1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: libc 2.16-pre1\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:30+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 #: argp/argp-help.c:226
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
30 #: argp/argp-help.c:236
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:249
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1213
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
44 #: argp/argp-help.c:1599
46 msgstr "Использование:"
48 #: argp/argp-help.c:1603
52 #: argp/argp-help.c:1615
56 #: argp/argp-help.c:1642
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1670
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Выдает этот справочный список"
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
74 #: argp/argp-parse.c:103
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Устанавливает имя программы"
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:166
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Печатает версию программы"
86 #: argp/argp-parse.c:182
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
90 #: argp/argp-parse.c:622
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
95 #: argp/argp-parse.c:765
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
99 #: assert/assert-perr.c:36
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
104 #: assert/assert.c:101
107 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
113 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
117 #: catgets/gencat.c:110
118 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
121 #: catgets/gencat.c:112
122 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
125 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
126 msgid "Write output to file NAME"
127 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
129 #: catgets/gencat.c:118
131 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
132 "is -, output is written to standard output.\n"
134 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
135 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
137 #: catgets/gencat.c:123
139 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
143 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
145 #: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
146 #: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
147 #: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
148 #: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
149 #: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
150 #: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
151 #: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
152 #: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
153 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
158 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
159 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
161 #: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
162 #: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
163 #: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
164 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
165 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
166 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
167 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
172 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
176 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
177 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
179 #: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
180 #: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
181 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
182 #: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
183 #: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
184 #: posix/getconf.c:1108
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Автор программы — %s.\n"
189 #: catgets/gencat.c:284
190 msgid "*standard input*"
191 msgstr "*стандартный ввод*"
193 #: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
199 #: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
200 msgid "illegal set number"
201 msgstr "неверный номер множества"
203 #: catgets/gencat.c:446
204 msgid "duplicate set definition"
205 msgstr "повторное определение множества"
207 #: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
208 msgid "this is the first definition"
209 msgstr "это первое определение"
211 #: catgets/gencat.c:519
213 msgid "unknown set `%s'"
214 msgstr "неизвестное множество «%s»"
216 #: catgets/gencat.c:560
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "неверный экранирующий знак"
220 #: catgets/gencat.c:573
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
225 #: catgets/gencat.c:618
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "повторный номер сообщения"
229 #: catgets/gencat.c:669
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
233 #: catgets/gencat.c:726
234 msgid "invalid character: message ignored"
235 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
237 #: catgets/gencat.c:769
239 msgstr "неверная строка"
241 #: catgets/gencat.c:823
242 msgid "malformed line ignored"
243 msgstr "неправильная строка игнорирована"
245 #: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
247 msgid "cannot open output file `%s'"
248 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
250 #: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
251 msgid "invalid escape sequence"
252 msgstr "неверная управляющая последовательность"
254 #: catgets/gencat.c:1212
255 msgid "unterminated message"
256 msgstr "незавершенное сообщение"
258 #: catgets/gencat.c:1236
260 msgid "while opening old catalog file"
261 msgstr "при открытии старого файла каталога"
263 #: catgets/gencat.c:1327
265 msgid "conversion modules not available"
266 msgstr "модули преобразования недоступны"
268 #: catgets/gencat.c:1353
270 msgid "cannot determine escape character"
271 msgstr "невозможно определить знак выхода"
273 #: debug/pcprofiledump.c:52
274 msgid "Don't buffer output"
275 msgstr "Не буферизировать вывод"
277 #: debug/pcprofiledump.c:57
278 msgid "Dump information generated by PC profiling."
279 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
281 #: debug/pcprofiledump.c:60
285 #: debug/pcprofiledump.c:107
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "невозможно открыть входной файл"
290 #: debug/pcprofiledump.c:114
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "невозможно считать заголовок"
295 #: debug/pcprofiledump.c:178
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "неверный размер указателя"
300 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
305 #: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
311 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:45
315 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
317 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
319 " -?,--help Print this help and exit\n"
320 " --usage Give a short usage message\n"
321 " -V,--version Print version information and exit\n"
323 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
327 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
329 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
331 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
332 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
333 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
335 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
336 "соответствующих коротких.\n"
339 #: debug/xtrace.sh:126
340 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
341 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:139
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Не задано имя программы\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:147
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:151
354 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
355 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
358 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
359 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "неверное пространство имен"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
371 msgstr "неверный режим"
374 msgid "invalid mode parameter"
375 msgstr "неверный параметр режима"
383 msgstr "Неизвестная ОС"
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
390 #: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
400 #: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
402 msgid "File is not a cache file.\n"
403 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
405 #: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
415 #: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
417 msgid "Writing of cache data failed"
418 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
422 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
427 msgid "Renaming of %s to %s failed"
428 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
430 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
431 msgid "cannot create scope list"
432 msgstr "невозможно создать список областей"
434 #: elf/dl-close.c:773
435 msgid "shared object not open"
436 msgstr "разделяемый объект не открыт"
439 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
443 msgid "empty dynamic string token substitution"
444 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
448 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
452 msgid "cannot allocate dependency list"
453 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
455 #: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
456 msgid "cannot allocate symbol search list"
457 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
460 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
464 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
467 #: elf/dl-error.c:123
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
471 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
472 msgid "cannot map pages for fdesc table"
473 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
475 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
476 msgid "cannot map pages for fptr table"
477 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
479 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
480 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
484 msgid "cannot allocate name record"
485 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
487 #: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
488 msgid "cannot create cache for search path"
489 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
492 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
493 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
496 msgid "cannot create search path array"
497 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
500 msgid "cannot stat shared object"
501 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
503 #: elf/dl-load.c:1010
504 msgid "cannot open zero fill device"
505 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
507 #: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
508 msgid "cannot create shared object descriptor"
509 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
511 #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
512 msgid "cannot read file data"
513 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
515 #: elf/dl-load.c:1121
516 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
517 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
519 #: elf/dl-load.c:1128
520 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
521 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
523 #: elf/dl-load.c:1211
524 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
525 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
527 #: elf/dl-load.c:1234
528 msgid "cannot handle TLS data"
529 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
531 #: elf/dl-load.c:1253
532 msgid "object file has no loadable segments"
533 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
535 #: elf/dl-load.c:1289
536 msgid "failed to map segment from shared object"
537 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
539 #: elf/dl-load.c:1315
540 msgid "cannot dynamically load executable"
541 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
543 #: elf/dl-load.c:1377
544 msgid "cannot change memory protections"
545 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
547 #: elf/dl-load.c:1396
548 msgid "cannot map zero-fill pages"
549 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
551 #: elf/dl-load.c:1410
552 msgid "object file has no dynamic section"
553 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
555 #: elf/dl-load.c:1433
556 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
559 #: elf/dl-load.c:1446
560 msgid "cannot allocate memory for program header"
561 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
563 #: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
564 msgid "invalid caller"
565 msgstr "неверная вызывающая функция"
567 #: elf/dl-load.c:1502
568 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
569 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
571 #: elf/dl-load.c:1515
572 msgid "cannot close file descriptor"
573 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
575 #: elf/dl-load.c:1731
576 msgid "file too short"
577 msgstr "файл слишком мал"
579 #: elf/dl-load.c:1767
580 msgid "invalid ELF header"
581 msgstr "неверный заголовок ELF"
583 #: elf/dl-load.c:1779
584 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
587 #: elf/dl-load.c:1781
588 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
591 #: elf/dl-load.c:1785
592 msgid "ELF file version ident does not match current one"
593 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
595 #: elf/dl-load.c:1789
596 msgid "ELF file OS ABI invalid"
597 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
599 #: elf/dl-load.c:1792
600 msgid "ELF file ABI version invalid"
601 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
603 #: elf/dl-load.c:1795
604 msgid "nonzero padding in e_ident"
605 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
607 #: elf/dl-load.c:1798
608 msgid "internal error"
609 msgstr "внутренняя ошибка"
611 #: elf/dl-load.c:1805
612 msgid "ELF file version does not match current one"
613 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
615 #: elf/dl-load.c:1813
616 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
617 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
620 #: elf/dl-load.c:1819
621 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
622 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
624 #: elf/dl-load.c:2336
625 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
626 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
628 #: elf/dl-load.c:2337
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
630 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
632 #: elf/dl-load.c:2340
633 msgid "cannot open shared object file"
634 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
636 #: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
637 msgid "relocation error"
638 msgstr "ошибка перемещения"
640 #: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
641 msgid "symbol lookup error"
642 msgstr "ошибка поиска символа"
645 msgid "cannot extend global scope"
646 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
649 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
650 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
653 msgid "cannot load any more object with static TLS"
654 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
657 msgid "invalid mode for dlopen()"
658 msgstr "неверный режим для dlopen()"
661 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
665 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
668 #: elf/dl-reloc.c:120
669 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
672 #: elf/dl-reloc.c:213
673 msgid "cannot make segment writable for relocation"
674 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
676 #: elf/dl-reloc.c:276
678 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
679 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
681 #: elf/dl-reloc.c:287
683 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
684 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
686 #: elf/dl-reloc.c:303
687 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
688 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
690 #: elf/dl-reloc.c:332
691 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
692 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
695 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
696 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
698 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
699 msgid "cannot create capability list"
700 msgstr "невозможно создать список возможностей"
703 msgid "cannot create TLS data structures"
704 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
706 #: elf/dl-version.c:171
707 msgid "version lookup error"
708 msgstr "ошибка поиска версии"
710 #: elf/dl-version.c:302
711 msgid "cannot allocate version reference table"
712 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
714 #: elf/ldconfig.c:140
716 msgstr "Напечатать кэш"
718 #: elf/ldconfig.c:141
719 msgid "Generate verbose messages"
720 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
722 #: elf/ldconfig.c:142
723 msgid "Don't build cache"
724 msgstr "Не строить кэш"
726 #: elf/ldconfig.c:143
727 msgid "Don't generate links"
728 msgstr "Не генерировать ссылки"
730 #: elf/ldconfig.c:144
731 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
732 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
734 #: elf/ldconfig.c:144
738 #: elf/ldconfig.c:145
742 #: elf/ldconfig.c:145
743 msgid "Use CACHE as cache file"
744 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
746 #: elf/ldconfig.c:146
748 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
750 #: elf/ldconfig.c:146
751 msgid "Use CONF as configuration file"
752 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
756 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "Manually link individual libraries."
760 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
762 #: elf/ldconfig.c:149
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
768 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Ignore auxiliary cache file"
772 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
774 #: elf/ldconfig.c:158
775 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
776 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
778 #: elf/ldconfig.c:338
780 msgid "Path `%s' given more than once"
781 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
783 #: elf/ldconfig.c:378
785 msgid "%s is not a known library type"
786 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
788 #: elf/ldconfig.c:406
790 msgid "Can't stat %s"
791 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
793 #: elf/ldconfig.c:480
795 msgid "Can't stat %s\n"
796 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
798 #: elf/ldconfig.c:490
800 msgid "%s is not a symbolic link\n"
801 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
803 #: elf/ldconfig.c:509
805 msgid "Can't unlink %s"
806 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
808 #: elf/ldconfig.c:515
810 msgid "Can't link %s to %s"
811 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
813 #: elf/ldconfig.c:521
815 msgstr " (изменено)\n"
817 #: elf/ldconfig.c:523
819 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
821 #: elf/ldconfig.c:578
823 msgid "Can't find %s"
824 msgstr "Невозможно найти %s"
826 #: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
828 msgid "Cannot lstat %s"
829 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
831 #: elf/ldconfig.c:601
833 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
834 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
836 #: elf/ldconfig.c:610
838 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
839 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
841 #: elf/ldconfig.c:693
843 msgid "Can't open directory %s"
844 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
846 #: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
848 msgid "Input file %s not found.\n"
849 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
851 #: elf/ldconfig.c:792
853 msgid "Cannot stat %s"
854 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
856 #: elf/ldconfig.c:921
858 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
861 #: elf/ldconfig.c:924
863 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
866 #: elf/ldconfig.c:927
868 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
871 #: elf/ldconfig.c:955
873 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
874 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
876 #: elf/ldconfig.c:1064
878 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
879 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
881 #: elf/ldconfig.c:1130
883 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
884 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
886 #: elf/ldconfig.c:1136
888 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
889 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
891 #: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
894 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
896 #: elf/ldconfig.c:1154
898 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
899 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
901 #: elf/ldconfig.c:1176
903 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
904 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
906 #: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
907 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
909 msgid "memory exhausted"
910 msgstr "память исчерпана"
912 #: elf/ldconfig.c:1215
914 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
915 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1259
919 msgid "relative path `%s' used to build cache"
920 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
922 #: elf/ldconfig.c:1285
924 msgid "Can't chdir to /"
925 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
927 #: elf/ldconfig.c:1326
929 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
930 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
932 #: elf/ldd.bash.in:42
933 msgid "Written by %s and %s.\n"
934 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
936 #: elf/ldd.bash.in:47
938 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
939 " --help print this help and exit\n"
940 " --version print version information and exit\n"
941 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
942 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
943 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
944 " -v, --verbose print all information\n"
946 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
947 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
948 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
949 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
950 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
951 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
952 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:81
955 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
956 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
958 #: elf/ldd.bash.in:88
959 msgid "unrecognized option"
960 msgstr "нераспознанный ключ"
962 #: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
963 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
964 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
966 #: elf/ldd.bash.in:126
967 msgid "missing file arguments"
968 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
970 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
971 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
972 #. TRANS expected to already exist.
