"
3568 msgstr "Pergunta ilegal para tabela nominada"
3570 #: nis/nis_error.h:38
3571 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3572 msgstr "Tentativa de remoção de uma tabela que não está vazia"
3574 #: nis/nis_error.h:39
3575 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3576 msgstr "Erro acessando arquivo inicial do NIS+. O NIS+ está instalado?"
3578 #: nis/nis_error.h:40
3579 msgid "Full resync required for directory"
3580 msgstr "Resincronismo total necessário para o diretório"
3582 #: nis/nis_error.h:41
3583 msgid "NIS+ operation failed"
3584 msgstr "Operação NIS+ falhou"
3586 #: nis/nis_error.h:42
3587 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3588 msgstr "Serviço NIS+ está indisponível ou não está instalado"
3590 #: nis/nis_error.h:43
3591 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3592 msgstr "Sim, 42 é o sentido da vida"
3594 #: nis/nis_error.h:44
3595 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3596 msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+"
3598 #: nis/nis_error.h:45
3599 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3600 msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+"
3602 #: nis/nis_error.h:46
3603 msgid "No file space on server"
3604 msgstr "Não há espaço disponível no servidor"
3606 #: nis/nis_error.h:47
3607 msgid "Unable to create process on server"
3608 msgstr "Impossível criar processo no servidor"
3610 #: nis/nis_error.h:48
3611 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3612 msgstr "Servidor Mestre ocupado, descarregamento completo (dump) remarcado."
3614 #: nis/nis_local_names.c:121
3616 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3617 msgstr "Entrada LOCAL para UID %d no diretório %s não é única\n"
3619 #: nis/nis_print.c:51
3621 msgstr "DESCONHECIDO"
3623 #: nis/nis_print.c:109
3624 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3625 msgstr "OBJETO FALSO\n"
3627 #: nis/nis_print.c:112
3629 msgstr "SEM OBJETO\n"
3631 #: nis/nis_print.c:115
3633 msgstr "DIRETÓRIO\n"
3635 #: nis/nis_print.c:118
3639 #: nis/nis_print.c:121
3643 #: nis/nis_print.c:124
3647 #: nis/nis_print.c:127
3651 #: nis/nis_print.c:130
3655 #: nis/nis_print.c:133
3656 msgid "(Unknown object)\n"
3657 msgstr "(Objeto desconhecido)\n"
3659 #: nis/nis_print.c:167
3661 #| msgid "Name : '%s'\n"
3662 msgid "Name : `%s'\n"
3663 msgstr "Nome : `%s'\n"
3665 #: nis/nis_print.c:168
3668 msgstr "Tipo : %s\n"
3670 #: nis/nis_print.c:173
3671 msgid "Master Server :\n"
3672 msgstr "Servidor Mestre :\n"
3674 #: nis/nis_print.c:175
3675 msgid "Replicate :\n"
3676 msgstr "Duplicado :\n"
3678 #: nis/nis_print.c:176
3680 msgid "\tName : %s\n"
3681 msgstr "\tNome : %s\n"
3683 #: nis/nis_print.c:177
3684 msgid "\tPublic Key : "
3685 msgstr "\tChave pública: "
3687 #: nis/nis_print.c:181
3691 #: nis/nis_print.c:184
3693 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3694 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3696 #: nis/nis_print.c:189
3698 msgid "RSA (%d bits)\n"
3699 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3701 #: nis/nis_print.c:192
3703 msgstr "Kerberos.\n"
3705 #: nis/nis_print.c:195
3707 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3708 msgstr "Desconhecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
3710 #: nis/nis_print.c:206
3712 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3713 msgstr "\tEndereço universal (%u)\n"
3715 #: nis/nis_print.c:228
3716 msgid "Time to live : "
3717 msgstr "Tempo de vida : "
3719 #: nis/nis_print.c:230
3720 msgid "Default Access rights :\n"
3721 msgstr "Direitos de Acesso padrão :\n"
3723 #: nis/nis_print.c:239
3725 msgid "\tType : %s\n"
3726 msgstr "\tTipo : %s\n"
3728 #: nis/nis_print.c:240
3729 msgid "\tAccess rights: "
3730 msgstr "\tDireitos acesso: "
3732 #: nis/nis_print.c:254
3733 msgid "Group Flags :"
3734 msgstr "Indicadores de Grupo :"
3736 #: nis/nis_print.c:257
3742 "Membros do Grupo : \n"
3744 #: nis/nis_print.c:269
3746 msgid "Table Type : %s\n"
3747 msgstr "Tipo de Tabela : %s\n"
3749 #: nis/nis_print.c:270
3751 msgid "Number of Columns : %d\n"
3752 msgstr "Número de Colunas : %d\n"
3754 #: nis/nis_print.c:271
3756 msgid "Character Separator : %c\n"
3757 msgstr "Separador de caracteres \"%c\n"
3759 #: nis/nis_print.c:272
3761 msgid "Search Path : %s\n"
3762 msgstr "Rota de Busca :%s\n"
3764 #: nis/nis_print.c:273
3766 msgstr "Colunas :\n"
3768 #: nis/nis_print.c:276
3770 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3771 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3773 #: nis/nis_print.c:278
3774 msgid "\t\tAttributes : "
3775 msgstr "\t\tAtributos : "
3777 #: nis/nis_print.c:280
3778 msgid "\t\tAccess Rights : "
3779 msgstr "\t\tDireitos de Acesso: "
3781 #: nis/nis_print.c:290
3782 msgid "Linked Object Type : "
3783 msgstr "Tipo de Objeto Vinculado (linked) : "
3785 #: nis/nis_print.c:292
3787 msgid "Linked to : %s\n"
3788 msgstr "Vinculado (linked) para : %s\n"
3790 #: nis/nis_print.c:302
3792 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3793 msgstr "\tEntrada de dados de tipo %s\n"
3795 #: nis/nis_print.c:305
3797 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3798 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3800 #: nis/nis_print.c:308
3801 msgid "Encrypted data\n"
3802 msgstr "Dado criptografado\n"
3804 #: nis/nis_print.c:310
3805 msgid "Binary data\n"
3806 msgstr "Dados binários\n"
3808 #: nis/nis_print.c:326
3810 msgid "Object Name : %s\n"
3811 msgstr "Nome do Objeto: %s\n"
3813 #: nis/nis_print.c:327
3815 msgid "Directory : %s\n"
3816 msgstr "Diretório : %s\n"
3818 #: nis/nis_print.c:328
3820 msgid "Owner : %s\n"
3821 msgstr "Dono : %s\n"
3823 #: nis/nis_print.c:329
3825 msgid "Group : %s\n"
3826 msgstr "Grupo : %s\n"
3828 #: nis/nis_print.c:330
3829 msgid "Access Rights : "
3830 msgstr "Direitos de Acesso : "
3832 #: nis/nis_print.c:332
3841 #: nis/nis_print.c:335
3843 msgid "Creation Time : %s"
3844 msgstr "Horário de criação : %s"
3846 #: nis/nis_print.c:337
3848 msgid "Mod. Time : %s"
3849 msgstr "Horário Mod. : %s"
3851 #: nis/nis_print.c:338
3852 msgid "Object Type : "
3853 msgstr "Tipo do Objeto: "
3855 #: nis/nis_print.c:358
3857 msgid " Data Length = %u\n"
3858 msgstr " Tamanho dados = %u\n"
3860 #: nis/nis_print.c:372
3862 msgid "Status : %s\n"
3863 msgstr "Posição : %s\n"
3865 #: nis/nis_print.c:373
3867 msgid "Number of objects : %u\n"
3868 msgstr "Número de objetos : %u\n"
3870 #: nis/nis_print.c:377
3872 msgid "Object #%d:\n"
3873 msgstr "Objeto #%d:\n"
3875 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3877 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3878 msgstr "Entrada de Grupo para grupo \"%s.%s\":\n"
3880 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3881 msgid " Explicit members:\n"
3882 msgstr " Membros explícitos:\n"
3884 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3885 msgid " No explicit members\n"
3886 msgstr " Membros não explícitos\n"
3888 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3889 msgid " Implicit members:\n"
3890 msgstr " Membros implícitos:\n"
3892 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3893 msgid " No implicit members\n"
3894 msgstr " Membros não implícitos\n"
3896 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3897 msgid " Recursive members:\n"
3898 msgstr " Membros recursivos:\n"
3900 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3901 msgid " No recursive members\n"
3902 msgstr "Membros não recursivos\n"
3904 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3905 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3906 msgstr " Não-membros explícitos:\n"
3908 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3909 msgid " No explicit nonmembers\n"
3910 msgstr "Não-membros não explícitos\n"
3912 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3913 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3914 msgstr " Não-membros implícitos:\n"
3916 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3917 msgid " No implicit nonmembers\n"
3918 msgstr "Não-membros não implícitos\n"
3920 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3922 #| msgid " Recursive members:\n"
3923 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3924 msgstr " Membros recursivos:\n"
3926 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3927 msgid " No recursive nonmembers\n"
3928 msgstr "Não-membros não recursivos\n"
3930 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3931 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3933 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3934 msgstr "Entrada DES para nome de rede (netname) %s não é única\n"
3936 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3938 #| msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3939 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3940 msgstr "netname2user: lista de id do grupo perdida em `%s'."
