1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012.
14 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-04-21 11:25+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31 #: argp/argp-help.c:237
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgstr "Использование:"
49 #: argp/argp-help.c:1604
53 #: argp/argp-help.c:1616
57 #: argp/argp-help.c:1643
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1671
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75 #: argp/argp-parse.c:103
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Устанавливает имя программы"
79 #: argp/argp-parse.c:105
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
83 #: argp/argp-parse.c:166
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Печатает версию программы"
87 #: argp/argp-parse.c:182
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
91 #: argp/argp-parse.c:622
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
96 #: argp/argp-parse.c:765
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
100 #: assert/assert-perr.c:36
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
105 #: assert/assert.c:101
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
114 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
130 #: catgets/gencat.c:118
132 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133 "is -, output is written to standard output.\n"
135 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
136 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
138 #: catgets/gencat.c:123
140 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
144 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
146 #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
147 #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
148 #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
149 #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
150 #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
151 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
152 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
161 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
162 #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
163 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
164 #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
165 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
166 #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
167 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
172 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
176 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
177 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
179 #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
180 #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
181 #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
182 #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
183 #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
184 #: posix/getconf.c:1108
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Автор программы — %s.\n"
189 #: catgets/gencat.c:287
190 msgid "*standard input*"
191 msgstr "*стандартный ввод*"
193 #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
199 #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
200 msgid "illegal set number"
201 msgstr "неверный номер множества"
203 #: catgets/gencat.c:449
204 msgid "duplicate set definition"
205 msgstr "повторное определение множества"
207 #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
208 msgid "this is the first definition"
209 msgstr "это первое определение"
211 #: catgets/gencat.c:522
213 msgid "unknown set `%s'"
214 msgstr "неизвестное множество «%s»"
216 #: catgets/gencat.c:563
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "неверный экранирующий знак"
220 #: catgets/gencat.c:576
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
225 #: catgets/gencat.c:621
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "повторный номер сообщения"
229 #: catgets/gencat.c:672
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
233 #: catgets/gencat.c:729
234 msgid "invalid character: message ignored"
235 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
237 #: catgets/gencat.c:772
239 msgstr "неверная строка"
241 #: catgets/gencat.c:826
242 msgid "malformed line ignored"
243 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
245 #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
247 msgid "cannot open output file `%s'"
248 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
250 #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
251 msgid "invalid escape sequence"
252 msgstr "неверная управляющая последовательность"
254 #: catgets/gencat.c:1215
255 msgid "unterminated message"
256 msgstr "незавершенное сообщение"
258 #: catgets/gencat.c:1239
260 msgid "while opening old catalog file"
261 msgstr "при открытии старого файла каталога"
263 #: catgets/gencat.c:1330
265 msgid "conversion modules not available"
266 msgstr "модули преобразования недоступны"
268 #: catgets/gencat.c:1356
270 msgid "cannot determine escape character"
271 msgstr "невозможно определить знак выхода"
273 #: debug/pcprofiledump.c:52
274 msgid "Don't buffer output"
275 msgstr "Не буферизировать вывод"
277 #: debug/pcprofiledump.c:57
278 msgid "Dump information generated by PC profiling."
279 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
281 #: debug/pcprofiledump.c:60
285 #: debug/pcprofiledump.c:107
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "невозможно открыть входной файл"
290 #: debug/pcprofiledump.c:114
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "невозможно считать заголовок"
295 #: debug/pcprofiledump.c:178
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "неверный размер указателя"
300 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
305 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
311 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:45
315 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
317 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
319 " -?,--help Print this help and exit\n"
320 " --usage Give a short usage message\n"
321 " -V,--version Print version information and exit\n"
323 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
327 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
329 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
331 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
332 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
333 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
335 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
336 "соответствующих коротких.\n"
339 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
340 #: malloc/memusage.sh:64
341 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
342 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:125
345 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
346 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:138
349 msgid "No program name given\\n"
350 msgstr "Не задано имя программы\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:146
354 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
355 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:150
359 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
360 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
363 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
364 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
367 msgid "unsupported dlinfo request"
368 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:63
371 msgid "invalid namespace"
372 msgstr "неверное пространство имен"
374 #: dlfcn/dlmopen.c:68
376 msgstr "неверный режим"
379 msgid "invalid mode parameter"
380 msgstr "неверный параметр режима"
388 msgstr "Неизвестная ОС"
392 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
395 #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
397 msgid "Can't open cache file %s\n"
398 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
402 msgid "mmap of cache file failed.\n"
403 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
405 #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
407 msgid "File is not a cache file.\n"
408 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
410 #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
412 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
413 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
417 msgid "Can't create temporary cache file %s"
418 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
420 #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
422 msgid "Writing of cache data failed"
423 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
427 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
428 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
432 msgid "Renaming of %s to %s failed"
433 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
435 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
436 msgid "cannot create scope list"
437 msgstr "невозможно создать список областей"
439 #: elf/dl-close.c:771
440 msgid "shared object not open"
441 msgstr "разделяемый объект не открыт"
444 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
445 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
448 msgid "empty dynamic string token substitution"
449 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
453 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
454 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
457 msgid "cannot allocate dependency list"
458 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
460 #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
461 msgid "cannot allocate symbol search list"
462 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
465 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
466 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
469 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
470 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
472 #: elf/dl-error.c:123
473 msgid "error while loading shared libraries"
474 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
476 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
477 msgid "cannot map pages for fdesc table"
478 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
480 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
481 msgid "cannot map pages for fptr table"
482 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
484 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
485 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
486 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
488 #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
489 msgid "cannot create capability list"
490 msgstr "невозможно создать capability list"
493 msgid "cannot allocate name record"
494 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
496 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
497 msgid "cannot create cache for search path"
498 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
501 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
502 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
505 msgid "cannot create search path array"
506 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
509 msgid "cannot stat shared object"
510 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
512 #: elf/dl-load.c:1012
513 msgid "cannot open zero fill device"
514 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
516 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
517 msgid "cannot create shared object descriptor"
518 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
520 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
521 msgid "cannot read file data"
522 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
524 #: elf/dl-load.c:1124
525 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
526 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
528 #: elf/dl-load.c:1131
529 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
530 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
532 #: elf/dl-load.c:1216
533 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
534 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
536 #: elf/dl-load.c:1239
537 msgid "cannot handle TLS data"
538 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
540 #: elf/dl-load.c:1258
541 msgid "object file has no loadable segments"
542 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
544 #: elf/dl-load.c:1294
545 msgid "failed to map segment from shared object"
546 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
548 #: elf/dl-load.c:1320
549 msgid "cannot dynamically load executable"
550 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
552 #: elf/dl-load.c:1383
553 msgid "cannot change memory protections"
554 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
556 #: elf/dl-load.c:1402
557 msgid "cannot map zero-fill pages"
558 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
560 #: elf/dl-load.c:1416
561 msgid "object file has no dynamic section"
562 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
564 #: elf/dl-load.c:1439
565 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
566 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
568 #: elf/dl-load.c:1452
569 msgid "cannot allocate memory for program header"
570 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
572 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
573 msgid "invalid caller"
574 msgstr "неверная вызывающая функция"
576 #: elf/dl-load.c:1508
577 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
578 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
580 #: elf/dl-load.c:1521
581 msgid "cannot close file descriptor"
582 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
584 #: elf/dl-load.c:1751
585 msgid "file too short"
586 msgstr "файл слишком мал"
588 #: elf/dl-load.c:1787
589 msgid "invalid ELF header"
590 msgstr "неверный заголовок ELF"
592 #: elf/dl-load.c:1799
593 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
594 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
596 #: elf/dl-load.c:1801
597 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
598 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
600 #: elf/dl-load.c:1805
601 msgid "ELF file version ident does not match current one"
602 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
604 #: elf/dl-load.c:1809
605 msgid "ELF file OS ABI invalid"
606 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
608 #: elf/dl-load.c:1812
609 msgid "ELF file ABI version invalid"
610 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
612 #: elf/dl-load.c:1815
613 msgid "nonzero padding in e_ident"
614 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
616 #: elf/dl-load.c:1818
617 msgid "internal error"
618 msgstr "внутренняя ошибка"
620 #: elf/dl-load.c:1825
621 msgid "ELF file version does not match current one"
622 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
624 #: elf/dl-load.c:1833
625 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
626 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
629 #: elf/dl-load.c:1839
630 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
631 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
633 #: elf/dl-load.c:2358
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
635 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
637 #: elf/dl-load.c:2359
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
639 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
641 #: elf/dl-load.c:2362
642 msgid "cannot open shared object file"
643 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
645 #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
646 msgid "relocation error"
647 msgstr "ошибка перемещения"
649 #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
650 msgid "symbol lookup error"
651 msgstr "ошибка поиска символа"
654 msgid "cannot extend global scope"
655 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
658 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
659 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
662 msgid "cannot load any more object with static TLS"
663 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
666 msgid "invalid mode for dlopen()"
667 msgstr "неверный режим для dlopen()"
670 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
671 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
674 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
677 #: elf/dl-reloc.c:120
678 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
679 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
681 #: elf/dl-reloc.c:213
682 msgid "cannot make segment writable for relocation"
683 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
685 #: elf/dl-reloc.c:276
687 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
688 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
690 #: elf/dl-reloc.c:287
692 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
695 #: elf/dl-reloc.c:303
696 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
699 #: elf/dl-reloc.c:332
700 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
708 msgid "cannot create TLS data structures"
709 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
711 #: elf/dl-version.c:166
712 msgid "version lookup error"
713 msgstr "ошибка поиска версии"
715 #: elf/dl-version.c:297
716 msgid "cannot allocate version reference table"
717 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
719 #: elf/ldconfig.c:140
721 msgstr "Напечатать кэш"
723 #: elf/ldconfig.c:141
724 msgid "Generate verbose messages"
725 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
727 #: elf/ldconfig.c:142
728 msgid "Don't build cache"
729 msgstr "Не строить кэш"
731 #: elf/ldconfig.c:143
732 msgid "Don't generate links"
733 msgstr "Не генерировать ссылки"
735 #: elf/ldconfig.c:144
736 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
737 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
739 #: elf/ldconfig.c:144
743 #: elf/ldconfig.c:145
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Use CACHE as cache file"
749 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
751 #: elf/ldconfig.c:146
753 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
755 #: elf/ldconfig.c:146
756 msgid "Use CONF as configuration file"
757 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
759 #: elf/ldconfig.c:147
760 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
761 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
763 #: elf/ldconfig.c:148
764 msgid "Manually link individual libraries."