973 #: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
974 msgid "No such file or directory"
975 msgstr "Нет такого файла или каталога"
977 #: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
978 msgid "not regular file"
979 msgstr "не обычный файл"
981 #: elf/ldd.bash.in:155
982 msgid "warning: you do not have execution permission for"
983 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
985 #: elf/ldd.bash.in:184
986 msgid "\tnot a dynamic executable"
987 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
989 #: elf/ldd.bash.in:192
990 msgid "exited with unknown exit code"
991 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
993 #: elf/ldd.bash.in:197
994 msgid "error: you do not have read permission for"
995 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
999 msgid "cannot find program header of process"
1000 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1002 #: elf/pldd-xx.c:110
1004 msgid "cannot read program header"
1005 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1007 #: elf/pldd-xx.c:135
1009 msgid "cannot read dynamic section"
1010 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1012 #: elf/pldd-xx.c:147
1014 msgid "cannot read r_debug"
1015 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1017 #: elf/pldd-xx.c:167
1019 msgid "cannot read program interpreter"
1020 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1022 #: elf/pldd-xx.c:196
1024 msgid "cannot read link map"
1025 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1027 #: elf/pldd-xx.c:207
1029 msgid "cannot read object name"
1030 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1033 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1034 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1042 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1043 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1047 msgid "invalid process ID '%s'"
1048 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1052 msgid "cannot open %s"
1053 msgstr "не удалось открыть %s"
1057 msgid "cannot open %s/task"
1058 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1062 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1063 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1067 msgid "invalid thread ID '%s'"
1068 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1072 msgid "cannot attach to process %lu"
1073 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1077 msgid "cannot get information about process %lu"
1078 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1082 msgid "process %lu is no ELF program"
1083 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1085 #: elf/readelflib.c:34
1087 msgid "file %s is truncated\n"
1088 msgstr "файл %s усечён\n"
1090 #: elf/readelflib.c:66
1092 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1093 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1095 #: elf/readelflib.c:68
1097 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1098 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1100 #: elf/readelflib.c:70
1102 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1103 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1105 #: elf/readelflib.c:77
1107 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1108 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1110 #: elf/readelflib.c:108
1112 msgid "more than one dynamic segment\n"
1113 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1117 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1118 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1120 #: elf/readlib.c:107
1122 msgid "File %s is empty, not checked."
1123 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1125 #: elf/readlib.c:113
1127 msgid "File %s is too small, not checked."
1128 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1130 #: elf/readlib.c:123
1132 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1133 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1135 #: elf/readlib.c:161
1137 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1138 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1143 "Usage: sln src dest|file\n"
1146 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1151 msgid "%s: file open error: %m\n"
1152 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1156 msgid "No target in line %d\n"
1157 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1161 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1162 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1166 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1167 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1171 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1172 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1174 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1176 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1177 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1179 #: elf/sotruss.ksh:32
1182 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1183 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1184 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1186 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1187 " -f, --follow Trace child processes\n"
1188 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1189 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1191 " -?, --help Give this help list\n"
1192 " --usage Give a short usage message\n"
1193 " --version Print program version"
1195 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1196 " -F, --from СПИСОК трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1197 " -T, --to СПИСОК трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1199 " -e, --exit также показывать код завершения вызова функций\n"
1200 " -f, --follow трассировать процессы-потомки\n"
1201 " -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1202 " (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1203 " а не в поток ошибок\n"
1205 " -?, --help напечатать эту справку и выйти\n"
1206 " --usage напечатать краткую справку об использовании\n"
1207 " --version напечатать информацию о версии и выйти"
1209 #: elf/sotruss.ksh:46
1210 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1211 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1213 #: elf/sotruss.ksh:56
1214 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1215 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1217 #: elf/sotruss.ksh:62
1218 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1219 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1221 #: elf/sotruss.ksh:80
1222 msgid "Written by %s.\\n"
1223 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1225 #: elf/sotruss.ksh:87
1227 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1228 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1229 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1230 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1232 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1233 "\t [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1234 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1235 "\t ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1237 #: elf/sotruss.ksh:135
1238 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1239 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1242 msgid "Output selection:"
1243 msgstr "Выбор типа вывода:"
1246 msgid "print list of count paths and their number of use"
1247 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1250 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1251 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1254 msgid "generate call graph"
1255 msgstr "генерировать граф вызовов"
1258 msgid "Read and display shared object profiling data."
1259 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1262 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1263 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1267 msgid "failed to load shared object `%s'"
1268 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1272 msgid "cannot create internal descriptors"
1273 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1277 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1278 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1280 #: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
1282 msgid "reading of section headers failed"
1283 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1285 #: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
1287 msgid "reading of section header string table failed"
1288 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1292 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1293 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1297 msgid "cannot determine file name"
1298 msgstr "невозможно определить имя файла"
1302 msgid "reading of ELF header failed"
1303 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1307 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1308 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1312 msgid "failed to load symbol data"
1313 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1317 msgid "cannot load profiling data"
1318 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1322 msgid "while stat'ing profiling data file"
1323 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1327 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1328 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1332 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1333 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1337 msgid "error while closing the profiling data file"
1338 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1340 #: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
1342 msgid "cannot create internal descriptor"
1343 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1347 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1348 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1350 #: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
1352 msgid "cannot allocate symbol data"
1353 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1355 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
1357 msgid "cannot open output file"
1358 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1360 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1362 msgid "error while closing input `%s'"
1363 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1365 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1367 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1368 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
1372 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1373 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
1376 #: iconv/iconv_prog.c:615
1378 msgid "error while reading the input"
1379 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
1383 msgid "unable to allocate buffer for input"
1384 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:59
1387 msgid "Input/Output format specification:"
1388 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:60
1391 msgid "encoding of original text"
1392 msgstr "кодировка оригинального текста"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:61
1395 msgid "encoding for output"
1396 msgstr "кодировка для вывода"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:62
1399 msgid "Information:"
1400 msgstr "Информация:"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:63
1403 msgid "list all known coded character sets"
1404 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1407 msgid "Output control:"
1408 msgstr "Управление выводом:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:65
1411 msgid "omit invalid characters from output"
1412 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 msgstr "выходной файл"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:67
1419 msgid "suppress warnings"
1420 msgstr "не печатать предупреждения"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:68
1423 msgid "print progress information"
1424 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:73
1427 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1428 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1430 #: iconv/iconv_prog.c:77
1434 #: iconv/iconv_prog.c:233
1436 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1437 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:238
1441 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1442 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:245
1446 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1447 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:249
1451 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1452 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:259
1456 msgid "failed to start conversion processing"
1457 msgstr "не удалось начать преобразование"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:357
1461 msgid "error while closing output file"
1462 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:455
1466 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1467 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:532
1471 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1472 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:540
1476 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1477 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:543
1481 msgid "unknown iconv() error %d"
1482 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:788
1486 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1487 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1488 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1489 "listed with several different names (aliases).\n"
1493 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1494 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1495 "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1496 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1500 #: iconv/iconvconfig.c:109
1501 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1502 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1504 #: iconv/iconvconfig.c:113
1508 #: iconv/iconvconfig.c:126
1509 msgid "Prefix used for all file accesses"
1510 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1512 #: iconv/iconvconfig.c:127
1513 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1514 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1516 #: iconv/iconvconfig.c:131
1517 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1518 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1520 #: iconv/iconvconfig.c:303
1522 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1523 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1525 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1527 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1528 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:431
1532 msgid "while inserting in search tree"
1533 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:1240
1537 msgid "cannot generate output file"
1538 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1541 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1542 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1545 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1546 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1550 msgid "connect to address %s: "
1551 msgstr "соединение с адресом %s: "
1555 msgid "Trying %s...\n"
1556 msgstr "Попытка %s…\n"
1560 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1561 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1565 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1566 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1569 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1570 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1573 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1574 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1578 msgid "rcmd: %s: short read"
1579 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1582 msgid "lstat failed"
1583 msgstr "lstat завершился неудачно"
1587 msgstr "невозможно открыть"
1590 msgid "fstat failed"
1591 msgstr "fstat завершился неудачно"
1595 msgstr "неправильный владелец"
1598 msgid "writeable by other than owner"
1599 msgstr "может записываться не владельцем"
1602 msgid "hard linked somewhere"
1603 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1605 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1606 msgid "out of memory"
1607 msgstr "недостаточно памяти"
1609 #: inet/ruserpass.c:184
1610 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1611 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1613 #: inet/ruserpass.c:185
1614 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1615 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1617 #: inet/ruserpass.c:277
1619 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1620 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1622 #: libidn/nfkc.c:462
1623 msgid "Character out of range for UTF-8"
1624 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1626 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1628 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1629 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1631 #: locale/programs/charmap.c:137
1633 msgid "character map file `%s' not found"
1634 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1636 #: locale/programs/charmap.c:194
1638 msgid "default character map file `%s' not found"
1639 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1641 #: locale/programs/charmap.c:257
1643 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1644 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1646 #: locale/programs/charmap.c:336
1648 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1649 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1651 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1652 #: locale/programs/repertoire.c:173
1654 msgid "syntax error in prolog: %s"
1655 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1657 #: locale/programs/charmap.c:357
1658 msgid "invalid definition"
1659 msgstr "неверное определение"
1661 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1662 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1663 msgid "bad argument"
1664 msgstr "неправильный аргумент"
1666 #: locale/programs/charmap.c:402
1668 msgid "duplicate definition of <%s>"
1669 msgstr "повторное определение для <%s>"
1671 #: locale/programs/charmap.c:409
1673 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1674 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1676 #: locale/programs/charmap.c:421
1678 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1679 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1681 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1683 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1684 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1686 #: locale/programs/charmap.c:470
1687 msgid "character sets with locking states are not supported"
1688 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1690 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1691 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1692 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1693 #: locale/programs/charmap.c:814
1695 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1696 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1698 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1699 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1700 msgid "no symbolic name given"
1701 msgstr "не задано символьное имя"
1703 #: locale/programs/charmap.c:552
1704 msgid "invalid encoding given"
1705 msgstr "задана неверная кодировка"
1707 #: locale/programs/charmap.c:561
1708 msgid "too few bytes in character encoding"
1709 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1711 #: locale/programs/charmap.c:563
1712 msgid "too many bytes in character encoding"
1713 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1715 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1716 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1717 msgid "no symbolic name given for end of range"
1718 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1720 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1722 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1723 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1724 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1725 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1726 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1727 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1728 #: locale/programs/repertoire.c:312
1730 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1731 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1733 #: locale/programs/charmap.c:642
1734 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1735 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1737 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1739 msgid "value for %s must be an integer"
1740 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1742 #: locale/programs/charmap.c:841
1744 msgid "%s: error in state machine"
1745 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1747 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1749 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1750 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1751 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1752 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1753 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1754 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1755 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1757 msgid "%s: premature end of file"
1758 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1760 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1762 msgid "unknown character `%s'"
1763 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1765 #: locale/programs/charmap.c:887
1767 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1768 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1770 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1771 #: locale/programs/repertoire.c:418
1772 msgid "invalid names for character range"
1773 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1775 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1776 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1777 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1779 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1781 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1782 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1785 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1786 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1086
1789 msgid "resulting bytes for range not representable."