3942 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3943 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3944 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3945 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3947 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3948 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3950 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3952 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3953 msgstr "netname2user: entrada DES para %s no diretório %s não é única"
3955 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3957 #| msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3958 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3959 msgstr "netname2user: nome principal `%s' muito longo"
3961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3963 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3964 msgstr "netname2user: entrada LOCAL para %s no diretório %s não é única"
3966 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3967 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3968 msgstr "netname2user: não deve possuir uid 0"
3971 msgid "Request arguments bad"
3972 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
3975 msgid "RPC failure on NIS operation"
3976 msgstr "Falha RPC na operação NIS"
3979 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3980 msgstr "Não posso executar bind com o servidor deste domínio"
3983 msgid "No such map in server's domain"
3984 msgstr "Mapa não encontrado no domínio do servidor"
3987 msgid "No such key in map"
3988 msgstr "Chave no está no mapa"
3991 msgid "Internal NIS error"
3992 msgstr "Erro NIS interno"
3995 msgid "Local resource allocation failure"
3996 msgstr "Falha na alocação de recurso local"
3999 msgid "No more records in map database"
4000 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4003 msgid "Can't communicate with portmapper"
4004 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o portmapper"
4007 msgid "Can't communicate with ypbind"
4008 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypbind"
4011 msgid "Can't communicate with ypserv"
4012 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypserv"
4015 msgid "Local domain name not set"
4016 msgstr "Não foi configurado nome de domínio local"
4019 msgid "NIS map database is bad"
4020 msgstr "Base de dados de mapas NIS está ruim"
4023 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4024 msgstr "Versões cliente/servidor NIS não conferem - não é possível oferecer serviço"
4027 msgid "Database is busy"
4028 msgstr "Base de dados está ocupada"
4031 msgid "Unknown NIS error code"
4032 msgstr "Código de erro NIS desconhecido"
4035 msgid "Internal ypbind error"
4036 msgstr "Erro interno de ypbind"
4039 msgid "Domain not bound"
4040 msgstr "Domínio não limitado (not bound)"
4043 msgid "System resource allocation failure"
4044 msgstr "Falha de alocação de recursos do sistema"
4047 msgid "Unknown ypbind error"
4048 msgstr "Erro desconhecido de ypbind"
4051 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4052 msgstr "yp_update: não é possível converter host para netname\n"
4055 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4056 msgstr "yp_update: não é possível obter o endereço do servidor\n"
4058 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4060 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4061 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4063 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4065 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4066 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4067 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4071 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4080 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4081 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4082 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4086 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4091 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4096 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4099 #: nscd/connections.c:553
4101 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4102 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4103 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4105 #: nscd/connections.c:561
4106 msgid "uninitialized header"
4109 #: nscd/connections.c:566
4110 msgid "header size does not match"
4113 #: nscd/connections.c:576
4114 msgid "file size does not match"
4117 #: nscd/connections.c:593
4119 #| msgid "Modification failed"
4120 msgid "verification failed"
4121 msgstr "Modificação falhou"
4123 #: nscd/connections.c:607
4125 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4128 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4130 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4131 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4132 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4134 #: nscd/connections.c:634
4136 #| msgid "cannot open `%s'"
4137 msgid "cannot access '%s'"
4138 msgstr "não é possível abrir `%s'"
4140 #: nscd/connections.c:682
4142 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4145 #: nscd/connections.c:688
4147 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4150 #: nscd/connections.c:691
4152 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4153 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4154 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4156 #: nscd/connections.c:762
4158 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4159 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4160 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4162 #: nscd/connections.c:801
4164 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4167 #: nscd/connections.c:850
4169 msgid "cannot open socket: %s"
4170 msgstr "não é possível abrir soquete: `%s'"
4172 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4174 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4175 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4176 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4178 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4180 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4181 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4182 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4184 #: nscd/connections.c:891
4186 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4187 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4189 #: nscd/connections.c:973
4191 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4194 #: nscd/connections.c:977
4196 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4199 #: nscd/connections.c:990
4201 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4204 #: nscd/connections.c:994
4206 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4209 #: nscd/connections.c:1022
4211 msgid "monitoring file %s for database %s"
4214 #: nscd/connections.c:1032
4216 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4219 #: nscd/connections.c:1151
4221 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4224 #: nscd/connections.c:1163
4226 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4227 msgstr "impossível lidar com requisições de versões antigas %d; a versão atual é %d"
4229 #: nscd/connections.c:1185
4231 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4234 #: nscd/connections.c:1190
4236 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4239 #: nscd/connections.c:1195
4240 msgid "request not handled due to missing permission"
4243 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4245 msgid "cannot write result: %s"
4246 msgstr "não é possível escrever resultado: %s"
4248 #: nscd/connections.c:1377
4250 msgid "error getting caller's id: %s"
4253 #: nscd/connections.c:1437
4255 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4258 #: nscd/connections.c:1451
4260 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4263 #: nscd/connections.c:1491
4265 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4268 #: nscd/connections.c:1501
4270 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4273 #: nscd/connections.c:1514
4275 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4278 #: nscd/connections.c:1560
4280 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4283 #: nscd/connections.c:1569
4285 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4288 #: nscd/connections.c:1762
4290 msgid "short read while reading request: %s"
4291 msgstr "problems lendo `%s'"
4293 #: nscd/connections.c:1795
4295 #| msgid "key length in request too long: %Zd"
4296 msgid "key length in request too long: %d"
4297 msgstr "tamanho de chave na requisição muito longa: %Zd"
4299 #: nscd/connections.c:1808
4301 msgid "short read while reading request key: %s"
4302 msgstr "falha na leitura lendo chave de requisição: %s"
4304 #: nscd/connections.c:1818
4306 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4307 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4308 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4310 #: nscd/connections.c:1823
4312 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4313 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4315 #: nscd/connections.c:1963
4317 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4320 #: nscd/connections.c:1968
4322 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4325 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4327 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4330 #: nscd/connections.c:1991
4332 msgid "monitored file `%s` was written to"
4335 #: nscd/connections.c:2015
4337 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4340 #: nscd/connections.c:2041
4342 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4345 #: nscd/connections.c:2053
4347 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4348 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4349 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
4351 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4353 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4356 #: nscd/connections.c:2543
4357 msgid "could not initialize conditional variable"
4360 #: nscd/connections.c:2551
4361 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4364 #: nscd/connections.c:2565
4365 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4368 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4369 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4370 #: nscd/connections.c:2687
4372 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4375 #: nscd/connections.c:2640
4376 msgid "initial getgrouplist failed"
4379 #: nscd/connections.c:2649
4381 #| msgid "lstat failed"
4382 msgid "getgrouplist failed"
4383 msgstr "falha em lstat"
4385 #: nscd/connections.c:2667
4387 #| msgid "fstat failed"
4388 msgid "setgroups failed"
4389 msgstr "falha em fstat"
4391 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4392 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4394 msgid "short write in %s: %s"
4395 msgstr "Erro escrevendo em %s: %s"
4397 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4399 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4400 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4402 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4404 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4405 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4406 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4408 #: nscd/grpcache.c:531
4410 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4415 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4420 #| msgid "No more records in map database"
4421 msgid "no more memory for database '%s'"
4422 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4424 #: nscd/netgroupcache.c:121
4426 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4427 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4428 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4430 #: nscd/netgroupcache.c:123
4432 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4433 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4434 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4436 #: nscd/netgroupcache.c:495
4438 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4439 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4440 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4442 #: nscd/netgroupcache.c:498
4444 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4445 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4446 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4449 msgid "Read configuration data from NAME"
4450 msgstr "Lê configuração de dados de NOME"
4453 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4454 msgstr "Não divide (fork) e mostre mensagens na tty corrente"
4457 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4465 msgid "Start NUMBER threads"
4466 msgstr "Iniciar NÚMERO de linhas (threads)"
4469 msgid "Shut the server down"
4470 msgstr "Encerra o servidor"
4474 #| msgid "Print current configuration statistic"
4475 msgid "Print current configuration statistics"
4476 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4485 msgid "Invalidate the specified cache"
4495 msgid "Use separate cache for each user"
4499 msgid "Name Service Cache Daemon."
4500 msgstr "Servidor de Cache de Nomes."
4502 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4504 msgid "wrong number of arguments"
4505 msgstr "número incorreto de argumentos"
4509 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4510 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4511 msgstr "impossível ler arquivo de configuração; isto é fatal"
4515 msgid "already running"
4516 msgstr "já está rodando"
4520 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4525 #| msgid "cannot open"
4527 msgstr "impossível abrir"
4530 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4535 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4536 msgid "Could not create log file"
4537 msgstr "não é possível ler arquivo de registro \"%s\""
4539 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4541 msgid "write incomplete"
4542 msgstr "escrita incompleta"
4546 #| msgid "cannot read statistics data"
4547 msgid "cannot read invalidate ACK"
4548 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4552 #| msgid "Modification failed"
4553 msgid "invalidation failed"
4554 msgstr "Modificação falhou"
4556 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4558 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4559 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4563 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4564 msgid "'%s' is not a known database"
4565 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4569 msgid "secure services not implemented anymore"
4575 "Supported tables:\n"
4578 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4584 #| msgid "fstat failed"
4585 msgid "'wait' failed\n"
4586 msgstr "falha em fstat"
4590 msgid "child exited with status %d\n"
4595 msgid "child terminated by signal %d\n"
4598 #: nscd/nscd_conf.c:54
4600 #| msgid "Operation not supported"
4601 msgid "database %s is not supported"
4602 msgstr "Operação não suportada "
4604 #: nscd/nscd_conf.c:105
4606 msgid "Parse error: %s"
4607 msgstr "Erro de verificação (parser): %s"
4609 #: nscd/nscd_conf.c:191
4611 msgid "Must specify user name for server-user option"
4614 #: nscd/nscd_conf.c:198
4616 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4619 #: nscd/nscd_conf.c:255
4621 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4624 #: nscd/nscd_conf.c:269
4626 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4627 msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s"
4629 #: nscd/nscd_conf.c:282
4631 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4634 #: nscd/nscd_conf.c:302
4636 msgid "maximum file size for %s database too small"
4639 #: nscd/nscd_stat.c:144
4641 msgid "cannot write statistics: %s"
4642 msgstr "não é possível escrever estatisticas: %s"
4644 #: nscd/nscd_stat.c:159
4648 #: nscd/nscd_stat.c:160
4652 #: nscd/nscd_stat.c:171
4654 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4655 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4656 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4658 #: nscd/nscd_stat.c:182
4660 msgid "nscd not running!\n"
4661 msgstr "nscd não está rodando!\n"
4663 #: nscd/nscd_stat.c:206
4665 msgid "cannot read statistics data"
4666 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4668 #: nscd/nscd_stat.c:209
4671 "nscd configuration:\n"
4673 "%15d server debug level\n"
4675 "configuração nscd:\n"
4677 "%15d nível de debug do servidor\n"
4679 #: nscd/nscd_stat.c:233
4681 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4684 #: nscd/nscd_stat.c:236
4686 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4689 #: nscd/nscd_stat.c:238
4691 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4694 #: nscd/nscd_stat.c:240
4696 msgid " %2lus server runtime\n"
4699 #: nscd/nscd_stat.c:242
4702 "%15d current number of threads\n"
4703 "%15d maximum number of threads\n"
4704 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4705 "%15s paranoia mode enabled\n"
4706 "%15lu restart internal\n"
4707 "%15u reload count\n"
4710 #: nscd/nscd_stat.c:277
4716 #| "%15s cache is enabled\n"
4717 #| "%15Zd suggested size\n"
4718 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4719 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4720 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4721 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4722 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4723 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4724 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4725 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4730 "%15s cache is enabled\n"
4731 "%15s cache is persistent\n"
4732 "%15s cache is shared\n"
4733 "%15zu suggested size\n"
4734 "%15zu total data pool size\n"
4735 "%15zu used data pool size\n"
4736 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4737 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4738 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4739 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4740 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4741 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4742 "%15lu%% cache hit rate\n"
4743 "%15zu current number of cached values\n"
4744 "%15zu maximum number of cached values\n"
4745 "%15zu maximum chain length searched\n"
4746 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4747 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4748 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4749 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4754 "%15s cache está habilitado\n"
4755 "%15Zd tamanho sugerido%15ld segundos de vida para entradas positivas\n"
4756 "%15ld segundos de vida para entradas negativas\n"
4757 "%15ld hits do cache para entradas positivas\n"
4758 "%15ld hits do cache para entradas negativas\n"
4759 "%15ld%% quantidade de hits no cache\n"
4760 "%15s verifique o arquivo /etc/%s para mudanças\n"
4762 #: nscd/pwdcache.c:428
4764 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4765 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4767 #: nscd/pwdcache.c:430
4769 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4770 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4771 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4773 #: nscd/pwdcache.c:511
4775 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4778 #: nscd/selinux.c:154
4780 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4783 #: nscd/selinux.c:175
4784 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4787 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4788 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4791 #: nscd/selinux.c:190
4792 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4795 #: nscd/selinux.c:191
4797 #| msgid "fstat failed"
4798 msgid "cap_init failed"
4799 msgstr "falha em fstat"
4801 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4802 msgid "Failed to drop capabilities"
4805 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4807 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4808 msgid "cap_set_proc failed"
4809 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
4811 #: nscd/selinux.c:238
4812 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4815 #: nscd/selinux.c:254
4816 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4819 #: nscd/selinux.c:269
4820 msgid "Failed to start AVC thread"
4823 #: nscd/selinux.c:291
4825 #| msgid "Unable to create callback"
4826 msgid "Failed to create AVC lock"
4827 msgstr "Impossível criar chamador"
4829 #: nscd/selinux.c:331
4830 msgid "Failed to start AVC"
4833 #: nscd/selinux.c:333
4834 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4837 #: nscd/selinux.c:368
4838 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4841 #: nscd/selinux.c:375
4842 msgid "Error getting security class for nscd."