765 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
767 #: elf/ldconfig.c:149
771 #: elf/ldconfig.c:149
772 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
773 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
775 #: elf/ldconfig.c:150
776 msgid "Ignore auxiliary cache file"
777 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
779 #: elf/ldconfig.c:158
780 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
783 #: elf/ldconfig.c:341
785 msgid "Path `%s' given more than once"
786 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
788 #: elf/ldconfig.c:381
790 msgid "%s is not a known library type"
791 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
793 #: elf/ldconfig.c:409
795 msgid "Can't stat %s"
796 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
798 #: elf/ldconfig.c:483
800 msgid "Can't stat %s\n"
801 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
803 #: elf/ldconfig.c:493
805 msgid "%s is not a symbolic link\n"
806 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
808 #: elf/ldconfig.c:512
810 msgid "Can't unlink %s"
811 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
813 #: elf/ldconfig.c:518
815 msgid "Can't link %s to %s"
816 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
818 #: elf/ldconfig.c:524
820 msgstr " (изменено)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:526
824 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
826 #: elf/ldconfig.c:581
828 msgid "Can't find %s"
829 msgstr "Невозможно найти %s"
831 #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
833 msgid "Cannot lstat %s"
834 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
836 #: elf/ldconfig.c:604
838 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
841 #: elf/ldconfig.c:613
843 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
846 #: elf/ldconfig.c:696
848 msgid "Can't open directory %s"
849 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
851 #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
853 msgid "Input file %s not found.\n"
854 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
856 #: elf/ldconfig.c:795
858 msgid "Cannot stat %s"
859 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
861 #: elf/ldconfig.c:924
863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
866 #: elf/ldconfig.c:927
868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
871 #: elf/ldconfig.c:930
873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
876 #: elf/ldconfig.c:958
878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
881 #: elf/ldconfig.c:1067
883 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
884 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
886 #: elf/ldconfig.c:1133
888 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
891 #: elf/ldconfig.c:1139
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
896 #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
901 #: elf/ldconfig.c:1157
903 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1179
908 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
911 #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
912 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
914 msgid "memory exhausted"
915 msgstr "память исчерпана"
917 #: elf/ldconfig.c:1218
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1262
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
927 #: elf/ldconfig.c:1288
929 msgid "Can't chdir to /"
930 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
932 #: elf/ldconfig.c:1329
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:42
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
941 #: elf/ldd.bash.in:47
943 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 " --help print this help and exit\n"
945 " --version print version information and exit\n"
946 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
947 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
948 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
949 " -v, --verbose print all information\n"
951 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
952 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
953 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
954 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
955 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
956 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
957 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:80
960 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
963 #: elf/ldd.bash.in:87
964 msgid "unrecognized option"
965 msgstr "нераспознанный ключ"
967 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
968 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
971 #: elf/ldd.bash.in:125
972 msgid "missing file arguments"
973 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
975 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
976 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977 #. TRANS expected to already exist.
978 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
979 msgid "No such file or directory"
980 msgstr "Нет такого файла или каталога"
982 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
983 msgid "not regular file"
984 msgstr "не обычный файл"
986 #: elf/ldd.bash.in:154
987 msgid "warning: you do not have execution permission for"
988 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
990 #: elf/ldd.bash.in:183
991 msgid "\tnot a dynamic executable"
992 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
994 #: elf/ldd.bash.in:191
995 msgid "exited with unknown exit code"
996 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
998 #: elf/ldd.bash.in:196
999 msgid "error: you do not have read permission for"
1000 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1002 #: elf/pldd-xx.c:105
1004 msgid "cannot find program header of process"
1005 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1007 #: elf/pldd-xx.c:110
1009 msgid "cannot read program header"
1010 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1012 #: elf/pldd-xx.c:135
1014 msgid "cannot read dynamic section"
1015 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1017 #: elf/pldd-xx.c:147
1019 msgid "cannot read r_debug"
1020 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1022 #: elf/pldd-xx.c:167
1024 msgid "cannot read program interpreter"
1025 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1027 #: elf/pldd-xx.c:196
1029 msgid "cannot read link map"
1030 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1032 #: elf/pldd-xx.c:207
1034 msgid "cannot read object name"
1035 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1038 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1039 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1047 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1048 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1052 msgid "invalid process ID '%s'"
1053 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1057 msgid "cannot open %s"
1058 msgstr "не удалось открыть %s"
1062 msgid "cannot open %s/task"
1063 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1067 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1068 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1072 msgid "invalid thread ID '%s'"
1073 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1077 msgid "cannot attach to process %lu"
1078 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1082 msgid "cannot get information about process %lu"
1083 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1087 msgid "process %lu is no ELF program"
1088 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1090 #: elf/readelflib.c:34
1092 msgid "file %s is truncated\n"
1093 msgstr "файл %s усечён\n"
1095 #: elf/readelflib.c:66
1097 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1098 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1100 #: elf/readelflib.c:68
1102 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1103 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1105 #: elf/readelflib.c:70
1107 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1108 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1110 #: elf/readelflib.c:77
1112 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1113 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1115 #: elf/readelflib.c:108
1117 msgid "more than one dynamic segment\n"
1118 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1122 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1123 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1125 #: elf/readlib.c:107
1127 msgid "File %s is empty, not checked."
1128 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1130 #: elf/readlib.c:113
1132 msgid "File %s is too small, not checked."
1133 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1135 #: elf/readlib.c:123
1137 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1138 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1140 #: elf/readlib.c:161
1142 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1143 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1148 "Usage: sln src dest|file\n"
1151 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1156 msgid "%s: file open error: %m\n"
1157 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1161 msgid "No target in line %d\n"
1162 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1166 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1167 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1171 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1172 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1176 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1177 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1179 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1181 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1184 #: elf/sotruss.ksh:32
1187 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1188 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1189 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1191 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1192 " -f, --follow Trace child processes\n"
1193 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1194 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1196 " -?, --help Give this help list\n"
1197 " --usage Give a short usage message\n"
1198 " --version Print program version"
1200 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1201 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1202 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1204 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1205 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1206 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1207 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1208 " а не в поток ошибок\n"
1210 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1211 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1212 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1214 #: elf/sotruss.ksh:46
1215 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1216 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1218 #: elf/sotruss.ksh:55
1219 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1220 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1222 #: elf/sotruss.ksh:61
1223 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1224 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1226 #: elf/sotruss.ksh:79
1227 msgid "Written by %s.\\n"
1228 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1230 #: elf/sotruss.ksh:86
1232 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1233 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1234 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1235 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1237 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1238 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1239 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1240 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1242 #: elf/sotruss.ksh:134
1243 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1244 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1247 msgid "Output selection:"
1248 msgstr "Выбор типа вывода:"
1251 msgid "print list of count paths and their number of use"
1252 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1255 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1256 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1259 msgid "generate call graph"
1260 msgstr "генерировать граф вызовов"
1263 msgid "Read and display shared object profiling data."
1264 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1267 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1268 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1272 msgid "failed to load shared object `%s'"
1273 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1277 msgid "cannot create internal descriptors"
1278 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1282 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1283 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1285 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1287 msgid "reading of section headers failed"
1288 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1290 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1292 msgid "reading of section header string table failed"
1293 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1297 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1298 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1302 msgid "cannot determine file name"
1303 msgstr "невозможно определить имя файла"
1307 msgid "reading of ELF header failed"
1308 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1312 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1313 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1317 msgid "failed to load symbol data"
1318 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1322 msgid "cannot load profiling data"
1323 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1327 msgid "while stat'ing profiling data file"
1328 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1332 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1333 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1337 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1338 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1342 msgid "error while closing the profiling data file"
1343 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1345 #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1347 msgid "cannot create internal descriptor"
1348 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1352 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1353 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1355 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1357 msgid "cannot allocate symbol data"
1358 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1360 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1362 msgid "cannot open output file"
1363 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1365 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1367 msgid "error while closing input `%s'"
1368 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1372 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1373 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1377 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1378 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1381 #: iconv/iconv_prog.c:618
1383 msgid "error while reading the input"
1384 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1388 msgid "unable to allocate buffer for input"
1389 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:59
1392 msgid "Input/Output format specification:"
1393 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1395 #: iconv/iconv_prog.c:60
1396 msgid "encoding of original text"
1397 msgstr "кодировка оригинального текста"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:61
1400 msgid "encoding for output"
1401 msgstr "кодировка для вывода"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:62
1404 msgid "Information:"
1405 msgstr "Информация:"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:63
1408 msgid "list all known coded character sets"
1409 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1412 msgid "Output control:"
1413 msgstr "Управление выводом:"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:65
1416 msgid "omit invalid characters from output"
1417 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:66
1421 msgstr "выходной файл"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:67
1424 msgid "suppress warnings"
1425 msgstr "не печатать предупреждения"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:68
1428 msgid "print progress information"
1429 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:73
1432 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1433 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1435 #: iconv/iconv_prog.c:77
1439 #: iconv/iconv_prog.c:233
1441 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1442 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:238
1446 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1447 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:245
1451 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1452 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:249
1456 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1457 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:259
1461 msgid "failed to start conversion processing"
1462 msgstr "не удалось начать преобразование"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:357
1466 msgid "error while closing output file"
1467 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:458
1471 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1472 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:535
1476 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1477 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:543
1481 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1482 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:546
1486 msgid "unknown iconv() error %d"
1487 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:791
1491 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1492 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1493 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1494 "listed with several different names (aliases).\n"
1498 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1499 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1500 "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1501 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1505 #: iconv/iconvconfig.c:109
1506 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1507 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1509 #: iconv/iconvconfig.c:113
1513 #: iconv/iconvconfig.c:126
1514 msgid "Prefix used for all file accesses"
1515 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:127
1518 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1519 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:131
1522 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1523 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1525 #: iconv/iconvconfig.c:303
1527 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1528 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1532 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1533 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:434
1537 msgid "while inserting in search tree"
1538 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1540 #: iconv/iconvconfig.c:1243
1542 msgid "cannot generate output file"
1543 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1546 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1547 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1550 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1551 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1555 msgid "connect to address %s: "
1556 msgstr "соединение с адресом %s: "
1560 msgid "Trying %s...\n"
1561 msgstr "Попытка %s…\n"
1565 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1566 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1570 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1574 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1578 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1579 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1583 msgid "rcmd: %s: short read"
1584 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1587 msgid "lstat failed"
1588 msgstr "lstat завершился неудачно"
1592 msgstr "невозможно открыть"
1595 msgid "fstat failed"
1596 msgstr "fstat завершился неудачно"
1600 msgstr "неправильный владелец"
1603 msgid "writeable by other than owner"
1604 msgstr "может записываться не владельцем"
1607 msgid "hard linked somewhere"
1608 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1610 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1611 msgid "out of memory"
1612 msgstr "недостаточно памяти"
1614 #: inet/ruserpass.c:184
1615 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1616 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1618 #: inet/ruserpass.c:185
1619 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1620 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1622 #: inet/ruserpass.c:277
1624 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1625 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1627 #: libidn/nfkc.c:462
1628 msgid "Character out of range for UTF-8"
1629 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1631 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1633 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1634 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1636 #: locale/programs/charmap.c:137
1638 msgid "character map file `%s' not found"
1639 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1641 #: locale/programs/charmap.c:194
1643 msgid "default character map file `%s' not found"
1644 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1646 #: locale/programs/charmap.c:257
1648 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1649 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1651 #: locale/programs/charmap.c:336
1653 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1654 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1656 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1657 #: locale/programs/repertoire.c:173
1659 msgid "syntax error in prolog: %s"
1660 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1662 #: locale/programs/charmap.c:357
