benchtests: Switch string benchmarks to use bench-timing.h.
[glibc.git] / po / ru.po
blob28d94308dc7a1a72df18e3270b0e9320536028a1
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-07-26 18:13+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
45 #: argp/argp-help.c:1600
46 msgid "Usage:"
47 msgstr "Использование:"
49 #: argp/argp-help.c:1604
50 msgid "  or: "
51 msgstr "  или: "
53 #: argp/argp-help.c:1616
54 msgid " [OPTION...]"
55 msgstr " [КЛЮЧ…]"
57 #: argp/argp-help.c:1643
58 #, c-format
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1671
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "ФАЙЛ"
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Устанавливает имя программы"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "СЕКУНД"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Печатает версию программы"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
110 #: assert/assert-perr.c:35
111 #, c-format
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
115 #: assert/assert.c:101
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
122 "%n"
124 #: catgets/gencat.c:110
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
128 #: catgets/gencat.c:112
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
132 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
136 #: catgets/gencat.c:118
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
142 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
144 #: catgets/gencat.c:123
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
150 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
152 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
153 #: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
154 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
155 #: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369
157 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
165 "%s.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390
171 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
188 #: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:1108
191 #, c-format
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
200 #: nss/makedb.c:246
201 #, c-format
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
217 #: catgets/gencat.c:516
218 #, c-format
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
226 #: catgets/gencat.c:570
227 #, c-format
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
243 #: catgets/gencat.c:766
244 msgid "invalid line"
245 msgstr "неверная строка"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 #, c-format
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[ФАЙЛ]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
311 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
326 "      --usage             Give a short usage message\n"
327 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
334 "\n"
335 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
336 "\n"
337 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
338 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
340 "\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
343 "\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:146
359 #, sh-format
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
364 #, sh-format
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
368 #: dlfcn/dlinfo.c:63
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:72
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "неверный режим"
384 #: dlfcn/dlopen.c:64
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
388 #: elf/cache.c:69
389 msgid "unknown"
390 msgstr "неизвестно"
392 #: elf/cache.c:126
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
396 #: elf/cache.c:131
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
406 #: elf/cache.c:162
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
411 #: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
416 #: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
421 #: elf/cache.c:417
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
426 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444
427 #, c-format
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
431 #: elf/cache.c:449
432 #, c-format
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
436 #: elf/cache.c:454
437 #, c-format
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
441 #: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
445 #: elf/dl-close.c:777
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
449 #: elf/dl-deps.c:112
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
453 #: elf/dl-deps.c:125
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
457 #: elf/dl-deps.c:131
458 #, c-format
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
462 #: elf/dl-deps.c:479
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
466 #: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
470 #: elf/dl-deps.c:556
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
474 #: elf/dl-error.c:76
475 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
476 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
478 #: elf/dl-error.c:123
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
482 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
486 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
490 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
494 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
498 #: elf/dl-load.c:465
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
502 #: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
506 #: elf/dl-load.c:633
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
510 #: elf/dl-load.c:729
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
514 #: elf/dl-load.c:934
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
518 #: elf/dl-load.c:1012
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
522 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
526 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
530 #: elf/dl-load.c:1124
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
534 #: elf/dl-load.c:1131
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
538 #: elf/dl-load.c:1216
539 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
540 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
542 #: elf/dl-load.c:1239
543 msgid "cannot handle TLS data"
544 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
546 #: elf/dl-load.c:1258
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
550 #: elf/dl-load.c:1294
551 msgid "failed to map segment from shared object"
552 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
554 #: elf/dl-load.c:1320
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
558 #: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492
559 msgid "cannot change memory protections"
560 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
562 #: elf/dl-load.c:1402
563 msgid "cannot map zero-fill pages"
564 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
566 #: elf/dl-load.c:1416
567 msgid "object file has no dynamic section"
568 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
570 #: elf/dl-load.c:1439
571 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
572 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
574 #: elf/dl-load.c:1452
575 msgid "cannot allocate memory for program header"
576 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
578 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195
579 msgid "invalid caller"
580 msgstr "неверная вызывающая функция"
582 #: elf/dl-load.c:1512
583 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
584 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
586 #: elf/dl-load.c:1525
587 msgid "cannot close file descriptor"
588 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
590 #: elf/dl-load.c:1755
591 msgid "file too short"
592 msgstr "файл слишком мал"
594 #: elf/dl-load.c:1791
595 msgid "invalid ELF header"
596 msgstr "неверный заголовок ELF"
598 #: elf/dl-load.c:1803
599 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
602 #: elf/dl-load.c:1805
603 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
604 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
606 #: elf/dl-load.c:1809
607 msgid "ELF file version ident does not match current one"
608 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
610 #: elf/dl-load.c:1813
611 msgid "ELF file OS ABI invalid"
612 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
614 #: elf/dl-load.c:1816
615 msgid "ELF file ABI version invalid"
616 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
618 #: elf/dl-load.c:1819
619 msgid "nonzero padding in e_ident"
620 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
622 #: elf/dl-load.c:1822
623 msgid "internal error"
624 msgstr "внутренняя ошибка"
626 #: elf/dl-load.c:1829
627 msgid "ELF file version does not match current one"
628 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
630 #: elf/dl-load.c:1837
631 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
632 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
634 # ???
635 #: elf/dl-load.c:1843
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
639 #: elf/dl-load.c:2361
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2362
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2365
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
651 #: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "ошибка перемещения"
655 #: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "ошибка поиска символа"
659 #: elf/dl-open.c:102
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
663 #: elf/dl-open.c:520
664 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
665 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
667 #: elf/dl-open.c:542
668 msgid "cannot load any more object with static TLS"
669 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
671 #: elf/dl-open.c:599
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
675 #: elf/dl-open.c:616
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
679 #: elf/dl-open.c:634
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:212
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
691 #: elf/dl-reloc.c:275
692 #, c-format
693 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
694 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
696 #: elf/dl-reloc.c:286
697 #, c-format
698 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
699 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
701 #: elf/dl-reloc.c:302
702 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
703 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
705 #: elf/dl-reloc.c:331
706 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
707 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
709 #: elf/dl-sym.c:153
710 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
711 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
713 #: elf/dl-tls.c:875
714 msgid "cannot create TLS data structures"
715 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
717 #: elf/dl-version.c:166
718 msgid "version lookup error"
719 msgstr "ошибка поиска версии"
721 #: elf/dl-version.c:296
722 msgid "cannot allocate version reference table"
723 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
725 #: elf/ldconfig.c:141
726 msgid "Print cache"
727 msgstr "Напечатать кэш"
729 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
733 #: elf/ldconfig.c:143
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "Не строить кэш"
737 #: elf/ldconfig.c:144
738 msgid "Don't generate links"
739 msgstr "Не генерировать ссылки"
741 #: elf/ldconfig.c:145
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
745 #: elf/ldconfig.c:145
746 msgid "ROOT"
747 msgstr "КОРЕНЬ"
749 #: elf/ldconfig.c:146
750 msgid "CACHE"
751 msgstr "КЭШ"
753 #: elf/ldconfig.c:146
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "CONF"
759 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
761 #: elf/ldconfig.c:147
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
765 #: elf/ldconfig.c:148
766 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
767 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
769 #: elf/ldconfig.c:149
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
773 #: elf/ldconfig.c:150
774 msgid "FORMAT"
775 msgstr "FORMAT"
777 #: elf/ldconfig.c:150
778 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
779 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
781 #: elf/ldconfig.c:151
782 msgid "Ignore auxiliary cache file"
783 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
785 #: elf/ldconfig.c:159
786 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
787 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
789 #: elf/ldconfig.c:346
790 #, c-format
791 msgid "Path `%s' given more than once"
792 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
794 #: elf/ldconfig.c:386
795 #, c-format
796 msgid "%s is not a known library type"
797 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
799 #: elf/ldconfig.c:414
800 #, c-format
801 msgid "Can't stat %s"
802 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
804 #: elf/ldconfig.c:488
805 #, c-format
806 msgid "Can't stat %s\n"
807 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
809 #: elf/ldconfig.c:498
810 #, c-format
811 msgid "%s is not a symbolic link\n"
812 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
814 #: elf/ldconfig.c:517
815 #, c-format
816 msgid "Can't unlink %s"
817 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
819 #: elf/ldconfig.c:523
820 #, c-format
821 msgid "Can't link %s to %s"
822 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
824 #: elf/ldconfig.c:529
825 msgid " (changed)\n"
826 msgstr " (изменено)\n"
828 #: elf/ldconfig.c:531
829 msgid " (SKIPPED)\n"
830 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
832 #: elf/ldconfig.c:586
833 #, c-format
834 msgid "Can't find %s"
835 msgstr "Невозможно найти %s"
837 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
838 #, c-format
839 msgid "Cannot lstat %s"
840 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
842 #: elf/ldconfig.c:609
843 #, c-format
844 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
845 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
847 #: elf/ldconfig.c:618
848 #, c-format
849 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
850 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
852 #: elf/ldconfig.c:701
853 #, c-format
854 msgid "Can't open directory %s"
855 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
857 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
858 #, c-format
859 msgid "Input file %s not found.\n"
860 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
862 #: elf/ldconfig.c:800
863 #, c-format
864 msgid "Cannot stat %s"
865 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
867 #: elf/ldconfig.c:929
868 #, c-format
869 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
872 #: elf/ldconfig.c:932
873 #, c-format
874 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
877 #: elf/ldconfig.c:935
878 #, c-format
879 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
882 #: elf/ldconfig.c:963
883 #, c-format
884 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
885 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
887 #: elf/ldconfig.c:1072
888 #, c-format
889 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
890 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
892 #: elf/ldconfig.c:1138
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
895 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
897 #: elf/ldconfig.c:1144
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
900 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
902 #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
905 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1162
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
910 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1184
913 #, c-format
914 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
915 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
917 #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
918 #: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
919 #, c-format
920 msgid "memory exhausted"
921 msgstr "память исчерпана"
923 #: elf/ldconfig.c:1223
924 #, c-format
925 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
926 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
928 #: elf/ldconfig.c:1267
929 #, c-format
930 msgid "relative path `%s' used to build cache"
931 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
933 #: elf/ldconfig.c:1297
934 #, c-format
935 msgid "Can't chdir to /"
936 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
938 #: elf/ldconfig.c:1338
939 #, c-format
940 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
941 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
943 #: elf/ldd.bash.in:42
944 msgid "Written by %s and %s.\n"
945 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:47
948 msgid ""
949 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
950 "      --help              print this help and exit\n"
951 "      --version           print version information and exit\n"
952 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
953 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
954 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
955 "  -v, --verbose           print all information\n"
956 msgstr ""
957 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
958 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
959 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
960 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
961 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
962 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
963 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "нераспознанный ключ"
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
974 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
975 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
977 #: elf/ldd.bash.in:125
978 msgid "missing file arguments"
979 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
981 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
982 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
983 #. TRANS expected to already exist.