1790 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1792 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1793 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1794 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1795 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1796 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1797 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1799 msgid "No definition for %s category found"
1800 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1802 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1803 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1804 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1805 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1806 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1807 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1809 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1810 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1811 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1812 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1813 #: locale/programs/ld-time.c:195
1815 msgid "%s: field `%s' not defined"
1816 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1818 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1819 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1820 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1822 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1823 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1825 #: locale/programs/ld-address.c:169
1827 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1828 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:220
1832 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1833 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:245
1837 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1838 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1842 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1843 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1846 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1848 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1849 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1851 #: locale/programs/ld-address.c:313
1853 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1854 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1857 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1858 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1859 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1861 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1862 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1863 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1864 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1866 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1867 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1870 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1871 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1872 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1874 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1876 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1877 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1880 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1883 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1884 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1886 msgid "%s: incomplete `END' line"
1887 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1896 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1901 msgid "%s: syntax error"
1902 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1906 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1907 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1911 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1912 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1916 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1917 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1922 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1926 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1927 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1932 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1933 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1937 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1938 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1942 msgid "%s: not enough sorting rules"
1943 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1947 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1948 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1952 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1953 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1957 msgid "%s: too many values"
1958 msgstr "%s: слишком много значений"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1962 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1963 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1967 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1968 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1972 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1973 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1977 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1978 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1982 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1983 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1988 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1992 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1993 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1997 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1998 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2002 msgid "%s: `%s' must be a character"
2003 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2007 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2008 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2012 msgid "symbol `%s' not defined"
2013 msgstr "символ «%s» не определен"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2017 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2018 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2023 msgstr "символ «%s»"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2027 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2028 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2032 msgid "too many errors; giving up"
2033 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2037 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2038 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2042 msgid "%s: more then one 'else'"
2043 msgstr "%s: больше одного 'else'"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2047 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2048 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2052 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2053 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2057 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2058 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2062 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2063 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2068 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2072 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2073 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2076 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2077 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2081 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2082 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2086 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2087 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2091 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2092 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2096 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2097 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2101 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2102 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2107 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2108 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2112 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2113 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2117 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2122 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2123 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2127 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2128 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2132 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2133 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2137 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2138 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2142 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2143 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2147 msgid "%s: empty category description not allowed"
2148 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2152 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2153 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2157 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2158 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2162 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2167 msgid "No character set name specified in charmap"
2168 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2173 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2178 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2182 msgid "internal error in %s, line %u"
2183 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2187 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2188 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2193 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2197 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2198 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2202 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2203 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2207 msgid "character <SP> not defined in character map"
2208 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2212 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2213 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2217 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2218 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2222 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2223 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2228 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2232 msgid "character class `%s' already defined"
2233 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2237 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2238 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2242 msgid "character map `%s' already defined"
2243 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2247 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2248 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2254 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2255 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2259 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2260 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2263 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2264 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2267 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2268 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2271 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2272 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2276 msgid "syntax error"
2277 msgstr "синтаксическая ошибка"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2281 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2282 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2287 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2290 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2291 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2294 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2295 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2298 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2299 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2302 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2303 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2307 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2308 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2312 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2313 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2317 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2318 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2321 msgid "previous definition was here"
2322 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2326 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2327 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2336 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2337 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2345 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2346 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2350 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2355 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2356 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2360 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2361 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2365 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2366 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2370 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2371 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2375 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2376 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2378 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2380 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2381 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2385 msgid "%s: duplicate category version definition"
2386 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2388 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2390 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2391 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2393 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2395 msgid "%s: field `%s' undefined"
2396 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2399 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2401 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2402 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2404 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2406 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2407 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2411 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2412 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2417 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2421 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2422 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2427 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2431 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2432 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2436 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2437 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2440 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2441 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2443 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2444 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2446 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2447 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2449 #: locale/programs/ld-time.c:246
2451 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2452 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2454 #: locale/programs/ld-time.c:257
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2457 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:270
2461 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2462 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:278
2466 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:329
2471 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:338
2476 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2477 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:357
2481 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2486 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:415
2491 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:443
2496 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:455
2501 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:496
2506 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2507 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2510 #: locale/programs/ld-time.c:520
2512 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2513 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2517 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2518 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2521 msgid "extra trailing semicolon"
2522 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2526 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2527 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2529 #: locale/programs/linereader.c:129
2530 msgid "trailing garbage at end of line"
2531 msgstr "мусор в конце строки"
2533 #: locale/programs/linereader.c:297
2534 msgid "garbage at end of number"
2535 msgstr "мусор в конце числа"
2537 #: locale/programs/linereader.c:409
2538 msgid "garbage at end of character code specification"
2539 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2541 #: locale/programs/linereader.c:495
2542 msgid "unterminated symbolic name"
2543 msgstr "незавершенное символьное имя"
2545 #: locale/programs/linereader.c:622
2546 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2547 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2549 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2550 msgid "unterminated string"
2551 msgstr "незавершенная строка"
2553 #: locale/programs/linereader.c:668
2554 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2555 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2557 #: locale/programs/linereader.c:815
2559 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2560 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2562 #: locale/programs/linereader.c:836
2564 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2565 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2567 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2569 msgid "unknown name \"%s\""
2570 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2572 #: locale/programs/locale.c:74
2573 msgid "System information:"
2574 msgstr "Информация о системе:"
2576 #: locale/programs/locale.c:76
2577 msgid "Write names of available locales"
2578 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2580 #: locale/programs/locale.c:78
2581 msgid "Write names of available charmaps"
2582 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2584 #: locale/programs/locale.c:79
2585 msgid "Modify output format:"
2586 msgstr "Изменение выходного формата:"
2588 #: locale/programs/locale.c:80
2589 msgid "Write names of selected categories"
2590 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2592 #: locale/programs/locale.c:81
2593 msgid "Write names of selected keywords"
2594 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2596 #: locale/programs/locale.c:82
2597 msgid "Print more information"
2598 msgstr "Напечатать больше информации"
2600 #: locale/programs/locale.c:87
2601 msgid "Get locale-specific information."
2602 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2604 #: locale/programs/locale.c:90
2612 #: locale/programs/locale.c:194
2614 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2615 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2617 #: locale/programs/locale.c:196
2619 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2620 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2622 #: locale/programs/locale.c:209
2624 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2625 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2627 #: locale/programs/locale.c:225
2629 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2630 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2632 #: locale/programs/locale.c:518
2634 msgid "while preparing output"
2635 msgstr "при подготовке вывода"
2637 #: locale/programs/localedef.c:119
2638 msgid "Input Files:"
2639 msgstr "Входные файлы:"
2641 #: locale/programs/localedef.c:121
2642 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2643 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2645 #: locale/programs/localedef.c:122
2646 msgid "Source definitions are found in FILE"
2647 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2649 #: locale/programs/localedef.c:124
2650 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2651 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2653 #: locale/programs/localedef.c:128
2654 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2655 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2657 #: locale/programs/localedef.c:129
2658 msgid "Create old-style tables"
2659 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2661 #: locale/programs/localedef.c:130
2662 msgid "Optional output file prefix"
2663 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2665 #: locale/programs/localedef.c:131
2666 msgid "Be strictly POSIX conform"
2667 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2669 #: locale/programs/localedef.c:133
2670 msgid "Suppress warnings and information messages"
2671 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2673 #: locale/programs/localedef.c:134
2674 msgid "Print more messages"
2675 msgstr "Печатать больше сообщений"
2677 #: locale/programs/localedef.c:135
2678 msgid "Archive control:"
2679 msgstr "Управление архивом:"
2681 #: locale/programs/localedef.c:137
2682 msgid "Don't add new data to archive"
2683 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2685 #: locale/programs/localedef.c:139
2686 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2687 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2689 #: locale/programs/localedef.c:140
2690 msgid "Replace existing archive content"
2691 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2693 #: locale/programs/localedef.c:142
2694 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2695 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2697 #: locale/programs/localedef.c:143
2698 msgid "List content of archive"
2699 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2701 #: locale/programs/localedef.c:145
2702 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2703 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2705 #: locale/programs/localedef.c:150
2706 msgid "Compile locale specification"
2707 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2709 #: locale/programs/localedef.c:153
2712 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2713 "--list-archive [FILE]"
2716 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2717 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2719 #: locale/programs/localedef.c:228
2721 msgid "cannot create directory for output files"
2722 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2724 #: locale/programs/localedef.c:239
2726 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2727 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2729 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2730 #: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
2732 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2733 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2735 #: locale/programs/localedef.c:281
2737 msgid "cannot write output files to `%s'"
2738 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2740 #: locale/programs/localedef.c:362