1663 msgid "invalid definition"
1664 msgstr "неверное определение"
1666 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1667 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1668 msgid "bad argument"
1669 msgstr "неправильный аргумент"
1671 #: locale/programs/charmap.c:402
1673 msgid "duplicate definition of <%s>"
1674 msgstr "повторное определение для <%s>"
1676 #: locale/programs/charmap.c:409
1678 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1679 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1681 #: locale/programs/charmap.c:421
1683 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1684 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1686 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1688 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1689 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1691 #: locale/programs/charmap.c:470
1692 msgid "character sets with locking states are not supported"
1693 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1695 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1696 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1697 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1698 #: locale/programs/charmap.c:814
1700 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1701 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1703 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1704 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1705 msgid "no symbolic name given"
1706 msgstr "не задано символьное имя"
1708 #: locale/programs/charmap.c:552
1709 msgid "invalid encoding given"
1710 msgstr "задана неверная кодировка"
1712 #: locale/programs/charmap.c:561
1713 msgid "too few bytes in character encoding"
1714 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1716 #: locale/programs/charmap.c:563
1717 msgid "too many bytes in character encoding"
1718 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1720 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1721 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1722 msgid "no symbolic name given for end of range"
1723 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1725 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1733 #: locale/programs/repertoire.c:312
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1738 #: locale/programs/charmap.c:642
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1742 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1747 #: locale/programs/charmap.c:841
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1752 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1760 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1765 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1770 #: locale/programs/charmap.c:887
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1775 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1776 #: locale/programs/repertoire.c:418
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1086
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1797 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1808 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1809 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1810 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1814 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1818 #: locale/programs/ld-time.c:195
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1824 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1825 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:169
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:220
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:245
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1851 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:313
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1862 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1869 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1877 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1879 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: слишком много значений"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "символ «%s» не определен"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2028 msgstr "символ «%s»"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2032 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2033 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2037 msgid "too many errors; giving up"
2038 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2042 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2043 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2047 msgid "%s: more then one 'else'"
2048 msgstr "%s: больше одного 'else'"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2052 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2053 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2057 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2058 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2062 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2063 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2068 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2072 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2073 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2077 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2078 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2081 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2082 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2086 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2087 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2091 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2092 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2096 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2097 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2101 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2102 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2106 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2107 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2112 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2113 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2117 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2122 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2123 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2127 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2128 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2132 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2133 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2137 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2138 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2142 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2143 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2147 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2148 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2152 msgid "%s: empty category description not allowed"
2153 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2157 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2158 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2167 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2168 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2172 msgid "No character set name specified in charmap"
2173 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2187 msgid "internal error in %s, line %u"
2188 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2202 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2203 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2207 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2208 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2217 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2228 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2232 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2233 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2237 msgid "character class `%s' already defined"
2238 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2242 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2243 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2247 msgid "character map `%s' already defined"
2248 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2252 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2253 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2259 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2260 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2264 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2265 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2268 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2269 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2272 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2273 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2276 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2277 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2281 msgid "syntax error"
2282 msgstr "синтаксическая ошибка"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2287 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2292 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2295 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2296 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2299 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2300 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2303 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2304 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2307 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2308 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2312 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2313 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2317 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2322 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2326 msgid "previous definition was here"
2327 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2331 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2332 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2341 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2342 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2350 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2355 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2356 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2360 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2361 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2365 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2366 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2370 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2371 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2375 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2376 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2380 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2381 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2385 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2386 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2390 msgid "%s: duplicate category version definition"
2391 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2393 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2395 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2396 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2400 msgid "%s: field `%s' undefined"
2401 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2406 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2407 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2409 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2411 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2412 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2417 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2422 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2427 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2432 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2436 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2437 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2441 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2442 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2445 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2446 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2448 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2449 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2451 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2452 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2454 #: locale/programs/ld-time.c:246
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2457 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:257
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2462 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:270
2466 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:278
2471 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:329
2476 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:338
2481 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2482 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:357
2486 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2491 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:415
2496 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:443
2501 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:455
2506 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:496
2511 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2515 #: locale/programs/ld-time.c:520
2517 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2522 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2526 msgid "extra trailing semicolon"
2527 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2531 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2534 #: locale/programs/linereader.c:129
2535 msgid "trailing garbage at end of line"
2536 msgstr "мусор в конце строки"
2538 #: locale/programs/linereader.c:297
2539 msgid "garbage at end of number"
2540 msgstr "мусор в конце числа"
2542 #: locale/programs/linereader.c:409
2543 msgid "garbage at end of character code specification"
2544 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2546 #: locale/programs/linereader.c:495
2547 msgid "unterminated symbolic name"
2548 msgstr "незавершенное символьное имя"
2550 #: locale/programs/linereader.c:622
2551 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2552 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2554 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2555 msgid "unterminated string"
2556 msgstr "незавершенная строка"
2558 #: locale/programs/linereader.c:668
2559 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2560 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2562 #: locale/programs/linereader.c:815
2564 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2565 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2567 #: locale/programs/linereader.c:836
2569 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2570 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2572 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2574 msgid "unknown name \"%s\""
2575 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2577 #: locale/programs/locale.c:74
2578 msgid "System information:"
2579 msgstr "Информация о системе:"
2581 #: locale/programs/locale.c:76
2582 msgid "Write names of available locales"
2583 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2585 #: locale/programs/locale.c:78
2586 msgid "Write names of available charmaps"
2587 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2589 #: locale/programs/locale.c:79
2590 msgid "Modify output format:"
2591 msgstr "Изменение выходного формата:"
2593 #: locale/programs/locale.c:80
2594 msgid "Write names of selected categories"
2595 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2597 #: locale/programs/locale.c:81
2598 msgid "Write names of selected keywords"
2599 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2601 #: locale/programs/locale.c:82
2602 msgid "Print more information"
2603 msgstr "Напечатать больше информации"
2605 #: locale/programs/locale.c:87
2606 msgid "Get locale-specific information."
2607 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2609 #: locale/programs/locale.c:90
2617 #: locale/programs/locale.c:194
2619 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2620 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2622 #: locale/programs/locale.c:196
2624 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2625 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2627 #: locale/programs/locale.c:209
2629 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2630 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2632 #: locale/programs/locale.c:225
2634 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2635 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2637 #: locale/programs/locale.c:521
2639 msgid "while preparing output"
2640 msgstr "при подготовке вывода"
2642 #: locale/programs/localedef.c:119
2643 msgid "Input Files:"
2644 msgstr "Входные файлы:"
2646 #: locale/programs/localedef.c:121
2647 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2648 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2650 #: locale/programs/localedef.c:122
2651 msgid "Source definitions are found in FILE"
2652 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2654 #: locale/programs/localedef.c:124
2655 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2656 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2658 #: locale/programs/localedef.c:128
2659 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2660 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2662 #: locale/programs/localedef.c:129
2663 msgid "Create old-style tables"
2664 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2666 #: locale/programs/localedef.c:130
2667 msgid "Optional output file prefix"
2668 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2670 #: locale/programs/localedef.c:131
2671 msgid "Be strictly POSIX conform"
2672 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Suppress warnings and information messages"
2676 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2678 #: locale/programs/localedef.c:134
2679 msgid "Print more messages"
2680 msgstr "Печатать больше сообщений"
2682 #: locale/programs/localedef.c:135
2683 msgid "Archive control:"
2684 msgstr "Управление архивом:"
2686 #: locale/programs/localedef.c:137
2687 msgid "Don't add new data to archive"
2688 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2690 #: locale/programs/localedef.c:139
2691 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2692 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2694 #: locale/programs/localedef.c:140
2695 msgid "Replace existing archive content"
2696 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2698 #: locale/programs/localedef.c:142
2699 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2700 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2702 #: locale/programs/localedef.c:143
2703 msgid "List content of archive"
2704 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2706 #: locale/programs/localedef.c:145
2707 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2708 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2710 #: locale/programs/localedef.c:150
2711 msgid "Compile locale specification"
2712 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2714 #: locale/programs/localedef.c:153
2717 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2718 "--list-archive [FILE]"
2721 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2722 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2724 #: locale/programs/localedef.c:228
2726 msgid "cannot create directory for output files"
2727 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2729 #: locale/programs/localedef.c:239
2731 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2732 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2734 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2735 #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2737 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2738 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2740 #: locale/programs/localedef.c:281
2742 msgid "cannot write output files to `%s'"
2743 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2745 #: locale/programs/localedef.c:367
2748 "System's directory for character maps : %s\n"
2749 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2750 "\t\t locale path : %s\n"
2753 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2754 " отображений репертуаров: %s\n"
2755 " путь локали : %s\n"
2758 #: locale/programs/localedef.c:569
2760 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2761 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2763 #: locale/programs/localedef.c:575
2765 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2766 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2768 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2771 msgid "cannot create temporary file"
2772 msgstr "невозможно создать временный файл"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2776 msgid "cannot initialize archive file"
2777 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2781 msgid "cannot resize archive file"
2782 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2785 #: locale/programs/locarchive.c:619
2787 msgid "cannot map archive header"
2788 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2790 #: locale/programs/locarchive.c:185
2792 msgid "failed to create new locale archive"
2793 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:197
2797 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2798 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:296
2802 msgid "cannot read data from locale archive"
2803 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:327
2807 msgid "cannot map locale archive file"
2808 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:421
2812 msgid "cannot lock new archive"
2813 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:485
2817 msgid "cannot extend locale archive file"
2818 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:494
2822 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2823 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:502
2827 msgid "cannot rename new archive"
2828 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:555
2832 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2833 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:560