984 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
985 msgid "No such file or directory"
986 msgstr "Нет такого файла или каталога"
988 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
989 msgid "not regular file"
990 msgstr "не обычный файл"
992 #: elf/ldd.bash.in:154
993 msgid "warning: you do not have execution permission for"
994 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
996 #: elf/ldd.bash.in:183
997 msgid "\tnot a dynamic executable"
998 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
1000 #: elf/ldd.bash.in:191
1001 msgid "exited with unknown exit code"
1002 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1004 #: elf/ldd.bash.in:196
1005 msgid "error: you do not have read permission for"
1006 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1008 #: elf/pldd-xx.c:105
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot find program header of process"
1011 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1013 #: elf/pldd-xx.c:110
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read program header"
1016 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1018 #: elf/pldd-xx.c:135
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read dynamic section"
1021 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1023 #: elf/pldd-xx.c:147
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read r_debug"
1026 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1028 #: elf/pldd-xx.c:167
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1033 #: elf/pldd-xx.c:196
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot read link map"
1036 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1038 #: elf/pldd-xx.c:207
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot read object name"
1041 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1043 #: elf/pldd.c:62
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1047 #: elf/pldd.c:66
1048 msgid "PID"
1049 msgstr "PID"
1051 #: elf/pldd.c:97
1052 #, c-format
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1056 #: elf/pldd.c:109
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1061 #: elf/pldd.c:117
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "не удалось открыть %s"
1066 #: elf/pldd.c:142
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1071 #: elf/pldd.c:145
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1076 #: elf/pldd.c:158
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1081 #: elf/pldd.c:169
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1086 #: elf/pldd.c:261
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1091 #: elf/pldd.c:274
1092 #, c-format
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1096 #: elf/readelflib.c:34
1097 #, c-format
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1101 #: elf/readelflib.c:66
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1106 #: elf/readelflib.c:68
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1111 #: elf/readelflib.c:70
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1116 #: elf/readelflib.c:77
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1121 #: elf/readelflib.c:108
1122 #, c-format
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1126 #: elf/readlib.c:96
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1131 #: elf/readlib.c:107
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1136 #: elf/readlib.c:113
1137 #, c-format
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1141 #: elf/readlib.c:123
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1146 #: elf/readlib.c:161
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1151 #: elf/sln.c:84
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1158 "\n"
1160 #: elf/sln.c:109
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1165 #: elf/sln.c:146
1166 #, c-format
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1170 #: elf/sln.c:178
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1175 #: elf/sln.c:184
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1180 #: elf/sln.c:192
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1185 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1190 #: elf/sotruss.ksh:32
1191 #, sh-format
1192 msgid ""
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1196 "\n"
1197 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1198 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1199 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1201 "\n"
1202 "  -?, --help              Give this help list\n"
1203 "      --usage             Give a short usage message\n"
1204 "      --version           Print program version"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1212 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 "                           а не в поток ошибок\n"
1215 "\n"
1216 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1217 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1220 #: elf/sotruss.ksh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1224 #: elf/sotruss.ksh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1228 #: elf/sotruss.ksh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1232 #: elf/sotruss.ksh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1236 #: elf/sotruss.ksh:86
1237 msgid ""
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1242 msgstr ""
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1248 #: elf/sotruss.ksh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1252 #: elf/sprof.c:77
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1256 #: elf/sprof.c:79
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1260 #: elf/sprof.c:81
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1264 #: elf/sprof.c:82
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1268 #: elf/sprof.c:89
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1272 #: elf/sprof.c:94
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1276 #: elf/sprof.c:433
1277 #, c-format
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1281 #: elf/sprof.c:442
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create internal descriptors"
1284 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1286 #: elf/sprof.c:554
1287 #, c-format
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1301 #: elf/sprof.c:595
1302 #, c-format
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1306 #: elf/sprof.c:616
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1311 #: elf/sprof.c:649
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1316 #: elf/sprof.c:685
1317 #, c-format
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1321 #: elf/sprof.c:715
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1326 #: elf/sprof.c:780
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1331 #: elf/sprof.c:789
1332 #, c-format
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1336 #: elf/sprof.c:797
1337 #, c-format
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1341 #: elf/sprof.c:808
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1346 #: elf/sprof.c:816
1347 #, c-format
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1351 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot create internal descriptor"
1354 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1356 #: elf/sprof.c:899
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1359 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1361 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot allocate symbol data"
1364 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot open output file"
1369 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1372 #, c-format
1373 msgid "error while closing input `%s'"
1374 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:461
1377 #, c-format
1378 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1379 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
1382 #, c-format
1383 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1384 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
1387 #: iconv/iconv_prog.c:618
1388 #, c-format
1389 msgid "error while reading the input"
1390 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to allocate buffer for input"
1395 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:59
1398 msgid "Input/Output format specification:"
1399 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:60
1402 msgid "encoding of original text"
1403 msgstr "кодировка оригинального текста"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:61
1406 msgid "encoding for output"
1407 msgstr "кодировка для вывода"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:62
1410 msgid "Information:"
1411 msgstr "Информация:"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:63
1414 msgid "list all known coded character sets"
1415 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127
1418 msgid "Output control:"
1419 msgstr "Управление выводом:"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:65
1422 msgid "omit invalid characters from output"
1423 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1426 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122
1427 #: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145
1428 #: malloc/memusagestat.c:56
1429 msgid "FILE"
1430 msgstr "ФАЙЛ"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66
1433 msgid "output file"
1434 msgstr "выходной файл"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:67
1437 msgid "suppress warnings"
1438 msgstr "не печатать предупреждения"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:68
1441 msgid "print progress information"
1442 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:73
1445 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1446 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1448 #: iconv/iconv_prog.c:77
1449 msgid "[FILE...]"
1450 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:233
1453 #, c-format
1454 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1455 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:238
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1460 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:245
1463 #, c-format
1464 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1465 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:249
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1470 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:259
1473 #, c-format
1474 msgid "failed to start conversion processing"
1475 msgstr "не удалось начать преобразование"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:357
1478 #, c-format
1479 msgid "error while closing output file"
1480 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:458
1483 #, c-format
1484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1485 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:535
1488 #, c-format
1489 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1490 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1493 #, c-format
1494 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1495 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:546
1498 #, c-format
1499 msgid "unknown iconv() error %d"
1500 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:791
1503 msgid ""
1504 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1505 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1506 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1507 "listed with several different names (aliases).\n"
1508 "\n"
1509 "  "
1510 msgstr ""
1511 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки.  Это не\n"
1512 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1513 "имен в параметрах командной строки FROM и TO.  Одна и та же кодировка\n"
1514 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1515 "\n"
1516 "  "
1518 #: iconv/iconvconfig.c:109
1519 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1520 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1522 #: iconv/iconvconfig.c:113
1523 msgid "[DIR...]"
1524 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131
1527 msgid "PATH"
1528 msgstr "ПУТЬ"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:127
1531 msgid "Prefix used for all file accesses"
1532 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:128
1535 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1536 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:132
1539 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1540 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:299
1543 #, c-format
1544 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1545 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288
1548 #, c-format
1549 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1550 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:430
1553 #, c-format
1554 msgid "while inserting in search tree"
1555 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot generate output file"
1560 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1562 #: inet/rcmd.c:163
1563 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1564 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1566 #: inet/rcmd.c:178
1567 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1568 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1570 #: inet/rcmd.c:206
1571 #, c-format
1572 msgid "connect to address %s: "
1573 msgstr "соединение с адресом %s: "
1575 #: inet/rcmd.c:219
1576 #, c-format
1577 msgid "Trying %s...\n"
1578 msgstr "Попытка %s…\n"
1580 #: inet/rcmd.c:255
1581 #, c-format
1582 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1585 #: inet/rcmd.c:271
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1590 #: inet/rcmd.c:274
1591 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1594 #: inet/rcmd.c:306
1595 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1598 #: inet/rcmd.c:330
1599 #, c-format
1600 msgid "rcmd: %s: short read"
1601 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1603 #: inet/rcmd.c:486
1604 msgid "lstat failed"
1605 msgstr "lstat завершился неудачно"
1607 #: inet/rcmd.c:493
1608 msgid "cannot open"
1609 msgstr "невозможно открыть"
1611 #: inet/rcmd.c:495
1612 msgid "fstat failed"
1613 msgstr "fstat завершился неудачно"
1615 #: inet/rcmd.c:497
1616 msgid "bad owner"
1617 msgstr "неправильный владелец"
1619 #: inet/rcmd.c:499
1620 msgid "writeable by other than owner"
1621 msgstr "может записываться не владельцем"
1623 #: inet/rcmd.c:501
1624 msgid "hard linked somewhere"
1625 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1627 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1628 msgid "out of memory"
1629 msgstr "недостаточно памяти"
1631 #: inet/ruserpass.c:184
1632 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1633 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1635 #: inet/ruserpass.c:185
1636 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1637 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1639 #: inet/ruserpass.c:277
1640 #, c-format
1641 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1642 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1644 #: libidn/nfkc.c:463
1645 msgid "Character out of range for UTF-8"
1646 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1648 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1649 #, c-format
1650 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1651 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1653 #: locale/programs/charmap.c:138
1654 #, c-format
1655 msgid "character map file `%s' not found"
1656 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1658 #: locale/programs/charmap.c:195
1659 #, c-format
1660 msgid "default character map file `%s' not found"
1661 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1663 #: locale/programs/charmap.c:258
1664 #, c-format
1665 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1666 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1668 #: locale/programs/charmap.c:337
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1671 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1673 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1674 #: locale/programs/repertoire.c:174
1675 #, c-format
1676 msgid "syntax error in prolog: %s"
1677 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1679 #: locale/programs/charmap.c:358
1680 msgid "invalid definition"
1681 msgstr "неверное определение"
1683 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125
1684 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
1685 msgid "bad argument"
1686 msgstr "неправильный аргумент"
1688 #: locale/programs/charmap.c:403
1689 #, c-format
1690 msgid "duplicate definition of <%s>"
1691 msgstr "повторное определение для <%s>"
1693 #: locale/programs/charmap.c:410
1694 #, c-format
1695 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1696 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1698 #: locale/programs/charmap.c:422
1699 #, c-format
1700 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1701 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1703 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1704 #, c-format
1705 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1706 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1708 #: locale/programs/charmap.c:471
1709 msgid "character sets with locking states are not supported"
1710 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1712 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1713 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1714 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1715 #: locale/programs/charmap.c:815
1716 #, c-format
1717 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1718 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1720 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1721 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1722 msgid "no symbolic name given"
1723 msgstr "не задано символьное имя"
1725 #: locale/programs/charmap.c:553
1726 msgid "invalid encoding given"
1727 msgstr "задана неверная кодировка"
1729 #: locale/programs/charmap.c:562
1730 msgid "too few bytes in character encoding"
1731 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1733 #: locale/programs/charmap.c:564
1734 msgid "too many bytes in character encoding"
1735 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1737 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1738 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1739 msgid "no symbolic name given for end of range"
1740 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1742 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1746 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1747 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307
1748 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1749 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1750 #: locale/programs/repertoire.c:313
1751 #, c-format
1752 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1753 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1755 #: locale/programs/charmap.c:643
1756 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1757 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1759 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1760 #, c-format
1761 msgid "value for %s must be an integer"
1762 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1764 #: locale/programs/charmap.c:842
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: error in state machine"
1767 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1769 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323
1775 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1777 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: premature end of file"
1780 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1782 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1783 #, c-format
1784 msgid "unknown character `%s'"
1785 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1787 #: locale/programs/charmap.c:888
1788 #, c-format
1789 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1790 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1792 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1793 #: locale/programs/repertoire.c:419
1794 msgid "invalid names for character range"
1795 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1798 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1799 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1802 #, c-format
1803 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1804 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1807 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1808 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1087
1811 msgid "resulting bytes for range not representable."