2743 "System's directory for character maps : %s\n"
2744 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2745 "\t\t locale path : %s\n"
2748 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2749 " отображений репертуаров: %s\n"
2750 " путь локали : %s\n"
2753 #: locale/programs/localedef.c:563
2755 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2756 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2758 #: locale/programs/localedef.c:569
2760 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2761 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2763 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2766 msgid "cannot create temporary file"
2767 msgstr "невозможно создать временный файл"
2769 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2771 msgid "cannot initialize archive file"
2772 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2776 msgid "cannot resize archive file"
2777 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2780 #: locale/programs/locarchive.c:619
2782 msgid "cannot map archive header"
2783 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2785 #: locale/programs/locarchive.c:185
2787 msgid "failed to create new locale archive"
2788 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2790 #: locale/programs/locarchive.c:197
2792 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2793 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:296
2797 msgid "cannot read data from locale archive"
2798 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:327
2802 msgid "cannot map locale archive file"
2803 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:421
2807 msgid "cannot lock new archive"
2808 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:485
2812 msgid "cannot extend locale archive file"
2813 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:494
2817 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2818 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:502
2822 msgid "cannot rename new archive"
2823 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:555
2827 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2828 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:560
2832 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2833 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:579
2837 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2838 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:602
2842 msgid "cannot read archive header"
2843 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:666
2847 msgid "locale '%s' already exists"
2848 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2851 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2852 #: locale/programs/locfile.c:343
2854 msgid "cannot add to locale archive"
2855 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2859 msgid "locale alias file `%s' not found"
2860 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2865 msgstr "Добавление %s\n"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2869 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2870 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: игнорировано"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2874 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2875 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2879 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2880 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2884 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2885 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2889 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2890 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2894 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2895 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2897 #: locale/programs/locfile.c:131
2899 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2900 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2902 #: locale/programs/locfile.c:251
2903 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2904 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2906 #: locale/programs/locfile.c:625
2908 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2909 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2911 #: locale/programs/locfile.c:649
2913 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2914 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2916 #: locale/programs/locfile.c:745
2918 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2919 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2921 #: locale/programs/locfile.c:781
2922 msgid "expecting string argument for `copy'"
2923 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2925 #: locale/programs/locfile.c:785
2926 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2927 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2929 #: locale/programs/locfile.c:804
2930 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2931 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2933 #: locale/programs/locfile.c:818
2935 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2936 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2938 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2939 #: locale/programs/repertoire.c:294
2941 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2942 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2944 #: locale/programs/repertoire.c:270
2945 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2946 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2948 #: locale/programs/repertoire.c:330
2950 msgid "cannot save new repertoire map"
2951 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2953 #: locale/programs/repertoire.c:341
2955 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2956 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2958 #: login/programs/pt_chown.c:77
2960 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2961 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2963 #: login/programs/pt_chown.c:87
2966 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2970 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2974 #: login/programs/pt_chown.c:191
2976 msgid "too many arguments"
2977 msgstr "слишком много аргументов"
2979 #: login/programs/pt_chown.c:199
2981 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2982 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2984 #: malloc/mcheck.c:349
2985 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2986 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2988 #: malloc/mcheck.c:352
2989 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2990 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2992 #: malloc/mcheck.c:355
2993 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2994 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2996 #: malloc/mcheck.c:358
2997 msgid "block freed twice\n"
2998 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3000 #: malloc/mcheck.c:361
3001 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3002 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3004 #: malloc/memusage.sh:32
3005 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3006 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3008 #: malloc/memusage.sh:38
3010 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3011 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3013 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3014 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3015 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3016 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3017 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3018 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3019 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3021 " -?,--help Print this help and exit\n"
3022 " --usage Give a short usage message\n"
3023 " -V,--version Print version information and exit\n"
3025 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3026 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3027 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3028 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3029 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3030 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3032 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3036 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3037 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3039 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
3040 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3041 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3042 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
3043 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3044 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3045 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
3047 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
3048 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
3049 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3051 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3052 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
3053 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3054 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3055 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3056 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3058 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3059 "соответствующих коротких.\n"
3062 #: malloc/memusage.sh:100
3064 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3065 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3066 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3067 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3069 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3070 "\t [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3071 "\t [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3072 "\t ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3074 #: malloc/memusage.sh:192
3075 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3076 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3078 #: malloc/memusage.sh:201
3079 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3080 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3082 #: malloc/memusage.sh:214
3083 msgid "No program name given"
3084 msgstr "Не задано имя программы"
3086 #: malloc/memusagestat.c:56
3087 msgid "Name output file"
3088 msgstr "Имя выходного файла"
3090 #: malloc/memusagestat.c:57
3091 msgid "Title string used in output graphic"
3092 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3094 #: malloc/memusagestat.c:58
3095 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3096 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3098 #: malloc/memusagestat.c:60
3099 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3100 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3102 #: malloc/memusagestat.c:61
3103 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3104 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3106 #: malloc/memusagestat.c:62
3107 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3108 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3110 #: malloc/memusagestat.c:67
3111 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3112 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3114 #: malloc/memusagestat.c:70
3115 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3116 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3119 msgid "Unknown system error"
3120 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3122 #: nis/nis_callback.c:188
3123 msgid "unable to free arguments"
3124 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3126 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3131 #: nis/nis_error.h:2
3132 msgid "Probable success"
3133 msgstr "Вероятный успех"
3135 #: nis/nis_error.h:3
3139 #: nis/nis_error.h:4
3140 msgid "Probably not found"
3141 msgstr "Вероятно, не найдено"
3143 #: nis/nis_error.h:5
3144 msgid "Cache expired"
3145 msgstr "Время жизни кэша истекло "
3147 #: nis/nis_error.h:6
3148 msgid "NIS+ servers unreachable"
3149 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3151 #: nis/nis_error.h:7
3152 msgid "Unknown object"
3153 msgstr "Неизвестный объект"
3155 #: nis/nis_error.h:8
3156 msgid "Server busy, try again"
3157 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
3159 #: nis/nis_error.h:9
3160 msgid "Generic system error"
3161 msgstr "Общая ошибка системы"
3163 #: nis/nis_error.h:10
3164 msgid "First/next chain broken"
3165 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3167 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3168 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3169 msgid "Permission denied"
3170 msgstr "Отказано в доступе"
3172 #: nis/nis_error.h:12
3174 msgstr "Не владелец"
3176 #: nis/nis_error.h:13
3177 msgid "Name not served by this server"
3178 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3180 #: nis/nis_error.h:14
3181 msgid "Server out of memory"
3182 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3184 #: nis/nis_error.h:15
3185 msgid "Object with same name exists"
3186 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3188 #: nis/nis_error.h:16
3189 msgid "Not master server for this domain"
3190 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3192 #: nis/nis_error.h:17
3193 msgid "Invalid object for operation"
3194 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3196 #: nis/nis_error.h:18
3197 msgid "Malformed name, or illegal name"
3198 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3200 #: nis/nis_error.h:19
3201 msgid "Unable to create callback"
3202 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3204 #: nis/nis_error.h:20
3205 msgid "Results sent to callback proc"
3206 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3208 #: nis/nis_error.h:21
3209 msgid "Not found, no such name"
3210 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3212 #: nis/nis_error.h:22
3213 msgid "Name/entry isn't unique"
3214 msgstr "Имя/запись не уникально"
3216 #: nis/nis_error.h:23
3217 msgid "Modification failed"
3218 msgstr "Модификация не удалась"
3220 #: nis/nis_error.h:24
3221 msgid "Database for table does not exist"
3222 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3224 #: nis/nis_error.h:25
3225 msgid "Entry/table type mismatch"
3226 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3228 #: nis/nis_error.h:26
3229 msgid "Link points to illegal name"
3230 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3232 #: nis/nis_error.h:27
3233 msgid "Partial success"
3234 msgstr "Частичный успех"
3236 #: nis/nis_error.h:28
3237 msgid "Too many attributes"
3238 msgstr "Слишком много атрибутов"
3240 #: nis/nis_error.h:29
3241 msgid "Error in RPC subsystem"
3242 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3244 #: nis/nis_error.h:30
3245 msgid "Missing or malformed attribute"
3246 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3248 #: nis/nis_error.h:31
3249 msgid "Named object is not searchable"
3250 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3252 #: nis/nis_error.h:32
3253 msgid "Error while talking to callback proc"
3254 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3256 #: nis/nis_error.h:33
3257 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3258 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3260 #: nis/nis_error.h:34
3261 msgid "Illegal object type for operation"
3262 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3264 #: nis/nis_error.h:35
3265 msgid "Passed object is not the same object on server"
3266 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3268 #: nis/nis_error.h:36
3269 msgid "Modify operation failed"
3270 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3272 #: nis/nis_error.h:37
3273 msgid "Query illegal for named table"
3274 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3276 #: nis/nis_error.h:38
3277 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3278 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3280 #: nis/nis_error.h:39
3281 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3282 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3284 #: nis/nis_error.h:40
3285 msgid "Full resync required for directory"
3286 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3288 #: nis/nis_error.h:41
3289 msgid "NIS+ operation failed"
3290 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3292 #: nis/nis_error.h:42
3293 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3294 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3296 #: nis/nis_error.h:43
3297 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3298 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3300 #: nis/nis_error.h:44
3301 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3302 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3304 #: nis/nis_error.h:45
3305 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3306 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3308 #: nis/nis_error.h:46
3309 msgid "No file space on server"
3310 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3312 #: nis/nis_error.h:47
3313 msgid "Unable to create process on server"
3314 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3316 #: nis/nis_error.h:48
3317 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3318 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3320 #: nis/nis_local_names.c:121
3322 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3323 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3325 #: nis/nis_print.c:50
3329 #: nis/nis_print.c:108
3330 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3331 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3333 #: nis/nis_print.c:111
3335 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3337 #: nis/nis_print.c:114
3341 #: nis/nis_print.c:117
3345 #: nis/nis_print.c:120
3349 #: nis/nis_print.c:123
3353 #: nis/nis_print.c:126
3357 #: nis/nis_print.c:129
3359 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3361 #: nis/nis_print.c:132
3362 msgid "(Unknown object)\n"
3363 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3365 #: nis/nis_print.c:166
3367 msgid "Name : `%s'\n"
3368 msgstr "Имя : «%s»\n"
3370 #: nis/nis_print.c:167
3375 #: nis/nis_print.c:172
3376 msgid "Master Server :\n"
3377 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3379 #: nis/nis_print.c:174
3380 msgid "Replicate :\n"
3381 msgstr "Реплика :\n"
3383 #: nis/nis_print.c:175
3385 msgid "\tName : %s\n"
3386 msgstr "\tИмя : %s\n"
3388 #: nis/nis_print.c:176
3389 msgid "\tPublic Key : "
3390 msgstr "\tПубличный ключ : "
3392 #: nis/nis_print.c:180
3396 #: nis/nis_print.c:183
3398 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3399 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3401 #: nis/nis_print.c:188
3403 msgid "RSA (%d bits)\n"
3404 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3406 #: nis/nis_print.c:191
3408 msgstr "Kerberos.\n"
3410 #: nis/nis_print.c:194
3412 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3413 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3415 #: nis/nis_print.c:205
3417 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3418 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:227
3421 msgid "Time to live : "
3422 msgstr "Время жизни : "
3424 #: nis/nis_print.c:229
3425 msgid "Default Access rights :\n"
3426 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3428 #: nis/nis_print.c:238
3430 msgid "\tType : %s\n"
3431 msgstr "\tТип : %s\n"
3433 #: nis/nis_print.c:239
3434 msgid "\tAccess rights: "
3435 msgstr "\tПрава доступа: "
3437 #: nis/nis_print.c:253
3438 msgid "Group Flags :"
3439 msgstr "Флаги группы :"
3441 #: nis/nis_print.c:256
3449 #: nis/nis_print.c:268
3451 msgid "Table Type : %s\n"
3452 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3454 #: nis/nis_print.c:269
3456 msgid "Number of Columns : %d\n"
3457 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3459 #: nis/nis_print.c:270
3461 msgid "Character Separator : %c\n"
3462 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3464 #: nis/nis_print.c:271
3466 msgid "Search Path : %s\n"
3467 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3469 #: nis/nis_print.c:272
3471 msgstr "Столбцы :\n"
3473 #: nis/nis_print.c:275
3475 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3476 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3478 #: nis/nis_print.c:277
3479 msgid "\t\tAttributes : "
3480 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3482 #: nis/nis_print.c:279
3483 msgid "\t\tAccess Rights : "
3484 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3486 #: nis/nis_print.c:289
3487 msgid "Linked Object Type : "
3488 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3490 #: nis/nis_print.c:291
3492 msgid "Linked to : %s\n"
3493 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3495 #: nis/nis_print.c:301
3497 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3498 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:304
3502 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3503 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3505 #: nis/nis_print.c:307
3506 msgid "Encrypted data\n"
3507 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3509 #: nis/nis_print.c:309
3510 msgid "Binary data\n"
3511 msgstr "Бинарные данные\n"
3513 #: nis/nis_print.c:325
3515 msgid "Object Name : %s\n"
3516 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3518 #: nis/nis_print.c:326
3520 msgid "Directory : %s\n"
3521 msgstr "Каталог : %s\n"
3523 #: nis/nis_print.c:327
3525 msgid "Owner : %s\n"
3526 msgstr "Владелец : %s\n"
3528 #: nis/nis_print.c:328
3530 msgid "Group : %s\n"
3531 msgstr "Группа : %s\n"
3533 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3534 #: nis/nis_print.c:329
3535 msgid "Access Rights : "
3536 msgstr "Права доступа : "
3538 #: nis/nis_print.c:331
3547 #: nis/nis_print.c:334
3549 msgid "Creation Time : %s"
3550 msgstr "Время создания : %s"
3552 #: nis/nis_print.c:336
3554 msgid "Mod. Time : %s"
3555 msgstr "Время модификации : %s"
3557 #: nis/nis_print.c:337
3558 msgid "Object Type : "
3559 msgstr "Тип объекта : "
3561 #: nis/nis_print.c:357
3563 msgid " Data Length = %u\n"
3564 msgstr " Длина данных = %u\n"
3566 #: nis/nis_print.c:371
3568 msgid "Status : %s\n"
3569 msgstr "Статус : %s\n"
3571 #: nis/nis_print.c:372
3573 msgid "Number of objects : %u\n"
3574 msgstr "Число объектов : %u\n"
3576 #: nis/nis_print.c:376
3578 msgid "Object #%d:\n"
3579 msgstr "Объект #%d:\n"
3581 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3583 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3584 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3586 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3587 msgid " Explicit members:\n"
3588 msgstr " Явные члены:\n"
3590 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3591 msgid " No explicit members\n"
3592 msgstr " Нет явных членов\n"
3594 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3595 msgid " Implicit members:\n"
3596 msgstr " Неявные члены:\n"
3598 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3599 msgid " No implicit members\n"
3600 msgstr " Нет неявных членов\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3603 msgid " Recursive members:\n"
3604 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3607 msgid " No recursive members\n"
3608 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3611 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3612 msgstr " Явные не-члены:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3615 msgid " No explicit nonmembers\n"
3616 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3619 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3620 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3623 msgid " No implicit nonmembers\n"