2837 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2838 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:579
2842 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2843 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:602
2847 msgid "cannot read archive header"
2848 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:666
2852 msgid "locale '%s' already exists"
2853 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2856 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2857 #: locale/programs/locfile.c:343
2859 msgid "cannot add to locale archive"
2860 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2864 msgid "locale alias file `%s' not found"
2865 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2870 msgstr "Добавление %s\n"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2874 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2875 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2879 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2880 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2884 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2885 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2889 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2890 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2894 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2895 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2899 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2900 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2902 #: locale/programs/locfile.c:131
2904 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2905 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2907 #: locale/programs/locfile.c:251
2908 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2909 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2911 #: locale/programs/locfile.c:625
2913 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2914 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2916 #: locale/programs/locfile.c:649
2918 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2919 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2921 #: locale/programs/locfile.c:745
2923 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2926 #: locale/programs/locfile.c:781
2927 msgid "expecting string argument for `copy'"
2928 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2930 #: locale/programs/locfile.c:785
2931 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2932 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2934 #: locale/programs/locfile.c:804
2935 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2936 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2938 #: locale/programs/locfile.c:818
2940 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2941 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2943 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2944 #: locale/programs/repertoire.c:294
2946 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2947 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2949 #: locale/programs/repertoire.c:270
2950 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2951 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2953 #: locale/programs/repertoire.c:330
2955 msgid "cannot save new repertoire map"
2956 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2958 #: locale/programs/repertoire.c:341
2960 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2961 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2963 #: login/programs/pt_chown.c:78
2965 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2966 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2968 #: login/programs/pt_chown.c:92
2971 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2975 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2979 #: login/programs/pt_chown.c:198
2981 msgid "too many arguments"
2982 msgstr "слишком много аргументов"
2984 #: login/programs/pt_chown.c:206
2986 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2987 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2989 #: malloc/mcheck.c:348
2990 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2991 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:351
2994 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2995 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2997 #: malloc/mcheck.c:354
2998 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2999 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:357
3002 msgid "block freed twice\n"
3003 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3005 #: malloc/mcheck.c:360
3006 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3007 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3009 #: malloc/memusage.sh:32
3010 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3011 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3013 #: malloc/memusage.sh:38
3015 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3016 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3018 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3019 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3020 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3021 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3022 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3023 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3024 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3026 " -?,--help Print this help and exit\n"
3027 " --usage Give a short usage message\n"
3028 " -V,--version Print version information and exit\n"
3030 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3031 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3032 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3033 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3034 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3035 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3037 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3041 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3042 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3044 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3045 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3046 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3047 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3048 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3049 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3050 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3052 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3053 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3054 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3056 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3057 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3058 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3059 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3060 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3061 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3063 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3064 "соответствующих коротких.\n"
3067 #: malloc/memusage.sh:99
3069 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3070 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3071 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3072 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3074 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3075 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3076 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3077 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3079 #: malloc/memusage.sh:191
3080 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3081 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3083 #: malloc/memusage.sh:200
3084 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3085 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3087 #: malloc/memusage.sh:213
3088 msgid "No program name given"
3089 msgstr "Не задано имя программы"
3091 #: malloc/memusagestat.c:55
3092 msgid "Name output file"
3093 msgstr "Имя выходного файла"
3095 #: malloc/memusagestat.c:56
3096 msgid "Title string used in output graphic"
3097 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3100 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3101 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3103 #: malloc/memusagestat.c:59
3104 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3105 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3107 #: malloc/memusagestat.c:60
3108 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3109 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3111 #: malloc/memusagestat.c:61
3112 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3113 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3115 #: malloc/memusagestat.c:66
3116 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3117 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3119 #: malloc/memusagestat.c:69
3120 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3121 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3124 msgid "Unknown system error"
3125 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3127 #: nis/nis_callback.c:188
3128 msgid "unable to free arguments"
3129 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3131 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3136 #: nis/nis_error.h:2
3137 msgid "Probable success"
3138 msgstr "Вероятно выполнено"
3140 #: nis/nis_error.h:3
3144 #: nis/nis_error.h:4
3145 msgid "Probably not found"
3146 msgstr "Вероятно не найдено"
3148 #: nis/nis_error.h:5
3149 msgid "Cache expired"
3150 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3152 #: nis/nis_error.h:6
3153 msgid "NIS+ servers unreachable"
3154 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3156 #: nis/nis_error.h:7
3157 msgid "Unknown object"
3158 msgstr "Неизвестный объект"
3160 #: nis/nis_error.h:8
3161 msgid "Server busy, try again"
3162 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3164 #: nis/nis_error.h:9
3165 msgid "Generic system error"
3166 msgstr "Общая ошибка системы"
3168 #: nis/nis_error.h:10
3169 msgid "First/next chain broken"
3170 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3172 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3173 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3174 msgid "Permission denied"
3175 msgstr "Отказано в доступе"
3177 #: nis/nis_error.h:12
3179 msgstr "Не владелец"
3181 #: nis/nis_error.h:13
3182 msgid "Name not served by this server"
3183 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3185 #: nis/nis_error.h:14
3186 msgid "Server out of memory"
3187 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3189 #: nis/nis_error.h:15
3190 msgid "Object with same name exists"
3191 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3193 #: nis/nis_error.h:16
3194 msgid "Not master server for this domain"
3195 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3197 #: nis/nis_error.h:17
3198 msgid "Invalid object for operation"
3199 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3201 #: nis/nis_error.h:18
3202 msgid "Malformed name, or illegal name"
3203 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3205 #: nis/nis_error.h:19
3206 msgid "Unable to create callback"
3207 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3209 #: nis/nis_error.h:20
3210 msgid "Results sent to callback proc"
3211 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3213 #: nis/nis_error.h:21
3214 msgid "Not found, no such name"
3215 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3217 #: nis/nis_error.h:22
3218 msgid "Name/entry isn't unique"
3219 msgstr "Имя/запись не уникально"
3221 #: nis/nis_error.h:23
3222 msgid "Modification failed"
3223 msgstr "Модификация не удалась"
3225 #: nis/nis_error.h:24
3226 msgid "Database for table does not exist"
3227 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3229 #: nis/nis_error.h:25
3230 msgid "Entry/table type mismatch"
3231 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3233 #: nis/nis_error.h:26
3234 msgid "Link points to illegal name"
3235 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3237 #: nis/nis_error.h:27
3238 msgid "Partial success"
3239 msgstr "Частичный успех"
3241 #: nis/nis_error.h:28
3242 msgid "Too many attributes"
3243 msgstr "Слишком много атрибутов"
3245 #: nis/nis_error.h:29
3246 msgid "Error in RPC subsystem"
3247 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3249 #: nis/nis_error.h:30
3250 msgid "Missing or malformed attribute"
3251 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3253 #: nis/nis_error.h:31
3254 msgid "Named object is not searchable"
3255 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3257 #: nis/nis_error.h:32
3258 msgid "Error while talking to callback proc"
3259 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3261 #: nis/nis_error.h:33
3262 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3263 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3265 #: nis/nis_error.h:34
3266 msgid "Illegal object type for operation"
3267 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3269 #: nis/nis_error.h:35
3270 msgid "Passed object is not the same object on server"
3271 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3273 #: nis/nis_error.h:36
3274 msgid "Modify operation failed"
3275 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3277 #: nis/nis_error.h:37
3278 msgid "Query illegal for named table"
3279 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3281 #: nis/nis_error.h:38
3282 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3283 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3285 #: nis/nis_error.h:39
3286 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3287 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3289 #: nis/nis_error.h:40
3290 msgid "Full resync required for directory"
3291 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3293 #: nis/nis_error.h:41
3294 msgid "NIS+ operation failed"
3295 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3297 #: nis/nis_error.h:42
3298 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3299 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3301 #: nis/nis_error.h:43
3302 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3303 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3305 #: nis/nis_error.h:44
3306 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3307 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3309 #: nis/nis_error.h:45
3310 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3311 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3313 #: nis/nis_error.h:46
3314 msgid "No file space on server"
3315 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3317 #: nis/nis_error.h:47
3318 msgid "Unable to create process on server"
3319 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3321 #: nis/nis_error.h:48
3322 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3323 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3325 #: nis/nis_local_names.c:121
3327 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3328 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3330 #: nis/nis_print.c:50
3334 #: nis/nis_print.c:108
3335 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3336 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3338 #: nis/nis_print.c:111
3340 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3342 #: nis/nis_print.c:114
3346 #: nis/nis_print.c:117
3350 #: nis/nis_print.c:120
3354 #: nis/nis_print.c:123
3358 #: nis/nis_print.c:126
3362 #: nis/nis_print.c:129
3364 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3366 #: nis/nis_print.c:132
3367 msgid "(Unknown object)\n"
3368 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3370 #: nis/nis_print.c:166
3372 msgid "Name : `%s'\n"
3373 msgstr "Имя : «%s»\n"
3375 #: nis/nis_print.c:167
3380 #: nis/nis_print.c:172
3381 msgid "Master Server :\n"
3382 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3384 #: nis/nis_print.c:174
3385 msgid "Replicate :\n"
3386 msgstr "Реплика :\n"
3388 #: nis/nis_print.c:175
3390 msgid "\tName : %s\n"
3391 msgstr "\tИмя : %s\n"
3393 #: nis/nis_print.c:176
3394 msgid "\tPublic Key : "
3395 msgstr "\tПубличный ключ : "
3397 #: nis/nis_print.c:180
3401 #: nis/nis_print.c:183
3403 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3404 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3406 #: nis/nis_print.c:188
3408 msgid "RSA (%d bits)\n"
3409 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3411 #: nis/nis_print.c:191
3413 msgstr "Kerberos.\n"
3415 #: nis/nis_print.c:194
3417 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3418 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:205
3422 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3423 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3425 #: nis/nis_print.c:227
3426 msgid "Time to live : "
3427 msgstr "Время жизни : "
3429 #: nis/nis_print.c:229
3430 msgid "Default Access rights :\n"
3431 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3433 #: nis/nis_print.c:238
3435 msgid "\tType : %s\n"
3436 msgstr "\tТип : %s\n"
3438 #: nis/nis_print.c:239
3439 msgid "\tAccess rights: "
3440 msgstr "\tПрава доступа: "
3442 #: nis/nis_print.c:253
3443 msgid "Group Flags :"
3444 msgstr "Флаги группы :"
3446 #: nis/nis_print.c:256
3454 #: nis/nis_print.c:268
3456 msgid "Table Type : %s\n"
3457 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3459 #: nis/nis_print.c:269
3461 msgid "Number of Columns : %d\n"
3462 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3464 #: nis/nis_print.c:270
3466 msgid "Character Separator : %c\n"
3467 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3469 #: nis/nis_print.c:271
3471 msgid "Search Path : %s\n"
3472 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:272
3476 msgstr "Столбцы :\n"
3478 #: nis/nis_print.c:275
3480 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3481 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3483 #: nis/nis_print.c:277
3484 msgid "\t\tAttributes : "
3485 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3487 #: nis/nis_print.c:279
3488 msgid "\t\tAccess Rights : "
3489 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3491 #: nis/nis_print.c:289
3492 msgid "Linked Object Type : "
3493 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3495 #: nis/nis_print.c:291
3497 msgid "Linked to : %s\n"
3498 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:301
3502 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3503 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3505 #: nis/nis_print.c:304
3507 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3508 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3510 #: nis/nis_print.c:307
3511 msgid "Encrypted data\n"
3512 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3514 #: nis/nis_print.c:309
3515 msgid "Binary data\n"
3516 msgstr "Бинарные данные\n"
3518 #: nis/nis_print.c:325
3520 msgid "Object Name : %s\n"
3521 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3523 #: nis/nis_print.c:326
3525 msgid "Directory : %s\n"
3526 msgstr "Каталог : %s\n"
3528 #: nis/nis_print.c:327
3530 msgid "Owner : %s\n"
3531 msgstr "Владелец : %s\n"
3533 #: nis/nis_print.c:328
3535 msgid "Group : %s\n"
3536 msgstr "Группа : %s\n"
3538 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3539 #: nis/nis_print.c:329
3540 msgid "Access Rights : "
3541 msgstr "Права доступа : "
3543 #: nis/nis_print.c:331
3552 #: nis/nis_print.c:334
3554 msgid "Creation Time : %s"
3555 msgstr "Время создания : %s"
3557 #: nis/nis_print.c:336
3559 msgid "Mod. Time : %s"
3560 msgstr "Время модификации : %s"
3562 #: nis/nis_print.c:337
3563 msgid "Object Type : "
3564 msgstr "Тип объекта : "
3566 #: nis/nis_print.c:357
3568 msgid " Data Length = %u\n"
3569 msgstr " Длина данных = %u\n"
3571 #: nis/nis_print.c:371
3573 msgid "Status : %s\n"
3574 msgstr "Статус : %s\n"
3576 #: nis/nis_print.c:372
3578 msgid "Number of objects : %u\n"
3579 msgstr "Число объектов : %u\n"
3581 #: nis/nis_print.c:376
3583 msgid "Object #%d:\n"
3584 msgstr "Объект #%d:\n"
3586 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3588 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3589 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3592 msgid " Explicit members:\n"
3593 msgstr " Явные члены:\n"
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3596 msgid " No explicit members\n"
3597 msgstr " Нет явных членов\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3600 msgid " Implicit members:\n"
3601 msgstr " Неявные члены:\n"
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3604 msgid " No implicit members\n"
3605 msgstr " Нет неявных членов\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3608 msgid " Recursive members:\n"
3609 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3612 msgid " No recursive members\n"
3613 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3616 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3617 msgstr " Явные не-члены:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3620 msgid " No explicit nonmembers\n"
3621 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3624 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3625 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3628 msgid " No implicit nonmembers\n"
3629 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3632 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3633 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3636 msgid " No recursive nonmembers\n"
3637 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3640 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3641 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3643 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3644 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3648 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3649 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3656 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3657 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3661 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3662 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3666 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3667 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3671 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3672 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3675 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3676 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3679 msgid "Request arguments bad"
3680 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3683 msgid "RPC failure on NIS operation"