1812 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1814 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1820 #, c-format
1821 msgid "No definition for %s category found"
1822 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1824 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1825 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1826 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1827 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1831 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1832 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1834 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1835 #: locale/programs/ld-time.c:196
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: field `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1841 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1842 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1845 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:170
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1850 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:221
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:246
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1860 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1865 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1868 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1871 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:314
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1876 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1879 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1886 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1889 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1894 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1895 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1896 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1899 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
1903 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
1905 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1906 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: incomplete `END' line"
1909 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
1917 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: syntax error"
1924 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1927 #, c-format
1928 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1929 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1932 #, c-format
1933 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1934 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1937 #, c-format
1938 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1939 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1942 #, c-format
1943 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1944 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1949 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:525
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1955 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:581
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1960 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:617
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: not enough sorting rules"
1965 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:782
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1970 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:877
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1975 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:933
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: too many values"
1980 msgstr "%s: слишком много значений"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
1983 #, c-format
1984 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1985 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1103
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1990 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1130
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1995 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1172
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2000 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2005 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2010 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
2013 #, c-format
2014 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2015 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2020 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1380
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: `%s' must be a character"
2025 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2030 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1600
2033 #, c-format
2034 msgid "symbol `%s' not defined"
2035 msgstr "символ «%s» не определен"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2038 #, c-format
2039 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2040 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2043 #, c-format
2044 msgid "symbol `%s'"
2045 msgstr "символ «%s»"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1828
2048 #, c-format
2049 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2050 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1857
2053 #, c-format
2054 msgid "too many errors; giving up"
2055 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2060 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: more then one 'else'"
2065 msgstr "%s: больше одного 'else'"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2070 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2075 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2080 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2085 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2090 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2095 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
2098 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2099 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2102 #, c-format
2103 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2104 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2109 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2114 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2119 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2124 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3901
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2130 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3471
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2135 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3489
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2140 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2145 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2150 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2155 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3651
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2160 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3847
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2165 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3897
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: empty category description not allowed"
2170 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3916
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2175 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:4080
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2180 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:4098
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2185 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
2188 #, c-format
2189 msgid "No character set name specified in charmap"
2190 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
2193 #, c-format
2194 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2195 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2198 #, c-format
2199 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2203 #, c-format
2204 msgid "internal error in %s, line %u"
2205 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
2208 #, c-format
2209 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2210 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
2213 #, c-format
2214 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2215 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2218 #, c-format
2219 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2220 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2223 #, c-format
2224 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2225 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2228 #, c-format
2229 msgid "character <SP> not defined in character map"
2230 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:736
2233 #, c-format
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:785
2238 #, c-format
2239 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2240 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:850
2243 #, c-format
2244 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2245 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:867
2248 #, c-format
2249 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2250 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2253 #, c-format
2254 msgid "character class `%s' already defined"
2255 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2258 #, c-format
2259 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2260 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2263 #, c-format
2264 msgid "character map `%s' already defined"
2265 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2268 #, c-format
2269 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2270 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:3490
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2277 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2280 #, c-format
2281 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2282 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2285 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2286 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2289 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2290 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2293 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2294 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "синтаксическая ошибка"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2327
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2342
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2516
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2525
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2540
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2554
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2705
2328 #, c-format
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2886
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2891
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2913
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3512
2376 #, c-format
2377 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2378 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3803
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2383 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3904
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2388 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3973
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2393 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:4106
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2398 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2400 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2403 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2405 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: duplicate category version definition"
2408 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2410 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2413 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2415 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: field `%s' undefined"
2418 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2420 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2424 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2426 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2429 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2434 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2439 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2444 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2449 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2454 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2459 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2462 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2463 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2465 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2466 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2469 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:247
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2474 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:258
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2479 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:271
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:279
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:330
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:339
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2499 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:358
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:416
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:444
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:456
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:497
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2529 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2532 #: locale/programs/ld-time.c:521
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2535 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2540 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2543 msgid "extra trailing semicolon"
2544 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2549 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2551 #: locale/programs/linereader.c:130
2552 msgid "trailing garbage at end of line"
2553 msgstr "мусор в конце строки"
2555 #: locale/programs/linereader.c:298
2556 msgid "garbage at end of number"
2557 msgstr "мусор в конце числа"
2559 #: locale/programs/linereader.c:410
2560 msgid "garbage at end of character code specification"
2561 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2563 #: locale/programs/linereader.c:496
2564 msgid "unterminated symbolic name"
2565 msgstr "незавершенное символьное имя"
2567 #: locale/programs/linereader.c:623
2568 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2569 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2571 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2572 msgid "unterminated string"
2573 msgstr "незавершенная строка"
2575 #: locale/programs/linereader.c:669
2576 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2577 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2579 #: locale/programs/linereader.c:816
2580 #, c-format
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2584 #: locale/programs/linereader.c:837
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2594 #: locale/programs/locale.c:72
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Информация о системе:"
2598 #: locale/programs/locale.c:74
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2602 #: locale/programs/locale.c:76
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2606 #: locale/programs/locale.c:77
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Изменение выходного формата:"
2610 #: locale/programs/locale.c:78
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2614 #: locale/programs/locale.c:79
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2618 #: locale/programs/locale.c:80
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "Напечатать больше информации"
2622 #: locale/programs/locale.c:85
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2626 #: locale/programs/locale.c:88
2627 msgid ""
2628 "NAME\n"
2629 "[-a|-m]"
2630 msgstr ""
2631 "ИМЯ\n"
2632 "[-a|-m]"
2634 #: locale/programs/locale.c:192
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2639 #: locale/programs/locale.c:194
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2644 #: locale/programs/locale.c:207
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2649 #: locale/programs/locale.c:223
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2654 #: locale/programs/locale.c:519
2655 #, c-format
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "при подготовке вывода"
2659 #: locale/programs/localedef.c:119
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Входные файлы:"
2663 #: locale/programs/localedef.c:121
2664 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2665 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2667 #: locale/programs/localedef.c:123
2668 msgid "Source definitions are found in FILE"
2669 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2671 #: locale/programs/localedef.c:125
2672 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2673 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2675 #: locale/programs/localedef.c:129
2676 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2677 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2679 #: locale/programs/localedef.c:130
2680 msgid "Create old-style tables"
2681 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2683 #: locale/programs/localedef.c:131
2684 msgid "Optional output file prefix"
2685 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2687 #: locale/programs/localedef.c:132
2688 msgid "Strictly conform to POSIX"
2689 msgstr "Строго следовать POSIX"
2691 #: locale/programs/localedef.c:134
2692 msgid "Suppress warnings and information messages"
2693 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2695 #: locale/programs/localedef.c:135
2696 msgid "Print more messages"
2697 msgstr "Печатать больше сообщений"
2699 #: locale/programs/localedef.c:136
2700 msgid "Archive control:"
2701 msgstr "Управление архивом:"
2703 #: locale/programs/localedef.c:138
2704 msgid "Don't add new data to archive"
2705 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2707 #: locale/programs/localedef.c:140
2708 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2709 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2711 #: locale/programs/localedef.c:141
2712 msgid "Replace existing archive content"
2713 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2715 #: locale/programs/localedef.c:143
2716 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2717 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2719 #: locale/programs/localedef.c:144
2720 msgid "List content of archive"
2721 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2723 #: locale/programs/localedef.c:146
2724 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2725 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2727 #: locale/programs/localedef.c:151
2728 msgid "Compile locale specification"
2729 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2731 #: locale/programs/localedef.c:154
2732 msgid ""
2733 "NAME\n"
2734 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2735 "--list-archive [FILE]"
2736 msgstr ""
2737 "ИМЯ\n"
2738 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2739 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2741 #: locale/programs/localedef.c:229
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot create directory for output files"
2744 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2746 #: locale/programs/localedef.c:240
2747 #, c-format
2748 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2749 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2751 #: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270
2752 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2755 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2757 #: locale/programs/localedef.c:282
2758 #, c-format
2759 msgid "cannot write output files to `%s'"
2760 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2762 #: locale/programs/localedef.c:368
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "System's directory for character maps : %s\n"
2766 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2767 "\t\t       locale path    : %s\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2771 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2772 "                  путь локали            : %s\n"
2773 "%s"
2775 #: locale/programs/localedef.c:570
2776 #, c-format
2777 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2778 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2780 #: locale/programs/localedef.c:576
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2783 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2785 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot create temporary file: %s"
2788 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2790 #: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot initialize archive file"
2793 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot resize archive file"
2798 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
2801 #: locale/programs/locarchive.c:645
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot map archive header"
2804 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:199
2807 #, c-format
2808 msgid "failed to create new locale archive"
2809 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:211
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2814 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:311
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot read data from locale archive"
2819 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:342
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot map locale archive file"
2824 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:443
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot lock new archive"
2829 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:509
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot extend locale archive file"
2834 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:518
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2839 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:526
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot rename new archive"
2844 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:579
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2849 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:584
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2854 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:603
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2859 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:626
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot read archive header"
2864 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:697
2867 #, c-format
2868 msgid "locale '%s' already exists"
2869 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
2872 #: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
2873 #: locale/programs/locfile.c:343
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot add to locale archive"
2876 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1156
2879 #, c-format
2880 msgid "locale alias file `%s' not found"
2881 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1306
2884 #, c-format
2885 msgid "Adding %s\n"
2886 msgstr "Добавление %s\n"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1312
2889 #, c-format
2890 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2891 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1318
2894 #, c-format
2895 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2896 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1325
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2901 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1397
2904 #, c-format
2905 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2906 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1461
2909 #, c-format
2910 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2911 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1531
2914 #, c-format
2915 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2916 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2918 #: locale/programs/locfile.c:131
2919 #, c-format
2920 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2921 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2923 #: locale/programs/locfile.c:251
2924 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2925 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2927 #: locale/programs/locfile.c:625
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2930 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2932 #: locale/programs/locfile.c:649
2933 #, c-format
2934 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2935 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2937 #: locale/programs/locfile.c:745
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2940 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2942 #: locale/programs/locfile.c:781
2943 msgid "expecting string argument for `copy'"
2944 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2946 #: locale/programs/locfile.c:785
2947 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2948 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2950 #: locale/programs/locfile.c:804
2951 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2952 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2954 #: locale/programs/locfile.c:818
2955 #, c-format
2956 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2957 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2959 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2960 #: locale/programs/repertoire.c:295
2961 #, c-format
2962 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2963 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2965 #: locale/programs/repertoire.c:271
2966 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2967 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2969 #: locale/programs/repertoire.c:331
2970 #, c-format
2971 msgid "cannot save new repertoire map"
2972 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:342
2975 #, c-format
2976 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2977 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2979 #: login/programs/pt_chown.c:78
2980 #, c-format
2981 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2982 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2984 #: login/programs/pt_chown.c:92
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2992 "\n"
2993 "%s"
2995 #: login/programs/pt_chown.c:198
2996 #, c-format
2997 msgid "too many arguments"
2998 msgstr "слишком много аргументов"
3000 #: login/programs/pt_chown.c:206
3001 #, c-format
3002 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3003 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3005 #: malloc/mcheck.c:347
3006 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3007 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3009 #: malloc/mcheck.c:350
3010 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3011 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3013 #: malloc/mcheck.c:353
3014 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3015 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3017 #: malloc/mcheck.c:356
3018 msgid "block freed twice\n"
3019 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3021 #: malloc/mcheck.c:359
3022 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3023 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3025 #: malloc/memusage.sh:32
3026 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3027 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3029 #: malloc/memusage.sh:38
3030 msgid ""
3031 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3032 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3033 "\n"
3034 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3035 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3036 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3037 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3038 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3039 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3040 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3041 "\n"
3042 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3043 "      --usage             Give a short usage message\n"
3044 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3045 "\n"
3046 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3047 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3048 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3049 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3050 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3051 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3052 "\n"
3053 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3054 "short options.\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3058 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3059 "\n"
3060 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3061 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3062 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3063 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3064 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3065 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3066 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3067 "\n"
3068 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3069 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3070 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3071 "\n"
3072 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3073 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3074 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3075 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3076 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3077 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3078 "\n"
3079 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3080 "соответствующих коротких.\n"
3081 "\n"
3083 #: malloc/memusage.sh:99
3084 msgid ""
3085 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3086 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3087 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3088 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3089 msgstr ""