3624 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3627 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3628 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3631 msgid " No recursive nonmembers\n"
3632 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3635 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3636 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3638 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3639 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3641 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3643 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3644 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3651 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3652 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3656 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3657 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3661 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3662 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3666 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3667 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3670 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3671 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3674 msgid "Request arguments bad"
3675 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3678 msgid "RPC failure on NIS operation"
3679 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3682 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3683 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3686 msgid "No such map in server's domain"
3687 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3690 msgid "No such key in map"
3691 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3694 msgid "Internal NIS error"
3695 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3698 msgid "Local resource allocation failure"
3699 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3702 msgid "No more records in map database"
3703 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3706 msgid "Can't communicate with portmapper"
3707 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3710 msgid "Can't communicate with ypbind"
3711 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3714 msgid "Can't communicate with ypserv"
3715 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3718 msgid "Local domain name not set"
3719 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3722 msgid "NIS map database is bad"
3723 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3726 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3727 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3730 msgid "Database is busy"
3731 msgstr "База данных занята"
3734 msgid "Unknown NIS error code"
3735 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3738 msgid "Internal ypbind error"
3739 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3742 msgid "Domain not bound"
3743 msgstr "Домен не найден"
3746 msgid "System resource allocation failure"
3747 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3750 msgid "Unknown ypbind error"
3751 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3754 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3755 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3758 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3759 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3761 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3763 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3764 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3766 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3768 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3769 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3773 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3774 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3780 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3782 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3783 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3787 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3788 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3792 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3793 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3795 #: nscd/connections.c:570
3797 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3798 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3800 #: nscd/connections.c:578
3801 msgid "uninitialized header"
3802 msgstr "неинициализированный заголовок"
3804 #: nscd/connections.c:583
3805 msgid "header size does not match"
3806 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3808 #: nscd/connections.c:593
3809 msgid "file size does not match"
3810 msgstr "не совпадает размер файла"
3812 #: nscd/connections.c:610
3813 msgid "verification failed"
3814 msgstr "верификация не удалась"
3816 #: nscd/connections.c:624
3818 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3819 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3821 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3823 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3824 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3826 #: nscd/connections.c:651
3828 msgid "cannot access '%s'"
3829 msgstr "нет доступа к «%s»"
3831 #: nscd/connections.c:699
3833 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3834 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3836 #: nscd/connections.c:706
3838 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3839 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3841 #: nscd/connections.c:709
3843 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3844 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3846 #: nscd/connections.c:780
3848 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3849 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3851 #: nscd/connections.c:819
3853 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3854 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3856 #: nscd/connections.c:868
3858 msgid "cannot open socket: %s"
3859 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3861 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3863 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3864 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3866 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3868 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3869 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3871 #: nscd/connections.c:909
3873 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3874 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3876 #: nscd/connections.c:986
3878 msgid "register trace file %s for database %s"
3879 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3881 #: nscd/connections.c:1116
3883 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3884 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3886 #: nscd/connections.c:1128
3888 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3889 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3891 #: nscd/connections.c:1150
3893 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3894 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3896 #: nscd/connections.c:1155
3898 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3899 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3901 #: nscd/connections.c:1160
3902 msgid "request not handled due to missing permission"
3903 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3905 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3907 msgid "cannot write result: %s"
3908 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3910 #: nscd/connections.c:1342
3912 msgid "error getting caller's id: %s"
3913 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3915 #: nscd/connections.c:1402
3917 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3918 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3920 #: nscd/connections.c:1416
3922 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3925 #: nscd/connections.c:1456
3927 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3930 #: nscd/connections.c:1466
3932 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3935 #: nscd/connections.c:1479
3937 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3940 #: nscd/connections.c:1525
3942 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3943 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3945 #: nscd/connections.c:1534
3947 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3948 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3950 #: nscd/connections.c:1727
3952 msgid "short read while reading request: %s"
3953 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1760
3957 msgid "key length in request too long: %d"
3958 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3960 #: nscd/connections.c:1773
3962 msgid "short read while reading request key: %s"
3963 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3965 #: nscd/connections.c:1782
3967 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3968 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3970 #: nscd/connections.c:1787
3972 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3973 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3975 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3977 msgid "disabled inotify after read error %d"
3978 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3980 #: nscd/connections.c:2374
3981 msgid "could not initialize conditional variable"
3982 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3984 #: nscd/connections.c:2382
3985 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3986 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
3988 #: nscd/connections.c:2396
3989 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3990 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
3992 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3993 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3994 #: nscd/connections.c:2514
3996 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3997 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3999 #: nscd/connections.c:2466
4001 msgid "initial getgrouplist failed"
4002 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4004 #: nscd/connections.c:2475
4006 msgid "getgrouplist failed"
4007 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4009 #: nscd/connections.c:2493
4011 msgid "setgroups failed"
4012 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4014 #: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4015 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4017 msgid "short write in %s: %s"
4018 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4020 #: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
4022 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4023 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4025 #: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
4027 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4028 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4030 #: nscd/grpcache.c:516
4032 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4033 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4037 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4038 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4042 msgid "no more memory for database '%s'"
4043 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4045 #: nscd/netgroupcache.c:77
4047 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4048 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4050 #: nscd/netgroupcache.c:79
4052 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4053 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4055 #: nscd/netgroupcache.c:467
4057 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4058 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4060 #: nscd/netgroupcache.c:470
4062 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4063 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4066 msgid "Read configuration data from NAME"
4067 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
4070 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4071 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4074 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4075 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4082 msgid "Start NUMBER threads"
4083 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4086 msgid "Shut the server down"
4087 msgstr "Выключить сервер"
4090 msgid "Print current configuration statistics"
4091 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4098 msgid "Invalidate the specified cache"
4099 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4103 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4106 msgid "Use separate cache for each user"
4107 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4110 msgid "Name Service Cache Daemon."
4111 msgstr "Демон кэша службы имен."
4113 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
4115 msgid "wrong number of arguments"
4116 msgstr "Неправильное число аргументов"
4120 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4121 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4125 msgid "already running"
4126 msgstr "уже запущен"
4128 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4131 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4135 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4136 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4139 msgid "Could not create log file"
4140 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4142 #: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
4144 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4145 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4149 msgid "'%s' is not a known database"
4150 msgstr "неизвестная база данных %s"
4152 #: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
4154 msgid "write incomplete"
4155 msgstr "незавершённая запись"
4159 msgid "cannot read invalidate ACK"
4160 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4164 msgid "invalidation failed"
4165 msgstr "аннулирование не удалось"
4169 msgid "secure services not implemented anymore"
4170 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4172 #: nscd/nscd_conf.c:57
4174 msgid "database %s is not supported"
4175 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4177 #: nscd/nscd_conf.c:108
4179 msgid "Parse error: %s"
4180 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4182 #: nscd/nscd_conf.c:194
4184 msgid "Must specify user name for server-user option"
4185 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4187 #: nscd/nscd_conf.c:201
4189 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4190 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4192 #: nscd/nscd_conf.c:258
4194 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4195 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4197 #: nscd/nscd_conf.c:272
4199 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4200 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4202 #: nscd/nscd_conf.c:285
4204 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4205 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4207 #: nscd/nscd_conf.c:305
4209 msgid "maximum file size for %s database too small"
4210 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4212 #: nscd/nscd_stat.c:142
4214 msgid "cannot write statistics: %s"
4215 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4217 #: nscd/nscd_stat.c:157
4221 #: nscd/nscd_stat.c:158
4225 #: nscd/nscd_stat.c:169
4227 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4228 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4230 #: nscd/nscd_stat.c:180
4232 msgid "nscd not running!\n"
4233 msgstr "nscd не запущен!\n"
4235 #: nscd/nscd_stat.c:204
4237 msgid "cannot read statistics data"
4238 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4240 #: nscd/nscd_stat.c:207
4243 "nscd configuration:\n"
4245 "%15d server debug level\n"
4247 "Конфигурация nscd:\n"
4249 "%15d уровень отладки сервера\n"
4251 #: nscd/nscd_stat.c:231
4253 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4254 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4256 #: nscd/nscd_stat.c:234
4258 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4259 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4261 #: nscd/nscd_stat.c:236
4263 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4264 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4266 #: nscd/nscd_stat.c:238
4268 msgid " %2lus server runtime\n"
4269 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4271 #: nscd/nscd_stat.c:240
4274 "%15d current number of threads\n"
4275 "%15d maximum number of threads\n"
4276 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4277 "%15s paranoia mode enabled\n"
4278 "%15lu restart internal\n"
4279 "%15u reload count\n"
4281 "%15d текущее количество нитей\n"
4282 "%15d максимальное число нитей\n"
4283 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4284 "%15s параноидальный режим включён\n"
4285 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4286 "%15u перезапустить счётчик\n"
4288 #: nscd/nscd_stat.c:275
4294 "%15s cache is enabled\n"
4295 "%15s cache is persistent\n"
4296 "%15s cache is shared\n"
4297 "%15zu suggested size\n"
4298 "%15zu total data pool size\n"
4299 "%15zu used data pool size\n"
4300 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4301 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4302 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4303 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4304 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4305 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4306 "%15lu%% cache hit rate\n"
4307 "%15zu current number of cached values\n"
4308 "%15zu maximum number of cached values\n"
4309 "%15zu maximum chain length searched\n"
4310 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4311 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4312 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4313 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4318 "%15s кэш задействован\n"
4319 "%15s кэш постоянный\n"
4320 "%15s кэш разделяемый\n"
4321 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4322 "%15zu общий объем пула данных\n"
4323 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4324 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4325 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4326 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4327 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4328 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4329 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4330 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4331 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4332 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4333 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4334 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4335 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4336 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4337 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4339 #: nscd/pwdcache.c:428
4341 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4342 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4344 #: nscd/pwdcache.c:430
4346 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4347 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4349 #: nscd/pwdcache.c:511
4351 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4352 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4354 #: nscd/selinux.c:160
4356 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4357 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4359 #: nscd/selinux.c:181
4360 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4361 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4363 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4365 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4366 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4368 #: nscd/selinux.c:196
4369 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4370 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4372 #: nscd/selinux.c:197
4374 msgid "cap_init failed"
4375 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4377 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4378 msgid "Failed to drop capabilities"
4379 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4381 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4383 msgid "cap_set_proc failed"
4384 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4386 #: nscd/selinux.c:244
4387 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4388 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4390 #: nscd/selinux.c:260
4391 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4392 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4394 #: nscd/selinux.c:275
4396 msgid "Failed to start AVC thread"
4397 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4399 #: nscd/selinux.c:297
4401 msgid "Failed to create AVC lock"
4402 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4404 #: nscd/selinux.c:337
4406 msgid "Failed to start AVC"
4407 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4409 #: nscd/selinux.c:339
4410 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4411 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4413 #: nscd/selinux.c:360
4414 msgid "Error getting context of socket peer"
4415 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4417 #: nscd/selinux.c:365
4418 msgid "Error getting context of nscd"
4419 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4421 #: nscd/selinux.c:371
4422 msgid "Error getting sid from context"
4423 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4425 #: nscd/selinux.c:378
4426 msgid "compile-time support for database policy missing"
4427 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4429 #: nscd/selinux.c:411
4433 "SELinux AVC Statistics:\n"
4435 "%15u entry lookups\n"
4437 "%15u entry misses\n"
4438 "%15u entry discards\n"
4439 "%15u CAV lookups\n"
4445 "Статистика AVC SELinux:\n"
4447 "%15u поисков записей\n"
4450 "%15u сбросов записей\n"
4451 "%15u поисков CAV\n"
4452 "%15u попаданий CAV\n"
4453 "%15u проверок CAV\n"
4454 "%15u промахов CAV\n"
4456 #: nscd/servicescache.c:387
4458 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4459 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4461 #: nscd/servicescache.c:389
4463 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4464 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4467 msgid "database [key ...]"
4468 msgstr "база-данных [ключ …]"
4471 msgid "Service configuration to be used"
4472 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4475 msgid "disable IDN encoding"
4476 msgstr "выключить кодирование IDN"
4479 msgid "Get entries from administrative database."
4480 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4482 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4484 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4485 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4489 msgid "Unknown database name"
4490 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4493 msgid "Supported databases:\n"
4494 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4496 #: nss/getent.c:1009
4498 msgid "Unknown database: %s\n"
4499 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4502 msgid "Convert key to lower case"
4503 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4506 msgid "Do not print messages while building database"
4507 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4510 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4511 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4518 msgid "Generated line not part of iteration"
4519 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4522 msgid "Create simple database from textual input."
