2.9.90-4
[glibc.git] / po / ru.po
blob2237ed5d4b36ec00856404d69de8c6991bfd8a96
1 # Translation of libc messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
6 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
7 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.7\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 21:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:228
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
26 #: argp/argp-help.c:238
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
31 #: argp/argp-help.c:251
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1215
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
40 #: argp/argp-help.c:1601
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Использование:"
44 #: argp/argp-help.c:1605
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  или: "
48 #: argp/argp-help.c:1617
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [КЛЮЧ...]"
52 #: argp/argp-help.c:1644
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1672
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:102
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Выдает этот справочный список"
66 #: argp/argp-parse.c:103
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
70 #: argp/argp-parse.c:104
71 msgid "Set the program name"
72 msgstr "Устанавливает имя программы"
74 #: argp/argp-parse.c:106
75 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
76 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
78 #: argp/argp-parse.c:167
79 msgid "Print program version"
80 msgstr "Печатает версию программы"
82 #: argp/argp-parse.c:183
83 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
84 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
86 #: argp/argp-parse.c:623
87 #, c-format
88 msgid "%s: Too many arguments\n"
89 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
91 #: argp/argp-parse.c:766
92 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
93 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
95 #: assert/assert-perr.c:57
96 #, c-format
97 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
98 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
100 #: assert/assert.c:57
101 #, c-format
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
105 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
106 msgid "NAME"
107 msgstr "ФАЙЛ"
109 #: catgets/gencat.c:111
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
113 #: catgets/gencat.c:113
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
117 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
121 #: catgets/gencat.c:119
122 msgid ""
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
125 msgstr ""
126 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
127 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
129 #: catgets/gencat.c:124
130 msgid ""
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133 msgstr ""
134 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
135 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]"
137 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
138 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
139 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
140 msgid ""
141 "For bug reporting instructions, please see:\n"
142 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
143 msgstr ""
144 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
145 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
147 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
148 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
149 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
150 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
151 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
152 #: posix/getconf.c:1012
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
156 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
157 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
158 msgstr ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
161 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
162 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
164 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
165 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
166 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
167 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
168 #, c-format
169 msgid "Written by %s.\n"
170 msgstr "Автор программы -- %s.\n"
172 #: catgets/gencat.c:282
173 msgid "*standard input*"
174 msgstr "*стандартный ввод*"
176 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
177 #: nss/makedb.c:170
178 #, c-format
179 msgid "cannot open input file `%s'"
180 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
182 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
183 msgid "illegal set number"
184 msgstr "неверный номер множества"
186 #: catgets/gencat.c:444
187 msgid "duplicate set definition"
188 msgstr "повторное определение множества"
190 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
191 msgid "this is the first definition"
192 msgstr "это первое определение"
194 #: catgets/gencat.c:522
195 #, c-format
196 msgid "unknown set `%s'"
197 msgstr "неизвестное множество «%s»"
199 #: catgets/gencat.c:563
200 msgid "invalid quote character"
201 msgstr "неверный экранирующий знак"
203 #: catgets/gencat.c:576
204 #, c-format
205 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
206 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
208 #: catgets/gencat.c:621
209 msgid "duplicated message number"
210 msgstr "повторный номер сообщения"
212 #: catgets/gencat.c:674
213 msgid "duplicated message identifier"
214 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
216 #: catgets/gencat.c:731
217 msgid "invalid character: message ignored"
218 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
220 #: catgets/gencat.c:774
221 msgid "invalid line"
222 msgstr "неверная строка"
224 #: catgets/gencat.c:828
225 msgid "malformed line ignored"
226 msgstr "неправильная строка игнорирована"
228 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
229 #, c-format
230 msgid "cannot open output file `%s'"
231 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
233 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
234 msgid "invalid escape sequence"
235 msgstr "неверная управляющая последовательность"
237 #: catgets/gencat.c:1217
238 msgid "unterminated message"
239 msgstr "незавершенное сообщение"
241 #: catgets/gencat.c:1241
242 #, c-format
243 msgid "while opening old catalog file"
244 msgstr "при открытии старого файла каталога"
246 #: catgets/gencat.c:1332
247 #, c-format
248 msgid "conversion modules not available"
249 msgstr "модули преобразования недоступны"
251 #: catgets/gencat.c:1358
252 #, c-format
253 msgid "cannot determine escape character"
254 msgstr "невозможно определить знак выхода"
256 #: debug/pcprofiledump.c:53
257 msgid "Don't buffer output"
258 msgstr "Не буферировать вывод"
260 #: debug/pcprofiledump.c:58
261 msgid "Dump information generated by PC profiling."
262 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
264 #: debug/pcprofiledump.c:61
265 msgid "[FILE]"
266 msgstr "[ФАЙЛ]"
268 #: debug/pcprofiledump.c:104
269 #, c-format
270 msgid "cannot open input file"
271 msgstr "невозможно открыть входной файл"
273 #: debug/pcprofiledump.c:111
274 #, c-format
275 msgid "cannot read header"
276 msgstr "невозможно считать заголовок"
278 #: debug/pcprofiledump.c:175
279 #, c-format
280 msgid "invalid pointer size"
281 msgstr "неверный размер указателя"
283 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
284 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
285 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\\n"
287 #: debug/xtrace.sh:33
288 #, fuzzy
289 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
290 msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
292 #: debug/xtrace.sh:39
293 #, fuzzy
294 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
295 msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:46
298 msgid ""
299 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
300 "\n"
301 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
302 "\n"
303 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
304 "      --usage             Give a short usage message\n"
305 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
306 "\n"
307 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
308 "short options.\n"
309 "\n"
310 "For bug reporting instructions, please see:\n"
311 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
312 msgstr ""
313 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
314 "\n"
315 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
316 "     \n"
317 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
318 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
319 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
320 "\n"
321 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
322 "соответствующих коротких.\n"
323 "\n"
324 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
325 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
327 #: debug/xtrace.sh:125
328 #, fuzzy
329 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
330 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:138
333 msgid "No program name given\\n"
334 msgstr "Не задано имя программы\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:146
337 #, fuzzy, sh-format
338 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
339 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:150
342 #, fuzzy, sh-format
343 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
344 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
346 #: dlfcn/dlinfo.c:64
347 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
348 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
350 #: dlfcn/dlinfo.c:73
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:64
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "неверное пространство имен"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:69
359 msgid "invalid mode"
360 msgstr "неверный режим"
362 #: dlfcn/dlopen.c:64
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "неверный параметр режима"
366 #: elf/cache.c:69
367 msgid "unknown"
368 msgstr "неизвестно"
370 #: elf/cache.c:112
371 msgid "Unknown OS"
372 msgstr "Неизвестная ОС"
374 #: elf/cache.c:117
375 #, c-format
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
379 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
380 #, c-format
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
384 #: elf/cache.c:148
385 #, c-format
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
389 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
390 #, c-format
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
394 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
395 #, c-format
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
399 #: elf/cache.c:403
400 #, c-format
401 msgid "Can't create temporary cache file %s"
402 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
404 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
405 #, c-format
406 msgid "Writing of cache data failed"
407 msgstr "Запись данных кэша неуспешна"
409 #: elf/cache.c:435
410 #, c-format
411 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
412 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o неуспешно"
414 #: elf/cache.c:440
415 #, c-format
416 msgid "Renaming of %s to %s failed"
417 msgstr "Переименование %s в %s неуспешно"
419 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
420 msgid "cannot create scope list"
421 msgstr "невозможно создать список областей"
423 #: elf/dl-close.c:724
424 msgid "shared object not open"
425 msgstr "разделяемый объект не открыт"
427 #: elf/dl-deps.c:114
428 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
429 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
431 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
432 msgid "empty dynamic string token substitution"
433 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
435 #: elf/dl-deps.c:133
436 #, c-format
437 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
438 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
440 #: elf/dl-deps.c:474
441 msgid "cannot allocate dependency list"
442 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
444 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
445 msgid "cannot allocate symbol search list"
446 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
448 #: elf/dl-deps.c:550
449 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
450 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
452 #: elf/dl-error.c:77
453 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
454 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
456 #: elf/dl-error.c:124
457 msgid "error while loading shared libraries"
458 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
460 #: elf/dl-fptr.c:88
461 msgid "cannot map pages for fdesc table"
462 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
464 #: elf/dl-fptr.c:192
465 msgid "cannot map pages for fptr table"
466 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
468 #: elf/dl-fptr.c:221
469 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
470 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
472 #: elf/dl-load.c:372
473 msgid "cannot allocate name record"
474 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
476 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
477 msgid "cannot create cache for search path"
478 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
480 #: elf/dl-load.c:565
481 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
482 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
484 #: elf/dl-load.c:653
485 msgid "cannot create search path array"
486 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
488 #: elf/dl-load.c:864
489 msgid "cannot stat shared object"
490 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
492 #: elf/dl-load.c:934
493 msgid "cannot open zero fill device"
494 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
496 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
497 msgid "cannot create shared object descriptor"
498 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
500 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
501 msgid "cannot read file data"
502 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
504 #: elf/dl-load.c:1042
505 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
506 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
508 #: elf/dl-load.c:1049
509 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
510 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
512 #: elf/dl-load.c:1132
513 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
514 msgstr "невозможно выделить память под TLS-структуры для начального треда"
516 #: elf/dl-load.c:1155
517 msgid "cannot handle TLS data"
518 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
520 #: elf/dl-load.c:1174
521 msgid "object file has no loadable segments"
522 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
524 #: elf/dl-load.c:1210
525 msgid "failed to map segment from shared object"
526 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
528 #: elf/dl-load.c:1236
529 msgid "cannot dynamically load executable"
530 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
532 #: elf/dl-load.c:1298
533 msgid "cannot change memory protections"
534 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
536 #: elf/dl-load.c:1317
537 msgid "cannot map zero-fill pages"
538 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
540 #: elf/dl-load.c:1331
541 msgid "object file has no dynamic section"
542 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
544 #: elf/dl-load.c:1354
545 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
546 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
548 #: elf/dl-load.c:1367
549 msgid "cannot allocate memory for program header"
550 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
552 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
553 msgid "invalid caller"
554 msgstr "неверная вызывающая функция"
556 #: elf/dl-load.c:1423
557 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
558 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
560 #: elf/dl-load.c:1436
561 msgid "cannot close file descriptor"
562 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
564 #: elf/dl-load.c:1478
565 msgid "cannot create searchlist"
566 msgstr "невозможно создать список поиска"
568 #: elf/dl-load.c:1656
569 msgid "file too short"
570 msgstr "файл слишком мал"
572 #: elf/dl-load.c:1685
573 msgid "invalid ELF header"
574 msgstr "неверный заголовок ELF"
576 #: elf/dl-load.c:1697
577 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
578 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
580 #: elf/dl-load.c:1699
581 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
582 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
584 #: elf/dl-load.c:1703
585 msgid "ELF file version ident does not match current one"
586 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
588 #: elf/dl-load.c:1707
589 msgid "ELF file OS ABI invalid"
590 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
592 #: elf/dl-load.c:1709
593 msgid "ELF file ABI version invalid"
594 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
596 #: elf/dl-load.c:1712
597 msgid "internal error"
598 msgstr "внутренняя ошибка"
600 #: elf/dl-load.c:1719
601 msgid "ELF file version does not match current one"
602 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
604 #: elf/dl-load.c:1727
605 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
606 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
608 # ???
609 #: elf/dl-load.c:1733
610 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
611 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
613 #: elf/dl-load.c:2240
614 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
615 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
617 #: elf/dl-load.c:2241
618 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
619 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
621 #: elf/dl-load.c:2244
622 msgid "cannot open shared object file"
623 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
625 #: elf/dl-lookup.c:356
626 msgid "relocation error"
627 msgstr "ошибка перемещения"
629 #: elf/dl-lookup.c:384
630 msgid "symbol lookup error"
631 msgstr "ошибка поиска символа"
633 #: elf/dl-open.c:114
634 msgid "cannot extend global scope"
635 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
637 #: elf/dl-open.c:512
638 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
639 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
641 #: elf/dl-open.c:549
642 msgid "invalid mode for dlopen()"
643 msgstr "неверный режим для dlopen()"
645 #: elf/dl-open.c:566
646 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
647 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
649 #: elf/dl-open.c:579
650 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
651 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
653 #: elf/dl-reloc.c:54
654 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
655 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
657 #: elf/dl-reloc.c:196
658 msgid "cannot make segment writable for relocation"
659 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
661 #: elf/dl-reloc.c:277
662 #, c-format
663 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
664 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
666 #: elf/dl-reloc.c:288
667 #, c-format
668 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
669 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов релокации для %s\n"
671 #: elf/dl-reloc.c:304
672 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
673 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
675 #: elf/dl-reloc.c:329
676 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
677 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
679 #: elf/dl-sym.c:162
680 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
681 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
683 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
684 msgid "cannot create capability list"
685 msgstr "невозможно создать список возможностей"
687 #: elf/dl-tls.c:825
688 msgid "cannot create TLS data structures"
689 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
691 #: elf/dl-version.c:303
692 msgid "cannot allocate version reference table"
693 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
695 #: elf/ldconfig.c:138
696 msgid "Print cache"
697 msgstr "Напечатать кэш"
699 #: elf/ldconfig.c:139
700 msgid "Generate verbose messages"
701 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
703 #: elf/ldconfig.c:140
704 msgid "Don't build cache"
705 msgstr "Не строить кэш"
707 #: elf/ldconfig.c:141
708 msgid "Don't generate links"
709 msgstr "Не генерировать ссылки"
711 #: elf/ldconfig.c:142
712 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
713 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
715 #: elf/ldconfig.c:142
716 msgid "ROOT"
717 msgstr "КОРЕНЬ"
719 #: elf/ldconfig.c:143
720 msgid "CACHE"
721 msgstr "КЭШ"
723 #: elf/ldconfig.c:143
724 msgid "Use CACHE as cache file"
725 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
727 #: elf/ldconfig.c:144
728 msgid "CONF"
729 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "Use CONF as configuration file"
733 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
735 #: elf/ldconfig.c:145
736 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
737 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
739 #: elf/ldconfig.c:146
740 msgid "Manually link individual libraries."
741 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
743 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgid "FORMAT"
745 msgstr "FORMAT"
747 #: elf/ldconfig.c:147
748 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
749 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
751 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgid "Ignore auxiliary cache file"
753 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
755 #: elf/ldconfig.c:156
756 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
757 msgstr "Конфигурирует связи времени выполнения для динамического компоновщика."