3090 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3091 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3092 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3093 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3095 #: malloc/memusage.sh:191
3096 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3097 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3099 #: malloc/memusage.sh:200
3100 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3101 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3103 #: malloc/memusage.sh:213
3104 msgid "No program name given"
3105 msgstr "Не задано имя программы"
3107 #: malloc/memusagestat.c:56
3108 msgid "Name output file"
3109 msgstr "Имя выходного файла"
3111 #: malloc/memusagestat.c:57
3112 msgid "STRING"
3113 msgstr "СТРОКА"
3115 #: malloc/memusagestat.c:57
3116 msgid "Title string used in output graphic"
3117 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3119 #: malloc/memusagestat.c:58
3120 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3121 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3123 #: malloc/memusagestat.c:62
3124 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3125 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3127 #: malloc/memusagestat.c:63
3128 msgid "VALUE"
3129 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3131 #: malloc/memusagestat.c:64
3132 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3133 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3135 #: malloc/memusagestat.c:65
3136 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3137 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3139 #: malloc/memusagestat.c:70
3140 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3141 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3143 #: malloc/memusagestat.c:73
3144 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3145 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3147 #: misc/error.c:117
3148 msgid "Unknown system error"
3149 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3151 #: nis/nis_callback.c:188
3152 msgid "unable to free arguments"
3153 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3155 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
3156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3157 msgid "Success"
3158 msgstr "Выполнено"
3160 #: nis/nis_error.h:2
3161 msgid "Probable success"
3162 msgstr "Вероятно выполнено"
3164 #: nis/nis_error.h:3
3165 msgid "Not found"
3166 msgstr "Не найдено"
3168 #: nis/nis_error.h:4
3169 msgid "Probably not found"
3170 msgstr "Вероятно не найдено"
3172 #: nis/nis_error.h:5
3173 msgid "Cache expired"
3174 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3176 #: nis/nis_error.h:6
3177 msgid "NIS+ servers unreachable"
3178 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3180 #: nis/nis_error.h:7
3181 msgid "Unknown object"
3182 msgstr "Неизвестный объект"
3184 #: nis/nis_error.h:8
3185 msgid "Server busy, try again"
3186 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3188 #: nis/nis_error.h:9
3189 msgid "Generic system error"
3190 msgstr "Общая ошибка системы"
3192 #: nis/nis_error.h:10
3193 msgid "First/next chain broken"
3194 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3196 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3197 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3198 msgid "Permission denied"
3199 msgstr "Отказано в доступе"
3201 #: nis/nis_error.h:12
3202 msgid "Not owner"
3203 msgstr "Не владелец"
3205 #: nis/nis_error.h:13
3206 msgid "Name not served by this server"
3207 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3209 #: nis/nis_error.h:14
3210 msgid "Server out of memory"
3211 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3213 #: nis/nis_error.h:15
3214 msgid "Object with same name exists"
3215 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3217 #: nis/nis_error.h:16
3218 msgid "Not master server for this domain"
3219 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3221 #: nis/nis_error.h:17
3222 msgid "Invalid object for operation"
3223 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3225 #: nis/nis_error.h:18
3226 msgid "Malformed name, or illegal name"
3227 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3229 #: nis/nis_error.h:19
3230 msgid "Unable to create callback"
3231 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3233 #: nis/nis_error.h:20
3234 msgid "Results sent to callback proc"
3235 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3237 #: nis/nis_error.h:21
3238 msgid "Not found, no such name"
3239 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3241 #: nis/nis_error.h:22
3242 msgid "Name/entry isn't unique"
3243 msgstr "Имя/запись не уникально"
3245 #: nis/nis_error.h:23
3246 msgid "Modification failed"
3247 msgstr "Модификация не удалась"
3249 #: nis/nis_error.h:24
3250 msgid "Database for table does not exist"
3251 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3253 #: nis/nis_error.h:25
3254 msgid "Entry/table type mismatch"
3255 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3257 #: nis/nis_error.h:26
3258 msgid "Link points to illegal name"
3259 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3261 #: nis/nis_error.h:27
3262 msgid "Partial success"
3263 msgstr "Частичный успех"
3265 #: nis/nis_error.h:28
3266 msgid "Too many attributes"
3267 msgstr "Слишком много атрибутов"
3269 #: nis/nis_error.h:29
3270 msgid "Error in RPC subsystem"
3271 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3273 #: nis/nis_error.h:30
3274 msgid "Missing or malformed attribute"
3275 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3277 #: nis/nis_error.h:31
3278 msgid "Named object is not searchable"
3279 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3281 #: nis/nis_error.h:32
3282 msgid "Error while talking to callback proc"
3283 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3285 #: nis/nis_error.h:33
3286 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3287 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3289 #: nis/nis_error.h:34
3290 msgid "Illegal object type for operation"
3291 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3293 #: nis/nis_error.h:35
3294 msgid "Passed object is not the same object on server"
3295 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3297 #: nis/nis_error.h:36
3298 msgid "Modify operation failed"
3299 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3301 #: nis/nis_error.h:37
3302 msgid "Query illegal for named table"
3303 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3305 #: nis/nis_error.h:38
3306 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3307 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3309 #: nis/nis_error.h:39
3310 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3311 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3313 #: nis/nis_error.h:40
3314 msgid "Full resync required for directory"
3315 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3317 #: nis/nis_error.h:41
3318 msgid "NIS+ operation failed"
3319 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3321 #: nis/nis_error.h:42
3322 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3323 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3325 #: nis/nis_error.h:43
3326 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3327 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3329 #: nis/nis_error.h:44
3330 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3331 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3333 #: nis/nis_error.h:45
3334 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3335 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3337 #: nis/nis_error.h:46
3338 msgid "No file space on server"
3339 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3341 #: nis/nis_error.h:47
3342 msgid "Unable to create process on server"
3343 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3345 #: nis/nis_error.h:48
3346 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3347 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3349 #: nis/nis_local_names.c:121
3350 #, c-format
3351 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3352 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3354 #: nis/nis_print.c:51
3355 msgid "UNKNOWN"
3356 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3358 #: nis/nis_print.c:109
3359 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3360 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3362 #: nis/nis_print.c:112
3363 msgid "NO OBJECT\n"
3364 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3366 #: nis/nis_print.c:115
3367 msgid "DIRECTORY\n"
3368 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3370 #: nis/nis_print.c:118
3371 msgid "GROUP\n"
3372 msgstr "ГРУППА\n"
3374 #: nis/nis_print.c:121
3375 msgid "TABLE\n"
3376 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3378 #: nis/nis_print.c:124
3379 msgid "ENTRY\n"
3380 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3382 #: nis/nis_print.c:127
3383 msgid "LINK\n"
3384 msgstr "ССЫЛКА\n"
3386 #: nis/nis_print.c:130
3387 msgid "PRIVATE\n"
3388 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3390 #: nis/nis_print.c:133
3391 msgid "(Unknown object)\n"
3392 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3394 #: nis/nis_print.c:167
3395 #, c-format
3396 msgid "Name : `%s'\n"
3397 msgstr "Имя : «%s»\n"
3399 #: nis/nis_print.c:168
3400 #, c-format
3401 msgid "Type : %s\n"
3402 msgstr "Тип : %s\n"
3404 #: nis/nis_print.c:173
3405 msgid "Master Server :\n"
3406 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3408 #: nis/nis_print.c:175
3409 msgid "Replicate :\n"
3410 msgstr "Реплика :\n"
3412 #: nis/nis_print.c:176
3413 #, c-format
3414 msgid "\tName       : %s\n"
3415 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3417 #: nis/nis_print.c:177
3418 msgid "\tPublic Key : "
3419 msgstr "\tПубличный ключ : "
3421 #: nis/nis_print.c:181
3422 msgid "None.\n"
3423 msgstr "Нет.\n"
3425 #: nis/nis_print.c:184
3426 #, c-format
3427 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3428 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3430 #: nis/nis_print.c:189
3431 #, c-format
3432 msgid "RSA (%d bits)\n"
3433 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:192
3436 msgid "Kerberos.\n"
3437 msgstr "Kerberos.\n"
3439 #: nis/nis_print.c:195
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3442 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3444 #: nis/nis_print.c:206
3445 #, c-format
3446 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3447 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3449 #: nis/nis_print.c:228
3450 msgid "Time to live : "
3451 msgstr "Время жизни : "
3453 #: nis/nis_print.c:230
3454 msgid "Default Access rights :\n"
3455 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3457 #: nis/nis_print.c:239
3458 #, c-format
3459 msgid "\tType         : %s\n"
3460 msgstr "\tТип         : %s\n"
3462 #: nis/nis_print.c:240
3463 msgid "\tAccess rights: "
3464 msgstr "\tПрава доступа: "
3466 #: nis/nis_print.c:254
3467 msgid "Group Flags :"
3468 msgstr "Флаги группы :"
3470 #: nis/nis_print.c:257
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Group Members :\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "Члены группы :\n"
3478 #: nis/nis_print.c:269
3479 #, c-format
3480 msgid "Table Type          : %s\n"
3481 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3483 #: nis/nis_print.c:270
3484 #, c-format
3485 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3486 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3488 #: nis/nis_print.c:271
3489 #, c-format
3490 msgid "Character Separator : %c\n"
3491 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3493 #: nis/nis_print.c:272
3494 #, c-format
3495 msgid "Search Path         : %s\n"
3496 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:273
3499 msgid "Columns             :\n"
3500 msgstr "Столбцы             :\n"
3502 #: nis/nis_print.c:276
3503 #, c-format
3504 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3505 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3507 #: nis/nis_print.c:278
3508 msgid "\t\tAttributes    : "
3509 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3511 #: nis/nis_print.c:280
3512 msgid "\t\tAccess Rights : "
3513 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3515 #: nis/nis_print.c:290
3516 msgid "Linked Object Type : "
3517 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3519 #: nis/nis_print.c:292
3520 #, c-format
3521 msgid "Linked to : %s\n"
3522 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:302
3525 #, c-format
3526 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3527 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:305
3530 #, c-format
3531 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3532 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3534 #: nis/nis_print.c:308
3535 msgid "Encrypted data\n"
3536 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3538 #: nis/nis_print.c:310
3539 msgid "Binary data\n"
3540 msgstr "Бинарные данные\n"
3542 #: nis/nis_print.c:326
3543 #, c-format
3544 msgid "Object Name   : %s\n"
3545 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:327
3548 #, c-format
3549 msgid "Directory     : %s\n"
3550 msgstr "Каталог     : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:328
3553 #, c-format
3554 msgid "Owner         : %s\n"
3555 msgstr "Владелец         : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:329
3558 #, c-format
3559 msgid "Group         : %s\n"
3560 msgstr "Группа         : %s\n"
3562 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3563 #: nis/nis_print.c:330
3564 msgid "Access Rights : "
3565 msgstr "Права доступа : "
3567 #: nis/nis_print.c:332
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "Time to Live  : "
3572 msgstr ""
3573 "\n"
3574 "Время жизни  : "
3576 #: nis/nis_print.c:335
3577 #, c-format
3578 msgid "Creation Time : %s"
3579 msgstr "Время создания : %s"
3581 #: nis/nis_print.c:337
3582 #, c-format
3583 msgid "Mod. Time     : %s"
3584 msgstr "Время модификации     : %s"
3586 #: nis/nis_print.c:338
3587 msgid "Object Type   : "
3588 msgstr "Тип объекта   : "
3590 #: nis/nis_print.c:358
3591 #, c-format
3592 msgid "    Data Length = %u\n"
3593 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3595 #: nis/nis_print.c:372
3596 #, c-format
3597 msgid "Status            : %s\n"
3598 msgstr "Статус            : %s\n"
3600 #: nis/nis_print.c:373
3601 #, c-format
3602 msgid "Number of objects : %u\n"
3603 msgstr "Число объектов : %u\n"
3605 #: nis/nis_print.c:377
3606 #, c-format
3607 msgid "Object #%d:\n"
3608 msgstr "Объект #%d:\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3611 #, c-format
3612 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3613 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3616 msgid "    Explicit members:\n"
3617 msgstr "    Явные члены:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3620 msgid "    No explicit members\n"
3621 msgstr "    Нет явных членов\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3624 msgid "    Implicit members:\n"
3625 msgstr "    Неявные члены:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3628 msgid "    No implicit members\n"
3629 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3632 msgid "    Recursive members:\n"
3633 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3636 msgid "    No recursive members\n"
3637 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3640 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3641 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3644 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3645 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3648 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3649 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3652 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3653 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3656 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3657 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3660 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3661 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3663 # ???
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3666 #, c-format
3667 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3668 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3671 #, c-format
3672 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3673 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3679 #, c-format
3680 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3681 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3684 #, c-format
3685 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3686 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3689 #, c-format
3690 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3691 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3693 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3694 #, c-format
3695 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3696 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3698 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3699 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3700 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3702 #: nis/ypclnt.c:834
3703 msgid "Request arguments bad"
3704 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3706 #: nis/ypclnt.c:837
3707 msgid "RPC failure on NIS operation"
3708 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3710 #: nis/ypclnt.c:840
3711 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3712 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3714 #: nis/ypclnt.c:843
3715 msgid "No such map in server's domain"
3716 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3718 #: nis/ypclnt.c:846
3719 msgid "No such key in map"
3720 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3722 #: nis/ypclnt.c:849
3723 msgid "Internal NIS error"
3724 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3726 #: nis/ypclnt.c:852
3727 msgid "Local resource allocation failure"
3728 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3730 #: nis/ypclnt.c:855
3731 msgid "No more records in map database"
3732 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3734 #: nis/ypclnt.c:858
3735 msgid "Can't communicate with portmapper"
3736 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3738 #: nis/ypclnt.c:861
3739 msgid "Can't communicate with ypbind"
3740 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3742 #: nis/ypclnt.c:864
3743 msgid "Can't communicate with ypserv"
3744 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3746 #: nis/ypclnt.c:867
3747 msgid "Local domain name not set"
3748 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3750 #: nis/ypclnt.c:870
3751 msgid "NIS map database is bad"
3752 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3754 #: nis/ypclnt.c:873
3755 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3756 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3758 #: nis/ypclnt.c:879
3759 msgid "Database is busy"
3760 msgstr "База данных занята"
3762 #: nis/ypclnt.c:882
3763 msgid "Unknown NIS error code"
3764 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3766 #: nis/ypclnt.c:922
3767 msgid "Internal ypbind error"
3768 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3770 #: nis/ypclnt.c:925
3771 msgid "Domain not bound"
3772 msgstr "Домен не найден"
3774 #: nis/ypclnt.c:928
3775 msgid "System resource allocation failure"
3776 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3778 #: nis/ypclnt.c:931
3779 msgid "Unknown ypbind error"
3780 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3782 #: nis/ypclnt.c:972
3783 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3784 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3786 #: nis/ypclnt.c:990
3787 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3788 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3790 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494
3791 #, c-format
3792 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3793 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3795 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496
3796 #, c-format
3797 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3798 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3800 #: nscd/cache.c:151
3801 #, c-format
3802 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3803 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3805 #: nscd/cache.c:153
3806 msgid " (first)"
3807 msgstr " (первый)"
3809 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
3810 #, c-format
3811 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3812 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3814 #: nscd/cache.c:331
3815 #, c-format
3816 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3817 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3819 #: nscd/cache.c:360
3820 #, c-format
3821 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3822 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3824 #: nscd/connections.c:571
3825 #, c-format
3826 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3827 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3829 #: nscd/connections.c:579
3830 msgid "uninitialized header"
3831 msgstr "неинициализированный заголовок"
3833 #: nscd/connections.c:584
3834 msgid "header size does not match"
3835 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3837 #: nscd/connections.c:594
3838 msgid "file size does not match"
3839 msgstr "не совпадает размер файла"
3841 #: nscd/connections.c:611
3842 msgid "verification failed"
3843 msgstr "верификация не удалась"
3845 #: nscd/connections.c:625
3846 #, c-format
3847 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3848 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3850 #: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3853 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3855 #: nscd/connections.c:652
3856 #, c-format
3857 msgid "cannot access '%s'"
3858 msgstr "нет доступа к «%s»"
3860 #: nscd/connections.c:700
3861 #, c-format
3862 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3863 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3865 #: nscd/connections.c:707
3866 #, c-format
3867 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3868 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3870 #: nscd/connections.c:710
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3873 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3875 #: nscd/connections.c:781
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3878 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3880 #: nscd/connections.c:820
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3883 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3885 #: nscd/connections.c:869
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot open socket: %s"
3888 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3890 #: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3893 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3895 #: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3898 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3900 #: nscd/connections.c:910
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3903 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3905 #: nscd/connections.c:1003
3906 #, c-format
3907 msgid "register trace file %s for database %s"
3908 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3910 #: nscd/connections.c:1133
3911 #, c-format
3912 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3913 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3915 #: nscd/connections.c:1145
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3918 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3920 #: nscd/connections.c:1167
3921 #, c-format
3922 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3923 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3925 #: nscd/connections.c:1172
3926 #, c-format
3927 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3928 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3930 #: nscd/connections.c:1177
3931 msgid "request not handled due to missing permission"
3932 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3934 #: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
3935 #, c-format
3936 msgid "cannot write result: %s"
3937 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3939 #: nscd/connections.c:1359
3940 #, c-format
3941 msgid "error getting caller's id: %s"
3942 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3944 #: nscd/connections.c:1419
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3947 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3949 #: nscd/connections.c:1433
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3952 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3954 #: nscd/connections.c:1473
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3957 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3959 #: nscd/connections.c:1483
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3962 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3964 #: nscd/connections.c:1496
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3967 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3969 #: nscd/connections.c:1542
3970 #, c-format
3971 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3974 #: nscd/connections.c:1551
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3977 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3979 #: nscd/connections.c:1744
3980 #, c-format
3981 msgid "short read while reading request: %s"
3982 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3984 #: nscd/connections.c:1777
3985 #, c-format
3986 msgid "key length in request too long: %d"
3987 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3989 #: nscd/connections.c:1790
3990 #, c-format
3991 msgid "short read while reading request key: %s"
3992 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3994 #: nscd/connections.c:1800
3995 #, c-format
3996 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3997 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3999 #: nscd/connections.c:1805
4000 #, c-format
4001 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4002 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4004 #: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
4005 #, c-format
4006 msgid "disabled inotify after read error %d"
4007 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
4009 #: nscd/connections.c:2394
4010 msgid "could not initialize conditional variable"
4011 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4013 #: nscd/connections.c:2402
4014 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4015 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4017 #: nscd/connections.c:2416
4018 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4019 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4021 #: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
4022 #: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
4023 #: nscd/connections.c:2534
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4026 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4028 #: nscd/connections.c:2486
4029 #, c-format
4030 msgid "initial getgrouplist failed"
4031 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4033 #: nscd/connections.c:2495
4034 #, c-format
4035 msgid "getgrouplist failed"
4036 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4038 #: nscd/connections.c:2513
4039 #, c-format
4040 msgid "setgroups failed"
4041 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4043 #: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419
4044 #: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
4045 #, c-format
4046 msgid "short write in %s: %s"
4047 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4049 #: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
4050 #, c-format
4051 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4052 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4054 #: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
4055 #, c-format
4056 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4057 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4059 #: nscd/grpcache.c:539
4060 #, c-format
4061 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4062 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4064 #: nscd/mem.c:425
4065 #, c-format
4066 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4067 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4069 #: nscd/mem.c:568
4070 #, c-format
4071 msgid "no more memory for database '%s'"
4072 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4074 #: nscd/netgroupcache.c:77
4075 #, c-format
4076 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4077 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4079 #: nscd/netgroupcache.c:79
4080 #, c-format
4081 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4082 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4084 #: nscd/netgroupcache.c:475
4085 #, c-format
4086 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4087 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4089 #: nscd/netgroupcache.c:478
4090 #, c-format
4091 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4092 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4094 #: nscd/nscd.c:116
4095 msgid "Read configuration data from NAME"
4096 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
4098 #: nscd/nscd.c:118
4099 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4100 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4102 #: nscd/nscd.c:120
4103 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4104 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4106 #: nscd/nscd.c:121
4107 msgid "NUMBER"
4108 msgstr "ЧИСЛО"
4110 #: nscd/nscd.c:121
4111 msgid "Start NUMBER threads"
4112 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4114 #: nscd/nscd.c:122
4115 msgid "Shut the server down"
4116 msgstr "Выключить сервер"
4118 #: nscd/nscd.c:123
4119 msgid "Print current configuration statistics"
4120 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4122 #: nscd/nscd.c:124
4123 msgid "TABLE"
4124 msgstr "ТАБЛИЦА"
4126 #: nscd/nscd.c:125
4127 msgid "Invalidate the specified cache"
4128 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4130 #: nscd/nscd.c:126
4131 msgid "TABLE,yes"
4132 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4134 #: nscd/nscd.c:127
4135 msgid "Use separate cache for each user"
4136 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4138 #: nscd/nscd.c:132
4139 msgid "Name Service Cache Daemon."