4523 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4527 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4528 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4531 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4532 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4537 msgid "cannot open database file `%s'"
4538 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4542 msgid "no entries to be processed"
4543 msgstr "не обработано ни одной записи"
4547 msgid "cannot create temporary file name"
4548 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4552 msgid "cannot stat newly created file"
4553 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4557 msgid "cannot rename temporary file"
4558 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4560 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4562 msgid "cannot create search tree"
4563 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4566 msgid "duplicate key"
4567 msgstr "дублированный ключ"
4571 msgid "problems while reading `%s'"
4572 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4576 msgid "failed to write new database file"
4577 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4581 msgid "cannot stat database file"
4582 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4586 msgid "cannot map database file"
4587 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4591 msgid "file not a database file"
4592 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4596 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4597 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4599 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4601 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4602 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
4604 #: posix/getconf.c:1035
4606 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4607 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4609 #: posix/getconf.c:1038
4611 msgid " %s -a [pathname]\n"
4612 msgstr " %s -a [путь]\n"
4614 #: posix/getconf.c:1114
4617 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4618 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4620 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4621 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4622 "environment SPEC.\n"
4625 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4626 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4628 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4629 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4630 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4633 #: posix/getconf.c:1172
4635 msgid "unknown specification \"%s\""
4636 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4638 #: posix/getconf.c:1224
4640 msgid "Couldn't execute %s"
4641 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4643 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4645 msgstr "не определено"
4647 #: posix/getconf.c:1306
4649 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4650 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4652 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4654 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4655 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4657 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4659 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4660 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4662 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4664 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4665 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4667 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4669 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4670 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4672 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4674 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4675 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4677 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4679 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4680 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4682 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4684 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4685 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4687 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4688 #: posix/getopt.c:1145
4690 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4691 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4693 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4695 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4696 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4698 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4700 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4701 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4703 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4705 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4706 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4708 #: posix/regcomp.c:134
4710 msgstr "Нет совпадения"
4712 #: posix/regcomp.c:137
4713 msgid "Invalid regular expression"
4714 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4716 #: posix/regcomp.c:140
4717 msgid "Invalid collation character"
4718 msgstr "Неверный знак сортировки"
4720 #: posix/regcomp.c:143
4721 msgid "Invalid character class name"
4722 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4724 #: posix/regcomp.c:146
4725 msgid "Trailing backslash"
4726 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4728 #: posix/regcomp.c:149
4729 msgid "Invalid back reference"
4730 msgstr "Неверная ссылка назад"
4732 #: posix/regcomp.c:152
4733 msgid "Unmatched [ or [^"
4734 msgstr "Непарная [ или [^"
4736 #: posix/regcomp.c:155
4737 msgid "Unmatched ( or \\("
4738 msgstr "Непарная ( или \\("
4740 #: posix/regcomp.c:158
4741 msgid "Unmatched \\{"
4742 msgstr "Непарная \\{"
4744 #: posix/regcomp.c:161
4745 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4746 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4748 #: posix/regcomp.c:164
4749 msgid "Invalid range end"
4750 msgstr "Неверный конец диапазона"
4752 #: posix/regcomp.c:167
4753 msgid "Memory exhausted"
4754 msgstr "Память исчерпана"
4756 #: posix/regcomp.c:170
4757 msgid "Invalid preceding regular expression"
4758 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4760 #: posix/regcomp.c:173
4761 msgid "Premature end of regular expression"
4762 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4764 #: posix/regcomp.c:176
4765 msgid "Regular expression too big"
4766 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4768 #: posix/regcomp.c:179
4769 msgid "Unmatched ) or \\)"
4770 msgstr "Непарная ) или \\)"
4772 #: posix/regcomp.c:679
4773 msgid "No previous regular expression"
4774 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4776 #: posix/wordexp.c:1829
4777 msgid "parameter null or not set"
4778 msgstr "параметр пуст или не задан"
4780 #: resolv/herror.c:68
4781 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4782 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4784 #: resolv/herror.c:69
4785 msgid "Unknown host"
4786 msgstr "Неизвестный узел"
4788 #: resolv/herror.c:70
4789 msgid "Host name lookup failure"
4790 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4792 #: resolv/herror.c:71
4793 msgid "Unknown server error"
4794 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4796 #: resolv/herror.c:72
4797 msgid "No address associated with name"
4798 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4800 #: resolv/herror.c:107
4801 msgid "Resolver internal error"
4802 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4804 #: resolv/herror.c:110
4805 msgid "Unknown resolver error"
4806 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4808 #: resolv/res_hconf.c:122
4810 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4811 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4813 #: resolv/res_hconf.c:143
4815 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4816 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4818 #: resolv/res_hconf.c:202
4820 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4821 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4823 #: resolv/res_hconf.c:245
4825 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4826 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4828 #: resolv/res_hconf.c:280
4830 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4831 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4833 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4834 msgid "Illegal opcode"
4835 msgstr "Недопустимый код операции"
4837 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4838 msgid "Illegal operand"
4839 msgstr "Недопустимый операнд"
4841 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4842 msgid "Illegal addressing mode"
4843 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4845 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4846 msgid "Illegal trap"
4847 msgstr "Недопустимая ловушка"
4849 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4850 msgid "Privileged opcode"
4851 msgstr "Код привилегированный операции"
4853 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4854 msgid "Privileged register"
4855 msgstr "Привилегированный регистр"
4857 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4858 msgid "Coprocessor error"
4859 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4861 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4862 msgid "Internal stack error"
4863 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4865 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4866 msgid "Integer divide by zero"
4867 msgstr "Деление на ноль целого"
4869 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4870 msgid "Integer overflow"
4871 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4873 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4874 msgid "Floating-point divide by zero"
4875 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4877 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4878 msgid "Floating-point overflow"
4879 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4881 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4882 msgid "Floating-point underflow"
4883 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4885 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4886 msgid "Floating-poing inexact result"
4887 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4890 msgid "Invalid floating-point operation"
4891 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4894 msgid "Subscript out of range"
4895 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4897 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4898 msgid "Address not mapped to object"
4899 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4901 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4902 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4903 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4905 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4906 msgid "Invalid address alignment"
4907 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4910 msgid "Nonexisting physical address"
4911 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4914 msgid "Object-specific hardware error"
4915 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4918 msgid "Process breakpoint"
4919 msgstr "Точка останова процесса"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4922 msgid "Process trace trap"
4923 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4926 msgid "Child has exited"
4927 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4930 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4931 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4934 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4935 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4938 msgid "Traced child has trapped"
4939 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4942 msgid "Child has stopped"
4943 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4946 msgid "Stopped child has continued"
4947 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4950 msgid "Data input available"
4951 msgstr "Доступны входные данные"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4954 msgid "Output buffers available"
4955 msgstr "Доступны выходные буферы"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4958 msgid "Input message available"
4959 msgstr "Доступно входное сообщение"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4963 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4966 msgid "High priority input available"
4967 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4970 msgid "Device disconnected"
4971 msgstr "Устройство отсоединено"
4973 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4974 msgid "Signal sent by kill()"
4975 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
4977 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4978 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4979 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
4981 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4982 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4983 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
4985 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4986 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4987 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
4989 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4990 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4991 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
4993 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4994 msgid "Signal sent by tkill()"
4995 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
4997 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4998 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4999 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5001 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5002 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5003 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5005 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5006 msgid "Signal sent by the kernel"
5007 msgstr "Сигнал послан ядром"
5009 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5011 msgid "Unknown signal %d\n"
5012 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5014 #: stdio-common/psignal.c:43
5016 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5017 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5019 #: stdio-common/psignal.c:44
5020 msgid "Unknown signal"
5021 msgstr "Неизвестный сигнал"
5023 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5024 msgid "Unknown error "
5025 msgstr "Неизвестная ошибка "
5027 #: string/strerror.c:42
5028 msgid "Unknown error"
5029 msgstr "Неизвестная ошибка"
5031 #: string/strsignal.c:60
5033 msgid "Real-time signal %d"
5034 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5036 #: string/strsignal.c:64
5038 msgid "Unknown signal %d"
5039 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5041 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5042 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
5043 #: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
5044 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5045 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5046 msgid "out of memory\n"
5047 msgstr "недостаточно памяти\n"
5049 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5050 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5051 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5053 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5055 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5056 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5058 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5060 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5061 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5063 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5065 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5066 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5069 msgid "RPC: Success"
5072 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5073 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5074 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5076 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5077 msgid "RPC: Can't decode result"
5078 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5080 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5081 msgid "RPC: Unable to send"
5082 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5084 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5085 msgid "RPC: Unable to receive"
5086 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5088 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5089 msgid "RPC: Timed out"
5090 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5092 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5093 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5094 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5097 msgid "RPC: Authentication error"
5098 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5100 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5101 msgid "RPC: Program unavailable"
5102 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5104 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5105 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5106 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5108 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5109 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5110 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5113 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5114 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5117 msgid "RPC: Remote system error"
5118 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5120 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5121 msgid "RPC: Unknown host"
5122 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5125 msgid "RPC: Unknown protocol"
5126 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5129 msgid "RPC: Port mapper failure"
5130 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5132 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5133 msgid "RPC: Program not registered"
5134 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5137 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5138 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5141 msgid "RPC: (unknown error code)"
5142 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5145 msgid "Authentication OK"
5146 msgstr "Аутентификация успешна"
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5149 msgid "Invalid client credential"
5150 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5153 msgid "Server rejected credential"
5154 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5157 msgid "Invalid client verifier"
5158 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5161 msgid "Server rejected verifier"
5162 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5165 msgid "Client credential too weak"
5166 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5169 msgid "Invalid server verifier"
5170 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5173 msgid "Failed (unspecified error)"
5174 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5176 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5177 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5178 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5180 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5181 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5182 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5184 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5185 msgid "Cannot register service"
5186 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5188 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5189 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5190 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5192 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5193 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5194 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5196 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5197 msgid "Cannot send broadcast packet"
5198 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5200 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5201 msgid "Broadcast poll problem"
5202 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5204 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5205 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5206 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5208 #: sunrpc/rpc_main.c:280
5210 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5211 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5213 #: sunrpc/rpc_main.c:287
5215 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5216 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5218 #: sunrpc/rpc_main.c:299
5220 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5221 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5223 #: sunrpc/rpc_main.c:334
5225 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5226 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
5228 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5229 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5230 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
5232 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5234 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5235 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5237 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5239 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5240 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5242 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5244 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5245 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5247 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5249 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5250 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5252 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5254 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5255 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5257 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5258 #. TRANS: informative message.