759 #: elf/ldconfig.c:319
760 #, c-format
761 msgid "Path `%s' given more than once"
762 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
764 #: elf/ldconfig.c:359
765 #, c-format
766 msgid "%s is not a known library type"
767 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
769 #: elf/ldconfig.c:384
770 #, c-format
771 msgid "Can't stat %s"
772 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
774 #: elf/ldconfig.c:458
775 #, c-format
776 msgid "Can't stat %s\n"
777 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
779 #: elf/ldconfig.c:468
780 #, c-format
781 msgid "%s is not a symbolic link\n"
782 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
784 #: elf/ldconfig.c:487
785 #, c-format
786 msgid "Can't unlink %s"
787 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
789 #: elf/ldconfig.c:493
790 #, c-format
791 msgid "Can't link %s to %s"
792 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
794 #: elf/ldconfig.c:499
795 msgid " (changed)\n"
796 msgstr " (именено)\n"
798 #: elf/ldconfig.c:501
799 msgid " (SKIPPED)\n"
800 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
802 #: elf/ldconfig.c:556
803 #, c-format
804 msgid "Can't find %s"
805 msgstr "Невозможно найти %s"
807 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
808 #, c-format
809 msgid "Cannot lstat %s"
810 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
812 #: elf/ldconfig.c:579
813 #, c-format
814 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
815 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
817 #: elf/ldconfig.c:588
818 #, c-format
819 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
820 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
822 #: elf/ldconfig.c:671
823 #, c-format
824 msgid "Can't open directory %s"
825 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
827 #: elf/ldconfig.c:759
828 #, c-format
829 msgid "Cannot stat %s"
830 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
832 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
833 #, c-format
834 msgid "Input file %s not found.\n"
835 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
837 #: elf/ldconfig.c:888
838 #, c-format
839 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
840 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
842 #: elf/ldconfig.c:891
843 #, c-format
844 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
845 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
847 #: elf/ldconfig.c:894
848 #, c-format
849 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
850 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
852 #: elf/ldconfig.c:922
853 #, c-format
854 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
855 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
857 #: elf/ldconfig.c:1031
858 #, c-format
859 msgid "Can't open configuration file %s"
860 msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
862 #: elf/ldconfig.c:1095
863 #, c-format
864 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
865 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
867 #: elf/ldconfig.c:1101
868 #, c-format
869 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
870 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
872 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
873 #, c-format
874 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
875 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
877 #: elf/ldconfig.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
880 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
882 #: elf/ldconfig.c:1141
883 #, c-format
884 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
885 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
887 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
888 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
889 #, c-format
890 msgid "memory exhausted"
891 msgstr "память исчерпана"
893 #: elf/ldconfig.c:1178
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
896 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
898 #: elf/ldconfig.c:1223
899 #, c-format
900 msgid "relative path `%s' used to build cache"
901 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
903 #: elf/ldconfig.c:1249
904 #, c-format
905 msgid "Can't chdir to /"
906 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
908 #: elf/ldconfig.c:1291
909 #, c-format
910 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
911 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
913 #: elf/ldd.bash.in:43
914 msgid "Written by %s and %s.\n"
915 msgstr "Авторы программы -- %s и %s.\n"
917 #: elf/ldd.bash.in:48
918 msgid ""
919 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
920 "      --help              print this help and exit\n"
921 "      --version           print version information and exit\n"
922 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
923 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
924 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
925 "  -v, --verbose           print all information\n"
926 "For bug reporting instructions, please see:\n"
927 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
928 msgstr ""
929 "Использование: ldd [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"
930 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
931 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
932 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
933 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
934 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
935 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
936 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
937 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
939 #: elf/ldd.bash.in:80
940 #, fuzzy
941 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
942 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
944 #: elf/ldd.bash.in:87
945 msgid "unrecognized option"
946 msgstr "нераспознанный ключ"
948 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
949 #, fuzzy
950 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
951 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
953 #: elf/ldd.bash.in:125
954 msgid "missing file arguments"
955 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
957 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
958 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
959 #. TRANS expected to already exist.
960 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
961 msgid "No such file or directory"
962 msgstr "Нет такого файла или каталога"
964 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
965 msgid "not regular file"
966 msgstr "не обычный файл"
968 #: elf/ldd.bash.in:154
969 msgid "warning: you do not have execution permission for"
970 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
972 #: elf/ldd.bash.in:183
973 msgid "\tnot a dynamic executable"
974 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
976 #: elf/ldd.bash.in:191
977 msgid "exited with unknown exit code"
978 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
980 #: elf/ldd.bash.in:196
981 msgid "error: you do not have read permission for"
982 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
984 #: elf/readelflib.c:35
985 #, c-format
986 msgid "file %s is truncated\n"
987 msgstr "файл %s усечен\n"
989 #: elf/readelflib.c:67
990 #, c-format
991 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
992 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
994 #: elf/readelflib.c:69
995 #, c-format
996 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
997 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
999 #: elf/readelflib.c:71
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1002 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1004 #: elf/readelflib.c:78
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1007 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1009 #: elf/readelflib.c:109
1010 #, c-format
1011 msgid "more than one dynamic segment\n"
1012 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1014 #: elf/readlib.c:97
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1017 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1019 #: elf/readlib.c:108
1020 #, c-format
1021 msgid "File %s is empty, not checked."
1022 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1024 #: elf/readlib.c:114
1025 #, c-format
1026 msgid "File %s is too small, not checked."
1027 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1029 #: elf/readlib.c:124
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1032 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1034 #: elf/readlib.c:162
1035 #, c-format
1036 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1037 msgstr "%s не является ELF-файлом -- у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1039 #: elf/sprof.c:77
1040 msgid "Output selection:"
1041 msgstr "Выбор типа вывода:"
1043 #: elf/sprof.c:79
1044 msgid "print list of count paths and their number of use"
1045 msgstr "напечатать список путей счетчиков и число их использований"
1047 #: elf/sprof.c:81
1048 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1049 msgstr "генерировать плоский профиль со счетчиками и метками"
1051 #: elf/sprof.c:82
1052 msgid "generate call graph"
1053 msgstr "генерировать граф вызовов"
1055 #: elf/sprof.c:89
1056 msgid ""
1057 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1058 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Считывает и отображает данные профилирования разделяемого объекта.\vИнструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
1061 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1063 #: elf/sprof.c:94
1064 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1065 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1067 #: elf/sprof.c:400
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to load shared object `%s'"
1070 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1072 #: elf/sprof.c:409
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot create internal descriptors"
1075 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1077 #: elf/sprof.c:528
1078 #, c-format
1079 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1080 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1082 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1083 #, c-format
1084 msgid "reading of section headers failed"
1085 msgstr "чтение заголовков секции неуспешно"
1087 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1088 #, c-format
1089 msgid "reading of section header string table failed"
1090 msgstr "чтение строки заголовка секции неуспешно"
1092 #: elf/sprof.c:569
1093 #, c-format
1094 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1095 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1097 #: elf/sprof.c:589
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot determine file name"
1100 msgstr "невозможно определить имя файла"
1102 #: elf/sprof.c:622
1103 #, c-format
1104 msgid "reading of ELF header failed"
1105 msgstr "считывание заголовка ELF неуспешно"
1107 #: elf/sprof.c:658
1108 #, c-format
1109 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1110 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1112 #: elf/sprof.c:688
1113 #, c-format
1114 msgid "failed to load symbol data"
1115 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1117 #: elf/sprof.c:755
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot load profiling data"
1120 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1122 #: elf/sprof.c:764
1123 #, c-format
1124 msgid "while stat'ing profiling data file"
1125 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1127 #: elf/sprof.c:772
1128 #, c-format
1129 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1130 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1132 #: elf/sprof.c:783
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1135 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1137 #: elf/sprof.c:791
1138 #, c-format
1139 msgid "error while closing the profiling data file"
1140 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1142 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot create internal descriptor"
1145 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1147 #: elf/sprof.c:846
1148 #, c-format
1149 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1150 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1152 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot allocate symbol data"
1155 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1157 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "error while closing input `%s'"
1160 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1162 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1163 #, c-format
1164 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1165 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1167 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1168 #, c-format
1169 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1170 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1172 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1173 #: iconv/iconv_prog.c:605
1174 #, c-format
1175 msgid "error while reading the input"
1176 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1179 #, c-format
1180 msgid "unable to allocate buffer for input"
1181 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1183 #: iconv/iconv_prog.c:60
1184 msgid "Input/Output format specification:"
1185 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1187 #: iconv/iconv_prog.c:61
1188 msgid "encoding of original text"
1189 msgstr "кодировка оригинального текста"
1191 #: iconv/iconv_prog.c:62
1192 msgid "encoding for output"
1193 msgstr "кодировка для вывода"
1195 #: iconv/iconv_prog.c:63
1196 msgid "Information:"
1197 msgstr "Информация:"
1199 #: iconv/iconv_prog.c:64
1200 msgid "list all known coded character sets"
1201 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1204 msgid "Output control:"
1205 msgstr "Усправление выводом:"
1207 #: iconv/iconv_prog.c:66
1208 msgid "omit invalid characters from output"
1209 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:67
1212 msgid "output file"
1213 msgstr "выходной файл"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:68
1216 msgid "suppress warnings"
1217 msgstr "не печатать предупреждения"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:69
1220 msgid "print progress information"
1221 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:74
1224 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1225 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1227 #: iconv/iconv_prog.c:78
1228 msgid "[FILE...]"
1229 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:200
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot open output file"
1234 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:242
1237 #, c-format
1238 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1239 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:247
1242 #, c-format
1243 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1244 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:254
1247 #, c-format
1248 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1249 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:258
1252 #, c-format
1253 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1254 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:268
1257 #, c-format
1258 msgid "failed to start conversion processing"
1259 msgstr "не удалось начать преобразование"
1261 #: iconv/iconv_prog.c:362
1262 #, c-format
1263 msgid "error while closing output file"
1264 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1266 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1267 #, c-format
1268 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1269 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:522
1272 #, c-format
1273 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1274 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:530
1277 #, c-format
1278 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1279 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1281 #: iconv/iconv_prog.c:533
1282 #, c-format
1283 msgid "unknown iconv() error %d"
1284 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1286 #: iconv/iconv_prog.c:779
1287 msgid ""
1288 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1289 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1290 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1291 "listed with several different names (aliases).\n"
1292 "\n"
1293 "  "
1294 msgstr ""
1295 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки.  Это не\n"
1296 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1297 "имен в параметрах командной строки FROM и TO.  Одна и та же кодировка\n"
1298 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1299 "\n"
1300 "  "
1302 #: iconv/iconvconfig.c:110
1303 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1304 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1306 #: iconv/iconvconfig.c:114
1307 msgid "[DIR...]"
1308 msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1310 #: iconv/iconvconfig.c:127
1311 msgid "Prefix used for all file accesses"
1312 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1314 #: iconv/iconvconfig.c:128
1315 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1316 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1318 #: iconv/iconvconfig.c:132
1319 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1320 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1322 #: iconv/iconvconfig.c:301
1323 #, c-format
1324 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1325 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1327 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1328 #, c-format
1329 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1330 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1332 #: iconv/iconvconfig.c:429
1333 #, c-format
1334 msgid "while inserting in search tree"
1335 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot generate output file"
1340 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1342 #: inet/rcmd.c:157
1343 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1344 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1346 #: inet/rcmd.c:172
1347 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1348 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1350 #: inet/rcmd.c:200
1351 #, c-format
1352 msgid "connect to address %s: "
1353 msgstr "соединение с адресом %s: "
1355 #: inet/rcmd.c:213
1356 #, c-format
1357 msgid "Trying %s...\n"
1358 msgstr "Попытка %s...\n"
1360 #: inet/rcmd.c:249
1361 #, c-format
1362 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1363 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1365 #: inet/rcmd.c:265
1366 #, c-format
1367 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1368 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1370 #: inet/rcmd.c:268
1371 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1372 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1374 #: inet/rcmd.c:301
1375 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1376 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1378 #: inet/rcmd.c:325
1379 #, c-format
1380 msgid "rcmd: %s: short read"
1381 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1383 #: inet/rcmd.c:481
1384 msgid "lstat failed"
1385 msgstr "lstat неуспешна"
1387 #: inet/rcmd.c:488
1388 msgid "cannot open"
1389 msgstr "невозможно открыть"
1391 #: inet/rcmd.c:490
1392 msgid "fstat failed"
1393 msgstr "fstat неуспешна"
1395 #: inet/rcmd.c:492
1396 msgid "bad owner"
1397 msgstr "неправильный владелец"
1399 #: inet/rcmd.c:494
1400 msgid "writeable by other than owner"
1401 msgstr "может записываться не владельцем"
1403 #: inet/rcmd.c:496
1404 msgid "hard linked somewhere"
1405 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1407 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1408 msgid "out of memory"
1409 msgstr "недостаточно памяти"
1411 #: inet/ruserpass.c:184
1412 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1413 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1415 #: inet/ruserpass.c:185
1416 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1417 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл нечитаемым другими."
1419 #: inet/ruserpass.c:277
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1422 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1424 #: libidn/nfkc.c:464
1425 msgid "Character out of range for UTF-8"
1426 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1428 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1431 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1433 #: locale/programs/charmap.c:138
1434 #, c-format
1435 msgid "character map file `%s' not found"
1436 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1438 #: locale/programs/charmap.c:195
1439 #, c-format
1440 msgid "default character map file `%s' not found"
1441 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1443 #: locale/programs/charmap.c:258
1444 #, c-format
1445 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1446 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1448 #: locale/programs/charmap.c:337
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1451 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1453 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1454 #: locale/programs/repertoire.c:174
1455 #, c-format
1456 msgid "syntax error in prolog: %s"
1457 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1459 #: locale/programs/charmap.c:358
1460 msgid "invalid definition"
1461 msgstr "неверное определение"
1463 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1464 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1465 msgid "bad argument"
1466 msgstr "неправильный аргумент"
1468 #: locale/programs/charmap.c:403
1469 #, c-format
1470 msgid "duplicate definition of <%s>"
1471 msgstr "повторное определение для <%s>"
1473 #: locale/programs/charmap.c:410
1474 #, c-format
1475 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1476 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1478 #: locale/programs/charmap.c:422
1479 #, c-format
1480 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1481 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1483 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1484 #, c-format
1485 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1486 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1488 #: locale/programs/charmap.c:471
1489 msgid "character sets with locking states are not supported"
1490 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1492 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1493 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1494 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1495 #: locale/programs/charmap.c:815
1496 #, c-format
1497 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1498 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1500 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1501 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1502 msgid "no symbolic name given"
1503 msgstr "не задано символьное имя"
1505 #: locale/programs/charmap.c:553
1506 msgid "invalid encoding given"
1507 msgstr "задана неверная кодировка"
1509 #: locale/programs/charmap.c:562
1510 msgid "too few bytes in character encoding"
1511 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1513 #: locale/programs/charmap.c:564
1514 msgid "too many bytes in character encoding"
1515 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1517 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1518 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1519 msgid "no symbolic name given for end of range"
1520 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1522 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1523 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1525 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1526 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1527 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1528 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1529 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1530 #: locale/programs/repertoire.c:313
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1533 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1535 #: locale/programs/charmap.c:643
1536 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1537 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1539 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1540 #, c-format
1541 msgid "value for %s must be an integer"
1542 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1544 #: locale/programs/charmap.c:842
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: error in state machine"
1547 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1549 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1550 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1551 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1552 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1553 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1554 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1555 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1556 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1557 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: premature end of file"
1560 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1562 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1563 #, c-format
1564 msgid "unknown character `%s'"
1565 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1567 #: locale/programs/charmap.c:888
1568 #, c-format
1569 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1570 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1572 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1573 #: locale/programs/repertoire.c:419
1574 msgid "invalid names for character range"
1575 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1577 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1578 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1579 msgstr "в шестнадцатиричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1581 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1582 #, c-format
1583 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1584 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1586 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1587 #, fuzzy
1588 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1589 msgstr "верхняя граница диапазона не меньше нижней"
1591 #: locale/programs/charmap.c:1087
1592 msgid "resulting bytes for range not representable."