4140 msgstr "Демон кэша службы имен."
4142 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206
4143 #, c-format
4144 msgid "wrong number of arguments"
4145 msgstr "Неправильное число аргументов"
4147 #: nscd/nscd.c:174
4148 #, c-format
4149 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4150 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4152 #: nscd/nscd.c:183
4153 #, c-format
4154 msgid "already running"
4155 msgstr "уже запущен"
4157 #: nscd/nscd.c:201
4158 #, c-format
4159 msgid "cannot fork"
4160 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4162 #: nscd/nscd.c:259
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4165 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4167 #: nscd/nscd.c:267
4168 msgid "Could not create log file"
4169 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4171 #: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
4172 #, c-format
4173 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4174 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4176 #: nscd/nscd.c:379
4177 #, c-format
4178 msgid "'%s' is not a known database"
4179 msgstr "неизвестная база данных %s"
4181 #: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
4182 #, c-format
4183 msgid "write incomplete"
4184 msgstr "незавершённая запись"
4186 #: nscd/nscd.c:415
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot read invalidate ACK"
4189 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4191 #: nscd/nscd.c:421
4192 #, c-format
4193 msgid "invalidation failed"
4194 msgstr "аннулирование не удалось"
4196 #: nscd/nscd.c:431
4197 #, c-format
4198 msgid "secure services not implemented anymore"
4199 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4201 #: nscd/nscd_conf.c:57
4202 #, c-format
4203 msgid "database %s is not supported"
4204 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4206 #: nscd/nscd_conf.c:108
4207 #, c-format
4208 msgid "Parse error: %s"
4209 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4211 #: nscd/nscd_conf.c:194
4212 #, c-format
4213 msgid "Must specify user name for server-user option"
4214 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4216 #: nscd/nscd_conf.c:201
4217 #, c-format
4218 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4219 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4221 #: nscd/nscd_conf.c:258
4222 #, c-format
4223 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4224 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4226 #: nscd/nscd_conf.c:272
4227 #, c-format
4228 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4229 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4231 #: nscd/nscd_conf.c:285
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4234 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4236 #: nscd/nscd_conf.c:305
4237 #, c-format
4238 msgid "maximum file size for %s database too small"
4239 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4241 #: nscd/nscd_stat.c:142
4242 #, c-format
4243 msgid "cannot write statistics: %s"
4244 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4246 #: nscd/nscd_stat.c:157
4247 msgid "yes"
4248 msgstr "да"
4250 #: nscd/nscd_stat.c:158
4251 msgid "no"
4252 msgstr "нет"
4254 #: nscd/nscd_stat.c:169
4255 #, c-format
4256 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4257 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4259 #: nscd/nscd_stat.c:180
4260 #, c-format
4261 msgid "nscd not running!\n"
4262 msgstr "nscd не запущен!\n"
4264 #: nscd/nscd_stat.c:204
4265 #, c-format
4266 msgid "cannot read statistics data"
4267 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4269 #: nscd/nscd_stat.c:207
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "nscd configuration:\n"
4273 "\n"
4274 "%15d  server debug level\n"
4275 msgstr ""
4276 "Конфигурация nscd:\n"
4277 "\n"
4278 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4280 #: nscd/nscd_stat.c:231
4281 #, c-format
4282 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4283 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4285 #: nscd/nscd_stat.c:234
4286 #, c-format
4287 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4288 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4290 #: nscd/nscd_stat.c:236
4291 #, c-format
4292 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4293 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4295 #: nscd/nscd_stat.c:238
4296 #, c-format
4297 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4298 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4300 #: nscd/nscd_stat.c:240
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "%15d  current number of threads\n"
4304 "%15d  maximum number of threads\n"
4305 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4306 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4307 "%15lu  restart internal\n"
4308 "%15u  reload count\n"
4309 msgstr ""
4310 "%15d  текущее количество нитей\n"
4311 "%15d  максимальное число нитей\n"
4312 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4313 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4314 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4315 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4317 #: nscd/nscd_stat.c:275
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "%s cache:\n"
4322 "\n"
4323 "%15s  cache is enabled\n"
4324 "%15s  cache is persistent\n"
4325 "%15s  cache is shared\n"
4326 "%15zu  suggested size\n"
4327 "%15zu  total data pool size\n"
4328 "%15zu  used data pool size\n"
4329 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4330 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4331 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4332 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4333 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4334 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4335 "%15lu%% cache hit rate\n"
4336 "%15zu  current number of cached values\n"
4337 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4338 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4339 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4340 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4341 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4342 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "Кэш %s:\n"
4346 "\n"
4347 "%15s  кэш задействован\n"
4348 "%15s  кэш постоянный\n"
4349 "%15s  кэш разделяемый\n"
4350 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4351 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4352 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4353 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4354 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4355 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4356 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4357 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4358 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4359 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4360 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4361 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4362 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4363 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4364 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4365 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4366 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4368 #: nscd/pwdcache.c:436
4369 #, c-format
4370 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4371 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4373 #: nscd/pwdcache.c:438
4374 #, c-format
4375 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4376 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4378 #: nscd/pwdcache.c:519
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4381 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4383 #: nscd/selinux.c:160
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4386 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4388 #: nscd/selinux.c:181
4389 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4390 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4392 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4393 #, c-format
4394 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4395 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4397 #: nscd/selinux.c:196
4398 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4399 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4401 #: nscd/selinux.c:197
4402 #, c-format
4403 msgid "cap_init failed"
4404 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4406 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4407 msgid "Failed to drop capabilities"
4408 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4410 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4411 #, c-format
4412 msgid "cap_set_proc failed"
4413 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4415 #: nscd/selinux.c:244
4416 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4417 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4419 #: nscd/selinux.c:260
4420 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4421 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4423 #: nscd/selinux.c:275
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to start AVC thread"
4426 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4428 #: nscd/selinux.c:297
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to create AVC lock"
4431 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4433 #: nscd/selinux.c:337
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to start AVC"
4436 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4438 #: nscd/selinux.c:339
4439 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4440 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4442 #: nscd/selinux.c:360
4443 msgid "Error getting context of socket peer"
4444 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4446 #: nscd/selinux.c:365
4447 msgid "Error getting context of nscd"
4448 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4450 #: nscd/selinux.c:371
4451 msgid "Error getting sid from context"
4452 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4454 #: nscd/selinux.c:378
4455 msgid "compile-time support for database policy missing"
4456 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4458 #: nscd/selinux.c:411
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "SELinux AVC Statistics:\n"
4463 "\n"
4464 "%15u  entry lookups\n"
4465 "%15u  entry hits\n"
4466 "%15u  entry misses\n"
4467 "%15u  entry discards\n"
4468 "%15u  CAV lookups\n"
4469 "%15u  CAV hits\n"
4470 "%15u  CAV probes\n"
4471 "%15u  CAV misses\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "Статистика AVC SELinux:\n"
4475 "\n"
4476 "%15u  поисков записей\n"
4477 "%15u  попаданий\n"
4478 "%15u  промахов\n"
4479 "%15u  сбросов записей\n"
4480 "%15u  поисков CAV\n"
4481 "%15u  попаданий CAV\n"
4482 "%15u  проверок CAV\n"
4483 "%15u  промахов CAV\n"
4485 #: nscd/servicescache.c:395
4486 #, c-format
4487 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4488 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4490 #: nscd/servicescache.c:397
4491 #, c-format
4492 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4493 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4495 #: nss/getent.c:53
4496 msgid "database [key ...]"
4497 msgstr "база-данных [ключ …]"
4499 #: nss/getent.c:58
4500 msgid "CONFIG"
4501 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4503 #: nss/getent.c:58
4504 msgid "Service configuration to be used"
4505 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4507 #: nss/getent.c:59
4508 msgid "disable IDN encoding"
4509 msgstr "выключить кодирование IDN"
4511 #: nss/getent.c:64
4512 msgid "Get entries from administrative database."
4513 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4515 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4516 #, c-format
4517 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4518 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4520 #: nss/getent.c:913
4521 #, c-format
4522 msgid "Unknown database name"
4523 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4525 #: nss/getent.c:943
4526 msgid "Supported databases:\n"
4527 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4529 #: nss/getent.c:1009
4530 #, c-format
4531 msgid "Unknown database: %s\n"
4532 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4534 #: nss/makedb.c:119
4535 msgid "Convert key to lower case"
4536 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4538 #: nss/makedb.c:122
4539 msgid "Do not print messages while building database"
4540 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4542 #: nss/makedb.c:124
4543 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4544 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4546 #: nss/makedb.c:125
4547 msgid "CHAR"
4548 msgstr "CHAR"
4550 #: nss/makedb.c:126
4551 msgid "Generated line not part of iteration"
4552 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4554 #: nss/makedb.c:131
4555 msgid "Create simple database from textual input."