4845 #: nscd/selinux.c:380
4847 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4850 #: nscd/selinux.c:390
4851 msgid "Error getting context of socket peer"
4854 #: nscd/selinux.c:395
4855 msgid "Error getting context of nscd"
4858 #: nscd/selinux.c:401
4859 msgid "Error getting sid from context"
4862 #: nscd/selinux.c:439
4866 "SELinux AVC Statistics:\n"
4868 "%15u entry lookups\n"
4870 "%15u entry misses\n"
4871 "%15u entry discards\n"
4872 "%15u CAV lookups\n"
4878 #: nscd/servicescache.c:387
4880 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4881 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4882 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4884 #: nscd/servicescache.c:389
4886 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4887 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4888 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4891 msgid "database [key ...]"
4892 msgstr "base de dados [chave ...]"
4900 #| msgid "Print current configuration statistic"
4901 msgid "Service configuration to be used"
4902 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4905 msgid "disable IDN encoding"
4910 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4911 msgid "Get entries from administrative database."
4912 msgstr "getent - pega entrada da base de dados administrativa."
4914 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4916 #| msgid "Operation not supported"
4917 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4918 msgstr "Operação não suportada "
4922 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4923 msgid "Unknown database name"
4924 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4927 msgid "Supported databases:\n"
4930 #: nss/getent.c:1017
4932 msgid "Unknown database: %s\n"
4933 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4936 msgid "Convert key to lower case"
4937 msgstr "Converte chave para letras minúsculas"
4940 msgid "Do not print messages while building database"
4941 msgstr "Não mostra mensagens enquanto constrói base de dados"
4944 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4945 msgstr "Mostra o conteúdo da base de dados do arquivo, um entrada por linha"
4952 msgid "Generated line not part of iteration"
4957 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4958 msgid "Create simple database from textual input."
4959 msgstr "Cria um base de dados DB simples de uma entrada textual."
4963 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4964 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4967 "ARQUIVO-ENTRADA ARQUIVO-SAÏDA\n"
4968 "-o ARQUIVO-SAÍDA ARQUIVO-ENTRADA\n"
4969 "-u ARQUIVO-ENTRADA"
4973 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4974 msgid "cannot open database file `%s'"
4975 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4979 msgid "no entries to be processed"
4984 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4985 msgid "cannot create temporary file name"
4986 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4990 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4991 msgid "cannot create temporary file"
4992 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4996 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4997 msgid "cannot stat newly created file"
4998 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
5002 #| msgid "cannot open output file"
5003 msgid "cannot rename temporary file"
5004 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
5006 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5008 #| msgid "Cannot register service"
5009 msgid "cannot create search tree"
5010 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5013 msgid "duplicate key"
5014 msgstr "chave duplicada"
5018 msgid "problems while reading `%s'"
5019 msgstr "problems lendo `%s'"
5023 #| msgid "while writing database file"
5024 msgid "failed to write new database file"
5025 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
5029 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5030 msgid "cannot stat database file"
5031 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
5035 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5036 msgid "cannot map database file"
5037 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
5041 #| msgid "while writing database file"
5042 msgid "file not a database file"
5043 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
5047 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5048 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5049 msgstr "não é possível inserir elemento de comparação `%.*s'"
5051 #: posix/getconf.c:400
5053 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
5054 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5055 msgstr "Uso: %s nome_da_variável [caminho]\n"
5057 #: posix/getconf.c:403
5059 msgid " %s -a [pathname]\n"
5062 #: posix/getconf.c:479
5065 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5066 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5068 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5069 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5070 "environment SPEC.\n"
5074 #: posix/getconf.c:537
5076 #| msgid "unknown set `%s'"
5077 msgid "unknown specification \"%s\""
5078 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
5080 #: posix/getconf.c:589
5082 msgid "Couldn't execute %s"
5085 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5089 #: posix/getconf.c:671
5091 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5092 msgstr "Variável não reconhecida `%s'"
5094 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5096 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5097 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5098 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
5100 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5102 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
5103 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5104 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
5106 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5108 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
5109 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5110 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
5112 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5114 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5115 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5116 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5118 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5120 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5121 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5122 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
5124 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5126 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5127 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5128 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
5130 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5132 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5133 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5134 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
5136 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5137 #: posix/getopt.c:1144
5139 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5140 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5141 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
5143 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5145 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5146 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5147 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
5149 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5151 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
5152 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5153 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
5155 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5157 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5158 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5159 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5161 #: posix/regcomp.c:140
5163 msgstr "Não confere"
5165 #: posix/regcomp.c:143
5166 msgid "Invalid regular expression"
5167 msgstr "Expressão regular inválida"
5169 #: posix/regcomp.c:146
5170 msgid "Invalid collation character"
5171 msgstr "Caracter de comparação inválido"
5173 #: posix/regcomp.c:149
5174 msgid "Invalid character class name"
5175 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
5177 #: posix/regcomp.c:152
5178 msgid "Trailing backslash"
5179 msgstr "Contrabarra final"
5181 #: posix/regcomp.c:155
5182 msgid "Invalid back reference"
5183 msgstr "Referência anterior inválida"
5185 #: posix/regcomp.c:158
5186 msgid "Unmatched [ or [^"
5187 msgstr "[ ou [^ descasados"
5189 #: posix/regcomp.c:161
5190 msgid "Unmatched ( or \\("
5191 msgstr "( ou \\( descasados"
5193 #: posix/regcomp.c:164
5194 msgid "Unmatched \\{"
5195 msgstr "\\{ descasado"
5197 #: posix/regcomp.c:167
5198 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5199 msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
5201 #: posix/regcomp.c:170
5202 msgid "Invalid range end"
5203 msgstr "Intervalo final inválida"
5205 #: posix/regcomp.c:173
5206 msgid "Memory exhausted"
5207 msgstr "Memória esgotada"
5209 #: posix/regcomp.c:176
5210 msgid "Invalid preceding regular expression"
5211 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
5213 #: posix/regcomp.c:179
5214 msgid "Premature end of regular expression"
5215 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
5217 #: posix/regcomp.c:182
5218 msgid "Regular expression too big"
5219 msgstr "Expressão regular muito longa"
5221 #: posix/regcomp.c:185
5222 msgid "Unmatched ) or \\)"
5223 msgstr ") ou \\) descasados"
5225 #: posix/regcomp.c:685
5226 msgid "No previous regular expression"
5227 msgstr "Não há expressão regular anterior"
5229 #: posix/wordexp.c:1851
5230 msgid "parameter null or not set"
5233 #: resolv/herror.c:68
5234 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5235 msgstr "Erro de resolvedor 0 (não há erro)"
5237 #: resolv/herror.c:69
5238 msgid "Unknown host"
5239 msgstr "Host desconhecido"
5241 #: resolv/herror.c:70
5242 msgid "Host name lookup failure"
5243 msgstr "Falha na procura do nome de host"
5245 #: resolv/herror.c:71
5246 msgid "Unknown server error"
5247 msgstr "Erro desconhecido de servidor"
5249 #: resolv/herror.c:72
5250 msgid "No address associated with name"
5251 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
5253 #: resolv/herror.c:107
5254 msgid "Resolver internal error"
5255 msgstr "Erro interno do resolvedor"
5257 #: resolv/herror.c:110
5258 msgid "Unknown resolver error"
5259 msgstr "Erro desconhecido do resolvedor"
5261 #: resolv/res_hconf.c:125
5263 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5266 #: resolv/res_hconf.c:146
5268 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5271 #: resolv/res_hconf.c:205
5273 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5276 #: resolv/res_hconf.c:248
5278 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5281 #: resolv/res_hconf.c:283
5283 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5286 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5288 #| msgid "Illegal seek"
5289 msgid "Illegal opcode"
5290 msgstr "Procura ilegal"
5292 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5294 #| msgid "Illegal seek"
5295 msgid "Illegal operand"
5296 msgstr "Procura ilegal"
5298 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5299 msgid "Illegal addressing mode"
5302 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5304 #| msgid "Illegal seek"
5305 msgid "Illegal trap"
5306 msgstr "Procura ilegal"
5308 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5309 msgid "Privileged opcode"
5312 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5313 msgid "Privileged register"
5316 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5318 #| msgid "preprocessor error"
5319 msgid "Coprocessor error"
5320 msgstr "Erro de pré-processador"
5322 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5324 #| msgid "Internal NIS error"
5325 msgid "Internal stack error"
5326 msgstr "Erro NIS interno"
5328 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5329 msgid "Integer divide by zero"
5332 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5334 #| msgid "time overflow"
5335 msgid "Integer overflow"
5336 msgstr "estouro de tempo"
5338 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5340 #| msgid "Floating point exception"
5341 msgid "Floating-point divide by zero"
5342 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5344 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5346 #| msgid "Floating point exception"
5347 msgid "Floating-point overflow"
5348 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5352 #| msgid "Floating point exception"
5353 msgid "Floating-point underflow"
5354 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5356 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5358 #| msgid "Floating point exception"