1593 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1595 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1597 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1598 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1599 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1600 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1601 #, c-format
1602 msgid "No definition for %s category found"
1603 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1605 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1606 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1607 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1608 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1609 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1610 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1611 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1612 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1613 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1614 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1615 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1616 #: locale/programs/ld-time.c:196
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: field `%s' not defined"
1619 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1622 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1623 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1626 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1628 #: locale/programs/ld-address.c:168
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1631 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1633 #: locale/programs/ld-address.c:219
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1636 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1638 #: locale/programs/ld-address.c:244
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1641 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1646 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1648 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1649 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1652 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:312
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1657 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1660 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1661 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1662 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1663 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1664 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1665 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1666 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1667 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1670 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1672 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1673 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1674 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1675 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1676 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1677 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1680 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1682 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1683 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1684 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1687 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: incomplete `END' line"
1690 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1692 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1694 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1696 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1697 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1698 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1699 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1700 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1701 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1702 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: syntax error"
1705 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1707 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1708 #, c-format
1709 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1710 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1712 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1713 #, c-format
1714 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1715 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1717 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1718 #, c-format
1719 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1720 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1723 #, c-format
1724 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1725 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1730 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1736 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1741 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: not enough sorting rules"
1746 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1751 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1756 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: too many values"
1761 msgstr "%s: слишком много значений"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1764 #, c-format
1765 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1766 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1771 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1776 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1781 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1786 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1791 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1794 #, c-format
1795 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1796 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапозона"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1801 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: `%s' must be a character"
1806 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1811 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1814 #, c-format
1815 msgid "symbol `%s' not defined"
1816 msgstr "символ «%s» не определен"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1819 #, c-format
1820 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1821 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1824 #, c-format
1825 msgid "symbol `%s'"
1826 msgstr "символ «%s»"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1829 #, c-format
1830 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1831 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1834 #, c-format
1835 msgid "too many errors; giving up"
1836 msgstr "слишком много ошибок; конец"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1841 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: more then one 'else'"
1846 msgstr "%s: больше одного 'else'"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1851 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1856 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1861 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1866 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1871 msgstr "%s: неизвестный знак в значении определеная эквивалентности"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1876 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1879 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1880 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1883 #, c-format
1884 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1885 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1890 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%s»"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1895 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1900 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1905 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1911 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1916 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1921 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1926 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1931 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1936 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1941 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1946 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: empty category description not allowed"
1951 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1956 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1961 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1966 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1968 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1969 #, c-format
1970 msgid "No character set name specified in charmap"
1971 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1974 #, c-format
1975 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1976 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1979 #, c-format
1980 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1981 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1984 #, c-format
1985 msgid "internal error in %s, line %u"
1986 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1989 #, c-format
1990 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1991 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1994 #, c-format
1995 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1996 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1999 #, c-format
2000 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2001 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2004 #, c-format
2005 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2006 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2009 #, c-format
2010 msgid "character <SP> not defined in character map"
2011 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2014 #, c-format
2015 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2016 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2019 #, c-format
2020 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2021 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2024 #, c-format
2025 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2026 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2029 #, c-format
2030 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2031 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2034 #, c-format
2035 msgid "character class `%s' already defined"
2036 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2039 #, c-format
2040 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2041 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2044 #, c-format
2045 msgid "character map `%s' already defined"
2046 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2049 #, c-format
2050 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2051 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2058 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2061 #, c-format
2062 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2063 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2066 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2067 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2070 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2071 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2074 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2075 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2079 msgid "syntax error"
2080 msgstr "синтаксическая ошибка"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2085 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2090 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2093 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2094 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2097 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2098 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «...»"
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2101 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2102 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатиричный символьный эллипсис «..»"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2105 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2106 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «...»"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2109 #, c-format
2110 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2111 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2116 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2121 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2124 msgid "previous definition was here"
2125 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2130 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2140 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2149 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков непредставим одним байтом"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2154 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2157 #, c-format
2158 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2159 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2164 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2169 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2174 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2179 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2181 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2184 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2186 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: duplicate category version definition"
2189 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2191 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2194 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2196 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: field `%s' undefined"
2199 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2201 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2202 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2205 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2207 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2210 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2212 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2215 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2217 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2220 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2222 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2225 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d...%d"
2227 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2230 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2235 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2237 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2240 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2242 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2243 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2244 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2246 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2247 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2250 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2252 #: locale/programs/ld-time.c:247
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2255 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2257 #: locale/programs/ld-time.c:258
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2260 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2262 #: locale/programs/ld-time.c:271
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2265 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2267 #: locale/programs/ld-time.c:279
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2270 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2272 #: locale/programs/ld-time.c:330
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2275 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2277 #: locale/programs/ld-time.c:339
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2280 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2282 #: locale/programs/ld-time.c:358
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2285 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2287 #: locale/programs/ld-time.c:407
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2290 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2292 #: locale/programs/ld-time.c:416
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2295 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2297 #: locale/programs/ld-time.c:435
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2302 #: locale/programs/ld-time.c:444
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:456
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2310 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:497
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2315 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2318 #: locale/programs/ld-time.c:521
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2321 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2323 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2326 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2328 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2329 msgid "extra trailing semicolon"
2330 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2335 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2337 #: locale/programs/linereader.c:130
2338 msgid "trailing garbage at end of line"
2339 msgstr "мусор в конце строки"
2341 #: locale/programs/linereader.c:298
2342 msgid "garbage at end of number"
2343 msgstr "мусор в конце числа"
2345 #: locale/programs/linereader.c:410
2346 msgid "garbage at end of character code specification"
2347 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2349 #: locale/programs/linereader.c:496
2350 msgid "unterminated symbolic name"
2351 msgstr "незавершенное символьное имя"
2353 #: locale/programs/linereader.c:623
2354 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2355 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2357 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2358 msgid "unterminated string"
2359 msgstr "незавершенная строка"
2361 #: locale/programs/linereader.c:669
2362 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2363 msgstr "не стоит использовать несимвольное знаковое значение"
2365 #: locale/programs/linereader.c:816
2366 #, c-format
2367 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2368 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2370 #: locale/programs/linereader.c:837
2371 #, c-format
2372 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2373 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2375 #: locale/programs/locale.c:74
2376 msgid "System information:"
2377 msgstr "Информация о системе:"
2379 #: locale/programs/locale.c:76
2380 msgid "Write names of available locales"
2381 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2383 #: locale/programs/locale.c:78
2384 msgid "Write names of available charmaps"
2385 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2387 #: locale/programs/locale.c:79
2388 msgid "Modify output format:"
2389 msgstr "Изменение выходного формата:"
2391 #: locale/programs/locale.c:80
2392 msgid "Write names of selected categories"
2393 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2395 #: locale/programs/locale.c:81
2396 msgid "Write names of selected keywords"
2397 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2399 #: locale/programs/locale.c:82
2400 msgid "Print more information"
2401 msgstr "Напечатать больше информации"
2403 #: locale/programs/locale.c:87
2404 msgid ""
2405 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2406 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2407 msgstr ""
2408 "Выдает информацию, относящуюся к локали.\vИнструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
2409 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2411 #: locale/programs/locale.c:92
2412 msgid ""
2413 "NAME\n"
2414 "[-a|-m]"
2415 msgstr ""
2416 "ИМЯ\n"
2417 "[-a|-m]"
2419 #: locale/programs/locale.c:193
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2422 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2424 #: locale/programs/locale.c:195
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2427 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2429 #: locale/programs/locale.c:208
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2432 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2434 #: locale/programs/locale.c:224
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2437 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2439 #: locale/programs/locale.c:500
2440 #, c-format
2441 msgid "while preparing output"
2442 msgstr "при подготовке вывода"
2444 #: locale/programs/localedef.c:120
2445 msgid "Input Files:"
2446 msgstr "Входные файлы:"
2448 #: locale/programs/localedef.c:122
2449 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2450 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2452 #: locale/programs/localedef.c:123
2453 msgid "Source definitions are found in FILE"
2454 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2456 #: locale/programs/localedef.c:125
2457 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2458 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2460 #: locale/programs/localedef.c:129
2461 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2462 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2464 #: locale/programs/localedef.c:130
2465 msgid "Create old-style tables"
2466 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2468 #: locale/programs/localedef.c:131
2469 msgid "Optional output file prefix"
2470 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2472 #: locale/programs/localedef.c:132
2473 msgid "Be strictly POSIX conform"
2474 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2476 #: locale/programs/localedef.c:134
2477 msgid "Suppress warnings and information messages"
2478 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2480 #: locale/programs/localedef.c:135
2481 msgid "Print more messages"
2482 msgstr "Печатать больше сообщений"
2484 #: locale/programs/localedef.c:136
2485 msgid "Archive control:"
2486 msgstr "Управление архивом:"
2488 #: locale/programs/localedef.c:138
2489 msgid "Don't add new data to archive"
2490 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2492 #: locale/programs/localedef.c:140
2493 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2494 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2496 #: locale/programs/localedef.c:141
2497 msgid "Replace existing archive content"
2498 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2500 #: locale/programs/localedef.c:143
2501 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2502 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2504 #: locale/programs/localedef.c:144
2505 msgid "List content of archive"
2506 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2508 #: locale/programs/localedef.c:146
2509 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2510 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2512 #: locale/programs/localedef.c:151
2513 msgid "Compile locale specification"
2514 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2516 #: locale/programs/localedef.c:154
2517 msgid ""
2518 "NAME\n"
2519 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2520 "--list-archive [FILE]"
2521 msgstr ""
2522 "ИМЯ\n"
2523 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2524 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2526 #: locale/programs/localedef.c:232
2527 #, c-format
2528 msgid "cannot create directory for output files"
2529 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2531 #: locale/programs/localedef.c:243
2532 #, c-format
2533 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2534 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2536 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2537 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2538 #, c-format
2539 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2540 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2542 #: locale/programs/localedef.c:285
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot write output files to `%s'"
2545 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2547 #: locale/programs/localedef.c:366
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "System's directory for character maps : %s\n"
2551 "                       repertoire maps: %s\n"
2552 "                       locale path    : %s\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2556 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2557 "                       путь локали       : %s\n"
2558 "%s"
2560 #: locale/programs/localedef.c:567
2561 #, c-format
2562 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2563 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2565 #: locale/programs/localedef.c:573
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2568 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2570 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot create temporary file"
2573 msgstr "невозможно создать временный файл"
2575 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot initialize archive file"
2578 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot resize archive file"
2583 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2585 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2586 #: locale/programs/locarchive.c:527
2587 #, c-format
2588 msgid "cannot map archive header"
2589 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2591 #: locale/programs/locarchive.c:156
2592 #, c-format
2593 msgid "failed to create new locale archive"
2594 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2596 #: locale/programs/locarchive.c:168
2597 #, c-format
2598 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2599 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2601 #: locale/programs/locarchive.c:255
2602 #, c-format
2603 msgid "cannot map locale archive file"
2604 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2606 #: locale/programs/locarchive.c:331
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot lock new archive"
2609 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2611 #: locale/programs/locarchive.c:396
2612 #, c-format
2613 msgid "cannot extend locale archive file"
2614 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2616 #: locale/programs/locarchive.c:405
2617 #, c-format
2618 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2619 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2621 #: locale/programs/locarchive.c:413
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot rename new archive"
2624 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2626 #: locale/programs/locarchive.c:466
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2629 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2631 #: locale/programs/locarchive.c:471
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2634 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2636 #: locale/programs/locarchive.c:490
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2639 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2641 #: locale/programs/locarchive.c:513
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot read archive header"
2644 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2646 #: locale/programs/locarchive.c:573
2647 #, c-format
2648 msgid "locale '%s' already exists"
2649 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2651 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2652 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2653 #: locale/programs/locfile.c:344
2654 #, c-format
2655 msgid "cannot add to locale archive"
2656 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2658 #: locale/programs/locarchive.c:998
2659 #, c-format
2660 msgid "locale alias file `%s' not found"
2661 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2663 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2664 #, c-format
2665 msgid "Adding %s\n"
2666 msgstr "Добавление %s\n"
2668 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2669 #, c-format
2670 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2671 msgstr "операция stat для «%s» неуспешна: %s: игнорировано"
2673 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2674 #, c-format
2675 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2676 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2678 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2679 #, c-format
2680 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2681 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2683 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2684 #, c-format
2685 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2686 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2688 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2691 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2693 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2694 #, c-format
2695 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2696 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2698 #: locale/programs/locfile.c:132
2699 #, c-format
2700 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2701 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2703 #: locale/programs/locfile.c:252
2704 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2705 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2707 #: locale/programs/locfile.c:626
2708 #, c-format
2709 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2710 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2712 #: locale/programs/locfile.c:650
2713 #, c-format
2714 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2715 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2717 #: locale/programs/locfile.c:746
2718 #, c-format
2719 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2720 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2722 #: locale/programs/locfile.c:782
2723 msgid "expect string argument for `copy'"
2724 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2726 #: locale/programs/locfile.c:786
2727 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2728 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2730 #: locale/programs/locfile.c:805
2731 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2732 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2734 #: locale/programs/locfile.c:819
2735 #, c-format
2736 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2737 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2739 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2740 #: locale/programs/repertoire.c:295
2741 #, c-format
2742 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2743 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2745 #: locale/programs/repertoire.c:271
2746 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2747 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2749 #: locale/programs/repertoire.c:331
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot save new repertoire map"
2752 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2754 #: locale/programs/repertoire.c:342
2755 #, c-format
2756 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2757 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2759 #: login/programs/pt_chown.c:74
2760 #, c-format
2761 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2762 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2764 #: login/programs/pt_chown.c:84
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2768 "\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "Владелец устанавлен в текущего пользователя, группа устанавлена в «%s», права доступа устанавлены в «%o».\n"
2772 "\n"
2773 "%s"
2775 #: login/programs/pt_chown.c:161
2776 #, c-format
2777 msgid "too many arguments"
2778 msgstr "слишком много аргументов"
2780 #: login/programs/pt_chown.c:169
2781 #, c-format
2782 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2783 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2785 #: malloc/mcheck.c:330
2786 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2787 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2789 #: malloc/mcheck.c:333
2790 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2791 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2793 #: malloc/mcheck.c:336
2794 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2795 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2797 #: malloc/mcheck.c:339
2798 msgid "block freed twice\n"
2799 msgstr "блок освобожден дважды\n"
2801 #: malloc/mcheck.c:342
2802 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2803 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
2805 #: malloc/memusage.sh:27
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2808 msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
2810 #: malloc/memusage.sh:33
2811 #, fuzzy
2812 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2813 msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"
2815 #: malloc/memusage.sh:39
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2819 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2820 "\n"
2821 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2822 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2823 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2824 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2825 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2826 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2827 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2828 "\n"
2829 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2830 "      --usage             Give a short usage message\n"
2831 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2832 "\n"
2833 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2834 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2835 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2836 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2837 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2838 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2839 "\n"
2840 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2841 "short options.\n"
2842 "\n"
2843 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2844 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2845 msgstr ""
2846 "Использование: memusage [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\n"
2847 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
2848 "\n"
2849 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя программного файла для профилировки\n"
2850 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
2851 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать бинарный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
2852 "   -u,--unbuffered        Не буферировать вывод\n"
2853 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
2854 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
2855 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и ее друзей\n"
2856 "\n"
2857 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
2858 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
2859 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
2860 "\n"
2861 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
2862 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
2863 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
2864 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
2865 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2866 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2867 "\n"
2868 "\n"
2869 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
2870 "соответствующих коротких.\n"
2871 "\n"
2872 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
2873 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2875 #: malloc/memusage.sh:99
2876 msgid ""
2877 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2878 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2879 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2880 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2881 msgstr ""
2882 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
2883 "            [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2884 "            [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
2885 "            ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]..."