4556 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4558 #: nss/makedb.c:134
4559 msgid ""
4560 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4561 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4562 "-u INPUT-FILE"
4563 msgstr ""
4564 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4565 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4566 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4568 #: nss/makedb.c:227
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot open database file `%s'"
4571 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4573 #: nss/makedb.c:272
4574 #, c-format
4575 msgid "no entries to be processed"
4576 msgstr "не обработано ни одной записи"
4578 #: nss/makedb.c:282
4579 #, c-format
4580 msgid "cannot create temporary file name"
4581 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4583 #: nss/makedb.c:288
4584 #, c-format
4585 msgid "cannot create temporary file"
4586 msgstr "невозможно создать временный файл"
4588 #: nss/makedb.c:304
4589 #, c-format
4590 msgid "cannot stat newly created file"
4591 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4593 #: nss/makedb.c:315
4594 #, c-format
4595 msgid "cannot rename temporary file"
4596 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4598 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4599 #, c-format
4600 msgid "cannot create search tree"
4601 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4603 #: nss/makedb.c:560
4604 msgid "duplicate key"
4605 msgstr "дублированный ключ"
4607 #: nss/makedb.c:572
4608 #, c-format
4609 msgid "problems while reading `%s'"
4610 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4612 #: nss/makedb.c:799
4613 #, c-format
4614 msgid "failed to write new database file"
4615 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4617 #: nss/makedb.c:812
4618 #, c-format
4619 msgid "cannot stat database file"
4620 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4622 #: nss/makedb.c:817
4623 #, c-format
4624 msgid "cannot map database file"
4625 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4627 #: nss/makedb.c:820
4628 #, c-format
4629 msgid "file not a database file"
4630 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4632 #: nss/makedb.c:871
4633 #, c-format
4634 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4635 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4637 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
4638 #, c-format
4639 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4640 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
4642 #: posix/getconf.c:1035
4643 #, c-format
4644 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4645 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4647 #: posix/getconf.c:1038
4648 #, c-format
4649 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4650 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4652 #: posix/getconf.c:1114
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4656 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4657 "\n"
4658 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4659 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4660 "environment SPEC.\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4664 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4665 "\n"
4666 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4667 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4668 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4669 "\n"
4671 #: posix/getconf.c:1172
4672 #, c-format
4673 msgid "unknown specification \"%s\""
4674 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4676 #: posix/getconf.c:1224
4677 #, c-format
4678 msgid "Couldn't execute %s"
4679 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4681 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4682 msgid "undefined"
4683 msgstr "не определено"
4685 #: posix/getconf.c:1306
4686 #, c-format
4687 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4688 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4690 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4691 #, c-format
4692 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4693 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4695 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4696 #, c-format
4697 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4698 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4700 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4703 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4705 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4708 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4710 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4713 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4715 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4718 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4720 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4723 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4725 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4726 #: posix/getopt.c:1144
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4729 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4731 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4734 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4736 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4739 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4741 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4744 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4746 #: posix/regcomp.c:136
4747 msgid "No match"
4748 msgstr "Нет совпадения"
4750 #: posix/regcomp.c:139
4751 msgid "Invalid regular expression"
4752 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4754 #: posix/regcomp.c:142
4755 msgid "Invalid collation character"
4756 msgstr "Неверный знак сортировки"
4758 #: posix/regcomp.c:145
4759 msgid "Invalid character class name"
4760 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4762 #: posix/regcomp.c:148
4763 msgid "Trailing backslash"
4764 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4766 #: posix/regcomp.c:151
4767 msgid "Invalid back reference"
4768 msgstr "Неверная ссылка назад"
4770 #: posix/regcomp.c:154
4771 msgid "Unmatched [ or [^"
4772 msgstr "Непарная [ или [^"
4774 #: posix/regcomp.c:157
4775 msgid "Unmatched ( or \\("
4776 msgstr "Непарная ( или \\("
4778 #: posix/regcomp.c:160
4779 msgid "Unmatched \\{"
4780 msgstr "Непарная \\{"
4782 #: posix/regcomp.c:163
4783 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4784 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4786 #: posix/regcomp.c:166
4787 msgid "Invalid range end"
4788 msgstr "Неверный конец диапазона"
4790 #: posix/regcomp.c:169
4791 msgid "Memory exhausted"
4792 msgstr "Память исчерпана"
4794 #: posix/regcomp.c:172
4795 msgid "Invalid preceding regular expression"
4796 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4798 #: posix/regcomp.c:175
4799 msgid "Premature end of regular expression"
4800 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4802 #: posix/regcomp.c:178
4803 msgid "Regular expression too big"
4804 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4806 #: posix/regcomp.c:181
4807 msgid "Unmatched ) or \\)"
4808 msgstr "Непарная ) или \\)"
4810 #: posix/regcomp.c:681
4811 msgid "No previous regular expression"
4812 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4814 #: posix/wordexp.c:1840
4815 msgid "parameter null or not set"
4816 msgstr "параметр пуст или не задан"
4818 #: resolv/herror.c:68
4819 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4820 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4822 #: resolv/herror.c:69
4823 msgid "Unknown host"
4824 msgstr "Неизвестный узел"
4826 #: resolv/herror.c:70
4827 msgid "Host name lookup failure"
4828 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4830 #: resolv/herror.c:71
4831 msgid "Unknown server error"
4832 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4834 #: resolv/herror.c:72
4835 msgid "No address associated with name"
4836 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4838 #: resolv/herror.c:107
4839 msgid "Resolver internal error"
4840 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4842 #: resolv/herror.c:110
4843 msgid "Unknown resolver error"
4844 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4846 #: resolv/res_hconf.c:121
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4849 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4851 #: resolv/res_hconf.c:142
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4854 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4856 #: resolv/res_hconf.c:201
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4859 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4861 #: resolv/res_hconf.c:244
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4864 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4866 #: resolv/res_hconf.c:279
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4869 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4872 msgid "Illegal opcode"
4873 msgstr "Недопустимый код операции"
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4876 msgid "Illegal operand"
4877 msgstr "Недопустимый операнд"
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4880 msgid "Illegal addressing mode"
4881 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4884 msgid "Illegal trap"
4885 msgstr "Недопустимая ловушка"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4888 msgid "Privileged opcode"
4889 msgstr "Код привилегированный операции"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4892 msgid "Privileged register"
4893 msgstr "Привилегированный регистр"
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4896 msgid "Coprocessor error"
4897 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4900 msgid "Internal stack error"
4901 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4904 msgid "Integer divide by zero"
4905 msgstr "Деление на ноль целого"
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4908 msgid "Integer overflow"
4909 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4912 msgid "Floating-point divide by zero"
4913 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4916 msgid "Floating-point overflow"
4917 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4920 msgid "Floating-point underflow"
4921 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4924 msgid "Floating-poing inexact result"
4925 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4928 msgid "Invalid floating-point operation"
4929 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4932 msgid "Subscript out of range"
4933 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4936 msgid "Address not mapped to object"
4937 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4940 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4941 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4944 msgid "Invalid address alignment"
4945 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4948 msgid "Nonexisting physical address"
4949 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4952 msgid "Object-specific hardware error"
4953 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4956 msgid "Process breakpoint"
4957 msgstr "Точка останова процесса"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4960 msgid "Process trace trap"
4961 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4964 msgid "Child has exited"
4965 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4968 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4969 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4972 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4973 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4976 msgid "Traced child has trapped"
4977 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4980 msgid "Child has stopped"
4981 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4984 msgid "Stopped child has continued"
4985 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4988 msgid "Data input available"
4989 msgstr "Доступны входные данные"
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4992 msgid "Output buffers available"
4993 msgstr "Доступны выходные буферы"
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4996 msgid "Input message available"
4997 msgstr "Доступно входное сообщение"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5000 msgid "I/O error"
5001 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5004 msgid "High priority input available"
5005 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5008 msgid "Device disconnected"
5009 msgstr "Устройство отсоединено"
5011 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5012 msgid "Signal sent by kill()"
5013 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5015 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5016 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5017 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5019 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5020 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5021 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5023 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5024 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5025 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5027 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5028 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5029 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5031 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5032 msgid "Signal sent by tkill()"
5033 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5035 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5036 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5037 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5039 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5040 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5041 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5043 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5044 msgid "Signal sent by the kernel"
5045 msgstr "Сигнал послан ядром"
5047 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5048 #, c-format
5049 msgid "Unknown signal %d\n"
5050 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5052 #: stdio-common/psignal.c:43
5053 #, c-format
5054 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5055 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5057 #: stdio-common/psignal.c:44
5058 msgid "Unknown signal"
5059 msgstr "Неизвестный сигнал"
5061 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5062 msgid "Unknown error "
5063 msgstr "Неизвестная ошибка "
5065 #: string/strerror.c:42
5066 msgid "Unknown error"
5067 msgstr "Неизвестная ошибка"
5069 #: string/strsignal.c:60
5070 #, c-format
5071 msgid "Real-time signal %d"
5072 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5074 #: string/strsignal.c:64
5075 #, c-format
5076 msgid "Unknown signal %d"
5077 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5079 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5080 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5081 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5082 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
5083 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5084 msgid "out of memory\n"
5085 msgstr "недостаточно памяти\n"
5087 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5088 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5089 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5091 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5094 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5099 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5104 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5107 msgid "RPC: Success"
5108 msgstr "RPC: Успех"
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5111 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5112 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5115 msgid "RPC: Can't decode result"
5116 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5119 msgid "RPC: Unable to send"
5120 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5123 msgid "RPC: Unable to receive"
5124 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5127 msgid "RPC: Timed out"
5128 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5131 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5132 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5135 msgid "RPC: Authentication error"
5136 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5139 msgid "RPC: Program unavailable"
5140 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5143 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5144 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5147 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5148 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5151 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5152 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5155 msgid "RPC: Remote system error"
5156 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5159 msgid "RPC: Unknown host"
5160 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5163 msgid "RPC: Unknown protocol"
5164 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5167 msgid "RPC: Port mapper failure"
5168 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5171 msgid "RPC: Program not registered"
5172 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5175 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5176 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5179 msgid "RPC: (unknown error code)"
5180 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5183 msgid "Authentication OK"
5184 msgstr "Аутентификация успешна"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5187 msgid "Invalid client credential"
5188 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5191 msgid "Server rejected credential"
5192 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5195 msgid "Invalid client verifier"
5196 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5199 msgid "Server rejected verifier"
5200 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5203 msgid "Client credential too weak"
5204 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5207 msgid "Invalid server verifier"
5208 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5211 msgid "Failed (unspecified error)"
5212 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5214 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5215 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5216 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5218 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5219 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5220 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5222 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5223 msgid "Cannot register service"
5224 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5226 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5227 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5228 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5230 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5231 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5232 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5234 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5235 msgid "Cannot send broadcast packet"
5236 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5238 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5239 msgid "Broadcast poll problem"
5240 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5242 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5243 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5244 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5246 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5247 #, c-format
5248 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5249 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5251 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5252 #, c-format
5253 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5254 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5256 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5259 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5261 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5262 #, c-format
5263 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5264 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5266 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5269 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5271 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5274 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5276 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5277 #, c-format
5278 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5279 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5281 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5282 #, c-format
5283 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5284 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5286 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5287 #, c-format
5288 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5289 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5291 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5292 #. TRANS: informative message.
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5294 #, c-format
5295 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5296 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5299 #, c-format
5300 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5301 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5304 #, c-format
5305 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5306 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5309 #, c-format
5310 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5311 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5314 #, c-format
5315 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5316 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5319 #, c-format
5320 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5321 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5324 #, c-format
5325 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5326 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5329 #, c-format
5330 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5331 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5334 #, c-format
5335 msgid "usage: %s infile\n"
5336 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5339 #, c-format
5340 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5341 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5344 #, c-format
5345 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5346 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5348 # ???