5359 msgid "Floating-poing inexact result"
5360 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5364 #| msgid "Invalid Object for operation"
5365 msgid "Invalid floating-point operation"
5366 msgstr "Objeto inválido para operação"
5368 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5370 #| msgid "Link number out of range"
5371 msgid "Subscript out of range"
5372 msgstr "Número de link fora da faixa"
5374 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5375 msgid "Address not mapped to object"
5378 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5379 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5382 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5384 #| msgid "Invalid argument"
5385 msgid "Invalid address alignment"
5386 msgstr "Argumento inválido"
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5389 msgid "Nonexisting physical address"
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5393 msgid "Object-specific hardware error"
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5398 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5399 msgid "Process breakpoint"
5400 msgstr "Trace/breakpoint trap"
5402 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5403 msgid "Process trace trap"
5406 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5408 #| msgid "Child exited"
5409 msgid "Child has exited"
5410 msgstr "Filho finalizado"
5412 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5413 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5416 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5417 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5420 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5421 msgid "Traced child has trapped"
5424 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5426 #| msgid "Child exited"
5427 msgid "Child has stopped"
5428 msgstr "Filho finalizado"
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5431 msgid "Stopped child has continued"
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5436 #| msgid "No data available"
5437 msgid "Data input available"
5438 msgstr "Não há dados disponíveis"
5440 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5442 #| msgid "No buffer space available"
5443 msgid "Output buffers available"
5444 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5446 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5448 #| msgid "No buffer space available"
5449 msgid "Input message available"
5450 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5454 #| msgid "Remote I/O error"
5456 msgstr "Erro de E/S remota"
5458 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5460 #| msgid "RPC program not available"
5461 msgid "High priority input available"
5462 msgstr "Programa RPC não disponível"
5464 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5466 #| msgid "Device not configured"
5467 msgid "Device disconnected"
5468 msgstr "Dispositivo não configurado"
5470 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5471 msgid "Signal sent by kill()"
5474 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5475 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5478 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5479 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5482 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5483 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5486 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5487 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5490 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5491 msgid "Signal sent by tkill()"
5494 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5495 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5498 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5499 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5502 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5503 msgid "Signal sent by the kernel"
5506 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5508 #| msgid "Unknown signal %d"
5509 msgid "Unknown signal %d\n"
5510 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5512 #: stdio-common/psignal.c:43
5514 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5515 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
5517 #: stdio-common/psignal.c:44
5519 #| msgid "Unknown signal %d"
5520 msgid "Unknown signal"
5521 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5523 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5524 msgid "Unknown error "
5525 msgstr "Erro desconhecido "
5527 #: string/strerror.c:42
5528 msgid "Unknown error"
5529 msgstr "Erro desconhecido"
5531 #: string/strsignal.c:60
5533 msgid "Real-time signal %d"
5534 msgstr "Sinal de tempo-real %d"
5536 #: string/strsignal.c:64
5538 msgid "Unknown signal %d"
5539 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5541 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5542 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5543 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5544 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5545 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5547 #| msgid "Server out of memory"
5548 msgid "out of memory\n"
5549 msgstr "Memória do servidor exaurida"
5551 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5553 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5554 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5555 msgstr "auth_none.c - Problema fatal de marshalling"
5557 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5559 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5560 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5561 msgstr "; versão baixa = %lu, versão alta = %lu"
5563 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5566 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5567 msgstr "; porque = "
5569 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5571 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5572 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5573 msgstr "(erro de autenticação desconhecido - %d)"
5575 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5576 msgid "RPC: Success"
5577 msgstr "RPC: Sucesso"
5579 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5580 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5581 msgstr "RPC: impossível codificar argumentos"
5583 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5584 msgid "RPC: Can't decode result"
5585 msgstr "RPC: Impossível decodificar resultado"
5587 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5588 msgid "RPC: Unable to send"
5589 msgstr "RPC: Impossível enviar"
5591 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5592 msgid "RPC: Unable to receive"
5593 msgstr "RPC: Impossível receber"
5595 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5596 msgid "RPC: Timed out"
5597 msgstr "RPC: Tempo esgotado"
5599 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5600 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5601 msgstr "RPC: Versões incompatíveis de RPC"
5603 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5604 msgid "RPC: Authentication error"
5605 msgstr "RPC: Erro de autenticação"
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5608 msgid "RPC: Program unavailable"
5609 msgstr "RPC: Programa indisponível"
5611 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5612 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5613 msgstr "RPC: Programa/versão incompatíveis"
5615 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5616 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5617 msgstr "RPC: Procedimento indisponível"
5619 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5620 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5621 msgstr "RPC: O servidor não pode decodificar os argumentos"
5623 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5624 msgid "RPC: Remote system error"
5625 msgstr "RPC: Erro remoto de sistema"
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5628 msgid "RPC: Unknown host"
5629 msgstr "RPC: Host desconhecido"
5631 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5632 msgid "RPC: Unknown protocol"
5633 msgstr "RPC: Protocolo desconhecido"
5635 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5636 msgid "RPC: Port mapper failure"
5637 msgstr "RPC: Falha no Port mapper"
5639 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5640 msgid "RPC: Program not registered"
5641 msgstr "RPC: Programa não registrado"
5643 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5644 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5645 msgstr "RPC: Falhou (erro não especificado)"
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5648 msgid "RPC: (unknown error code)"
5649 msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)"
5651 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5652 msgid "Authentication OK"
5653 msgstr "Autenticação OK"
5655 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5656 msgid "Invalid client credential"
5657 msgstr "Credencial de cliente inválido"
5659 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5660 msgid "Server rejected credential"
5661 msgstr "Servidor rejeitou credencial"
5663 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5664 msgid "Invalid client verifier"
5665 msgstr "Verificador de cliente inválido"
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5668 msgid "Server rejected verifier"
5669 msgstr "Servidor rejeitou verificador"
5671 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5672 msgid "Client credential too weak"
5673 msgstr "Credencial do cliente muito fraca"
5675 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5676 msgid "Invalid server verifier"
5677 msgstr "Verificador de servidor inválido"
5679 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5680 msgid "Failed (unspecified error)"
5681 msgstr "Falha (erro não especificado)"
5683 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5685 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5686 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5687 msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal no cabeçalho de serialização."
5689 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5691 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5692 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5693 msgstr "problemas de pmap_getmaps rpc"
5695 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5696 msgid "Cannot register service"
5697 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5699 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5700 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5701 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
5703 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5704 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5705 msgstr "Não foi possível usar opção do socket SO_BROADCAST"
5707 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5708 msgid "Cannot send broadcast packet"
5709 msgstr "Não foi possível enviar pacote de broadcast"
5711 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5712 msgid "Broadcast poll problem"
5713 msgstr "Problema em select para broadcast"
5715 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5716 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5717 msgstr "Não foi possível receber resposta para broadcast"
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5721 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5722 msgstr "%s: saída poderá sobrescrever %s\n"
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5726 #| msgid "%s: unable to open "
5727 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5728 msgstr "%s: Não foi possível abrir "
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5732 #| msgid "%s: while writing output: "
5733 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5734 msgstr "%s: enquanto escrevendo saída: "
5736 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5738 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5739 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5740 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
5742 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5744 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5745 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com sinal %d\n"
5747 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5749 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5750 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com código de saída %d\n"
5752 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5754 #| msgid "illegal nettype :'%s'\n"
5755 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5756 msgstr "nettype ilegal: `%s'\n"
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5760 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5761 msgstr "rpcgen: muitas definições\n"
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5765 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5766 msgstr "rpcgen: erro na codificação de parâmetros\n"
5768 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5769 #. TRANS: informative message.