2887 #: malloc/memusage.sh:191
2888 #, fuzzy
2889 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2890 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
2892 #: malloc/memusage.sh:200
2893 #, fuzzy
2894 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2895 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
2897 #: malloc/memusage.sh:213
2898 msgid "No program name given"
2899 msgstr "Не задано имя программы"
2901 #: malloc/memusagestat.c:54
2902 msgid "Name output file"
2903 msgstr "Имя выходного файла"
2905 #: malloc/memusagestat.c:55
2906 msgid "Title string used in output graphic"
2907 msgstr "Заголовок для выходного графика"
2909 #: malloc/memusagestat.c:56
2910 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2911 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
2913 #: malloc/memusagestat.c:58
2914 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2915 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
2917 #: malloc/memusagestat.c:59
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2920 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
2922 #: malloc/memusagestat.c:60
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2925 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
2927 #: malloc/memusagestat.c:65
2928 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2929 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
2931 #: malloc/memusagestat.c:68
2932 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2933 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
2935 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2936 msgid "Unknown system error"
2937 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2939 #: nis/nis_callback.c:189
2940 msgid "unable to free arguments"
2941 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
2943 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2945 msgid "Success"
2946 msgstr "Победа"
2948 #: nis/nis_error.h:2
2949 msgid "Probable success"
2950 msgstr "Вероятный успех"
2952 #: nis/nis_error.h:3
2953 msgid "Not found"
2954 msgstr "Не найдено"
2956 #: nis/nis_error.h:4
2957 msgid "Probably not found"
2958 msgstr "Вероятно, не найдено"
2960 #: nis/nis_error.h:5
2961 msgid "Cache expired"
2962 msgstr "Время жизни кэша истекло "
2964 #: nis/nis_error.h:6
2965 msgid "NIS+ servers unreachable"
2966 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
2968 #: nis/nis_error.h:7
2969 msgid "Unknown object"
2970 msgstr "Неизвестный объект"
2972 #: nis/nis_error.h:8
2973 msgid "Server busy, try again"
2974 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
2976 #: nis/nis_error.h:9
2977 msgid "Generic system error"
2978 msgstr "Общая ошибка системы"
2980 #: nis/nis_error.h:10
2981 msgid "First/next chain broken"
2982 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
2984 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2985 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2986 msgid "Permission denied"
2987 msgstr "Отказано в доступе"
2989 #: nis/nis_error.h:12
2990 msgid "Not owner"
2991 msgstr "Не владелец"
2993 #: nis/nis_error.h:13
2994 msgid "Name not served by this server"
2995 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
2997 #: nis/nis_error.h:14
2998 msgid "Server out of memory"
2999 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3001 #: nis/nis_error.h:15
3002 msgid "Object with same name exists"
3003 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3005 #: nis/nis_error.h:16
3006 msgid "Not master server for this domain"
3007 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3009 #: nis/nis_error.h:17
3010 msgid "Invalid object for operation"
3011 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3013 #: nis/nis_error.h:18
3014 msgid "Malformed name, or illegal name"
3015 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3017 #: nis/nis_error.h:19
3018 msgid "Unable to create callback"
3019 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3021 #: nis/nis_error.h:20
3022 msgid "Results sent to callback proc"
3023 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3025 #: nis/nis_error.h:21
3026 msgid "Not found, no such name"
3027 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3029 #: nis/nis_error.h:22
3030 msgid "Name/entry isn't unique"
3031 msgstr "Имя/запись не уникально"
3033 #: nis/nis_error.h:23
3034 msgid "Modification failed"
3035 msgstr "Модификация не удалась"
3037 #: nis/nis_error.h:24
3038 msgid "Database for table does not exist"
3039 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3041 #: nis/nis_error.h:25
3042 msgid "Entry/table type mismatch"
3043 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3045 #: nis/nis_error.h:26
3046 msgid "Link points to illegal name"
3047 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3049 #: nis/nis_error.h:27
3050 msgid "Partial success"
3051 msgstr "Частичный успех"
3053 #: nis/nis_error.h:28
3054 msgid "Too many attributes"
3055 msgstr "Слишком много атрибутов"
3057 #: nis/nis_error.h:29
3058 msgid "Error in RPC subsystem"
3059 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3061 #: nis/nis_error.h:30
3062 msgid "Missing or malformed attribute"
3063 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3065 #: nis/nis_error.h:31
3066 msgid "Named object is not searchable"
3067 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3069 #: nis/nis_error.h:32
3070 msgid "Error while talking to callback proc"
3071 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3073 #: nis/nis_error.h:33
3074 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3075 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3077 #: nis/nis_error.h:34
3078 msgid "Illegal object type for operation"
3079 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3081 #: nis/nis_error.h:35
3082 msgid "Passed object is not the same object on server"
3083 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3085 #: nis/nis_error.h:36
3086 msgid "Modify operation failed"
3087 msgstr "Операция модификации неуспешна"
3089 #: nis/nis_error.h:37
3090 msgid "Query illegal for named table"
3091 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3093 #: nis/nis_error.h:38
3094 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3095 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3097 #: nis/nis_error.h:39
3098 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3099 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3101 #: nis/nis_error.h:40
3102 msgid "Full resync required for directory"
3103 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3105 #: nis/nis_error.h:41
3106 msgid "NIS+ operation failed"
3107 msgstr "Операция NIS+ неуспешна"
3109 #: nis/nis_error.h:42
3110 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3111 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3113 #: nis/nis_error.h:43
3114 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3115 msgstr "Да, 42 -- это смысл жизни"
3117 #: nis/nis_error.h:44
3118 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3119 msgstr "Не удалось аутенфицировать сервер NIS+"
3121 #: nis/nis_error.h:45
3122 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3123 msgstr "Не удалось аутенфицировать клиент NIS+"
3125 #: nis/nis_error.h:46
3126 msgid "No file space on server"
3127 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3129 #: nis/nis_error.h:47
3130 msgid "Unable to create process on server"
3131 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3133 #: nis/nis_error.h:48
3134 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3135 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3137 #: nis/nis_local_names.c:122
3138 #, c-format
3139 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3140 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3142 #: nis/nis_print.c:51
3143 msgid "UNKNOWN"
3144 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3146 #: nis/nis_print.c:109
3147 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3148 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3150 #: nis/nis_print.c:112
3151 msgid "NO OBJECT\n"
3152 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3154 #: nis/nis_print.c:115
3155 msgid "DIRECTORY\n"
3156 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3158 #: nis/nis_print.c:118
3159 msgid "GROUP\n"
3160 msgstr "ГРУППА\n"
3162 #: nis/nis_print.c:121
3163 msgid "TABLE\n"
3164 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3166 #: nis/nis_print.c:124
3167 msgid "ENTRY\n"
3168 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3170 #: nis/nis_print.c:127
3171 msgid "LINK\n"
3172 msgstr "ССЫЛКА\n"
3174 #: nis/nis_print.c:130
3175 msgid "PRIVATE\n"
3176 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3178 #: nis/nis_print.c:133
3179 msgid "(Unknown object)\n"
3180 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3182 #: nis/nis_print.c:167
3183 #, c-format
3184 msgid "Name : `%s'\n"
3185 msgstr "Имя : «%s»\n"
3187 #: nis/nis_print.c:168
3188 #, c-format
3189 msgid "Type : %s\n"
3190 msgstr "Тип : %s\n"
3192 #: nis/nis_print.c:173
3193 msgid "Master Server :\n"
3194 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3196 #: nis/nis_print.c:175
3197 msgid "Replicate :\n"
3198 msgstr "Реплика :\n"
3200 #: nis/nis_print.c:176
3201 #, c-format
3202 msgid "\tName       : %s\n"
3203 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3205 #: nis/nis_print.c:177
3206 msgid "\tPublic Key : "
3207 msgstr "\tПубличный ключ : "
3209 #: nis/nis_print.c:181
3210 msgid "None.\n"
3211 msgstr "Нет.\n"
3213 #: nis/nis_print.c:184
3214 #, c-format
3215 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3216 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3218 #: nis/nis_print.c:189
3219 #, c-format
3220 msgid "RSA (%d bits)\n"
3221 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3223 #: nis/nis_print.c:192
3224 msgid "Kerberos.\n"
3225 msgstr "Керберос.\n"
3227 #: nis/nis_print.c:195
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3230 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3232 #: nis/nis_print.c:206
3233 #, c-format
3234 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3235 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3237 #: nis/nis_print.c:228
3238 msgid "Time to live : "
3239 msgstr "Время жизни : "
3241 #: nis/nis_print.c:230
3242 msgid "Default Access rights :\n"
3243 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3245 #: nis/nis_print.c:239
3246 #, c-format
3247 msgid "\tType         : %s\n"
3248 msgstr "\tТип         : %s\n"
3250 #: nis/nis_print.c:240
3251 msgid "\tAccess rights: "
3252 msgstr "\tПрава доступа: "
3254 #: nis/nis_print.c:254
3255 msgid "Group Flags :"
3256 msgstr "Флаги группы :"
3258 #: nis/nis_print.c:257
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Group Members :\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Члены группы :\n"
3266 #: nis/nis_print.c:269
3267 #, c-format
3268 msgid "Table Type          : %s\n"
3269 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3271 #: nis/nis_print.c:270
3272 #, c-format
3273 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3274 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3276 #: nis/nis_print.c:271
3277 #, c-format
3278 msgid "Character Separator : %c\n"
3279 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3281 #: nis/nis_print.c:272
3282 #, c-format
3283 msgid "Search Path         : %s\n"
3284 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3286 #: nis/nis_print.c:273
3287 msgid "Columns             :\n"
3288 msgstr "Столбцы             :\n"
3290 #: nis/nis_print.c:276
3291 #, c-format
3292 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3293 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3295 #: nis/nis_print.c:278
3296 msgid "\t\tAttributes    : "
3297 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3299 #: nis/nis_print.c:280
3300 msgid "\t\tAccess Rights : "
3301 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3303 #: nis/nis_print.c:290
3304 msgid "Linked Object Type : "
3305 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3307 #: nis/nis_print.c:292
3308 #, c-format
3309 msgid "Linked to : %s\n"
3310 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3312 #: nis/nis_print.c:302
3313 #, c-format
3314 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3315 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3317 #: nis/nis_print.c:305
3318 #, c-format
3319 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3320 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3322 #: nis/nis_print.c:308
3323 msgid "Encrypted data\n"
3324 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3326 #: nis/nis_print.c:310
3327 msgid "Binary data\n"
3328 msgstr "Бинарные данные\n"
3330 #: nis/nis_print.c:326
3331 #, c-format
3332 msgid "Object Name   : %s\n"
3333 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3335 #: nis/nis_print.c:327
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory     : %s\n"
3338 msgstr "Каталог     : %s\n"
3340 #: nis/nis_print.c:328
3341 #, c-format
3342 msgid "Owner         : %s\n"
3343 msgstr "Владелец         : %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:329
3346 #, c-format
3347 msgid "Group         : %s\n"
3348 msgstr "Группа         : %s\n"
3350 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3351 #: nis/nis_print.c:330
3352 msgid "Access Rights : "
3353 msgstr "Права доступа : "
3355 #: nis/nis_print.c:332
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "Time to Live  : "
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Время жизни  : "
3364 #: nis/nis_print.c:335
3365 #, c-format
3366 msgid "Creation Time : %s"
3367 msgstr "Время создания : %s"
3369 #: nis/nis_print.c:337
3370 #, c-format
3371 msgid "Mod. Time     : %s"
3372 msgstr "Время модификации     : %s"
3374 #: nis/nis_print.c:338
3375 msgid "Object Type   : "
3376 msgstr "Тип объекта   : "
3378 #: nis/nis_print.c:358
3379 #, c-format
3380 msgid "    Data Length = %u\n"
3381 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3383 #: nis/nis_print.c:372
3384 #, c-format
3385 msgid "Status            : %s\n"
3386 msgstr "Статус            : %s\n"
3388 #: nis/nis_print.c:373
3389 #, c-format
3390 msgid "Number of objects : %u\n"
3391 msgstr "Число объектов : %u\n"
3393 #: nis/nis_print.c:377
3394 #, c-format
3395 msgid "Object #%d:\n"
3396 msgstr "Объект #%d:\n"
3398 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3399 #, c-format
3400 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3401 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3403 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3404 msgid "    Explicit members:\n"
3405 msgstr "    Явные члены:\n"
3407 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3408 msgid "    No explicit members\n"
3409 msgstr "    Нет явных членов\n"
3411 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3412 msgid "    Implicit members:\n"
3413 msgstr "    Неявные члены:\n"
3415 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3416 msgid "    No implicit members\n"
3417 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3419 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3420 msgid "    Recursive members:\n"
3421 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3423 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3424 msgid "    No recursive members\n"
3425 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3427 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3428 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3429 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3431 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3432 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3433 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3435 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3436 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3437 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3439 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3440 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3441 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3443 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3444 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3445 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3447 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3448 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3449 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3451 # ???