5259 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5261 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5262 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5264 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5266 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5267 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5269 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5271 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5272 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5274 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5276 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5277 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5279 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5281 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5282 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5286 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5287 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5291 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5292 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5296 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5297 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5301 msgid "usage: %s infile\n"
5302 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5306 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5307 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5311 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5312 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5317 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5318 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5322 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5323 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5332 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5333 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5337 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5338 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5342 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5343 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5347 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5348 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5352 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5353 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5357 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5358 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5362 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5363 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5367 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5368 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5372 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5373 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5377 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5378 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5382 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5383 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5387 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5388 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5392 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5393 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5397 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5398 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5402 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5403 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5407 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5408 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5412 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5413 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5417 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5418 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5422 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5423 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5427 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5428 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5432 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5433 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5437 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5438 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5442 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5443 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5445 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5446 msgid "constant or identifier expected"
5447 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5449 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5450 msgid "illegal character in file: "
5451 msgstr "неверный знак в файле: "
5453 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5454 msgid "unterminated string constant"
5455 msgstr "незавершённая строковая константа"
5457 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5458 msgid "empty char string"
5459 msgstr "пустая строка"
5461 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5462 msgid "preprocessor error"
5463 msgstr "ошибка препроцессора"
5465 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5467 msgid "program %lu is not available\n"
5468 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5470 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5471 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5472 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5474 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5475 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5477 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5479 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5480 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5482 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5483 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5484 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5486 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5487 msgid "No remote programs registered.\n"
5488 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5490 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5491 msgid " program vers proto port\n"
5492 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5494 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5496 msgstr "(неизвестно)"
5498 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5500 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5501 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5503 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5504 msgid "Sorry. You are not root\n"
5505 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5507 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5509 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5510 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5512 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5513 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5514 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5516 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5517 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5518 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5520 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5521 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5522 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5525 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5526 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5528 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5529 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5530 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5532 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5534 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5535 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5537 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5539 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5540 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5542 #: sunrpc/svc_run.c:71
5543 msgid "svc_run: - out of memory"
5544 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5546 #: sunrpc/svc_run.c:91
5547 msgid "svc_run: - poll failed"
5548 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5550 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5552 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5553 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5555 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5556 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5557 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5559 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5561 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5562 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5564 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5565 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5566 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5568 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5570 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5571 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5573 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5575 msgid "never registered prog %d\n"
5576 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5578 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
5579 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5580 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5582 #: sunrpc/svc_tcp.c:162
5583 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5584 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5586 #: sunrpc/svc_udp.c:120
5587 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5588 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5590 #: sunrpc/svc_udp.c:134
5591 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5592 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5594 #: sunrpc/svc_udp.c:166
5595 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5596 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5598 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5599 msgid "enablecache: cache already enabled"
5600 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5602 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5603 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5604 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5607 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5608 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5611 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5612 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5615 msgid "cache_set: victim not found"
5616 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5619 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5620 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5623 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5624 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5626 #: sunrpc/svc_unix.c:145
5627 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5628 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5630 #: sunrpc/svc_unix.c:161
5631 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5632 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5634 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5636 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5638 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5642 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5646 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5647 msgid "Illegal instruction"
5648 msgstr "Недопустимая инструкция"
5650 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5651 msgid "Trace/breakpoint trap"
5652 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5656 msgstr "Аварийный останов"
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5659 msgid "Floating point exception"
5660 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5668 msgstr "Ошибка шины"
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5671 msgid "Segmentation fault"
5672 msgstr "Ошибка сегментирования"
5674 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5675 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5676 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5677 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5678 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5681 msgstr "Обрыв канала"
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5685 msgstr "Сигнал таймера"
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5692 msgid "Urgent I/O condition"
5693 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5696 msgid "Stopped (signal)"
5697 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5701 msgstr "Остановлено"
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5708 msgid "Child exited"
5709 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5712 msgid "Stopped (tty input)"
5713 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5716 msgid "Stopped (tty output)"
5717 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5720 msgid "I/O possible"
5721 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5724 msgid "CPU time limit exceeded"
5725 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5728 msgid "File size limit exceeded"
5729 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5732 msgid "Virtual timer expired"
5733 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5736 msgid "Profiling timer expired"
5737 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5740 msgid "Window changed"
5741 msgstr "Окно изменилось"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5744 msgid "User defined signal 1"
5745 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5748 msgid "User defined signal 2"
5749 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:59
5753 msgstr "Ловушка EMT"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:62
5756 msgid "Bad system call"
5757 msgstr "Неверный системный вызов"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:65
5761 msgstr "Ошибка стека"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:68
5764 msgid "Information request"
5765 msgstr "Запрос информации"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5768 msgid "Power failure"
5769 msgstr "Сбой питания"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5772 msgid "Resource lost"
5773 msgstr "Потеря ресурса"
5775 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5776 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5778 msgid "Operation not permitted"
5779 msgstr "Операция не позволяется"
5781 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5783 msgid "No such process"
5784 msgstr "Нет такого процесса"
5786 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5787 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5790 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5791 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5792 #. TRANS Primitives}.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5794 msgid "Interrupted system call"
5795 msgstr "Прерван системный вызов"
5797 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5799 msgid "Input/output error"
5800 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5802 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5803 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5804 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5805 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5808 msgid "No such device or address"
5809 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5811 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5812 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5813 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5814 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5816 msgid "Argument list too long"
5817 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5819 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5820 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5822 msgid "Exec format error"
5823 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5825 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5826 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5829 msgid "Bad file descriptor"
5830 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5832 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5833 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5834 #. TRANS to manipulate.
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5836 msgid "No child processes"
5837 msgstr "Нет дочерних процессов"
5839 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5840 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5841 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5842 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5844 msgid "Resource deadlock avoided"
5845 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5847 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5848 #. TRANS because its capacity is full.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5850 msgid "Cannot allocate memory"
5851 msgstr "Невозможно выделить память"
5853 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5854 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5857 msgstr "Неправильный адрес"
5859 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5860 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5861 #. TRANS system in Unix gives this error.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5863 msgid "Block device required"
5864 msgstr "Требуется блочное устройство"
5866 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5867 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5868 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5870 msgid "Device or resource busy"
5871 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5873 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5874 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5877 msgstr "Файл существует"
5879 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5880 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5881 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5883 msgid "Invalid cross-device link"
5884 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5886 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5887 #. TRANS particular sort of device.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5889 msgid "No such device"
5890 msgstr "Нет такого устройства"
5892 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5894 msgid "Not a directory"
5895 msgstr "Это не каталог"
5897 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5898 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5900 msgid "Is a directory"
5901 msgstr "Это каталог"
5903 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5904 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5906 msgid "Invalid argument"
5907 msgstr "Недопустимый аргумент"
5909 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5910 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5912 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5913 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5914 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5915 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5917 msgid "Too many open files"
5918 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5920 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5921 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5922 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5924 msgid "Too many open files in system"
5925 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5927 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5928 #. TRANS modes on an ordinary file.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5930 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5931 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5933 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5934 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5935 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5936 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5937 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5939 msgid "Text file busy"
5940 msgstr "Текстовый файл занят"
5942 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5944 msgid "File too large"
5945 msgstr "Файл слишком велик"
5947 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5948 #. TRANS disk is full.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5950 msgid "No space left on device"
5951 msgstr "На устройстве кончилось место"
5953 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5955 msgid "Illegal seek"
5956 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5958 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5960 msgid "Read-only file system"
5961 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5963 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5964 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5965 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5967 msgid "Too many links"
5968 msgstr "Слишком много ссылок"
5970 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5971 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5973 msgid "Numerical argument out of domain"
5974 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5976 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5977 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5979 msgid "Numerical result out of range"
5980 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5982 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5983 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5984 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5986 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5988 #. TRANS @itemize @bullet
5990 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5991 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5992 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5993 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5994 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5996 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5997 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5998 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5999 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6002 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6003 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6004 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6005 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6006 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6007 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6008 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6009 #. TRANS and return to its command loop.
6010 #. TRANS @end itemize
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6012 msgid "Resource temporarily unavailable"
6013 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6015 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6016 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6018 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6019 #. TRANS separate error code.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6021 msgid "Operation would block"
6022 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6024 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6025 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6026 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6027 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6028 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6029 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6030 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6031 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6033 msgid "Operation now in progress"
6034 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6036 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6037 #. TRANS mode selected.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6039 msgid "Operation already in progress"
6040 msgstr "Операция уже выполняется"
6042 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6044 msgid "Socket operation on non-socket"
6045 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6047 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6048 #. TRANS maximum size.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6050 msgid "Message too long"
6051 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6053 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6055 msgid "Protocol wrong type for socket"
6056 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
6058 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6059 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6061 msgid "Protocol not available"
6062 msgstr "Протокол недоступен"
6064 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6065 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6066 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6068 msgid "Protocol not supported"
6069 msgstr "Протокол не поддерживается"
6071 #. TRANS The socket type is not supported.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6073 msgid "Socket type not supported"
6074 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6076 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6077 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6078 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6079 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6080 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6081 #. TRANS nothing to do for that call.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6083 msgid "Operation not supported"
6084 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6086 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6088 msgid "Protocol family not supported"
6089 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6091 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6092 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6094 msgid "Address family not supported by protocol"
6095 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6097 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6099 msgid "Address already in use"
6100 msgstr "Адрес уже используется"
6102 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6103 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6104 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6106 msgid "Cannot assign requested address"
6107 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6109 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6111 msgid "Network is down"
6112 msgstr "Сеть не работает"
6114 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6115 #. TRANS was unreachable.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6117 msgid "Network is unreachable"
6118 msgstr "Сеть недоступна"
6120 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6122 msgid "Network dropped connection on reset"
6123 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
6125 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6127 msgid "Software caused connection abort"
6128 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
6130 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6131 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6132 #. TRANS protocol violation.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6134 msgid "Connection reset by peer"
6135 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
6137 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6138 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6139 #. TRANS other from network operations.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6141 msgid "No buffer space available"
6142 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6144 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6145 #. TRANS @xref{Connecting}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6147 msgid "Transport endpoint is already connected"
6148 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6150 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6151 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6152 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6153 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6155 msgid "Transport endpoint is not connected"
6156 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6158 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6159 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6160 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6162 msgid "Destination address required"
6163 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6165 #. TRANS The socket has already been shut down.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6167 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6168 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6172 msgid "Too many references: cannot splice"
6173 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6175 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6176 #. TRANS the timeout period.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6178 msgid "Connection timed out"
6179 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6181 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6182 #. TRANS it is not running the requested service).
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6184 msgid "Connection refused"
6185 msgstr "В соединении отказано"
6187 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6188 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6190 msgid "Too many levels of symbolic links"
6191 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6193 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6194 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6195 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6197 msgid "File name too long"
6198 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6200 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6202 msgid "Host is down"
6203 msgstr "Узел выключен"
6205 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6207 msgid "No route to host"
6208 msgstr "Нет маршрута до узла"
6210 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6211 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6213 msgid "Directory not empty"
6214 msgstr "Каталог не пуст"
6216 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6217 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6218 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6220 msgid "Too many processes"
6221 msgstr "Слишком много процессов"
6223 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6224 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6226 msgid "Too many users"
6227 msgstr "Слишком много пользователей"
6229 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6231 msgid "Disk quota exceeded"
6232 msgstr "Превышена дисковая квота"
6234 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6235 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6236 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6237 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6239 msgid "Stale NFS file handle"
6240 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
6242 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6243 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6244 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6245 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6247 msgid "Object is remote"
6248 msgstr "Это удаленный объект"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6252 msgid "RPC struct is bad"
6253 msgstr " RPC неправильная структура"
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6257 msgid "RPC version wrong"
6258 msgstr "RPC неправильная версия"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6262 msgid "RPC program not available"
6263 msgstr "RPC программа недоступна"
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6267 msgid "RPC program version wrong"
6268 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6272 msgid "RPC bad procedure for program"
6273 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6275 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6276 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6277 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6278 #. TRANS operating system.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6280 msgid "No locks available"
6281 msgstr "Нет доступных блокировок"
6283 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6284 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6286 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6287 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6289 msgid "Inappropriate file type or format"
6290 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6294 msgid "Authentication error"
6295 msgstr "Ошибка аутентификации"
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6299 msgid "Need authenticator"
6300 msgstr "Необходим аутентификатор"
6302 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6303 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6304 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6305 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6306 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6308 msgid "Function not implemented"
6309 msgstr "Функция не реализована"
6311 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6312 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6313 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6314 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6315 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6316 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6317 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6318 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6321 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6322 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6324 msgid "Not supported"
6325 msgstr "Не поддерживается"
6327 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6328 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6330 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6331 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
6333 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6334 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6335 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6336 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6337 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6338 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6340 msgid "Inappropriate operation for background process"
6341 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6343 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6344 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6345 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6347 msgid "Translator died"
6348 msgstr "Транслятор умер"
6350 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6351 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6352 #. TRANS @c Don't change it.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6357 #. TRANS You did @strong{what}?