5770 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5772 #| msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
5773 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5774 msgstr "arquivo `%s' já existe e pode ser sobrescrito\n"
5776 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5778 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5779 msgstr "Nao é possível especificar mais de um arquivo de entrada!\n"
5781 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5783 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5786 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5788 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5789 msgstr "Não é possível user tabela de indicadores com novo estilo!\n"
5791 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5793 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5794 msgstr "Não é possível usar indicador netid sem TIRPC!\n"
5796 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5798 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5799 msgstr "Não é possível usar indicadores de tabelas com novo estilo!\n"
5801 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5803 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5804 msgstr "\"arquivo-entrada\" é necessário para geração de indicadores do modelo.\n"
5806 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5808 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5809 msgstr "Não é possível ter mais de um indicador de geração de arquivo!\n"
5811 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5813 #| msgid "usage: %s infile\n"
5814 msgid "usage: %s infile\n"
5815 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
5817 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5819 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5820 msgstr "%s [-abkCLNTM][-Dname[=valor]] [-i tamanho] [-I [-K segundos]] [-Y rota] arquivo_entrada\n"
5822 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5824 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5825 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5827 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5829 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5830 msgstr "\t%s [-s tipo-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5832 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5834 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5835 msgstr "\t%s [-n id-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5837 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5842 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5844 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5847 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5849 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5852 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5854 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5857 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5859 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5862 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5864 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5867 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5869 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5872 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5874 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5877 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5879 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5882 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5884 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5887 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5889 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5892 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5894 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5897 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5899 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5902 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5904 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5907 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5909 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5912 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5914 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5917 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5919 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5922 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5924 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5927 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5929 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5932 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5934 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5937 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5939 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5942 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5944 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5947 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5949 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5952 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5954 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5955 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5956 msgstr "impossível encontrar qualquer pré-processador C (cpp)\n"
5958 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5960 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5963 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5965 #| msgid "Give this help list"
5966 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5967 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5971 #| msgid "Print program version"
5972 msgid "--version\tprint program version\n"
5973 msgstr "Mostra versão do programa"
5975 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5979 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5983 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5984 msgid "constant or identifier expected"
5985 msgstr "identificador ou constante esperado"
5987 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5988 msgid "illegal character in file: "
5989 msgstr "caracteres ilegais no arquivo: "
5991 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5992 msgid "unterminated string constant"
5993 msgstr "string não terminada"
5995 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5996 msgid "empty char string"
5997 msgstr "cadeia de caractere vazia"
5999 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6000 msgid "preprocessor error"
6001 msgstr "Erro de pré-processador"
6003 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
6005 msgid "program %lu is not available\n"
6006 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
6008 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6009 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6010 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
6012 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6013 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
6015 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
6017 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6018 msgstr "programa %lu versão %lu pronto e aguardando\n"
6020 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6021 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6022 msgstr "rpcinfo: impossível contactar portmapper"
6024 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
6025 msgid "No remote programs registered.\n"
6026 msgstr "Não há programas remotos registrados.\n"
6028 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
6029 msgid " program vers proto port\n"
6030 msgstr " programa versão protocolo porta\n"
6032 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
6034 msgstr "(desconhecido)"
6036 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
6038 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6039 msgstr "rpcinfo: broadcast falhou: %s\n"
6041 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
6042 msgid "Sorry. You are not root\n"
6043 msgstr "Lamento. Você não é o superusuário\n"
6045 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
6047 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6048 msgstr "rpcinfo: Não foi possível apagar registro para prog %s versão %s\n"
6050 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
6051 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6052 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n númporta ] -u host númprog [ númvers ]\n"
6054 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
6055 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6056 msgstr " rpcinfo [ -n númporta ] -t host númprog [ númvers ]\n"
6058 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6059 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
6060 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
6062 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6063 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
6064 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6066 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6067 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
6068 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6070 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6072 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6073 msgstr "rpcinfo: %s é um serviço desconhecido\n"
6075 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6077 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6078 msgstr "rpcinfo: %s é um host desconhecido\n"
6080 #: sunrpc/svc_run.c:71
6082 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6083 msgid "svc_run: - out of memory"
6084 msgstr "svctcp_create: não há memória suficiente\n"
6086 #: sunrpc/svc_run.c:91
6088 #| msgid "svc_run: - select failed"
6089 msgid "svc_run: - poll failed"
6090 msgstr "svc_run: - select falhou"
6092 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6094 #| msgid "can't reassign procedure number %d\n"
6095 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6096 msgstr "não é possível reassinalar número de procedimento %d\n"
6098 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6099 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6100 msgstr "não foi possível criar um servidor rpc\n"
6102 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6104 #| msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
6105 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6106 msgstr "não foi possível registrar prog %d vers %d\n"
6108 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6109 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6110 msgstr "registerrpc: não há memória suficiente\n"
6112 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6114 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6115 msgstr "problemas respondendo ao prog %d\n"
6117 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6119 msgid "never registered prog %d\n"
6120 msgstr "nunca registrado prog %d\n"
6122 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6123 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6124 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6126 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6127 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6128 msgstr "svc_tcp_.c - não é possível receber `getsocknome' ou `listen'"
6130 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6131 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6132 msgstr "svcudp_create: problema na criação socket"
6134 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6136 msgstr "svcudp_create - não é possível getsockname"
6138 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6139 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6142 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6143 msgid "enablecache: cache already enabled"
6144 msgstr "enablecache: cache já ativado"
6146 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6147 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6148 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache"
6150 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6151 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6152 msgstr "enablecache: não foi possível alocar dados do cache"
6154 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6155 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6156 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache fifo"
6158 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6159 msgid "cache_set: victim not found"
6160 msgstr "cache_set: vítima não localizada"
6162 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6163 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6164 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
6166 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6167 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6168 msgstr "cache_set: não foi possível alocar novo rpc_buffer"
6170 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6171 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6172 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6174 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6175 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6176 msgstr "svc_tcp_.c - memória exaurida"
6178 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6184 msgstr "Interrupção"
6186 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6191 msgid "Illegal instruction"
6192 msgstr "Instrução ilegal"
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6195 msgid "Trace/breakpoint trap"
6196 msgstr "Trace/breakpoint trap"
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6203 msgid "Floating point exception"
6204 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6212 msgstr "Erro no barramento"
6214 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6215 msgid "Segmentation fault"
6216 msgstr "Falha de segmentação"
6218 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6219 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6220 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6221 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6222 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6223 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6225 msgstr "Pipe quebrado"
6227 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6229 msgstr "Alarme de tempo"
6231 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6235 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6236 msgid "Urgent I/O condition"
6237 msgstr "Condição urgente de E/S"
6239 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6240 msgid "Stopped (signal)"
6241 msgstr "Parado (sinal)"
6243 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6247 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6252 msgid "Child exited"
6253 msgstr "Filho finalizado"
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6256 msgid "Stopped (tty input)"
6257 msgstr "Parado (entrada tty)"
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6260 msgid "Stopped (tty output)"
6261 msgstr "Parado (saída tty)"
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6264 msgid "I/O possible"
6265 msgstr "possível E/S"
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6268 msgid "CPU time limit exceeded"
6269 msgstr "Tempo de CPU excedido"
6271 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6272 msgid "File size limit exceeded"
6273 msgstr "Excedido tamanho limite de arquivo"
6275 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6276 msgid "Virtual timer expired"
6277 msgstr "Temporizador virtual expirado"
6279 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6280 msgid "Profiling timer expired"
6281 msgstr "Tempo expirado para profiling"
6283 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6284 msgid "User defined signal 1"
6285 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
6287 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6288 msgid "User defined signal 2"
6289 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
6291 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6295 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6296 msgid "Bad system call"
6297 msgstr "Chamada de sistema inválida"
6299 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6301 msgstr "Falha de pilha"
6303 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6304 msgid "Information request"
6305 msgstr "Requesição de informação"
6307 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6308 msgid "Power failure"
6309 msgstr "Falha de energia"
6311 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6312 msgid "Resource lost"
6313 msgstr "Recurso perdido"
6315 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6316 msgid "Window changed"
6317 msgstr "Janela alterada"
6319 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6320 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6322 msgid "Operation not permitted"
6323 msgstr "Operação não permitida"
6325 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6327 msgid "No such process"
6328 msgstr "Processo inexistente"
6330 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6331 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6334 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6335 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6336 #. TRANS Primitives}.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6338 msgid "Interrupted system call"
6339 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
6341 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6343 msgid "Input/output error"
6344 msgstr "Erro de entrada/saída"
6346 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6347 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6348 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6349 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6353 #| msgid "No such device"
6354 msgid "No such device or address"
6355 msgstr "Dispositivo inexistente"
6357 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6358 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6359 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6360 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6362 msgid "Argument list too long"
6363 msgstr "Lista de argumentos muito longa"
6365 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6366 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6368 msgid "Exec format error"
6369 msgstr "Erro no formato exec"
6371 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6372 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6375 msgid "Bad file descriptor"
6376 msgstr "Descritor de arquivo inválido"
6378 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6379 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6380 #. TRANS to manipulate.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6382 msgid "No child processes"
6383 msgstr "Não há processos filhos"
6385 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6386 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6387 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6388 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6390 msgid "Resource deadlock avoided"
6391 msgstr "Evitado deadlock de recurso"
6393 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6394 #. TRANS because its capacity is full.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6396 msgid "Cannot allocate memory"
6397 msgstr "Não foi possível alocar memória"
6399 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6400 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6403 msgstr "Endereço inválido"
6405 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6406 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6407 #. TRANS system in Unix gives this error.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6409 msgid "Block device required"
6410 msgstr "Dispositivo de bloco requerido"
6412 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6413 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6414 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6416 msgid "Device or resource busy"
6417 msgstr "Dispositivo ou recurso está ocupado"
6419 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6420 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6423 msgstr "Arquivo existe"
6425 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6426 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6427 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6429 msgid "Invalid cross-device link"
6430 msgstr "Link entre dispositivos inválido"
6432 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6433 #. TRANS particular sort of device.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6435 msgid "No such device"
6436 msgstr "Dispositivo inexistente"
6438 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6440 msgid "Not a directory"
6441 msgstr "Não é um diretório"
6443 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6444 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6446 msgid "Is a directory"
6447 msgstr "É um diretório"
6449 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6450 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6452 msgid "Invalid argument"
6453 msgstr "Argumento inválido"
6455 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6456 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6458 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6459 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6460 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6461 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6463 msgid "Too many open files"
6464 msgstr "Muitos arquivos abertos"
6466 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6467 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6468 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6470 msgid "Too many open files in system"
6471 msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema"
6473 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6474 #. TRANS modes on an ordinary file.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6476 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6477 msgstr "ioctl inapropriado para dispositivo"
6479 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6480 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6481 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6482 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6483 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6485 msgid "Text file busy"
6486 msgstr "Área de texto ocupada"
6488 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6490 msgid "File too large"
6491 msgstr "Arquivo muito grande"
6493 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6494 #. TRANS disk is full.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6496 msgid "No space left on device"
6497 msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo"
6499 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6501 msgid "Illegal seek"
6502 msgstr "Procura ilegal"
6504 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6506 msgid "Read-only file system"
6507 msgstr "Sistema de arquivos somente para leitura"
6509 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6510 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6511 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6513 msgid "Too many links"
6514 msgstr "Muitos links"
6516 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6517 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6519 msgid "Numerical argument out of domain"
6520 msgstr "Argumento numérico fora de domínio"
6522 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6523 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6525 msgid "Numerical result out of range"
6526 msgstr "Resultado numérico fora de alcance"
6528 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6529 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6530 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6532 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6534 #. TRANS @itemize @bullet
6536 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6537 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6538 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6539 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6540 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6542 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6543 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6544 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6545 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6548 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6549 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6550 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6551 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6552 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6553 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6554 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6555 #. TRANS and return to its command loop.