3452 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3453 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3454 #, c-format
3455 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3456 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3458 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3461 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»."
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3464 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3465 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3466 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3467 #, c-format
3468 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3469 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3471 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3472 #, c-format
3473 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3474 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3476 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3477 #, c-format
3478 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3479 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3482 #, c-format
3483 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3484 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3486 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3487 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3488 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3490 #: nis/ypclnt.c:825
3491 msgid "Request arguments bad"
3492 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3494 #: nis/ypclnt.c:828
3495 msgid "RPC failure on NIS operation"
3496 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3498 #: nis/ypclnt.c:831
3499 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3500 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3502 #: nis/ypclnt.c:834
3503 msgid "No such map in server's domain"
3504 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3506 #: nis/ypclnt.c:837
3507 msgid "No such key in map"
3508 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3510 #: nis/ypclnt.c:840
3511 msgid "Internal NIS error"
3512 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3514 #: nis/ypclnt.c:843
3515 msgid "Local resource allocation failure"
3516 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3518 #: nis/ypclnt.c:846
3519 msgid "No more records in map database"
3520 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3522 #: nis/ypclnt.c:849
3523 msgid "Can't communicate with portmapper"
3524 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3526 #: nis/ypclnt.c:852
3527 msgid "Can't communicate with ypbind"
3528 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3530 #: nis/ypclnt.c:855
3531 msgid "Can't communicate with ypserv"
3532 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3534 #: nis/ypclnt.c:858
3535 msgid "Local domain name not set"
3536 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3538 #: nis/ypclnt.c:861
3539 msgid "NIS map database is bad"
3540 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3542 #: nis/ypclnt.c:864
3543 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3544 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS -- невозможно предоставить службу"
3546 #: nis/ypclnt.c:870
3547 msgid "Database is busy"
3548 msgstr "База данных занята"
3550 #: nis/ypclnt.c:873
3551 msgid "Unknown NIS error code"
3552 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3554 #: nis/ypclnt.c:913
3555 msgid "Internal ypbind error"
3556 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3558 #: nis/ypclnt.c:916
3559 msgid "Domain not bound"
3560 msgstr "Домен не найден"
3562 #: nis/ypclnt.c:919
3563 msgid "System resource allocation failure"
3564 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3566 #: nis/ypclnt.c:922
3567 msgid "Unknown ypbind error"
3568 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3570 #: nis/ypclnt.c:963
3571 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3572 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать хост в netname\n"
3574 #: nis/ypclnt.c:981
3575 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3576 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3578 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3579 #, c-format
3580 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3581 msgstr "Не найдено «%s» в кэше хостов!"
3583 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3584 #, c-format
3585 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3586 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше хостов!"
3588 #: nscd/cache.c:146
3589 #, c-format
3590 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3591 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3593 #: nscd/cache.c:148
3594 msgid " (first)"
3595 msgstr " (первый)"
3597 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3598 #, c-format
3599 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3600 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3602 #: nscd/cache.c:285
3603 #, c-format
3604 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3605 msgstr "очитка %s кэша; время %ld"
3607 #: nscd/cache.c:312
3608 #, c-format
3609 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3610 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3612 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3613 #: nscd/connections.c:564
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3616 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3618 #: nscd/connections.c:535
3619 msgid "header size does not match"
3620 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3622 #: nscd/connections.c:547
3623 msgid "file size does not match"
3624 msgstr "не совпадает размер файла"
3626 #: nscd/connections.c:566
3627 msgid "verification failed"
3628 msgstr "верификация не удалась"
3630 #: nscd/connections.c:580
3631 #, c-format
3632 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3633 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3635 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3636 #, c-format
3637 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3638 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3640 #: nscd/connections.c:652
3641 #, c-format
3642 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3643 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3645 #: nscd/connections.c:659
3646 #, c-format
3647 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3648 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3650 #: nscd/connections.c:662
3651 #, c-format
3652 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3653 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3655 #: nscd/connections.c:733
3656 #, c-format
3657 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3658 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3660 #: nscd/connections.c:772
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3663 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3665 #: nscd/connections.c:823
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot open socket: %s"
3668 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3670 #: nscd/connections.c:840
3671 #, c-format
3672 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3673 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3675 #: nscd/connections.c:848
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3678 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3680 #: nscd/connections.c:859
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3683 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3685 #: nscd/connections.c:955
3686 #, c-format
3687 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3688 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3690 #: nscd/connections.c:967
3691 #, c-format
3692 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3693 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3695 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3696 #, c-format
3697 msgid "cannot write result: %s"
3698 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3700 #: nscd/connections.c:1145
3701 #, c-format
3702 msgid "error getting caller's id: %s"
3703 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3705 #: nscd/connections.c:1204
3706 #, c-format
3707 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3708 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3710 #: nscd/connections.c:1218
3711 #, c-format
3712 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3713 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3715 #: nscd/connections.c:1258
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3718 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3720 #: nscd/connections.c:1268
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3723 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3725 #: nscd/connections.c:1281
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3728 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3730 #: nscd/connections.c:1310
3731 #, c-format
3732 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3733 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3735 #: nscd/connections.c:1319
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3738 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3740 #: nscd/connections.c:1437
3741 #, c-format
3742 msgid "short read while reading request: %s"
3743 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3745 #: nscd/connections.c:1468
3746 #, c-format
3747 msgid "key length in request too long: %d"
3748 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3750 #: nscd/connections.c:1481
3751 #, c-format
3752 msgid "short read while reading request key: %s"
3753 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3755 #: nscd/connections.c:1490
3756 #, c-format
3757 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3758 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3760 #: nscd/connections.c:1495
3761 #, c-format
3762 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3763 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3765 #: nscd/connections.c:1856
3766 #, c-format
3767 msgid "could only start %d threads; terminating"
3768 msgstr "удалось запустить только %d поток; останов"
3770 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3771 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3772 #: nscd/connections.c:1971
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3775 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3777 #: nscd/connections.c:1923
3778 #, c-format
3779 msgid "initial getgrouplist failed"
3780 msgstr "первоначальная getgrouplist неуспешна"
3782 #: nscd/connections.c:1932
3783 #, c-format
3784 msgid "getgrouplist failed"
3785 msgstr "getgrouplist неуспешна"
3787 #: nscd/connections.c:1950
3788 #, c-format
3789 msgid "setgroups failed"
3790 msgstr "setgroups неуспешна"
3792 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3793 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3794 #, c-format
3795 msgid "short write in %s: %s"
3796 msgstr "неполная запись в %s: %s"
3798 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3799 #, c-format
3800 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3801 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
3803 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3804 #, c-format
3805 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3806 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
3808 #: nscd/grpcache.c:524
3809 #, c-format
3810 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3811 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
3813 #: nscd/mem.c:383
3814 #, c-format
3815 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3816 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
3818 #: nscd/mem.c:512
3819 #, c-format
3820 msgid "no more memory for database '%s'"
3821 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
3823 #: nscd/nscd.c:98
3824 msgid "Read configuration data from NAME"
3825 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
3827 #: nscd/nscd.c:100
3828 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3829 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
3831 #: nscd/nscd.c:101
3832 msgid "NUMBER"
3833 msgstr "ЧИСЛО"
3835 #: nscd/nscd.c:101
3836 msgid "Start NUMBER threads"
3837 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
3839 #: nscd/nscd.c:102
3840 msgid "Shut the server down"
3841 msgstr "Выключить сервер"
3843 #: nscd/nscd.c:103
3844 msgid "Print current configuration statistic"
3845 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
3847 #: nscd/nscd.c:104
3848 msgid "TABLE"
3849 msgstr "ТАБЛИЦА"
3851 #: nscd/nscd.c:105
3852 msgid "Invalidate the specified cache"
3853 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
3855 #: nscd/nscd.c:106
3856 msgid "TABLE,yes"
3857 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3859 #: nscd/nscd.c:107
3860 msgid "Use separate cache for each user"
3861 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
3863 #: nscd/nscd.c:112
3864 msgid "Name Service Cache Daemon."
3865 msgstr "Демон кэша службы имен."
3867 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3868 #, c-format
3869 msgid "wrong number of arguments"
3870 msgstr "Неправильное число аргументов"
3872 #: nscd/nscd.c:154
3873 #, c-format
3874 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3875 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
3877 #: nscd/nscd.c:163
3878 #, c-format
3879 msgid "already running"
3880 msgstr "уже запущен"
3882 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3883 #, c-format
3884 msgid "cannot fork"
3885 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
3887 #: nscd/nscd.c:241
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3890 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
3892 #: nscd/nscd.c:249
3893 msgid "Could not create log file"
3894 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
3896 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3897 #, c-format
3898 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3899 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
3901 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3902 #, c-format
3903 msgid "write incomplete"
3904 msgstr "незавершенная запись"
3906 #: nscd/nscd.c:375
3907 #, c-format
3908 msgid "cannot read invalidate ACK"
3909 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
3911 #: nscd/nscd.c:381
3912 #, c-format
3913 msgid "invalidation failed"
3914 msgstr "аннулирование не удалось"
3916 #: nscd/nscd.c:391
3917 #, c-format
3918 msgid "secure services not implemented anymore"
3919 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
3921 #: nscd/nscd_conf.c:57
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "database %s is not supported"
3924 msgstr "база данных %s не поддерживается\n"
3926 #: nscd/nscd_conf.c:108
3927 #, c-format
3928 msgid "Parse error: %s"
3929 msgstr "Ошибка разбора: %s"
3931 #: nscd/nscd_conf.c:193
3932 #, c-format
3933 msgid "Must specify user name for server-user option"
3934 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
3936 #: nscd/nscd_conf.c:200
3937 #, c-format
3938 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3939 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
3941 #: nscd/nscd_conf.c:244
3942 #, c-format
3943 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3944 msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
3946 #: nscd/nscd_conf.c:259
3947 #, c-format
3948 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3949 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
3951 #: nscd/nscd_conf.c:273
3952 #, c-format
3953 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3954 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
3956 #: nscd/nscd_conf.c:286
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3961 #: nscd/nscd_conf.c:306
3962 #, c-format
3963 msgid "maximum file size for %s database too small"
3964 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
3966 #: nscd/nscd_stat.c:141
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot write statistics: %s"
3969 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
3971 #: nscd/nscd_stat.c:156
3972 msgid "yes"
3973 msgstr "да"
3975 #: nscd/nscd_stat.c:157
3976 msgid "no"
3977 msgstr "нет"
3979 #: nscd/nscd_stat.c:168
3980 #, c-format
3981 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3982 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
3984 #: nscd/nscd_stat.c:179
3985 #, c-format
3986 msgid "nscd not running!\n"
3987 msgstr "nscd не запущен!\n"
3989 #: nscd/nscd_stat.c:203
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot read statistics data"
3992 msgstr "невозможно считать статистические данные"
3994 #: nscd/nscd_stat.c:206
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "nscd configuration:\n"
3998 "\n"
3999 "%15d  server debug level\n"
4000 msgstr ""
4001 "Конфигурация nscd:\n"
4002 "\n"
4003 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4005 #: nscd/nscd_stat.c:230
4006 #, c-format
4007 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4008 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4010 #: nscd/nscd_stat.c:233
4011 #, c-format
4012 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4013 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4015 #: nscd/nscd_stat.c:235
4016 #, c-format
4017 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4018 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4020 #: nscd/nscd_stat.c:237
4021 #, c-format
4022 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4023 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4025 #: nscd/nscd_stat.c:239
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%15d  current number of threads\n"
4029 "%15d  maximum number of threads\n"
4030 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4031 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4032 "%15lu  restart internal\n"
4033 msgstr ""
4034 "%15d  текущее количество потоков\n"
4035 "%15d  максимальное число потоков\n"
4036 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4037 "%15s  параноидальный режим включен\n"
4038 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4040 #: nscd/nscd_stat.c:273
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "%s cache:\n"
4045 "\n"
4046 "%15s  cache is enabled\n"
4047 "%15s  cache is persistent\n"
4048 "%15s  cache is shared\n"
4049 "%15zu  suggested size\n"
4050 "%15zu  total data pool size\n"
4051 "%15zu  used data pool size\n"
4052 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4053 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4054 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4055 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4056 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4057 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4058 "%15lu%% cache hit rate\n"
4059 "%15zu  current number of cached values\n"
4060 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4061 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4062 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4063 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4064 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4065 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Кэш %s:\n"
4069 "\n"
4070 "%15s  кэш задействован\n"
4071 "%15s  кэш постоянный\n"
4072 "%15s  кэш разделяемый\n"
4073 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4074 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4075 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4076 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4077 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4078 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4079 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4080 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4081 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4082 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4083 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4084 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4085 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4086 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4087 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4088 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4089 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4091 #: nscd/pwdcache.c:440
4092 #, c-format
4093 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4094 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4096 #: nscd/pwdcache.c:442
4097 #, c-format
4098 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4099 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4101 #: nscd/pwdcache.c:520
4102 #, c-format
4103 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4104 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4106 #: nscd/selinux.c:156
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4109 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4111 #: nscd/selinux.c:177
4112 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4113 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4115 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4116 #, c-format
4117 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4118 msgstr "prctl(KEEPCAPS) неуспешна"
4120 #: nscd/selinux.c:192
4121 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4122 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4124 #: nscd/selinux.c:193
4125 #, c-format
4126 msgid "cap_init failed"
4127 msgstr "cap_init неуспешна"
4129 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4130 msgid "Failed to drop capabilities"
4131 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4133 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4134 #, c-format
4135 msgid "cap_set_proc failed"
4136 msgstr "cap_set_proc неуспешна"
4138 #: nscd/selinux.c:240
4139 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4140 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4142 #: nscd/selinux.c:256
4143 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4144 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4146 #: nscd/selinux.c:271
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to start AVC thread"
4149 msgstr "Не удалось запустить тред AVC"
4151 #: nscd/selinux.c:293
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to create AVC lock"
4154 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4156 #: nscd/selinux.c:333
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to start AVC"
4159 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4161 #: nscd/selinux.c:335
4162 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4163 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4165 #: nscd/selinux.c:356
4166 msgid "Error getting context of socket peer"
4167 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4169 #: nscd/selinux.c:361
4170 msgid "Error getting context of nscd"
4171 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4173 #: nscd/selinux.c:367
4174 msgid "Error getting sid from context"
4175 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4177 #: nscd/selinux.c:399
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "SELinux AVC Statistics:\n"
4182 "\n"
4183 "%15u  entry lookups\n"
4184 "%15u  entry hits\n"
4185 "%15u  entry misses\n"
4186 "%15u  entry discards\n"
4187 "%15u  CAV lookups\n"
4188 "%15u  CAV hits\n"
4189 "%15u  CAV probes\n"
4190 "%15u  CAV misses\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "Статистика AVC SELinux:\n"
4194 "\n"
4195 "%15u  поисков записей\n"
4196 "%15u  попаданий\n"
4197 "%15u  промахов\n"
4198 "%15u  сбросов записей\n"
4199 "%15u  поисков CAV\n"
4200 "%15u  попаданий CAV\n"
4201 "%15u  проверок CAV\n"
4202 "%15u  промахов CAV\n"
4204 #: nscd/servicescache.c:390
4205 #, c-format
4206 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4207 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4209 #: nscd/servicescache.c:392
4210 #, c-format
4211 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4212 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4214 #: nss/getent.c:52
4215 msgid "database [key ...]"