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5350 #, c-format
5351 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5352 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5355 #, c-format
5356 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5357 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5360 #, c-format
5361 msgid "options:\n"
5362 msgstr "ключи:\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5365 #, c-format
5366 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5367 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5370 #, c-format
5371 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5372 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5375 #, c-format
5376 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5377 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5380 #, c-format
5381 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5382 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5385 #, c-format
5386 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5387 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5390 #, c-format
5391 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5392 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5395 #, c-format
5396 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5397 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5400 #, c-format
5401 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5402 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5405 #, c-format
5406 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5407 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5410 #, c-format
5411 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5412 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5415 #, c-format
5416 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5417 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5420 #, c-format
5421 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5422 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5425 #, c-format
5426 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5427 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5430 #, c-format
5431 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5432 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5435 #, c-format
5436 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5437 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5440 #, c-format
5441 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5442 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5445 #, c-format
5446 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5447 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5450 #, c-format
5451 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5452 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5455 #, c-format
5456 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5457 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5460 #, c-format
5461 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5462 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5465 #, c-format
5466 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5467 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5470 #, c-format
5471 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5472 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5475 #, c-format
5476 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5477 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5484 "%s.\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5488 "%s.\n"
5490 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5491 msgid "constant or identifier expected"
5492 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5494 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5495 msgid "illegal character in file: "
5496 msgstr "неверный знак в файле: "
5498 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5499 msgid "unterminated string constant"
5500 msgstr "незавершённая строковая константа"
5502 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5503 msgid "empty char string"
5504 msgstr "пустая строка"
5506 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5507 msgid "preprocessor error"
5508 msgstr "ошибка препроцессора"
5510 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5511 #, c-format
5512 msgid "program %lu is not available\n"
5513 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5515 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5516 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5517 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5518 #, c-format
5519 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5520 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5522 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5523 #, c-format
5524 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5525 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5527 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5528 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5529 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5531 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5532 msgid "No remote programs registered.\n"
5533 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5535 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5536 msgid "   program vers proto   port\n"
5537 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5539 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5540 msgid "(unknown)"
5541 msgstr "(неизвестно)"
5543 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5544 #, c-format
5545 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5546 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5548 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5549 msgid "Sorry. You are not root\n"
5550 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5552 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5553 #, c-format
5554 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5555 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5557 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5558 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5559 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5561 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5562 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5563 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5565 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5566 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5567 msgstr "       rpcinfo -p [ узел ]\n"
5569 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5570 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5571 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5573 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5574 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5575 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5577 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5578 #, c-format
5579 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5580 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5582 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5583 #, c-format
5584 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5585 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5587 #: sunrpc/svc_run.c:71
5588 msgid "svc_run: - out of memory"
5589 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5591 #: sunrpc/svc_run.c:91
5592 msgid "svc_run: - poll failed"
5593 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5595 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5596 #, c-format
5597 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5598 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5600 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5601 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5602 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5604 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5605 #, c-format
5606 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5607 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5609 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5610 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5611 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5613 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5614 #, c-format
5615 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5616 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5618 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5619 #, c-format
5620 msgid "never registered prog %d\n"
5621 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5623 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5624 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5625 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5627 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5628 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5629 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5631 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5632 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5633 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5635 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5636 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5637 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5640 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5641 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5644 msgid "enablecache: cache already enabled"
5645 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5648 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5649 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5651 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5652 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5653 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5655 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5656 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5657 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5659 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5660 msgid "cache_set: victim not found"
5661 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5663 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5664 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5665 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5667 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5668 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5669 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5671 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5672 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5673 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5675 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5676 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5677 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5680 msgid "Hangup"
5681 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5684 msgid "Interrupt"
5685 msgstr "Прерывание"
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5688 msgid "Quit"
5689 msgstr "Выход"
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5692 msgid "Illegal instruction"
5693 msgstr "Недопустимая инструкция"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5696 msgid "Trace/breakpoint trap"
5697 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5700 msgid "Aborted"
5701 msgstr "Аварийный останов"
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5704 msgid "Floating point exception"
5705 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5708 msgid "Killed"
5709 msgstr "Убито"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5712 msgid "Bus error"
5713 msgstr "Ошибка шины"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5716 msgid "Segmentation fault"
5717 msgstr "Ошибка сегментирования"
5719 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5720 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5721 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5722 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5723 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5725 msgid "Broken pipe"
5726 msgstr "Обрыв канала"
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5729 msgid "Alarm clock"
5730 msgstr "Сигнал таймера"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5733 msgid "Terminated"
5734 msgstr "Завершено"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5737 msgid "Urgent I/O condition"
5738 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5741 msgid "Stopped (signal)"
5742 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5745 msgid "Stopped"
5746 msgstr "Остановлено"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5749 msgid "Continued"
5750 msgstr "Продолжено"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5753 msgid "Child exited"
5754 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5757 msgid "Stopped (tty input)"
5758 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5761 msgid "Stopped (tty output)"
5762 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5765 msgid "I/O possible"
5766 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5769 msgid "CPU time limit exceeded"
5770 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5773 msgid "File size limit exceeded"
5774 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5777 msgid "Virtual timer expired"
5778 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5781 msgid "Profiling timer expired"
5782 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5785 msgid "User defined signal 1"
5786 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5789 msgid "User defined signal 2"
5790 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5793 msgid "EMT trap"
5794 msgstr "Ловушка EMT"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5797 msgid "Bad system call"
5798 msgstr "Неверный системный вызов"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5801 msgid "Stack fault"
5802 msgstr "Ошибка стека"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5805 msgid "Information request"
5806 msgstr "Запрос информации"
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5809 msgid "Power failure"
5810 msgstr "Сбой питания"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5813 msgid "Resource lost"
5814 msgstr "Потеря ресурса"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5817 msgid "Window changed"
5818 msgstr "Окно изменилось"
5820 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5821 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5823 msgid "Operation not permitted"
5824 msgstr "Операция не позволена"
5826 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5828 msgid "No such process"
5829 msgstr "Нет такого процесса"
5831 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5832 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5833 #. TRANS again.
5834 #. TRANS
5835 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5836 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5837 #. TRANS Primitives}.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5839 msgid "Interrupted system call"
5840 msgstr "Прерван системный вызов"
5842 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5844 msgid "Input/output error"
5845 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5847 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5848 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5849 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5850 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5851 #. TRANS computer.
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5853 msgid "No such device or address"
5854 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5856 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5857 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5858 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5859 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5861 msgid "Argument list too long"
5862 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5864 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5865 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5867 msgid "Exec format error"
5868 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5870 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5871 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5872 #. TRANS versa).
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5874 msgid "Bad file descriptor"
5875 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5877 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5878 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5879 #. TRANS to manipulate.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5881 msgid "No child processes"
5882 msgstr "Нет дочерних процессов"
5884 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5885 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5886 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5887 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5889 msgid "Resource deadlock avoided"
5890 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5892 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5893 #. TRANS because its capacity is full.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5895 msgid "Cannot allocate memory"
5896 msgstr "Невозможно выделить память"
5898 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5899 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5901 msgid "Bad address"
5902 msgstr "Неправильный адрес"
5904 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5905 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5906 #. TRANS system in Unix gives this error.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5908 msgid "Block device required"
5909 msgstr "Требуется блочное устройство"
5911 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5912 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5913 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5915 msgid "Device or resource busy"
5916 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5918 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5919 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5921 msgid "File exists"
5922 msgstr "Файл существует"
5924 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5925 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5926 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5928 msgid "Invalid cross-device link"
5929 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5931 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5932 #. TRANS particular sort of device.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5934 msgid "No such device"
5935 msgstr "Нет такого устройства"
5937 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5939 msgid "Not a directory"
5940 msgstr "Это не каталог"
5942 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5943 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5945 msgid "Is a directory"
5946 msgstr "Это каталог"
5948 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5949 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5951 msgid "Invalid argument"
5952 msgstr "Недопустимый аргумент"
5954 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5955 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5956 #. TRANS
5957 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5958 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5959 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5960 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5962 msgid "Too many open files"
5963 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5965 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5966 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5967 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5969 msgid "Too many open files in system"
5970 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5972 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5973 #. TRANS modes on an ordinary file.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5975 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5976 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5978 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5979 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5980 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5981 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5982 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5984 msgid "Text file busy"
5985 msgstr "Текстовый файл занят"
5987 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5989 msgid "File too large"
5990 msgstr "Файл слишком велик"
5992 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5993 #. TRANS disk is full.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5995 msgid "No space left on device"
5996 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5998 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6000 msgid "Illegal seek"
6001 msgstr "Недопустимая операция смещения"
6003 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6005 msgid "Read-only file system"
6006 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6008 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6009 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6010 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6012 msgid "Too many links"
6013 msgstr "Слишком много ссылок"
6015 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6016 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6018 msgid "Numerical argument out of domain"
6019 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6021 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6022 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6024 msgid "Numerical result out of range"
6025 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6027 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6028 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6029 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6030 #. TRANS
6031 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6032 #. TRANS
6033 #. TRANS @itemize @bullet
6034 #. TRANS @item
6035 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6036 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6037 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6038 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6039 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6040 #. TRANS
6041 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6042 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6043 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6044 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6045 #. TRANS
6046 #. TRANS @item
6047 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6048 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6049 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6050 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6051 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6052 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6053 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6054 #. TRANS and return to its command loop.
6055 #. TRANS @end itemize
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6057 msgid "Resource temporarily unavailable"
6058 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6060 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6061 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6062 #. TRANS
6063 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6064 #. TRANS separate error code.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6066 msgid "Operation would block"
6067 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6069 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6070 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6071 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6072 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6073 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6074 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6075 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6076 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6078 msgid "Operation now in progress"
6079 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6081 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6082 #. TRANS mode selected.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6084 msgid "Operation already in progress"
6085 msgstr "Операция уже выполняется"
6087 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6089 msgid "Socket operation on non-socket"
6090 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6092 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6093 #. TRANS maximum size.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6095 msgid "Message too long"
6096 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6098 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6100 msgid "Protocol wrong type for socket"
6101 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6103 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6104 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6106 msgid "Protocol not available"
6107 msgstr "Протокол недоступен"
6109 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6110 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6111 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6113 msgid "Protocol not supported"
6114 msgstr "Протокол не поддерживается"
6116 #. TRANS The socket type is not supported.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6118 msgid "Socket type not supported"
6119 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6121 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6122 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6123 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6124 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6125 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6126 #. TRANS nothing to do for that call.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6128 msgid "Operation not supported"
6129 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6131 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6133 msgid "Protocol family not supported"
6134 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6136 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6137 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6139 msgid "Address family not supported by protocol"
6140 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6142 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6144 msgid "Address already in use"
6145 msgstr "Адрес уже используется"
6147 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6148 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6149 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6151 msgid "Cannot assign requested address"
6152 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6154 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6156 msgid "Network is down"
6157 msgstr "Сеть не работает"
6159 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6160 #. TRANS was unreachable.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6162 msgid "Network is unreachable"
6163 msgstr "Сеть недоступна"
6165 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6167 msgid "Network dropped connection on reset"
6168 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6170 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6172 msgid "Software caused connection abort"
6173 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6175 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6176 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6177 #. TRANS protocol violation.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6179 msgid "Connection reset by peer"
6180 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6182 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6183 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6184 #. TRANS other from network operations.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6186 msgid "No buffer space available"
6187 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6189 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6190 #. TRANS @xref{Connecting}.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6192 msgid "Transport endpoint is already connected"
6193 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6195 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6196 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6197 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6198 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6200 msgid "Transport endpoint is not connected"
6201 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6203 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6204 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6205 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6207 msgid "Destination address required"
6208 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6210 #. TRANS The socket has already been shut down.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6212 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6213 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6215 #. TRANS ???
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6217 msgid "Too many references: cannot splice"
6218 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6220 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6221 #. TRANS the timeout period.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6223 msgid "Connection timed out"
6224 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6226 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6227 #. TRANS it is not running the requested service).
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6229 msgid "Connection refused"
6230 msgstr "В соединении отказано"
6232 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6233 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6235 msgid "Too many levels of symbolic links"
6236 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6238 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6239 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6240 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6242 msgid "File name too long"
6243 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6245 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6247 msgid "Host is down"
6248 msgstr "Узел выключен"
6250 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6252 msgid "No route to host"
6253 msgstr "Нет маршрута до узла"
6255 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6256 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6258 msgid "Directory not empty"
6259 msgstr "Каталог не пуст"
6261 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6262 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6263 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6265 msgid "Too many processes"
6266 msgstr "Слишком много процессов"
6268 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6269 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6271 msgid "Too many users"
6272 msgstr "Слишком много пользователей"
6274 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6276 msgid "Disk quota exceeded"
6277 msgstr "Превышена дисковая квота"
6279 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6280 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6281 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6282 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6283 #. TRANS and remounting the file system.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6285 msgid "Stale file handle"
6286 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6288 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6289 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6290 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6291 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6293 msgid "Object is remote"
6294 msgstr "Это удаленный объект"
6296 #. TRANS ???
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:809
6298 msgid "RPC struct is bad"
6299 msgstr "RPC неправильная структура"
6301 #. TRANS ???
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:818
6303 msgid "RPC version wrong"
6304 msgstr "RPC неправильная версия"
6306 #. TRANS ???
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:827
6308 msgid "RPC program not available"
6309 msgstr "RPC программа недоступна"
6311 #. TRANS ???
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:836
6313 msgid "RPC program version wrong"
6314 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6316 #. TRANS ???
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:845
6318 msgid "RPC bad procedure for program"
6319 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6321 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6322 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6323 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6324 #. TRANS operating system.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:857
6326 msgid "No locks available"
6327 msgstr "Нет доступных блокировок"
6329 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6330 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6331 #. TRANS
6332 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6333 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:870
6335 msgid "Inappropriate file type or format"
6336 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6338 #. TRANS ???
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:879
6340 msgid "Authentication error"
6341 msgstr "Ошибка аутентификации"
6343 #. TRANS ???
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:888
6345 msgid "Need authenticator"
6346 msgstr "Необходим аутентификатор"
6348 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6349 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6350 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6351 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6352 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:901
6354 msgid "Function not implemented"
6355 msgstr "Функция не реализована"
6357 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6358 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6359 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6360 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6361 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6362 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6363 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6364 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6365 #. TRANS values.
6366 #. TRANS
6367 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6368 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:921
6370 msgid "Not supported"
6371 msgstr "Не поддерживается"
6373 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6374 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:931
6376 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6377 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6379 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6380 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6381 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6382 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6383 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6384 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:945
6386 msgid "Inappropriate operation for background process"
6387 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6389 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6390 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6391 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:956
6393 msgid "Translator died"
6394 msgstr "Транслятор умер"
6396 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6397 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6398 #. TRANS @c Don't change it.
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:967
6400 msgid "?"
6401 msgstr "?"
6403 #. TRANS You did @strong{what}?