6556 #. TRANS @end itemize
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6558 msgid "Resource temporarily unavailable"
6559 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
6561 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6562 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6564 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6565 #. TRANS separate error code.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6567 msgid "Operation would block"
6568 msgstr "Operation causaria bloqueio"
6570 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6571 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6572 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6573 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6574 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6575 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6576 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6577 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6579 msgid "Operation now in progress"
6580 msgstr "Operação agora em progresso"
6582 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6583 #. TRANS mode selected.
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6585 msgid "Operation already in progress"
6586 msgstr "Operação já em progresso"
6588 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6590 msgid "Socket operation on non-socket"
6591 msgstr "Operação socket em um arquivo não-socket"
6593 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6594 #. TRANS maximum size.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6596 msgid "Message too long"
6597 msgstr "Mensagem muito longa"
6599 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6601 msgid "Protocol wrong type for socket"
6602 msgstr "Tipo errado de protocolo para socket"
6604 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6605 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6607 msgid "Protocol not available"
6608 msgstr "Protocolo não disponível"
6610 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6611 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6612 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6614 msgid "Protocol not supported"
6615 msgstr "Protocolo não suportado"
6617 #. TRANS The socket type is not supported.
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6619 msgid "Socket type not supported"
6620 msgstr "Tipo socket não suportado"
6622 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6623 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6624 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6625 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6626 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6627 #. TRANS nothing to do for that call.
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6629 msgid "Operation not supported"
6630 msgstr "Operação não suportada "
6632 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6634 msgid "Protocol family not supported"
6635 msgstr "Família de protocolo não suportada"
6637 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6638 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6640 msgid "Address family not supported by protocol"
6641 msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo"
6643 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6645 msgid "Address already in use"
6646 msgstr "Endereço já em uso"
6648 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6649 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6650 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6652 msgid "Cannot assign requested address"
6653 msgstr "Não foi possível acessar o endereço requisitado"
6655 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6657 msgid "Network is down"
6658 msgstr "A rede não responde"
6660 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6661 #. TRANS was unreachable.
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6663 msgid "Network is unreachable"
6664 msgstr "A rede está fora de alcance"
6666 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6668 msgid "Network dropped connection on reset"
6669 msgstr "A rede desconectou-se ao resetar"
6671 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6673 msgid "Software caused connection abort"
6674 msgstr "Término de conexão causada por software"
6676 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6677 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6678 #. TRANS protocol violation.
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6680 msgid "Connection reset by peer"
6681 msgstr "Conexão fechada pela outra ponta"
6683 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6684 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6685 #. TRANS other from network operations.
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6687 msgid "No buffer space available"
6688 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
6690 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6691 #. TRANS @xref{Connecting}.
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6693 msgid "Transport endpoint is already connected"
6694 msgstr "Ponto final de transporte já está conectado"
6696 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6697 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6698 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6699 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6701 msgid "Transport endpoint is not connected"
6702 msgstr "Ponto final de transporte não está conectado"
6704 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6705 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6706 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6708 msgid "Destination address required"
6709 msgstr "Endereço de destino requerido"
6711 #. TRANS The socket has already been shut down.
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6713 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6714 msgstr "Não é possível enviar após desligamento do ponto final de transporte"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6718 msgid "Too many references: cannot splice"
6719 msgstr "Muitas referências: não é possível unir"
6721 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6722 #. TRANS the timeout period.
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6724 msgid "Connection timed out"
6725 msgstr "Tempo esgotado para conexão"
6727 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6728 #. TRANS it is not running the requested service).
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6730 msgid "Connection refused"
6731 msgstr "Conexão recusada"
6733 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6734 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6736 msgid "Too many levels of symbolic links"
6737 msgstr "Muitos níveis de links simbólicos"
6739 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6740 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6741 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6743 msgid "File name too long"
6744 msgstr "Nome de arquivo muito longo"
6746 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6748 msgid "Host is down"
6749 msgstr "Host está desligado"
6751 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6753 msgid "No route to host"
6754 msgstr "Não há rota para o host"
6756 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6757 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6759 msgid "Directory not empty"
6760 msgstr "Diretório não vazio"
6762 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6763 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6764 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6766 msgid "Too many processes"
6767 msgstr "Muitos processos"
6769 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6770 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6772 msgid "Too many users"
6773 msgstr "Muitos usuários"
6775 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6778 #| msgid "Disc quota exceeded"
6779 msgid "Disk quota exceeded"
6780 msgstr "Cota de disco excedida"
6782 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6783 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6784 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6785 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6786 #. TRANS and remounting the file system.
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6789 #| msgid "Stale NFS file handle"
6790 msgid "Stale file handle"
6791 msgstr "Manipulador de arquivo NFS corrompido"
6793 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6794 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6795 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6796 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6798 msgid "Object is remote"
6799 msgstr "Objeto é remoto"
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6803 msgid "RPC struct is bad"
6804 msgstr "Estrutura RPC inválida"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6808 msgid "RPC version wrong"
6809 msgstr "Versão RPC incorreta"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6813 msgid "RPC program not available"
6814 msgstr "Programa RPC não disponível"
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6818 msgid "RPC program version wrong"
6819 msgstr "Versão incorreta de programa RPC"
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6823 msgid "RPC bad procedure for program"
6824 msgstr "Procedimento RPC ruim para programa"
6826 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6827 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6828 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6829 #. TRANS operating system.
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6831 msgid "No locks available"
6832 msgstr "Não há locks disponíveis"
6834 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6835 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6837 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6838 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6840 msgid "Inappropriate file type or format"
6841 msgstr "Tipo ou formato de arquivo inapropriado"
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6845 msgid "Authentication error"
6846 msgstr "Erro de autenticação"
6849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6850 msgid "Need authenticator"
6851 msgstr "É necessário um autenticador"
6853 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6854 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6855 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6856 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6857 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6859 msgid "Function not implemented"
6860 msgstr "Função não implementada"
6862 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6863 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6864 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6865 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6866 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6867 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6868 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6869 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6872 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6873 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6876 #| msgid "Protocol not supported"
6877 msgid "Not supported"
6878 msgstr "Protocolo não suportado"
6880 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6881 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6883 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6884 msgstr "Multibyte ou caracter largo inválido"
6886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6887 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6888 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6889 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6890 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6891 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6893 msgid "Inappropriate operation for background process"
6894 msgstr "Operação inapropriada para processo em background"
6896 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6897 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6898 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6900 msgid "Translator died"
6901 msgstr "Tradutor morto"
6903 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6904 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6905 #. TRANS @c Don't change it.
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6910 #. TRANS You did @strong{what}?
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6912 msgid "You really blew it this time"
6913 msgstr "Você realmente o destruiu desta vez"
6915 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6917 msgid "Computer bought the farm"
6918 msgstr "O computador comprou a fazenda"
6920 #. TRANS This error code has no purpose.