4216 msgstr "база-данных [ключ ...]"
4218 #: nss/getent.c:57
4219 msgid "Service configuration to be used"
4220 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4222 #: nss/getent.c:62
4223 msgid ""
4224 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4225 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4226 msgstr ""
4227 "Получает записи из административной базы данных.\vИнструкции по сообщению об ошибках смотрите на:\n"
4228 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4230 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4231 #, c-format
4232 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4233 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4235 #: nss/getent.c:782
4236 #, c-format
4237 msgid "Unknown database name"
4238 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4240 #: nss/getent.c:808
4241 msgid "Supported databases:\n"
4242 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4244 #: nss/getent.c:868
4245 #, c-format
4246 msgid "Unknown database: %s\n"
4247 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4249 #: nss/makedb.c:60
4250 msgid "Convert key to lower case"
4251 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4253 #: nss/makedb.c:63
4254 msgid "Do not print messages while building database"
4255 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4257 #: nss/makedb.c:65
4258 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4259 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4261 #: nss/makedb.c:70
4262 msgid "Create simple DB database from textual input."
4263 msgstr "Построить простую базу данных DB из текстового ввода."
4265 #: nss/makedb.c:73
4266 msgid ""
4267 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4268 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4269 "-u INPUT-FILE"
4270 msgstr ""
4271 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4272 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4273 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4275 #: nss/makedb.c:142
4276 #, c-format
4277 msgid "No usable database library found."
4278 msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
4280 #: nss/makedb.c:149
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4283 msgstr "невозможно открыть файл базы данных «%s»: %s"
4285 #: nss/makedb.c:151
4286 msgid "incorrectly formatted file"
4287 msgstr "неправильно отформатированный файл"
4289 #: nss/makedb.c:331
4290 msgid "duplicate key"
4291 msgstr "дублированный ключ"
4293 #: nss/makedb.c:337
4294 #, c-format
4295 msgid "while writing database file"
4296 msgstr "при записи файла базы данных"
4298 #: nss/makedb.c:348
4299 #, c-format
4300 msgid "problems while reading `%s'"
4301 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4303 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4304 #, c-format
4305 msgid "while reading database"
4306 msgstr "при чтении базы данных"
4308 #: posix/getconf.c:945
4309 #, c-format
4310 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4311 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4313 #: posix/getconf.c:948
4314 #, c-format
4315 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4316 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4318 #: posix/getconf.c:1067
4319 #, c-format
4320 msgid "unknown specification \"%s\""
4321 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4323 #: posix/getconf.c:1095
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't execute %s"
4326 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4328 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4329 msgid "undefined"
4330 msgstr "не определено"
4332 #: posix/getconf.c:1173
4333 #, c-format
4334 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4335 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4337 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4340 msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
4342 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4345 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4347 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4350 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4352 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4353 #: posix/getopt.c:1035
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4356 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
4358 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4361 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4363 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4366 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4368 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4371 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
4373 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4376 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
4378 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4379 #: posix/getopt.c:1106
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4382 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
4384 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4387 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4389 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4390 #, c-format
4391 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4392 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4394 #: posix/regcomp.c:135
4395 msgid "No match"
4396 msgstr "Нет совпадения"
4398 #: posix/regcomp.c:138
4399 msgid "Invalid regular expression"
4400 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4402 #: posix/regcomp.c:141
4403 msgid "Invalid collation character"
4404 msgstr "Неверный знак сортировки"
4406 #: posix/regcomp.c:144
4407 msgid "Invalid character class name"
4408 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4410 #: posix/regcomp.c:147
4411 msgid "Trailing backslash"
4412 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4414 #: posix/regcomp.c:150
4415 msgid "Invalid back reference"
4416 msgstr "Неверная ссылка назад"
4418 #: posix/regcomp.c:153
4419 msgid "Unmatched [ or [^"
4420 msgstr "Непарная [ или [^"
4422 #: posix/regcomp.c:156
4423 msgid "Unmatched ( or \\("
4424 msgstr "Непарная ( или \\("
4426 #: posix/regcomp.c:159
4427 msgid "Unmatched \\{"
4428 msgstr "Непарная \\{"
4430 #: posix/regcomp.c:162
4431 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4432 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4434 #: posix/regcomp.c:165
4435 msgid "Invalid range end"
4436 msgstr "Неверный конец диапазона"
4438 #: posix/regcomp.c:168
4439 msgid "Memory exhausted"
4440 msgstr "Память исчерпана"
4442 #: posix/regcomp.c:171
4443 msgid "Invalid preceding regular expression"
4444 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4446 #: posix/regcomp.c:174
4447 msgid "Premature end of regular expression"
4448 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4450 #: posix/regcomp.c:177
4451 msgid "Regular expression too big"
4452 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4454 #: posix/regcomp.c:180
4455 msgid "Unmatched ) or \\)"
4456 msgstr "Непарная ) или \\)"
4458 #: posix/regcomp.c:660
4459 msgid "No previous regular expression"
4460 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4462 #: posix/wordexp.c:1798
4463 msgid "parameter null or not set"
4464 msgstr "параметр пуст или не задан"
4466 #: resolv/herror.c:68
4467 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4468 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4470 #: resolv/herror.c:69
4471 msgid "Unknown host"
4472 msgstr "Неизвестный хост"
4474 #: resolv/herror.c:70
4475 msgid "Host name lookup failure"
4476 msgstr "Сбой поиска имени хоста"
4478 #: resolv/herror.c:71
4479 msgid "Unknown server error"
4480 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4482 #: resolv/herror.c:72
4483 msgid "No address associated with name"
4484 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4486 #: resolv/herror.c:107
4487 msgid "Resolver internal error"
4488 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4490 #: resolv/herror.c:110
4491 msgid "Unknown resolver error"
4492 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4494 #: resolv/res_hconf.c:124
4495 #, c-format
4496 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4497 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4499 #: resolv/res_hconf.c:145
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4502 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4504 #: resolv/res_hconf.c:204
4505 #, c-format
4506 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4507 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4509 #: resolv/res_hconf.c:247
4510 #, c-format
4511 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4512 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4514 #: resolv/res_hconf.c:282
4515 #, c-format
4516 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4517 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4519 #: stdio-common/psignal.c:51
4520 #, c-format
4521 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4522 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
4524 #: stdio-common/psignal.c:52
4525 msgid "Unknown signal"
4526 msgstr "Неизвестный сигнал"
4528 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4529 msgid "Unknown error "
4530 msgstr "Неизвестная ошибка "
4532 #: string/strerror.c:43
4533 msgid "Unknown error"
4534 msgstr "Неизвестная ошибка"
4536 #: string/strsignal.c:65
4537 #, c-format
4538 msgid "Real-time signal %d"
4539 msgstr "Сигнал реального времени %d"
4541 #: string/strsignal.c:69
4542 #, c-format
4543 msgid "Unknown signal %d"
4544 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
4546 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4547 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4548 msgstr "authunix_create: недостаточно памяти\n"
4550 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4551 #, fuzzy
4552 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4553 msgstr "auth_none.c - Фатальная ошибка маршаллинга"
4555 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4556 #, c-format
4557 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4558 msgstr "; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
4560 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4561 msgid "; why = "
4562 msgstr "; причина = "
4564 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4565 #, c-format
4566 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4567 msgstr "(неизвестная ошибка аутентификации - %d)"
4569 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4570 msgid "RPC: Success"
4571 msgstr "RPC: Успех"
4573 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4574 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4575 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
4577 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4578 msgid "RPC: Can't decode result"
4579 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
4581 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4582 msgid "RPC: Unable to send"
4583 msgstr "RPC: Не удалось послать"
4585 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4586 msgid "RPC: Unable to receive"
4587 msgstr "RPC: Не удалось получить"
4589 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4590 msgid "RPC: Timed out"
4591 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
4593 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4594 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4595 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
4597 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4598 msgid "RPC: Authentication error"
4599 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
4601 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4602 msgid "RPC: Program unavailable"
4603 msgstr "RPC: Программа недоступна"
4605 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4606 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4607 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4610 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4611 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4614 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4615 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
4617 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4618 msgid "RPC: Remote system error"
4619 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
4621 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4622 msgid "RPC: Unknown host"
4623 msgstr "RPC: Неизвестный хост"
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4626 msgid "RPC: Unknown protocol"
4627 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
4629 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4630 msgid "RPC: Port mapper failure"
4631 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
4633 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4634 msgid "RPC: Program not registered"
4635 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
4637 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4638 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4639 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
4641 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4642 msgid "RPC: (unknown error code)"
4643 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
4645 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4646 msgid "Authentication OK"
4647 msgstr "Аутентификация успешна"
4649 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4650 msgid "Invalid client credential"
4651 msgstr "Неверный реквизит клиента"
4653 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4654 msgid "Server rejected credential"
4655 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4657 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4658 msgid "Invalid client verifier"
4659 msgstr "Неверный верификатор клиента"
4661 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4662 msgid "Server rejected verifier"
4663 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4665 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4666 msgid "Client credential too weak"
4667 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
4669 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4670 msgid "Invalid server verifier"
4671 msgstr "Неверный верификатор сервера"
4673 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4674 msgid "Failed (unspecified error)"
4675 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
4677 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4678 #, fuzzy
4679 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4680 msgstr "clnt_raw.c - фатальная ошибка сериализации заголовка."
4682 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4683 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4684 msgstr "clnttcp_create: память исчерпана\n"
4686 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4687 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4688 msgstr "clntudp_create: память исчерпана\n"
4690 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4691 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4692 msgstr "clntunix_create: память исчерпана\n"
4694 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4695 #, fuzzy
4696 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4697 msgstr "pmap_getmaps проблема rpc"
4699 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4700 msgid "Cannot register service"
4701 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
4703 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4704 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4705 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
4707 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4708 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4709 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
4711 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4712 msgid "Cannot send broadcast packet"
4713 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
4715 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4716 msgid "Broadcast poll problem"
4717 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
4719 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4720 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4721 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
4723 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4724 #, c-format
4725 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4726 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
4728 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4731 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
4733 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4736 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
4738 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4739 #, c-format
4740 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4741 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
4743 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4744 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4745 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
4747 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4750 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
4752 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4755 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
4757 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4760 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4763 #, c-format
4764 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4765 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4768 #, c-format
4769 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4770 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
4772 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4773 #. TRANS: informative message.
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4775 #, c-format
4776 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4777 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4780 #, c-format
4781 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4782 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4785 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4786 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
4788 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4789 #, c-format
4790 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4791 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
4793 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4794 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4795 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
4797 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4798 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4799 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
4801 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4802 #, c-format
4803 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4804 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
4806 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4807 #, c-format
4808 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4809 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
4811 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4812 #, c-format
4813 msgid "usage: %s infile\n"
4814 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
4816 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4817 #, c-format
4818 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4819 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
4821 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4822 #, c-format
4823 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4824 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4826 # ???