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6359 msgid "You really blew it this time"
6360 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6362 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6364 msgid "Computer bought the farm"
6365 msgstr "Компьютер купил ферму"
6367 #. TRANS This error code has no purpose.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6369 msgid "Gratuitous error"
6370 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6374 msgstr "Неправильное сообщение"
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6377 msgid "Identifier removed"
6378 msgstr "Идентификатор был удален"
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6381 msgid "Multihop attempted"
6382 msgstr "Попытка Multihop"
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6385 msgid "No data available"
6386 msgstr "Нет доступных данных"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6389 msgid "Link has been severed"
6390 msgstr "Соединение было разорвано"
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6393 msgid "No message of desired type"
6394 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6397 msgid "Out of streams resources"
6398 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6401 msgid "Device not a stream"
6402 msgstr "Устройство не является потоком"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6405 msgid "Value too large for defined data type"
6406 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6409 msgid "Protocol error"
6410 msgstr "Ошибка протокола"
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6413 msgid "Timer expired"
6414 msgstr "Таймер истек"
6416 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6417 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6418 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6419 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6421 msgid "Operation canceled"
6422 msgstr "Операция отменена"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6425 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6426 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6429 msgid "Channel number out of range"
6430 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6433 msgid "Level 2 not synchronized"
6434 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6437 msgid "Level 3 halted"
6438 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6441 msgid "Level 3 reset"
6442 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6445 msgid "Link number out of range"
6446 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6449 msgid "Protocol driver not attached"
6450 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6453 msgid "No CSI structure available"
6454 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6457 msgid "Level 2 halted"
6458 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6461 msgid "Invalid exchange"
6462 msgstr "Некорректный обмен"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6465 msgid "Invalid request descriptor"
6466 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6469 msgid "Exchange full"
6470 msgstr "Обмен полный"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6477 msgid "Invalid request code"
6478 msgstr "Неверный код запроса"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6481 msgid "Invalid slot"
6482 msgstr "Некорректный слот"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6485 msgid "File locking deadlock error"
6486 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6489 msgid "Bad font file format"
6490 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6493 msgid "Machine is not on the network"
6494 msgstr "Машина не в сети"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6497 msgid "Package not installed"
6498 msgstr "Пакет не установлен"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6501 msgid "Advertise error"
6502 msgstr "Ошибка объявления"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6505 msgid "Srmount error"
6506 msgstr "Ошибка Srmount"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6509 msgid "Communication error on send"
6510 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6513 msgid "RFS specific error"
6514 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6517 msgid "Name not unique on network"
6518 msgstr "Имя не уникально в сети"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6521 msgid "File descriptor in bad state"
6522 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6525 msgid "Remote address changed"
6526 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6529 msgid "Can not access a needed shared library"
6530 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6533 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6534 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6537 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6538 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6541 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6542 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6545 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6546 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6549 msgid "Streams pipe error"
6550 msgstr "Ошибка потоков канала"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6553 msgid "Structure needs cleaning"
6554 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6557 msgid "Not a XENIX named type file"
6558 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6561 msgid "No XENIX semaphores available"
6562 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6565 msgid "Is a named type file"
6566 msgstr "Является файлом имен типов"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6569 msgid "Remote I/O error"
6570 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6573 msgid "No medium found"
6574 msgstr "Носитель не найден"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6577 msgid "Wrong medium type"
6578 msgstr "Неправильный тип носителя"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6581 msgid "Required key not available"
6582 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6585 msgid "Key has expired"
6586 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6589 msgid "Key has been revoked"
6590 msgstr "Ключ был отозван"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6593 msgid "Key was rejected by service"
6594 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6598 msgstr "Владелец умер"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6601 msgid "State not recoverable"
6602 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6605 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6606 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6609 msgid "Memory page has hardware error"
6610 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6612 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6613 msgid "Error in unknown error system: "
6614 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6616 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6617 msgid "Address family for hostname not supported"
6618 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6620 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6621 msgid "Temporary failure in name resolution"
6622 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6624 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6625 msgid "Bad value for ai_flags"
6626 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6629 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6630 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6633 msgid "ai_family not supported"
6634 msgstr "ai_family не поддерживается"
6636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6637 msgid "Memory allocation failure"
6638 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6641 msgid "No address associated with hostname"
6642 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6645 msgid "Name or service not known"
6646 msgstr "Имя или служба не известны"
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6649 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6650 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6653 msgid "ai_socktype not supported"
6654 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6657 msgid "System error"
6658 msgstr "Системная ошибка"
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6661 msgid "Processing request in progress"
6662 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6665 msgid "Request canceled"
6666 msgstr "Запрос отменен"
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6669 msgid "Request not canceled"
6670 msgstr "Запрос не отменен"
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6673 msgid "All requests done"
6674 msgstr "Все запросы выполнены"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6677 msgid "Interrupted by a signal"
6678 msgstr "Прервано по сигналу"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6681 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6682 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6684 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6686 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6687 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6689 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6692 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6695 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6698 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6700 msgid "cannot open `%s'"
6701 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6703 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6705 msgid "cannot read header from `%s'"
6706 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6708 #: timezone/zdump.c:215
6709 msgid "lacks alphabetic at start"
6710 msgstr "вначале нет буквы"
6712 #: timezone/zdump.c:217
6713 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6714 msgstr "содержит менее 3 букв"
6716 #: timezone/zdump.c:219
6717 msgid "has more than 6 alphabetics"
6718 msgstr "содержит более 6 букв"
6720 #: timezone/zdump.c:227
6721 msgid "differs from POSIX standard"
6722 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6724 #: timezone/zdump.c:233
6726 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6727 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6729 #: timezone/zdump.c:244
6732 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6734 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6736 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6737 "[ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны …\n"
6739 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6741 #: timezone/zdump.c:313
6743 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6744 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6746 #: timezone/zdump.c:400
6747 msgid "Error writing to standard output"
6748 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6750 #: timezone/zdump.c:423
6752 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6753 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6755 #: timezone/zic.c:388
6757 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6758 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6760 #: timezone/zic.c:434
6762 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6763 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6765 #: timezone/zic.c:437
6767 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6768 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6770 #: timezone/zic.c:449
6772 msgstr "предупреждение: "
6774 #: timezone/zic.c:459
6777 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6778 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6780 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6782 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6783 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6784 "\t[ имя_файла … ]\n"
6786 "Сообщения об ошибках отправляйте на tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6788 #: timezone/zic.c:496
6789 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6790 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6792 #: timezone/zic.c:515
6794 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6795 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6797 #: timezone/zic.c:525
6799 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6800 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6802 #: timezone/zic.c:535
6804 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6805 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6807 #: timezone/zic.c:545
6809 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6810 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6812 #: timezone/zic.c:555
6814 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6815 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6817 #: timezone/zic.c:604
6818 msgid "link to link"
6819 msgstr "ссылка на ссылку"
6821 #: timezone/zic.c:669
6822 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6823 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6825 #: timezone/zic.c:677
6827 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6828 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6830 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6831 msgid "same rule name in multiple files"
6832 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6834 #: timezone/zic.c:792
6836 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6838 #: timezone/zic.c:799
6840 msgid "%s in ruleless zone"
6841 msgstr "%s в зоне без правил"
6843 #: timezone/zic.c:820
6844 msgid "standard input"
6845 msgstr "стандартный ввод"
6847 #: timezone/zic.c:825
6849 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6850 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6852 #: timezone/zic.c:836
6853 msgid "line too long"
6854 msgstr "строка слишком длинная"
6856 #: timezone/zic.c:856
6857 msgid "input line of unknown type"
6858 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6860 #: timezone/zic.c:872
6862 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6863 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6865 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6867 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6868 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6870 #: timezone/zic.c:887
6872 msgid "%s: Error reading %s\n"
6873 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6875 #: timezone/zic.c:894
6877 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6878 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6880 #: timezone/zic.c:899
6881 msgid "expected continuation line not found"
6882 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6884 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
6885 msgid "time overflow"
6886 msgstr "переполнение времени"
6888 #: timezone/zic.c:947
6889 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6890 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6892 #: timezone/zic.c:950
6893 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6894 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6896 #: timezone/zic.c:963
6897 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6898 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6900 #: timezone/zic.c:967
6901 msgid "nameless rule"
6902 msgstr "безымянное правило"
6904 #: timezone/zic.c:972
6905 msgid "invalid saved time"
6906 msgstr "неверное сохраненное время"
6908 #: timezone/zic.c:993
6909 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6910 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6912 #: timezone/zic.c:999
6914 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6915 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6917 #: timezone/zic.c:1007
6919 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6920 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6922 #: timezone/zic.c:1019
6924 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6925 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6927 #: timezone/zic.c:1035
6928 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6929 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6931 #: timezone/zic.c:1075
6932 msgid "invalid UTC offset"
6933 msgstr "неверное смещение от UTC"
6935 #: timezone/zic.c:1078
6936 msgid "invalid abbreviation format"
6937 msgstr "неверный формат сокращения"
6939 #: timezone/zic.c:1107
6940 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6941 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6943 #: timezone/zic.c:1135
6944 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6945 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6947 #: timezone/zic.c:1144
6948 msgid "invalid leaping year"
6949 msgstr "неверный високосный год"
6951 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
6952 msgid "invalid month name"
6953 msgstr "неверное название месяца"
6955 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
6956 msgid "invalid day of month"
6957 msgstr "неверный день месяца"
6959 #: timezone/zic.c:1182
6960 msgid "time before zero"
6961 msgstr "время до нуля"
6963 #: timezone/zic.c:1186
6964 msgid "time too small"
6965 msgstr "время слишком мало"
6967 #: timezone/zic.c:1190
6968 msgid "time too large"
6969 msgstr "время слишком велико"
6971 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
6972 msgid "invalid time of day"
6973 msgstr "неверное время дня"
6975 #: timezone/zic.c:1213
6976 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6977 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6979 #: timezone/zic.c:1218
6980 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6981 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6983 #: timezone/zic.c:1234
6984 msgid "wrong number of fields on Link line"
6985 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6987 #: timezone/zic.c:1238
6988 msgid "blank FROM field on Link line"
6989 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6991 #: timezone/zic.c:1242
6992 msgid "blank TO field on Link line"
6993 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6995 #: timezone/zic.c:1320
6996 msgid "invalid starting year"
6997 msgstr "неверный начальный год"
6999 #: timezone/zic.c:1342
7000 msgid "invalid ending year"
7001 msgstr "неверный конечный год"
7003 #: timezone/zic.c:1346
7004 msgid "starting year greater than ending year"
7005 msgstr "начальный год больше конечного"
7007 #: timezone/zic.c:1353
7008 msgid "typed single year"
7009 msgstr "один типизированный год"
7011 #: timezone/zic.c:1388
7012 msgid "invalid weekday name"
7013 msgstr "неверное названия дня недели"
7015 #: timezone/zic.c:1566
7017 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7018 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7020 #: timezone/zic.c:1576
7022 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7023 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
7025 #: timezone/zic.c:1773
7027 msgid "%s: Error writing %s\n"
7028 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7030 #: timezone/zic.c:2070
7031 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7032 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7034 #: timezone/zic.c:2237
7035 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7036 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
7038 #: timezone/zic.c:2283
7039 msgid "too many transitions?!"
7040 msgstr "слишком много переходов?!"
7042 #: timezone/zic.c:2302
7043 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7044 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7046 #: timezone/zic.c:2306
7047 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7048 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7050 #: timezone/zic.c:2310
7051 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7052 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7054 #: timezone/zic.c:2329
7055 msgid "too many local time types"
7056 msgstr "слишком много типов местного времени"
7058 #: timezone/zic.c:2333
7059 msgid "UTC offset out of range"
7060 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
7062 #: timezone/zic.c:2361
7063 msgid "too many leap seconds"
7064 msgstr "слишком много високосных секунд"
7066 #: timezone/zic.c:2367
7067 msgid "repeated leap second moment"
7068 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7070 #: timezone/zic.c:2419
7071 msgid "Wild result from command execution"
7072 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7074 #: timezone/zic.c:2420
7076 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7077 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7079 #: timezone/zic.c:2518
7080 msgid "Odd number of quotation marks"
7081 msgstr "Нечетное число кавычек"
7083 #: timezone/zic.c:2607
7084 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7085 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7087 #: timezone/zic.c:2642
7088 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7089 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7091 #: timezone/zic.c:2674
7092 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7093 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
7095 #: timezone/zic.c:2676
7096 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7097 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
7099 #: timezone/zic.c:2678
7100 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7101 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
7103 #: timezone/zic.c:2688
7104 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7105 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
7107 #: timezone/zic.c:2700
7108 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7109 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
7111 #: timezone/zic.c:2741
7113 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7114 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7116 #: timezone/zic.c:2763
7118 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7119 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7121 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7122 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7124 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7125 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7127 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7128 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7130 #~ msgid "No usable database library found."
7131 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7133 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7134 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7136 #~ msgid "while reading database"
7137 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7140 #~ msgstr "Сигнал 0"
7143 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7145 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7146 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7148 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7149 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7151 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7152 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7154 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7155 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"