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:976
6405 msgid "You really blew it this time"
6406 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6408 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:985
6410 msgid "Computer bought the farm"
6411 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6413 #. TRANS This error code has no purpose.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:994
6415 msgid "Gratuitous error"
6416 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
6419 msgid "Bad message"
6420 msgstr "Неправильное сообщение"
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
6423 msgid "Identifier removed"
6424 msgstr "Идентификатор был удален"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
6427 msgid "Multihop attempted"
6428 msgstr "Попытка Multihop"
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
6431 msgid "No data available"
6432 msgstr "Нет доступных данных"
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
6435 msgid "Link has been severed"
6436 msgstr "Соединение было разорвано"
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
6439 msgid "No message of desired type"
6440 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
6443 msgid "Out of streams resources"
6444 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
6447 msgid "Device not a stream"
6448 msgstr "Устройство не является потоком"
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
6451 msgid "Value too large for defined data type"
6452 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
6455 msgid "Protocol error"
6456 msgstr "Ошибка протокола"
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
6459 msgid "Timer expired"
6460 msgstr "Таймер истек"
6462 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6463 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6464 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6465 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
6467 msgid "Operation canceled"
6468 msgstr "Операция отменена"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
6471 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6472 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
6475 msgid "Channel number out of range"
6476 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
6479 msgid "Level 2 not synchronized"
6480 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
6483 msgid "Level 3 halted"
6484 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
6487 msgid "Level 3 reset"
6488 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
6491 msgid "Link number out of range"
6492 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
6495 msgid "Protocol driver not attached"
6496 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
6499 msgid "No CSI structure available"
6500 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
6503 msgid "Level 2 halted"
6504 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
6507 msgid "Invalid exchange"
6508 msgstr "Некорректный обмен"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
6511 msgid "Invalid request descriptor"
6512 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
6515 msgid "Exchange full"
6516 msgstr "Обмен полный"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
6519 msgid "No anode"
6520 msgstr "Нет anode"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
6523 msgid "Invalid request code"
6524 msgstr "Неверный код запроса"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
6527 msgid "Invalid slot"
6528 msgstr "Некорректный слот"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
6531 msgid "File locking deadlock error"
6532 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
6535 msgid "Bad font file format"
6536 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
6539 msgid "Machine is not on the network"
6540 msgstr "Машина не в сети"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
6543 msgid "Package not installed"
6544 msgstr "Пакет не установлен"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
6547 msgid "Advertise error"
6548 msgstr "Ошибка объявления"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
6551 msgid "Srmount error"
6552 msgstr "Ошибка Srmount"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
6555 msgid "Communication error on send"
6556 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
6559 msgid "RFS specific error"
6560 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
6563 msgid "Name not unique on network"
6564 msgstr "Имя не уникально в сети"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
6567 msgid "File descriptor in bad state"
6568 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
6571 msgid "Remote address changed"
6572 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
6575 msgid "Can not access a needed shared library"
6576 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
6579 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6580 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
6583 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6584 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
6587 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6588 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
6591 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6592 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
6595 msgid "Streams pipe error"
6596 msgstr "Ошибка потоков канала"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
6599 msgid "Structure needs cleaning"
6600 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
6603 msgid "Not a XENIX named type file"
6604 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
6607 msgid "No XENIX semaphores available"
6608 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
6611 msgid "Is a named type file"
6612 msgstr "Является файлом именованного типа"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
6615 msgid "Remote I/O error"
6616 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
6619 msgid "No medium found"
6620 msgstr "Носитель не найден"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
6623 msgid "Wrong medium type"
6624 msgstr "Неправильный тип носителя"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
6627 msgid "Required key not available"
6628 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
6631 msgid "Key has expired"
6632 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
6635 msgid "Key has been revoked"
6636 msgstr "Ключ был отозван"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
6639 msgid "Key was rejected by service"
6640 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
6643 msgid "Owner died"
6644 msgstr "Владелец умер"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
6647 msgid "State not recoverable"
6648 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
6651 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6652 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
6655 msgid "Memory page has hardware error"
6656 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6658 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6659 msgid "Error in unknown error system: "
6660 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6663 msgid "Address family for hostname not supported"
6664 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6667 msgid "Temporary failure in name resolution"
6668 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6671 msgid "Bad value for ai_flags"
6672 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6675 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6676 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6679 msgid "ai_family not supported"
6680 msgstr "ai_family не поддерживается"
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6683 msgid "Memory allocation failure"
6684 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6687 msgid "No address associated with hostname"
6688 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6691 msgid "Name or service not known"
6692 msgstr "Имя или служба не известны"
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6695 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6696 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6699 msgid "ai_socktype not supported"
6700 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6703 msgid "System error"
6704 msgstr "Системная ошибка"
6706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6707 msgid "Processing request in progress"
6708 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6710 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6711 msgid "Request canceled"
6712 msgstr "Запрос отменен"
6714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6715 msgid "Request not canceled"
6716 msgstr "Запрос не отменен"
6718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6719 msgid "All requests done"
6720 msgstr "Все запросы выполнены"
6722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6723 msgid "Interrupted by a signal"
6724 msgstr "Прервано по сигналу"
6726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6727 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6728 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6730 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6731 #, c-format
6732 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6733 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6735 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6739 "\n"
6740 msgstr ""
6741 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6742 "\n"
6744 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6745 #, c-format
6746 msgid "cannot open `%s'"
6747 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6749 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6750 #, c-format
6751 msgid "cannot read header from `%s'"
6752 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6754 #: timezone/zdump.c:246
6755 msgid "lacks alphabetic at start"
6756 msgstr "вначале нет буквы"
6758 #: timezone/zdump.c:248
6759 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6760 msgstr "содержит менее 3 букв"
6762 #: timezone/zdump.c:250
6763 msgid "has more than 6 alphabetics"
6764 msgstr "содержит более 6 букв"
6766 #: timezone/zdump.c:258
6767 msgid "differs from POSIX standard"
6768 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6770 #: timezone/zdump.c:264
6771 #, c-format
6772 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6773 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6775 #: timezone/zdump.c:273
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6779 "\n"
6780 "Report bugs to %s.\n"
6781 msgstr ""
6782 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6783 "[ -c [начальный-год, ]конечный-год ] имя-зоны …\n"
6784 "\n"
6785 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6787 #: timezone/zdump.c:340
6788 #, c-format
6789 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6790 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6792 #: timezone/zdump.c:426
6793 msgid "Error writing to standard output"
6794 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6796 #: timezone/zdump.c:439
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6799 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6801 #: timezone/zic.c:361
6802 #, c-format
6803 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6804 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6806 #: timezone/zic.c:401
6807 #, c-format
6808 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6809 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6811 #: timezone/zic.c:404
6812 #, c-format
6813 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6814 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6816 #: timezone/zic.c:415
6817 msgid "warning: "
6818 msgstr "предупреждение: "
6820 #: timezone/zic.c:425
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6824 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6825 "\n"
6826 "Report bugs to %s.\n"
6827 msgstr ""
6828 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6829 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6830 "\t[ имя_файла … ]\n"
6831 "\n"
6832 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6834 #: timezone/zic.c:460
6835 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6836 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6838 #: timezone/zic.c:479
6839 #, c-format
6840 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6841 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6843 #: timezone/zic.c:489
6844 #, c-format
6845 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6846 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6848 #: timezone/zic.c:499
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6851 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6853 #: timezone/zic.c:509
6854 #, c-format
6855 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6856 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6858 #: timezone/zic.c:519
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6861 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6863 #: timezone/zic.c:566
6864 msgid "link to link"
6865 msgstr "ссылка на ссылку"
6867 #: timezone/zic.c:629
6868 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6869 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6871 #: timezone/zic.c:637
6872 #, c-format
6873 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6874 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6876 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6877 msgid "same rule name in multiple files"
6878 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6880 #: timezone/zic.c:740
6881 msgid "unruly zone"
6882 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6884 #: timezone/zic.c:747
6885 #, c-format
6886 msgid "%s in ruleless zone"
6887 msgstr "%s в зоне без правил"
6889 #: timezone/zic.c:767
6890 msgid "standard input"
6891 msgstr "стандартный ввод"
6893 #: timezone/zic.c:772
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6896 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6898 #: timezone/zic.c:783
6899 msgid "line too long"
6900 msgstr "строка слишком длинная"
6902 #: timezone/zic.c:803
6903 msgid "input line of unknown type"
6904 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6906 #: timezone/zic.c:819
6907 #, c-format
6908 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6909 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6911 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6912 #, c-format
6913 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6914 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6916 #: timezone/zic.c:834
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: Error reading %s\n"
6919 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6921 #: timezone/zic.c:841
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6924 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6926 #: timezone/zic.c:846
6927 msgid "expected continuation line not found"
6928 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6930 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
6931 msgid "time overflow"
6932 msgstr "переполнение времени"
6934 #: timezone/zic.c:891
6935 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6936 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6938 #: timezone/zic.c:894
6939 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6940 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6942 #: timezone/zic.c:905
6943 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6944 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6946 #: timezone/zic.c:909
6947 msgid "nameless rule"
6948 msgstr "безымянное правило"
6950 #: timezone/zic.c:914
6951 msgid "invalid saved time"
6952 msgstr "неверное сохраненное время"
6954 #: timezone/zic.c:932
6955 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6956 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6958 #: timezone/zic.c:938
6959 #, c-format
6960 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6961 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6963 #: timezone/zic.c:946
6964 #, c-format
6965 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6966 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6968 #: timezone/zic.c:958
6969 #, c-format
6970 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6971 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6973 #: timezone/zic.c:972
6974 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6975 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6977 #: timezone/zic.c:1009
6978 msgid "invalid UTC offset"
6979 msgstr "неверное смещение от UTC"
6981 #: timezone/zic.c:1012
6982 msgid "invalid abbreviation format"
6983 msgstr "неверный формат сокращения"
6985 #: timezone/zic.c:1041
6986 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6987 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6989 #: timezone/zic.c:1066
6990 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6991 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6993 #: timezone/zic.c:1075
6994 msgid "invalid leaping year"
6995 msgstr "неверный високосный год"
6997 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6998 msgid "invalid month name"
6999 msgstr "неверное название месяца"
7001 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
7002 msgid "invalid day of month"
7003 msgstr "неверный день месяца"
7005 #: timezone/zic.c:1113
7006 msgid "time before zero"
7007 msgstr "время до нуля"
7009 #: timezone/zic.c:1117
7010 msgid "time too small"
7011 msgstr "время слишком мало"
7013 #: timezone/zic.c:1121
7014 msgid "time too large"
7015 msgstr "время слишком велико"
7017 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
7018 msgid "invalid time of day"
7019 msgstr "неверное время дня"
7021 #: timezone/zic.c:1144
7022 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7023 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7025 #: timezone/zic.c:1149
7026 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7027 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7029 #: timezone/zic.c:1163
7030 msgid "wrong number of fields on Link line"
7031 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7033 #: timezone/zic.c:1167
7034 msgid "blank FROM field on Link line"
7035 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7037 #: timezone/zic.c:1171
7038 msgid "blank TO field on Link line"
7039 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7041 #: timezone/zic.c:1247
7042 msgid "invalid starting year"
7043 msgstr "неверный начальный год"
7045 #: timezone/zic.c:1269
7046 msgid "invalid ending year"
7047 msgstr "неверный конечный год"
7049 #: timezone/zic.c:1273
7050 msgid "starting year greater than ending year"
7051 msgstr "начальный год больше конечного"
7053 #: timezone/zic.c:1280
7054 msgid "typed single year"
7055 msgstr "один типизированный год"
7057 #: timezone/zic.c:1315
7058 msgid "invalid weekday name"
7059 msgstr "неверное названия дня недели"
7061 #: timezone/zic.c:1481
7062 #, c-format
7063 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7064 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7066 #: timezone/zic.c:1491
7067 #, c-format
7068 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7069 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
7071 #: timezone/zic.c:1683
7072 #, c-format
7073 msgid "%s: Error writing %s\n"
7074 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7076 #: timezone/zic.c:1966
7077 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7078 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7080 #: timezone/zic.c:2133
7081 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7082 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
7084 #: timezone/zic.c:2177
7085 msgid "too many transitions?!"
7086 msgstr "слишком много переходов?!"
7088 #: timezone/zic.c:2192
7089 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7090 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7092 #: timezone/zic.c:2196
7093 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7094 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7096 #: timezone/zic.c:2200
7097 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7098 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7100 #: timezone/zic.c:2219
7101 msgid "too many local time types"
7102 msgstr "слишком много типов местного времени"
7104 #: timezone/zic.c:2223
7105 msgid "UTC offset out of range"
7106 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
7108 #: timezone/zic.c:2247
7109 msgid "too many leap seconds"
7110 msgstr "слишком много високосных секунд"
7112 #: timezone/zic.c:2253
7113 msgid "repeated leap second moment"
7114 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7116 #: timezone/zic.c:2303
7117 msgid "Wild result from command execution"
7118 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7120 #: timezone/zic.c:2304
7121 #, c-format
7122 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7123 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7125 #: timezone/zic.c:2395
7126 msgid "Odd number of quotation marks"
7127 msgstr "Нечётное число кавычек"
7129 #: timezone/zic.c:2472
7130 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7131 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7133 #: timezone/zic.c:2507
7134 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7135 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7137 #: timezone/zic.c:2538
7138 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7139 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7141 #: timezone/zic.c:2540
7142 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7143 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7145 #: timezone/zic.c:2542
7146 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7147 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7149 #: timezone/zic.c:2552
7150 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7151 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7153 #: timezone/zic.c:2564
7154 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7155 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7157 #: timezone/zic.c:2604
7158 #, c-format
7159 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7160 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7162 #: timezone/zic.c:2625
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7165 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7167 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7168 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7170 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7171 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7173 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7174 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7176 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7177 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7179 #~ msgid "No usable database library found."
7180 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7182 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7183 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7185 #~ msgid "while reading database"
7186 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7188 #~ msgid "Signal 0"
7189 #~ msgstr "Сигнал 0"
7191 #~ msgid "IOT trap"
7192 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7194 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7195 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7197 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7198 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7200 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7201 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7203 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7204 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"