4827 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4828 #, c-format
4829 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4830 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4832 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4833 #, c-format
4834 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4835 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4837 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4838 msgid "constant or identifier expected"
4839 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
4841 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4842 msgid "illegal character in file: "
4843 msgstr "неверный знак в файле: "
4845 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4846 msgid "unterminated string constant"
4847 msgstr "незавершенная строковая константа"
4849 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4850 msgid "empty char string"
4851 msgstr "пустая строка"
4853 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4854 msgid "preprocessor error"
4855 msgstr "ошибка препроцессора"
4857 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4858 #, c-format
4859 msgid "program %lu is not available\n"
4860 msgstr "программа %lu недоступна\n"
4862 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4863 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4864 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4865 #, c-format
4866 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4867 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
4869 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4870 #, c-format
4871 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4872 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
4874 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4875 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4876 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4879 msgid "No remote programs registered.\n"
4880 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
4882 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4883 msgid "   program vers proto   port\n"
4884 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
4886 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4887 msgid "(unknown)"
4888 msgstr "(неизвестно)"
4890 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4891 #, c-format
4892 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4893 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
4895 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4896 msgid "Sorry. You are not root\n"
4897 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
4899 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4900 #, c-format
4901 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4902 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
4904 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4905 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4906 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u хост номер-программы [ номер-версии ]\n"
4908 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4909 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4910 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t хост номер-программы [ номер-версии ]\n"
4912 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4913 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4914 msgstr "       rpcinfo -p [ хост ]\n"
4916 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4917 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4918 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
4920 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4921 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4922 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
4924 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4925 #, c-format
4926 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4927 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
4929 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4930 #, c-format
4931 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4932 msgstr "rpcinfo: хост %s неизвестен\n"
4934 #: sunrpc/svc_run.c:70
4935 msgid "svc_run: - out of memory"
4936 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
4938 #: sunrpc/svc_run.c:90
4939 msgid "svc_run: - poll failed"
4940 msgstr "svc_run: -- опрос неуспешен"
4942 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4943 #, c-format
4944 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4945 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
4947 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4948 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4949 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
4951 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4952 #, c-format
4953 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4954 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
4956 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4957 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4958 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
4960 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4961 #, c-format
4962 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4963 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
4965 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4966 #, c-format
4967 msgid "never registered prog %d\n"
4968 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
4970 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4971 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4972 msgstr "svc_tcp.c -- проблема при создании tcp-сокета"
4974 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4975 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4976 msgstr "svc_tcp.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
4978 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4979 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4980 msgstr "svctcp_create: память исчерпана\n"
4982 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4983 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4984 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: память исчерпана\n"
4986 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4987 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4988 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
4990 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4991 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4992 msgstr "svcudp_create -- невозможно выполнить getsockname"
4994 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4995 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4996 msgstr "svcudp_create: память исчерпана\n"
4998 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4999 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5000 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5002 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5003 msgid "enablecache: cache already enabled"
5004 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5006 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5007 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5008 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5010 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5011 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5012 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5014 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5015 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5016 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5018 #: sunrpc/svc_udp.c:532
5019 msgid "cache_set: victim not found"
5020 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5022 #: sunrpc/svc_udp.c:543
5023 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5024 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5026 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5027 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5028 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5030 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5031 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5032 msgstr "svc_unix.c -- проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5034 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5035 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5036 msgstr "svc_unix.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5038 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5039 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5040 msgstr "svcunix_create: память исчерпана\n"
5042 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5043 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5044 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: память исчерпана\n"
5046 #: sunrpc/xdr.c:566
5047 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5048 msgstr "xdr_bytes: память исчерпана\n"
5050 #: sunrpc/xdr.c:718
5051 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5052 msgstr "xdr_string: память исчерпана\n"
5054 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5055 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5056 msgstr "xdr_array: память исчерпана\n"
5058 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5059 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5060 msgstr "xdrrec_create: память исчерпана\n"
5062 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5063 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5064 msgstr "xdr_reference: память исчерпана\n"
5066 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5067 msgid "Hangup"
5068 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5070 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5071 msgid "Interrupt"
5072 msgstr "Прерывание"
5074 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5075 msgid "Quit"
5076 msgstr "Выход"
5078 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5079 msgid "Illegal instruction"
5080 msgstr "Недопустимая инструкция"
5082 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5083 msgid "Trace/breakpoint trap"
5084 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5086 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5087 msgid "Aborted"
5088 msgstr "Аварийный останов"
5090 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5091 msgid "Floating point exception"
5092 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5094 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5095 msgid "Killed"
5096 msgstr "Убито"
5098 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5099 msgid "Bus error"
5100 msgstr "Ошибка шины"
5102 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5103 msgid "Segmentation fault"
5104 msgstr "Ошибка сегментирования"
5106 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5107 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5108 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5109 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5110 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5111 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5112 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5113 msgid "Broken pipe"
5114 msgstr "Обрыв канала"
5116 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5117 msgid "Alarm clock"
5118 msgstr "Сигнал таймера"
5120 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5121 msgid "Terminated"
5122 msgstr "Завершено"
5124 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5125 msgid "Urgent I/O condition"
5126 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5128 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5129 msgid "Stopped (signal)"
5130 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5132 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5133 msgid "Stopped"
5134 msgstr "Остановлено"
5136 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5137 msgid "Continued"
5138 msgstr "Продолжено"
5140 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5141 msgid "Child exited"
5142 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5144 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5145 msgid "Stopped (tty input)"
5146 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5148 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5149 msgid "Stopped (tty output)"
5150 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5152 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5153 msgid "I/O possible"
5154 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5156 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5157 msgid "CPU time limit exceeded"
5158 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5160 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5161 msgid "File size limit exceeded"
5162 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5164 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5165 msgid "Virtual timer expired"
5166 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5168 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5169 msgid "Profiling timer expired"
5170 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5172 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5173 msgid "Window changed"
5174 msgstr "Окно изменилось"
5176 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5177 msgid "User defined signal 1"
5178 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5180 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5181 msgid "User defined signal 2"
5182 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5184 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5185 msgid "EMT trap"
5186 msgstr "Ловушка EMT"
5188 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5189 msgid "Bad system call"
5190 msgstr "Неверный системный вызов"
5192 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5193 msgid "Stack fault"
5194 msgstr "Ошибка стека"
5196 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5197 msgid "Information request"
5198 msgstr "Запрос информации"
5200 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5201 msgid "Power failure"
5202 msgstr "Сбой питания"
5204 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5205 msgid "Resource lost"
5206 msgstr "Потеря ресурса"
5208 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5209 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5211 msgid "Operation not permitted"
5212 msgstr "Операция не позволяется"
5214 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5216 msgid "No such process"
5217 msgstr "Нет такого процесса"
5219 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5220 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5221 #. TRANS again.
5222 #. TRANS
5223 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5224 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5225 #. TRANS Primitives}.
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5227 msgid "Interrupted system call"
5228 msgstr "Прерван системный вызов"
5230 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5232 msgid "Input/output error"
5233 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5235 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5236 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5237 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5238 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5239 #. TRANS computer.
5240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5241 msgid "No such device or address"
5242 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5244 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5245 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5246 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5247 #. TRANS GNU system.
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5249 msgid "Argument list too long"
5250 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5252 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5253 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5255 msgid "Exec format error"
5256 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5258 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5259 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5260 #. TRANS versa).
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5262 msgid "Bad file descriptor"
5263 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5265 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5266 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5267 #. TRANS to manipulate.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5269 msgid "No child processes"
5270 msgstr "Нет дочерних процессов"
5272 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5273 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5274 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5275 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5277 msgid "Resource deadlock avoided"
5278 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5280 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5281 #. TRANS because its capacity is full.
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5283 msgid "Cannot allocate memory"
5284 msgstr "Невозможно выделить память"
5286 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5287 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5289 msgid "Bad address"
5290 msgstr "Неправильный адрес"
5292 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5293 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5294 #. TRANS system in Unix gives this error.
5295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5296 msgid "Block device required"
5297 msgstr "Требуется блочное устройство"
5299 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5300 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5301 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5303 msgid "Device or resource busy"
5304 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5306 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5307 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5309 msgid "File exists"
5310 msgstr "Файл существует"
5312 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5313 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5314 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5316 msgid "Invalid cross-device link"
5317 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5319 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5320 #. TRANS particular sort of device.
5321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5322 msgid "No such device"
5323 msgstr "Нет такого устройства"
5325 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5327 msgid "Not a directory"
5328 msgstr "Это не каталог"
5330 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5331 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5333 msgid "Is a directory"
5334 msgstr "Это каталог"
5336 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5337 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5339 msgid "Invalid argument"
5340 msgstr "Недопустимый аргумент"
5342 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5343 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5344 #. TRANS
5345 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5346 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5347 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5348 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5350 msgid "Too many open files"
5351 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5353 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5354 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5355 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5357 msgid "Too many open files in system"
5358 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5360 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5361 #. TRANS modes on an ordinary file.
5362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5363 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5364 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5366 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5367 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5368 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5369 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5370 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5372 msgid "Text file busy"
5373 msgstr "Текстовый файл занят"
5375 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5377 msgid "File too large"
5378 msgstr "Файл слишком велик"
5380 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5381 #. TRANS disk is full.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5383 msgid "No space left on device"
5384 msgstr "На устройстве кончилось место"
5386 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5388 msgid "Illegal seek"
5389 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5391 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5393 msgid "Read-only file system"
5394 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5396 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5397 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5398 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5400 msgid "Too many links"
5401 msgstr "Слишком много ссылок"
5403 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5404 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5406 msgid "Numerical argument out of domain"
5407 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5409 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5410 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5412 msgid "Numerical result out of range"
5413 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5415 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5416 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5417 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5418 #. TRANS
5419 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5420 #. TRANS
5421 #. TRANS @itemize @bullet
5422 #. TRANS @item
5423 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5424 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5425 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5426 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5427 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5428 #. TRANS
5429 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5430 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5431 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5432 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5433 #. TRANS
5434 #. TRANS @item
5435 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5436 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5437 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5438 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5439 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5440 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5441 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5442 #. TRANS and return to its command loop.
5443 #. TRANS @end itemize
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5445 msgid "Resource temporarily unavailable"
5446 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5448 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5449 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5450 #. TRANS
5451 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5452 #. TRANS separate error code.
5453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5454 msgid "Operation would block"
5455 msgstr "Операция приведет к блокировке"
5457 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5458 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5459 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5460 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5461 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5462 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5463 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5464 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5466 msgid "Operation now in progress"
5467 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5469 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5470 #. TRANS mode selected.
5471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5472 msgid "Operation already in progress"
5473 msgstr "Операция уже выполняется"
5475 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5477 msgid "Socket operation on non-socket"
5478 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5480 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5481 #. TRANS maximum size.
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5483 msgid "Message too long"
5484 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5486 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5488 msgid "Protocol wrong type for socket"
5489 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
5491 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5492 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5494 msgid "Protocol not available"
5495 msgstr "Протокол недоступен"
5497 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5498 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5499 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5501 msgid "Protocol not supported"
5502 msgstr "Протокол не поддерживается"
5504 #. TRANS The socket type is not supported.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5506 msgid "Socket type not supported"
5507 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5509 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5510 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5511 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5512 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5513 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5514 #. TRANS nothing to do for that call.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5516 msgid "Operation not supported"
5517 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5519 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5521 msgid "Protocol family not supported"
5522 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5524 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5525 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5527 msgid "Address family not supported by protocol"
5528 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5530 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5532 msgid "Address already in use"
5533 msgstr "Адрес уже используется"
5535 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5536 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5537 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5539 msgid "Cannot assign requested address"
5540 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5542 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5544 msgid "Network is down"
5545 msgstr "Сеть не работает"
5547 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5548 #. TRANS was unreachable.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5550 msgid "Network is unreachable"
5551 msgstr "Сеть недоступна"
5553 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5555 msgid "Network dropped connection on reset"
5556 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
5558 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5560 msgid "Software caused connection abort"
5561 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
5563 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5564 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5565 #. TRANS protocol violation.
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5567 msgid "Connection reset by peer"
5568 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
5570 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5571 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5572 #. TRANS other from network operations.
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5574 msgid "No buffer space available"
5575 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5577 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5578 #. TRANS @xref{Connecting}.
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5580 msgid "Transport endpoint is already connected"
5581 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5583 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5584 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5585 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5586 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5588 msgid "Transport endpoint is not connected"
5589 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5591 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5592 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5593 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5595 msgid "Destination address required"
5596 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5598 #. TRANS The socket has already been shut down.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5600 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5601 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
5603 #. TRANS ???
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5605 msgid "Too many references: cannot splice"
5606 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5608 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5609 #. TRANS the timeout period.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5611 msgid "Connection timed out"
5612 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5614 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5615 #. TRANS it is not running the requested service).
5616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5617 msgid "Connection refused"
5618 msgstr "В соединении отказано"
5620 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5621 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5623 msgid "Too many levels of symbolic links"
5624 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5626 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5627 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5628 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5630 msgid "File name too long"
5631 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5633 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5635 msgid "Host is down"
5636 msgstr "Хост выключен"
5638 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5640 msgid "No route to host"
5641 msgstr "Нет пути до хоста"
5643 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5644 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5646 msgid "Directory not empty"
5647 msgstr "Каталог не пуст"
5649 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5650 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5651 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5653 msgid "Too many processes"
5654 msgstr "Слишком много процессов"
5656 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5657 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5659 msgid "Too many users"
5660 msgstr "Слишком много пользователей"
5662 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5664 msgid "Disk quota exceeded"
5665 msgstr "Превышена дисковая квота"
5667 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5668 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5669 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5670 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5672 msgid "Stale NFS file handle"
5673 msgstr "Устаревший хэндл файла NFS"
5675 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5676 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5677 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5678 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5680 msgid "Object is remote"
5681 msgstr "Это удаленный объект"
5683 #. TRANS ???
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5685 msgid "RPC struct is bad"
5686 msgstr " RPC неправильная структура"
5688 #. TRANS ???
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5690 msgid "RPC version wrong"
5691 msgstr "RPC неправильная версия"
5693 #. TRANS ???
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5695 msgid "RPC program not available"
5696 msgstr "RPC программа недоступна"
5698 #. TRANS ???
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5700 msgid "RPC program version wrong"
5701 msgstr "RPC неправильная версия программы"
5703 #. TRANS ???
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5705 msgid "RPC bad procedure for program"
5706 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
5708 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5709 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5710 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5711 #. TRANS operating system.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5713 msgid "No locks available"
5714 msgstr "Нет доступных блокировок"
5716 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5717 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5718 #. TRANS
5719 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5720 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5722 msgid "Inappropriate file type or format"
5723 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
5725 #. TRANS ???
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5727 msgid "Authentication error"
5728 msgstr "Ошибка аутентификации"
5730 #. TRANS ???
5731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5732 msgid "Need authenticator"
5733 msgstr "Необходим аутентификатор"
5735 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5736 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5737 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5738 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5739 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5741 msgid "Function not implemented"
5742 msgstr "Функция не реализована"
5744 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5745 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5746 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5747 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5748 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5749 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5750 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5751 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5752 #. TRANS values.
5753 #. TRANS
5754 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5755 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5757 msgid "Not supported"
5758 msgstr "Не поддерживается"
5760 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5761 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5763 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5764 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
5766 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5767 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5768 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5769 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5770 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5771 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5773 msgid "Inappropriate operation for background process"
5774 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
5776 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5777 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5778 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5780 msgid "Translator died"
5781 msgstr "Транслятор умер"
5783 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5784 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5785 #. TRANS @c Don't change it.
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5787 msgid "?"
5788 msgstr "?"
5790 #. TRANS You did @strong{what}?