6921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6922 msgid "Gratuitous error"
6923 msgstr "Erro gratuito"
6925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6927 msgstr "Mensagem inválida"
6929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6930 msgid "Identifier removed"
6931 msgstr "Identificador removido"
6933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6934 msgid "Multihop attempted"
6935 msgstr "Tentativa de Multihop"
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6938 msgid "No data available"
6939 msgstr "Não há dados disponíveis"
6941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6942 msgid "Link has been severed"
6943 msgstr "Link foi cortado"
6945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6946 msgid "No message of desired type"
6947 msgstr "Não há mensagens do tipo desejado"
6949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6950 msgid "Out of streams resources"
6951 msgstr "Sem recursos de streams"
6953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6954 msgid "Device not a stream"
6955 msgstr "Dispositivo não é um stream"
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6958 msgid "Value too large for defined data type"
6959 msgstr "Valor muito extenso para o tipo de dados definido"
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6962 msgid "Protocol error"
6963 msgstr "Erro de protocolo"
6965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6966 msgid "Timer expired"
6967 msgstr "Tempo expirado"
6969 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6970 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6971 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6972 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6975 #| msgid "Operation not permitted"
6976 msgid "Operation canceled"
6977 msgstr "Operação não permitida"
6979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6980 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6981 msgstr "Chamada de sistema interrompida deve ser reiniciada"
6983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6984 msgid "Channel number out of range"
6985 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
6987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6988 msgid "Level 2 not synchronized"
6989 msgstr "Nível 2 não sincronizado"
6991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6992 msgid "Level 3 halted"
6993 msgstr "Nível 3 parado"
6995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6996 msgid "Level 3 reset"
6997 msgstr "Nível 3 resetado"
6999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7000 msgid "Link number out of range"
7001 msgstr "Número de link fora da faixa"
7003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7004 msgid "Protocol driver not attached"
7005 msgstr "Driver de protocolo não anexado"
7007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7008 msgid "No CSI structure available"
7009 msgstr "Não há estrutura CSI disponível"
7011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7012 msgid "Level 2 halted"
7013 msgstr "Parada de sistema nível 2"
7015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7016 msgid "Invalid exchange"
7017 msgstr "Troca inválida"
7019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7020 msgid "Invalid request descriptor"
7021 msgstr "Descritor de requisição inválido"
7023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7024 msgid "Exchange full"
7025 msgstr "Troca completa"
7027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7032 msgid "Invalid request code"
7033 msgstr "Código de requisição inválido"
7035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7036 msgid "Invalid slot"
7037 msgstr "Slot inválido"
7039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7040 msgid "File locking deadlock error"
7041 msgstr "Erro de bloqueio em arquivo (deadlock)"
7043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7044 msgid "Bad font file format"
7045 msgstr "Formato do arquivo fonte inválido "
7047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7048 msgid "Machine is not on the network"
7049 msgstr "A maquina não está na rede"
7051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7052 msgid "Package not installed"
7053 msgstr "Pacote não instalado"
7055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7056 msgid "Advertise error"
7057 msgstr "Erro de aviso"
7059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7060 msgid "Srmount error"
7061 msgstr "Erro de Srmount"
7063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7064 msgid "Communication error on send"
7065 msgstr "Erro de communicação ao enviar"
7067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7068 msgid "RFS specific error"
7069 msgstr "Erro específico de RFS"
7071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7072 msgid "Name not unique on network"
7073 msgstr "O nome não é único na rede"
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7076 msgid "File descriptor in bad state"
7077 msgstr "Descritor de arquivo em mal estado"
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7080 msgid "Remote address changed"
7081 msgstr "Endereço remoto alterado"
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7084 msgid "Can not access a needed shared library"
7085 msgstr "Não foi possível acessar uma biblioteca compartilhada"
7087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7088 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7089 msgstr "Acessando uma biblioteca compartilhado corrompida"
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7092 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7093 msgstr "seção .lib corrompida em a.out"
7095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7096 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7097 msgstr "Tentando o link em muitas bibliotecas compartilhadas"
7099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7100 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7101 msgstr "Não foi possível executar uma biblioteca compartilhado diretamente"
7103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7104 msgid "Streams pipe error"
7105 msgstr "Erro de pipe streams"
7107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7108 msgid "Structure needs cleaning"
7109 msgstr "A estrutura necessita de limpeza"
7111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7112 msgid "Not a XENIX named type file"
7113 msgstr "Não é um arquivo nomeável XENIX"
7115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7116 msgid "No XENIX semaphores available"
7117 msgstr "Não há semáforos XENIX disponíveis"
7119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7120 msgid "Is a named type file"
7121 msgstr "É um arquivo tipo nomeável"
7123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7124 msgid "Remote I/O error"
7125 msgstr "Erro de E/S remota"
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7128 msgid "No medium found"
7129 msgstr "Mídia não encontrada"
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7132 msgid "Wrong medium type"
7133 msgstr "Tipo de mídia incorreta"
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7137 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
7138 msgid "Required key not available"
7139 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
7141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7143 #| msgid "Cache expired"
7144 msgid "Key has expired"
7145 msgstr "Tempo expirado"
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7149 #| msgid "Link has been severed"
7150 msgid "Key has been revoked"
7151 msgstr "Link foi cortado"
7153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7154 msgid "Key was rejected by service"
7157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7162 msgid "State not recoverable"
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7167 #| msgid "Operation not permitted"
7168 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7169 msgstr "Operação não permitida"
7171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7172 msgid "Memory page has hardware error"
7175 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7176 msgid "Error in unknown error system: "
7177 msgstr "Falha no erro desconhecido do sistema: "
7179 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7180 msgid "Address family for hostname not supported"
7181 msgstr "Família de endereços não suportada para nome de máquina"
7183 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7184 msgid "Temporary failure in name resolution"
7185 msgstr "Falha temporário na resolução de nome"
7187 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7188 msgid "Bad value for ai_flags"
7189 msgstr "Valor inválido para ai_flags"
7191 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7192 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7193 msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
7195 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7196 msgid "ai_family not supported"
7197 msgstr "Família de protocolo (ai_family) não suportada"
7199 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7200 msgid "Memory allocation failure"
7201 msgstr "Falha de alocação de memória"
7203 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7204 msgid "No address associated with hostname"
7205 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
7207 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7208 msgid "Name or service not known"
7209 msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
7211 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7212 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7213 msgstr "`Servname' não suportado para `ai_socktype'"
7215 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7216 msgid "ai_socktype not supported"
7217 msgstr "Tipo socket (ai_socktype) não suportado"
7219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7220 msgid "System error"
7221 msgstr "Erro de sistema"
7223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7225 #| msgid "Operation already in progress"
7226 msgid "Processing request in progress"
7227 msgstr "Operação já em progresso"
7229 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7230 msgid "Request canceled"
7233 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7235 #| msgid "Request arguments bad"
7236 msgid "Request not canceled"
7237 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
7239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7241 #| msgid "Invalid request code"
7242 msgid "All requests done"
7243 msgstr "Código de requisição inválido"
7245 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7247 #| msgid "Interrupted system call"
7248 msgid "Interrupted by a signal"
7249 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
7251 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7252 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7255 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7257 #| msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
7258 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7259 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
7261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7263 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7266 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7269 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7273 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7275 msgid "cannot open `%s'"
7276 msgstr "não é possível abrir `%s'"
7278 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7280 msgid "cannot read header from `%s'"
7281 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
7283 #: timezone/zdump.c:282
7284 msgid "lacks alphabetic at start"
7287 #: timezone/zdump.c:284
7288 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7291 #: timezone/zdump.c:286
7292 msgid "has more than 6 alphabetics"
7295 #: timezone/zdump.c:294
7296 msgid "differs from POSIX standard"
7299 #: timezone/zdump.c:300
7301 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7304 #: timezone/zdump.c:309
7307 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7309 "Report bugs to %s.\n"
7312 #: timezone/zdump.c:386
7314 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7315 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7316 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7318 #: timezone/zdump.c:419
7320 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7321 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7322 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7324 #: timezone/zdump.c:508
7326 #| msgid "%s: Error writing standard output "
7327 msgid "Error writing to standard output"
7328 msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
7330 #: timezone/zic.c:371
7332 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7333 msgstr "%s: Memória esgotada: %s\n"
7335 #: timezone/zic.c:438
7337 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7338 msgid "\"%s\", line %d: "
7339 msgstr "\"%s\", linha %d: %s"
7341 #: timezone/zic.c:441
7343 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7344 msgstr " (regra de \"%s\", linha %d)"
7346 #: timezone/zic.c:460
7351 #: timezone/zic.c:470
7354 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
7355 #| "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7357 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7358 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7360 "Report bugs to %s.\n"
7362 "%s: uso é %s [ -s ] [ -v ] [ -l tempolocal ] [ -p regrasposix ] [ -d diretório ]\n"
7363 "\t[ -L segundosajuste ] [ -y tipoano ] [ nome do arquivo ... ]\n"
7365 #: timezone/zic.c:505
7366 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7369 #: timezone/zic.c:524
7371 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7372 msgstr "%s: Mais que uma opção -d foi especificada\n"
7374 #: timezone/zic.c:534
7376 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7377 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
7379 #: timezone/zic.c:544
7381 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7382 msgstr "%s: Mais que uma opção -p especificada\n"
7384 #: timezone/zic.c:554
7386 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7387 msgstr "%s: Mais que uma opção -y especificada\n"
7389 #: timezone/zic.c:564
7391 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7392 msgstr "%s: Mais que uma opção -L foi especificada\n"
7394 #: timezone/zic.c:611
7395 msgid "link to link"
7398 #: timezone/zic.c:678
7399 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7400 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7402 #: timezone/zic.c:688
7404 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7405 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7406 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7408 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7410 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7411 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7413 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7415 msgid "%s: Error reading %s\n"
7416 msgstr "%s: Erro lendo %s\n"
7418 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7420 msgid "%s: Error writing %s\n"
7421 msgstr "%s: Erro escrevendo %s\n"
7423 #: timezone/zic.c:714
7425 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7426 msgid "link failed, copy used"
7427 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7429 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7430 msgid "same rule name in multiple files"
7431 msgstr "mesmo nome de regra em múltiplos arquivos"
7433 #: timezone/zic.c:845
7435 msgstr "zona sem regras"
7437 #: timezone/zic.c:852
7439 msgid "%s in ruleless zone"
7440 msgstr "%s em uma zona sem regras"
7442 #: timezone/zic.c:872
7443 msgid "standard input"
7444 msgstr "entrada padrão"
7446 #: timezone/zic.c:877
7448 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7449 msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
7451 #: timezone/zic.c:888
7452 msgid "line too long"
7453 msgstr "linha muito longa"
7455 #: timezone/zic.c:908
7456 msgid "input line of unknown type"
7457 msgstr "linha de entrada de tipo desconhecido"
7459 #: timezone/zic.c:924
7461 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7462 msgstr "%s: linha Leap no arquivo %s, que não é arquivo de ajuste\n"
7464 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7466 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7467 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
7469 #: timezone/zic.c:946
7471 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7472 msgstr "%s: Erro fechando %s: %s\n"
7474 #: timezone/zic.c:951
7475 msgid "expected continuation line not found"