3684 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3687 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3688 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3691 msgid "No such map in server's domain"
3692 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3695 msgid "No such key in map"
3696 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3699 msgid "Internal NIS error"
3700 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3703 msgid "Local resource allocation failure"
3704 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3707 msgid "No more records in map database"
3708 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3711 msgid "Can't communicate with portmapper"
3712 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3715 msgid "Can't communicate with ypbind"
3716 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3719 msgid "Can't communicate with ypserv"
3720 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3723 msgid "Local domain name not set"
3724 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3727 msgid "NIS map database is bad"
3728 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3731 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3732 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3735 msgid "Database is busy"
3736 msgstr "База данных занята"
3739 msgid "Unknown NIS error code"
3740 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3743 msgid "Internal ypbind error"
3744 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3747 msgid "Domain not bound"
3748 msgstr "Домен не найден"
3751 msgid "System resource allocation failure"
3752 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3755 msgid "Unknown ypbind error"
3756 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3759 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3760 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3763 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3764 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3766 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3768 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3769 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3771 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3773 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3774 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3778 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3779 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3785 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3787 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3788 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3792 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3793 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3797 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3798 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3800 #: nscd/connections.c:570
3802 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3803 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3805 #: nscd/connections.c:578
3806 msgid "uninitialized header"
3807 msgstr "неинициализированный заголовок"
3809 #: nscd/connections.c:583
3810 msgid "header size does not match"
3811 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3813 #: nscd/connections.c:593
3814 msgid "file size does not match"
3815 msgstr "не совпадает размер файла"
3817 #: nscd/connections.c:610
3818 msgid "verification failed"
3819 msgstr "верификация не удалась"
3821 #: nscd/connections.c:624
3823 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3824 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3826 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3828 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3829 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3831 #: nscd/connections.c:651
3833 msgid "cannot access '%s'"
3834 msgstr "нет доступа к «%s»"
3836 #: nscd/connections.c:699
3838 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3839 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3841 #: nscd/connections.c:706
3843 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3844 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3846 #: nscd/connections.c:709
3848 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3849 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3851 #: nscd/connections.c:780
3853 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3854 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3856 #: nscd/connections.c:819
3858 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3859 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3861 #: nscd/connections.c:868
3863 msgid "cannot open socket: %s"
3864 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3866 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3868 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3869 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3871 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3873 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3874 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3876 #: nscd/connections.c:909
3878 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3879 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3881 #: nscd/connections.c:986
3883 msgid "register trace file %s for database %s"
3884 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3886 #: nscd/connections.c:1116
3888 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3889 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3891 #: nscd/connections.c:1128
3893 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3894 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3896 #: nscd/connections.c:1150
3898 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3899 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3901 #: nscd/connections.c:1155
3903 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3904 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3906 #: nscd/connections.c:1160
3907 msgid "request not handled due to missing permission"
3908 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3910 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3912 msgid "cannot write result: %s"
3913 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3915 #: nscd/connections.c:1342
3917 msgid "error getting caller's id: %s"
3918 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3920 #: nscd/connections.c:1402
3922 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3925 #: nscd/connections.c:1416
3927 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3930 #: nscd/connections.c:1456
3932 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3935 #: nscd/connections.c:1466
3937 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3940 #: nscd/connections.c:1479
3942 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3943 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3945 #: nscd/connections.c:1525
3947 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3948 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3950 #: nscd/connections.c:1534
3952 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3953 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1727
3957 msgid "short read while reading request: %s"
3958 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3960 #: nscd/connections.c:1760
3962 msgid "key length in request too long: %d"
3963 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3965 #: nscd/connections.c:1773
3967 msgid "short read while reading request key: %s"
3968 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3970 #: nscd/connections.c:1782
3972 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3973 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3975 #: nscd/connections.c:1787
3977 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3978 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3980 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3982 msgid "disabled inotify after read error %d"
3983 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3985 #: nscd/connections.c:2374
3986 msgid "could not initialize conditional variable"
3987 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3989 #: nscd/connections.c:2382
3990 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3991 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
3993 #: nscd/connections.c:2396
3994 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3995 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
3997 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3998 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3999 #: nscd/connections.c:2514
4001 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4002 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4004 #: nscd/connections.c:2466
4006 msgid "initial getgrouplist failed"
4007 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4009 #: nscd/connections.c:2475
4011 msgid "getgrouplist failed"
4012 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4014 #: nscd/connections.c:2493
4016 msgid "setgroups failed"
4017 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4019 #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4020 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4022 msgid "short write in %s: %s"
4023 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4025 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4027 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4028 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4030 #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4032 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4033 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4035 #: nscd/grpcache.c:533
4037 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4038 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4042 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4043 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4047 msgid "no more memory for database '%s'"
4048 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4050 #: nscd/netgroupcache.c:77
4052 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4053 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4055 #: nscd/netgroupcache.c:79
4057 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4058 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4060 #: nscd/netgroupcache.c:467
4062 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4063 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4065 #: nscd/netgroupcache.c:470
4067 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4068 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4071 msgid "Read configuration data from NAME"
4072 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
4075 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4076 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4079 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4080 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4087 msgid "Start NUMBER threads"
4088 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4091 msgid "Shut the server down"
4092 msgstr "Выключить сервер"
4095 msgid "Print current configuration statistics"
4096 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4103 msgid "Invalidate the specified cache"
4104 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4108 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4111 msgid "Use separate cache for each user"
4112 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4115 msgid "Name Service Cache Daemon."
4116 msgstr "Демон кэша службы имен."
4118 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4120 msgid "wrong number of arguments"
4121 msgstr "Неправильное число аргументов"
4125 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4126 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4130 msgid "already running"
4131 msgstr "уже запущен"
4133 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4136 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4140 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4141 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4144 msgid "Could not create log file"
4145 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4147 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4149 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4150 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4154 msgid "'%s' is not a known database"
4155 msgstr "неизвестная база данных %s"
4157 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4159 msgid "write incomplete"
4160 msgstr "незавершённая запись"
4164 msgid "cannot read invalidate ACK"
4165 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4169 msgid "invalidation failed"
4170 msgstr "аннулирование не удалось"
4174 msgid "secure services not implemented anymore"
4175 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4177 #: nscd/nscd_conf.c:57
4179 msgid "database %s is not supported"
4180 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4182 #: nscd/nscd_conf.c:108
4184 msgid "Parse error: %s"
4185 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4187 #: nscd/nscd_conf.c:194
4189 msgid "Must specify user name for server-user option"
4190 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4192 #: nscd/nscd_conf.c:201
4194 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4195 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4197 #: nscd/nscd_conf.c:258
4199 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4200 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4202 #: nscd/nscd_conf.c:272
4204 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4205 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4207 #: nscd/nscd_conf.c:285
4209 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4210 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4212 #: nscd/nscd_conf.c:305
4214 msgid "maximum file size for %s database too small"
4215 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4217 #: nscd/nscd_stat.c:142
4219 msgid "cannot write statistics: %s"
4220 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4222 #: nscd/nscd_stat.c:157
4226 #: nscd/nscd_stat.c:158
4230 #: nscd/nscd_stat.c:169
4232 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4233 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4235 #: nscd/nscd_stat.c:180
4237 msgid "nscd not running!\n"
4238 msgstr "nscd не запущен!\n"
4240 #: nscd/nscd_stat.c:204
4242 msgid "cannot read statistics data"
4243 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4245 #: nscd/nscd_stat.c:207
4248 "nscd configuration:\n"
4250 "%15d server debug level\n"
4252 "Конфигурация nscd:\n"
4254 "%15d уровень отладки сервера\n"
4256 #: nscd/nscd_stat.c:231
4258 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4259 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4261 #: nscd/nscd_stat.c:234
4263 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4264 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4266 #: nscd/nscd_stat.c:236
4268 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4269 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4271 #: nscd/nscd_stat.c:238
4273 msgid " %2lus server runtime\n"
4274 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4276 #: nscd/nscd_stat.c:240
4279 "%15d current number of threads\n"
4280 "%15d maximum number of threads\n"
4281 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4282 "%15s paranoia mode enabled\n"
4283 "%15lu restart internal\n"
4284 "%15u reload count\n"
4286 "%15d текущее количество нитей\n"
4287 "%15d максимальное число нитей\n"
4288 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4289 "%15s параноидальный режим включён\n"
4290 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4291 "%15u перезапустить счётчик\n"
4293 #: nscd/nscd_stat.c:275
4299 "%15s cache is enabled\n"
4300 "%15s cache is persistent\n"
4301 "%15s cache is shared\n"
4302 "%15zu suggested size\n"
4303 "%15zu total data pool size\n"
4304 "%15zu used data pool size\n"
4305 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4306 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4307 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4308 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4309 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4310 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4311 "%15lu%% cache hit rate\n"
4312 "%15zu current number of cached values\n"
4313 "%15zu maximum number of cached values\n"
4314 "%15zu maximum chain length searched\n"
4315 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4316 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4317 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4318 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4323 "%15s кэш задействован\n"
4324 "%15s кэш постоянный\n"
4325 "%15s кэш разделяемый\n"
4326 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4327 "%15zu общий объем пула данных\n"
4328 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4329 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4330 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4331 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4332 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4333 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4334 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4335 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4336 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4337 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4338 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4339 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4340 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4341 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4342 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4344 #: nscd/pwdcache.c:428
4346 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4347 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4349 #: nscd/pwdcache.c:430
4351 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4352 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4354 #: nscd/pwdcache.c:511
4356 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4357 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4359 #: nscd/selinux.c:160
4361 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4362 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4364 #: nscd/selinux.c:181
4365 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4366 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4368 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4370 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4371 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4373 #: nscd/selinux.c:196
4374 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4375 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4377 #: nscd/selinux.c:197
4379 msgid "cap_init failed"
4380 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4382 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4383 msgid "Failed to drop capabilities"
4384 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4386 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4388 msgid "cap_set_proc failed"
4389 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4391 #: nscd/selinux.c:244
4392 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4393 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4395 #: nscd/selinux.c:260
4396 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4397 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4399 #: nscd/selinux.c:275
4401 msgid "Failed to start AVC thread"
4402 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4404 #: nscd/selinux.c:297
4406 msgid "Failed to create AVC lock"
4407 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4409 #: nscd/selinux.c:337
4411 msgid "Failed to start AVC"
4412 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4414 #: nscd/selinux.c:339
4415 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4416 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4418 #: nscd/selinux.c:360
4419 msgid "Error getting context of socket peer"
4420 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4422 #: nscd/selinux.c:365
4423 msgid "Error getting context of nscd"
4424 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4426 #: nscd/selinux.c:371
4427 msgid "Error getting sid from context"
4428 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4430 #: nscd/selinux.c:378
4431 msgid "compile-time support for database policy missing"
4432 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4434 #: nscd/selinux.c:411
4438 "SELinux AVC Statistics:\n"
4440 "%15u entry lookups\n"
4442 "%15u entry misses\n"
4443 "%15u entry discards\n"
4444 "%15u CAV lookups\n"
4450 "Статистика AVC SELinux:\n"
4452 "%15u поисков записей\n"
4455 "%15u сбросов записей\n"
4456 "%15u поисков CAV\n"
4457 "%15u попаданий CAV\n"
4458 "%15u проверок CAV\n"
4459 "%15u промахов CAV\n"
4461 #: nscd/servicescache.c:387
4463 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4464 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4466 #: nscd/servicescache.c:389
4468 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4469 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4472 msgid "database [key ...]"
4473 msgstr "база-данных [ключ …]"
4476 msgid "Service configuration to be used"
4477 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4480 msgid "disable IDN encoding"
4481 msgstr "выключить кодирование IDN"
4484 msgid "Get entries from administrative database."
4485 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4487 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4489 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4490 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4494 msgid "Unknown database name"
4495 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4498 msgid "Supported databases:\n"
4499 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4501 #: nss/getent.c:1009
4503 msgid "Unknown database: %s\n"
4504 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4507 msgid "Convert key to lower case"
4508 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4511 msgid "Do not print messages while building database"
4512 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4515 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4516 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4523 msgid "Generated line not part of iteration"
4524 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4527 msgid "Create simple database from textual input."