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5792 msgid "You really blew it this time"
5793 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
5795 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5797 msgid "Computer bought the farm"
5798 msgstr "Компьютер купил ферму"
5800 #. TRANS This error code has no purpose.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5802 msgid "Gratuitous error"
5803 msgstr "Безвозмездная ошибка"
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5806 msgid "Bad message"
5807 msgstr "Неправильное сообщение"
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5810 msgid "Identifier removed"
5811 msgstr "Идентификатор был удален"
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5814 msgid "Multihop attempted"
5815 msgstr "Попытка Multihop"
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5818 msgid "No data available"
5819 msgstr "Нет доступных данных"
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5822 msgid "Link has been severed"
5823 msgstr "Соединение было разорвано"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5826 msgid "No message of desired type"
5827 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5830 msgid "Out of streams resources"
5831 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5834 msgid "Device not a stream"
5835 msgstr "Устройство не является потоком"
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5838 msgid "Value too large for defined data type"
5839 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5842 msgid "Protocol error"
5843 msgstr "Ошибка протокола"
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5846 msgid "Timer expired"
5847 msgstr "Таймер истек"
5849 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5850 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5851 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5852 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5854 msgid "Operation canceled"
5855 msgstr "Операция отменена"
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5858 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5859 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5862 msgid "Channel number out of range"
5863 msgstr "Номер канала вне диапазона"
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5866 msgid "Level 2 not synchronized"
5867 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5870 msgid "Level 3 halted"
5871 msgstr "Уровень 3 остановлен"
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5874 msgid "Level 3 reset"
5875 msgstr "Уровень 3 сброшен"
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5878 msgid "Link number out of range"
5879 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5882 msgid "Protocol driver not attached"
5883 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5886 msgid "No CSI structure available"
5887 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5890 msgid "Level 2 halted"
5891 msgstr "Уровень 2 остановлен"
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5894 msgid "Invalid exchange"
5895 msgstr "Некорректный обмен"
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5898 msgid "Invalid request descriptor"
5899 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5902 msgid "Exchange full"
5903 msgstr "Обмен полный"
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5906 msgid "No anode"
5907 msgstr "Нет anode"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5910 msgid "Invalid request code"
5911 msgstr "Неверный код запроса"
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5914 msgid "Invalid slot"
5915 msgstr "Некорректный слот"
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5918 msgid "File locking deadlock error"
5919 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5922 msgid "Bad font file format"
5923 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5926 msgid "Machine is not on the network"
5927 msgstr "Машина не в сети"
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5930 msgid "Package not installed"
5931 msgstr "Пакет не установлен"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5934 msgid "Advertise error"
5935 msgstr "Ошибка объявления"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5938 msgid "Srmount error"
5939 msgstr "Ошибка Srmount"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5942 msgid "Communication error on send"
5943 msgstr "Ошибка связи при отправке"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5946 msgid "RFS specific error"
5947 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5950 msgid "Name not unique on network"
5951 msgstr "Имя не уникально в сети"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5954 msgid "File descriptor in bad state"
5955 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5958 msgid "Remote address changed"
5959 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5962 msgid "Can not access a needed shared library"
5963 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5966 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5967 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5970 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5971 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5974 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5975 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5978 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5979 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5982 msgid "Streams pipe error"
5983 msgstr "Ошибка потоков канала"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5986 msgid "Structure needs cleaning"
5987 msgstr "Структуру необходимо почистить"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5990 msgid "Not a XENIX named type file"
5991 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5994 msgid "No XENIX semaphores available"
5995 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5998 msgid "Is a named type file"
5999 msgstr "Является файлом имен типов"
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6002 msgid "Remote I/O error"
6003 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6006 msgid "No medium found"
6007 msgstr "Носитель не найден"
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6010 msgid "Wrong medium type"
6011 msgstr "Неправильный тип носителя"
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6014 msgid "Required key not available"
6015 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6018 msgid "Key has expired"
6019 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6022 msgid "Key has been revoked"
6023 msgstr "Ключ был отозван"
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6026 msgid "Key was rejected by service"
6027 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6030 msgid "Owner died"
6031 msgstr "Владелец умер"
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6034 msgid "State not recoverable"
6035 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6037 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6038 msgid "Error in unknown error system: "
6039 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6041 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6042 msgid "Address family for hostname not supported"
6043 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени хоста"
6045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6046 msgid "Temporary failure in name resolution"
6047 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6049 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6050 msgid "Bad value for ai_flags"
6051 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6053 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6054 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6055 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6058 msgid "ai_family not supported"
6059 msgstr "ai_family не поддерживается"
6061 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6062 msgid "Memory allocation failure"
6063 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6065 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6066 msgid "No address associated with hostname"
6067 msgstr "С именем хоста не связано ни одного адреса"
6069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6070 msgid "Name or service not known"
6071 msgstr "Имя или служба не известны"
6073 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6074 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6075 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6077 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6078 msgid "ai_socktype not supported"
6079 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6081 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6082 msgid "System error"
6083 msgstr "Системная ошибка"
6085 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6086 msgid "Processing request in progress"
6087 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6089 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6090 msgid "Request canceled"
6091 msgstr "Запрос отменен"
6093 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6094 msgid "Request not canceled"
6095 msgstr "Запрос не отменен"
6097 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6098 msgid "All requests done"
6099 msgstr "Все запросы выполнены"
6101 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6102 msgid "Interrupted by a signal"
6103 msgstr "Прервано по сигналу"
6105 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6106 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6107 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6109 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6110 msgid "Signal 0"
6111 msgstr "Сигнал 0"
6113 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6114 msgid "IOT trap"
6115 msgstr "Ловушка IOT"
6117 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6118 #, c-format
6119 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6120 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6122 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6123 #, c-format
6124 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6125 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6127 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6128 #, c-format
6129 msgid "cannot open `%s'"
6130 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6132 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot read header from `%s'"
6135 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6137 #: timezone/zdump.c:211
6138 msgid "lacks alphabetic at start"
6139 msgstr "вначале нет буквы"
6141 #: timezone/zdump.c:213
6142 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6143 msgstr "содержит менее 3 букв"
6145 #: timezone/zdump.c:215
6146 msgid "has more than 6 alphabetics"
6147 msgstr "содержит более 6 букв"
6149 #: timezone/zdump.c:223
6150 msgid "differs from POSIX standard"
6151 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6153 #: timezone/zdump.c:229
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6156 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6158 #: timezone/zdump.c:280
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6161 msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны ...\n"
6163 #: timezone/zdump.c:297
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6166 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6168 #: timezone/zdump.c:388
6169 msgid "Error writing to standard output"
6170 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6172 #: timezone/zdump.c:411
6173 #, c-format
6174 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6175 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6177 #: timezone/zic.c:392
6178 #, c-format
6179 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6180 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6182 #: timezone/zic.c:451
6183 #, c-format
6184 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6185 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6187 #: timezone/zic.c:454
6188 #, c-format
6189 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6190 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6192 #: timezone/zic.c:466
6193 msgid "warning: "
6194 msgstr "предупреждение: "
6196 #: timezone/zic.c:476
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid ""
6199 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6200 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6201 msgstr ""
6202 "%s: использование: %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l местное-время ] [ -p правила-posix ] \\\n"
6203 "\t[ -d каталог ] [ -L високосные-секунды ] [ -y yearistype ] [ имя-файла ... ]\n"
6205 #: timezone/zic.c:511
6206 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6207 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6209 #: timezone/zic.c:528
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6212 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6214 #: timezone/zic.c:538
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6217 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6219 #: timezone/zic.c:548
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6222 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6224 #: timezone/zic.c:558
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6227 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6229 #: timezone/zic.c:568
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6232 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6234 #: timezone/zic.c:617
6235 msgid "link to link"
6236 msgstr "ссылка на ссылку"
6238 #: timezone/zic.c:682
6239 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6240 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6242 #: timezone/zic.c:690
6243 #, c-format
6244 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6245 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6247 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6248 msgid "same rule name in multiple files"
6249 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6251 #: timezone/zic.c:805
6252 msgid "unruly zone"
6253 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6255 #: timezone/zic.c:812
6256 #, c-format
6257 msgid "%s in ruleless zone"
6258 msgstr "%s в зоне без правил"
6260 #: timezone/zic.c:833
6261 msgid "standard input"
6262 msgstr "стандартный ввод"
6264 #: timezone/zic.c:838
6265 #, c-format
6266 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6267 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6269 #: timezone/zic.c:849
6270 msgid "line too long"
6271 msgstr "строка слишком длинная"
6273 #: timezone/zic.c:869
6274 msgid "input line of unknown type"
6275 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6277 #: timezone/zic.c:885
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6280 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6282 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6285 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6287 #: timezone/zic.c:900
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: Error reading %s\n"
6290 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6292 #: timezone/zic.c:907
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6295 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6297 #: timezone/zic.c:912
6298 msgid "expected continuation line not found"
6299 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6301 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6302 msgid "time overflow"
6303 msgstr "переполнение времени"
6305 #: timezone/zic.c:960
6306 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6307 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6309 #: timezone/zic.c:963
6310 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6311 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6313 #: timezone/zic.c:976
6314 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6315 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6317 #: timezone/zic.c:980
6318 msgid "nameless rule"
6319 msgstr "безымянное правило"
6321 #: timezone/zic.c:985
6322 msgid "invalid saved time"
6323 msgstr "неверное сохраненное время"
6325 #: timezone/zic.c:1006
6326 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6327 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6329 #: timezone/zic.c:1012
6330 #, c-format
6331 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6332 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6334 #: timezone/zic.c:1020
6335 #, c-format
6336 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6337 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6339 #: timezone/zic.c:1032
6340 #, c-format
6341 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6342 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6344 #: timezone/zic.c:1048
6345 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6346 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6348 #: timezone/zic.c:1088
6349 msgid "invalid UTC offset"
6350 msgstr "неверное смещение от UTC"
6352 #: timezone/zic.c:1091
6353 msgid "invalid abbreviation format"
6354 msgstr "неверный формат сокращения"
6356 #: timezone/zic.c:1120
6357 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6358 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6360 #: timezone/zic.c:1148
6361 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6362 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6364 #: timezone/zic.c:1157
6365 msgid "invalid leaping year"
6366 msgstr "неверный високосный год"
6368 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6369 msgid "invalid month name"
6370 msgstr "неверное название месяца"
6372 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6373 msgid "invalid day of month"
6374 msgstr "неверный день месяца"
6376 #: timezone/zic.c:1195
6377 msgid "time before zero"
6378 msgstr "время до нуля"
6380 #: timezone/zic.c:1199
6381 msgid "time too small"
6382 msgstr "время слишком мало"
6384 #: timezone/zic.c:1203
6385 msgid "time too large"
6386 msgstr "время слишком велико"
6388 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6389 msgid "invalid time of day"
6390 msgstr "неверное время дня"
6392 #: timezone/zic.c:1226
6393 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6394 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6396 #: timezone/zic.c:1231
6397 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6398 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6400 #: timezone/zic.c:1247
6401 msgid "wrong number of fields on Link line"
6402 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6404 #: timezone/zic.c:1251
6405 msgid "blank FROM field on Link line"
6406 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6408 #: timezone/zic.c:1255
6409 msgid "blank TO field on Link line"
6410 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6412 #: timezone/zic.c:1333
6413 msgid "invalid starting year"
6414 msgstr "неверный начальный год"
6416 #: timezone/zic.c:1355
6417 msgid "invalid ending year"
6418 msgstr "неверный конечный год"
6420 #: timezone/zic.c:1359
6421 msgid "starting year greater than ending year"
6422 msgstr "начальный год больше конечного"
6424 #: timezone/zic.c:1366
6425 msgid "typed single year"
6426 msgstr "один типизированный год"
6428 #: timezone/zic.c:1401
6429 msgid "invalid weekday name"
6430 msgstr "неверное названия дня недели"
6432 #: timezone/zic.c:1579
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6435 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
6437 #: timezone/zic.c:1589
6438 #, c-format
6439 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6440 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6442 #: timezone/zic.c:1739
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: Error writing %s\n"
6445 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6447 #: timezone/zic.c:2031
6448 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6449 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6451 #: timezone/zic.c:2185
6452 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6453 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
6455 #: timezone/zic.c:2231
6456 msgid "too many transitions?!"
6457 msgstr "слишком много переходов?!"
6459 #: timezone/zic.c:2250
6460 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6461 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным isdst"
6463 #: timezone/zic.c:2254
6464 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6465 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisstd"
6467 #: timezone/zic.c:2258
6468 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6469 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
6471 #: timezone/zic.c:2277
6472 msgid "too many local time types"
6473 msgstr "слишком много типов местного времени"
6475 #: timezone/zic.c:2281
6476 msgid "UTC offset out of range"
6477 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
6479 #: timezone/zic.c:2309
6480 msgid "too many leap seconds"
6481 msgstr "слишком много високосных секунд"
6483 #: timezone/zic.c:2315
6484 msgid "repeated leap second moment"
6485 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
6487 #: timezone/zic.c:2367
6488 msgid "Wild result from command execution"
6489 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6491 #: timezone/zic.c:2368
6492 #, c-format
6493 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6494 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6496 #: timezone/zic.c:2466
6497 msgid "Odd number of quotation marks"
6498 msgstr "Нечетное число кавычек"
6500 #: timezone/zic.c:2555
6501 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6502 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6504 #: timezone/zic.c:2590
6505 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6506 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца -- это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6508 #: timezone/zic.c:2622
6509 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6510 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
6512 #: timezone/zic.c:2624
6513 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6514 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
6516 #: timezone/zic.c:2626
6517 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6518 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
6520 #: timezone/zic.c:2636
6521 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6522 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
6524 #: timezone/zic.c:2648
6525 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6526 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
6528 #: timezone/zic.c:2689
6529 #, c-format
6530 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6531 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
6533 #: timezone/zic.c:2711
6534 #, c-format
6535 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6536 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
6538 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
6539 #~ msgstr "Невозможно удалить старый временный кэш-файл %s"
6541 #~ msgid "Writing of cache data failed."
6542 #~ msgstr "Запись данных кэша неуспешна."
6544 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
6545 #~ msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
6547 #~ msgid "Can't lstat %s"
6548 #~ msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
6550 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
6551 #~ msgstr "<%s> и <%s> -- недопустимые имена для диапазона"
6553 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
6554 #~ msgstr "верхняя граница диапазона не больше нижней границы"
6556 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
6557 #~ msgstr "%s: знак «%s» не определен в отображении знаков, однако он необходим как значение по умолчанию"
6559 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
6560 #~ msgstr "знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
6562 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
6563 #~ msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
6565 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
6566 #~ msgstr "%s: значения поля «%s» не должны быть больше %d"
6568 #~ msgid "Failed to drop capabilities\n"
6569 #~ msgstr "Не удалось сбросить возможности\n"
6571 #~ msgid "starting year too low to be represented"
6572 #~ msgstr "начальный год слишком мал и его невозможно машинно представить"
6574 #~ msgid "starting year too high to be represented"
6575 #~ msgstr "начальный год слишком велик и его невозможно машинно представить"
6577 #~ msgid "ending year too low to be represented"
6578 #~ msgstr "конечный год слишком мал и его невозможно машинно представить"
6580 #~ msgid "ending year too high to be represented"
6581 #~ msgstr "конечный год слишком велик и его невозможно машинно представить"
6583 #~ msgid "uninitialized header"
6584 #~ msgstr "неинициализированный заголовок"
6586 #~ msgid "request not handled due to missing permission"
6587 #~ msgstr "запрос не обработан из-за недостаточного доступа"
6589 #~ msgid "could not initialize conditional variable"
6590 #~ msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
6592 #~ msgid "could not start any worker thread; terminating"
6593 #~ msgstr "не удалось запустить ни один рабочий поток; останов"
6595 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
6596 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
6598 #~ msgid "out of memory\n"
6599 #~ msgstr "недостаточно памяти\n"