7476 msgstr "linha de continuação não foi localizada"
7478 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7479 msgid "time overflow"
7480 msgstr "estouro de tempo"
7482 #: timezone/zic.c:997
7483 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7486 #: timezone/zic.c:1008
7487 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7488 msgstr "número incorreto de campos na linha Rule"
7490 #: timezone/zic.c:1012
7491 msgid "nameless rule"
7492 msgstr "regra sem nome"
7494 #: timezone/zic.c:1017
7495 msgid "invalid saved time"
7496 msgstr "tempo gravado inválido"
7498 #: timezone/zic.c:1034
7499 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7500 msgstr "número incorreto de campos na linha Zone"
7502 #: timezone/zic.c:1039
7504 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7505 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -l são mutuamente exclusivas"
7507 #: timezone/zic.c:1045
7509 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7510 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -p são mutuamente exclusivas"
7512 #: timezone/zic.c:1053
7514 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7515 msgstr "nome de zona duplicado %s (arquivo \"%s\", linha %d)"
7517 #: timezone/zic.c:1066
7518 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7519 msgstr "número incorreto de campos na linha de continuação de Zone"
7521 #: timezone/zic.c:1103
7523 #| msgid "invalid UTC offset"
7524 msgid "invalid UT offset"
7525 msgstr "deslocamento UTC inválido"
7527 #: timezone/zic.c:1106
7528 msgid "invalid abbreviation format"
7529 msgstr "formato de abreviação inválido"
7531 #: timezone/zic.c:1135
7532 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7533 msgstr "Tempo final da linha de zona não está após o tempo final da linha anterior"
7535 #: timezone/zic.c:1161
7536 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7537 msgstr "número incorreto de campos na linha Leap"
7539 #: timezone/zic.c:1170
7540 msgid "invalid leaping year"
7541 msgstr "ano bissexto inválido"
7543 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7544 msgid "invalid month name"
7545 msgstr "nome do mês inválido"
7547 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7548 msgid "invalid day of month"
7549 msgstr "dia do mês inválido"
7551 #: timezone/zic.c:1208
7552 msgid "time too small"
7555 #: timezone/zic.c:1212
7557 #| msgid "File too large"
7558 msgid "time too large"
7559 msgstr "Arquivo muito grande"
7561 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7562 msgid "invalid time of day"
7563 msgstr "hora do dia inválida"
7565 #: timezone/zic.c:1235
7566 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7567 msgstr "Campo CORRECTION ilegal em linha Leap (ajuste)"
7569 #: timezone/zic.c:1240
7570 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7571 msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal em linha Leap (ajuste)"
7573 #: timezone/zic.c:1246
7574 msgid "leap second precedes Big Bang"
7577 #: timezone/zic.c:1259
7578 msgid "wrong number of fields on Link line"
7579 msgstr "número incorreto de campos na linha Link"
7581 #: timezone/zic.c:1263
7582 msgid "blank FROM field on Link line"
7583 msgstr "campo FROM em branco na linha Link"
7585 #: timezone/zic.c:1267
7586 msgid "blank TO field on Link line"
7587 msgstr "campo TO em branco na linha Link"
7589 #: timezone/zic.c:1343
7590 msgid "invalid starting year"
7591 msgstr "ano inicial inválido"
7593 #: timezone/zic.c:1365
7594 msgid "invalid ending year"
7595 msgstr "ano final inválido"
7597 #: timezone/zic.c:1369
7598 msgid "starting year greater than ending year"
7599 msgstr "ano inicial maior que ano final"
7601 #: timezone/zic.c:1376
7602 msgid "typed single year"
7603 msgstr "digitado ano simples"
7605 #: timezone/zic.c:1411
7606 msgid "invalid weekday name"
7607 msgstr "nome de dia de semana inválido"
7609 #: timezone/zic.c:1530
7610 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7613 #: timezone/zic.c:1585
7615 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7616 msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n"
7618 #: timezone/zic.c:2143
7619 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7622 #: timezone/zic.c:2149
7624 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7627 #: timezone/zic.c:2329
7628 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7629 msgstr "não é possível determinar abreviação para zona de tempo"
7631 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7632 msgid "too many local time types"
7633 msgstr "muitos tipos de tempo local"
7635 #: timezone/zic.c:2423
7636 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7637 msgstr "erro interno - addtype chamado com isdst incorreto"
7639 #: timezone/zic.c:2427
7640 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7641 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisstd incorreto"
7643 #: timezone/zic.c:2431
7644 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7645 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisgmt incorreto"
7647 #: timezone/zic.c:2454
7649 #| msgid "Link number out of range"
7650 msgid "UT offset out of range"
7651 msgstr "Número de link fora da faixa"
7653 #: timezone/zic.c:2478
7654 msgid "too many leap seconds"
7655 msgstr "excessivos ajustes em segundos"
7657 #: timezone/zic.c:2484
7658 msgid "repeated leap second moment"
7659 msgstr "ajuste repetido em segundo momento"
7661 #: timezone/zic.c:2534
7662 msgid "Wild result from command execution"
7663 msgstr "Resultado insensato da execução do comando"
7665 #: timezone/zic.c:2535
7667 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7668 msgstr "%s: comando era '%s', resultado era %d\n"
7670 #: timezone/zic.c:2626
7671 msgid "Odd number of quotation marks"
7672 msgstr "Número ímpar de aspas"
7674 #: timezone/zic.c:2703
7675 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7676 msgstr "use 2/29 em ano não bissexto"
7678 #: timezone/zic.c:2738
7679 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7682 #: timezone/zic.c:2769
7683 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7686 #: timezone/zic.c:2771
7687 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7690 #: timezone/zic.c:2773
7691 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7694 #: timezone/zic.c:2783
7695 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7698 #: timezone/zic.c:2789
7699 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7700 msgstr "abreviações de zona de tempo excessivas ou muito extensas"
7702 #: timezone/zic.c:2829
7704 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7705 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
7714 #~ msgstr " feito\n"
7716 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7717 #~ msgstr "%s: %d não fez extensão de sinal corretamente\n"
7719 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7720 #~ msgstr "%s: não é possível processar modificações de horário"
7722 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7723 #~ msgstr "%s: uso é %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
7728 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7729 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de classes de caracteres pode demorar..."
7731 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7732 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de informações de comparação (collation) pode demorar..."
7740 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7741 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de grupo!"
7743 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7744 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de senhas!"
7747 #~ msgstr "trap IOT"
7755 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7756 #~ msgstr "Reportar erros usando o script `glibcbug' para <bugs@gnu.org>.\n"
7770 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7771 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7773 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7774 #~ msgstr "`...' deve ser usado apenas em `...' e entradas `UNDEFINED'"
7776 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7777 #~ msgstr "`from' esperado após primeiro argumento para `collating-element'"
7779 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7780 #~ msgstr "string `from' na declaração de elemento de comparação contém caracter desconhecido"
7782 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7783 #~ msgstr "authunix_create: não há memória suficiente\n"
7785 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7786 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter configuração de interface)"
7788 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7789 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter flags de interface)"
7791 #~ msgid "buffer overflow"
7792 #~ msgstr "estouro de buffer"
7794 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7795 #~ msgstr "não é possível inserir nova definição de símbolo de comparação: %s"
7797 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7798 #~ msgstr "categoria de dados requisitada mais que uma vez: isto não deveria acontecer"
7800 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7801 #~ msgstr "clnttcp_create: não há memória suficiente\n"
7803 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7804 #~ msgstr "clntudp_create: não há memória suficiente\n"
7806 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7807 #~ msgstr "clntunix_reate: não há memória suficiente\n"
7809 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7810 #~ msgstr "o elemento de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7812 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7813 #~ msgstr "o símbolo de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7815 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7816 #~ msgstr "símbolo de comparação esperado após `%s'"
7818 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
7819 #~ msgstr "nome de caracter duplicado `%s'"
7821 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7822 #~ msgstr "o ponto final da área da elipse é maior que o início "
7824 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7825 #~ msgstr "erro enquanto inserindo elemento de comparação na tabela hash"
7827 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7828 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7830 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7831 #~ msgstr "valor `from' do elemento de comparação deve ser uma string"
7833 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7834 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (obtém configuração de interface)"
7836 #~ msgid "illegal character constant in string"
7837 #~ msgstr "constante de caracteres ilegal na string"
7839 #~ msgid "illegal collation element"
7840 #~ msgstr "elemento de comparação ilegal"
7842 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7843 #~ msgstr "arquivo formatado incorretamente"
7845 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7846 #~ msgstr "linha após elipse deve conter definição de caracter"
7848 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7849 #~ msgstr "linha antes da elipse não contém definição para constante de caracter"
7851 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7852 #~ msgstr "arquivo locale `%s', usado na declaração `copy' , não encontrado"
7854 #~ msgid "memory exhausted\n"
7855 #~ msgstr "memória esgotada\n"
7857 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7858 #~ msgstr "codificação original nem destino especificada"
7860 #~ msgid "no day in month matches rule"
7861 #~ msgstr "nehum dia do mês satisfaz a norma"
7863 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7864 #~ msgstr "nome de arquivo para perfil de dados não informado e objetos compartilhados `%s' não tem `soname'"
7866 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7867 #~ msgstr "mapa de repertório não especificado: não posso prosseguir"
7869 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7870 #~ msgstr "não foi definido peso para o símbolo `%s'"
7872 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7873 #~ msgstr "codificação original não especificada usando `-f'"
7875 #~ msgid "standard output"
7876 #~ msgstr "saída padrão"
7878 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7879 #~ msgstr "ano inicial muito alto para ser representado"
7881 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7882 #~ msgstr "ano inicial muito baixo para ser representado"
7884 #~ msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
7885 #~ msgstr "data de término é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
7887 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7888 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7890 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7891 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7893 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7894 #~ msgstr "svcucp_create: não há memória suficiente\n"
7896 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7897 #~ msgstr "svcunix_create: não há memória suficiente\n"
7899 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
7900 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
7902 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7903 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica outra definição de símbolo"
7905 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7906 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do símbolo"
7908 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7909 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s duplicado"
7911 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
7912 #~ msgstr "erro de sintaxe na diretiva `order_start'"
7914 #~ msgid "syntax error in character class definition"
7915 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de classe de caracteres"
7917 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
7918 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de ordem de comparação"
7920 #~ msgid "syntax error in collation definition"
7921 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de comparação"
7923 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
7924 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da categoria LC_CTYPE"
7926 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
7927 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da mensagem locale"
7929 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
7930 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição monetária locale"
7932 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
7933 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição numérica locale"
7935 #~ msgid "syntax error in order specification"
7936 #~ msgstr "erro de sintaxe na especificação de ordem"
7938 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
7939 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de tempo locale"
7941 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7942 #~ msgstr "codificação destino não especificada usando `-t'"
7944 #~ msgid "time before zero"
7945 #~ msgstr "tempo menor que zero"
7947 #~ msgid "too many character classes defined"
7948 #~ msgstr "muitas classes de caracteres definidas"
7950 #~ msgid "too many transitions?!"
7951 #~ msgstr "muitas transições?!"
7953 #~ msgid "too many weights"
7954 #~ msgstr "muitos pesos"
7956 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
7957 #~ msgstr "duas linhas em uma lista contendo `...' não são permitidas"
7959 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
7960 #~ msgstr "caracter desconhecido no campo `%s', categoria `%s'"
7962 #~ msgid "unknown collation directive"
7963 #~ msgstr "diretiva de comparação desconhecida"
7965 #~ msgid "unterminated weight name"
7966 #~ msgstr "nome do peso não terminado"
7968 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
7969 #~ msgstr "valor para <%s> deve estar entre 1 e 4"
7971 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7972 #~ msgstr "enquanto aceitando conecção: %s"
7974 #~ msgid "while allocating cache entry"
7975 #~ msgstr "enquanto alocando entrada de cache"
7977 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7978 #~ msgstr "enquanto alocando entrada na tabela hash"
7980 #~ msgid "while allocating key copy"
7981 #~ msgstr "enquanto alocando chave cópia"
7983 #~ msgid "while reading database"
7984 #~ msgstr "enquanto lendo database"
7986 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7987 #~ msgstr "xdr_reference: não há memória suficiente\n"
7989 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7990 #~ msgstr "xdrrec_create: não há memória suficiente\n"