4528 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4532 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4533 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4536 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4537 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4542 msgid "cannot open database file `%s'"
4543 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4547 msgid "no entries to be processed"
4548 msgstr "не обработано ни одной записи"
4552 msgid "cannot create temporary file name"
4553 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4557 msgid "cannot stat newly created file"
4558 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4562 msgid "cannot rename temporary file"
4563 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4565 #: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4567 msgid "cannot create search tree"
4568 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4571 msgid "duplicate key"
4572 msgstr "дублированный ключ"
4576 msgid "problems while reading `%s'"
4577 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4581 msgid "failed to write new database file"
4582 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4586 msgid "cannot stat database file"
4587 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4591 msgid "cannot map database file"
4592 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4596 msgid "file not a database file"
4597 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4601 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4602 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4604 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4606 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4607 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
4609 #: posix/getconf.c:1035
4611 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4612 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4614 #: posix/getconf.c:1038
4616 msgid " %s -a [pathname]\n"
4617 msgstr " %s -a [путь]\n"
4619 #: posix/getconf.c:1114
4622 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4623 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4625 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4626 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4627 "environment SPEC.\n"
4630 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4631 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4633 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4634 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4635 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4638 #: posix/getconf.c:1172
4640 msgid "unknown specification \"%s\""
4641 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4643 #: posix/getconf.c:1224
4645 msgid "Couldn't execute %s"
4646 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4648 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4650 msgstr "не определено"
4652 #: posix/getconf.c:1306
4654 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4655 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4657 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4659 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4660 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4662 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4664 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4665 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4667 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4669 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4670 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4672 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4674 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4675 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4677 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4679 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4680 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4682 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4684 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4685 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4687 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4689 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4690 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4692 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4693 #: posix/getopt.c:1145
4695 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4696 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4698 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4700 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4701 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4703 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4705 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4706 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4708 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4710 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4711 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4713 #: posix/regcomp.c:134
4715 msgstr "Нет совпадения"
4717 #: posix/regcomp.c:137
4718 msgid "Invalid regular expression"
4719 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4721 #: posix/regcomp.c:140
4722 msgid "Invalid collation character"
4723 msgstr "Неверный знак сортировки"
4725 #: posix/regcomp.c:143
4726 msgid "Invalid character class name"
4727 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4729 #: posix/regcomp.c:146
4730 msgid "Trailing backslash"
4731 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4733 #: posix/regcomp.c:149
4734 msgid "Invalid back reference"
4735 msgstr "Неверная ссылка назад"
4737 #: posix/regcomp.c:152
4738 msgid "Unmatched [ or [^"
4739 msgstr "Непарная [ или [^"
4741 #: posix/regcomp.c:155
4742 msgid "Unmatched ( or \\("
4743 msgstr "Непарная ( или \\("
4745 #: posix/regcomp.c:158
4746 msgid "Unmatched \\{"
4747 msgstr "Непарная \\{"
4749 #: posix/regcomp.c:161
4750 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4751 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4753 #: posix/regcomp.c:164
4754 msgid "Invalid range end"
4755 msgstr "Неверный конец диапазона"
4757 #: posix/regcomp.c:167
4758 msgid "Memory exhausted"
4759 msgstr "Память исчерпана"
4761 #: posix/regcomp.c:170
4762 msgid "Invalid preceding regular expression"
4763 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4765 #: posix/regcomp.c:173
4766 msgid "Premature end of regular expression"
4767 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4769 #: posix/regcomp.c:176
4770 msgid "Regular expression too big"
4771 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4773 #: posix/regcomp.c:179
4774 msgid "Unmatched ) or \\)"
4775 msgstr "Непарная ) или \\)"
4777 #: posix/regcomp.c:679
4778 msgid "No previous regular expression"
4779 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4781 #: posix/wordexp.c:1830
4782 msgid "parameter null or not set"
4783 msgstr "параметр пуст или не задан"
4785 #: resolv/herror.c:68
4786 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4787 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4789 #: resolv/herror.c:69
4790 msgid "Unknown host"
4791 msgstr "Неизвестный узел"
4793 #: resolv/herror.c:70
4794 msgid "Host name lookup failure"
4795 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4797 #: resolv/herror.c:71
4798 msgid "Unknown server error"
4799 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4801 #: resolv/herror.c:72
4802 msgid "No address associated with name"
4803 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4805 #: resolv/herror.c:107
4806 msgid "Resolver internal error"
4807 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4809 #: resolv/herror.c:110
4810 msgid "Unknown resolver error"
4811 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4813 #: resolv/res_hconf.c:122
4815 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4816 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4818 #: resolv/res_hconf.c:143
4820 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4821 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4823 #: resolv/res_hconf.c:202
4825 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4826 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4828 #: resolv/res_hconf.c:245
4830 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4831 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4833 #: resolv/res_hconf.c:280
4835 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4836 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4838 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4839 msgid "Illegal opcode"
4840 msgstr "Недопустимый код операции"
4842 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4843 msgid "Illegal operand"
4844 msgstr "Недопустимый операнд"
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4847 msgid "Illegal addressing mode"
4848 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4850 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4851 msgid "Illegal trap"
4852 msgstr "Недопустимая ловушка"
4854 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4855 msgid "Privileged opcode"
4856 msgstr "Код привилегированный операции"
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4859 msgid "Privileged register"
4860 msgstr "Привилегированный регистр"
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4863 msgid "Coprocessor error"
4864 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4866 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4867 msgid "Internal stack error"
4868 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4870 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4871 msgid "Integer divide by zero"
4872 msgstr "Деление на ноль целого"
4874 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4875 msgid "Integer overflow"
4876 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4878 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4879 msgid "Floating-point divide by zero"
4880 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4883 msgid "Floating-point overflow"
4884 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4886 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4887 msgid "Floating-point underflow"
4888 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4891 msgid "Floating-poing inexact result"
4892 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4895 msgid "Invalid floating-point operation"
4896 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4899 msgid "Subscript out of range"
4900 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4903 msgid "Address not mapped to object"
4904 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4907 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4908 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4911 msgid "Invalid address alignment"
4912 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4915 msgid "Nonexisting physical address"
4916 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4919 msgid "Object-specific hardware error"
4920 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4923 msgid "Process breakpoint"
4924 msgstr "Точка останова процесса"
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4927 msgid "Process trace trap"
4928 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4931 msgid "Child has exited"
4932 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4935 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4936 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4939 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4940 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4943 msgid "Traced child has trapped"
4944 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4947 msgid "Child has stopped"
4948 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4951 msgid "Stopped child has continued"
4952 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4955 msgid "Data input available"
4956 msgstr "Доступны входные данные"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4959 msgid "Output buffers available"
4960 msgstr "Доступны выходные буферы"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4963 msgid "Input message available"
4964 msgstr "Доступно входное сообщение"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4968 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4971 msgid "High priority input available"
4972 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4975 msgid "Device disconnected"
4976 msgstr "Устройство отсоединено"
4978 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4979 msgid "Signal sent by kill()"
4980 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
4982 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4983 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4984 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
4986 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4987 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4988 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
4990 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4991 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4992 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
4994 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4995 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4996 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
4998 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4999 msgid "Signal sent by tkill()"
5000 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5002 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5003 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5004 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5006 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5007 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5008 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5010 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5011 msgid "Signal sent by the kernel"
5012 msgstr "Сигнал послан ядром"
5014 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5016 msgid "Unknown signal %d\n"
5017 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5019 #: stdio-common/psignal.c:43
5021 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5022 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5024 #: stdio-common/psignal.c:44
5025 msgid "Unknown signal"
5026 msgstr "Неизвестный сигнал"
5028 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5029 msgid "Unknown error "
5030 msgstr "Неизвестная ошибка "
5032 #: string/strerror.c:42
5033 msgid "Unknown error"
5034 msgstr "Неизвестная ошибка"
5036 #: string/strsignal.c:60
5038 msgid "Real-time signal %d"
5039 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5041 #: string/strsignal.c:64
5043 msgid "Unknown signal %d"
5044 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5046 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5047 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5048 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5049 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5050 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5051 msgid "out of memory\n"
5052 msgstr "недостаточно памяти\n"
5054 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5055 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5056 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5058 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5060 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5061 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5063 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5065 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5066 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5070 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5071 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5074 msgid "RPC: Success"
5077 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5078 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5079 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5081 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5082 msgid "RPC: Can't decode result"
5083 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5085 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5086 msgid "RPC: Unable to send"
5087 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5089 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5090 msgid "RPC: Unable to receive"
5091 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5093 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5094 msgid "RPC: Timed out"
5095 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5098 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5099 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5102 msgid "RPC: Authentication error"
5103 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5105 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5106 msgid "RPC: Program unavailable"
5107 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5109 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5110 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5111 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5113 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5114 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5115 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5118 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5119 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5122 msgid "RPC: Remote system error"
5123 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5126 msgid "RPC: Unknown host"
5127 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5130 msgid "RPC: Unknown protocol"
5131 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5134 msgid "RPC: Port mapper failure"
5135 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5138 msgid "RPC: Program not registered"
5139 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5142 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5143 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5146 msgid "RPC: (unknown error code)"
5147 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5150 msgid "Authentication OK"
5151 msgstr "Аутентификация успешна"
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5154 msgid "Invalid client credential"
5155 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5158 msgid "Server rejected credential"
5159 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5162 msgid "Invalid client verifier"
5163 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5166 msgid "Server rejected verifier"
5167 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5170 msgid "Client credential too weak"
5171 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5174 msgid "Invalid server verifier"
5175 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5178 msgid "Failed (unspecified error)"
5179 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5181 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5182 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5183 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5185 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5186 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5187 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5189 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5190 msgid "Cannot register service"
5191 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5193 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5194 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5195 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5197 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5198 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5199 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5201 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5202 msgid "Cannot send broadcast packet"
5203 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5205 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5206 msgid "Broadcast poll problem"
5207 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5209 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5210 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5211 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5213 #: sunrpc/rpc_main.c:277
5215 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5216 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5218 #: sunrpc/rpc_main.c:284
5220 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5221 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5223 #: sunrpc/rpc_main.c:296
5225 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5226 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5228 #: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5230 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5231 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5233 #: sunrpc/rpc_main.c:407
5235 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5236 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5238 #: sunrpc/rpc_main.c:410
5240 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5241 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5243 #: sunrpc/rpc_main.c:450
5245 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5246 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5248 #: sunrpc/rpc_main.c:1085
5250 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5251 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5253 #: sunrpc/rpc_main.c:1097
5255 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5256 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5258 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5259 #. TRANS: informative message.
5260 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
5262 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5263 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5265 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
5267 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5268 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5270 #: sunrpc/rpc_main.c:1345
5272 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5273 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5275 #: sunrpc/rpc_main.c:1354
5277 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5278 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5280 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
5282 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5283 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5285 #: sunrpc/rpc_main.c:1370
5287 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5288 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5290 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5292 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5293 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
5297 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5298 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5302 msgid "usage: %s infile\n"
5303 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5307 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5308 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
5312 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5313 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5318 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5319 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1409
5323 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5324 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5333 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5334 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5338 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5339 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5343 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5344 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5348 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5349 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5353 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5354 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5358 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5359 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5363 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5364 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5368 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5369 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5373 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5374 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5378 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5379 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5383 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5384 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5388 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5389 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5393 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5394 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5398 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5399 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5403 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5404 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5408 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5409 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5413 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5414 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5418 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5419 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5423 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5424 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5428 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5429 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5433 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5434 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5438 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5439 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5443 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5444 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5450 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5454 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5457 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5458 msgid "constant or identifier expected"
5459 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5461 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5462 msgid "illegal character in file: "
5463 msgstr "неверный знак в файле: "
5465 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5466 msgid "unterminated string constant"
5467 msgstr "незавершённая строковая константа"
5469 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5470 msgid "empty char string"
5471 msgstr "пустая строка"
5473 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5474 msgid "preprocessor error"
5475 msgstr "ошибка препроцессора"
5477 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5479 msgid "program %lu is not available\n"
5480 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5482 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5483 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5484 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5486 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5487 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5489 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5491 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5492 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5494 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5495 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5496 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5498 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5499 msgid "No remote programs registered.\n"
5500 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5502 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5503 msgid " program vers proto port\n"
5504 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5506 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5508 msgstr "(неизвестно)"
5510 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5512 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5513 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5515 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5516 msgid "Sorry. You are not root\n"
5517 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5519 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5521 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5522 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5525 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5526 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5528 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5529 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5530 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5532 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5533 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5534 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5536 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5537 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5538 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5540 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5541 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5542 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5544 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5546 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5547 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5551 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5552 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5554 #: sunrpc/svc_run.c:71
5555 msgid "svc_run: - out of memory"
5556 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5558 #: sunrpc/svc_run.c:91
5559 msgid "svc_run: - poll failed"
5560 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5562 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5564 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5565 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5567 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5568 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5569 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5573 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5574 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5576 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5577 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5578 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5580 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5582 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5583 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5585 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5587 msgid "never registered prog %d\n"
5588 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5590 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5591 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5592 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5594 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5595 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5596 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5598 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5599 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5600 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5602 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5603 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5604 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5607 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5608 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5611 msgid "enablecache: cache already enabled"
5612 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5615 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5616 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5619 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5620 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5623 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5624 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5626 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5627 msgid "cache_set: victim not found"
5628 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5630 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5631 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5632 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5635 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5636 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5638 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5639 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5640 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5642 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5643 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5644 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5646 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5648 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5650 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5659 msgid "Illegal instruction"
5660 msgstr "Недопустимая инструкция"
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5663 msgid "Trace/breakpoint trap"
5664 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5668 msgstr "Аварийный останов"
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5671 msgid "Floating point exception"
5672 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5680 msgstr "Ошибка шины"
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5683 msgid "Segmentation fault"
5684 msgstr "Ошибка сегментирования"
5686 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5687 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5688 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5689 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5690 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5693 msgstr "Обрыв канала"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5697 msgstr "Сигнал таймера"
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5704 msgid "Urgent I/O condition"
5705 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5708 msgid "Stopped (signal)"
5709 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5713 msgstr "Остановлено"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5720 msgid "Child exited"
5721 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5724 msgid "Stopped (tty input)"
5725 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5728 msgid "Stopped (tty output)"
5729 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5732 msgid "I/O possible"
5733 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5736 msgid "CPU time limit exceeded"
5737 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5740 msgid "File size limit exceeded"
5741 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5744 msgid "Virtual timer expired"
5745 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5748 msgid "Profiling timer expired"
5749 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5752 msgid "User defined signal 1"
5753 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5756 msgid "User defined signal 2"
5757 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5761 msgstr "Ловушка EMT"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5764 msgid "Bad system call"
5765 msgstr "Неверный системный вызов"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5769 msgstr "Ошибка стека"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5772 msgid "Information request"
5773 msgstr "Запрос информации"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5776 msgid "Power failure"
5777 msgstr "Сбой питания"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5780 msgid "Resource lost"
5781 msgstr "Потеря ресурса"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5784 msgid "Window changed"
5785 msgstr "Окно изменилось"
5787 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5788 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5790 msgid "Operation not permitted"
5791 msgstr "Операция не позволена"
5793 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5795 msgid "No such process"
5796 msgstr "Нет такого процесса"
5798 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5799 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5802 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5803 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5804 #. TRANS Primitives}.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5806 msgid "Interrupted system call"
5807 msgstr "Прерван системный вызов"
5809 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5811 msgid "Input/output error"
5812 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5814 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5815 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5816 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5817 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5820 msgid "No such device or address"
5821 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5823 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5824 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5825 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5826 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5828 msgid "Argument list too long"
5829 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5831 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5832 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5834 msgid "Exec format error"
5835 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5837 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5838 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5841 msgid "Bad file descriptor"
5842 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5844 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5845 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5846 #. TRANS to manipulate.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5848 msgid "No child processes"
5849 msgstr "Нет дочерних процессов"
5851 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5852 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5853 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5854 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5856 msgid "Resource deadlock avoided"
5857 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5859 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5860 #. TRANS because its capacity is full.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5862 msgid "Cannot allocate memory"
5863 msgstr "Невозможно выделить память"
5865 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5866 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5869 msgstr "Неправильный адрес"
5871 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5872 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5873 #. TRANS system in Unix gives this error.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5875 msgid "Block device required"
5876 msgstr "Требуется блочное устройство"
5878 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5879 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5880 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5882 msgid "Device or resource busy"
5883 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5885 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5886 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5889 msgstr "Файл существует"
5891 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5892 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5893 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5895 msgid "Invalid cross-device link"
5896 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5898 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5899 #. TRANS particular sort of device.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5901 msgid "No such device"
5902 msgstr "Нет такого устройства"
5904 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5906 msgid "Not a directory"
5907 msgstr "Это не каталог"
5909 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5910 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5912 msgid "Is a directory"
5913 msgstr "Это каталог"
5915 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5916 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5918 msgid "Invalid argument"
5919 msgstr "Недопустимый аргумент"
5921 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5922 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5924 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5925 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5926 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5927 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5929 msgid "Too many open files"
5930 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5932 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5933 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5934 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5936 msgid "Too many open files in system"
5937 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5939 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5940 #. TRANS modes on an ordinary file.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5942 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5943 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5945 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5946 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5947 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5948 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5949 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5951 msgid "Text file busy"
5952 msgstr "Текстовый файл занят"
5954 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5956 msgid "File too large"
5957 msgstr "Файл слишком велик"
5959 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5960 #. TRANS disk is full.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5962 msgid "No space left on device"
5963 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5965 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5967 msgid "Illegal seek"
5968 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5970 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5972 msgid "Read-only file system"
5973 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5975 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5976 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5977 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5979 msgid "Too many links"
5980 msgstr "Слишком много ссылок"
5982 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5983 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5985 msgid "Numerical argument out of domain"
5986 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5988 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5989 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5991 msgid "Numerical result out of range"
5992 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5994 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5995 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5996 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5998 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6000 #. TRANS @itemize @bullet
6002 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6003 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6004 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6005 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6006 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6008 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6009 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6010 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6011 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6014 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6015 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6016 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6017 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6018 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6019 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6020 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6021 #. TRANS and return to its command loop.
6022 #. TRANS @end itemize
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6024 msgid "Resource temporarily unavailable"
6025 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6027 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6028 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6030 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6031 #. TRANS separate error code.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6033 msgid "Operation would block"
6034 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6036 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6037 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6038 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6039 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6040 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6041 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6042 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6043 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6045 msgid "Operation now in progress"
6046 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6048 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6049 #. TRANS mode selected.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6051 msgid "Operation already in progress"
6052 msgstr "Операция уже выполняется"
6054 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6056 msgid "Socket operation on non-socket"
6057 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6059 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6060 #. TRANS maximum size.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6062 msgid "Message too long"
6063 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6065 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6067 msgid "Protocol wrong type for socket"
6068 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6070 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6071 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6073 msgid "Protocol not available"
6074 msgstr "Протокол недоступен"
6076 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6077 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6078 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6080 msgid "Protocol not supported"
6081 msgstr "Протокол не поддерживается"
6083 #. TRANS The socket type is not supported.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6085 msgid "Socket type not supported"
6086 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6088 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6089 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6090 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6091 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6092 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6093 #. TRANS nothing to do for that call.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6095 msgid "Operation not supported"
6096 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6098 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6100 msgid "Protocol family not supported"
6101 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6103 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6104 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6106 msgid "Address family not supported by protocol"
6107 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6109 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6111 msgid "Address already in use"
6112 msgstr "Адрес уже используется"
6114 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6115 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6116 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6118 msgid "Cannot assign requested address"
6119 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6121 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6123 msgid "Network is down"
6124 msgstr "Сеть не работает"
6126 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6127 #. TRANS was unreachable.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6129 msgid "Network is unreachable"
6130 msgstr "Сеть недоступна"
6132 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6134 msgid "Network dropped connection on reset"
6135 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6137 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6139 msgid "Software caused connection abort"
6140 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6142 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6143 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6144 #. TRANS protocol violation.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6146 msgid "Connection reset by peer"
6147 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6149 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6150 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6151 #. TRANS other from network operations.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6153 msgid "No buffer space available"
6154 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6156 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6157 #. TRANS @xref{Connecting}.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6159 msgid "Transport endpoint is already connected"
6160 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6162 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6163 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6164 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6165 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6167 msgid "Transport endpoint is not connected"
6168 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6170 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6171 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6172 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6174 msgid "Destination address required"
6175 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6177 #. TRANS The socket has already been shut down.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6179 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6180 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6184 msgid "Too many references: cannot splice"
6185 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6187 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6188 #. TRANS the timeout period.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6190 msgid "Connection timed out"
6191 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6193 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6194 #. TRANS it is not running the requested service).
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6196 msgid "Connection refused"
6197 msgstr "В соединении отказано"
6199 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6200 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6202 msgid "Too many levels of symbolic links"
6203 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6205 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6206 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6207 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6209 msgid "File name too long"
6210 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6212 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6214 msgid "Host is down"
6215 msgstr "Узел выключен"
6217 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6219 msgid "No route to host"
6220 msgstr "Нет маршрута до узла"
6222 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6223 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6225 msgid "Directory not empty"
6226 msgstr "Каталог не пуст"
6228 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6229 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6230 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6232 msgid "Too many processes"
6233 msgstr "Слишком много процессов"
6235 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6236 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6238 msgid "Too many users"
6239 msgstr "Слишком много пользователей"
6241 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6243 msgid "Disk quota exceeded"
6244 msgstr "Превышена дисковая квота"
6246 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6247 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6248 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6249 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6251 msgid "Stale NFS file handle"
6252 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
6254 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6255 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6256 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6257 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6259 msgid "Object is remote"
6260 msgstr "Это удаленный объект"
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6264 msgid "RPC struct is bad"
6265 msgstr "RPC неправильная структура"
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6269 msgid "RPC version wrong"
6270 msgstr "RPC неправильная версия"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6274 msgid "RPC program not available"
6275 msgstr "RPC программа недоступна"
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6279 msgid "RPC program version wrong"
6280 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6284 msgid "RPC bad procedure for program"
6285 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6287 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6288 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6289 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6290 #. TRANS operating system.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6292 msgid "No locks available"
6293 msgstr "Нет доступных блокировок"
6295 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6296 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6298 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6299 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6301 msgid "Inappropriate file type or format"
6302 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6306 msgid "Authentication error"
6307 msgstr "Ошибка аутентификации"
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6311 msgid "Need authenticator"
6312 msgstr "Необходим аутентификатор"
6314 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6315 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6316 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6317 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6318 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6320 msgid "Function not implemented"
6321 msgstr "Функция не реализована"
6323 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6324 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6325 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6326 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6327 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6328 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6329 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6330 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6333 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6334 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6336 msgid "Not supported"
6337 msgstr "Не поддерживается"
6339 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6340 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6342 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6343 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6345 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6346 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6347 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6348 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6349 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6350 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6352 msgid "Inappropriate operation for background process"
6353 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6355 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6356 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6357 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6359 msgid "Translator died"
6360 msgstr "Транслятор умер"
6362 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6363 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6364 #. TRANS @c Don't change it.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6369 #. TRANS You did @strong{what}?
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6371 msgid "You really blew it this time"
6372 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6374 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6376 msgid "Computer bought the farm"
6377 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6379 #. TRANS This error code has no purpose.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6381 msgid "Gratuitous error"
6382 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6386 msgstr "Неправильное сообщение"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6389 msgid "Identifier removed"
6390 msgstr "Идентификатор был удален"
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6393 msgid "Multihop attempted"
6394 msgstr "Попытка Multihop"
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6397 msgid "No data available"
6398 msgstr "Нет доступных данных"
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6401 msgid "Link has been severed"
6402 msgstr "Соединение было разорвано"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6405 msgid "No message of desired type"
6406 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6409 msgid "Out of streams resources"
6410 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6413 msgid "Device not a stream"
6414 msgstr "Устройство не является потоком"
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6417 msgid "Value too large for defined data type"
6418 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6421 msgid "Protocol error"
6422 msgstr "Ошибка протокола"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6425 msgid "Timer expired"
6426 msgstr "Таймер истек"
6428 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6429 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6430 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6431 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6433 msgid "Operation canceled"
6434 msgstr "Операция отменена"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6437 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6438 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6441 msgid "Channel number out of range"
6442 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6445 msgid "Level 2 not synchronized"
6446 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6449 msgid "Level 3 halted"
6450 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6453 msgid "Level 3 reset"
6454 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6457 msgid "Link number out of range"
6458 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6461 msgid "Protocol driver not attached"
6462 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6465 msgid "No CSI structure available"
6466 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6469 msgid "Level 2 halted"
6470 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6473 msgid "Invalid exchange"
6474 msgstr "Некорректный обмен"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6477 msgid "Invalid request descriptor"
6478 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6481 msgid "Exchange full"
6482 msgstr "Обмен полный"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6489 msgid "Invalid request code"
6490 msgstr "Неверный код запроса"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6493 msgid "Invalid slot"
6494 msgstr "Некорректный слот"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6497 msgid "File locking deadlock error"
6498 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6501 msgid "Bad font file format"
6502 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6505 msgid "Machine is not on the network"
6506 msgstr "Машина не в сети"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6509 msgid "Package not installed"
6510 msgstr "Пакет не установлен"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6513 msgid "Advertise error"
6514 msgstr "Ошибка объявления"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6517 msgid "Srmount error"
6518 msgstr "Ошибка Srmount"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6521 msgid "Communication error on send"
6522 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6525 msgid "RFS specific error"
6526 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6529 msgid "Name not unique on network"
6530 msgstr "Имя не уникально в сети"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6533 msgid "File descriptor in bad state"
6534 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6537 msgid "Remote address changed"
6538 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6541 msgid "Can not access a needed shared library"
6542 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6545 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6546 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6549 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6550 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6553 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6554 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6557 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6558 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6561 msgid "Streams pipe error"
6562 msgstr "Ошибка потоков канала"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6565 msgid "Structure needs cleaning"
6566 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6569 msgid "Not a XENIX named type file"
6570 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6573 msgid "No XENIX semaphores available"
6574 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6577 msgid "Is a named type file"
6578 msgstr "Является файлом именованного типа"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6581 msgid "Remote I/O error"
6582 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6585 msgid "No medium found"
6586 msgstr "Носитель не найден"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6589 msgid "Wrong medium type"
6590 msgstr "Неправильный тип носителя"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6593 msgid "Required key not available"
6594 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6597 msgid "Key has expired"
6598 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6601 msgid "Key has been revoked"
6602 msgstr "Ключ был отозван"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6605 msgid "Key was rejected by service"
6606 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6610 msgstr "Владелец умер"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6613 msgid "State not recoverable"
6614 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6617 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6618 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6621 msgid "Memory page has hardware error"
6622 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6624 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6625 msgid "Error in unknown error system: "
6626 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6629 msgid "Address family for hostname not supported"
6630 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6633 msgid "Temporary failure in name resolution"
6634 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6637 msgid "Bad value for ai_flags"
6638 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6641 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6642 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6645 msgid "ai_family not supported"
6646 msgstr "ai_family не поддерживается"
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6649 msgid "Memory allocation failure"
6650 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6653 msgid "No address associated with hostname"
6654 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6657 msgid "Name or service not known"
6658 msgstr "Имя или служба не известны"
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6661 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6662 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6665 msgid "ai_socktype not supported"
6666 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6669 msgid "System error"
6670 msgstr "Системная ошибка"
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6673 msgid "Processing request in progress"
6674 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6677 msgid "Request canceled"
6678 msgstr "Запрос отменен"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6681 msgid "Request not canceled"
6682 msgstr "Запрос не отменен"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6685 msgid "All requests done"
6686 msgstr "Все запросы выполнены"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6689 msgid "Interrupted by a signal"
6690 msgstr "Прервано по сигналу"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6693 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6694 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6696 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6698 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6699 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6701 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6704 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6707 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6712 msgid "cannot open `%s'"
6713 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6715 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6717 msgid "cannot read header from `%s'"
6718 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6720 #: timezone/zdump.c:246
6721 msgid "lacks alphabetic at start"
6722 msgstr "вначале нет буквы"
6724 #: timezone/zdump.c:248
6725 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6726 msgstr "содержит менее 3 букв"
6728 #: timezone/zdump.c:250
6729 msgid "has more than 6 alphabetics"
6730 msgstr "содержит более 6 букв"
6732 #: timezone/zdump.c:258
6733 msgid "differs from POSIX standard"
6734 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6736 #: timezone/zdump.c:264
6738 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6739 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6741 #: timezone/zdump.c:273
6744 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6746 "Report bugs to %s.\n"
6748 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6749 "[ -c [начальный-год, ]конечный-год ] имя-зоны …\n"
6751 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6753 #: timezone/zdump.c:340
6755 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6756 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6758 #: timezone/zdump.c:426
6759 msgid "Error writing to standard output"
6760 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6762 #: timezone/zdump.c:439
6764 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6765 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6767 #: timezone/zic.c:361
6769 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6770 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6772 #: timezone/zic.c:401
6774 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6775 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6777 #: timezone/zic.c:404
6779 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6780 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6782 #: timezone/zic.c:415
6784 msgstr "предупреждение: "
6786 #: timezone/zic.c:425
6789 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6790 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6792 "Report bugs to %s.\n"
6794 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6795 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6796 "\t[ имя_файла … ]\n"
6798 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6800 #: timezone/zic.c:460
6801 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6802 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6804 #: timezone/zic.c:479
6806 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6807 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6809 #: timezone/zic.c:489
6811 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6812 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6814 #: timezone/zic.c:499
6816 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6817 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6819 #: timezone/zic.c:509
6821 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6822 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6824 #: timezone/zic.c:519
6826 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6827 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6829 #: timezone/zic.c:566
6830 msgid "link to link"
6831 msgstr "ссылка на ссылку"
6833 #: timezone/zic.c:629
6834 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6835 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6837 #: timezone/zic.c:637
6839 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6840 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6842 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6843 msgid "same rule name in multiple files"
6844 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6846 #: timezone/zic.c:740
6848 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6850 #: timezone/zic.c:747
6852 msgid "%s in ruleless zone"
6853 msgstr "%s в зоне без правил"
6855 #: timezone/zic.c:767
6856 msgid "standard input"
6857 msgstr "стандартный ввод"
6859 #: timezone/zic.c:772
6861 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6862 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6864 #: timezone/zic.c:783
6865 msgid "line too long"
6866 msgstr "строка слишком длинная"
6868 #: timezone/zic.c:803
6869 msgid "input line of unknown type"
6870 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6872 #: timezone/zic.c:819
6874 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6875 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6877 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6879 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6880 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6882 #: timezone/zic.c:834
6884 msgid "%s: Error reading %s\n"
6885 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6887 #: timezone/zic.c:841
6889 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6890 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6892 #: timezone/zic.c:846
6893 msgid "expected continuation line not found"
6894 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6896 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6897 msgid "time overflow"
6898 msgstr "переполнение времени"
6900 #: timezone/zic.c:891
6901 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6902 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6904 #: timezone/zic.c:894
6905 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6906 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6908 #: timezone/zic.c:905
6909 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6910 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6912 #: timezone/zic.c:909
6913 msgid "nameless rule"
6914 msgstr "безымянное правило"
6916 #: timezone/zic.c:914
6917 msgid "invalid saved time"
6918 msgstr "неверное сохраненное время"
6920 #: timezone/zic.c:932
6921 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6922 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6924 #: timezone/zic.c:938
6926 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6927 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6929 #: timezone/zic.c:946
6931 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6932 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6934 #: timezone/zic.c:958
6936 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6937 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6939 #: timezone/zic.c:972
6940 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6941 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6943 #: timezone/zic.c:1009
6944 msgid "invalid UTC offset"
6945 msgstr "неверное смещение от UTC"
6947 #: timezone/zic.c:1012
6948 msgid "invalid abbreviation format"
6949 msgstr "неверный формат сокращения"
6951 #: timezone/zic.c:1041
6952 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6953 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6955 #: timezone/zic.c:1066
6956 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6957 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6959 #: timezone/zic.c:1075
6960 msgid "invalid leaping year"
6961 msgstr "неверный високосный год"
6963 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6964 msgid "invalid month name"
6965 msgstr "неверное название месяца"
6967 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6968 msgid "invalid day of month"
6969 msgstr "неверный день месяца"
6971 #: timezone/zic.c:1113
6972 msgid "time before zero"
6973 msgstr "время до нуля"
6975 #: timezone/zic.c:1117
6976 msgid "time too small"
6977 msgstr "время слишком мало"
6979 #: timezone/zic.c:1121
6980 msgid "time too large"
6981 msgstr "время слишком велико"
6983 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
6984 msgid "invalid time of day"
6985 msgstr "неверное время дня"
6987 #: timezone/zic.c:1144
6988 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6989 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6991 #: timezone/zic.c:1149
6992 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6993 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6995 #: timezone/zic.c:1163
6996 msgid "wrong number of fields on Link line"
6997 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6999 #: timezone/zic.c:1167
7000 msgid "blank FROM field on Link line"
7001 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7003 #: timezone/zic.c:1171
7004 msgid "blank TO field on Link line"
7005 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7007 #: timezone/zic.c:1247
7008 msgid "invalid starting year"
7009 msgstr "неверный начальный год"
7011 #: timezone/zic.c:1269
7012 msgid "invalid ending year"
7013 msgstr "неверный конечный год"
7015 #: timezone/zic.c:1273
7016 msgid "starting year greater than ending year"
7017 msgstr "начальный год больше конечного"
7019 #: timezone/zic.c:1280
7020 msgid "typed single year"
7021 msgstr "один типизированный год"
7023 #: timezone/zic.c:1315
7024 msgid "invalid weekday name"
7025 msgstr "неверное названия дня недели"
7027 #: timezone/zic.c:1481
7029 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7030 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7032 #: timezone/zic.c:1491
7034 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7035 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
7037 #: timezone/zic.c:1683
7039 msgid "%s: Error writing %s\n"
7040 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7042 #: timezone/zic.c:1964
7043 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7044 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7046 #: timezone/zic.c:2131
7047 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7048 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
7050 #: timezone/zic.c:2175
7051 msgid "too many transitions?!"
7052 msgstr "слишком много переходов?!"
7054 #: timezone/zic.c:2190
7055 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7056 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7058 #: timezone/zic.c:2194
7059 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7060 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7062 #: timezone/zic.c:2198
7063 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7064 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7066 #: timezone/zic.c:2217
7067 msgid "too many local time types"
7068 msgstr "слишком много типов местного времени"
7070 #: timezone/zic.c:2221
7071 msgid "UTC offset out of range"
7072 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
7074 #: timezone/zic.c:2245
7075 msgid "too many leap seconds"
7076 msgstr "слишком много високосных секунд"
7078 #: timezone/zic.c:2251
7079 msgid "repeated leap second moment"
7080 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7082 #: timezone/zic.c:2301
7083 msgid "Wild result from command execution"
7084 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7086 #: timezone/zic.c:2302
7088 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7089 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7091 #: timezone/zic.c:2393
7092 msgid "Odd number of quotation marks"
7093 msgstr "Нечётное число кавычек"
7095 #: timezone/zic.c:2470
7096 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7097 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7099 #: timezone/zic.c:2505
7100 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7101 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7103 #: timezone/zic.c:2536
7104 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7105 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7107 #: timezone/zic.c:2538
7108 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7109 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7111 #: timezone/zic.c:2540
7112 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7113 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7115 #: timezone/zic.c:2550
7116 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7117 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7119 #: timezone/zic.c:2562
7120 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7121 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7123 #: timezone/zic.c:2602
7125 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7126 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7128 #: timezone/zic.c:2623
7130 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7131 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7133 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7134 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7136 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7137 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7139 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7140 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7142 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7143 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7145 #~ msgid "No usable database library found."
7146 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7148 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7149 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7151 #~ msgid "while reading database"
7152 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7155 #~ msgstr "Сигнал 0"
7158 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7160 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7161 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7163 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7164 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7166 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7167 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7169 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7170 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"